All language subtitles for the.acolyte.s01e08.1080p.web.h264-successfulcrab
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,000
{\an8}"في الحلقات السابقة..."
2
00:00:02,083 --> 00:00:05,333
{\an8}التوأمتان، كيف خُلقتا؟
3
00:00:05,958 --> 00:00:07,916
أخشى على سلامة الفتاتين.
4
00:00:08,000 --> 00:00:11,958
لا يمكن أن يخلق هذا القدر من القوة
سوى ظاهرة التقارب.
5
00:00:17,375 --> 00:00:18,666
ماذا سنقول للمجلس؟
6
00:00:20,208 --> 00:00:23,916
أحرقت "ماي" حصن الساحرات ومات الجميع.
7
00:00:25,500 --> 00:00:26,458
يا للغرابة!
8
00:00:26,541 --> 00:00:29,166
لقد ظهرت بعد كل هذه السنوات،
مُدرّبة على يد واحد منا.
9
00:00:30,041 --> 00:00:33,916
أخشى أن تكون "ماي" مجرد جزء صغير
من خطة أكبر يخفيها مُعلّمها.
10
00:00:34,000 --> 00:00:37,166
يقول، "درسك الأخير تتعلّمينه بنفسك.
11
00:00:37,250 --> 00:00:39,166
ستقتلين محارب (جيداي) بلا سلاح."
12
00:00:39,250 --> 00:00:41,083
هل نسيت من نحن؟
13
00:00:41,166 --> 00:00:42,708
ومن أين أتينا؟
14
00:00:43,333 --> 00:00:44,875
لقد غسلوا دماغك.
15
00:00:46,208 --> 00:00:48,583
يجب أن نعثر على مُعلّمك.
16
00:00:48,666 --> 00:00:52,583
ولكن أولاً، سنتحدّث أنا وأنت.
17
00:00:52,666 --> 00:00:56,666
تحت سطح الوعي تكمن العواطف القوية.
18
00:00:56,750 --> 00:00:59,791
مثل الغضب والخوف.
19
00:00:59,875 --> 00:01:01,166
والرغبة.
20
00:01:01,791 --> 00:01:03,583
هذا هو الطريق إلى الجانب المظلم.
21
00:01:03,666 --> 00:01:05,708
حين يُوضع على الرأس يحرمك من حواسّك.
22
00:01:06,333 --> 00:01:08,833
جرّبي وضعه.
وبالتالي تصبحين وحدك مع "القوة".
23
00:01:09,375 --> 00:01:10,625
ومع ما لديك من قدرات.
24
00:01:53,833 --> 00:01:54,791
"أوشا"؟
25
00:01:58,291 --> 00:01:59,500
لا!
26
00:02:29,791 --> 00:02:32,208
"ماي". رأيت "ماي".
27
00:02:32,833 --> 00:02:34,625
كانت يدها ممدودة.
28
00:02:35,708 --> 00:02:36,958
كانت تقتل "سول".
29
00:02:37,875 --> 00:02:38,916
أين هي؟
30
00:02:39,000 --> 00:02:40,958
كانت تمسك بيدها سيفاً ضوئياً.
31
00:02:42,166 --> 00:02:43,875
لكنها لم تستخدمه.
32
00:02:45,791 --> 00:02:47,583
ما رأيته هو المستقبل.
33
00:02:49,916 --> 00:02:51,875
إنها قادرة على القتل من دون سلاح.
34
00:02:55,541 --> 00:02:56,958
لكن المستقبل غير مُقرّر سلفاً.
35
00:03:01,291 --> 00:03:02,583
لا يزال بوسعي ردعها.
36
00:03:11,166 --> 00:03:13,291
بأي سفينة ستفعلين ذلك؟ سآخذ سفينتي.
37
00:03:13,375 --> 00:03:15,250
وإلى أين ستذهب بالضبط؟
38
00:03:16,291 --> 00:03:17,458
أنا رأيت مكانهم.
39
00:03:18,375 --> 00:03:19,541
إذاً سنذهب معاً.
40
00:03:20,791 --> 00:03:22,041
ونرى من يصل إليها أولاً.
41
00:03:27,750 --> 00:03:28,625
أين نحن؟
42
00:03:29,583 --> 00:03:30,916
كوكب "بريندوك".
43
00:03:31,541 --> 00:03:32,500
لم؟
44
00:03:33,125 --> 00:03:35,791
سأتصل بالمُعلّمة "فيرنسترا".
45
00:03:35,875 --> 00:03:38,125
سيقابلنا الـ"جيداي" هنا.
