All language subtitles for presumed.innocent.s01e07.1080p.web.h264-successfulcrab_Track41

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,127 --> 00:00:05,047 เรย์ เรย์ๆ คุณโอเคมั้ย นี่ๆ 2 00:00:05,047 --> 00:00:07,925 - ฉันเป็นภรรยาค่ะ - เรียกรถพยาบาลที 3 00:00:07,925 --> 00:00:09,009 เรียกรถพยาบาลรึยัง 4 00:00:11,929 --> 00:00:13,722 หมดสติตั้งแต่มาถึง 5 00:00:13,722 --> 00:00:15,849 - ชีพจรเต้นผิดปกติ - เจาะสายน้ําเกลือแขนขวา 6 00:00:15,849 --> 00:00:18,435 โอเค ออกซิเจนเขาต้องอยู่ที่แปดลิตรนะ 7 00:00:18,435 --> 00:00:22,814 ต้องตรวจหัวใจ ตรวจเลือดให้ครบ และตรวจนับเม็ดเลือด 8 00:00:30,447 --> 00:00:32,281 หัวใจเขาเต้นผิดจังหวะ ตรวจชีพจร 9 00:00:35,536 --> 00:00:36,620 หาชีพจรไม่เจอ 10 00:01:14,575 --> 00:01:16,869 - ว่าไงที่รัก - ฉันอยู่บ้านกับลูกนะ 11 00:01:16,869 --> 00:01:18,412 เขาเป็นไงบ้าง 12 00:01:18,912 --> 00:01:20,122 ยังอยู่ในห้องผ่าตัด 13 00:01:20,122 --> 00:01:21,707 - เรย์มอนด์ ฮอร์แกน... - โอเค 14 00:01:21,707 --> 00:01:24,001 - ผมจะคอยอัปเดตนะ - โอเคๆ 15 00:01:24,001 --> 00:01:25,252 - รักนะ - ค่ะ บาย 16 00:01:25,252 --> 00:01:27,796 หลังจากมีอาการหัวใจวาย 17 00:01:27,796 --> 00:01:29,923 - เป็นเรื่องเกินคาดจริงๆ - โธ่ 18 00:01:29,923 --> 00:01:34,011 {\an8}เรายังไม่ทราบว่าคดีจะดําเนินต่อไปหรือไม่ 19 00:01:34,011 --> 00:01:37,472 {\an8}เร เคยมีเหตุการณ์แบบนี้เกิดขึ้นไหมครับ 20 00:01:37,472 --> 00:01:40,184 ที่จําเลยกุลีกุจอเข้ามาช่วยทนาย 21 00:01:40,184 --> 00:01:42,728 ปกติจะตรงกันข้ามเลยค่ะ 22 00:01:42,728 --> 00:01:45,439 แต่ถ้าถามฉัน มันไม่มีกฎกติกานะคะ 23 00:01:45,439 --> 00:01:46,607 ขึ้นอยู่กับผู้พิพากษา 24 00:01:46,607 --> 00:01:50,861 {\an8}แล้วจากสถานการณ์ตอนนี้ ฉันว่าอะไรก็เกิดขึ้นได้ 25 00:01:50,861 --> 00:01:53,864 ถ้าไม่มีข้อยุติก็ต้องกลับไปเริ่มต้นใหม่ 26 00:01:53,864 --> 00:01:54,948 น่าจะใช่ 27 00:01:55,866 --> 00:01:56,909 เฮงซวยฉิบหาย 28 00:01:56,909 --> 00:01:58,410 ในศาลวุ่นวายมาก 29 00:01:58,410 --> 00:02:00,954 เดาว่าที่ห้องฉุกเฉินก็วุ่นวายไม่แพ้กัน 30 00:02:05,459 --> 00:02:07,419 นี่ ดื่มอะไรหน่อยไหม 31 00:02:07,419 --> 00:02:09,338 น้ําเปล่าอะไรแบบนี้ 32 00:02:10,214 --> 00:02:11,548 เอาสิ 33 00:02:11,548 --> 00:02:12,633 - ได้ ขอบคุณ - นะ 34 00:02:18,847 --> 00:02:22,351 โลเรน ผมขอแสดงความเสียใจด้วยนะ 35 00:02:22,351 --> 00:02:23,936 แล้วถ้ามีอะไรที่ผมช่วยได้... 36 00:02:23,936 --> 00:02:28,023 อาจจะฟังดูไม่จริงใจ... แต่ถ้ามีอะไรก็บอกผมได้เลย 37 00:02:32,194 --> 00:02:34,071 - ขอบคุณ - ครับ 38 00:02:34,071 --> 00:02:35,906 - โอเค - ขอบคุณ 39 00:02:35,906 --> 00:02:39,159 - คุณนายฮอร์แกน - คะ 40 00:02:39,159 --> 00:02:41,495 เขาปลอดภัยนะครับ ดีขึ้นแล้วด้วย 41 00:02:41,495 --> 00:02:43,121 - เหรอคะ - ไม่ได้หัวใจวาย 42 00:02:43,121 --> 00:02:44,540 - แค่หัวใจเต้นช้า - เฮ้อ... 43 00:02:44,540 --> 00:02:47,751 กระแสไฟฟ้าผิดปกติ ทําให้หัวใจเต้นช้าจนเกือบหยุด 44 00:02:47,751 --> 00:02:50,295 ใส่เครื่องกระตุ้นไฟฟ้าหัวใจแล้ว เส้นประสาทไม่เสียหาย 45 00:02:50,921 --> 00:02:53,924 - หลังจากนี้จะดีขึ้นครับ - ขอบคุณครับหมอ 46 00:02:54,424 --> 00:02:56,176 สรุปว่าเขาปลอดภัยนะคะ 47 00:02:56,176 --> 00:02:57,678 - เขาจะหายครับ - ใช่ 48 00:02:57,678 --> 00:02:59,930 ดีขึ้นด้วย ตอนนี้กําลังพักฟื้น 49 00:02:59,930 --> 00:03:02,641 อีกสักพักก็พร้อมให้เข้าเยี่ยมแล้วครับ 50 00:03:02,641 --> 00:03:03,725 โล่งอก 51 00:03:04,393 --> 00:03:06,353 - ขอบคุณค่ะๆ - ยินดีครับ 52 00:03:06,353 --> 00:03:07,437 ดีเนอะ 53 00:03:18,574 --> 00:03:19,992 เรามีปัญหาแล้ว 54 00:03:21,910 --> 00:03:22,995 ใช่ เรามีปัญหาแล้ว 55 00:03:23,912 --> 00:03:28,041 คณะลูกขุนเพิ่งเห็นรัสตี้ทําตัวเป็นฮีโร่... 56 00:03:29,042 --> 00:03:30,794 เราต้องทําให้คดีหาข้อยุติไม่ได้ 57 00:03:31,378 --> 00:03:32,754 - ฮะ - ใช่ 58 00:03:32,754 --> 00:03:34,298 - เรา... - เราใกล้ชนะแล้วนะ 59 00:03:34,298 --> 00:03:37,593 - ผมไม่แน่ใจนะ - หาข้อยุติไม่ได้เขาก็รอด 60 00:03:37,593 --> 00:03:40,137 - ไม่ ก็ไม่แน่ - แน่ แน่นอนเลย 61 00:03:40,137 --> 00:03:41,847 รอบสองเขาก็รู้แกวเราแล้ว 62 00:03:41,847 --> 00:03:45,392 คิดตามผมนะ ถึงจะหลงตัวเองและนอกใจเมีย 63 00:03:45,392 --> 00:03:47,311 - เขาก็มีเสน่ห์ใช่ไหม - มันไม่... 64 00:03:47,311 --> 00:03:50,564 แล้วนี่เขาเพิ่งช่วยชีวิตคนต่อหน้าคณะลูกขุน 65 00:03:50,564 --> 00:03:53,609 แต่ก็ทําให้คณะลูกขุนเห็นความหุนหันพลันแล่น 66 00:03:53,609 --> 00:03:55,152 และพฤติกรรมขาดสติของเขา 67 00:03:55,152 --> 00:03:56,778 แต่คุณต้องไว้ใจคณะลูกขุน 68 00:03:57,738 --> 00:04:00,407 พวกเขาจินตนาการเหตุการณ์คืนนั้นได้ 69 00:04:00,407 --> 00:04:01,867 ดีกว่าพวกเรา 70 00:04:03,744 --> 00:04:06,079 {\an8}คําถามคือ "แล้วยังไงต่อ" 71 00:04:06,580 --> 00:04:10,417 {\an8}มาขาดทนายหลักในคดีอาญาเอาตอนนี้ พิจารณาคดีต่อไม่ได้แน่ 72 00:04:10,417 --> 00:04:12,127 อาจจะพักไว้ก่อนมั้ง 73 00:04:12,127 --> 00:04:14,171 ฉันว่าไม่ได้นะ 74 00:04:14,171 --> 00:04:17,007 เท่าที่อ่านความเห็นของผู้เชี่ยวชาญด้านกฎหมาย... 