All language subtitles for the.acolyte.s01e08.1080p.web.h264-successfulcrab_Track04
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,125 --> 00:00:02,125
{\an8}(ความเดิมตอนที่แล้ว…)
2
00:00:02,208 --> 00:00:05,458
{\an8}ฝาแฝด… พวกนางถูกสร้างมายังไง
3
00:00:06,083 --> 00:00:08,042
ข้าห่วงเรื่องความปลอดภัยของเด็กๆ
4
00:00:08,125 --> 00:00:12,083
มีเพียงการหักเหเท่านั้น
ที่สามารถสร้างพลังแบบนั้นได้
5
00:00:17,500 --> 00:00:18,792
เราจะบอกสภาว่ายังไง
6
00:00:20,333 --> 00:00:24,042
ว่าเมย์เผาปราการของแม่มด
และทุกคนก็ตายหมด
7
00:00:25,625 --> 00:00:26,583
น่าแปลกนะ
8
00:00:26,667 --> 00:00:29,292
ปรากฏตัวหลังผ่านไปหลายปี
และถูกฝึกมาโดยคนของเรา
9
00:00:30,167 --> 00:00:34,042
ข้าเกรงว่าเมย์อาจเป็นแค่เสี้ยวนึง
ในแผนการใหญ่ของอาจารย์นาง
10
00:00:34,125 --> 00:00:37,292
เขาว่า "บทเรียนสุดท้าย
คือสิ่งที่เจ้าจะสอนตัวเอง
11
00:00:37,375 --> 00:00:39,292
"เจ้าต้องฆ่าเจไดโดยไร้อาวุธ"
12
00:00:39,375 --> 00:00:41,208
ลืมไปแล้วเหรอว่าเราเป็นใคร
13
00:00:41,292 --> 00:00:42,833
เรามาจากไหน
14
00:00:43,458 --> 00:00:45,000
พวกนั้นล้างสมองเธอ
15
00:00:46,333 --> 00:00:48,708
เราต้องหาอาจารย์ของเจ้า
16
00:00:48,792 --> 00:00:52,708
แต่ก่อนอื่น พวกเราจะต้องคุยกัน
17
00:00:52,792 --> 00:00:56,792
ภายใต้จิตสำนึกนั้น
มันมีอารมณ์อันทรงพลัง
18
00:00:56,875 --> 00:00:59,917
โทสะ ความกลัว
19
00:01:00,000 --> 00:01:01,292
ปรารถนา
20
00:01:01,917 --> 00:01:03,708
นั่นคือเส้นทางสู่ด้านมืด
21
00:01:03,792 --> 00:01:05,833
ใช้สวมกันการว่อกแว่กได้
22
00:01:06,458 --> 00:01:08,958
ลองใส่ดูสิ เหลือแค่ตัวเรากับพลัง
23
00:01:09,500 --> 00:01:10,750
และสิ่งที่เธอพกติดตัวไป
24
00:01:53,958 --> 00:01:54,917
โอช่า
25
00:01:58,417 --> 00:01:59,625
ไม่!
26
00:02:29,917 --> 00:02:32,333
เมย์ ฉันเห็นเมย์
27
00:02:32,958 --> 00:02:34,750
เธอยื่นมือออกมา
28
00:02:35,833 --> 00:02:37,083
เธอกำลังฆ่าโซล
29
00:02:38,000 --> 00:02:39,042
เธออยู่ที่ไหน
30
00:02:39,125 --> 00:02:41,083
เธอมีเซเบอร์อยู่ในมือ
31
00:02:42,292 --> 00:02:44,000
แต่เธอไม่ได้ใช้มัน
32
00:02:45,917 --> 00:02:47,708
ที่เธอเห็นคืออนาคต
33
00:02:50,042 --> 00:02:52,000
เธอฆ่าได้โดยไร้อาวุธ
34
00:02:55,667 --> 00:02:57,083
แต่อนาคตยังไม่ได้ถูกกําหนด
35
00:03:01,417 --> 00:03:02,708
ฉันยังหยุดเธอได้
36
00:03:11,292 --> 00:03:13,417
จะไปยังไงเหรอ ฉันจะเอายานฉันไป
37
00:03:13,500 --> 00:03:15,375
แล้วจะไปที่ไหนล่ะ
38
00:03:16,417 --> 00:03:17,583
ฉันเห็นที่อยู่ของพวกเขา
39
00:03:18,500 --> 00:03:19,667
งั้นเราก็ไปด้วยกัน
40
00:03:20,917 --> 00:03:22,167
แล้วดูว่าใครจะถึงตัวก่อน
41
00:03:27,875 --> 00:03:28,750
เราอยู่ที่ไหน
42
00:03:29,708 --> 00:03:31,042
เบรนด็อก
43
00:03:31,667 --> 00:03:32,625
ทําไมกัน
44
00:03:33,250 --> 00:03:35,917
ข้าจะติดต่ออาจารย์เวอร์เนสตรา
45
00:03:36,000 --> 00:03:38,250
พวกเจไดจะมาพบเราที่นี่
46
00:03:40,333 --> 00:03:41,375
ทําไม
47
00:03:43,125 --> 00:03:45,833
มีการหักเหบนดาวดวงนี้
48
00:03:47,625 --> 00:03:50,375
