Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,001 --> 00:00:05,211
{\an8}THUNDER GATE
2
00:00:05,294 --> 00:00:07,922
{\an8}FIVE YEARS AGO
3
00:00:10,007 --> 00:00:12,384
[people clamoring]
4
00:00:12,468 --> 00:00:14,386
{\an8}SEPTEMBER 12, 2034
TEN YEARS SINCE THE CALAMITY
5
00:00:15,638 --> 00:00:16,972
[Kiruko] Five years ago,
6
00:00:17,056 --> 00:00:20,059
we made our living
in the Electro-Kart Racing industry.
7
00:00:20,142 --> 00:00:21,352
{\an8}TEAM FUNAYAMA - KIRIKO TAKEHAYA
8
00:00:21,435 --> 00:00:23,020
Come on, Ozaki!
9
00:00:23,103 --> 00:00:26,023
-[engines whirring]
-[spectator] Katayama!
10
00:00:26,106 --> 00:00:28,442
[spectator 2] Kiriko!
11
00:00:35,282 --> 00:00:37,284
[both panting]
12
00:00:38,118 --> 00:00:40,037
-Come back!
-Stop there!
13
00:00:41,372 --> 00:00:42,581
[bangs]
14
00:00:43,332 --> 00:00:44,500
Takehaya?
15
00:00:46,252 --> 00:00:47,670
Damn it.
16
00:00:47,753 --> 00:00:50,881
-[panting]
-Don't chase them too far! Haruki!
17
00:00:59,598 --> 00:01:00,891
-[blow lands]
-[gasps]
18
00:01:00,975 --> 00:01:03,811
[panting]
19
00:01:03,894 --> 00:01:05,854
Let's get the hell outta here.
20
00:01:06,355 --> 00:01:08,983
But that little brat has seen our faces.
21
00:01:15,531 --> 00:01:16,365
What?
22
00:01:20,828 --> 00:01:24,707
Looks like you've been looking after
our young lad, huh?
23
00:01:24,790 --> 00:01:28,252
Robin!
These guys have been making fake tickets!
24
00:01:30,796 --> 00:01:32,631
[whimpers]
25
00:01:32,715 --> 00:01:34,925
[shrieks]
26
00:02:10,627 --> 00:02:12,129
TENGOKU-DAIMAKYO
27
00:02:12,963 --> 00:02:14,173
TENGOKU-DAIMAKYO
28
00:03:04,973 --> 00:03:06,934
[groans]
29
00:03:07,017 --> 00:03:11,522
Did you think you could kill me
with a tiny scrap of metal?
30
00:03:14,441 --> 00:03:18,654
Haruki, when you fight your enemies,
you don't need to stare into their eyes.
31
00:03:19,446 --> 00:03:21,240
Glaring is just something cowards do
32
00:03:21,323 --> 00:03:24,952
when they want to get away
with only intimidating their opponents.
33
00:03:26,370 --> 00:03:28,956
Avoid the eyes,
and concentrate on the collar instead.
34
00:03:29,623 --> 00:03:33,460
Then focus on the ground,
check how it feels beneath your feet.
35
00:03:36,130 --> 00:03:39,383
Those who do nothing
but look at their opponents, lose.
36
00:03:40,426 --> 00:03:42,511
Let's hand these guys over to the boss.
37
00:03:43,053 --> 00:03:45,431
Nice going, Haruki.
38
00:03:46,014 --> 00:03:47,683
If you want something, just ask me.
39
00:03:48,183 --> 00:03:49,268
[gasps]
40
00:03:53,647 --> 00:03:54,648
[Haruki] We're back!
41
00:03:55,441 --> 00:03:56,525
What meat is that?
42
00:03:56,608 --> 00:03:59,778
[friend] Monkey, crow and mouse. I think.
43
00:04:01,238 --> 00:04:04,408
Wow, cool jacket!
44
00:04:04,491 --> 00:04:05,701
Robin gave it to me.
45
00:04:05,784 --> 00:04:07,619
[chuckles] It's a little baggy.
46
00:04:08,120 --> 00:04:09,997
He'll grow into it quickly, though!
47
00:04:10,080 --> 00:04:13,667
Now I want something too.
