All language subtitles for the.acolyte.s01e08.1080p.web.h264-successfulcrab_Track04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,125 --> 00:00:02,125 {\an8}(ความเดิมตอนที่แล้ว…) 2 00:00:02,208 --> 00:00:05,458 {\an8}ฝาแฝด… พวกนางถูกสร้างมายังไง 3 00:00:06,083 --> 00:00:08,042 ข้าห่วงเรื่องความปลอดภัยของเด็กๆ 4 00:00:08,125 --> 00:00:12,083 มีเพียงการหักเหเท่านั้น ที่สามารถสร้างพลังแบบนั้นได้ 5 00:00:17,500 --> 00:00:18,792 เราจะบอกสภาว่ายังไง 6 00:00:20,333 --> 00:00:24,042 ว่าเมย์เผาปราการของแม่มด และทุกคนก็ตายหมด 7 00:00:25,625 --> 00:00:26,583 น่าแปลกนะ 8 00:00:26,667 --> 00:00:29,292 ปรากฏตัวหลังผ่านไปหลายปี และถูกฝึกมาโดยคนของเรา 9 00:00:30,167 --> 00:00:34,042 ข้าเกรงว่าเมย์อาจเป็นแค่เสี้ยวนึง ในแผนการใหญ่ของอาจารย์นาง 10 00:00:34,125 --> 00:00:37,292 เขาว่า "บทเรียนสุดท้าย คือสิ่งที่เจ้าจะสอนตัวเอง 11 00:00:37,375 --> 00:00:39,292 "เจ้าต้องฆ่าเจไดโดยไร้อาวุธ" 12 00:00:39,375 --> 00:00:41,208 ลืมไปแล้วเหรอว่าเราเป็นใคร 13 00:00:41,292 --> 00:00:42,833 เรามาจากไหน 14 00:00:43,458 --> 00:00:45,000 พวกนั้นล้างสมองเธอ 15 00:00:46,333 --> 00:00:48,708 เราต้องหาอาจารย์ของเจ้า 16 00:00:48,792 --> 00:00:52,708 แต่ก่อนอื่น พวกเราจะต้องคุยกัน 17 00:00:52,792 --> 00:00:56,792 ภายใต้จิตสำนึกนั้น มันมีอารมณ์อันทรงพลัง 18 00:00:56,875 --> 00:00:59,917 โทสะ ความกลัว 19 00:01:00,000 --> 00:01:01,292 ปรารถนา 20 00:01:01,917 --> 00:01:03,708 นั่นคือเส้นทางสู่ด้านมืด 21 00:01:03,792 --> 00:01:05,833 ใช้สวมกันการว่อกแว่กได้ 22 00:01:06,458 --> 00:01:08,958 ลองใส่ดูสิ เหลือแค่ตัวเรากับพลัง 23 00:01:09,500 --> 00:01:10,750 และสิ่งที่เธอพกติดตัวไป 24 00:01:53,958 --> 00:01:54,917 โอช่า 25 00:01:58,417 --> 00:01:59,625 ไม่! 26 00:02:29,917 --> 00:02:32,333 เมย์ ฉันเห็นเมย์ 27 00:02:32,958 --> 00:02:34,750 เธอยื่นมือออกมา 28 00:02:35,833 --> 00:02:37,083 เธอกำลังฆ่าโซล 29 00:02:38,000 --> 00:02:39,042 เธออยู่ที่ไหน 30 00:02:39,125 --> 00:02:41,083 เธอมีเซเบอร์อยู่ในมือ 31 00:02:42,292 --> 00:02:44,000 แต่เธอไม่ได้ใช้มัน 32 00:02:45,917 --> 00:02:47,708 ที่เธอเห็นคืออนาคต 33 00:02:50,042 --> 00:02:52,000 เธอฆ่าได้โดยไร้อาวุธ 34 00:02:55,667 --> 00:02:57,083 แต่อนาคตยังไม่ได้ถูกกําหนด 35 00:03:01,417 --> 00:03:02,708 ฉันยังหยุดเธอได้ 36 00:03:11,292 --> 00:03:13,417 จะไปยังไงเหรอ ฉันจะเอายานฉันไป 37 00:03:13,500 --> 00:03:15,375 แล้วจะไปที่ไหนล่ะ 38 00:03:16,417 --> 00:03:17,583 ฉันเห็นที่อยู่ของพวกเขา 39 00:03:18,500 --> 00:03:19,667 งั้นเราก็ไปด้วยกัน 40 00:03:20,917 --> 00:03:22,167 แล้วดูว่าใครจะถึงตัวก่อน 41 00:03:27,875 --> 00:03:28,750 เราอยู่ที่ไหน 42 00:03:29,708 --> 00:03:31,042 เบรนด็อก 43 00:03:31,667 --> 00:03:32,625 ทําไมกัน 44 00:03:33,250 --> 00:03:35,917 ข้าจะติดต่ออาจารย์เวอร์เนสตรา 45 00:03:36,000 --> 