ตอนนี้เจ้ากับโอช่ายังมีชีวิตอยู่
49
00:03:52,375 --> 00:03:53,792
ข้าก็พิสูจน์ได้
50
00:03:54,583 --> 00:03:55,542
พิสูจน์เหรอ
51
00:03:56,417 --> 00:03:57,500
พิสูจน์อะไร
52
00:03:58,583 --> 00:04:00,833
ว่าการฆ่าแม่เรามันสมควรแล้วเหรอ
53
00:04:06,792 --> 00:04:11,875
สิ่งที่เกิดกับเจ้า
กับภาคีของเจ้ามันเป็นอุบัติเหตุ
54
00:04:11,958 --> 00:04:13,292
อุบัติเหตุเหรอ
55
00:04:13,375 --> 00:04:16,375
ถ้ามันเป็นอุบัติเหตุ
แล้วทําไมถึงไม่บอกโอช่าล่ะ
56
00:04:17,833 --> 00:04:19,083
ทำไมถึงต้องโกหกเธอ
57
00:04:20,208 --> 00:04:21,708
ทำไมถึงได้โทษฉัน
58
00:04:21,792 --> 00:04:23,750
เจ้าเป็นคนจุดไฟนั่น
59
00:04:25,042 --> 00:04:26,292
เจ้าขังทุกคนไว้ข้างใน
60
00:04:26,375 --> 00:04:28,458
เพราะพวกเจไดบุกบ้านของเรา
61
00:04:29,958 --> 00:04:32,417
ทุกคนในนั้นตายเพราะท่านทั้งสี่คน
62
00:04:33,167 --> 00:04:35,250
เราทำถูกแล้วที่เข้าไปแทรกแซง
63
00:04:37,542 --> 00:04:41,500
ที่ข้าเสียใจที่สุด
คือไม่อาจช่วยเจ้าทั้งคู่ได้
64
00:04:43,500 --> 00:04:46,375
เจ้ากับโอช่าไม่ใช่ฝาแฝด
65
00:04:51,208 --> 00:04:52,833
ไม่ใช่พี่น้องด้วยซ้ำ
66
00:04:54,250 --> 00:04:55,250
เจ้า…
67
00:05:15,167 --> 00:05:16,333
ยานหลบหนี!
68
00:05:22,333 --> 00:05:23,292
เมย์!
69
00:05:23,875 --> 00:05:24,792
เจอกันในนรกนะ เจได
70
00:06:08,042 --> 00:06:09,542
อยากให้มันมีไฮเปอร์ไดรฟ์จัง
71
00:06:22,167 --> 00:06:23,750
ยานมันใหญ่เกินจะตามเรามาในนี้
72
00:07:44,417 --> 00:07:45,542
เกาะให้ดีนะ ปิ๊ป
73
00:08:11,542 --> 00:08:14,208
{\an8}(โครัสซอง)
74
00:08:14,917 --> 00:08:18,333
อาจารย์เวอร์เนสตรา
วุฒิสมาชิกเรย์เอนคอร์ทมาเพื่อพบท่าน
75
00:08:18,417 --> 00:08:19,375
เขาอยู่ไหน
76
00:08:20,125 --> 00:08:21,458
เขาอยู่ในนั้น
77
00:08:21,542 --> 00:08:23,375
เจ้าปล่อยให้เขาเข้าห้องควบคุมเหรอ
78
00:08:30,042 --> 00:08:31,000
ท่านวุฒิสมาชิก
79
00:08:31,833 --> 00:08:33,167
ขออภัยที่มารบกวน
80
00:08:33,250 --> 00:08:34,125
ไม่เลยสักนิด
81
00:08:34,917 --> 00:08:37,833
ผมแปลกใจตอนพวกเขาว่า
ท่านเดินทางผ่านไฮเปอร์สเปซ
82
00:08:37,917 --> 00:08:39,458
ท้องไส้ปั่นป่วนรึเปล่า
83
00:08:39,542 --> 00:08:42,000
ปวดหัวน่ะ แต่ไม่เป็นไรแล้ว
84
00:08:42,833 --> 00:08:44,708
คงเป็นเรื่องด่วนถึงได้มาพบข้าที่นี่
85
00:08:45,792 --> 00:08:48,292
ผมได้ข่าวที่น่ากังวลมา
86
00:08:48,375 --> 00:08:49,458
เรื่องอะไรรึ
87
00:08:49,542 --> 00:08:51,417
ว่าท่านกำลังสืบสวนการฆาตกรรม
88
00:08:51,500 --> 00:08:53,417
โดยไม่รายงานต่อวุฒิสภา
89
00:08:53,500 --> 00:08:55,833
ข้าอยากให้มันเป็นเรื่องภายในก่อน
90
00:08:55,917 --> 00:08:57,958
ข้ามีอำนาจที่จะดำเนินการโดยอิสระ
91
00:08:58,042 --> 00:08:59,250
หากไม่มีภัยที่ใหญ่กว่า
92
00:08:59,875 --> 00:09:01,750
แล้วรู้ได้ยังไง
ว่าไม่มีภัยที่ใหญ่กว่า
93
00:09:01,833 --> 00:09:03,167
เหยื่อทั้งหมดล้วนเป็นเจได
94
00:09:03,875 --> 00:09:05,875
มีเหยื่อหลายรายงั้นเหรอ
95
00:09:07,333 --> 00:09:09,375
ข้าใกล้จะจับกุมผู้ต้องสงสัยได้แล้ว
96
00:09:09,458 --> 00:09:11,125
ผู้ต้องสงสัยเป็นเจไดเหรอ