48
00:04:13,750 --> 00:04:17,087
How about trousers?
Bet they'll fit if you cut them in half.
49
00:04:17,171 --> 00:04:19,965
[stammers] My legs are not that short!
50
00:04:20,048 --> 00:04:21,675
[all laugh]
51
00:04:21,758 --> 00:04:22,968
I'm hungry.
52
00:04:23,802 --> 00:04:25,137
Sis, you're back!
53
00:04:26,221 --> 00:04:27,347
Where did you finish?
54
00:04:27,431 --> 00:04:30,309
Didn't you see? I was disqualified.
I fell out of my kart.
55
00:04:30,392 --> 00:04:32,269
What? Did you hurt yourself?
56
00:04:32,769 --> 00:04:34,980
No, I'm okay.
The other drivers went around me.
57
00:04:35,689 --> 00:04:36,940
Right, Doc?
58
00:04:37,024 --> 00:04:39,401
That's so dangerous.
You gotta be more careful!
59
00:04:39,902 --> 00:04:41,945
You really should drive more safely.
60
00:04:42,529 --> 00:04:43,530
I get it, I get it.
61
00:04:43,614 --> 00:04:44,948
REPORTS OF SPECTATORS
GOING MISSING
62
00:04:45,032 --> 00:04:47,284
Oh, yeah, Kiriko.
63
00:04:49,578 --> 00:04:52,206
I attached a flash to my camera.
64
00:04:52,289 --> 00:04:54,583
Let's take some new photos to sell.
[giggles]
65
00:04:55,167 --> 00:04:57,419
Take one of me and Doc, then.
66
00:04:57,503 --> 00:04:58,837
I'm good, thanks.
67
00:04:58,921 --> 00:05:00,005
Ready!
68
00:05:03,383 --> 00:05:04,968
-Time to go.
-Okay.
69
00:05:05,552 --> 00:05:06,678
[Kiriko] Thanks, Doc.
70
00:05:07,179 --> 00:05:11,308
Haruki, I heard the doc
is researching "Man-eaters,"
71
00:05:11,391 --> 00:05:13,560
and even experimenting on humans.
72
00:05:13,644 --> 00:05:14,770
What?
73
00:05:14,853 --> 00:05:16,772
[friend 2]
Robin's investigating at the moment.
74
00:05:17,314 --> 00:05:20,108
But it'd be better if Kiriko
didn't get too close to him.
75
00:05:20,776 --> 00:05:21,777
[huffs]
76
00:05:25,822 --> 00:05:27,741
CURRENTLY IN USE
BY FUNAYAMA ORPHANAGE
77
00:05:27,824 --> 00:05:30,744
KIRIKO AND HARUKI TAKEHAYA
78
00:05:31,537 --> 00:05:33,497
[Kiriko] Haruki, aren't you cold?
79
00:05:34,081 --> 00:05:36,375
No, you?
80
00:05:36,458 --> 00:05:37,501
Freezing.
81
00:05:37,584 --> 00:05:40,003
Eh. Wanna get in here?
82
00:05:42,756 --> 00:05:44,716
You're actually getting in?
83
00:05:44,800 --> 00:05:46,093
[distant footsteps]
84
00:05:48,720 --> 00:05:49,721
What's happening?
85
00:05:50,222 --> 00:05:52,224
There's a Man-eater in the third district!
86
00:05:52,307 --> 00:05:54,726
It's not coming this way,
so go back to sleep.
87
00:05:55,727 --> 00:05:57,437
-Let's go, Robin!
-Coming!
88
00:06:00,816 --> 00:06:01,984
Are you going?
89
00:06:02,067 --> 00:06:05,320
It's okay, I have the gun that I made,
90
00:06:06,446 --> 00:06:08,282
and I want to be helpful to Robin.
91
00:06:08,365 --> 00:06:09,783
[exhales]
92
00:06:14,162 --> 00:06:17,249
[Kiruko] If I think about those days…
93
00:06:19,293 --> 00:06:20,961
they seem like heaven to me now.
94
00:06:21,044 --> 00:06:22,129
KIRIKO AND HARUKI
95
00:06:23,505 --> 00:06:24,965
[crossbow shoots]
96
00:06:25,507 --> 00:06:26,842
[person] Not bad.
