All language subtitles for presumed.innocent.s01e07.1080p.web.h264-successfulcrab_Track41
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,127 --> 00:00:05,047
เรย์ เรย์ๆ คุณโอเคมั้ย นี่ๆ
2
00:00:05,047 --> 00:00:07,925
- ฉันเป็นภรรยาค่ะ
- เรียกรถพยาบาลที
3
00:00:07,925 --> 00:00:09,009
เรียกรถพยาบาลรึยัง
4
00:00:11,929 --> 00:00:13,722
หมดสติตั้งแต่มาถึง
5
00:00:13,722 --> 00:00:15,849
- ชีพจรเต้นผิดปกติ
- เจาะสายน้ําเกลือแขนขวา
6
00:00:15,849 --> 00:00:18,435
โอเค ออกซิเจนเขาต้องอยู่ที่แปดลิตรนะ
7
00:00:18,435 --> 00:00:22,814
ต้องตรวจหัวใจ
ตรวจเลือดให้ครบ และตรวจนับเม็ดเลือด
8
00:00:30,447 --> 00:00:32,281
หัวใจเขาเต้นผิดจังหวะ ตรวจชีพจร
9
00:00:35,536 --> 00:00:36,620
หาชีพจรไม่เจอ
10
00:01:14,575 --> 00:01:16,869
- ว่าไงที่รัก
- ฉันอยู่บ้านกับลูกนะ
11
00:01:16,869 --> 00:01:18,412
เขาเป็นไงบ้าง
12
00:01:18,912 --> 00:01:20,122
ยังอยู่ในห้องผ่าตัด
13
00:01:20,122 --> 00:01:21,707
- เรย์มอนด์ ฮอร์แกน...
- โอเค
14
00:01:21,707 --> 00:01:24,001
- ผมจะคอยอัปเดตนะ
- โอเคๆ
15
00:01:24,001 --> 00:01:25,252
- รักนะ
- ค่ะ บาย
16
00:01:25,252 --> 00:01:27,796
หลังจากมีอาการหัวใจวาย
17
00:01:27,796 --> 00:01:29,923
- เป็นเรื่องเกินคาดจริงๆ
- โธ่
18
00:01:29,923 --> 00:01:34,011
{\an8}เรายังไม่ทราบว่าคดีจะดําเนินต่อไปหรือไม่
19
00:01:34,011 --> 00:01:37,472
{\an8}เร เคยมีเหตุการณ์แบบนี้เกิดขึ้นไหมครับ
20
00:01:37,472 --> 00:01:40,184
ที่จําเลยกุลีกุจอเข้ามาช่วยทนาย
21
00:01:40,184 --> 00:01:42,728
ปกติจะตรงกันข้ามเลยค่ะ
22
00:01:42,728 --> 00:01:45,439
แต่ถ้าถามฉัน มันไม่มีกฎกติกานะคะ
23
00:01:45,439 --> 00:01:46,607
ขึ้นอยู่กับผู้พิพากษา
24
00:01:46,607 --> 00:01:50,861
{\an8}แล้วจากสถานการณ์ตอนนี้ ฉันว่าอะไรก็เกิดขึ้นได้
25
00:01:50,861 --> 00:01:53,864
ถ้าไม่มีข้อยุติก็ต้องกลับไปเริ่มต้นใหม่
26
00:01:53,864 --> 00:01:54,948
น่าจะใช่
27
00:01:55,866 --> 00:01:56,909
เฮงซวยฉิบหาย
28
00:01:56,909 --> 00:01:58,410
ในศาลวุ่นวายมาก
29
00:01:58,410 --> 00:02:00,954
เดาว่าที่ห้องฉุกเฉินก็วุ่นวายไม่แพ้กัน
30
00:02:05,459 --> 00:02:07,419
นี่ ดื่มอะไรหน่อยไหม
31
00:02:07,419 --> 00:02:09,338
น้ําเปล่าอะไรแบบนี้
32
00:02:10,214 --> 00:02:11,548
เอาสิ
33
00:02:11,548 --> 00:02:12,633
- ได้ ขอบคุณ
- นะ
34
00:02:18,847 --> 00:02:22,351
โลเรน ผมขอแสดงความเสียใจด้วยนะ
35
00:02:22,351 --> 00:02:23,936
แล้วถ้ามีอะไรที่ผมช่วยได้...
36
00:02:23,936 --> 00:02:28,023
อาจจะฟังดูไม่จริงใจ...
แต่ถ้ามีอะไรก็บอกผมได้เลย
37
00:02:32,194 --> 00:02:34,071
- ขอบคุณ
- ครับ
38
00:02:34,071 --> 00:02:35,906
- โอเค
- ขอบคุณ
39
00:02:35,906 --> 00:02:39,159
- คุณนายฮอร์แกน
- คะ
40
00:02:39,159 --> 00:02:41,495
เขาปลอดภัยนะครับ ดีขึ้นแล้วด้วย
41
00:02:41,495 --> 00:02:43,121
- เหรอคะ
- ไม่ได้หัวใจวาย
42
00:02:43,121 --> 00:02:44,540
- แค่หัวใจเต้นช้า
- เฮ้อ...
43
00:02:44,540 --> 00:02:47,751
กระแสไฟฟ้าผิดปกติ
ทําให้หัวใจเต้นช้าจนเกือบหยุด
44
00:02:47,751 --> 00:02:50,295
ใส่เครื่องกระตุ้นไฟฟ้าหัวใจแล้ว
เส้นประสาทไม่เสียหาย
45
00:02:50,921 --> 00:02:53,924
- หลังจากนี้จะดีขึ้นครับ
- ขอบคุณครับหมอ
46
00:02:54,424 --> 00:02:56,176
สรุปว่าเขาปลอดภัยนะคะ
47
00:02:56,176 --> 00:02:57,678
- เขาจะหายครับ
- ใช่
48
00:02:57,678 --> 00:02:59,930
ดีขึ้นด้วย ตอนนี้กําลังพักฟื้น
49
00:02:59,930 --> 00:03:02,641
อีกสักพักก็พร้อมให้เข้าเยี่ยมแล้วครับ
50
00:03:02,641 --> 00:03:03,725
โล่งอก
51
00:03:04,393 --> 00:03:06,353
- ขอบคุณค่ะๆ
- ยินดีครับ
52
00:03:06,353 --> 00:03:07,437
ดีเนอะ
53
00:03:18,574 --> 00:03:19,992
เรามีปัญหาแล้ว
54
00:03:21,910 --> 00:03:22,995
ใช่ เรามีปัญหาแล้ว
55
00:03:23,912 --> 00:03:28,041
คณะลูกขุนเพิ่งเห็นรัสตี้ทําตัวเป็นฮีโร่...
56
00:03:29,042 --> 00:03:30,794
เราต้องทําให้คดีหาข้อยุติไม่ได้
57
00:03:31,378 --> 00:03:32,754
- ฮะ
- ใช่
58
00:03:32,754 --> 00:03:34,298
- เรา...
- เราใกล้ชนะแล้วนะ
59
00:03:34,298 --> 00:03:37,593
- ผมไม่แน่ใจนะ
- หาข้อยุติไม่ได้เขาก็รอด
60
00:03:37,593 --> 00:03:40,137
- ไม่ ก็ไม่แน่
- แน่ แน่นอนเลย
61
00:03:40,137 --> 00:03:41,847
รอบสองเขาก็รู้แกวเราแล้ว
62
00:03:41,847 --> 00:03:45,392
คิดตามผมนะ ถึงจะหลงตัวเองและนอกใจเมีย
63
00:03:45,392 --> 00:03:47,311
- เขาก็มีเสน่ห์ใช่ไหม
- มันไม่...
64
00:03:47,311 --> 00:03:50,564
แล้วนี่เขาเพิ่งช่วยชีวิตคนต่อหน้าคณะลูกขุน
65
00:03:50,564 --> 00:03:53,609
แต่ก็ทําให้คณะลูกขุนเห็นความหุนหันพลันแล่น
66
00:03:53,609 --> 00:03:55,152
และพฤติกรรมขาดสติของเขา
67
00:03:55,152 --> 00:03:56,778
แต่คุณต้องไว้ใจคณะลูกขุน
68
00:03:57,738 --> 00:04:00,407
พวกเขาจินตนาการเหตุการณ์คืนนั้นได้
69
00:04:00,407 --> 00:04:01,867
ดีกว่าพวกเรา
70
00:04:03,744 --> 00:04:06,079
{\an8}คําถามคือ "แล้วยังไงต่อ"
71
00:04:06,580 --> 00:04:10,417
{\an8}มาขาดทนายหลักในคดีอาญาเอาตอนนี้
พิจารณาคดีต่อไม่ได้แน่
72
00:04:10,417 --> 00:04:12,127
อาจจะพักไว้ก่อนมั้ง
73
00:04:12,127 --> 00:04:14,171
ฉันว่าไม่ได้นะ
74
00:04:14,171 --> 00:04:17,007
เท่าที่อ่านความเห็นของผู้เชี่ยวชาญด้านกฎหมาย...