97
00:09:11,208 --> 00:09:14,000
ใกล้จับได้แล้ว ขอบคุณที่เป็นห่วง
98
00:09:17,292 --> 00:09:18,333
ท่านไม่ชอบผม
99
00:09:19,708 --> 00:09:20,750
คิดว่าการหาเสียงผม
100
00:09:20,833 --> 00:09:23,708
เรื่องให้คนนอกตรวจสอบเจไดนั้น
เป็นความอาฆาตส่วนตัว
101
00:09:24,917 --> 00:09:27,042
หากต้องการคำตอบที่ตรงไปตรงมา
มันก็ใช่
102
00:09:27,125 --> 00:09:28,750
ดี ผมคิดแบบนี้
103
00:09:29,500 --> 00:09:34,125
ผมคิดว่าเจไดเป็นสถาบันมีอำนาจ
ที่ไม่อาจถูกตรวจสอบ วางตัวเป็นศาสนา
104
00:09:34,833 --> 00:09:38,208
เป็นลัทธิหลอกลวง
ที่อ้างว่าควบคุมสิ่งที่ควบคุมไม่ได้
105
00:09:38,917 --> 00:09:41,667
- เราไม่ได้ควบคุมพลัง
- ไม่ใช่เรื่องพลัง…
106
00:09:41,750 --> 00:09:43,083
อารมณ์ความรู้สึกของท่าน
107
00:09:43,708 --> 00:09:46,167
ท่านแสดงตนเป็นคนดี
มีความยับยั้งชั่งใจ
108
00:09:46,250 --> 00:09:48,958
แค่เพียงรอเวลา
ที่พวกท่านคนใดคนนึงจะขาดสติ
109
00:09:49,042 --> 00:09:53,292
แล้วถ้าเมื่อไหร่ที่มันเกิดขึ้น
ใครจะแข็งแกร่งพอที่จะหยุดมันได้
110
00:09:54,083 --> 00:09:55,458
นั่นเป็นแค่ความคิดเห็นนึง
111
00:09:55,542 --> 00:09:58,125
และไม่มีใคร
ในกลุ่มวุฒิสภาที่คิดเช่นนั้น
112
00:09:58,208 --> 00:10:01,708
พวกผมส่วนใหญ่ในสภา
นึกสภาพกาแล็กซี่ที่ไม่มีเจไดไม่ออก
113
00:10:01,792 --> 00:10:03,583
ซึ่งผมเองก็เข้าใจ
114
00:10:03,667 --> 00:10:05,583
เมื่อเราเลื่อมใสวีรบุรุษ
115
00:10:05,667 --> 00:10:08,417
ก็ไม่จำเป็นต้องเผชิญ
กับสิ่งที่อยู่ตรงหน้า
116
00:10:10,750 --> 00:10:12,292
มีธุระแค่นี้ใช่มั้ย ท่านสว.
117
00:10:18,583 --> 00:10:21,625
ผมได้รายงานการขาดความโปร่งใสนี้
ไปยังสมุหนายกเดรลลิกแล้ว
118
00:10:21,708 --> 00:10:24,625
เขาอาจเชิญท่านเข้าศาลวุฒิสภา
เพื่อแจกแจงความคืบหน้า
119
00:10:24,708 --> 00:10:28,417
หวังว่าถ้าให้ดี ถึงตอนนั้นท่านควร
จับผู้ต้องสงสัยได้แล้ว
120
00:10:29,625 --> 00:10:30,917
ขอให้โชคดี
121
00:10:31,000 --> 00:10:32,708
ไม่สิ ท่านต้องพูดว่าอะไรนะ
122
00:10:34,458 --> 00:10:36,000
"ขอพลังจงสถิตอยู่กับท่าน"
123
00:10:49,125 --> 00:10:51,542
จะไม่บอกจริงๆ เหรอ
ว่าเรากำลังจะไปไหน
124
00:10:52,250 --> 00:10:54,125
ถ้าไม่ไปด้วยกันก็ไม่มีใครได้ไป
125
00:10:54,208 --> 00:10:55,583
แฟร์มั้ย
126
00:10:55,667 --> 00:10:58,167
แล้วเธอคิดว่า
คนอย่างฉันมันทำอะไรแฟร์ๆ มั้ยล่ะ
127
00:10:59,000 --> 00:11:00,292
นายเป็นคนอย่างงั้นนะ
128
00:11:00,375 --> 00:11:03,667
นายตกลงกับน้องฉัน
และหวังให้เธอรักษาคำพูด
129
00:11:03,750 --> 00:11:05,958
ก็ถือว่าแฟร์ เรื่องนี้ก็เหมือนกัน
130
00:11:06,833 --> 00:11:07,708
โอช่า
131
00:11:09,333 --> 00:11:11,000
เธอควรได้รับการฝึก
132
00:11:11,083 --> 00:11:12,833
เธอได้คิดเรื่องนี้มั้ย
133
00:11:15,833 --> 00:11:16,875
ไม่
134
00:11:22,083 --> 00:11:23,042
นี่โอกาสสุดท้าย
135
00:11:25,667 --> 00:11:28,458
บอกแล้วไง ฉันไม่เหมือนกับน้อง
136
00:11:31,417 --> 00:11:32,542
ไม่เหมือนเลยสักนิด
137
00:11:33,500 --> 00:11:35,958
เมย์ตกลงกับฉัน
โดยไม่ต้องคิดเลยสักนิด
138
00:12:05,583 --> 00:12:08,708
{\an8}(เบรนด็อก)
139
00:12:54,792 --> 00:12:57,375