00:03:38,250 พวกเจไดจะมาพบเราที่นี่ 46 00:03:40,333 --> 00:03:41,375 ทําไม 47 00:03:43,125 --> 00:03:45,833 มีการหักเหบนดาวดวงนี้ 48 00:03:47,625 --> 00:03:50,375 ตอนนี้เจ้ากับโอช่ายังมีชีวิตอยู่ 49 00:03:52,375 --> 00:03:53,792 ข้าก็พิสูจน์ได้ 50 00:03:54,583 --> 00:03:55,542 พิสูจน์เหรอ 51 00:03:56,417 --> 00:03:57,500 พิสูจน์อะไร 52 00:03:58,583 --> 00:04:00,833 ว่าการฆ่าแม่เรามันสมควรแล้วเหรอ 53 00:04:06,792 --> 00:04:11,875 สิ่งที่เกิดกับเจ้า กับภาคีของเจ้ามันเป็นอุบัติเหตุ 54 00:04:11,958 --> 00:04:13,292 อุบัติเหตุเหรอ 55 00:04:13,375 --> 00:04:16,375 ถ้ามันเป็นอุบัติเหตุ แล้วทําไมถึงไม่บอกโอช่าล่ะ 56 00:04:17,833 --> 00:04:19,083 ทำไมถึงต้องโกหกเธอ 57 00:04:20,208 --> 00:04:21,708 ทำไมถึงได้โทษฉัน 58 00:04:21,792 --> 00:04:23,750 เจ้าเป็นคนจุดไฟนั่น 59 00:04:25,042 --> 00:04:26,292 เจ้าขังทุกคนไว้ข้างใน 60 00:04:26,375 --> 00:04:28,458 เพราะพวกเจไดบุกบ้านของเรา 61 00:04:29,958 --> 00:04:32,417 ทุกคนในนั้นตายเพราะท่านทั้งสี่คน 62 00:04:33,167 --> 00:04:35,250 เราทำถูกแล้วที่เข้าไปแทรกแซง 63 00:04:37,542 --> 00:04:41,500 ที่ข้าเสียใจที่สุด คือไม่อาจช่วยเจ้าทั้งคู่ได้ 64 00:04:43,500 --> 00:04:46,375 เจ้ากับโอช่าไม่ใช่ฝาแฝด 65 00:04:51,208 --> 00:04:52,833 ไม่ใช่พี่น้องด้วยซ้ำ 66 00:04:54,250 --> 00:04:55,250 เจ้า… 67 00:05:15,167 --> 00:05:16,333 ยานหลบหนี! 68 00:05:22,333 --> 00:05:23,292 เมย์! 69 00:05:23,875 --> 00:05:24,792 เจอกันในนรกนะ เจได 70 00:06:08,042 --> 00:06:09,542 อยากให้มันมีไฮเปอร์ไดรฟ์จัง 71 00:06:22,167 --> 00:06:23,750 ยานมันใหญ่เกินจะตามเรามาในนี้ 72 00:07:44,417 --> 00:07:45,542 เกาะให้ดีนะ ปิ๊ป 73 00:08:11,542 --> 00:08:14,208 {\an8}(โครัสซอง) 74 00:08:14,917 --> 00:08:18,333 อาจารย์เวอร์เนสตรา วุฒิสมาชิกเรย์เอนคอร์ทมาเพื่อพบท่าน 75 00:08:18,417 --> 00:08:19,375 เขาอยู่ไหน 76 00:08:20,125 --> 00:08:21,458 เขาอยู่ในนั้น 77 00:08:21,542 --> 00:08:23,375 เจ้าปล่อยให้เขาเข้าห้องควบคุมเหรอ 78 00:08:30,042 --> 00:08:31,000 ท่านวุฒิสมาชิก 79 00:08:31,833 --> 00:08:33,167 ขออภัยที่มารบกวน 80 00:08:33,250 --> 00:08:34,125 ไม่เลยสักนิด 81 00:08:34,917 --> 00:08:37,833 ผมแปลกใจตอนพวกเขาว่า ท่านเดินทางผ่านไฮเปอร์สเปซ 82 00:08:37,917 --> 00:08:39,458 ท้องไส้ปั่นป่วนรึเปล่า 83 00:08:39,542 --> 00:08:42,000 ปวดหัวน่ะ แต่ไม่เป็นไรแล้ว 84 00:08:42,833 --> 00:08:44,708 คงเป็นเรื่องด่วนถึงได้มาพบข้าที่นี่ 85 00:08:45,792 --> 00:08:48,292 ผมได้ข่าวที่น่ากังวลมา 86 00:08:48,375 --> 00:08:49,458 เรื่องอะไรรึ 87 00:08:49,542 --> 00:08:51,417 ว่าท่านกำลังสืบสวนการฆาตกรรม 88 00:08:51,500 --> 00:08:53,417 โดยไม่รายงานต่อวุฒิสภา 89 00:08:53,500 --> 00:08:55,833 ข้าอยากให้มันเป็นเรื่องภายในก่อน 90 00:08:55,917 --> 00:08:57,958 ข้ามีอำนาจที่จะดำเนินการโดยอิสระ 91 00:08:58,042 --> 00:08:59,250 หากไม่มีภัยที่ใหญ่กว่า 