75 00:04:47,329 --> 00:04:49,164 ตกลงเราจะเอายังไง 76 00:04:50,457 --> 00:04:51,458 คิดกันอยู่รึเปล่า 77 00:04:52,626 --> 00:04:56,296 คุณดีเลย์ กัวร์เดีย เหมือนคุณคิดอะไรคนเดียวอยู่นานแล้วนะ 78 00:04:57,506 --> 00:05:00,425 ผมกําลังชั่งระหว่าง หลักเศรษฐศาสตร์ในกระบวนการยุติธรรม 79 00:05:00,425 --> 00:05:02,052 กับหลักความถูกต้องน่ะครับ 80 00:05:02,052 --> 00:05:04,763 ในฐานะข้าราชการศาล เราต้องปฏิบัติตาม 81 00:05:04,763 --> 00:05:07,391 ขั้นตอนทางกฎหมาย โดยปราศจากความลําเอียงและอคติ 82 00:05:07,391 --> 00:05:08,684 พล่ามห่าอะไรวะ 83 00:05:08,684 --> 00:05:10,352 เราเรียนจบมาหลายปีแล้วนะ 84 00:05:10,352 --> 00:05:12,437 - พูดอะไรของคุณ - ผมหมายถึง 85 00:05:12,437 --> 00:05:14,273 เราคิดว่าหาข้อยุติไม่ได้ก็ยุติธรรมดี 86 00:05:14,273 --> 00:05:16,149 - ก็แค่เนี้ย - เราไม่เห็นด้วย 87 00:05:19,653 --> 00:05:21,029 จะพูดต่อไหม 88 00:05:22,281 --> 00:05:23,490 ฉันพร้อมทําคดีต่อค่ะ 89 00:05:23,991 --> 00:05:26,159 - ทันทีเหรอ - คุณจะทําคดีต่อเหรอ 90 00:05:27,953 --> 00:05:29,746 พรุ่งนี้ค่ะ ขอเตรียมตัววันนึง 91 00:05:30,330 --> 00:05:31,832 คุณดีเลย์ กัวร์เดีย 92 00:05:34,751 --> 00:05:35,836 ขอโทษนะ 93 00:05:35,836 --> 00:05:39,006 ครับๆ โจทก์พร้อมดําเนินกระบวนพิจารณาต่อ 94 00:05:40,716 --> 00:05:42,342 ผมอยากว่าความให้ตัวเอง 95 00:05:47,389 --> 00:05:48,432 ว่าไงนะ 96 00:05:48,432 --> 00:05:52,019 ผมอยากเป็นทนายหลัก ทุกคนทราบว่าผมเกี่ยวข้องกับคดี 97 00:05:52,019 --> 00:05:53,937 ส่วนคุณวินสโลว์ชั่วโมงบินไม่มากเท่าผม 98 00:05:53,937 --> 00:05:56,190 - ไม่ได้ จะเป็นทั้งพยาน... - แต่เป็นทนายสมทบได้ 99 00:05:56,190 --> 00:05:57,774 และทนายในคดีเดียวกันไม่ได้ 100 00:05:57,774 --> 00:05:59,943 ผมจะไม่เป็นพยาน ขอพูดตอนนี้เลย 101 00:05:59,943 --> 00:06:02,487 คุณต้องเป็นพยาน คุณจะเป็นพยานที่ฉลาดที่สุด 102 00:06:02,487 --> 00:06:04,907 เพราะคณะลูกขุนจะได้ฟังและเห็นท่าทางคุณ 103 00:06:04,907 --> 00:06:07,242 - ทนายผมว่าความไม่ได้ - โดยไม่ถูกซักค้าน 104 00:06:07,242 --> 00:06:09,328 ผมจะไม่แสดงทั้งหลักฐานและเบิกความ 105 00:06:09,328 --> 00:06:12,164 แล้วขอเตือนศาลว่ามันเป็นสิทธิ์ของผม 106 00:06:12,164 --> 00:06:14,833 งั้นศาลขอเตือนนะคุณแซบิช 107 00:06:14,833 --> 00:06:16,710 ถ้าคุณเล่าเรื่องฝั่งตัวเองแม้แต่นิดเดียว 108 00:06:16,710 --> 00:06:20,339 ฉันจะให้อัยการเอาคุณขึ้นให้การเป็นพยาน 109 00:06:20,339 --> 00:06:23,509 ที่คุณจะต้องถูกซักค้านเต็มรูปแบบ 110 00:06:23,509 --> 00:06:25,469 แล้วถ้าคุณพลาดเพราะตัวเอง 111 00:06:25,469 --> 00:06:28,055 คุณจะอุทธรณ์ เรียกร้องสิทธิ์ของจําเลยในคดีอาญา 112 00:06:28,055 --> 00:06:30,390 ข้อหาดันมีทนายโง่ไม่ได้นะ 113 00:06:30,390 --> 00:06:31,850 จะว่าความให้ตัวเองเหรอ 114 00:06:31,850 --> 00:06:34,478 ถ้าเขาไม่เบิกความ ก็ไม่ผิดกฎหมาย 115 00:06:35,729 --> 00:06:37,147 ผมเข้าใจครับศาลที่เคารพ 116 00:06:38,273 --> 00:06:39,358 ไม่เข้าท่าเลย 117 00:06:41,026 --> 00:06:42,528 แต่อยากทําก็ทํา 118 00:06:44,738 --> 00:06:48,325 ศาลจะไปแจ้งคณะลูกขุน เราจะสืบพยานกันต่อพรุ่งนี้สิบโมง 119 00:06:52,246 --> 00:06:53,914 คิดใหม่ได้นะ 120 00:06:58,001 --> 00:07:01,213 เป็นแบบนี้ได้ไง คุณรับปากว่าจะปกป้องเขาไง 121 00:07:01,213 --> 00:07:03,632 - เราจะพยายาม - จะพยายาม 122 00:07:03,632 --> 00:07:05,092 จะพยายามเหรอ 123 00:07:06,677 --> 00:07:08,762 ไม่มีใครปกป้องลูกชายผมเหรอ 124 00:07:08,762 --> 00:07:12,182 เขาจะโดนคนที่ฆ่าแม่เขาซักค้านนะ 125 00:07:12,182 --> 00:07:14,768 - เขามีสิทธิ์ว่าความ... - เขาเป็นฆาตกร 126 00:07:18,438 --> 00:07:21,275 {\an8}ถึงคดีนี้จะหักมุมนับครั้งไม่ถ้วน 127 00:07:21,275 --> 00:07:22,901 แต่ก็ยังน่าตกใจอยู่ดี 128 00:07:22,901 --> 00:07:26,280 เอเลนอร์ครับ เรื่องที่รัสตี้ แซบิชว่าความให้ตัวเอง 129 00:07:26,280 --> 00:07:28,407 - คุณคิดยังไงบ้าง - มันบ้ามากแม่ 130 00:07:28,407 --> 00:07:30,284 อย่าดูถูกพ่อจ้ะ 131 00:07:30,284 --> 00:07:32,494 - เรื่องงานน่ะ - แม่ อะไรวะเนี่ย 132 00:07:33,203 --> 00:07:35,205 - เชี่ยอะไรเนี่ย - ลูก! 133 00:07:53,891 --> 00:07:54,933 หยุดๆ 134 00:08:09,990 --> 00:08:11,950 ทางนี้ ทางนี้ค่ะ 135 00:09:01,834 --> 00:09:03,293 เจอกันข้างใน 136 00:10:00,893 --> 00:10:02,686 ขอโทษที่มาสายครับศาลที่เคารพ 137 00:10:07,524 --> 00:10:10,277 {\an8}(ตราสัญลักษณ์มลรัฐคุก อิลลินอยส์) 138 00:10:28,921 --> 00:10:30,255 คุณแซบิช 139 00:10:32,758 --> 00:10:37,179 สวัสดีไมเคิล ก่อนอื่นขอแสดงความเสียใจด้วยนะ 140 00:10:37,179 --> 00:10:39,264 เธอคงเสียใจมากที่เสียแม่ไป 141 00:10:39,264 --> 00:10:40,599 คุณฆ่าแม่ผม 142 00:10:49,608 --> 00:10:51,527 เมื่อก่อนเธอชอบไปที่บ้านแม่ 143 00:10:52,486 --> 00:10:54,363 แค่ไปดูเหรอ 144 00:10:55,364 --> 00:10:57,074 ไปดูชีวิตแม่ ไปดู... 