ข้ารู้ว่าเป็นเขา
แต่ข้าต้องส่งข้อความนี่ถึงเขา
140
00:12:57,458 --> 00:12:58,667
มันเป็นเรื่องด่วน
141
00:12:58,750 --> 00:13:02,500
นี่มันผิดกฎมาก
แต่ข้าจะดูว่าพอทำอะไรได้
142
00:13:05,792 --> 00:13:08,750
อาจารย์เวอร์เนสตรา
เราพบอาจารย์โซลแล้ว
143
00:13:08,833 --> 00:13:10,708
เขาเปิดตัวส่งสัญญาณแล้ว
144
00:13:10,792 --> 00:13:12,875
- เขาอยู่ที่ไหน
- เบรนด็อก
145
00:13:16,625 --> 00:13:17,667
เตรียมยานข้า
146
00:13:18,708 --> 00:13:21,250
รวบรวมอัศวินให้ได้มากที่สุด
แต่อย่าให้กระโตกกระตาก
147
00:13:21,333 --> 00:13:22,958
คาดว่าจะมีการเผชิญหน้าเหรอ
148
00:13:24,208 --> 00:13:25,208
เพื่อจบเรื่องนี้
149
00:13:39,875 --> 00:13:41,167
ตรงกลับมาบ้านเลย
150
00:13:48,750 --> 00:13:49,833
มันไม่มีท่าจอด
151
00:13:49,917 --> 00:13:52,250
แต่มีที่ลงจอดได้ใกล้ปราการของเรา
152
00:13:55,583 --> 00:13:56,917
พวกเขาอยู่ที่นั่นแล้ว
153
00:14:32,875 --> 00:14:34,583
เมย์!
154
00:14:39,250 --> 00:14:40,542
คุณแม่!
155
00:14:40,625 --> 00:14:42,292
ไม่นะ!
156
00:15:03,083 --> 00:15:05,667
ทางเดียวที่เข้าไปได้
คือเปิดใช้ลิฟต์นี่
157
00:15:06,208 --> 00:15:07,500
เว้นแต่นายจะอยากปีนขึ้นไป
158
00:15:10,208 --> 00:15:11,292
แน่ใจเหรอ
159
00:16:18,958 --> 00:16:19,917
เมย์!
160
00:17:17,333 --> 00:17:18,917
เมย์!
161
00:17:20,208 --> 00:17:22,750
ขอบใจที่พาฉันมาหาเธอ
162
00:17:24,167 --> 00:17:26,125
เราเป็นทีมที่ยอดมาก
163
00:18:15,208 --> 00:18:18,125
ให้ต้องทำลายเจ้า ข้าก็จะทำ
164
00:18:18,208 --> 00:18:20,667
ไม่หรอก ถ้าเธอฆ่าแกได้ก่อน
165
00:19:33,875 --> 00:19:34,875
โอช่า
166
00:19:39,292 --> 00:19:40,417
ฟังฉันนะ
167
00:19:40,500 --> 00:19:42,083
การตายทั้งหมด
168
00:19:46,500 --> 00:19:48,083
ทุกอย่างที่เกิดขึ้นที่นี่
169
00:19:49,792 --> 00:19:52,250
นั่นก็เพราะ
เธอไม่อยากให้ฉันเป็นเจได
170
00:19:52,333 --> 00:19:53,875
ฉันไม่ได้ทำเรื่องนี้
171
00:19:56,167 --> 00:19:59,792
- โซลโกหกเธอ เขาโทษฉัน…
- โซลไม่เคยโทษเธอ
172
00:20:02,042 --> 00:20:04,667
เขาสอนให้ฉันยอมรับว่าคนที่ฉันรัก…
173
00:20:04,750 --> 00:20:08,417
สามารถก่อความเสียหายได้ถึงเพียงนี้
174
00:20:09,875 --> 00:20:10,792
และฉันทำไม่ได้
175
00:20:14,125 --> 00:20:16,792
ฉันไม่อาจสงบ
อารมณ์ด้านลบของตัวเองได้
176
00:20:19,125 --> 00:20:23,250
ความเกลียดชังที่ฉันมีต่อเธอ
ความเสียใจเรื่องแม่ของเรา
177
00:20:25,458 --> 00:20:27,167
ฉันเลยไม่อาจเป็นเจไดได้
178
00:20:31,167 --> 00:20:33,667
และดูเหมือนสุดท้าย
เธอก็ได้ตามที่ต้องการ
179
00:20:36,417 --> 00:20:38,167
โซล ฆ่าแม่เรา
180
00:20:39,917 --> 00:20:42,542
ฉันเห็นมันกับตา
181
00:20:42,625 --> 00:20:44,083
เขาโกหกเธอ
182
00:20:45,083 --> 00:20:46,833
ทุกวันตั้งแต่เธอจากบ้านไป
183
00:20:47,625 --> 00:20:50,583
เขาจะสอนให้เธอควบคุม
อารมณ์ด้านลบของเธอได้ยังไง
184
00:20:50,667 --> 00:20:52,875
ในเมื่อเขาคือสาเหตุที่เธอมีมัน
185
00:20:55,458 --> 00:20:56,500
เธอไม่ได้ล้มเหลว
186
00:20:58,500 --> 00:20:59,792
เขาต่างหาก
187
00:21:15,083 --> 00:21:16,125
ปิ๊ป!