92 00:08:59,875 --> 00:09:01,750 แล้วรู้ได้ยังไง ว่าไม่มีภัยที่ใหญ่กว่า 93 00:09:01,833 --> 00:09:03,167 เหยื่อทั้งหมดล้วนเป็นเจได 94 00:09:03,875 --> 00:09:05,875 มีเหยื่อหลายรายงั้นเหรอ 95 00:09:07,333 --> 00:09:09,375 ข้าใกล้จะจับกุมผู้ต้องสงสัยได้แล้ว 96 00:09:09,458 --> 00:09:11,125 ผู้ต้องสงสัยเป็นเจไดเหรอ 97 00:09:11,208 --> 00:09:14,000 ใกล้จับได้แล้ว ขอบคุณที่เป็นห่วง 98 00:09:17,292 --> 00:09:18,333 ท่านไม่ชอบผม 99 00:09:19,708 --> 00:09:20,750 คิดว่าการหาเสียงผม 100 00:09:20,833 --> 00:09:23,708 เรื่องให้คนนอกตรวจสอบเจไดนั้น เป็นความอาฆาตส่วนตัว 101 00:09:24,917 --> 00:09:27,042 หากต้องการคำตอบที่ตรงไปตรงมา มันก็ใช่ 102 00:09:27,125 --> 00:09:28,750 ดี ผมคิดแบบนี้ 103 00:09:29,500 --> 00:09:34,125 ผมคิดว่าเจไดเป็นสถาบันมีอำนาจ ที่ไม่อาจถูกตรวจสอบ วางตัวเป็นศาสนา 104 00:09:34,833 --> 00:09:38,208 เป็นลัทธิหลอกลวง ที่อ้างว่าควบคุมสิ่งที่ควบคุมไม่ได้ 105 00:09:38,917 --> 00:09:41,667 - เราไม่ได้ควบคุมพลัง - ไม่ใช่เรื่องพลัง… 106 00:09:41,750 --> 00:09:43,083 อารมณ์ความรู้สึกของท่าน 107 00:09:43,708 --> 00:09:46,167 ท่านแสดงตนเป็นคนดี มีความยับยั้งชั่งใจ 108 00:09:46,250 --> 00:09:48,958 แค่เพียงรอเวลา ที่พวกท่านคนใดคนนึงจะขาดสติ 109 00:09:49,042 --> 00:09:53,292 แล้วถ้าเมื่อไหร่ที่มันเกิดขึ้น ใครจะแข็งแกร่งพอที่จะหยุดมันได้ 110 00:09:54,083 --> 00:09:55,458 นั่นเป็นแค่ความคิดเห็นนึง 111 00:09:55,542 --> 00:09:58,125 และไม่มีใคร ในกลุ่มวุฒิสภาที่คิดเช่นนั้น 112 00:09:58,208 --> 00:10:01,708 พวกผมส่วนใหญ่ในสภา นึกสภาพกาแล็กซี่ที่ไม่มีเจไดไม่ออก 113 00:10:01,792 --> 00:10:03,583 ซึ่งผมเองก็เข้าใจ 114 00:10:03,667 --> 00:10:05,583 เมื่อเราเลื่อมใสวีรบุรุษ 115 00:10:05,667 --> 00:10:08,417 ก็ไม่จำเป็นต้องเผชิญ กับสิ่งที่อยู่ตรงหน้า 116 00:10:10,750 --> 00:10:12,292 มีธุระแค่นี้ใช่มั้ย ท่านสว. 117 00:10:18,583 --> 00:10:21,625 ผมได้รายงานการขาดความโปร่งใสนี้ ไปยังสมุหนายกเดรลลิกแล้ว 118 00:10:21,708 --> 00:10:24,625 เขาอาจเชิญท่านเข้าศาลวุฒิสภา เพื่อแจกแจงความคืบหน้า 119 00:10:24,708 --> 00:10:28,417 หวังว่าถ้าให้ดี ถึงตอนนั้นท่านควร จับผู้ต้องสงสัยได้แล้ว 120 00:10:29,625 --> 00:10:30,917 ขอให้โชคดี 121 00:10:31,000 --> 00:10:32,708 ไม่สิ ท่านต้องพูดว่าอะไรนะ 122 00:10:34,458 --> 00:10:36,000 "ขอพลังจงสถิตอยู่กับท่าน" 123 00:10:49,125 --> 00:10:51,542 จะไม่บอกจริงๆ เหรอ ว่าเรากำลังจะไปไหน 124 00:10:52,250 --> 00:10:54,125 ถ้าไม่ไปด้วยกันก็ไม่มีใครได้ไป 125 00:10:54,208 --> 00:10:55,583 แฟร์มั้ย 126 00:10:55,667 --> 00:10:58,167 แล้วเธอคิดว่า คนอย่างฉันมันทำอะไรแฟร์ๆ มั้ยล่ะ 127 00:10:59,000 --> 00:11:00,292 นายเป็นคนอย่างงั้นนะ 128 00:11:00,375 --> 00:11:03,667 นายตกลงกับน้องฉัน และหวังให้เธอรักษาคำพูด 129 00:11:03,750 --> 00:11:05,958 ก็ถือว่าแฟร์ เรื่องนี้ก็เหมือนกัน 130 00:11:06,833 --> 00:11:07,708 โอช่า 131 