145 00:10:59,159 --> 00:11:01,870 ชีวิตที่เขาไม่อยากมีเธอ 146 00:11:02,538 --> 00:11:03,705 ใช่ 147 00:11:03,705 --> 00:11:06,875 แม่เคยบอกไหมว่าทําไมถึงไม่อยากมีเธอในชีวิต 148 00:11:08,293 --> 00:11:09,586 ไม่ 149 00:11:09,586 --> 00:11:13,382 พ่อเธอเคยบอกเหตุผลไหม 150 00:11:15,926 --> 00:11:16,802 ไม่ 151 00:11:17,803 --> 00:11:19,638 เธอคงโมโหมากเลยสิ 152 00:11:20,389 --> 00:11:21,890 พูดแบบนี้ได้ไหม 153 00:11:22,808 --> 00:11:23,809 ก็ไม่มากจนต้องฆ่าเขา 154 00:11:23,809 --> 00:11:24,893 ระวัง 155 00:11:24,893 --> 00:11:26,979 - เรย์มอนด์ - ผมดูเฉยๆ 156 00:11:27,813 --> 00:11:30,816 น่าสนใจนะไมเคิล เพราะสองสามอาทิตย์สุดท้ายของชีวิต 157 00:11:30,816 --> 00:11:35,279 เธอส่งข้อความคุยกับแม่เยอะเลย 158 00:11:37,906 --> 00:11:40,909 เธอได้ส่งไปบอกว่า "แม่ตายไปเลยดีกว่า" ไหม 159 00:11:40,909 --> 00:11:41,994 ใช่ฝีมือเธอไหม 160 00:11:42,744 --> 00:11:44,037 ผมไม่ได้เสียใจคนเดียว 161 00:11:44,037 --> 00:11:45,247 พ่อก็เสียใจ 162 00:11:45,247 --> 00:11:48,959 {\an8}"โคตรเกลียดแม่เลย ทําชีวิตผมพัง" 163 00:11:50,169 --> 00:11:51,545 ใช่ข้อความเธอไหม 164 00:11:53,213 --> 00:11:54,756 เธออยากให้แม่ตาย 165 00:11:56,383 --> 00:11:58,844 เปล่า ผมบอกว่าตายยังง่ายกว่า 166 00:11:59,428 --> 00:12:01,013 ตายจากกันยังลืมได้ 167 00:12:01,013 --> 00:12:02,472 แต่หย่ามันฝังใจ 168 00:12:02,472 --> 00:12:03,974 ผมหมายถึงแบบนั้น 169 00:12:05,184 --> 00:12:07,769 โอเค ไม่ต้องถามต่อ ดีแล้ว 170 00:12:07,769 --> 00:12:09,146 เธอถ่ายคลิปฉัน 171 00:12:09,146 --> 00:12:10,981 เดินเข้าบ้านแม่เธอคืนที่เขาเสียชีวิต 172 00:12:10,981 --> 00:12:13,567 แล้วเธอให้การว่าเคยเห็นฉันเข้าไปมาก่อน 173 00:12:13,567 --> 00:12:15,777 แปลว่าเธอรู้สิว่าแม่เธอกับฉันคบกัน 174 00:12:19,448 --> 00:12:20,282 ใช่ 175 00:12:20,282 --> 00:12:23,702 พอคิดว่าแม่ไม่อยากมีเธอในชีวิต 176 00:12:23,702 --> 00:12:27,789 แต่เขาแสดงความรักกับฉัน เธอไม่เกลียดฉันเลยเหรอ 177 00:12:27,789 --> 00:12:30,209 ผมเกลียดคุณเพราะคุณฆ่าแม่ 178 00:12:32,085 --> 00:12:33,462 เบาๆ นะรัสตี้ 179 00:12:37,090 --> 00:12:41,762 พอถ่ายคลิปนี้แล้วเธอทําอะไรต่อ 180 00:12:41,762 --> 00:12:42,930 ผมก็ไป 181 00:12:42,930 --> 00:12:46,433 หลังจากเห็นฉันเข้าไป นานแค่ไหนเธอถึงออกมา 182 00:12:46,433 --> 00:12:48,435 - แทบจะทันที - แล้วไปไหนต่อ 183 00:12:48,435 --> 00:12:49,603 กลับบ้าน 184 00:12:50,354 --> 00:12:51,605 กลับบ้านไปหาใคร 185 00:12:51,605 --> 00:12:52,773 พ่อ 186 00:12:54,399 --> 00:12:56,109 อยู่กันสองคนเหรอ 187 00:12:56,902 --> 00:12:57,861 ใช่ 188 00:12:57,861 --> 00:12:59,029 มีคนอื่นไหม 189 00:12:59,738 --> 00:13:00,989 ไม่ มีแค่เรา 190 00:13:00,989 --> 00:13:04,409 ก็แปลว่าพ่อเป็นพยานให้เธอได้คนเดียว 191 00:13:04,910 --> 00:13:07,663 แล้วเธอก็เป็นพยานให้พ่อได้คนเดียว 192 00:13:07,663 --> 00:13:09,289 - ขอค้าน - ไม่รับค้าน 193 00:13:09,289 --> 00:13:12,668 เธอได้เล่าให้พ่อฟังไหม ว่าเห็นแฟนแม่เข้าไปในบ้าน 194 00:13:15,295 --> 00:13:17,214 ตอบคําถามด้วยไมเคิล 195 00:13:19,758 --> 00:13:21,635 ผมจําไม่ได้ว่าบอกอะไรพ่อไหม 196 00:13:22,553 --> 00:13:23,887 งั้นก็เป็นไปได้... 197 00:13:25,097 --> 00:13:27,975 เป็นไปได้ว่าเธอบอกพ่อ 198 00:13:27,975 --> 00:13:30,894 ว่าเห็นแฟนแม่เข้าไปในบ้าน 199 00:13:30,894 --> 00:13:32,187 คืนที่แม่โดนฆ่าใช่ไหม 200 00:13:35,315 --> 00:13:37,150 ผมจําไม่ได้ว่าบอกอะไรไหม 201 00:13:37,150 --> 00:13:39,736 กรมตํารวจยึดเอกสาร 202 00:13:39,736 --> 00:13:42,531 จากคอมพิวเตอร์ของเธอมาเยอะเลย 203 00:13:42,531 --> 00:13:46,076 เอกสารพวกนั้นทําให้เห็น ว่าเธอสนใจคดีเก่าๆ ของแม่มาก 204 00:13:46,076 --> 00:13:49,079 เธอเข้าไปหาข้อมูล ในเว็บอาชญากรรมจากเรื่องจริง 205 00:13:49,079 --> 00:13:50,956 ที่หาไม่ได้ในสื่อทั่วไป 206 00:13:50,956 --> 00:13:52,541 รวมถึงคดีบันนี่ เดวิส 207 00:13:52,541 --> 00:13:53,542 (สืบล้วงลึก) 208 00:13:53,542 --> 00:13:56,253 - ขอค้าน - เห็นด้วย จะถามอะไร 209 00:13:56,253 --> 00:13:57,462 เขาต้องระวังนะ 210 00:13:57,462 --> 00:13:58,797 - เธอฆ่าแม่ตัวเองรึเปล่า - ขอค้าน! 211 00:13:58,797 --> 00:14:00,299 แล้วพ่อเธอล่ะ เขาฆ่ารึเปล่า 212 00:14:00,299 --> 00:14:02,551 - เขร้ - คุณมีเหตุผลดีพอรึเปล่า 213 00:14:02,551 --> 00:14:05,971 ผมไม่มีเหตุผลในการกล่าวหาทั้งคู่ 214 00:14:05,971 --> 00:14:06,930 จะมีได้ยังไง 215 00:14:06,930 --> 00:14:11,226 ก็ตํารวจสืบสวนคดีนี้ลวกๆ และรีบตัดจบมาก 216 00:14:11,226 --> 00:14:13,270 สํานักงานอัยการไม่สืบสองพ่อลูกต่อ 217 00:14:13,270 --> 00:14:14,479 - เขาบ้า... - ท่าน 218 00:14:14,479 --> 00:14:16,356 ยืนยันซิ เธอฆ่าแม่ตัวเองรึเปล่า 219 00:14:16,356 --> 00:14:18,066 เฮ้ย ไอ้โรคจิต 220 00:14:18,692 --> 