188
00:21:58,875 --> 00:22:00,750
เจ้าจะต้องชดใช้ในสิ่งที่ทำ
189
00:22:01,583 --> 00:22:03,375
พวกเขาไม่ได้มาจับฉัน
190
00:23:44,542 --> 00:23:45,542
ดีมาก เมย์
191
00:23:47,208 --> 00:23:48,667
สัมผัสถึงโทสะของเธอ
192
00:23:49,708 --> 00:23:52,542
เขาคือต้นตอความเจ็บปวดของเธอ
193
00:23:56,792 --> 00:24:01,167
จัดการเขาซะ
และการเดินทางของเธอจะสมบูรณ์
194
00:24:08,875 --> 00:24:09,875
ไม่
195
00:24:14,083 --> 00:24:15,917
ฉันอยากให้เขาสารภาพในสิ่งที่ทำ
196
00:24:17,792 --> 00:24:19,625
อยากให้เขาเผชิญหน้ากับสภาสูง
197
00:24:20,958 --> 00:24:23,917
กับวุฒิสภา กับสาธารณรัฐ
198
00:24:25,333 --> 00:24:27,125
ฉันอยากให้เขาชดใช้ความผิด
199
00:24:28,292 --> 00:24:30,083
ข้าทำสิ่งที่ถูกต้อง
200
00:24:34,500 --> 00:24:36,625
ข้าอยากปกป้องเจ้าทั้งคู่
201
00:24:37,583 --> 00:24:38,667
ปกป้องจากอะไร
202
00:24:39,917 --> 00:24:41,417
เจ้าไม่ใช่ฝาแฝด
203
00:24:43,917 --> 00:24:47,875
เจ้ากับโอช่าเป็นคนคนเดียวกัน
204
00:24:49,333 --> 00:24:51,500
ข้าไม่รู้ว่าแม่เจ้าทําได้ยังไง
205
00:24:52,417 --> 00:24:56,000
แต่มันมีบางอย่างเกี่ยวกับ
การหักเหบนดาวดวงนี้
206
00:24:56,083 --> 00:24:57,417
แม่ทําอะไรนะ
207
00:24:58,042 --> 00:24:59,667
นางสร้างชีวิตขึ้นมา
208
00:25:00,542 --> 00:25:01,833
ชีวิตของเจ้า
209
00:25:02,833 --> 00:25:07,500
ข้าเชื่อว่านางใช้พลัง
เพื่อสร้างเจ้าและโอช่าขึ้นมา
210
00:25:09,792 --> 00:25:14,000
เจ้ารู้มั้ยว่ามันคือพลังแบบไหนกัน
211
00:25:14,083 --> 00:25:19,042
ในประวัติศาสตร์ของกาแล็กซี่
น้อยคนนักที่จะมีพลังขนาดนั้น
212
00:25:23,917 --> 00:25:25,042
แล้วท่านก็ฆ่าเธอ
213
00:25:26,792 --> 00:25:28,417
ท่านฆ่าแม่ของเรา
214
00:25:30,125 --> 00:25:31,083
ข้า…
215
00:25:41,083 --> 00:25:42,167
ใช่
216
00:25:47,500 --> 00:25:48,500
ข้าทำ
217
00:25:57,167 --> 00:25:58,500
นี่เรื่องจริงเหรอ
218
00:26:06,333 --> 00:26:07,917
ข้าปกป้องเจ้า
219
00:26:08,000 --> 00:26:10,542
เป็นสิ่งถูกต้องที่ควรทำ
220
00:26:10,625 --> 00:26:13,417
ถ้ามันถูกต้อง
ทําไมท่านไม่บอกพวกเจไดล่ะ
221
00:26:15,042 --> 00:26:20,458
เมื่อไม่มีเมย์ ก็ไม่มีหลักฐานว่า
เจ้าถูกสร้างขึ้นมาแบบนี้
222
00:26:22,042 --> 00:26:23,375
ทำไมไม่บอกฉัน
223
00:26:24,083 --> 00:26:26,083
พวกนั้นจะขับเจ้าออกไป
224
00:26:29,250 --> 00:26:31,708
เจ้าโตเกินจะรับการฝึก
225
00:26:32,333 --> 00:26:35,000
พวกนั้นไม่มีทาง
ยอมให้เจ้าเป็นเจไดได้
226
00:26:35,083 --> 00:26:38,750
ข้าทำสิ่งที่คิดว่าดีที่สุดเพื่อเจ้า
227
00:26:39,583 --> 00:26:45,542
แน่นอน หลายครั้งที่ข้าอยากบอกเจ้า
แต่ข้าก็ทำไม่ได้
228
00:26:46,500 --> 00:26:47,792
หยุดพูดได้แล้ว
229
00:26:47,875 --> 00:26:49,708
ข้าปิดเรื่องนี้กับเจ้า
230
00:26:49,792 --> 00:26:53,208
เพื่อเจ้าจะได้มีชีวิตอย่างที่ฝัน
231
00:26:53,292 --> 00:26:57,000
ข้าทำทุกสิ่ง เพราะข้ารัก…
232