00:11:09,333 --> 00:11:11,000 เธอควรได้รับการฝึก 132 00:11:11,083 --> 00:11:12,833 เธอได้คิดเรื่องนี้มั้ย 133 00:11:15,833 --> 00:11:16,875 ไม่ 134 00:11:22,083 --> 00:11:23,042 นี่โอกาสสุดท้าย 135 00:11:25,667 --> 00:11:28,458 บอกแล้วไง ฉันไม่เหมือนกับน้อง 136 00:11:31,417 --> 00:11:32,542 ไม่เหมือนเลยสักนิด 137 00:11:33,500 --> 00:11:35,958 เมย์ตกลงกับฉัน โดยไม่ต้องคิดเลยสักนิด 138 00:12:05,583 --> 00:12:08,708 {\an8}(เบรนด็อก) 139 00:12:54,792 --> 00:12:57,375 ข้ารู้ว่าเป็นเขา แต่ข้าต้องส่งข้อความนี่ถึงเขา 140 00:12:57,458 --> 00:12:58,667 มันเป็นเรื่องด่วน 141 00:12:58,750 --> 00:13:02,500 นี่มันผิดกฎมาก แต่ข้าจะดูว่าพอทำอะไรได้ 142 00:13:05,792 --> 00:13:08,750 อาจารย์เวอร์เนสตรา เราพบอาจารย์โซลแล้ว 143 00:13:08,833 --> 00:13:10,708 เขาเปิดตัวส่งสัญญาณแล้ว 144 00:13:10,792 --> 00:13:12,875 - เขาอยู่ที่ไหน - เบรนด็อก 145 00:13:16,625 --> 00:13:17,667 เตรียมยานข้า 146 00:13:18,708 --> 00:13:21,250 รวบรวมอัศวินให้ได้มากที่สุด แต่อย่าให้กระโตกกระตาก 147 00:13:21,333 --> 00:13:22,958 คาดว่าจะมีการเผชิญหน้าเหรอ 148 00:13:24,208 --> 00:13:25,208 เพื่อจบเรื่องนี้ 149 00:13:39,875 --> 00:13:41,167 ตรงกลับมาบ้านเลย 150 00:13:48,750 --> 00:13:49,833 มันไม่มีท่าจอด 151 00:13:49,917 --> 00:13:52,250 แต่มีที่ลงจอดได้ใกล้ปราการของเรา 152 00:13:55,583 --> 00:13:56,917 พวกเขาอยู่ที่นั่นแล้ว 153 00:14:32,875 --> 00:14:34,583 เมย์! 154 00:14:39,250 --> 00:14:40,542 คุณแม่! 155 00:14:40,625 --> 00:14:42,292 ไม่นะ! 156 00:15:03,083 --> 00:15:05,667 ทางเดียวที่เข้าไปได้ คือเปิดใช้ลิฟต์นี่ 157 00:15:06,208 --> 00:15:07,500 เว้นแต่นายจะอยากปีนขึ้นไป 158 00:15:10,208 --> 00:15:11,292 แน่ใจเหรอ 159 00:16:18,958 --> 00:16:19,917 เมย์! 160 00:17:17,333 --> 00:17:18,917 เมย์! 161 00:17:20,208 --> 00:17:22,750 ขอบใจที่พาฉันมาหาเธอ 162 00:17:24,167 --> 00:17:26,125 เราเป็นทีมที่ยอดมาก 163 00:18:15,208 --> 00:18:18,125 ให้ต้องทำลายเจ้า ข้าก็จะทำ 164 00:18:18,208 --> 00:18:20,667 ไม่หรอก ถ้าเธอฆ่าแกได้ก่อน 165 00:19:33,875 --> 00:19:34,875 โอช่า 166 00:19:39,292 --> 00:19:40,417 ฟังฉันนะ 167 00:19:40,500 --> 00:19:42,083 การตายทั้งหมด 168 00:19:46,500 --> 00:19:48,083 ทุกอย่างที่เกิดขึ้นที่นี่ 169 00:19:49,792 --> 00:19:52,250 นั่นก็เพราะ เธอไม่อยากให้ฉันเป็นเจได 170 00:19:52,333 --> 00:19:53,875 ฉันไม่ได้ทำเรื่องนี้ 171 00:19:56,167 --> 00:19:59,792 - โซลโกหกเธอ เขาโทษฉัน… - โซลไม่เคยโทษเธอ 172 00:20:02,042 --> 00:20:04,667 เขาสอนให้ฉันยอมรับว่าคนที่ฉันรัก… 173 00:20:04,750 --> 00:20:08,417 สามารถก่อความเสียหายได้ถึงเพียงนี้ 174 00:20:09,875 --> 00:20:10,792 และฉันทำไม่ได้ 175 00:20:14,125 --> 00:20:16,792 ฉันไม่อาจสงบ อารมณ์ด้านลบของตัวเองได้ 176 00:20:19,125 --> 00:20:23,250 ความเกลียดชังที่ฉันมีต่อเธอ ความเสียใจเรื่องแม่ของเรา 177 