00:14:19,651 พ่อ 221 00:14:19,651 --> 00:14:22,613 - พอได้แล้ว พอ - คุณคาลด์เวล ถอยไป 222 00:14:22,613 --> 00:14:23,906 เอาสมองส่วนไหนคิดวะ 223 00:14:23,906 --> 00:14:26,241 - ไป - ถอยไปคุณคาลด์เวล 224 00:14:26,241 --> 00:14:27,826 คุณต้องปกป้องเขานะ 225 00:14:36,293 --> 00:14:39,379 คุณแซบิชตกใจไหมคะ ตอนดัลตัน คาลด์เวลเข้ามา 226 00:14:39,379 --> 00:14:41,632 อัยการจะกลับตัวทันไหม 227 00:14:41,632 --> 00:14:43,425 พ่อลูกคาลด์เวลร่วมมือกันเหรอ 228 00:14:43,425 --> 00:14:45,928 ทําไมไม่สืบสวนให้รัดกุม 229 00:15:04,613 --> 00:15:08,534 เมื่อก่อนเรย์มอนด์ จะมีศัพท์เรียกคดีที่เราพลาด 230 00:15:08,534 --> 00:15:13,872 ทั้งคดีเนื้อดิบ คดีเนื้อสุก คดีเนื้อเกรียม 231 00:15:13,872 --> 00:15:15,958 ผมว่าของเราเนื้อตอตะโกว่ะ 232 00:15:15,958 --> 00:15:17,042 เขาเหมือนหมาจนตรอก 233 00:15:17,042 --> 00:15:19,086 ด่าทุกคนนอกจากตัวเอง 234 00:15:19,086 --> 00:15:20,170 เอาละ 235 00:15:20,838 --> 00:15:21,880 เอาละๆ ชู่ 236 00:15:22,381 --> 00:15:26,844 ตอนนี้พวกนั้นพยายามจะบอก ว่าในที่เกิดเหตุมีคนรู้รายละเอียด 237 00:15:26,844 --> 00:15:30,764 คดีบันนี่ เดวิสและผูกใจเจ็บแคโรลิน โพลีมัส 238 00:15:30,764 --> 00:15:32,724 ในที่นี้คือเลียม เรย์โนลด์ส 239 00:15:33,809 --> 00:15:37,062 แล้วก็คนพ่อที่โวยวายลั่นห้อง 240 00:15:37,896 --> 00:15:41,024 เราต้อง... เรียก... ริโก้ 241 00:15:41,024 --> 00:15:42,442 - เบิกตัวริโก้ - ริโก้เหรอ 242 00:15:42,442 --> 00:15:44,403 - ไม่ได้ ริโก้เด็กรัสตี้ - ใช่ 243 00:15:44,403 --> 00:15:46,363 ยูจีเนียด้วย แค่ต้องเลือกคําถามให้ถูก 244 00:15:46,363 --> 00:15:48,782 - ริโก้เกลียดผม - ไม่เกลียดผม ผมคุยเอง 245 00:15:48,782 --> 00:15:50,617 - ไม่ได้ - ได้ 246 00:15:50,617 --> 00:15:51,785 - ได้ๆ - ไม่ได้ 247 00:15:51,785 --> 00:15:53,203 เพราะอะไรรู้ไหม 248 00:15:53,203 --> 00:15:54,371 เพราะถ้าไม่ทํา 249 00:15:54,371 --> 00:15:57,666 เราจะคดีเราจะไหม้จนหมาก็ไม่แล 250 00:16:01,295 --> 00:16:03,797 - ริโก้จะพูดอะไร - ไม่รู้ 251 00:16:03,797 --> 00:16:05,799 ไม่ต้องเลย ไม่เชื่อ พวกคุณสนิทกัน 252 00:16:05,799 --> 00:16:07,968 - บอกหน่อยว่าเขา... - พวกคุณก็สนิทกัน 253 00:16:07,968 --> 00:16:11,013 เขาจะพูดเรื่องอะไร 254 00:16:11,597 --> 00:16:16,059 ก็คงเหมือนที่ฉันเคยเห็นมั้ง รัสตี้ แล้วก็พูดตามที่ฉันเห็นอยู่ตอนนี้ 255 00:16:16,059 --> 00:16:17,019 เห็นอะไร 256 00:16:17,019 --> 00:16:20,480 คุณไม่คิดหน้าคิดหลังแล้วก็ใจร้อนเหมือนตอนนี้ไง 257 00:16:20,480 --> 00:16:21,690 อะ... 258 00:16:22,983 --> 00:16:25,652 คุณรู้ว่าฉันไม่อยากเป็นพยานใช่ไหม 259 00:16:26,486 --> 00:16:28,488 ฉันรู้ว่าคุณรู้ 260 00:16:28,488 --> 00:16:30,407 เฮ้อ จะบ้าตาย 261 00:16:32,910 --> 00:16:34,703 หรือว่าฉันเข้าใจผิด 262 00:16:37,206 --> 00:16:38,332 - นี่ฉัน... - คุณ... 263 00:16:39,499 --> 00:16:40,584 แคโรลินเหมือนยาเสพติด 264 00:16:40,584 --> 00:16:43,545 คุณเสพติดเขา ชีวิตพังเพราะติดยา 265 00:16:45,088 --> 00:16:47,966 ทําคุณเดือดร้อนก็เรื่องนึง 266 00:16:47,966 --> 00:16:51,136 แต่คุณไม่ยอมให้เขาทําครอบครัวแตกแยกแน่ 267 00:16:55,474 --> 00:16:58,018 นึกออกแล้ว ฉันว่าคืนนั้นเขาบอกคุณ... 268 00:16:59,937 --> 00:17:02,481 ว่าจะเอาเด็กไว้ใช่ไหม 269 00:17:03,607 --> 00:17:08,987 คืนนั้นเขาบอกใช่ไหมว่าจะเอาเด็กไว้ 270 00:17:09,780 --> 00:17:11,698 เขาคิดจะเอาเด็กไว้ 271 00:17:12,324 --> 00:17:14,076 - ลูกคุณน่ะ - ลงไปเดี๋ยวนี้ 272 00:17:18,664 --> 00:17:19,957 ลงไปเดี๋ยวนี้ 273 00:17:57,661 --> 00:18:00,122 เลียม เรย์โนลด์สไม่รู้เรื่องคดีแคโรลิน โพลีมัส 274 00:18:00,122 --> 00:18:02,791 แต่คุณสองคนยังกลับไป หาเลียม เรย์โนลด์สที่เรือนจํา 275 00:18:02,791 --> 00:18:05,502 - ใช่ไหม - ใช่ค่ะ 276 00:18:06,295 --> 00:18:07,421 ไปทําไม 277 00:18:09,214 --> 00:18:10,549 ฟังจากปากรัสตี้ดีกว่า 278 00:18:13,343 --> 00:18:15,220 ต่อให้คุณสั่งฆ่าแคโรลิน 279 00:18:17,097 --> 00:18:18,473 มันก็อาจจะดีต่อคุณก็ได้ 280 00:18:20,225 --> 00:18:24,771 คุณต้องมีผู้ร่วมกระทําความผิด แปลว่าคุณมีข้อมูลมาแลก 281 00:18:24,771 --> 00:18:26,982 โอเค ลองนึกดูนะ 282 00:18:28,025 --> 00:18:32,070 ตอนนี้คุณติดคุกตลอดชีวิตในคดีฆ่าบันนี่ เดวิส 283 00:18:32,070 --> 00:18:33,655 แต่ถ้าเบนความสนใจไปที่แคโรลิน 284 00:18:33,655 --> 00:18:36,366 คุณอาจจะได้รับอิสรภาพก็ได้ 285 00:18:36,366 --> 00:18:39,328 ถึงคุณจะมีส่วนในการฆาตกรรมก็ตาม 286 00:18:39,828 --> 00:18:41,705 คิดแบบชั่วสุดเลยนะ 287 00:18:41,705 --> 00:18:47,336 สรุปคือ ผมเข้าใจถูกไหม คุณบอกว่าถ้าผมกล่าวหาตัวเอง... 288 00:18:47,336 --> 00:18:49,087 - ถ้ามีพรรคพวก - ว่าฆ่าอัยการ 289 00:18:49,087 --> 00:18:51,256 - ผมอาจจะพ้นโทษ - ใช่ 290 00:18:51,757 --> 00:18:56,428 ที่แน่ๆ คือตอนนี้ คุณติดคุกตลอดชีวิตแบบไม่มีการพักโทษ 291 00:18:56,929 --> 00:18:59,598 แล้วผมเสนอโอกาสเปลี่ยนชีวิตให้คุณ 292 00:19:01,683 --> 