97
00:06:27,467 --> 00:06:30,679
You killed a Man-eater
with that weapon last week?
98
00:06:31,305 --> 00:06:32,306
Yeah.
99
00:06:32,889 --> 00:06:36,768
I'm not playing around!
I told you not to come. It's dangerous!
100
00:06:37,811 --> 00:06:39,313
I made Robin angry, though.
101
00:06:41,356 --> 00:06:44,192
-Ten years ago, Robin had a sister my age.
-[children laughing]
102
00:06:44,276 --> 00:06:46,945
He lost her in the Great Disaster.
103
00:06:47,613 --> 00:06:51,783
Since then, he's been overprotective.
104
00:06:53,285 --> 00:06:55,537
Wait! What time is it?
105
00:06:55,621 --> 00:06:59,791
Uh, which watch is right again?
106
00:07:00,667 --> 00:07:02,711
-That one.
-Twenty after two.
107
00:07:02,794 --> 00:07:05,714
I have to go! Sis's race starts at three!
108
00:07:05,797 --> 00:07:06,798
See you later!
109
00:07:07,299 --> 00:07:09,468
[person] Robin might be overprotective,
110
00:07:10,052 --> 00:07:11,803
but that guy is obsessed with his sister.
111
00:07:12,304 --> 00:07:13,388
Right?
112
00:07:14,014 --> 00:07:15,932
{\an8}SEPTEMBER 20, 2034
TEN YEARS SINCE THE CALAMITY
113
00:07:18,268 --> 00:07:20,270
[engines revving, whirring]
114
00:07:28,945 --> 00:07:30,822
[Haruki] Okay, just made it.
115
00:07:31,490 --> 00:07:33,241
[distant crash]
116
00:07:33,742 --> 00:07:34,743
Mmm.
117
00:07:46,213 --> 00:07:47,964
[thud]
118
00:07:52,177 --> 00:07:54,221
[gasps] Help!
119
00:07:54,304 --> 00:07:57,391
There's a Man-eater
at the end of the track!
120
00:07:57,474 --> 00:07:59,851
It can turn invisible,
same as the one before!
121
00:07:59,935 --> 00:08:03,355
[spectators clamoring]
122
00:08:03,438 --> 00:08:05,023
[spectators cheering]
123
00:08:05,107 --> 00:08:07,901
[commentator] All karts are off at once!
124
00:08:07,984 --> 00:08:10,904
What kind of race will it be today?
125
00:08:10,987 --> 00:08:11,988
Sis.
126
00:08:14,116 --> 00:08:16,618
[panting] The Man-eater's gone
into the arcade.
127
00:08:16,702 --> 00:08:19,329
It's probably seven or eight minutes
until the karts get there.
128
00:08:20,956 --> 00:08:22,124
I'll drive it away.
129
00:08:24,751 --> 00:08:26,044
I know I can do it.
130
00:08:29,005 --> 00:08:30,507
[commentator] After the long straight,
131
00:08:30,590 --> 00:08:33,593
karts eight, three and four
round the second corner.
132
00:08:34,261 --> 00:08:37,389
It's a crash for two and five,
a spin that will set them way back!
133
00:08:37,472 --> 00:08:39,766
The rest are off towards Sensoji.
134
00:08:39,850 --> 00:08:42,269
Number four, Takehaya,
you pulled that off well!
135
00:08:42,352 --> 00:08:44,271
-Goddamn it!
-Nice one, Kiriko!
136
00:08:47,941 --> 00:08:48,942
[Haruki] Where is it?
137
00:08:49,735 --> 00:08:51,194
Has it left the course?
138
00:08:53,029 --> 00:08:54,114
Got it!
139
00:08:59,953 --> 00:09:01,580
[clanging]
140
00:09:02,205 --> 00:09:04,583
Unbelievable, it barely hurt it.
141
00:09:05,917 --> 00:09:07,210
[Man-eater rumbles]
142
00:09:15,886 --> 00:09:16,928
[groans]
143
00:09:19,973 --> 00:09:23,143
[breathes shakily]
144
00:09:30,317 --> 00:09:31,318
[grunts]
145
00:09:33,487 --> 00:09:35,322
[Man-eater groans]
146
00:09:35,947 --> 00:09:38,033
Finally, got a hit. Whoa!