46
00:03:40,208 --> 00:03:41,250
لماذا؟
47
00:03:43,000 --> 00:03:45,708
هناك نقطة تقارب على هذا الكوكب.
48
00:03:47,500 --> 00:03:50,250
بما أنكما على قيد الحياة، أنت و"أوشا"،
49
00:03:52,250 --> 00:03:53,666
بات بوسعي إثبات ذلك.
50
00:03:54,458 --> 00:03:55,416
إثباته؟
51
00:03:56,291 --> 00:03:57,375
إثبات أي شيء؟
52
00:03:58,458 --> 00:04:00,708
أن قتل والدتنا كان له ما يبرّره؟
53
00:04:06,666 --> 00:04:11,750
ما حدث لك ولعشيرتك كان حادثاً.
54
00:04:11,833 --> 00:04:13,166
حادث؟
55
00:04:13,250 --> 00:04:16,250
إن كان حادثاً، فلماذا لم تخبر "أوشا"؟
56
00:04:17,708 --> 00:04:18,958
لماذا كذبت عليها؟
57
00:04:20,083 --> 00:04:21,583
لماذا ألقيت اللوم عليّ؟
58
00:04:21,666 --> 00:04:23,625
أنت أشعلت ذلك الحريق.
59
00:04:24,916 --> 00:04:26,166
وحبست الجميع في الداخل.
60
00:04:26,250 --> 00:04:28,333
لأن الـ"جيداي" غزوا دارنا.
61
00:04:29,833 --> 00:04:32,291
كل من كنّ في الداخل لقين حتفهن
بسببكم أنتم الأربعة.
62
00:04:33,041 --> 00:04:35,125
كان تدخّلنا صائباً.
63
00:04:37,416 --> 00:04:41,375
أشدّ ما أندم عليه
هو عجزي عن إنقاذكما كلتيكما.
64
00:04:43,375 --> 00:04:46,250
أنت و"أوشا" لستما توأمتين.
65
00:04:51,083 --> 00:04:52,708
لستما حتى أختين.
66
00:04:54,125 --> 00:04:55,125
أنتما...
67
00:05:15,041 --> 00:05:16,208
سفينة الهروب!
68
00:05:22,208 --> 00:05:23,166
"ماي"!
69
00:05:23,750 --> 00:05:24,666
سأراك في الجحيم.
70
00:05:44,333 --> 00:05:50,083
"المرافق"
71
00:06:07,916 --> 00:06:09,416
ليتها كانت مزودة بمحرك فائق.
72
00:06:22,041 --> 00:06:23,625
إنه أكبر من أن يتبعنا هنا.
73
00:07:44,291 --> 00:07:45,416
تشبّث يا "بيب".
74
00:08:11,416 --> 00:08:14,083
{\an8}"(كوروسانت)"
75
00:08:14,791 --> 00:08:18,208
أيتها المُعلّمة "فيرنسترا"،
جاء السيناتور "راينكورت" لمقابلتك.
76
00:08:18,291 --> 00:08:19,250
أين هو؟
77
00:08:20,000 --> 00:08:21,333
إنه في الداخل.
78
00:08:21,416 --> 00:08:23,250
هل سمحت له بدخول غرفة التحكم؟
79
00:08:29,916 --> 00:08:30,875
أيها السيناتور.
80
00:08:31,708 --> 00:08:33,041
أعتذر عن تطفّلي.
81
00:08:33,125 --> 00:08:34,000
على الإطلاق.
82
00:08:34,791 --> 00:08:37,708
فُوجئت حين أخبروني
بأنك تسافرين عبر الفضاء الفائق.
83
00:08:37,791 --> 00:08:39,333
كيف حال معدتك؟
84
00:08:39,416 --> 00:08:41,875
في الواقع، كان الألم في رأسي. وأنا بخير.
85
00:08:42,708 --> 00:08:44,583
لا بد أنها مسألة مُلحّة إذ تنتظرني هنا.
86
00:08:45,666 --> 00:08:48,166
سمعت أخباراً مزعجة.
87
00:08:48,250 --> 00:08:49,333
ماذا سمعت؟
88
00:08:49,416 --> 00:08:51,291
أنك تجرين تحقيقاً في جريمة قتل
89
00:08:51,375 --> 00:08:53,291
من دون إبلاغ مجلس الشيوخ.
90
00:08:53,375 --> 00:08:55,708
أبقيت القضية ضمن الشؤون الداخلية مؤقتاً.
91
00:08:55,791 --> 00:08:57,833
لديّ السُلطة لاتخاذ إجراء مستقلّ
92
00:08:57,916 --> 00:08:59,125
إن لم يكن هناك تهديد أكبر.