00:19:02,893 แม่งเอ๊ย 293 00:19:06,772 --> 00:19:08,232 สะใจว่ะ 294 00:19:08,899 --> 00:19:11,818 ฉิบหาย ไอ้ห่า 295 00:19:13,737 --> 00:19:18,075 นี่... นี่ผมไม่รู้เลยนะเนี่ย 296 00:19:18,700 --> 00:19:20,160 หมาจนตรอก 297 00:19:21,119 --> 00:19:25,457 ลดโทษโดยสารภาพว่าฆ่าแคโรลิน โพลีมัส 298 00:19:26,375 --> 00:19:28,836 ฉันไม่ได้อยู่ด้วย และไม่รู้ว่าเขาจะพูดแบบนั้นค่ะ 299 00:19:28,836 --> 00:19:30,254 คุณเกลียดการต่อรองรับผิดไหม 300 00:19:30,254 --> 00:19:31,296 ขอค้าน! 301 00:19:31,296 --> 00:19:32,339 - เห็นด้วย - ขอโทษครับ 302 00:19:32,339 --> 00:19:35,384 คุณเกลียดวิธีนี้ไหม 303 00:19:36,134 --> 00:19:40,472 เกลียดค่ะ พอเขาเล่าให้ฟัง ฉันบอกว่าเขาทําเกินไปมาก 304 00:19:40,472 --> 00:19:41,557 ใช่ 305 00:19:43,517 --> 00:19:44,852 แล้วเขาว่าไง 306 00:19:47,855 --> 00:19:49,815 ค่ะ เขาพูดประมาณว่า... 307 00:19:49,815 --> 00:19:53,026 ก็ผมอาจจะซวย ทําอะไรได้ผมก็ทํา 308 00:19:53,610 --> 00:19:54,528 พระเอกมาก 309 00:19:54,528 --> 00:19:56,822 ตอนจําเลยเลือกคุณทําคดีนี้ 310 00:19:56,822 --> 00:20:00,826 เขาสั่งคุณว่าอะไรเรื่องการรวบรวมเอกสาร 311 00:20:01,994 --> 00:20:06,540 เอาหลักฐานทั้งหมด ผลชันสูตรและทุกอย่างไปให้เขาเท่านั้น 312 00:20:06,540 --> 00:20:08,584 แล้วเขาได้สั่งไหม 313 00:20:08,584 --> 00:20:10,377 ว่าห้ามเอาหลักฐาน 314 00:20:10,377 --> 00:20:13,881 ผลชันสูตรและทุกอย่างไปให้ใคร 315 00:20:14,840 --> 00:20:16,133 คุณมอลโต้กับคุณ 316 00:20:17,718 --> 00:20:19,011 น่าผิดหวัง 317 00:20:24,308 --> 00:20:25,309 เชิญคุณเลย 318 00:20:34,943 --> 00:20:35,944 เอาแล้ว 319 00:20:36,445 --> 00:20:40,824 ผมดิ้นรนพิสูจน์ความบริสุทธิ์ทุกวิถีทาง 320 00:20:40,824 --> 00:20:43,076 เพราะผมโดนกล่าวหาในสิ่งที่ไม่ได้ทํา 321 00:20:43,076 --> 00:20:44,286 พูดแบบนี้ยุติธรรมไหม 322 00:20:45,078 --> 00:20:46,079 โอเค 323 00:20:46,079 --> 00:20:48,665 และผมยืนกรานว่าตัวเองบริสุทธิ์ 324 00:20:48,665 --> 00:20:51,502 ในคดีฆาตกรรมแคโรลิน โพลีมัสมาเสมอ 325 00:20:52,461 --> 00:20:54,129 - ใช่ไหม - ใช่ 326 00:20:55,672 --> 00:20:59,635 แล้วเท่าที่คุณนักสืบทํางานมา มันแปลกเหรอที่อัยการ 327 00:20:59,635 --> 00:21:01,637 จะบอกให้คุณเก็บข้อมูลเป็นความลับ 328 00:21:02,596 --> 00:21:04,139 เท่าที่ทํางานมาไม่แปลกค่ะ 329 00:21:06,099 --> 00:21:11,271 และคุณทราบว่าที่ผม ขอให้คุณเก็บหลักฐานไว้เป็นความลับ 330 00:21:11,271 --> 00:21:13,357 เพราะว่าผมไม่ไว้ใจ 331 00:21:13,357 --> 00:21:16,777 ว่านายมอลโต้กับนายเดลลา กัวร์เดีย จะสืบสวนคดีอย่างเป็นธรรม 332 00:21:16,777 --> 00:21:18,737 พูดแบบนี้ก็ยุติธรรมไหม 333 00:21:20,239 --> 00:21:21,156 ค่ะ 334 00:21:24,868 --> 00:21:25,869 ขอบคุณครับ 335 00:22:09,788 --> 00:22:11,790 - ไงคะ - ไง 336 00:22:22,217 --> 00:22:23,218 เป็นยังไงคะ 337 00:22:25,512 --> 00:22:26,889 ล่าสุดพวกเขา... 338 00:22:28,432 --> 00:22:30,934 เบิกตัวพยานอีกสองคนมาเล่นงานผม 339 00:22:30,934 --> 00:22:35,856 แล้วผมก็อยากยืนยันมากว่าตัวเองบริสุทธิ์ 340 00:22:35,856 --> 00:22:38,775 ช่างมันเถอะ แล้วไง ยังไม่เสียรูปคดี ยังโอเค 341 00:22:39,276 --> 00:22:40,652 คุณกลับไปใช้นี่เหรอ 342 00:22:47,576 --> 00:22:48,744 ก็ผมต้องการสมาธิ 343 00:22:51,872 --> 00:22:53,457 ถ้าไม่กินจะมีสมาธิได้ไง 344 00:23:06,303 --> 00:23:08,388 น่าจะบอกฉันนะรัสตี้ 345 00:23:28,617 --> 00:23:31,078 {\an8}(รัสตี้ แซบิช "รัฐ" ฟ้อง แกเบรียล เอ็ม) 346 00:23:31,078 --> 00:23:33,747 (เรย์ 'ใจเหี้ยม' ฮอร์แกน รัฐ ฟ้อง ลิฟ ไล) 347 00:23:35,666 --> 00:23:37,334 {\an8}(ทอมมี่ มอลโต้ รัฐ ฟ้อง สเปนเซอร์ สเตฟาน) 348 00:23:37,334 --> 00:23:40,128 (แคโรลิน โพลีมัส รัฐ ฟ้อง เลียม เรย์โนลด์ส) 349 00:23:43,298 --> 00:23:46,468 - ดีมากๆ ใช่ - ค่ะ ขอบคุณค่ะ 350 00:23:59,439 --> 00:24:00,524 ยืนขึ้น 351 00:24:01,733 --> 00:24:03,360 ศาลได้เริ่มพิจารณาคดีแล้ว 352 00:24:03,944 --> 00:24:06,113 ท่านลิตเทิลเป็นประธานในศาล 353 00:24:06,780 --> 00:24:08,115 นั่งลง 354 00:24:11,743 --> 00:24:13,161 เอาละคุณมอลโต้ 355 00:24:13,161 --> 00:24:14,746 โจทก์มีอะไรอีกไหม 356 00:24:14,746 --> 00:24:15,956 ครับศาลที่เคารพ 357 00:24:19,751 --> 00:24:21,461 โจทก์เบิกตัวรัสตี้ แซบิช 358 00:24:29,303 --> 00:24:30,762 คุณทําบ้าอะไร 359 00:24:31,555 --> 00:24:35,184 ก็ในเมื่อคุณแซบิช แก้ต่างให้ตัวเองผ่านนักสืบร็อดริเกซ 360 00:24:35,184 --> 00:24:37,311 เขาต้องสาบานตน และโดนซักค้านเพื่อความแฟร์ 361 00:24:37,311 --> 00:24:38,770 คุณไม่เห็นคัดค้านนี่ 362 00:24:38,770 --> 00:24:41,356 ผมไม่คิดว่าต้องค้านเพราะผู้พิพากษาพูดแล้ว 363 00:24:41,356 --> 00:24:43,108 ว่าถ้าจําเลยเล่าเรื่องฝั่งตัวเอง... 364 00:24:43,108 --> 00:24:44,234 ผมไม่ได้เข้าเบิกความ 365 00:24:44,234 --> 00:24:45,944 ผมซักค้านพยานฝ่ายคุณ 366 00:24:45,944 --> 00:24:47,863 แต่คุณถามเกินจากประเด็นของเรา 367 00:24:47,863 --> 00:24:49,239 