75
00:04:47,329 --> 00:04:49,164
ตกลงเราจะเอายังไง
76
00:04:50,457 --> 00:04:51,458
คิดกันอยู่รึเปล่า
77
00:04:52,626 --> 00:04:56,296
คุณดีเลย์ กัวร์เดีย
เหมือนคุณคิดอะไรคนเดียวอยู่นานแล้วนะ
78
00:04:57,506 --> 00:05:00,425
ผมกําลังชั่งระหว่าง
หลักเศรษฐศาสตร์ในกระบวนการยุติธรรม
79
00:05:00,425 --> 00:05:02,052
กับหลักความถูกต้องน่ะครับ
80
00:05:02,052 --> 00:05:04,763
ในฐานะข้าราชการศาล เราต้องปฏิบัติตาม
81
00:05:04,763 --> 00:05:07,391
ขั้นตอนทางกฎหมาย
โดยปราศจากความลําเอียงและอคติ
82
00:05:07,391 --> 00:05:08,684
พล่ามห่าอะไรวะ
83
00:05:08,684 --> 00:05:10,352
เราเรียนจบมาหลายปีแล้วนะ
84
00:05:10,352 --> 00:05:12,437
- พูดอะไรของคุณ
- ผมหมายถึง
85
00:05:12,437 --> 00:05:14,273
เราคิดว่าหาข้อยุติไม่ได้ก็ยุติธรรมดี
86
00:05:14,273 --> 00:05:16,149
- ก็แค่เนี้ย
- เราไม่เห็นด้วย
87
00:05:19,653 --> 00:05:21,029
จะพูดต่อไหม
88
00:05:22,281 --> 00:05:23,490
ฉันพร้อมทําคดีต่อค่ะ
89
00:05:23,991 --> 00:05:26,159
- ทันทีเหรอ
- คุณจะทําคดีต่อเหรอ
90
00:05:27,953 --> 00:05:29,746
พรุ่งนี้ค่ะ ขอเตรียมตัววันนึง
91
00:05:30,330 --> 00:05:31,832
คุณดีเลย์ กัวร์เดีย
92
00:05:34,751 --> 00:05:35,836
ขอโทษนะ
93
00:05:35,836 --> 00:05:39,006
ครับๆ โจทก์พร้อมดําเนินกระบวนพิจารณาต่อ
94
00:05:40,716 --> 00:05:42,342
ผมอยากว่าความให้ตัวเอง
95
00:05:47,389 --> 00:05:48,432
ว่าไงนะ
96
00:05:48,432 --> 00:05:52,019
ผมอยากเป็นทนายหลัก
ทุกคนทราบว่าผมเกี่ยวข้องกับคดี
97
00:05:52,019 --> 00:05:53,937
ส่วนคุณวินสโลว์ชั่วโมงบินไม่มากเท่าผม
98
00:05:53,937 --> 00:05:56,190
- ไม่ได้ จะเป็นทั้งพยาน...
- แต่เป็นทนายสมทบได้
99
00:05:56,190 --> 00:05:57,774
และทนายในคดีเดียวกันไม่ได้
100
00:05:57,774 --> 00:05:59,943
ผมจะไม่เป็นพยาน ขอพูดตอนนี้เลย
101
00:05:59,943 --> 00:06:02,487
คุณต้องเป็นพยาน คุณจะเป็นพยานที่ฉลาดที่สุด
102
00:06:02,487 --> 00:06:04,907
เพราะคณะลูกขุนจะได้ฟังและเห็นท่าทางคุณ
103
00:06:04,907 --> 00:06:07,242
- ทนายผมว่าความไม่ได้
- โดยไม่ถูกซักค้าน
104
00:06:07,242 --> 00:06:09,328
ผมจะไม่แสดงทั้งหลักฐานและเบิกความ
105
00:06:09,328 --> 00:06:12,164
แล้วขอเตือนศาลว่ามันเป็นสิทธิ์ของผม
106
00:06:12,164 --> 00:06:14,833
งั้นศาลขอเตือนนะคุณแซบิช
107
00:06:14,833 --> 00:06:16,710
ถ้าคุณเล่าเรื่องฝั่งตัวเองแม้แต่นิดเดียว
108
00:06:16,710 --> 00:06:20,339
ฉันจะให้อัยการเอาคุณขึ้นให้การเป็นพยาน
109
00:06:20,339 --> 00:06:23,509
ที่คุณจะต้องถูกซักค้านเต็มรูปแบบ
110
00:06:23,509 --> 00:06:25,469
แล้วถ้าคุณพลาดเพราะตัวเอง
111
00:06:25,469 --> 00:06:28,055
คุณจะอุทธรณ์
เรียกร้องสิทธิ์ของจําเลยในคดีอาญา
112
00:06:28,055 --> 00:06:30,390
ข้อหาดันมีทนายโง่ไม่ได้นะ
113
00:06:30,390 --> 00:06:31,850
จะว่าความให้ตัวเองเหรอ
114
00:06:31,850 --> 00:06:34,478
ถ้าเขาไม่เบิกความ ก็ไม่ผิดกฎหมาย
115
00:06:35,729 --> 00:06:37,147
ผมเข้าใจครับศาลที่เคารพ
116
00:06:38,273 --> 00:06:39,358
ไม่เข้าท่าเลย
117
00:06:41,026 --> 00:06:42,528
แต่อยากทําก็ทํา
118
00:06:44,738 --> 00:06:48,325
ศาลจะไปแจ้งคณะลูกขุน
เราจะสืบพยานกันต่อพรุ่งนี้สิบโมง
119
00:06:52,246 --> 00:06:53,914
คิดใหม่ได้นะ
120
00:06:58,001 --> 00:07:01,213
เป็นแบบนี้ได้ไง คุณรับปากว่าจะปกป้องเขาไง
121
00:07:01,213 --> 00:07:03,632
- เราจะพยายาม
- จะพยายาม
122
00:07:03,632 --> 00:07:05,092
จะพยายามเหรอ
123
00:07:06,677 --> 00:07:08,762
ไม่มีใครปกป้องลูกชายผมเหรอ
124
00:07:08,762 --> 00:07:12,182
เขาจะโดนคนที่ฆ่าแม่เขาซักค้านนะ
125
00:07:12,182 --> 00:07:14,768
- เขามีสิทธิ์ว่าความ...
- เขาเป็นฆาตกร
126
00:07:18,438 --> 00:07:21,275
{\an8}ถึงคดีนี้จะหักมุมนับครั้งไม่ถ้วน
127
00:07:21,275 --> 00:07:22,901
แต่ก็ยังน่าตกใจอยู่ดี
128
00:07:22,901 --> 00:07:26,280
เอเลนอร์ครับ
เรื่องที่รัสตี้ แซบิชว่าความให้ตัวเอง
129
00:07:26,280 --> 00:07:28,407
- คุณคิดยังไงบ้าง
- มันบ้ามากแม่
130
00:07:28,407 --> 00:07:30,284
อย่าดูถูกพ่อจ้ะ
131
00:07:30,284 --> 00:07:32,494
- เรื่องงานน่ะ
- แม่ อะไรวะเนี่ย
132
00:07:33,203 --> 00:07:35,205
- เชี่ยอะไรเนี่ย
- ลูก!
133
00:07:53,891 --> 00:07:54,933
หยุดๆ
134
00:08:09,990 --> 00:08:11,950
ทางนี้ ทางนี้ค่ะ
135
00:09:01,834 --> 00:09:03,293
เจอกันข้างใน
136
00:10:00,893 --> 00:10:02,686
ขอโทษที่มาสายครับศาลที่เคารพ
137
00:10:07,524 --> 00:10:10,277
{\an8}(ตราสัญลักษณ์มลรัฐคุก อิลลินอยส์)
138
00:10:28,921 --> 00:10:30,255
คุณแซบิช
139
00:10:32,758 --> 00:10:37,179
สวัสดีไมเคิล ก่อนอื่นขอแสดงความเสียใจด้วยนะ
140
00:10:37,179 --> 00:10:39,264
เธอคงเสียใจมากที่เสียแม่ไป
141
00:10:39,264 --> 00:10:40,599
คุณฆ่าแม่ผม
142
00:10:49,608 --> 00:10:51,527
เมื่อก่อนเธอชอบไปที่บ้านแม่
143
00:10:52,486 --> 00:10:54,363
แค่ไปดูเหรอ
144
00:10:55,364 --> 00:10:57,074
ไปดูชีวิตแม่ ไปดู...