93
00:08:59,750 --> 00:09:01,625
ما أدراك بأنه ليس هناك تهديد أكبر؟
94
00:09:01,708 --> 00:09:03,041
كان كل الضحايا من الـ"جيداي".
95
00:09:03,750 --> 00:09:05,750
هل هناك أكثر من ضحية؟
96
00:09:07,208 --> 00:09:09,250
اقتربت كثيراً من القبض على المشتبه بها.
97
00:09:09,333 --> 00:09:11,000
هل المشتبه بها من الـ"جيداي"؟
98
00:09:11,083 --> 00:09:13,875
اقتربت كثيراً. أشكرك على اهتمامك.
99
00:09:17,166 --> 00:09:18,208
أنا لا أروق لك.
100
00:09:19,583 --> 00:09:20,625
أنت تظنين أن حملتي
101
00:09:20,708 --> 00:09:23,583
للمراجعة الخارجية على الـ"جيداي" ثأر شخصي.
102
00:09:24,791 --> 00:09:26,916
إن أردت رأيي بصراحة، نعم.
103
00:09:27,000 --> 00:09:28,625
جيد، والآن سأخبرك برأيي.
104
00:09:29,375 --> 00:09:34,000
أرى أن الـ"جيداي" منظومة ضخمة
من القوة الغاشمة تنتحل صفة دينية،
105
00:09:34,708 --> 00:09:38,083
بينما هي طائفة واهمة
تدّعي السيطرة على ما لا يمكن السيطرة عليه.
106
00:09:38,791 --> 00:09:41,541
- نحن لا نسيطر على "القوة".
- لا أقصد "القوة".
107
00:09:41,625 --> 00:09:42,958
بل أقصد مشاعركم.
108
00:09:43,583 --> 00:09:46,041
أنتم تعكسون صورة للخير وضبط النفس،
109
00:09:46,125 --> 00:09:48,833
لكنها ليست سوى مسألة وقت
قبل أن ينفجر أحدكم.
110
00:09:48,916 --> 00:09:53,166
وحين يحدث ذلك، وأؤكد لك أنه سيحدث،
من سيكون قوياً بما يكفي لإيقاف هذا الشخص؟
111
00:09:53,958 --> 00:09:55,333
هذا مجرد رأي
112
00:09:55,416 --> 00:09:58,000
لا يشاركك إياه باقي أعضاء مجلس الشيوخ.
113
00:09:58,083 --> 00:10:01,583
أغلبية زملائي لا يستطيعون تخيّل المجرّة
من دون الـ"جيداي".
114
00:10:01,666 --> 00:10:03,458
وأستطيع تفهّم السبب.
115
00:10:03,541 --> 00:10:05,458
حين يرفع المرء بصره بحثاً عن الأبطال،
116
00:10:05,541 --> 00:10:08,291
لا يُضطرّ إلى مواجهة ما هو أمامه مباشرةً.
117
00:10:10,625 --> 00:10:12,166
أهذا كل شيء أيها السيناتور؟
118
00:10:18,458 --> 00:10:21,500
لقد أبلغت المستشار "دريليك"
عن افتقارك إلى الشفافية.
119
00:10:21,583 --> 00:10:24,500
قد يدعوك إلى جلسة أمام مجلس الشيوخ
للاطّلاع على المستجدّات.
120
00:10:24,583 --> 00:10:28,291
من أجل صالحك،
أرجو أن تكوني قد اعتقلت المشتبه بها عندها.
121
00:10:29,500 --> 00:10:30,791
حظاً موفقاً.
122
00:10:30,875 --> 00:10:32,583
لا، ماذا تقولون أنتم؟
123
00:10:34,333 --> 00:10:35,875
"فلتكن (القوة) معك."
124
00:10:49,000 --> 00:10:51,416
إذاً لن تخبريني حقاً إلى أين نحن ذاهبان.
125
00:10:52,125 --> 00:10:54,000
إما أن نذهب معاً وإما ألّا نذهب.
126
00:10:54,083 --> 00:10:55,458
يبدو هذا عادلاً.
127
00:10:55,541 --> 00:10:58,041
هل أعطيتك الانطباع بأنني شخص عادل؟
128
00:10:58,875 --> 00:11:00,166
نعم.
129
00:11:00,250 --> 00:11:03,541
أنت عقدت صفقة مع أختي
وتوقعت منها أن تفي بجانبها.
130
00:11:03,625 --> 00:11:05,833
هذا عدل. واتفاقنا الحالي أيضاً.