147
00:09:39,326 --> 00:09:40,911
[grunting]
148
00:09:42,954 --> 00:09:44,206
My arm!
149
00:09:44,289 --> 00:09:45,791
[grunting]
150
00:09:45,874 --> 00:09:47,459
Let me go!
151
00:09:49,044 --> 00:09:50,462
[screams]
152
00:09:51,546 --> 00:09:53,799
[whimpers]
153
00:09:54,299 --> 00:09:55,759
It's eating me.
154
00:09:55,842 --> 00:09:57,511
[screams]
155
00:09:57,594 --> 00:09:59,513
Robin, help me!
156
00:09:59,596 --> 00:10:01,431
[commentator] Takehaya's in the lead,
157
00:10:01,515 --> 00:10:03,725
exiting the third corner
towards the arcade.
158
00:10:04,309 --> 00:10:07,562
They'll be momentarily out of sight.
159
00:10:07,646 --> 00:10:09,064
The Asakusa Race Association
160
00:10:09,147 --> 00:10:12,609
is in the process of arranging for cameras
to be installed throughout the course.
161
00:10:12,692 --> 00:10:15,862
If you can offer such a service,
then by all means, please get in touch.
162
00:10:15,946 --> 00:10:19,908
Stop! There's a Man-eater!
Call the race off!
163
00:10:19,991 --> 00:10:21,618
Go back and tell the headquarters.
164
00:10:21,701 --> 00:10:22,702
Okay.
165
00:10:24,913 --> 00:10:27,040
[ripping, squelching]
166
00:10:27,123 --> 00:10:29,334
[squelching continues]
167
00:10:29,417 --> 00:10:30,460
[Kiriko gasps]
168
00:10:36,633 --> 00:10:38,051
[gasps]
169
00:10:38,134 --> 00:10:39,135
Haruki?
170
00:10:43,723 --> 00:10:45,141
Haruki!
171
00:10:52,607 --> 00:10:55,110
-[Man-eater rumbles]
-[groans]
172
00:10:55,944 --> 00:10:56,945
Give him back.
173
00:10:57,821 --> 00:11:00,991
Let him go!
174
00:11:02,576 --> 00:11:04,578
[panting]
175
00:11:09,541 --> 00:11:10,709
[gasps]
176
00:11:12,085 --> 00:11:14,754
[crying] Haru… No.
177
00:11:15,964 --> 00:11:16,965
It can't be.
178
00:11:17,591 --> 00:11:19,009
[sobs]
179
00:11:23,513 --> 00:11:26,391
Somebody! Anybody, quickly!
180
00:11:26,892 --> 00:11:29,144
Help!
181
00:11:30,145 --> 00:11:32,856
[Haruki] Sis…
182
00:11:35,108 --> 00:11:36,985
She's so close.
183
00:11:39,362 --> 00:11:41,364
Sis…
184
00:11:42,866 --> 00:11:44,534
[gunshot]
185
00:12:40,799 --> 00:12:42,717
{\an8}CURRENTLY IN USE
BY FUNAYAMA ORPHANAGE
186
00:12:44,052 --> 00:12:45,095
[Haruki] Everyone…
187
00:12:50,225 --> 00:12:51,309
Sis?
188
00:12:57,774 --> 00:12:59,025
My head…
189
00:13:00,235 --> 00:13:01,277
It's so hot.
190
00:13:05,281 --> 00:13:08,785
Sis.
191
00:13:18,586 --> 00:13:20,588
[gunshot]
192
00:13:37,063 --> 00:13:38,106
[echoing] Sis?
193
00:13:38,606 --> 00:13:39,607
[strains]
194
00:13:42,235 --> 00:13:44,279
[shrieks]
195
00:13:44,362 --> 00:13:45,488
Sis!
196
00:13:46,281 --> 00:13:47,907
[gasping]
197
00:13:53,997 --> 00:13:56,249
Takehaya has regained consciousness!
198
00:14:15,810 --> 00:14:18,188
[patient] Apparently,
there's another Man-eater in the area,
199
00:14:18,772 --> 00:14:20,857
and a child is dead.