145
00:10:59,159 --> 00:11:01,870
ชีวิตที่เขาไม่อยากมีเธอ
146
00:11:02,538 --> 00:11:03,705
ใช่
147
00:11:03,705 --> 00:11:06,875
แม่เคยบอกไหมว่าทําไมถึงไม่อยากมีเธอในชีวิต
148
00:11:08,293 --> 00:11:09,586
ไม่
149
00:11:09,586 --> 00:11:13,382
พ่อเธอเคยบอกเหตุผลไหม
150
00:11:15,926 --> 00:11:16,802
ไม่
151
00:11:17,803 --> 00:11:19,638
เธอคงโมโหมากเลยสิ
152
00:11:20,389 --> 00:11:21,890
พูดแบบนี้ได้ไหม
153
00:11:22,808 --> 00:11:23,809
ก็ไม่มากจนต้องฆ่าเขา
154
00:11:23,809 --> 00:11:24,893
ระวัง
155
00:11:24,893 --> 00:11:26,979
- เรย์มอนด์
- ผมดูเฉยๆ
156
00:11:27,813 --> 00:11:30,816
น่าสนใจนะไมเคิล
เพราะสองสามอาทิตย์สุดท้ายของชีวิต
157
00:11:30,816 --> 00:11:35,279
เธอส่งข้อความคุยกับแม่เยอะเลย
158
00:11:37,906 --> 00:11:40,909
เธอได้ส่งไปบอกว่า "แม่ตายไปเลยดีกว่า" ไหม
159
00:11:40,909 --> 00:11:41,994
ใช่ฝีมือเธอไหม
160
00:11:42,744 --> 00:11:44,037
ผมไม่ได้เสียใจคนเดียว
161
00:11:44,037 --> 00:11:45,247
พ่อก็เสียใจ
162
00:11:45,247 --> 00:11:48,959
{\an8}"โคตรเกลียดแม่เลย ทําชีวิตผมพัง"
163
00:11:50,169 --> 00:11:51,545
ใช่ข้อความเธอไหม
164
00:11:53,213 --> 00:11:54,756
เธออยากให้แม่ตาย
165
00:11:56,383 --> 00:11:58,844
เปล่า ผมบอกว่าตายยังง่ายกว่า
166
00:11:59,428 --> 00:12:01,013
ตายจากกันยังลืมได้
167
00:12:01,013 --> 00:12:02,472
แต่หย่ามันฝังใจ
168
00:12:02,472 --> 00:12:03,974
ผมหมายถึงแบบนั้น
169
00:12:05,184 --> 00:12:07,769
โอเค ไม่ต้องถามต่อ ดีแล้ว
170
00:12:07,769 --> 00:12:09,146
เธอถ่ายคลิปฉัน
171
00:12:09,146 --> 00:12:10,981
เดินเข้าบ้านแม่เธอคืนที่เขาเสียชีวิต
172
00:12:10,981 --> 00:12:13,567
แล้วเธอให้การว่าเคยเห็นฉันเข้าไปมาก่อน
173
00:12:13,567 --> 00:12:15,777
แปลว่าเธอรู้สิว่าแม่เธอกับฉันคบกัน
174
00:12:19,448 --> 00:12:20,282
ใช่
175
00:12:20,282 --> 00:12:23,702
พอคิดว่าแม่ไม่อยากมีเธอในชีวิต
176
00:12:23,702 --> 00:12:27,789
แต่เขาแสดงความรักกับฉัน
เธอไม่เกลียดฉันเลยเหรอ
177
00:12:27,789 --> 00:12:30,209
ผมเกลียดคุณเพราะคุณฆ่าแม่
178
00:12:32,085 --> 00:12:33,462
เบาๆ นะรัสตี้
179
00:12:37,090 --> 00:12:41,762
พอถ่ายคลิปนี้แล้วเธอทําอะไรต่อ
180
00:12:41,762 --> 00:12:42,930
ผมก็ไป
181
00:12:42,930 --> 00:12:46,433
หลังจากเห็นฉันเข้าไป นานแค่ไหนเธอถึงออกมา
182
00:12:46,433 --> 00:12:48,435
- แทบจะทันที
- แล้วไปไหนต่อ
183
00:12:48,435 --> 00:12:49,603
กลับบ้าน
184
00:12:50,354 --> 00:12:51,605
กลับบ้านไปหาใคร
185
00:12:51,605 --> 00:12:52,773
พ่อ
186
00:12:54,399 --> 00:12:56,109
อยู่กันสองคนเหรอ
187
00:12:56,902 --> 00:12:57,861
ใช่
188
00:12:57,861 --> 00:12:59,029
มีคนอื่นไหม
189
00:12:59,738 --> 00:13:00,989
ไม่ มีแค่เรา
190
00:13:00,989 --> 00:13:04,409
ก็แปลว่าพ่อเป็นพยานให้เธอได้คนเดียว
191
00:13:04,910 --> 00:13:07,663
แล้วเธอก็เป็นพยานให้พ่อได้คนเดียว
192
00:13:07,663 --> 00:13:09,289
- ขอค้าน
- ไม่รับค้าน
193
00:13:09,289 --> 00:13:12,668
เธอได้เล่าให้พ่อฟังไหม
ว่าเห็นแฟนแม่เข้าไปในบ้าน
194
00:13:15,295 --> 00:13:17,214
ตอบคําถามด้วยไมเคิล
195
00:13:19,758 --> 00:13:21,635
ผมจําไม่ได้ว่าบอกอะไรพ่อไหม
196
00:13:22,553 --> 00:13:23,887
งั้นก็เป็นไปได้...
197
00:13:25,097 --> 00:13:27,975
เป็นไปได้ว่าเธอบอกพ่อ
198
00:13:27,975 --> 00:13:30,894
ว่าเห็นแฟนแม่เข้าไปในบ้าน
199
00:13:30,894 --> 00:13:32,187
คืนที่แม่โดนฆ่าใช่ไหม
200
00:13:35,315 --> 00:13:37,150
ผมจําไม่ได้ว่าบอกอะไรไหม
201
00:13:37,150 --> 00:13:39,736
กรมตํารวจยึดเอกสาร
202
00:13:39,736 --> 00:13:42,531
จากคอมพิวเตอร์ของเธอมาเยอะเลย
203
00:13:42,531 --> 00:13:46,076
เอกสารพวกนั้นทําให้เห็น
ว่าเธอสนใจคดีเก่าๆ ของแม่มาก
204
00:13:46,076 --> 00:13:49,079
เธอเข้าไปหาข้อมูล
ในเว็บอาชญากรรมจากเรื่องจริง
205
00:13:49,079 --> 00:13:50,956
ที่หาไม่ได้ในสื่อทั่วไป
206
00:13:50,956 --> 00:13:52,541
รวมถึงคดีบันนี่ เดวิส
207
00:13:52,541 --> 00:13:53,542
(สืบล้วงลึก)
208
00:13:53,542 --> 00:13:56,253
- ขอค้าน
- เห็นด้วย จะถามอะไร
209
00:13:56,253 --> 00:13:57,462
เขาต้องระวังนะ
210
00:13:57,462 --> 00:13:58,797
- เธอฆ่าแม่ตัวเองรึเปล่า
- ขอค้าน!
211
00:13:58,797 --> 00:14:00,299
แล้วพ่อเธอล่ะ เขาฆ่ารึเปล่า
212
00:14:00,299 --> 00:14:02,551
- เขร้
- คุณมีเหตุผลดีพอรึเปล่า
213
00:14:02,551 --> 00:14:05,971
ผมไม่มีเหตุผลในการกล่าวหาทั้งคู่
214
00:14:05,971 --> 00:14:06,930
จะมีได้ยังไง
215
00:14:06,930 --> 00:14:11,226
ก็ตํารวจสืบสวนคดีนี้ลวกๆ และรีบตัดจบมาก
216
00:14:11,226 --> 00:14:13,270
สํานักงานอัยการไม่สืบสองพ่อลูกต่อ
217
00:14:13,270 --> 00:14:14,479
- เขาบ้า...