131
00:11:06,708 --> 00:11:07,583
"أوشا".
132
00:11:09,208 --> 00:11:10,875
يجب أن يتمّ تدريبك.
133
00:11:10,958 --> 00:11:12,708
هل يمكنك التفكير في ذلك؟
134
00:11:15,708 --> 00:11:16,750
لا.
135
00:11:21,958 --> 00:11:22,916
الفرصة الأخيرة.
136
00:11:25,541 --> 00:11:28,333
أخبرتك، أنا لست مثل أختي.
137
00:11:31,291 --> 00:11:32,416
لست مثلها على الإطلاق.
138
00:11:33,375 --> 00:11:35,833
عقدت "ماي" ذلك الاتفاق من دون أي تفكير.
139
00:12:05,458 --> 00:12:08,583
{\an8}"(بريندوك)"
140
00:12:54,666 --> 00:12:57,250
أعرف أنه كذلك،
لكنني أحتاج إلى تبليغه رسالة.
141
00:12:57,333 --> 00:12:58,541
الأمر عاجل.
142
00:12:58,625 --> 00:13:02,375
هذا غير تقليدي على الإطلاق،
لكنني سأرى ما يمكنني فعله.
143
00:13:05,666 --> 00:13:08,625
أيتها المُعلّمة "فيرنسترا"،
لقد وجدنا المُعلّم "سول".
144
00:13:08,708 --> 00:13:10,583
لقد أعاد تشغيل مُعيد البثّ الخاص به.
145
00:13:10,666 --> 00:13:12,750
- أين هو؟
- في كوكب "بريندوك".
146
00:13:16,500 --> 00:13:17,541
جهّز سفينتي.
147
00:13:18,583 --> 00:13:21,125
اجمع أكبر عدد من الفرسان
من دون إثارة أي ذعر.
148
00:13:21,208 --> 00:13:22,833
هل تتوقعين حدوث مواجهة؟
149
00:13:24,083 --> 00:13:25,083
بل حلّ نهائي.
150
00:13:39,750 --> 00:13:41,041
عودة إلى الديار.
151
00:13:48,625 --> 00:13:49,708
لا يوجد مرفأ فضائي،
152
00:13:49,791 --> 00:13:52,125
لكن يوجد موقع هبوط قرب حصننا.
153
00:13:55,458 --> 00:13:56,791
إنهما هناك بالفعل.
154
00:14:32,750 --> 00:14:34,458
"ماي"!
155
00:14:39,125 --> 00:14:40,416
أمي!
156
00:14:40,500 --> 00:14:42,166
لا!
157
00:15:02,958 --> 00:15:05,541
تشغيل هذا المصعد هو السبيل الوحيد للدخول.
158
00:15:06,083 --> 00:15:07,375
إلا إذا أردت التسلق.
159
00:15:10,083 --> 00:15:11,166
هل أنت متأكدة؟
160
00:16:18,833 --> 00:16:19,791
"ماي"!
161
00:17:17,208 --> 00:17:18,791
"ماي"!
162
00:17:20,083 --> 00:17:22,625
أشكرك على إرشادي إليها.
163
00:17:24,041 --> 00:17:26,000
نحن نشكّل فريقاً رائعاً.
164
00:18:15,083 --> 00:18:18,000
سأدمّرك إذا لزم الأمر.
165
00:18:18,083 --> 00:18:20,541
إلا إذا نالت منك أولاً.
166
00:19:33,750 --> 00:19:34,750
"أوشا".
167
00:19:39,166 --> 00:19:40,291
استمعي إليّ.
168
00:19:40,375 --> 00:19:41,958
كل هذا الموت.
169
00:19:46,375 --> 00:19:47,958
كل ما حدث هنا،
170
00:19:49,666 --> 00:19:52,125
كل ذلك لأنك لم تريدي
أن أصبح من الـ"جيداي".
171
00:19:52,208 --> 00:19:53,750
لم أفعل هذا.
172
00:19:56,041 --> 00:19:59,666
- لقد كذب عليك "سول". ألقى عليّ باللوم...
- "سول" لم يلق عليك باللوم قط.
173
00:20:01,916 --> 00:20:04,541
حاول أن يعلّمني أن أتقبّل أن شخصاً أحبه
174
00:20:04,625 --> 00:20:08,291
يمكن أن يكون قادراً
على هذا المستوى من الدمار.
175
00:20:09,750 --> 00:20:10,666
وقد فشلت.
176
00:20:14,000 --> 00:20:16,666
لم أستطع تعلّم تهدئة مشاعري السلبية قط.