200
00:14:21,357 --> 00:14:22,525
That's horrifying.
201
00:14:22,609 --> 00:14:23,777
Excuse me.
202
00:14:27,530 --> 00:14:28,656
Why…
203
00:14:34,746 --> 00:14:37,540
Si-- Sis?
204
00:14:37,624 --> 00:14:39,209
[gasps, pants]
205
00:14:41,377 --> 00:14:42,378
Me?
206
00:14:42,462 --> 00:14:44,089
-[nurse] The patient, she--
-[Haruki screams]
207
00:14:46,007 --> 00:14:47,050
Takehaya!
208
00:14:47,634 --> 00:14:49,177
You shouldn't be walking yet!
209
00:14:49,260 --> 00:14:51,471
[shrieks] Stop! I'm Haruki!
210
00:14:52,055 --> 00:14:53,348
-Where's Sis?
-Get a tranquilizer!
211
00:14:53,431 --> 00:14:55,433
-[nurse 2] Going!
-[Haruki] I want my sister! S-Sis!
212
00:14:55,517 --> 00:14:58,728
-[nurse 3] You need to calm down.
-[Haruki] Sis! Sis!
213
00:15:05,610 --> 00:15:09,197
[nurse] I think that
the shock of her brother's death
214
00:15:09,280 --> 00:15:11,991
has led her to believe
that she is her brother.
215
00:15:12,617 --> 00:15:13,743
The poor girl.
216
00:15:14,786 --> 00:15:16,496
-[Haruki] The doctor.
-Hmm?
217
00:15:17,455 --> 00:15:19,290
What did the doctor do?
218
00:15:19,916 --> 00:15:21,126
He must know what happened.
219
00:15:21,709 --> 00:15:22,794
Where's the doctor?
220
00:15:23,461 --> 00:15:27,757
After giving you both medical attention,
the doctor left town.
221
00:15:27,841 --> 00:15:28,967
[gasps]
222
00:15:29,050 --> 00:15:33,471
You were both brought here
on the verge of death.
223
00:15:33,555 --> 00:15:35,807
SURGERY IN PROGRESS
224
00:15:35,890 --> 00:15:38,268
What happened to your brother
is incredibly upsetting,
225
00:15:39,018 --> 00:15:41,187
but no matter what treatment we used,
226
00:15:41,271 --> 00:15:44,899
without the doctor,
I believe you would both be dead.
227
00:15:45,692 --> 00:15:47,735
--SOJI HOSPITAL
228
00:15:47,819 --> 00:15:48,945
[Haruki] I don't understand.
229
00:15:50,405 --> 00:15:52,365
Last time I saw her,
230
00:15:53,658 --> 00:15:56,661
she was crying, but definitely alive.
231
00:15:58,163 --> 00:16:02,625
Was she eaten by the Man-eater?
232
00:16:04,169 --> 00:16:05,587
One thing is undeniable.
233
00:16:06,254 --> 00:16:08,339
I am definitely still Haruki.
234
00:16:09,215 --> 00:16:10,508
The proof of that
235
00:16:11,217 --> 00:16:15,013
is the sorrow splintering through me
at the news of my sister's death,
236
00:16:15,597 --> 00:16:18,933
and the occasional faint solace
237
00:16:19,559 --> 00:16:24,022
of having inherited
the body of someone I love.
238
00:16:25,523 --> 00:16:30,528
By the time my sister's wounds had healed,
and I could start to move her body again,
239
00:16:31,196 --> 00:16:33,531
nearly four months had passed.
240
00:16:38,077 --> 00:16:41,039
Robin must be investigating
what that doctor was up to.
241
00:16:41,789 --> 00:16:43,791
I'm sure he will be able to figure it out.
242
00:16:44,292 --> 00:16:46,628
He'll be able to tell me
why I have become my sister,
243
00:16:47,378 --> 00:16:48,880
and why she had to die.
244
00:16:48,963 --> 00:16:50,131
ASAKUSA RACE ASSOCIATION
HEADQUARTERS
245
00:16:50,882 --> 00:16:52,675
-[Haruki] Excuse me.