00:27:16,500 --> 00:27:18,292
หยุดพูดได้แล้ว
233
00:27:40,750 --> 00:27:42,042
โอช่า
234
00:27:50,250 --> 00:27:51,667
ไม่เป็นไร
235
00:29:24,083 --> 00:29:25,125
เจ้า!
236
00:29:26,750 --> 00:29:28,167
เจ้ายังไม่ตาย
237
00:29:34,500 --> 00:29:37,500
ข้ารู้พวกนั้นอยู่ที่ไหน ตามข้ามา
238
00:29:42,000 --> 00:29:44,542
เบซิล เจ้าปลอดภัย ค่อยยังชั่วหน่อย
239
00:29:45,375 --> 00:29:48,375
โอช่า เราต้องไปแล้ว
240
00:29:54,542 --> 00:29:55,458
มากับฉัน
241
00:30:01,292 --> 00:30:02,500
ฉันรู้ทางออก
242
00:30:18,458 --> 00:30:19,458
ทางนี้
243
00:30:37,292 --> 00:30:38,875
พวกเราต้องปีนลงไป
244
00:30:38,958 --> 00:30:40,083
แน่ใจนะ
245
00:30:41,167 --> 00:30:42,208
เชื่อฉันสิ
246
00:30:57,167 --> 00:30:59,583
ตอนหล่นลงมา
ฉันถูกดูดเข้าไปในอุโมงค์หลัก
247
00:31:00,792 --> 00:31:02,000
มาทางนี้
248
00:31:19,458 --> 00:31:20,750
ไม่นะ!
249
00:31:20,833 --> 00:31:21,958
คุณแม่!
250
00:31:22,042 --> 00:31:23,667
เธอทำอะไรลงไป
251
00:31:25,500 --> 00:31:27,917
แกไม่ควรพาเขามาที่นี่
252
00:31:28,000 --> 00:31:29,250
เคลนัคก้า อย่า!
253
00:31:29,333 --> 00:31:31,625
ไปเอาฝาแฝดมา ไปพามาเดี๋ยวนี้!
254
00:31:34,042 --> 00:31:35,667
เจ้าสองคน ค้นที่นี่ให้ทั่ว
255
00:31:35,750 --> 00:31:37,208
ครับ อาจารย์
256
00:31:37,292 --> 00:31:39,792
ที่เหลือตั้งแนวค้นหา
ในระยะห้ากิโล
257
00:31:39,875 --> 00:31:41,583
พวกนั้นยังไปได้ไม่ไกล
258
00:31:41,667 --> 00:31:43,042
ทางนี้
259
00:31:43,125 --> 00:31:44,417
ใช้นักแกะรอย
260
00:32:27,375 --> 00:32:29,250
เธอทําทั้งหมดนี่ตอนยังเด็กเหรอ
261
00:32:29,333 --> 00:32:30,375
ใช่
262
00:32:30,958 --> 00:32:32,167
แล้วเธอทำไงต่อ
263
00:33:09,667 --> 00:33:12,542
ฉันนั่งตรงนี้ และเฝ้ารอ
264
00:33:14,667 --> 00:33:16,417
ฉันขอโทษที่ไม่เชื่อเธอ
265
00:33:22,208 --> 00:33:24,333
ฉันขอโทษที่จุดไฟนั่น
266
00:33:42,083 --> 00:33:44,583
"เธออยู่กับฉัน ฉันอยู่กับเธอ"
267
00:33:45,792 --> 00:33:47,292
ใครสอนกลอนนี่ให้เรานะ
268
00:33:48,083 --> 00:33:49,417
นึกว่าเธอแต่งขึ้นเอง
269
00:33:51,917 --> 00:33:55,417
ถ้าฉันหาเธอเจอได้
พวกเจไดก็ทําได้เหมือนกัน
270
00:34:04,417 --> 00:34:05,833
เราจะบอกเรื่องที่โซลทำ
271
00:34:06,875 --> 00:34:09,292
- พวกเขาต้อง…
- ขนาดเกิดเรื่องแบบนี้
272
00:34:09,375 --> 00:34:11,625
เธอยังเชื่อใจพวกเจไดอีกเหรอ
273
00:34:12,250 --> 00:34:15,083
โอช่า เมื่อพวกนั้น
รู้ว่าเธอมีพลังแค่ไหน…
274
00:34:15,167 --> 00:34:17,292
เธอจะพบจุดจบเหมือนแม่เรา
275
00:34:22,167 --> 00:34:23,333
งั้นเราจะทำยังไงดี
276
00:34:25,542 --> 00:34:27,625
เธอต้องการอะไร โอช่า
277
00:34:38,083 --> 00:34:40,208
ปล่อยน้องฉันไป แล้วฉันจะฝึกกับนาย
278
00:34:40,958 --> 00:34:41,958
แน่ใจนะ
279
00:34:43,583 --> 00:34:45,542
พวกเจไดจะใช้ฉันเพื่อตามหาเธอ
280
00:34:52,958 --> 00:34:53,958
ไป! ไป!