177
00:20:19,000 --> 00:20:23,125
وكراهيتي لك وحزني على والدتنا.
178
00:20:25,333 --> 00:20:27,041
وبالتالي لم أصبح من الـ"جيداي".
179
00:20:31,041 --> 00:20:33,541
ويبدو أنك نلت مرادك في النهاية.
180
00:20:36,291 --> 00:20:38,041
"سول" قتل والدتنا.
181
00:20:39,791 --> 00:20:42,416
رأيت ذلك بعينيّ.
182
00:20:42,500 --> 00:20:43,958
إنه يكذب عليك.
183
00:20:44,958 --> 00:20:46,708
كل يوم منذ رحيلك عن دارنا.
184
00:20:47,500 --> 00:20:50,458
كيف يمكنه أن يعلّمك
السيطرة على مشاعرك السلبية؟
185
00:20:50,541 --> 00:20:52,750
إنه هو السبب في وجود تلك المشاعر بداخلك.
186
00:20:55,333 --> 00:20:56,375
أنت لم تفشلي.
187
00:20:58,375 --> 00:20:59,666
إنه هو من فشل.
188
00:21:14,958 --> 00:21:16,000
"بيب"!
189
00:21:58,750 --> 00:22:00,625
الآن ستدفع ثمن أفعالك.
190
00:22:01,458 --> 00:22:03,250
لم يأتوا من أجلي.
191
00:23:44,416 --> 00:23:45,416
أحسنت يا "ماي".
192
00:23:47,083 --> 00:23:48,541
اشعري بغضبك.
193
00:23:49,583 --> 00:23:52,416
هذا هو مصدر ألمك.
194
00:23:56,666 --> 00:24:01,041
اصرعيه وستكتمل رحلتك.
195
00:24:08,750 --> 00:24:09,750
لا.
196
00:24:13,958 --> 00:24:15,791
أريده أن يعترف بما فعل.
197
00:24:17,666 --> 00:24:19,500
أريده أن يواجه المجلس الأعلى.
198
00:24:20,833 --> 00:24:23,791
ومجلس الشيوخ و"الجمهورية".
199
00:24:25,208 --> 00:24:27,000
أريده أن يدفع ثمن جرائمه.
200
00:24:28,166 --> 00:24:29,958
أنا فعلت الصواب.
201
00:24:34,375 --> 00:24:36,500
أردت أن أحمي كلتيكما.
202
00:24:37,458 --> 00:24:38,541
ممّ؟
203
00:24:39,791 --> 00:24:41,291
لستما توأمتين.
204
00:24:43,791 --> 00:24:47,750
أنت و"أوشا" شخص واحد.
205
00:24:49,208 --> 00:24:51,375
لا أعرف كيف فعلت والدتك ذلك.
206
00:24:52,291 --> 00:24:55,875
لكن للأمر علاقة
بنقطة تقارب موجودة في هذا الكوكب.
207
00:24:55,958 --> 00:24:57,291
كيف فعلت ماذا؟
208
00:24:57,916 --> 00:24:59,541
هي خلقت حياة.
209
00:25:00,416 --> 00:25:01,708
حياتكما.
210
00:25:02,708 --> 00:25:07,375
أعتقد أنها استخدمت "القوة"
لتصنعكما أنت و"أوشا".
211
00:25:09,666 --> 00:25:13,875
ألديك أي فكرة عن قوة تلك الطاقة؟
212
00:25:13,958 --> 00:25:18,916
في تاريخ المجرّة،
قلة قليلة امتلكوا مثل هذه القوة الهائلة.
213
00:25:23,791 --> 00:25:24,916
وأنت قتلتها.
214
00:25:26,666 --> 00:25:28,291
قتلت والدتنا.
215
00:25:30,000 --> 00:25:30,958
أنا...
216
00:25:40,958 --> 00:25:42,041
نعم.
217
00:25:47,375 --> 00:25:48,375
فعلت.
218
00:25:57,041 --> 00:25:58,375
أهذا صحيح؟
219
00:26:06,208 --> 00:26:07,791
كنت أحميكما.
220
00:26:07,875 --> 00:26:10,416
كان هذا هو الفعل الصائب.
221
00:26:10,500 --> 00:26:13,291
لو كان ذلك هو الفعل الصائب،
فلماذا لم تخبر الـ"جيداي"؟
222
00:26:14,916 --> 00:26:20,333
من دون "ماي"، لم يكن هناك ما يثبت
أنكما خُلقتما بهذه الطريقة.
223
00:26:21,916 --> 00:26:23,250
لماذا لم تخبرني؟
224
00:26:23,958 --> 00:26:25,958
كانوا سيقومون بترحيلك.