- ท่าน
218
00:14:14,479 --> 00:14:16,356
ยืนยันซิ เธอฆ่าแม่ตัวเองรึเปล่า
219
00:14:16,356 --> 00:14:18,066
เฮ้ย ไอ้โรคจิต
220
00:14:18,692 --> 00:14:19,651
พ่อ
221
00:14:19,651 --> 00:14:22,613
- พอได้แล้ว พอ
- คุณคาลด์เวล ถอยไป
222
00:14:22,613 --> 00:14:23,906
เอาสมองส่วนไหนคิดวะ
223
00:14:23,906 --> 00:14:26,241
- ไป
- ถอยไปคุณคาลด์เวล
224
00:14:26,241 --> 00:14:27,826
คุณต้องปกป้องเขานะ
225
00:14:36,293 --> 00:14:39,379
คุณแซบิชตกใจไหมคะ
ตอนดัลตัน คาลด์เวลเข้ามา
226
00:14:39,379 --> 00:14:41,632
อัยการจะกลับตัวทันไหม
227
00:14:41,632 --> 00:14:43,425
พ่อลูกคาลด์เวลร่วมมือกันเหรอ
228
00:14:43,425 --> 00:14:45,928
ทําไมไม่สืบสวนให้รัดกุม
229
00:15:04,613 --> 00:15:08,534
เมื่อก่อนเรย์มอนด์
จะมีศัพท์เรียกคดีที่เราพลาด
230
00:15:08,534 --> 00:15:13,872
ทั้งคดีเนื้อดิบ คดีเนื้อสุก คดีเนื้อเกรียม
231
00:15:13,872 --> 00:15:15,958
ผมว่าของเราเนื้อตอตะโกว่ะ
232
00:15:15,958 --> 00:15:17,042
เขาเหมือนหมาจนตรอก
233
00:15:17,042 --> 00:15:19,086
ด่าทุกคนนอกจากตัวเอง
234
00:15:19,086 --> 00:15:20,170
เอาละ
235
00:15:20,838 --> 00:15:21,880
เอาละๆ ชู่
236
00:15:22,381 --> 00:15:26,844
ตอนนี้พวกนั้นพยายามจะบอก
ว่าในที่เกิดเหตุมีคนรู้รายละเอียด
237
00:15:26,844 --> 00:15:30,764
คดีบันนี่ เดวิสและผูกใจเจ็บแคโรลิน โพลีมัส
238
00:15:30,764 --> 00:15:32,724
ในที่นี้คือเลียม เรย์โนลด์ส
239
00:15:33,809 --> 00:15:37,062
แล้วก็คนพ่อที่โวยวายลั่นห้อง
240
00:15:37,896 --> 00:15:41,024
เราต้อง... เรียก... ริโก้
241
00:15:41,024 --> 00:15:42,442
- เบิกตัวริโก้
- ริโก้เหรอ
242
00:15:42,442 --> 00:15:44,403
- ไม่ได้ ริโก้เด็กรัสตี้
- ใช่
243
00:15:44,403 --> 00:15:46,363
ยูจีเนียด้วย แค่ต้องเลือกคําถามให้ถูก
244
00:15:46,363 --> 00:15:48,782
- ริโก้เกลียดผม
- ไม่เกลียดผม ผมคุยเอง
245
00:15:48,782 --> 00:15:50,617
- ไม่ได้
- ได้
246
00:15:50,617 --> 00:15:51,785
- ได้ๆ
- ไม่ได้
247
00:15:51,785 --> 00:15:53,203
เพราะอะไรรู้ไหม
248
00:15:53,203 --> 00:15:54,371
เพราะถ้าไม่ทํา
249
00:15:54,371 --> 00:15:57,666
เราจะคดีเราจะไหม้จนหมาก็ไม่แล
250
00:16:01,295 --> 00:16:03,797
- ริโก้จะพูดอะไร
- ไม่รู้
251
00:16:03,797 --> 00:16:05,799
ไม่ต้องเลย ไม่เชื่อ พวกคุณสนิทกัน
252
00:16:05,799 --> 00:16:07,968
- บอกหน่อยว่าเขา...
- พวกคุณก็สนิทกัน
253
00:16:07,968 --> 00:16:11,013
เขาจะพูดเรื่องอะไร
254
00:16:11,597 --> 00:16:16,059
ก็คงเหมือนที่ฉันเคยเห็นมั้ง รัสตี้
แล้วก็พูดตามที่ฉันเห็นอยู่ตอนนี้
255
00:16:16,059 --> 00:16:17,019
เห็นอะไร
256
00:16:17,019 --> 00:16:20,480
คุณไม่คิดหน้าคิดหลังแล้วก็ใจร้อนเหมือนตอนนี้ไง
257
00:16:20,480 --> 00:16:21,690
อะ...
258
00:16:22,983 --> 00:16:25,652
คุณรู้ว่าฉันไม่อยากเป็นพยานใช่ไหม
259
00:16:26,486 --> 00:16:28,488
ฉันรู้ว่าคุณรู้
260
00:16:28,488 --> 00:16:30,407
เฮ้อ จะบ้าตาย
261
00:16:32,910 --> 00:16:34,703
หรือว่าฉันเข้าใจผิด
262
00:16:37,206 --> 00:16:38,332
- นี่ฉัน...
- คุณ...
263
00:16:39,499 --> 00:16:40,584
แคโรลินเหมือนยาเสพติด
264
00:16:40,584 --> 00:16:43,545
คุณเสพติดเขา ชีวิตพังเพราะติดยา
265
00:16:45,088 --> 00:16:47,966
ทําคุณเดือดร้อนก็เรื่องนึง
266
00:16:47,966 --> 00:16:51,136
แต่คุณไม่ยอมให้เขาทําครอบครัวแตกแยกแน่
267
00:16:55,474 --> 00:16:58,018
นึกออกแล้ว ฉันว่าคืนนั้นเขาบอกคุณ...
268
00:16:59,937 --> 00:17:02,481
ว่าจะเอาเด็กไว้ใช่ไหม
269
00:17:03,607 --> 00:17:08,987
คืนนั้นเขาบอกใช่ไหมว่าจะเอาเด็กไว้
270
00:17:09,780 --> 00:17:11,698
เขาคิดจะเอาเด็กไว้
271
00:17:12,324 --> 00:17:14,076
- ลูกคุณน่ะ
- ลงไปเดี๋ยวนี้
272
00:17:18,664 --> 00:17:19,957
ลงไปเดี๋ยวนี้
273
00:17:57,661 --> 00:18:00,122
เลียม เรย์โนลด์สไม่รู้เรื่องคดีแคโรลิน โพลีมัส
274
00:18:00,122 --> 00:18:02,791
แต่คุณสองคนยังกลับไป
หาเลียม เรย์โนลด์สที่เรือนจํา
275
00:18:02,791 --> 00:18:05,502
- ใช่ไหม
- ใช่ค่ะ
276
00:18:06,295 --> 00:18:07,421
ไปทําไม
277
00:18:09,214 --> 00:18:10,549
ฟังจากปากรัสตี้ดีกว่า
278
00:18:13,343 --> 00:18:15,220
ต่อให้คุณสั่งฆ่าแคโรลิน
279
00:18:17,097 --> 00:18:18,473
มันก็อาจจะดีต่อคุณก็ได้
280
00:18:20,225 --> 00:18:24,771
คุณต้องมีผู้ร่วมกระทําความผิด
แปลว่าคุณมีข้อมูลมาแลก
281
00:18:24,771 --> 00:18:26,982
โอเค ลองนึกดูนะ
282
00:18:28,025 --> 00:18:32,070
ตอนนี้คุณติดคุกตลอดชีวิตในคดีฆ่าบันนี่ เดวิส
283
00:18:32,070 --> 00:18:33,655
แต่ถ้าเบนความสนใจไปที่แคโรลิน
284
00:18:33,655 --> 00:18:36,366
คุณอาจจะได้รับอิสรภาพก็ได้
285
00:18:36,366 --> 00:18:39,328
ถึงคุณจะมีส่วนในการฆาตกรรมก็ตาม
286
00:18:39,828 --> 00:18:41,705
คิดแบบชั่วสุดเลยนะ
287
00:18:41,705 --> 00:18:47,336
สรุปคือ ผมเข้าใจถูกไหม
คุณบอกว่าถ้าผมกล่าวหาตัวเอง...