281
00:34:56,375 --> 00:34:58,625
ฉันลองลบความทรงจําของเมย์ได้
282
00:34:59,667 --> 00:35:01,833
ลบร่องรอยของเธอรึฉันให้หมด
283
00:35:03,458 --> 00:35:04,542
ตลอดไป
284
00:35:09,083 --> 00:35:09,958
เอาเลย
285
00:35:11,542 --> 00:35:12,458
เร็วเข้า
286
00:35:12,542 --> 00:35:14,375
ฉันเสียเธอไปอีกไม่ได้แล้ว
287
00:35:14,458 --> 00:35:15,458
เธอไม่ได้เสียฉัน
288
00:35:17,792 --> 00:35:19,750
เธอกําลังจะทําสิ่งที่ถูกกำหนดไว้
289
00:35:20,750 --> 00:35:22,500
แต่ครั้งนี้ฉันจะไม่ห้ามเธอ
290
00:35:45,250 --> 00:35:46,292
เดี๋ยวก่อน
291
00:36:02,917 --> 00:36:04,333
ฉันจะหาเธอให้เจอ
292
00:36:04,958 --> 00:36:06,250
ฉันรู้ว่าเธอทำได้
293
00:36:13,833 --> 00:36:15,208
"เธออยู่กับฉัน"
294
00:36:15,833 --> 00:36:17,083
"ฉันอยู่กับเธอ"
295
00:36:18,833 --> 00:36:20,083
"เป็นหนึ่งเดียว"
296
00:36:22,500 --> 00:36:23,667
"แต่กำเนิดเป็นสอง"
297
00:36:27,208 --> 00:36:29,417
"ดั่งที่ดวงดาวอยู่เบื้องบน…"
298
00:36:31,000 --> 00:36:32,333
"และทะเลที่อยู่เบื้องล่าง"
299
00:36:43,708 --> 00:36:45,042
"ฉันให้ตัวตนเธอ…"
300
00:36:46,583 --> 00:36:47,833
"และเธอให้…"
301
00:36:51,458 --> 00:36:52,667
"เธอให้…"
302
00:37:17,958 --> 00:37:19,542
อย่าขยับ
303
00:37:20,542 --> 00:37:22,708
วางอาวุธลงและยอมแพ้ซะ
304
00:37:24,500 --> 00:37:25,667
เจ้าถูกจับแล้ว
305
00:37:28,250 --> 00:37:29,333
ฉันทำอะไรผิด
306
00:37:59,375 --> 00:38:00,833
ปลดกุญแจมือนาง
307
00:38:07,250 --> 00:38:08,375
ออกไปได้
308
00:38:12,667 --> 00:38:13,792
นั่งก่อน เมย์
309
00:38:18,792 --> 00:38:20,083
รู้มั้ยเจ้ามาที่นี่ทำไม
310
00:38:22,292 --> 00:38:25,875
พวกนั้นบอกว่าฉัน… ฉันฆ่าคน
311
00:38:27,542 --> 00:38:30,750
แต่ฉัน… จำไม่ได้เลย
312
00:38:35,083 --> 00:38:36,292
เจ้าจำอะไรได้บ้าง
313
00:38:38,708 --> 00:38:39,792
ไฟไหม้
314
00:38:42,375 --> 00:38:43,417
มัน…
315
00:38:46,292 --> 00:38:49,042
มันทำลายบ้านฉัน
316
00:38:50,125 --> 00:38:51,667
ฉันเห็นผู้ชายคนนึง
317
00:38:52,750 --> 00:38:56,583
เขา… ฆ่าแม่ฉัน
318
00:39:01,542 --> 00:39:02,875
ฉันเลยหนีไป
319
00:39:05,792 --> 00:39:07,625
ฉันต้องไปบอกใครเรื่องนี้…
320
00:39:09,917 --> 00:39:13,833
แต่ฉัน… หาเธอไม่เจอ
321
00:39:15,000 --> 00:39:17,375
ความทรงจำสุดท้ายของเจ้า
มาจากตอนเจ้าอายุแปดขวบ
322
00:39:19,500 --> 00:39:25,292
คนที่ฆ่าแม่ของเจ้า… เป็นเจได
323
00:39:26,667 --> 00:39:28,000
เขาเป็นสหายข้า
324
00:39:30,417 --> 00:39:35,958
เขาจิตใจดี ฉลาด ช่างเห็นอกเห็นใจ
325
00:39:38,083 --> 00:39:39,500