225
00:26:29,125 --> 00:26:31,583
كنت أكبر من سنّ التدريب.
226
00:26:32,208 --> 00:26:34,875
ما كانوا سيسمحون لك
بأن تصبحي من الـ"جيداي".
227
00:26:34,958 --> 00:26:38,625
لقد فعلت ما ظننت أنه الأفضل لك.
228
00:26:39,458 --> 00:26:45,416
بالطبع، أردت أن أخبرك عديداً من المرات،
لكنني لم أستطع.
229
00:26:46,375 --> 00:26:47,666
كُف عن الكلام.
230
00:26:47,750 --> 00:26:49,583
أخفيت هذا عنك
231
00:26:49,666 --> 00:26:53,083
كي تحظي بالحياة التي لطالما حلمت بها.
232
00:26:53,166 --> 00:26:56,875
فعلت كل شيء لأنني...
233
00:27:16,375 --> 00:27:18,166
كُف عن الكلام.
234
00:27:40,625 --> 00:27:41,916
"أوشا".
235
00:27:50,125 --> 00:27:51,541
لا بأس.
236
00:29:23,958 --> 00:29:25,000
أنت!
237
00:29:26,625 --> 00:29:28,041
أنت على قيد الحياة.
238
00:29:34,375 --> 00:29:37,375
أعرف مكانهما. اتبعوني.
239
00:29:41,875 --> 00:29:44,416
"بازيل"، أنت بخير. يا للارتياح!
240
00:29:45,250 --> 00:29:48,250
"أوشا"، يجب أن نرحل.
241
00:29:54,416 --> 00:29:55,333
تعالي معي.
242
00:30:01,166 --> 00:30:02,375
أعرف مخرجاً.
243
00:30:18,333 --> 00:30:19,333
من هنا.
244
00:30:37,166 --> 00:30:38,750
علينا النزول إلى هناك.
245
00:30:38,833 --> 00:30:39,958
هل أنت متأكدة؟
246
00:30:41,041 --> 00:30:42,083
فلتثقي بي.
247
00:30:57,041 --> 00:30:59,458
حين سقطت، انجرفت إلى داخل هذا النفق.
248
00:31:00,666 --> 00:31:01,875
تعالي من هنا.
249
00:31:19,333 --> 00:31:20,625
لا!
250
00:31:20,708 --> 00:31:21,833
أمي!
251
00:31:21,916 --> 00:31:23,541
ماذا فعلت؟
252
00:31:25,375 --> 00:31:27,791
ما كان يجب أن تحضره إلى هنا.
253
00:31:27,875 --> 00:31:29,125
"كيلناكا"، لا!
254
00:31:29,208 --> 00:31:31,500
أحضر التوأمتين. أحضرهما الآن.
255
00:31:33,916 --> 00:31:35,541
أنتما، فتّشا المكان.
256
00:31:35,625 --> 00:31:37,083
أمرك أيتها المُعلّمة.
257
00:31:37,166 --> 00:31:39,666
أما بقيتكم،
فحدّدوا محيطاً قطره 5 كيلومترات.
258
00:31:39,750 --> 00:31:41,458
بالتأكيد لم يبتعدا كثيراً.
259
00:31:41,541 --> 00:31:42,916
من هنا.
260
00:31:43,000 --> 00:31:44,291
استخدم المتعقّب.
261
00:32:27,250 --> 00:32:29,125
هل فعلت كل هذا حين كنت صغيرة؟
262
00:32:29,208 --> 00:32:30,250
نعم.
263
00:32:30,833 --> 00:32:32,041
ماذا فعلت بعد ذلك؟
264
00:33:09,541 --> 00:33:12,416
جلست هنا، وانتظرت.
265
00:33:14,541 --> 00:33:16,291
آسفة لأنني لم أصدّقك.
266
00:33:22,083 --> 00:33:24,208
آسفة لأنني أشعلت ذلك الحريق.
267
00:33:41,958 --> 00:33:44,458
"أنت معي. أنا معك."
268
00:33:45,666 --> 00:33:47,166
من علّمنا تلك الأغنية؟
269
00:33:47,958 --> 00:33:49,291
ظننت أنك ألّفتها.
270
00:33:51,791 --> 00:33:55,291
ما دمت قد عثرت عليكما،
فسيعثر عليكما الـ"جيداي".
271
00:34:04,291 --> 00:34:05,708
سنشرح ما فعله "سول".
272
00:34:06,750 --> 00:34:09,166
- سيتوجب عليهم...