เพื่อบอกว่าตัวเองบริสุทธิ์ 368 00:24:49,239 --> 00:24:50,574 คุณเบิกตัวพยาน 369 00:24:50,574 --> 00:24:53,827 เรียกนักสืบมาให้การว่าผมผิดและไม่ซื่อสัตย์ 370 00:24:53,827 --> 00:24:55,704 แล้วผมซักค้านว่าผมจริงใจและบริสุทธิ์ 371 00:24:55,704 --> 00:24:58,081 ครอบคลุมประเด็นนั้น 372 00:24:58,749 --> 00:24:59,917 คุณพูดในมุมตัวเอง 373 00:25:01,793 --> 00:25:04,963 ฉันเตือนแล้ว ถ้าคุณพูดถึงแม้แต่คําเดียว 374 00:25:04,963 --> 00:25:06,840 หรือพูดนอกเหนือหลักฐาน... 375 00:25:07,841 --> 00:25:09,092 คุณทําตามนั้นเป๊ะ 376 00:25:11,053 --> 00:25:14,640 เอาละ คุณมีสองทางเลือก 377 00:25:14,640 --> 00:25:16,350 อยากให้หาข้อยุติไม่ได้ เอาไปเลย 378 00:25:16,975 --> 00:25:18,185 ไม่ถามด้วย 379 00:25:18,769 --> 00:25:22,147 ไม่บังคับให้ไปต่อ แต่ถ้าจะไปต่อคุณต้องขึ้นเป็นพยาน 380 00:25:23,482 --> 00:25:25,317 คุณรนหาที่เองนะ 381 00:25:28,487 --> 00:25:30,072 หาข้อยุติไม่ได้เถอะรัสตี้ 382 00:25:43,794 --> 00:25:44,878 ผมจะขึ้นเบิกความ 383 00:25:52,636 --> 00:25:54,888 - ไมอาๆ พวกนั้นอยากให้หาข้อยุติไม่ได้ - อะไรวะ 384 00:25:54,888 --> 00:25:56,390 - ไม่ - พวกนั้นจะแพ้ 385 00:25:56,390 --> 00:25:58,308 - ถึงหาเรื่องผมไง - เป็นไปได้ๆ 386 00:25:58,308 --> 00:26:00,102 หรือไม่ก็อยากให้คุณไปเป็นพยาน 387 00:26:00,102 --> 00:26:01,562 จะได้เล่นงานคุณง่ายๆ 388 00:26:01,562 --> 00:26:03,146 ได้ ผมเป็นพยานให้ 389 00:26:03,146 --> 00:26:05,732 เอาเลย ทําให้มอลโต้ดูหมกมุ่นกับตัวเอง 390 00:26:05,732 --> 00:26:07,150 - อย่างหนัก - ทําไม 391 00:26:07,150 --> 00:26:08,193 แล้วคุณจะไม่โดนเหรอ 392 00:26:08,193 --> 00:26:10,070 พูดงี้หมายความว่าไง 393 00:26:10,737 --> 00:26:12,447 คุณตั้งใจรึเปล่า 394 00:26:14,366 --> 00:26:16,159 - ตั้งใจอะไร - รนหาที่ 395 00:26:16,159 --> 00:26:17,995 - คุณคิด... - หาเรื่องให้ตัวเองเบิกความ 396 00:26:17,995 --> 00:26:19,580 - คุณตั้งใจรึเปล่า - เปล่า... 397 00:26:19,580 --> 00:26:21,290 ผมจะทําไปทําไม 398 00:26:21,290 --> 00:26:24,877 เพราะรัสตี้ แซบิชชอบทําอะไรตามใจตัวเองไง 399 00:26:24,877 --> 00:26:28,005 ไมอา ไม่แน่นะ... ไม่แน่... 400 00:26:28,005 --> 00:26:31,341 ผมทําแบบนั้นเพราะผมรู้ว่าตัวเองทําอะไร 401 00:26:31,341 --> 00:26:33,886 ฉันว่าไม่ใช่ 402 00:26:36,847 --> 00:26:38,182 พอกันที 403 00:26:48,483 --> 00:26:52,237 {\an8}รัสตี้ แซบิชจะเป็นพยานแก้ต่างให้ตัวเอง 404 00:26:52,237 --> 00:26:56,783 {\an8}ซึ่งแปลว่าเขาจะเป็นทั้งจําเลยและทนาย 405 00:26:56,783 --> 00:26:58,493 แถมยังจะเป็นพยานด้วย 406 00:26:58,493 --> 00:26:59,578 ว่าไงนะ 407 00:26:59,578 --> 00:27:02,122 เขาจะไม่ใช้ทนายสมทบ 408 00:27:02,122 --> 00:27:04,208 ซึ่งแปลว่าเขาจะทําคดีคนเดียว 409 00:27:04,208 --> 00:27:06,168 (ประเด็น: ไม่มีทนายสมทบ เรย์มอนด์ ฮอร์แกนยังป่วย) 410 00:27:06,168 --> 00:27:08,378 {\an8}คดีนี้ต้องเครียดแน่ๆ 411 00:27:08,378 --> 00:27:11,882 รู้สึกว่าแซบิชจะไม่มีทางเลือกครับ 412 00:27:11,882 --> 00:27:13,634 ผมไม่รู้ว่านอกจากปาฏิหาริย์... 413 00:27:13,634 --> 00:27:14,676 โธ่ รัสตี้เอ๊ย 414 00:27:14,676 --> 00:27:16,887 เขาจะหลุดออกจากตรงนั้นได้ยังไง 415 00:27:16,887 --> 00:27:17,971 ข่าวอื่นๆ... 416 00:27:17,971 --> 00:27:19,473 ยาอะไร 417 00:27:19,473 --> 00:27:21,850 - พ่อกินริทาลิน - ถามจริง 418 00:27:21,850 --> 00:27:25,687 จริง ผมได้ยินแม่คุยโทรศัพท์กับนักจิตบําบัด 419 00:27:25,687 --> 00:27:28,232 เดาว่าพ่อกินก่อนการพิจารณาคดี 420 00:27:29,608 --> 00:27:30,901 สมองจะได้แล่น 421 00:27:31,985 --> 00:27:32,945 นั่นแหละ 422 00:27:32,945 --> 00:27:37,449 แล้วนี่เขาก็กินก่อนขึ้นเป็นพยานพรุ่งนี้เหรอ 423 00:27:38,033 --> 00:27:39,535 ใช่ โคตรไร้สาระเลย 424 00:27:52,005 --> 00:27:53,382 คุณว่าฉันจะขอ 425 00:27:54,174 --> 00:27:59,680 กินยาวิเศษของรัสตี้ แซบิชได้ไหม 426 00:28:00,264 --> 00:28:05,477 ผมก็ไม่รู้นะว่าจะให้ได้ไหม 427 00:28:23,912 --> 00:28:26,999 ผมอยากคุยกับเขา แต่สาบานว่าไม่มีอะไร 428 00:28:40,345 --> 00:28:42,723 ผมอยากเจอหน้า อยากบอกเขาว่า... 429 00:28:42,723 --> 00:28:43,807 ว่ามันจบแล้ว 430 00:28:45,642 --> 00:28:51,190 ผมอยากบอกว่า... ผมขอโทษๆ 431 00:28:59,990 --> 00:29:02,284 อย่าบอกนะว่าคุณอยู่นี่ทั้งคืน 432 00:29:03,035 --> 00:29:04,453 เปล่า ผมมาเช้า 433 00:29:06,038 --> 00:29:08,207 เอาละ พร้อมไหม 434 00:29:08,874 --> 00:29:10,709 พร้อมแล้วครับ 435 00:29:12,169 --> 00:29:14,796 ดีเลย วันสําคัญนะ 436 00:29:16,590 --> 00:29:19,510 ผมคิดถึงสมัยเรียนกฎหมาย ว่าเราเรียนหนักแค่ไหน 437 00:29:20,177 --> 00:29:25,432 ผมขอวันเดียวนิโค่ วันเดียวที่กล้าพูดว่าคุ้มเหนื่อย 438 00:29:26,725 --> 00:29:28,227 วันนี้แหละทอมมี่ 439 00:29:31,605 --> 00:29:33,815 วิชาอาชญากรรมเบื้องต้น 440 00:29:33,815 --> 00:29:37,027 เราเป็นพยานให้ตัวเองไม่ได้ 441 00:29:37,027 --> 00:29:39,530 เขาก็ไม่ได้ทํานี่ โจทก์เบิกตัวเขา... 442 