288
00:18:47,336 --> 00:18:49,087
- ถ้ามีพรรคพวก
- ว่าฆ่าอัยการ
289
00:18:49,087 --> 00:18:51,256
- ผมอาจจะพ้นโทษ
- ใช่
290
00:18:51,757 --> 00:18:56,428
ที่แน่ๆ คือตอนนี้
คุณติดคุกตลอดชีวิตแบบไม่มีการพักโทษ
291
00:18:56,929 --> 00:18:59,598
แล้วผมเสนอโอกาสเปลี่ยนชีวิตให้คุณ
292
00:19:01,683 --> 00:19:02,893
แม่งเอ๊ย
293
00:19:06,772 --> 00:19:08,232
สะใจว่ะ
294
00:19:08,899 --> 00:19:11,818
ฉิบหาย ไอ้ห่า
295
00:19:13,737 --> 00:19:18,075
นี่... นี่ผมไม่รู้เลยนะเนี่ย
296
00:19:18,700 --> 00:19:20,160
หมาจนตรอก
297
00:19:21,119 --> 00:19:25,457
ลดโทษโดยสารภาพว่าฆ่าแคโรลิน โพลีมัส
298
00:19:26,375 --> 00:19:28,836
ฉันไม่ได้อยู่ด้วย และไม่รู้ว่าเขาจะพูดแบบนั้นค่ะ
299
00:19:28,836 --> 00:19:30,254
คุณเกลียดการต่อรองรับผิดไหม
300
00:19:30,254 --> 00:19:31,296
ขอค้าน!
301
00:19:31,296 --> 00:19:32,339
- เห็นด้วย
- ขอโทษครับ
302
00:19:32,339 --> 00:19:35,384
คุณเกลียดวิธีนี้ไหม
303
00:19:36,134 --> 00:19:40,472
เกลียดค่ะ พอเขาเล่าให้ฟัง
ฉันบอกว่าเขาทําเกินไปมาก
304
00:19:40,472 --> 00:19:41,557
ใช่
305
00:19:43,517 --> 00:19:44,852
แล้วเขาว่าไง
306
00:19:47,855 --> 00:19:49,815
ค่ะ เขาพูดประมาณว่า...
307
00:19:49,815 --> 00:19:53,026
ก็ผมอาจจะซวย ทําอะไรได้ผมก็ทํา
308
00:19:53,610 --> 00:19:54,528
พระเอกมาก
309
00:19:54,528 --> 00:19:56,822
ตอนจําเลยเลือกคุณทําคดีนี้
310
00:19:56,822 --> 00:20:00,826
เขาสั่งคุณว่าอะไรเรื่องการรวบรวมเอกสาร
311
00:20:01,994 --> 00:20:06,540
เอาหลักฐานทั้งหมด
ผลชันสูตรและทุกอย่างไปให้เขาเท่านั้น
312
00:20:06,540 --> 00:20:08,584
แล้วเขาได้สั่งไหม
313
00:20:08,584 --> 00:20:10,377
ว่าห้ามเอาหลักฐาน
314
00:20:10,377 --> 00:20:13,881
ผลชันสูตรและทุกอย่างไปให้ใคร
315
00:20:14,840 --> 00:20:16,133
คุณมอลโต้กับคุณ
316
00:20:17,718 --> 00:20:19,011
น่าผิดหวัง
317
00:20:24,308 --> 00:20:25,309
เชิญคุณเลย
318
00:20:34,943 --> 00:20:35,944
เอาแล้ว
319
00:20:36,445 --> 00:20:40,824
ผมดิ้นรนพิสูจน์ความบริสุทธิ์ทุกวิถีทาง
320
00:20:40,824 --> 00:20:43,076
เพราะผมโดนกล่าวหาในสิ่งที่ไม่ได้ทํา
321
00:20:43,076 --> 00:20:44,286
พูดแบบนี้ยุติธรรมไหม
322
00:20:45,078 --> 00:20:46,079
โอเค
323
00:20:46,079 --> 00:20:48,665
และผมยืนกรานว่าตัวเองบริสุทธิ์
324
00:20:48,665 --> 00:20:51,502
ในคดีฆาตกรรมแคโรลิน โพลีมัสมาเสมอ
325
00:20:52,461 --> 00:20:54,129
- ใช่ไหม
- ใช่
326
00:20:55,672 --> 00:20:59,635
แล้วเท่าที่คุณนักสืบทํางานมา
มันแปลกเหรอที่อัยการ
327
00:20:59,635 --> 00:21:01,637
จะบอกให้คุณเก็บข้อมูลเป็นความลับ
328
00:21:02,596 --> 00:21:04,139
เท่าที่ทํางานมาไม่แปลกค่ะ
329
00:21:06,099 --> 00:21:11,271
และคุณทราบว่าที่ผม
ขอให้คุณเก็บหลักฐานไว้เป็นความลับ
330
00:21:11,271 --> 00:21:13,357
เพราะว่าผมไม่ไว้ใจ
331
00:21:13,357 --> 00:21:16,777
ว่านายมอลโต้กับนายเดลลา กัวร์เดีย
จะสืบสวนคดีอย่างเป็นธรรม
332
00:21:16,777 --> 00:21:18,737
พูดแบบนี้ก็ยุติธรรมไหม
333
00:21:20,239 --> 00:21:21,156
ค่ะ
334
00:21:24,868 --> 00:21:25,869
ขอบคุณครับ
335
00:22:09,788 --> 00:22:11,790
- ไงคะ
- ไง
336
00:22:22,217 --> 00:22:23,218
เป็นยังไงคะ
337
00:22:25,512 --> 00:22:26,889
ล่าสุดพวกเขา...
338
00:22:28,432 --> 00:22:30,934
เบิกตัวพยานอีกสองคนมาเล่นงานผม
339
00:22:30,934 --> 00:22:35,856
แล้วผมก็อยากยืนยันมากว่าตัวเองบริสุทธิ์
340
00:22:35,856 --> 00:22:38,775
ช่างมันเถอะ แล้วไง ยังไม่เสียรูปคดี ยังโอเค
341
00:22:39,276 --> 00:22:40,652
คุณกลับไปใช้นี่เหรอ
342
00:22:47,576 --> 00:22:48,744
ก็ผมต้องการสมาธิ
343
00:22:51,872 --> 00:22:53,457
ถ้าไม่กินจะมีสมาธิได้ไง
344
00:23:06,303 --> 00:23:08,388
น่าจะบอกฉันนะรัสตี้
345
00:23:28,617 --> 00:23:31,078
{\an8}(รัสตี้ แซบิช
"รัฐ" ฟ้อง แกเบรียล เอ็ม)
346
00:23:31,078 --> 00:23:33,747
(เรย์ 'ใจเหี้ยม' ฮอร์แกน
รัฐ ฟ้อง ลิฟ ไล)
347
00:23:35,666 --> 00:23:37,334
{\an8}(ทอมมี่ มอลโต้
รัฐ ฟ้อง สเปนเซอร์ สเตฟาน)
348
00:23:37,334 --> 00:23:40,128
(แคโรลิน โพลีมัส
รัฐ ฟ้อง เลียม เรย์โนลด์ส)
349
00:23:43,298 --> 00:23:46,468
- ดีมากๆ ใช่
- ค่ะ ขอบคุณค่ะ
350
00:23:59,439 --> 00:24:00,524
ยืนขึ้น
351
00:24:01,733 --> 00:24:03,360
ศาลได้เริ่มพิจารณาคดีแล้ว
352
00:24:03,944 --> 00:24:06,113
ท่านลิตเทิลเป็นประธานในศาล
353
00:24:06,780 --> 00:24:08,115
นั่งลง
354
00:24:11,743 --> 00:24:13,161
เอาละคุณมอลโต้
355
00:24:13,161 --> 00:24:14,746
โจทก์มีอะไรอีกไหม
356
00:24:14,746 --> 00:24:15,956
ครับศาลที่เคารพ
357
00:24:19,751 --> 00:24:21,461
โจทก์เบิกตัวรัสตี้ แซบิช
358
00:24:29,303 --> 00:24:30,762
คุณทําบ้าอะไร
359
00:24:31,555 --> 00:24:35,184
ก็ในเมื่อคุณแซบิช
แก้ต่างให้ตัวเองผ่านนักสืบร็อดริเกซ
360
00:24:35,184 --> 00:24:37,311
เขาต้องสาบานตน
และโดนซักค้านเพื่อความแฟร์
361
00:24:37,311 --> 00:24:38,770
คุณไม่เห็นคัดค้านนี่
362
00:24:38,770 --> 00:24:41,356
ผมไม่คิดว่าต้องค้านเพราะผู้พิพากษาพูดแล้ว
363
00:24:41,356 --> 00:24:43,108
ว่าถ้าจําเลยเล่าเรื่องฝั่งตัวเอง...