- حتى بعد كل شيء،
273
00:34:09,250 --> 00:34:11,500
لا تزالين تؤمنين بإنصاف الـ"جيداي"؟
274
00:34:12,125 --> 00:34:14,958
"أوشا"، حين يكتشفون مدى قوّتك...
275
00:34:15,041 --> 00:34:17,166
فستلقين مصير والدتنا.
276
00:34:22,041 --> 00:34:23,208
ماذا نفعل؟
277
00:34:25,416 --> 00:34:27,500
ماذا تريدين يا "أوشا"؟
278
00:34:37,958 --> 00:34:40,083
دع أختي تذهب وسأتدرّب معك.
279
00:34:40,833 --> 00:34:41,833
هل أنت متأكدة؟
280
00:34:43,458 --> 00:34:45,416
سيستخدمني الـ"جيداي" للعثور عليك.
281
00:34:52,833 --> 00:34:53,833
هيا! بسرعة!
282
00:34:56,250 --> 00:34:58,500
يمكنني أن أحاول محو ذاكرتها.
283
00:34:59,541 --> 00:35:01,708
وأزيل أي أثر لك أو لي.
284
00:35:03,333 --> 00:35:04,416
بشكل دائم.
285
00:35:08,958 --> 00:35:09,833
افعل ذلك.
286
00:35:11,416 --> 00:35:12,333
بسرعة.
287
00:35:12,416 --> 00:35:14,250
لا يمكنني أن أخسرك مرة أخرى.
288
00:35:14,333 --> 00:35:15,333
لن تخسريني.
289
00:35:17,666 --> 00:35:19,625
ستفعلين ما كان مُقدّراً لك فعله.
290
00:35:20,625 --> 00:35:22,375
لكنني لن أمنعك هذه المرة.
291
00:35:45,125 --> 00:35:46,166
مهلاً.
292
00:36:02,791 --> 00:36:04,208
سأعثر عليك.
293
00:36:04,833 --> 00:36:06,125
أعرف أنك ستفعلين.
294
00:36:13,708 --> 00:36:15,083
"أنت معي."
295
00:36:15,708 --> 00:36:16,958
"أنا معك."
296
00:36:18,708 --> 00:36:19,958
"دائماً كيان واحد."
297
00:36:22,375 --> 00:36:23,541
"لكننا وُلدنا اثنتين."
298
00:36:27,083 --> 00:36:29,291
"كما النجوم التي ترصّع السماء..."
299
00:36:30,875 --> 00:36:32,208
"والبحر في الأسفل..."
300
00:36:43,583 --> 00:36:44,916
"أعطيك نفسك."
301
00:36:46,458 --> 00:36:47,708
"وتعطينني..."
302
00:36:51,333 --> 00:36:52,541
"أنت... تعطين..."
303
00:37:17,833 --> 00:37:19,416
لا تتحرّكي.
304
00:37:20,416 --> 00:37:22,583
ألقي أي أسلحة بحوزتك واستسلمي.
305
00:37:24,375 --> 00:37:25,541
أنت رهن الاعتقال.
306
00:37:28,125 --> 00:37:29,208
ماذا فعلت؟
307
00:37:59,250 --> 00:38:00,708
انزعوا قيودها.
308
00:38:07,125 --> 00:38:08,250
اتركونا.
309
00:38:12,541 --> 00:38:13,666
تفضّلي بالجلوس يا "ماي".
310
00:38:18,666 --> 00:38:19,958
هل تعرفين سبب وجودك هنا؟
311
00:38:22,166 --> 00:38:25,750
يقولون إنني قتلت شخصاً.
312
00:38:27,416 --> 00:38:30,625
لكنني لا أتذكّر.
313
00:38:34,958 --> 00:38:36,166
ماذا تتذكّرين؟
314
00:38:38,583 --> 00:38:39,666
حريقاً.
315
00:38:42,250 --> 00:38:43,291
لقد...
316
00:38:46,166 --> 00:38:48,916
لقد دمّر دياري.
317
00:38:50,000 --> 00:38:51,541
أرى رجلاً.
318
00:38:52,625 --> 00:38:56,458
لقد قتل أمي.
319
00:39:01,416 --> 00:39:02,750
لذا أهرب.
320
00:39:05,666 --> 00:39:07,500
هناك من يجب أن أخبرها،
321
00:39:09,791 --> 00:39:13,708
لكنني لا أستطيع العثور عليها.
322
00:39:14,875 --> 00:39:17,250
آخر ذكرى لديك
ترجع إلى حين كان عمرك 8 أعوام.