00:29:39,530 --> 00:29:42,991 คุณจะว่าความให้ตัวเอง โดยที่ไม่ดูป่วยจิตเภทได้ยังไง 443 00:29:46,119 --> 00:29:49,498 อาจสร้างความกังขาให้คณะลูกขุนได้ 444 00:30:25,826 --> 00:30:27,619 แม่งเอ๊ย 445 00:30:36,086 --> 00:30:37,045 หวัดดีค่ะ 446 00:30:39,339 --> 00:30:40,591 ฮัลโหลไมอา 447 00:30:40,591 --> 00:30:41,675 วันนี้โชคดีนะ 448 00:30:41,675 --> 00:30:45,804 ฉันจะเตือนว่าอย่าพลาดให้เขากวนประสาท 449 00:30:45,804 --> 00:30:47,222 เพราะเขาทําแน่ 450 00:30:47,222 --> 00:30:50,225 ทําให้คุณเดือด อย่าไปตกหลุมเขา 451 00:30:51,143 --> 00:30:52,686 ขอบคุณนะไมอา 452 00:30:52,686 --> 00:30:54,938 ฉันขอให้คําแนะนําทั่วๆ ไปได้ไหม 453 00:30:55,439 --> 00:30:56,899 ผมขอพูดว่าขอโทษก่อนได้ไหม 454 00:30:58,525 --> 00:30:59,776 รับคําขอโทษ 455 00:31:00,861 --> 00:31:02,487 อาจจะถูกของคุณ 456 00:31:03,989 --> 00:31:04,990 ฉันถูกเสมอ 457 00:31:06,074 --> 00:31:08,535 อย่าปล่อยให้เขาทําให้คุณดูเลว 458 00:31:09,328 --> 00:31:12,581 ถ้าคณะลูกขุนคิดแบบนั้นมันจะไม่ดี 459 00:31:15,667 --> 00:31:17,294 อย่าเปิดช่องให้เขา 460 00:31:18,712 --> 00:31:20,839 - ฉันกําลังจะไป - โอเค มีคนมา 461 00:31:20,839 --> 00:31:22,549 - แค่นี้นะ ขอบคุณนะไมอา - โอเค 462 00:31:23,383 --> 00:31:24,384 ว่าไง 463 00:31:25,552 --> 00:31:27,930 - คุณมาทําอะไรเนี่ย - หมอให้ออกแล้ว 464 00:31:29,056 --> 00:31:30,140 ฉันเลยมาช่วยนาย 465 00:31:30,140 --> 00:31:32,601 คุณเข้าไปในห้องพิจารณาคดีได้แน่นะ 466 00:31:32,601 --> 00:31:35,812 จริงๆ หมอบอกว่าแข็งแรงแล้ว นายล่ะ 467 00:31:41,360 --> 00:31:42,236 ก็ดี 468 00:31:44,696 --> 00:31:46,698 คุณสาบานไหมว่าจะพูดเพียงความจริง 469 00:31:46,698 --> 00:31:48,575 ความจริงทุกประการ ขอพระองค์เมตตา 470 00:31:48,575 --> 00:31:49,993 - สาบานครับ - เชิญนั่ง 471 00:32:07,427 --> 00:32:08,762 คุณแซบิช... 472 00:32:10,889 --> 00:32:13,100 คุณยืนยันกับนักสืบร็อดริเกซมาตลอด 473 00:32:13,100 --> 00:32:15,143 ว่าตัวเองเป็นผู้บริสุทธิ์ใช่ไหม 474 00:32:15,894 --> 00:32:17,437 - ใช่ครับ - เป็นความจริงรึเปล่า 475 00:32:18,105 --> 00:32:18,939 จริงครับ 476 00:32:18,939 --> 00:32:20,691 คุณพูดความจริงกับเขาทุกเรื่องเลยเหรอ 477 00:32:20,691 --> 00:32:23,569 ผมไม่ได้เปิดเผยความสัมพันธ์กับเหยื่อ 478 00:32:24,152 --> 00:32:25,195 คุณเปิดเผยไหม 479 00:32:25,195 --> 00:32:27,447 ว่าตัวเองอยู่ที่บ้านเหยื่อในคืนที่เกิดเหตุ 480 00:32:28,156 --> 00:32:30,742 - บอกตอนหลัง - บอกตอนหลังเหรอ 481 00:32:30,742 --> 00:32:33,412 งั้นตอนคุณมอบหมายคดีนี้ให้นักสืบร็อดริเกซ 482 00:32:33,412 --> 00:32:36,790 ตอนที่คุณยังเป็นรองอัยการรัฐ 483 00:32:36,790 --> 00:32:41,128 คุณได้บอกไหมว่าตัวเองอยู่ที่นั่นในคืนที่เกิดเหตุ 484 00:32:41,128 --> 00:32:42,212 ไม่ได้บอก 485 00:32:42,963 --> 00:32:45,591 คุณบอกคนอื่นที่มีส่วนในการทําคดีนี้ไหม 486 00:32:45,591 --> 00:32:46,717 ผมไม่ได้ฆ่าแคโรลิน 487 00:32:46,717 --> 00:32:49,887 ช่วง 48 ชั่วโมงแรก สําคัญที่สุดในการสืบสวนใช่ไหม 488 00:32:49,887 --> 00:32:52,014 แล้วตํารวจกับทีมสืบสวน 489 00:32:52,014 --> 00:32:54,683 จะทํางานง่ายขึ้นไหมถ้ารู้ว่าคุณอยู่ที่นั่น 490 00:32:54,683 --> 00:32:55,809 ทุกคนเข้าใจแล้วทอมมี่ 491 00:32:56,393 --> 00:32:57,769 ผมไม่ได้บอกใครว่าตัวเองอยู่นั่น 492 00:32:57,769 --> 00:33:00,439 - คุณรักแคโรลินไหม - ผมตกหลุมรักเขา 493 00:33:01,440 --> 00:33:03,734 จะพูดว่าหมกมุ่นได้ไหม 494 00:33:03,734 --> 00:33:06,570 ผมรักเขา ต้องยังไงถึงจะถือว่าหมกมุ่น... 495 00:33:06,570 --> 00:33:09,364 ส่งข้อความหรืออีเมล 30 ครั้งก่อนเหยื่อเสียชีวิต 496 00:33:09,364 --> 00:33:11,158 - เข้าข่ายไหม - ผมรักเขา 497 00:33:11,158 --> 00:33:14,912 คืนที่เขาเสียชีวิต คุณไปขอคืนดีใช่ไหม 498 00:33:16,038 --> 00:33:16,872 ใช่ 499 00:33:16,872 --> 00:33:20,334 คุณส่งข้อความนี้ไปก่อนเขาตายใช่ไหม 500 00:33:20,334 --> 00:33:22,336 "ไม่ได้นะ อย่าทําแบบนี้ 501 00:33:22,336 --> 00:33:25,464 คุณทําแบบนี้กับผมไม่ได้ รับสายสิวะ" 502 00:33:25,464 --> 00:33:26,798 - คุณส่งใช่ไหม - ใช่ 503 00:33:26,798 --> 00:33:28,217 แล้วนี่ล่ะ 504 00:33:29,218 --> 00:33:31,094 "ผมอยากอยู่กับคุณไปจนตาย" 505 00:33:34,014 --> 00:33:35,432 คุณส่งไปให้แคโรลินรึเปล่า 506 00:33:35,432 --> 00:33:37,476 คุณบอกว่าอยากอยู่กับเขาไปจนตายเหรอ 507 00:33:37,476 --> 00:33:38,435 ผมรักเขา 508 00:33:38,435 --> 00:33:40,896 - คุณโกรธเขาไหม - ผมหงุดหงิด 509 00:33:41,605 --> 00:33:42,814 หงุดหงิดแบบนี้ใช่ไหม 510 00:33:44,316 --> 00:33:45,609 "รับสายสิวะ 511 00:33:45,609 --> 00:33:47,861 {\an8}คิดว่าตัวเองเป็นใครวะถึงทํากับผมแบบนี้" 512 00:33:47,861 --> 00:33:50,030 แบบนี้ถือว่าหงุดหงิดหรือโมโห 513 00:33:50,030 --> 00:33:51,990 ผมเรียกว่าแรงปรารถนา 514 00:33:53,033 --> 00:33:54,451 แรงปรารถนาทําให้คนหน้ามืด 515 00:33:54,952 --> 00:33:57,663 ผมหน้ามืดจนมองข้ามสิ่งที่สําคัญที่สุดในชีวิต 