364
00:24:43,108 --> 00:24:44,234
ผมไม่ได้เข้าเบิกความ
365
00:24:44,234 --> 00:24:45,944
ผมซักค้านพยานฝ่ายคุณ
366
00:24:45,944 --> 00:24:47,863
แต่คุณถามเกินจากประเด็นของเรา
367
00:24:47,863 --> 00:24:49,239
เพื่อบอกว่าตัวเองบริสุทธิ์
368
00:24:49,239 --> 00:24:50,574
คุณเบิกตัวพยาน
369
00:24:50,574 --> 00:24:53,827
เรียกนักสืบมาให้การว่าผมผิดและไม่ซื่อสัตย์
370
00:24:53,827 --> 00:24:55,704
แล้วผมซักค้านว่าผมจริงใจและบริสุทธิ์
371
00:24:55,704 --> 00:24:58,081
ครอบคลุมประเด็นนั้น
372
00:24:58,749 --> 00:24:59,917
คุณพูดในมุมตัวเอง
373
00:25:01,793 --> 00:25:04,963
ฉันเตือนแล้ว ถ้าคุณพูดถึงแม้แต่คําเดียว
374
00:25:04,963 --> 00:25:06,840
หรือพูดนอกเหนือหลักฐาน...
375
00:25:07,841 --> 00:25:09,092
คุณทําตามนั้นเป๊ะ
376
00:25:11,053 --> 00:25:14,640
เอาละ คุณมีสองทางเลือก
377
00:25:14,640 --> 00:25:16,350
อยากให้หาข้อยุติไม่ได้ เอาไปเลย
378
00:25:16,975 --> 00:25:18,185
ไม่ถามด้วย
379
00:25:18,769 --> 00:25:22,147
ไม่บังคับให้ไปต่อ
แต่ถ้าจะไปต่อคุณต้องขึ้นเป็นพยาน
380
00:25:23,482 --> 00:25:25,317
คุณรนหาที่เองนะ
381
00:25:28,487 --> 00:25:30,072
หาข้อยุติไม่ได้เถอะรัสตี้
382
00:25:43,794 --> 00:25:44,878
ผมจะขึ้นเบิกความ
383
00:25:52,636 --> 00:25:54,888
- ไมอาๆ พวกนั้นอยากให้หาข้อยุติไม่ได้
- อะไรวะ
384
00:25:54,888 --> 00:25:56,390
- ไม่
- พวกนั้นจะแพ้
385
00:25:56,390 --> 00:25:58,308
- ถึงหาเรื่องผมไง
- เป็นไปได้ๆ
386
00:25:58,308 --> 00:26:00,102
หรือไม่ก็อยากให้คุณไปเป็นพยาน
387
00:26:00,102 --> 00:26:01,562
จะได้เล่นงานคุณง่ายๆ
388
00:26:01,562 --> 00:26:03,146
ได้ ผมเป็นพยานให้
389
00:26:03,146 --> 00:26:05,732
เอาเลย ทําให้มอลโต้ดูหมกมุ่นกับตัวเอง
390
00:26:05,732 --> 00:26:07,150
- อย่างหนัก
- ทําไม
391
00:26:07,150 --> 00:26:08,193
แล้วคุณจะไม่โดนเหรอ
392
00:26:08,193 --> 00:26:10,070
พูดงี้หมายความว่าไง
393
00:26:10,737 --> 00:26:12,447
คุณตั้งใจรึเปล่า
394
00:26:14,366 --> 00:26:16,159
- ตั้งใจอะไร
- รนหาที่
395
00:26:16,159 --> 00:26:17,995
- คุณคิด...
- หาเรื่องให้ตัวเองเบิกความ
396
00:26:17,995 --> 00:26:19,580
- คุณตั้งใจรึเปล่า
- เปล่า...
397
00:26:19,580 --> 00:26:21,290
ผมจะทําไปทําไม
398
00:26:21,290 --> 00:26:24,877
เพราะรัสตี้ แซบิชชอบทําอะไรตามใจตัวเองไง
399
00:26:24,877 --> 00:26:28,005
ไมอา ไม่แน่นะ... ไม่แน่...
400
00:26:28,005 --> 00:26:31,341
ผมทําแบบนั้นเพราะผมรู้ว่าตัวเองทําอะไร
401
00:26:31,341 --> 00:26:33,886
ฉันว่าไม่ใช่
402
00:26:36,847 --> 00:26:38,182
พอกันที
403
00:26:48,483 --> 00:26:52,237
{\an8}รัสตี้ แซบิชจะเป็นพยานแก้ต่างให้ตัวเอง
404
00:26:52,237 --> 00:26:56,783
{\an8}ซึ่งแปลว่าเขาจะเป็นทั้งจําเลยและทนาย
405
00:26:56,783 --> 00:26:58,493
แถมยังจะเป็นพยานด้วย
406
00:26:58,493 --> 00:26:59,578
ว่าไงนะ
407
00:26:59,578 --> 00:27:02,122
เขาจะไม่ใช้ทนายสมทบ
408
00:27:02,122 --> 00:27:04,208
ซึ่งแปลว่าเขาจะทําคดีคนเดียว
409
00:27:04,208 --> 00:27:06,168
(ประเด็น: ไม่มีทนายสมทบ
เรย์มอนด์ ฮอร์แกนยังป่วย)
410
00:27:06,168 --> 00:27:08,378
{\an8}คดีนี้ต้องเครียดแน่ๆ
411
00:27:08,378 --> 00:27:11,882
รู้สึกว่าแซบิชจะไม่มีทางเลือกครับ
412
00:27:11,882 --> 00:27:13,634
ผมไม่รู้ว่านอกจากปาฏิหาริย์...
413
00:27:13,634 --> 00:27:14,676
โธ่ รัสตี้เอ๊ย
414
00:27:14,676 --> 00:27:16,887
เขาจะหลุดออกจากตรงนั้นได้ยังไง
415
00:27:16,887 --> 00:27:17,971
ข่าวอื่นๆ...
416
00:27:17,971 --> 00:27:19,473
ยาอะไร
417
00:27:19,473 --> 00:27:21,850
- พ่อกินริทาลิน
- ถามจริง
418
00:27:21,850 --> 00:27:25,687
จริง ผมได้ยินแม่คุยโทรศัพท์กับนักจิตบําบัด
419
00:27:25,687 --> 00:27:28,232
เดาว่าพ่อกินก่อนการพิจารณาคดี
420
00:27:29,608 --> 00:27:30,901
สมองจะได้แล่น
421
00:27:31,985 --> 00:27:32,945
นั่นแหละ
422
00:27:32,945 --> 00:27:37,449
แล้วนี่เขาก็กินก่อนขึ้นเป็นพยานพรุ่งนี้เหรอ
423
00:27:38,033 --> 00:27:39,535
ใช่ โคตรไร้สาระเลย
424
00:27:52,005 --> 00:27:53,382
คุณว่าฉันจะขอ
425
00:27:54,174 --> 00:27:59,680
กินยาวิเศษของรัสตี้ แซบิชได้ไหม
426
00:28:00,264 --> 00:28:05,477
ผมก็ไม่รู้นะว่าจะให้ได้ไหม
427
00:28:23,912 --> 00:28:26,999
ผมอยากคุยกับเขา แต่สาบานว่าไม่มีอะไร
428
00:28:40,345 --> 00:28:42,723
ผมอยากเจอหน้า อยากบอกเขาว่า...
429
00:28:42,723 --> 00:28:43,807
ว่ามันจบแล้ว
430
00:28:45,642 --> 00:28:51,190
ผมอยากบอกว่า... ผมขอโทษๆ
431
00:28:59,990 --> 00:29:02,284
อย่าบอกนะว่าคุณอยู่นี่ทั้งคืน
432
00:29:03,035 --> 00:29:04,453
เปล่า ผมมาเช้า
433
00:29:06,038 --> 00:29:08,207
เอาละ พร้อมไหม
434
00:29:08,874 --> 00:29:10,709
พร้อมแล้วครับ
435
00:29:12,169 --> 00:29:14,796
ดีเลย วันสําคัญนะ
436
00:29:16,590 --> 00:29:19,510
ผมคิดถึงสมัยเรียนกฎหมาย
ว่าเราเรียนหนักแค่ไหน
437
00:29:20,177 --> 00:29:25,432
ผมขอวันเดียวนิโค่ วันเดียวที่กล้าพูดว่าคุ้มเหนื่อย
438
00:29:26,725 --> 00:29:28,227
วันนี้แหละทอมมี่
439
00:29:31,605 --> 00:29:33,815
วิชาอาชญากรรมเบื้องต้น
440
00:29:33,815 --> 00:29:37,027
เราเป็นพยานให้ตัวเองไม่ได้
441
00:29:37,027 --> 00:29:39,530
เขาก็ไม่ได้ทํานี่ โจทก์เบิกตัวเขา...