00:20:25,458 --> 00:20:27,167 ฉันเลยไม่อาจเป็นเจไดได้ 178 00:20:31,167 --> 00:20:33,667 และดูเหมือนสุดท้าย เธอก็ได้ตามที่ต้องการ 179 00:20:36,417 --> 00:20:38,167 โซล ฆ่าแม่เรา 180 00:20:39,917 --> 00:20:42,542 ฉันเห็นมันกับตา 181 00:20:42,625 --> 00:20:44,083 เขาโกหกเธอ 182 00:20:45,083 --> 00:20:46,833 ทุกวันตั้งแต่เธอจากบ้านไป 183 00:20:47,625 --> 00:20:50,583 เขาจะสอนให้เธอควบคุม อารมณ์ด้านลบของเธอได้ยังไง 184 00:20:50,667 --> 00:20:52,875 ในเมื่อเขาคือสาเหตุที่เธอมีมัน 185 00:20:55,458 --> 00:20:56,500 เธอไม่ได้ล้มเหลว 186 00:20:58,500 --> 00:20:59,792 เขาต่างหาก 187 00:21:15,083 --> 00:21:16,125 ปิ๊ป! 188 00:21:58,875 --> 00:22:00,750 เจ้าจะต้องชดใช้ในสิ่งที่ทำ 189 00:22:01,583 --> 00:22:03,375 พวกเขาไม่ได้มาจับฉัน 190 00:23:44,542 --> 00:23:45,542 ดีมาก เมย์ 191 00:23:47,208 --> 00:23:48,667 สัมผัสถึงโทสะของเธอ 192 00:23:49,708 --> 00:23:52,542 เขาคือต้นตอความเจ็บปวดของเธอ 193 00:23:56,792 --> 00:24:01,167 จัดการเขาซะ และการเดินทางของเธอจะสมบูรณ์ 194 00:24:08,875 --> 00:24:09,875 ไม่ 195 00:24:14,083 --> 00:24:15,917 ฉันอยากให้เขาสารภาพในสิ่งที่ทำ 196 00:24:17,792 --> 00:24:19,625 อยากให้เขาเผชิญหน้ากับสภาสูง 197 00:24:20,958 --> 00:24:23,917 กับวุฒิสภา กับสาธารณรัฐ 198 00:24:25,333 --> 00:24:27,125 ฉันอยากให้เขาชดใช้ความผิด 199 00:24:28,292 --> 00:24:30,083 ข้าทำสิ่งที่ถูกต้อง 200 00:24:34,500 --> 00:24:36,625 ข้าอยากปกป้องเจ้าทั้งคู่ 201 00:24:37,583 --> 00:24:38,667 ปกป้องจากอะไร 202 00:24:39,917 --> 00:24:41,417 เจ้าไม่ใช่ฝาแฝด 203 00:24:43,917 --> 00:24:47,875 เจ้ากับโอช่าเป็นคนคนเดียวกัน 204 00:24:49,333 --> 00:24:51,500 ข้าไม่รู้ว่าแม่เจ้าทําได้ยังไง 205 00:24:52,417 --> 00:24:56,000 แต่มันมีบางอย่างเกี่ยวกับ การหักเหบนดาวดวงนี้ 206 00:24:56,083 --> 00:24:57,417 แม่ทําอะไรนะ 207 00:24:58,042 --> 00:24:59,667 นางสร้างชีวิตขึ้นมา 208 00:25:00,542 --> 00:25:01,833 ชีวิตของเจ้า 209 00:25:02,833 --> 00:25:07,500 ข้าเชื่อว่านางใช้พลัง เพื่อสร้างเจ้าและโอช่าขึ้นมา 210 00:25:09,792 --> 00:25:14,000 เจ้ารู้มั้ยว่ามันคือพลังแบบไหนกัน 211 00:25:14,083 --> 00:25:19,042 ในประวัติศาสตร์ของกาแล็กซี่ น้อยคนนักที่จะมีพลังขนาดนั้น 212 00:25:23,917 --> 00:25:25,042 แล้วท่านก็ฆ่าเธอ 213 00:25:26,792 --> 00:25:28,417 ท่านฆ่าแม่ของเรา 214 00:25:30,125 --> 00:25:31,083 ข้า… 215 00:25:41,083 --> 00:25:42,167 ใช่ 216 00:25:47,500 --> 00:25:48,500 ข้าทำ 217 00:25:57,167 --> 00:25:58,500 นี่เรื่องจริงเหรอ 218 00:26:06,333 --> 00:26:07,917 ข้าปกป้องเจ้า 219 00:26:08,000 --> 00:26:10,542 เป็นสิ่งถูกต้องที่ควรทำ 220 00:26:10,625 --> 00:26:13,417 ถ้ามันถูกต้อง ทําไมท่านไม่บอกพวกเจไดล่ะ 221 00:26:15,042 --> 00:26:20,458 เมื่อไม่มีเมย์ ก็ไม่มีหลักฐานว่า เจ้าถูกสร้างขึ้นมาแบบนี้ 222 00:26:22,042 --> 00:26:23,375 ทำไมไม่บอกฉัน 223 