516 00:33:57,663 --> 00:33:59,706 คือภรรยาและลูกทั้งสอง 517 00:34:01,375 --> 00:34:03,293 แรงปรารถนาเหมือนยาเสพติด 518 00:34:03,293 --> 00:34:05,546 คุณก็มีแรงปรารถนาเหมือนกันทอมมี่ 519 00:34:06,588 --> 00:34:09,132 คุณหน้ามืดอยากเอาผมเข้าคุก 520 00:34:09,132 --> 00:34:13,011 จนลืมมองความจริงไปว่า คุณไม่มีหลักฐานที่จับต้องได้ 521 00:34:13,011 --> 00:34:14,929 ใช่ ผมรักเขา 522 00:34:15,597 --> 00:34:20,686 ใช่ ผมไม่ได้บอกว่าตัวเองอยู่ที่นั่น แต่ผมไม่ได้ฆ่าแคโรลิน 523 00:34:21,853 --> 00:34:25,148 - คุณเอาเหล็กเขี่ยไฟทุบเขารึเปล่า - ผมไม่เคยตีเขา 524 00:34:25,148 --> 00:34:26,483 ผมไม่ใช่คนรุนแรง 525 00:34:28,694 --> 00:34:30,987 คุณแรทเซอร์ กรุณายืนครับ 526 00:34:35,242 --> 00:34:36,827 คุณเคยเจอคนคนนี้ไหม 527 00:34:36,827 --> 00:34:38,370 มันมีที่มาที่ไป 528 00:34:38,370 --> 00:34:41,623 นี่เป็นคลิปจากบ้านข้างๆ คุณ 529 00:34:42,165 --> 00:34:43,542 นั่นคุณสองคนใช่ไหม 530 00:34:47,963 --> 00:34:50,632 นี่เหรอที่มาที่ไปที่ว่า 531 00:34:51,132 --> 00:34:52,801 ท่านครับ เราไม่รู้ว่ามีคลิปนี้ 532 00:34:52,801 --> 00:34:54,011 แจ้งถอดถอนได้ครับ 533 00:34:54,011 --> 00:34:57,139 พยานเพิ่งให้การว่าตัวเองไม่ใช่คนรุนแรง 534 00:34:58,140 --> 00:34:59,224 ศาลอนุญาต 535 00:35:01,268 --> 00:35:04,813 เขามาบ้านผมโดยพลการ 536 00:35:06,023 --> 00:35:08,275 เขาบุกรุกและข่มขู่ผม 537 00:35:09,902 --> 00:35:10,986 คุณเลยกระทืบเขา 538 00:35:12,029 --> 00:35:14,072 ผมยอมรับว่าผมจนตรอก 539 00:35:14,823 --> 00:35:17,409 ผมจึงปิดบังความสัมพันธ์กับแคโรลิน โพลีมัส 540 00:35:17,409 --> 00:35:19,703 ผมจึงดิ้นรนไปบอกให้ 541 00:35:19,703 --> 00:35:21,747 เลียม เรย์โนลด์สยอมรับว่าเป็นคนทํา 542 00:35:21,747 --> 00:35:23,624 ผมจึงทําร้ายร่างกายไบรอัน แรทเซอร์ 543 00:35:23,624 --> 00:35:25,083 แต่ตอนเขาบุกมาที่บ้านผม 544 00:35:25,083 --> 00:35:28,378 เขากระหน่ําทุบประตูบ้าน ตอนลูกสาวผมเดินไปดู 545 00:35:28,378 --> 00:35:31,548 ผมหัวร้อนไหม ใช่ ผมหัวร้อน 546 00:35:31,548 --> 00:35:35,093 คนที่ผมรักโดนฆ่าอย่างทารุณ ตัวเองโดนข้อหาฆาตกรรม 547 00:35:35,093 --> 00:35:39,181 สถานการณ์เหล่านั้นดึงพฤติกรรมต่างๆ 548 00:35:40,224 --> 00:35:42,476 ของคนออกมา หนึ่งในนั้นคือความจนตรอก 549 00:35:42,976 --> 00:35:45,771 ความอ่อนแอ อารมณ์แปรปรวน 550 00:35:46,438 --> 00:35:48,482 ผมขอโทษที่เป็นแบบนั้น 551 00:35:48,482 --> 00:35:51,443 เรื่องนั้นผมผิดจริง 552 00:35:51,443 --> 00:35:55,239 แต่ที่ผมไม่ผิดคือเรื่องฆ่าแคโรลิน โพลีมัส 553 00:35:55,239 --> 00:35:56,698 ผมไม่ได้ปลิดชีวิตเขา 554 00:35:59,701 --> 00:36:02,371 ได้ แล้วหมอคุมากาอิล่ะ 555 00:36:05,040 --> 00:36:08,126 คุณเคยบีบคอหัวหน้าแพทย์ชันสูตรไหม 556 00:36:18,011 --> 00:36:20,305 - ให้ผมถามอีกรอบไหม - ผมได้ยินแล้ว 557 00:36:20,305 --> 00:36:26,144 ผมเพิ่งมารู้ทีหลังว่าเขาปกปิดหลักฐานของคดีหนึ่ง 558 00:36:26,144 --> 00:36:29,314 หรือจะเรียกว่าไม่ได้บอกผมก็ได้ 559 00:36:29,314 --> 00:36:33,861 เราเลยสาดอารมณ์ใส่กัน จน... 560 00:36:36,613 --> 00:36:38,657 ผมเสียใจที่... ใช้ความรุนแรง 561 00:36:38,657 --> 00:36:40,325 คุณเสียใจที่พยายามบีบคอเขา 562 00:36:40,325 --> 00:36:41,660 เปล่า ผมไม่ได้บีบคอเขา 563 00:36:41,660 --> 00:36:42,744 โอเค ตอนอารมณ์เดือด 564 00:36:42,744 --> 00:36:44,580 - คุณบีบคอเขา... - ปกเสื้อ 565 00:36:44,580 --> 00:36:47,207 โอเค ตอนอารมณ์เดือด คุณจับปกเสื้อเขา 566 00:36:47,207 --> 00:36:49,626 คุณคิดมาแล้ว หรือขาดสติ 567 00:36:51,712 --> 00:36:52,963 คุณจะถามว่าอะไร 568 00:36:52,963 --> 00:36:55,591 คุณคิดมาแล้วหรือขาดสติ 569 00:36:56,800 --> 00:37:00,095 แล้วคุณแรทเซอร์ล่ะ ตอนคุณกระหน่ําต่อยเขาเหมือนในคลิป 570 00:37:00,095 --> 00:37:02,222 คุณคิดมาแล้วหรือขาดสติ 571 00:37:02,931 --> 00:37:04,141 เขาไม่ยอมไป 572 00:37:05,475 --> 00:37:07,811 เป็นคุณจะทําอะไร เป็นคุณจะทํายังไง 573 00:37:11,064 --> 00:37:12,399 สรุปว่าคุณขาดสติ 574 00:37:21,158 --> 00:37:22,743 ทอมมี่ ทางนี้ค่ะ 575 00:37:27,998 --> 00:37:31,251 หันมานี่ซิๆ 576 00:37:32,503 --> 00:37:33,921 เมื่อกี้เหนือชั้นจริงๆ 577 00:37:46,892 --> 00:37:48,393 ทรมานมาก 578 00:37:49,770 --> 00:37:51,605 โคตรทรมานเลย 579 00:37:52,481 --> 00:37:55,275 ผมโกหกครอบครัวทั้งวัน 580 00:37:59,154 --> 00:38:02,199 เวลาอยู่กับพวกเขา ผมเอาแต่อยากอยู่กับคุณ 581 00:38:18,799 --> 00:38:21,844 จนตายเลยเหรอ 582 00:38:26,598 --> 00:38:28,100 ผมจําไม่ได้เลยว่าส่งไปแบบนั้น 583 00:38:28,100 --> 00:38:29,434 เขียนไปงั้นเหรอ 584 00:38:35,774 --> 00:38:37,317 ถามได้ไหมว่าแล้วยังไงต่อ 585 00:40:12,871 --> 00:40:13,872 ว่าไง 586 00:40:21,255 --> 00:40:24,466 (ไปตายซะมึง) 587 00:40:45,612 --> 00:40:47,614 (สร้างจากนิยายของ สก็อตต์ ทูโรว์) 588 00:42:07,611 --> 00:42:09,613 คําบรรยายโดย โบ นวลักษณ์ 67590

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.