442
00:29:39,530 --> 00:29:42,991
คุณจะว่าความให้ตัวเอง
โดยที่ไม่ดูป่วยจิตเภทได้ยังไง
443
00:29:46,119 --> 00:29:49,498
อาจสร้างความกังขาให้คณะลูกขุนได้
444
00:30:25,826 --> 00:30:27,619
แม่งเอ๊ย
445
00:30:36,086 --> 00:30:37,045
หวัดดีค่ะ
446
00:30:39,339 --> 00:30:40,591
ฮัลโหลไมอา
447
00:30:40,591 --> 00:30:41,675
วันนี้โชคดีนะ
448
00:30:41,675 --> 00:30:45,804
ฉันจะเตือนว่าอย่าพลาดให้เขากวนประสาท
449
00:30:45,804 --> 00:30:47,222
เพราะเขาทําแน่
450
00:30:47,222 --> 00:30:50,225
ทําให้คุณเดือด อย่าไปตกหลุมเขา
451
00:30:51,143 --> 00:30:52,686
ขอบคุณนะไมอา
452
00:30:52,686 --> 00:30:54,938
ฉันขอให้คําแนะนําทั่วๆ ไปได้ไหม
453
00:30:55,439 --> 00:30:56,899
ผมขอพูดว่าขอโทษก่อนได้ไหม
454
00:30:58,525 --> 00:30:59,776
รับคําขอโทษ
455
00:31:00,861 --> 00:31:02,487
อาจจะถูกของคุณ
456
00:31:03,989 --> 00:31:04,990
ฉันถูกเสมอ
457
00:31:06,074 --> 00:31:08,535
อย่าปล่อยให้เขาทําให้คุณดูเลว
458
00:31:09,328 --> 00:31:12,581
ถ้าคณะลูกขุนคิดแบบนั้นมันจะไม่ดี
459
00:31:15,667 --> 00:31:17,294
อย่าเปิดช่องให้เขา
460
00:31:18,712 --> 00:31:20,839
- ฉันกําลังจะไป
- โอเค มีคนมา
461
00:31:20,839 --> 00:31:22,549
- แค่นี้นะ ขอบคุณนะไมอา
- โอเค
462
00:31:23,383 --> 00:31:24,384
ว่าไง
463
00:31:25,552 --> 00:31:27,930
- คุณมาทําอะไรเนี่ย
- หมอให้ออกแล้ว
464
00:31:29,056 --> 00:31:30,140
ฉันเลยมาช่วยนาย
465
00:31:30,140 --> 00:31:32,601
คุณเข้าไปในห้องพิจารณาคดีได้แน่นะ
466
00:31:32,601 --> 00:31:35,812
จริงๆ หมอบอกว่าแข็งแรงแล้ว นายล่ะ
467
00:31:41,360 --> 00:31:42,236
ก็ดี
468
00:31:44,696 --> 00:31:46,698
คุณสาบานไหมว่าจะพูดเพียงความจริง
469
00:31:46,698 --> 00:31:48,575
ความจริงทุกประการ ขอพระองค์เมตตา
470
00:31:48,575 --> 00:31:49,993
- สาบานครับ
- เชิญนั่ง
471
00:32:07,427 --> 00:32:08,762
คุณแซบิช...
472
00:32:10,889 --> 00:32:13,100
คุณยืนยันกับนักสืบร็อดริเกซมาตลอด
473
00:32:13,100 --> 00:32:15,143
ว่าตัวเองเป็นผู้บริสุทธิ์ใช่ไหม
474
00:32:15,894 --> 00:32:17,437
- ใช่ครับ
- เป็นความจริงรึเปล่า
475
00:32:18,105 --> 00:32:18,939
จริงครับ
476
00:32:18,939 --> 00:32:20,691
คุณพูดความจริงกับเขาทุกเรื่องเลยเหรอ
477
00:32:20,691 --> 00:32:23,569
ผมไม่ได้เปิดเผยความสัมพันธ์กับเหยื่อ
478
00:32:24,152 --> 00:32:25,195
คุณเปิดเผยไหม
479
00:32:25,195 --> 00:32:27,447
ว่าตัวเองอยู่ที่บ้านเหยื่อในคืนที่เกิดเหตุ
480
00:32:28,156 --> 00:32:30,742
- บอกตอนหลัง
- บอกตอนหลังเหรอ
481
00:32:30,742 --> 00:32:33,412
งั้นตอนคุณมอบหมายคดีนี้ให้นักสืบร็อดริเกซ
482
00:32:33,412 --> 00:32:36,790
ตอนที่คุณยังเป็นรองอัยการรัฐ
483
00:32:36,790 --> 00:32:41,128
คุณได้บอกไหมว่าตัวเองอยู่ที่นั่นในคืนที่เกิดเหตุ
484
00:32:41,128 --> 00:32:42,212
ไม่ได้บอก
485
00:32:42,963 --> 00:32:45,591
คุณบอกคนอื่นที่มีส่วนในการทําคดีนี้ไหม
486
00:32:45,591 --> 00:32:46,717
ผมไม่ได้ฆ่าแคโรลิน
487
00:32:46,717 --> 00:32:49,887
ช่วง 48 ชั่วโมงแรก
สําคัญที่สุดในการสืบสวนใช่ไหม
488
00:32:49,887 --> 00:32:52,014
แล้วตํารวจกับทีมสืบสวน
489
00:32:52,014 --> 00:32:54,683
จะทํางานง่ายขึ้นไหมถ้ารู้ว่าคุณอยู่ที่นั่น
490
00:32:54,683 --> 00:32:55,809
ทุกคนเข้าใจแล้วทอมมี่
491
00:32:56,393 --> 00:32:57,769
ผมไม่ได้บอกใครว่าตัวเองอยู่นั่น
492
00:32:57,769 --> 00:33:00,439
- คุณรักแคโรลินไหม
- ผมตกหลุมรักเขา
493
00:33:01,440 --> 00:33:03,734
จะพูดว่าหมกมุ่นได้ไหม
494
00:33:03,734 --> 00:33:06,570
ผมรักเขา ต้องยังไงถึงจะถือว่าหมกมุ่น...