00:26:24,083 --> 00:26:26,083 พวกนั้นจะขับเจ้าออกไป 224 00:26:29,250 --> 00:26:31,708 เจ้าโตเกินจะรับการฝึก 225 00:26:32,333 --> 00:26:35,000 พวกนั้นไม่มีทาง ยอมให้เจ้าเป็นเจไดได้ 226 00:26:35,083 --> 00:26:38,750 ข้าทำสิ่งที่คิดว่าดีที่สุดเพื่อเจ้า 227 00:26:39,583 --> 00:26:45,542 แน่นอน หลายครั้งที่ข้าอยากบอกเจ้า แต่ข้าก็ทำไม่ได้ 228 00:26:46,500 --> 00:26:47,792 หยุดพูดได้แล้ว 229 00:26:47,875 --> 00:26:49,708 ข้าปิดเรื่องนี้กับเจ้า 230 00:26:49,792 --> 00:26:53,208 เพื่อเจ้าจะได้มีชีวิตอย่างที่ฝัน 231 00:26:53,292 --> 00:26:57,000 ข้าทำทุกสิ่ง เพราะข้ารัก… 232 00:27:16,500 --> 00:27:18,292 หยุดพูดได้แล้ว 233 00:27:40,750 --> 00:27:42,042 โอช่า 234 00:27:50,250 --> 00:27:51,667 ไม่เป็นไร 235 00:29:24,083 --> 00:29:25,125 เจ้า! 236 00:29:26,750 --> 00:29:28,167 เจ้ายังไม่ตาย 237 00:29:34,500 --> 00:29:37,500 ข้ารู้พวกนั้นอยู่ที่ไหน ตามข้ามา 238 00:29:42,000 --> 00:29:44,542 เบซิล เจ้าปลอดภัย ค่อยยังชั่วหน่อย 239 00:29:45,375 --> 00:29:48,375 โอช่า เราต้องไปแล้ว 240 00:29:54,542 --> 00:29:55,458 มากับฉัน 241 00:30:01,292 --> 00:30:02,500 ฉันรู้ทางออก 242 00:30:18,458 --> 00:30:19,458 ทางนี้ 243 00:30:37,292 --> 00:30:38,875 พวกเราต้องปีนลงไป 244 00:30:38,958 --> 00:30:40,083 แน่ใจนะ 245 00:30:41,167 --> 00:30:42,208 เชื่อฉันสิ 246 00:30:57,167 --> 00:30:59,583 ตอนหล่นลงมา ฉันถูกดูดเข้าไปในอุโมงค์หลัก 247 00:31:00,792 --> 00:31:02,000 มาทางนี้ 248 00:31:19,458 --> 00:31:20,750 ไม่นะ! 249 00:31:20,833 --> 00:31:21,958 คุณแม่! 250 00:31:22,042 --> 00:31:23,667 เธอทำอะไรลงไป 251 00:31:25,500 --> 00:31:27,917 แกไม่ควรพาเขามาที่นี่ 252 00:31:28,000 --> 00:31:29,250 เคลนัคก้า อย่า! 253 00:31:29,333 --> 00:31:31,625 ไปเอาฝาแฝดมา ไปพามาเดี๋ยวนี้! 254 00:31:34,042 --> 00:31:35,667 เจ้าสองคน ค้นที่นี่ให้ทั่ว 255 00:31:35,750 --> 00:31:37,208 ครับ อาจารย์ 256 00:31:37,292 --> 00:31:39,792 ที่เหลือตั้งแนวค้นหา ในระยะห้ากิโล 257 00:31:39,875 --> 00:31:41,583 พวกนั้นยังไปได้ไม่ไกล 258 00:31:41,667 --> 00:31:43,042 ทางนี้ 259 00:31:43,125 --> 00:31:44,417 ใช้นักแกะรอย 260 00:32:27,375 --> 00:32:29,250 เธอทําทั้งหมดนี่ตอนยังเด็กเหรอ 261 00:32:29,333 --> 00:32:30,375 ใช่ 262 00:32:30,958 --> 00:32:32,167 แล้วเธอทำไงต่อ 263 00:33:09,667 --> 00:33:12,542 ฉันนั่งตรงนี้ และเฝ้ารอ 264 00:33:14,667 --> 00:33:16,417 ฉันขอโทษที่ไม่เชื่อเธอ 265 00:33:22,208 --> 00:33:24,333 ฉันขอโทษที่จุดไฟนั่น 266 00:33:42,083 --> 00:33:44,583 "เธออยู่กับฉัน ฉันอยู่กับเธอ" 267 00:33:45,792 --> 00:33:47,292 ใครสอนกลอนนี่ให้เรานะ 268 00:33:48,083 --> 00:33:49,417 นึกว่าเธอแต่งขึ้นเอง 269 00:33:51,917 --> 00:33:55,417 ถ้าฉันหาเธอเจอได้ พวกเจไดก็ทําได้เหมือนกัน 270 00:34:04,417 --> 00:34:05,833 เราจะบอกเรื่องที่โซลทำ 271 00:34:06,875 --> 00:34:09,292 - พวกเขาต้อง… - ขนาดเกิดเรื่องแบบนี้ 272 00:34:09,375 --> 00:34:11,625 เธอยังเชื่อใจพวกเจไดอีกเหรอ 273 00:34:12,250 --> 00:34:15,083 โอช่า เมื่อพวกนั้น รู้ว่าเธอมีพลังแค่ไหน… 274 00:34:15,167 --> 00:34:17,292 เธอจะพบจุดจบเหมือนแม่เรา 275 00:34:22,167 --> 00:34:23,333 งั้นเราจะทำยังไงดี 276 00:34:25,542 --> 00:34:27,625 เธอต้องการอะไร โอช่า 277 00:34:38,083 --> 00:34:40,208 ปล่อยน้องฉันไป แล้วฉันจะฝึกกับนาย 278 00:34:40,958 --> 00:34:41,958 แน่ใจนะ 279 00:34:43,583 --> 00:34:45,542 พวกเจไดจะใช้ฉันเพื่อตามหาเธอ 280 00:34:52,958 --> 00:34:53,958 ไป! ไป! 281 00:34:56,375 --> 00:34:58,625 ฉันลองลบความทรงจําของเมย์ได้ 282 00:34:59,667 --> 00:35:01,833 ลบร่องรอยของเธอรึฉันให้หมด 283 00:35:03,458 --> 00:35:04,542 ตลอดไป 284 00:35:09,083 --> 00:35:09,958 เอาเลย 285 00:35:11,542 --> 00:35:12,458 เร็วเข้า 286 00:35:12,542 --> 00:35:14,375 ฉันเสียเธอไปอีกไม่ได้แล้ว 287 00:35:14,458 --> 00:35:15,458 เธอไม่ได้เสียฉัน 288 00:35:17,792 --> 00:35:19,750 เธอกําลังจะทําสิ่งที่ถูกกำหนดไว้ 289 00:35:20,750 --> 00:35:22,500 แต่ครั้งนี้ฉันจะไม่ห้ามเธอ 290 00:35:45,250 --> 00:35:46,292 เดี๋ยวก่อน 291 00:36:02,917 --> 00:36:04,333 ฉันจะหาเธอให้เจอ 292 00:36:04,958 --> 00:36:06,250 ฉันรู้ว่าเธอทำได้ 293 00:36:13,833 --> 00:36:15,208 "เธออยู่กับฉัน" 294 00:36:15,833 --> 00:36:17,083 "ฉันอยู่กับเธอ" 295 00:36:18,833 --> 00:36:20,083 "เป็นหนึ่งเดียว" 296 00:36:22,500 --> 00:36:23,667 "แต่กำเนิดเป็นสอง" 297 00:36:27,208 --> 00:36:29,417 "ดั่งที่ดวงดาวอยู่เบื้องบน…" 298 00:36:31,000 --> 00:36:32,333 "และทะเลที่อยู่เบื้องล่าง" 299 00:36:43,708 --> 00:36:45,042 "ฉันให้ตัวตนเธอ…" 300 00:36:46,583 --> 00:36:47,833 "และเธอให้…" 301 00:36:51,458 --> 00:36:52,667 "เธอให้…" 302 00:37:17,958 --> 00:37:19,542 อย่าขยับ 303 00:37:20,542 --> 00:37:22,708 วางอาวุธลงและยอมแพ้ซะ 304 00:37:24,500 --> 00:37:25,667 เจ้าถูกจับแล้ว 305 00:37:28,250 --> 00:37:29,333 ฉันทำอะไรผิด 306 00:37:59,375 --> 00:38:00,833 ปลดกุญแจมือนาง 307 00:38:07,250 --> 00:38:08,375 ออกไปได้ 308 00:38:12,667 --> 00:38:13,792 นั่งก่อน เมย์ 309 00:38:18,792 --> 00:38:20,083 รู้มั้ยเจ้ามาที่นี่ทำไม 310 00:38:22,292 --> 00:38:25,875 พวกนั้นบอกว่าฉัน… ฉันฆ่าคน 311 00:38:27,542 --> 00:38:30,750 แต่ฉัน… จำไม่ได้เลย 312 00:38:35,083 --> 00:38:36,292 เจ้าจำอะไรได้บ้าง 313 00:38:38,708 --> 00:38:39,792 ไฟไหม้ 314 00:38:42,375 --> 00:38:43,417 มัน… 315 00:38:46,292 --> 00:38:49,042 มันทำลายบ้านฉัน 316 00:38:50,125 --> 00:38:51,667 ฉันเห็นผู้ชายคนนึง 317 00:38:52,750 --> 00:38:56,583 เขา… ฆ่าแม่ฉัน 318 00:39:01,542 --> 00:39:02,875 ฉันเลยหนีไป 319 00:39:05,792 --> 00:39:07,625 ฉันต้องไปบอกใครเรื่องนี้… 320 00:39:09,917 --> 00:39:13,833 แต่ฉัน… หาเธอไม่เจอ 321 00:39:15,000 --> 00:39:17,375 ความทรงจำสุดท้ายของเจ้า