323
00:39:19,375 --> 00:39:25,166
ذلك الرجل الذي قتل أمك كان من الـ"جيداي".
324
00:39:26,541 --> 00:39:27,875
لقد كان صديقي.
325
00:39:30,291 --> 00:39:35,833
كان رجلاً عطوفاً وذكياً وحنوناً.
326
00:39:37,958 --> 00:39:39,375
وقد ارتكب فعلة شنعاء.
327
00:39:41,541 --> 00:39:46,708
قبل 16 عاماً،
كُلّف 4 من الـ"جيداي" على كوكب "بريندوك".
328
00:39:47,708 --> 00:39:50,458
هناك اكتشفوا طائفة من الساحرات
تستخدم "القوة".
329
00:39:51,250 --> 00:39:54,375
نشب صراع في ذلك اليوم
وسقط العديد من الضحايا.
330
00:39:55,541 --> 00:39:59,333
بعد ذلك، تآمر هؤلاء الـ"جيداي"
على إبقاء أفعالهم سراً.
331
00:40:00,416 --> 00:40:03,833
مؤخراً، حين ظهر تهديد بافتضاح الحقيقة،
332
00:40:05,208 --> 00:40:07,375
قام مُعلّم "جيداي" مارق يُدعى "سول"
333
00:40:07,458 --> 00:40:11,500
بقتل زملائه
للحفاظ على القصة الكاذبة التي اختلقوها.
334
00:40:14,416 --> 00:40:15,833
أنا آسفة يا صديقي.
335
00:40:19,958 --> 00:40:22,041
أقول نيابةً عن المجلس الأعلى،
336
00:40:22,125 --> 00:40:24,583
إننا نُدين تماماً أفعال المُعلّم "سول".
337
00:40:24,666 --> 00:40:26,625
أظن أنه في ضوء هذه الأحداث أيها المستشار،
338
00:40:26,708 --> 00:40:28,541
لا يمكننا انتظار تصويت كامل لمجلس الشيوخ.
339
00:40:28,625 --> 00:40:32,041
يجب أن تبدأ فوراً
مراجعة خارجية لمنظومة الـ"جيداي".
340
00:40:32,875 --> 00:40:34,333
أؤكد لكم،
341
00:40:34,416 --> 00:40:39,583
أنه على الرغم من أنها مأساة فظيعة،
إلا أن مُرتكبها كان رجلاً واحداً مضطرباً.
342
00:40:40,791 --> 00:40:43,708
وأين المُعلّم "سول" الآن؟
343
00:40:43,791 --> 00:40:45,250
عُثر عليه ميتاً في كوكب "بريندوك".
344
00:40:46,041 --> 00:40:47,916
في مسرح جريمته الأصلية.
345
00:40:50,250 --> 00:40:52,125
أعتقد أنه أنهى حياته بنفسه.
346
00:40:57,041 --> 00:40:58,791
"سول" ارتكب خطأ.
347
00:40:59,541 --> 00:41:02,916
خطأ تحمّل ذنبه لوقت طويل جداً
حتى أفقده عقله.
348
00:41:04,041 --> 00:41:10,208
لقد برّر كل خطوة أنانية اتخذها
بالحب الذي كان يكنّه لأختك.
349
00:41:13,083 --> 00:41:14,375
أختي؟
350
00:41:21,666 --> 00:41:24,708
هل يعني اسم "أوشا" أي شيء؟
351
00:41:32,541 --> 00:41:35,375
أيتها الفتاة المسكينة. لقد عانيت الكثير.
352
00:41:37,083 --> 00:41:38,958
لقد خذلك الـ"جيداي".
353
00:41:39,625 --> 00:41:41,083
سأعوّضك.
354
00:41:41,958 --> 00:41:44,000
- لكنني أحتاج إلى مساعدتك.
- بم أساعدك؟
355
00:41:45,083 --> 00:41:47,291
أريدك أن تساعديني على إيجاد شخص ما.
356
00:41:47,375 --> 00:41:48,583
من؟
357
00:41:48,666 --> 00:41:52,166
كان أحد تلاميذي قبل أن يتحوّل إلى الشر.
358
00:42:53,166 --> 00:42:54,875
آسفة لإزعاجك أيها المُعلّم.
359
00:42:57,833 --> 00:42:58,833
يجب أن نتحدّث.
360
00:43:04,340 --> 00:43:15,854
.Ra
YYaN...سحب وتعديل
361
00:43:15,916 --> 00:43:18,791
"مقتبس عن (حرب النجوم) لـ(جورج لوكاس)"
362
00:46:36,458 --> 00:46:38,458
ترجمة "مي بدر"
31489