และเขาทำเรื่องเลวร้าย
326
00:39:41,667 --> 00:39:46,833
เมื่อสิบหกปีที่แล้ว เจไดสี่ท่าน
ได้ประจำการอยู่บนดาวเบรนด็อก
327
00:39:47,833 --> 00:39:50,583
ที่นั่น พวกเขาพบลัทธิพลังของแม่มด
328
00:39:51,375 --> 00:39:54,500
เกิดความขัดแย้งขึ้น
มีผู้บาดเจ็บล้มตายมากมาย
329
00:39:55,667 --> 00:39:59,458
หลังจากนั้น พวกเจไดได้สมคบกัน
เพื่อปิดสิ่งที่ทำเอาไว้
330
00:40:00,542 --> 00:40:03,958
ไม่นานนี้
เมื่อถูกขู่ว่าจะเผยความจริง
331
00:40:05,333 --> 00:40:07,500
เจไดฉ้อฉลนามว่าโซล
332
00:40:07,583 --> 00:40:11,625
ได้สังหารผู้สมรู้ร่วมคิด
เพื่อเก็บเรื่องราวที่ปกปิดไว้
333
00:40:14,542 --> 00:40:15,958
ข้าขอโทษนะ สหาย
334
00:40:20,083 --> 00:40:22,167
ในนามของสภาสูง
335
00:40:22,250 --> 00:40:24,708
เราขอประณามการกระทำของอาจารย์โซล
336
00:40:24,792 --> 00:40:26,750
เมื่อพิจารณาจากเหตุการณ์
ท่านสมุหนายก
337
00:40:26,833 --> 00:40:28,667
เราไม่อาจรอการโหวตของวุฒิสภาได้
338
00:40:28,750 --> 00:40:32,167
การให้คนนอกตรวจสอบเจได
ต้องเริ่มต้นทันที
339
00:40:33,000 --> 00:40:34,458
ขอรับรองได้ว่า
340
00:40:34,542 --> 00:40:39,708
แม้ว่านี่จะเป็นเรื่องเลวร้ายแต่มัน
เป็นฝีมือของชายเลวร้ายเพียงคนเดียว
341
00:40:40,917 --> 00:40:43,833
แล้วอาจารย์โซลอยู่ที่ไหนล่ะ
342
00:40:43,917 --> 00:40:45,375
เขาถูกพบเสียชีวิตที่เบรนด็อก
343
00:40:46,167 --> 00:40:48,042
ในจุดที่เกิดเหตุครั้งแรก
344
00:40:50,375 --> 00:40:52,250
ข้าเชื่อว่าเขาจบชีวิตตัวเอง
345
00:40:57,167 --> 00:40:58,917
โซลได้ทำสิ่งที่ผิด
346
00:40:59,667 --> 00:41:03,042
ความผิดที่อยู่กับเขามานาน
จนมันบิดเบือนจิตใจเขา
347
00:41:04,167 --> 00:41:10,333
เขาทำเรื่องที่เห็นแก่ตัว
ด้วยความรักที่มีต่อพี่สาวเจ้า
348
00:41:13,208 --> 00:41:14,500
พี่สาวฉันเหรอ
349
00:41:21,792 --> 00:41:24,833
ชื่อโอช่ามีความหมายกับเจ้ามั้ย
350
00:41:32,667 --> 00:41:35,500
น่าสงสารนัก
เจ้าเจอเรื่องเลวร้ายมามาก
351
00:41:37,208 --> 00:41:39,083
เจไดทำให้เจ้าผิดหวัง
352
00:41:39,750 --> 00:41:41,208
ข้าจะแก้ไขมันให้ถูกต้อง
353
00:41:42,083 --> 00:41:44,125
- แต่ข้าอยากให้เจ้าช่วย
- เรื่องอะไร
354
00:41:45,208 --> 00:41:47,417
ข้าอยากให้ช่วยหาใครคนนึง
355
00:41:47,500 --> 00:41:48,708
ใครเหรอ
356
00:41:48,792 --> 00:41:52,292
ศิษย์ของข้า
ก่อนที่เขาจะเปลี่ยนเป็นปีศาจ
357
00:42:53,292 --> 00:42:55,000
ขออภัยที่รบกวน ท่านอาจารย์
358
00:42:57,958 --> 00:42:58,958
เราต้องคุยกัน
359
00:43:16,042 --> 00:43:18,917
(อ้างอิงจากสตาร์ วอร์สโดย
จอร์จ ลูคัส)
360
00:46:36,583 --> 00:46:38,583
คำบรรยายโดย ปิลันธน์ ชำนาญกิจ
39711