-Huh?
246
00:16:53,259 --> 00:16:56,554
I'm hoping to see Robin Inazaki
from the Asakusa Race Association--
247
00:16:56,638 --> 00:16:59,432
Ah, that's not possible.
248
00:17:01,226 --> 00:17:03,811
Sometime around September last year,
249
00:17:05,146 --> 00:17:07,106
I'm pretty sure he was murdered.
250
00:17:09,192 --> 00:17:11,903
There was an increase in disappearances
around here last year.
251
00:17:12,403 --> 00:17:15,156
Seems he got tangled up
in trying to investigate.
252
00:17:15,782 --> 00:17:19,202
Then, just like that,
he ended up disappearing too.
253
00:17:19,786 --> 00:17:22,205
[panting, gulps]
254
00:17:23,206 --> 00:17:25,291
[Haruki] Ken! Ran!
255
00:17:25,792 --> 00:17:26,834
Director!
256
00:17:27,502 --> 00:17:28,795
Anyone!
257
00:17:33,466 --> 00:17:34,592
[gasps]
258
00:17:34,676 --> 00:17:38,429
Please! W-What happened to
the orphanage that was here?
259
00:17:39,055 --> 00:17:41,599
-It was moved elsewhere.
-What?
260
00:17:42,183 --> 00:17:44,894
[person] Their highest earning racer died…
261
00:17:44,978 --> 00:17:46,396
REPORTS OF SPECTATORS
GOING MISSING
262
00:17:46,479 --> 00:17:48,523
…and the leader went missing.
263
00:17:48,606 --> 00:17:53,069
I expect with all the bad luck,
they gave up on this town.
264
00:17:56,197 --> 00:17:58,199
[door opens, creaks]
265
00:18:01,077 --> 00:18:02,078
[door closes]
266
00:18:13,089 --> 00:18:14,132
[Haruki] Sis.
267
00:18:15,717 --> 00:18:17,969
Robin. [sobs]
268
00:18:21,472 --> 00:18:24,934
[employee] Then, just like that,
he ended up disappearing too.
269
00:18:25,018 --> 00:18:27,729
[person] The leader went missing.
270
00:18:27,812 --> 00:18:30,773
[gasps] "Missing"?
271
00:18:30,857 --> 00:18:32,066
"Disappeared"?
272
00:18:32,650 --> 00:18:35,445
There isn't actually any proof
that Robin is dead.
273
00:18:39,449 --> 00:18:41,451
There's no way Robin can be dead.
274
00:18:42,744 --> 00:18:44,537
He must be alive somewhere.
275
00:18:46,831 --> 00:18:47,832
The doctor.
276
00:18:48,458 --> 00:18:50,335
The doctor has the answer to everything.
277
00:18:50,418 --> 00:18:54,213
Where Robin is, why my sister is dead…
278
00:18:54,297 --> 00:18:55,965
[crying]
279
00:18:56,049 --> 00:18:58,760
…and why I'm living inside her body!
280
00:18:59,635 --> 00:19:00,470
TRIP GUARD
281
00:19:00,553 --> 00:19:02,055
PROTECTION FROM WILD ANIMALS,
BANDITS AND MAN-EATERS - KIRUKO
282
00:19:02,722 --> 00:19:05,058
[Kiruko] After that,
I lived in various towns,
283
00:19:05,141 --> 00:19:06,559
searching for the two of them,
284
00:19:06,642 --> 00:19:10,521
accepting requests,
and doing everything by myself.
285
00:19:13,358 --> 00:19:17,070
Four years later, I met you in Nakano.
286
00:19:17,153 --> 00:19:18,154
DO NOT ENTER
287
00:19:24,786 --> 00:19:27,413
It's the first time I've told anyone that.
288
00:19:29,332 --> 00:19:31,250
I want to check something with you.
289
00:19:32,418 --> 00:19:35,588
Would it be better
if I stopped calling you "Sis"?
290
00:19:35,671 --> 00:19:36,923
That?
291
00:19:37,006 --> 00:19:38,591
Ah, don't worry about it.
292
00:19:38,674 --> 00:19:42,303
You've been calling me that for a month,
pretty sure we're both used to it now.