495
00:33:06,570 --> 00:33:09,364
ส่งข้อความหรืออีเมล 30 ครั้งก่อนเหยื่อเสียชีวิต
496
00:33:09,364 --> 00:33:11,158
- เข้าข่ายไหม
- ผมรักเขา
497
00:33:11,158 --> 00:33:14,912
คืนที่เขาเสียชีวิต คุณไปขอคืนดีใช่ไหม
498
00:33:16,038 --> 00:33:16,872
ใช่
499
00:33:16,872 --> 00:33:20,334
คุณส่งข้อความนี้ไปก่อนเขาตายใช่ไหม
500
00:33:20,334 --> 00:33:22,336
"ไม่ได้นะ อย่าทําแบบนี้
501
00:33:22,336 --> 00:33:25,464
คุณทําแบบนี้กับผมไม่ได้ รับสายสิวะ"
502
00:33:25,464 --> 00:33:26,798
- คุณส่งใช่ไหม
- ใช่
503
00:33:26,798 --> 00:33:28,217
แล้วนี่ล่ะ
504
00:33:29,218 --> 00:33:31,094
"ผมอยากอยู่กับคุณไปจนตาย"
505
00:33:34,014 --> 00:33:35,432
คุณส่งไปให้แคโรลินรึเปล่า
506
00:33:35,432 --> 00:33:37,476
คุณบอกว่าอยากอยู่กับเขาไปจนตายเหรอ
507
00:33:37,476 --> 00:33:38,435
ผมรักเขา
508
00:33:38,435 --> 00:33:40,896
- คุณโกรธเขาไหม
- ผมหงุดหงิด
509
00:33:41,605 --> 00:33:42,814
หงุดหงิดแบบนี้ใช่ไหม
510
00:33:44,316 --> 00:33:45,609
"รับสายสิวะ
511
00:33:45,609 --> 00:33:47,861
{\an8}คิดว่าตัวเองเป็นใครวะถึงทํากับผมแบบนี้"
512
00:33:47,861 --> 00:33:50,030
แบบนี้ถือว่าหงุดหงิดหรือโมโห
513
00:33:50,030 --> 00:33:51,990
ผมเรียกว่าแรงปรารถนา
514
00:33:53,033 --> 00:33:54,451
แรงปรารถนาทําให้คนหน้ามืด
515
00:33:54,952 --> 00:33:57,663
ผมหน้ามืดจนมองข้ามสิ่งที่สําคัญที่สุดในชีวิต
516
00:33:57,663 --> 00:33:59,706
คือภรรยาและลูกทั้งสอง
517
00:34:01,375 --> 00:34:03,293
แรงปรารถนาเหมือนยาเสพติด
518
00:34:03,293 --> 00:34:05,546
คุณก็มีแรงปรารถนาเหมือนกันทอมมี่
519
00:34:06,588 --> 00:34:09,132
คุณหน้ามืดอยากเอาผมเข้าคุก
520
00:34:09,132 --> 00:34:13,011
จนลืมมองความจริงไปว่า
คุณไม่มีหลักฐานที่จับต้องได้
521
00:34:13,011 --> 00:34:14,929
ใช่ ผมรักเขา
522
00:34:15,597 --> 00:34:20,686
ใช่ ผมไม่ได้บอกว่าตัวเองอยู่ที่นั่น
แต่ผมไม่ได้ฆ่าแคโรลิน
523
00:34:21,853 --> 00:34:25,148
- คุณเอาเหล็กเขี่ยไฟทุบเขารึเปล่า
- ผมไม่เคยตีเขา
524
00:34:25,148 --> 00:34:26,483
ผมไม่ใช่คนรุนแรง
525
00:34:28,694 --> 00:34:30,987
คุณแรทเซอร์ กรุณายืนครับ
526
00:34:35,242 --> 00:34:36,827
คุณเคยเจอคนคนนี้ไหม
527
00:34:36,827 --> 00:34:38,370
มันมีที่มาที่ไป
528
00:34:38,370 --> 00:34:41,623
นี่เป็นคลิปจากบ้านข้างๆ คุณ
529
00:34:42,165 --> 00:34:43,542
นั่นคุณสองคนใช่ไหม
530
00:34:47,963 --> 00:34:50,632
นี่เหรอที่มาที่ไปที่ว่า
531
00:34:51,132 --> 00:34:52,801
ท่านครับ เราไม่รู้ว่ามีคลิปนี้
532
00:34:52,801 --> 00:34:54,011
แจ้งถอดถอนได้ครับ
533
00:34:54,011 --> 00:34:57,139
พยานเพิ่งให้การว่าตัวเองไม่ใช่คนรุนแรง
534
00:34:58,140 --> 00:34:59,224
ศาลอนุญาต
535
00:35:01,268 --> 00:35:04,813
เขามาบ้านผมโดยพลการ
536
00:35:06,023 --> 00:35:08,275
เขาบุกรุกและข่มขู่ผม
537
00:35:09,902 --> 00:35:10,986
คุณเลยกระทืบเขา
538
00:35:12,029 --> 00:35:14,072
ผมยอมรับว่าผมจนตรอก
539
00:35:14,823 --> 00:35:17,409
ผมจึงปิดบังความสัมพันธ์กับแคโรลิน โพลีมัส
540
00:35:17,409 --> 00:35:19,703
ผมจึงดิ้นรนไปบอกให้
541
00:35:19,703 --> 00:35:21,747
เลียม เรย์โนลด์สยอมรับว่าเป็นคนทํา
542
00:35:21,747 --> 00:35:23,624
ผมจึงทําร้ายร่างกายไบรอัน แรทเซอร์
543
00:35:23,624 --> 00:35:25,083
แต่ตอนเขาบุกมาที่บ้านผม
544
00:35:25,083 --> 00:35:28,378
เขากระหน่ําทุบประตูบ้าน ตอนลูกสาวผมเดินไปดู
545
00:35:28,378 --> 00:35:31,548
ผมหัวร้อนไหม ใช่ ผมหัวร้อน
546
00:35:31,548 --> 00:35:35,093
คนที่ผมรักโดนฆ่าอย่างทารุณ
ตัวเองโดนข้อหาฆาตกรรม
547
00:35:35,093 --> 00:35:39,181
สถานการณ์เหล่านั้นดึงพฤติกรรมต่างๆ
548
00:35:40,224 --> 00:35:42,476
ของคนออกมา หนึ่งในนั้นคือความจนตรอก
549
00:35:42,976 --> 00:35:45,771
ความอ่อนแอ อารมณ์แปรปรวน
550
00:35:46,438 --> 00:35:48,482
ผมขอโทษที่เป็นแบบนั้น
551
00:35:48,482 --> 00:35:51,443
เรื่องนั้นผมผิดจริง
552
00:35:51,443 --> 00:35:55,239
แต่ที่ผมไม่ผิดคือเรื่องฆ่าแคโรลิน โพลีมัส
553
00:35:55,239 --> 00:35:56,698
ผมไม่ได้ปลิดชีวิตเขา
554
00:35:59,701 --> 00:36:02,371
ได้ แล้วหมอคุมากาอิล่ะ
555
00:36:05,040 --> 00:36:08,126
คุณเคยบีบคอหัวหน้าแพทย์ชันสูตรไหม
556
00:36:18,011 --> 00:36:20,305
- ให้ผมถามอีกรอบไหม
- ผมได้ยินแล้ว
557
00:36:20,305 --> 00:36:26,144
ผมเพิ่งมารู้ทีหลังว่าเขาปกปิดหลักฐานของคดีหนึ่ง
558
00:36:26,144 --> 00:36:29,314
หรือจะเรียกว่าไม่ได้บอกผมก็ได้
559
00:36:29,314 --> 00:36:33,861
เราเลยสาดอารมณ์ใส่กัน จน...
560
00:36:36,613 --> 00:36:38,657
ผมเสียใจที่... ใช้ความรุนแรง
561
00:36:38,657 --> 00:36:40,325
คุณเสียใจที่พยายามบีบคอเขา
562
00:36:40,325 --> 00:36:41,660
เปล่า ผมไม่ได้บีบคอเขา
563
00:36:41,660 --> 00:36:42,744
โอเค ตอนอารมณ์เดือด
564
00:36:42,744 --> 00:36:44,580
- คุณบีบคอเขา...
- ปกเสื้อ
565
00:36:44,580 --> 00:36:47,207
โอเค ตอนอารมณ์เดือด คุณจับปกเสื้อเขา
566
00:36:47,207 --> 00:36:49,626
คุณคิดมาแล้ว หรือขาดสติ
567
00:36:51,712 --> 00:36:52,963
คุณจะถามว่าอะไร
568
00:36:52,963 --> 00:36:55,591
คุณคิดมาแล้วหรือขาดสติ
569
00:36:56,800 --> 00:37:00,095
แล้วคุณแรทเซอร์ล่ะ
ตอนคุณกระหน่ําต่อยเขาเหมือนในคลิป
570
00:37:00,095 --> 00:37:02,222
คุณคิดมาแล้วหรือขาดสติ
571
00:37:02,931 --> 00:37:04,141
เขาไม่ยอมไป
572
00:37:05,475 --> 00:37:07,811
เป็นคุณจะทําอะไร เป็นคุณจะทํายังไง
573
00:37:11,064 --> 00:37:12,399
สรุปว่าคุณขาดสติ
574
00:37:21,158 --> 00:37:22,743
ทอมมี่ ทางนี้ค่ะ
575
00:37:27,998 --> 00:37:31,251
หันมานี่ซิๆ
576
00:37:32,503 --> 00:37:33,921
เมื่อกี้เหนือชั้นจริงๆ
577
00:37:46,892 --> 00:37:48,393
ทรมานมาก
578
00:37:49,770 --> 00:37:51,605
โคตรทรมานเลย
579
00:37:52,481 --> 00:37:55,275
ผมโกหกครอบครัวทั้งวัน
580
00:37:59,154 --> 00:38:02,199
เวลาอยู่กับพวกเขา ผมเอาแต่อยากอยู่กับคุณ
581
00:38:18,799 --> 00:38:21,844
จนตายเลยเหรอ
582
00:38:26,598 --> 00:38:28,100
ผมจําไม่ได้เลยว่าส่งไปแบบนั้น
583
00:38:28,100 --> 00:38:29,434
เขียนไปงั้นเหรอ
584
00:38:35,774 --> 00:38:37,317
ถามได้ไหมว่าแล้วยังไงต่อ
585
00:40:12,871 --> 00:40:13,872
ว่าไง
586
00:40:21,255 --> 00:40:24,466
(ไปตายซะมึง)
587
00:40:45,612 --> 00:40:47,614
(สร้างจากนิยายของ สก็อตต์ ทูโรว์)
588
00:42:07,611 --> 00:42:09,613
คําบรรยายโดย โบ นวลักษณ์
67590