มาจากตอนเจ้าอายุแปดขวบ 322 00:39:19,500 --> 00:39:25,292 คนที่ฆ่าแม่ของเจ้า… เป็นเจได 323 00:39:26,667 --> 00:39:28,000 เขาเป็นสหายข้า 324 00:39:30,417 --> 00:39:35,958 เขาจิตใจดี ฉลาด ช่างเห็นอกเห็นใจ 325 00:39:38,083 --> 00:39:39,500 และเขาทำเรื่องเลวร้าย 326 00:39:41,667 --> 00:39:46,833 เมื่อสิบหกปีที่แล้ว เจไดสี่ท่าน ได้ประจำการอยู่บนดาวเบรนด็อก 327 00:39:47,833 --> 00:39:50,583 ที่นั่น พวกเขาพบลัทธิพลังของแม่มด 328 00:39:51,375 --> 00:39:54,500 เกิดความขัดแย้งขึ้น มีผู้บาดเจ็บล้มตายมากมาย 329 00:39:55,667 --> 00:39:59,458 หลังจากนั้น พวกเจไดได้สมคบกัน เพื่อปิดสิ่งที่ทำเอาไว้ 330 00:40:00,542 --> 00:40:03,958 ไม่นานนี้ เมื่อถูกขู่ว่าจะเผยความจริง 331 00:40:05,333 --> 00:40:07,500 เจไดฉ้อฉลนามว่าโซล 332 00:40:07,583 --> 00:40:11,625 ได้สังหารผู้สมรู้ร่วมคิด เพื่อเก็บเรื่องราวที่ปกปิดไว้ 333 00:40:14,542 --> 00:40:15,958 ข้าขอโทษนะ สหาย 334 00:40:20,083 --> 00:40:22,167 ในนามของสภาสูง 335 00:40:22,250 --> 00:40:24,708 เราขอประณามการกระทำของอาจารย์โซล 336 00:40:24,792 --> 00:40:26,750 เมื่อพิจารณาจากเหตุการณ์ ท่านสมุหนายก 337 00:40:26,833 --> 00:40:28,667 เราไม่อาจรอการโหวตของวุฒิสภาได้ 338 00:40:28,750 --> 00:40:32,167 การให้คนนอกตรวจสอบเจได ต้องเริ่มต้นทันที 339 00:40:33,000 --> 00:40:34,458 ขอรับรองได้ว่า 340 00:40:34,542 --> 00:40:39,708 แม้ว่านี่จะเป็นเรื่องเลวร้ายแต่มัน เป็นฝีมือของชายเลวร้ายเพียงคนเดียว 341 00:40:40,917 --> 00:40:43,833 แล้วอาจารย์โซลอยู่ที่ไหนล่ะ 342 00:40:43,917 --> 00:40:45,375 เขาถูกพบเสียชีวิตที่เบรนด็อก 343 00:40:46,167 --> 00:40:48,042 ในจุดที่เกิดเหตุครั้งแรก 344 00:40:50,375 --> 00:40:52,250 ข้าเชื่อว่าเขาจบชีวิตตัวเอง 345 00:40:57,167 --> 00:40:58,917 โซลได้ทำสิ่งที่ผิด 346 00:40:59,667 --> 00:41:03,042 ความผิดที่อยู่กับเขามานาน จนมันบิดเบือนจิตใจเขา 347 00:41:04,167 --> 00:41:10,333 เขาทำเรื่องที่เห็นแก่ตัว ด้วยความรักที่มีต่อพี่สาวเจ้า 348 00:41:13,208 --> 00:41:14,500 พี่สาวฉันเหรอ 349 00:41:21,792 --> 00:41:24,833 ชื่อโอช่ามีความหมายกับเจ้ามั้ย 350 00:41:32,667 --> 00:41:35,500 น่าสงสารนัก เจ้าเจอเรื่องเลวร้ายมามาก 351 00:41:37,208 --> 00:41:39,083 เจไดทำให้เจ้าผิดหวัง 352 00:41:39,750 --> 00:41:41,208 ข้าจะแก้ไขมันให้ถูกต้อง 353 00:41:42,083 --> 00:41:44,125 - แต่ข้าอยากให้เจ้าช่วย - เรื่องอะไร 354 00:41:45,208 --> 00:41:47,417 ข้าอยากให้ช่วยหาใครคนนึง 355 00:41:47,500 --> 00:41:48,708 ใครเหรอ 356 00:41:48,792 --> 00:41:52,292 ศิษย์ของข้า ก่อนที่เขาจะเปลี่ยนเป็นปีศาจ 357 00:42:53,292 --> 00:42:55,000 ขออภัยที่รบกวน ท่านอาจารย์ 358 00:42:57,958 --> 00:42:58,958 เราต้องคุยกัน 359 00:43:16,042 --> 00:43:18,917 (อ้างอิงจากสตาร์ วอร์สโดย จอร์จ ลูคัส) 360 00:46:36,583 --> 00:46:38,583 คำบรรยายโดย ปิลันธน์ ชำนาญกิจ 39711

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.