293
00:19:42,929 --> 00:19:47,183
Well, there you go.
You'll have to think of me as a man now.
294
00:19:47,266 --> 00:19:49,644
I can't wrap my mind around it
just like that!
295
00:19:54,107 --> 00:19:56,859
Anyway,
you're getting pretty good looking.
296
00:19:56,943 --> 00:19:59,112
I'm sure you'll meet someone
more appropriate soon.
297
00:19:59,195 --> 00:20:02,490
I won't find a girl
I get along with this well.
298
00:20:02,573 --> 00:20:04,992
That's because we're both guys.
299
00:20:06,327 --> 00:20:09,539
[Maru] So the photo
of Jane Inamura, right?
300
00:20:09,622 --> 00:20:10,998
It's Robin Inazaki.
301
00:20:12,083 --> 00:20:14,210
[Maru] What do you think about him?
302
00:20:16,254 --> 00:20:17,588
Well,
303
00:20:18,214 --> 00:20:21,467
we grew up in the same house,
so I guess he's like family.
304
00:20:21,968 --> 00:20:23,511
But he's also a close friend.
305
00:20:24,470 --> 00:20:26,013
I suppose I admire him.
306
00:20:26,097 --> 00:20:27,515
[Maru groans]
307
00:20:28,099 --> 00:20:30,059
Because we're both guys! I look up to him.
308
00:20:30,143 --> 00:20:31,936
You still don't get it, do you?
309
00:20:32,019 --> 00:20:35,314
What do you expect
when you tell someone something like that?
310
00:20:35,398 --> 00:20:36,858
[groans]
311
00:20:36,941 --> 00:20:39,235
Maybe a good night's sleep
will sort your head out.
312
00:20:39,735 --> 00:20:40,987
[Maru] Fine.
313
00:20:41,070 --> 00:20:43,823
Maybe when I wake up
this will all turn out to be a dream.
314
00:20:44,407 --> 00:20:45,908
[distant shrieking]
315
00:20:45,992 --> 00:20:47,785
What now? What's the racket for?
316
00:20:48,828 --> 00:20:50,163
What is it?
317
00:20:50,246 --> 00:20:52,957
There was a huge fish outside the window.
318
00:20:53,040 --> 00:20:54,041
A fish?
319
00:20:56,002 --> 00:21:00,256
The window is wet,
even though it's not raining.
320
00:21:00,840 --> 00:21:01,841
Strange.
321
00:21:03,009 --> 00:21:05,803
Maru, go and tell the captain
to keep an eye--
322
00:21:05,887 --> 00:21:07,555
-[rumbling]
-[both whimper]
323
00:21:08,139 --> 00:21:09,348
[rumbling]
324
00:21:15,271 --> 00:21:16,439
A Man-eater.
325
00:22:46,946 --> 00:22:48,948
[water bubbling]
326
00:22:50,950 --> 00:22:53,869
[Kuku grunting]
327
00:22:56,747 --> 00:22:58,291
Is it a baby?
328
00:22:58,374 --> 00:23:00,710
Can I have it?
329
00:23:01,210 --> 00:23:04,755
I promised to give this one to Tokio.
You can have the next.
330
00:23:04,839 --> 00:23:06,257
Sounds good to me!
331
00:23:06,340 --> 00:23:08,301
I like your weird drawing.
332
00:23:08,884 --> 00:23:09,885
You think it's weird?
333
00:23:09,969 --> 00:23:13,264
Obviously! Proper babies--
334
00:23:13,931 --> 00:23:17,351
Climbing on tables is forbidden, Kuku.
335
00:23:17,435 --> 00:23:20,354
Stop annoying Kona and come with me.
336
00:23:20,438 --> 00:23:21,522
Ow! Hey--
337
00:23:25,526 --> 00:23:28,613
If you're going to be nasty about them,
then stop asking for Kona's drawings!
338
00:23:28,696 --> 00:23:30,239
I was saying they were good!
339
00:23:30,823 --> 00:23:33,909
Besides, I've seen one. A real baby.
340
00:23:35,202 --> 00:23:38,623
Real babies don't have faces.
341
00:23:40,999 --> 00:23:42,627
Want to go and see it?
22355
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.