All language subtitles for heat(morrissey)-1cd

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:37,247 --> 00:02:39,203 Ne le jette pas dans la piscine! 2 00:02:39,367 --> 00:02:41,756 Tu sais que j'interdis ça ici! 3 00:02:41,967 --> 00:02:44,162 II y a des gens vraiment dégoûtants... 4 00:02:46,447 --> 00:02:49,439 Même si Los Angeles tombe en morceau... Pas chez moi! 5 00:02:50,927 --> 00:02:53,202 Combien de temps resterez-vous? 6 00:02:54,407 --> 00:02:55,396 Deux semaines. 7 00:02:55,567 --> 00:02:57,956 Avant, vous étiez à la télé, hein? 8 00:02:59,567 --> 00:03:02,001 Quand vous étiez gosse... Je me souviens... 9 00:03:02,207 --> 00:03:03,356 Oui, c'était un western. 10 00:03:03,527 --> 00:03:06,280 J'ai des tas d'artistes ici... des musiciens, tout ça... 11 00:03:06,447 --> 00:03:09,245 Mais attention, c'est convenable chez moi. 12 00:03:10,127 --> 00:03:12,925 Si vous êtes correct, vous serez bien. La piscine et tout... 13 00:03:14,287 --> 00:03:16,721 - J'espère. - J'en suis sûre. 14 00:03:24,887 --> 00:03:26,320 C'est ici! 15 00:03:26,487 --> 00:03:29,285 On change les draps et les serviettes tous les jours. 16 00:03:29,447 --> 00:03:30,960 Vous avez aussi du savon... 17 00:03:31,127 --> 00:03:34,403 une cuisine et la télévision. 18 00:03:34,567 --> 00:03:37,877 Tout autre bruit est interdit, mais ne la regardez pas trop tard. 19 00:03:38,047 --> 00:03:41,357 Les sous par terre c'est pour la chance, n'y touchez pas. 20 00:03:41,527 --> 00:03:43,119 Autre chose. 21 00:03:43,287 --> 00:03:46,359 La pension, le mardi et pas plus tard. 22 00:03:47,207 --> 00:03:49,323 Vous avez la chambre 15. 23 00:04:20,247 --> 00:04:21,965 Vous êtes Joey Davis? 24 00:04:23,367 --> 00:04:25,756 Je suis une de vos fans. 25 00:04:27,127 --> 00:04:30,483 Vous m'avez sans doute oubliée. Je vous ai vu dans Le Ranch. 26 00:04:31,247 --> 00:04:32,441 Comment ça? 27 00:04:32,607 --> 00:04:35,644 Ma mère, Sally Todd, a été dedans. Vous vous souvenez d'elle? 28 00:04:37,567 --> 00:04:39,205 Elle est formidable. C'est ma mère. 29 00:04:39,367 --> 00:04:41,722 On ne s'entend pas trop bien. 30 00:04:42,327 --> 00:04:44,443 - Pourquoi? - Je peux m'asseoir? 31 00:04:48,447 --> 00:04:52,122 Après tout, c'est gentil de me laisser m'asseoir. 32 00:04:52,367 --> 00:04:55,837 J'habite au motel avec mon gosse et mon amie. 33 00:04:57,287 --> 00:04:59,801 Ecoute, ma mère va venir aujourd'hui. 34 00:05:01,007 --> 00:05:02,804 Peut-être je te présenterai à elle. 35 00:05:02,967 --> 00:05:05,879 Ça lui plairait bien après tout ce temps. 36 00:05:06,527 --> 00:05:08,757 - J'aimerais la revoir. - Elle aussi, 37 00:05:08,927 --> 00:05:11,361 mais je ne la supporte pas. 38 00:05:12,167 --> 00:05:14,237 - Pourquoi? - Elle est chiante. 39 00:05:14,407 --> 00:05:18,480 Elle ne veut pas que j'habite avec mon amie au motel. 40 00:05:19,687 --> 00:05:23,316 Elle ne veut rien avoir à faire avec moi. Que m'emmerder. 41 00:05:24,767 --> 00:05:26,803 Elle ne m'aime pas. 42 00:05:27,447 --> 00:05:31,201 - Elle t'aime. - Elle se fout de moi! 43 00:05:31,367 --> 00:05:33,005 Tu plaisantes? 44 00:05:33,647 --> 00:05:36,957 C'est une danseuse de music-hall... 45 00:05:37,807 --> 00:05:39,604 Une grande pute. 46 00:05:39,767 --> 00:05:43,282 Elle est arrivée en ville et a dit: "Je peux avoir un café?" 47 00:05:46,407 --> 00:05:49,365 II y a un magasin végétarien tout près d'ici. 48 00:05:49,527 --> 00:05:51,245 J'y prends des noix tous les soirs. 49 00:05:52,687 --> 00:05:54,325 Tu connais ça, les noix? 50 00:05:54,487 --> 00:05:57,479 L'écologie... la nourriture diététique, tout ça. 51 00:05:57,647 --> 00:05:59,603 Formidable! Les avocats... 52 00:05:59,767 --> 00:06:02,281 les artichauts... si tu voyais comment je les fais! 53 00:06:02,447 --> 00:06:04,642 Huile d'olive, sel, poivre... 54 00:06:07,047 --> 00:06:09,197 Fabuleux! C'est délicieux. 55 00:06:10,407 --> 00:06:12,398 Je t'invite un soir 56 00:06:12,807 --> 00:06:14,240 à manger des artichauts. 57 00:06:14,407 --> 00:06:16,875 Je fais la cuisine sur mon réchaud. 58 00:06:17,447 --> 00:06:21,804 Tout ce qui est diététique, j'en mange! 59 00:06:23,647 --> 00:06:27,003 Bonnie, tu as tout acheté de travers pour mon bébé. 60 00:06:27,167 --> 00:06:29,442 Je veux de la nourriture antibiotique. 61 00:06:30,847 --> 00:06:33,077 Tu vois? II pleure maintenant. 62 00:06:33,847 --> 00:06:35,360 Berce-le. 63 00:06:38,967 --> 00:06:41,356 Tu es tout à moi. 64 00:06:41,887 --> 00:06:43,479 Ne pleure pas... 65 00:06:44,847 --> 00:06:46,326 Maman va tout t'acheter. 66 00:06:46,487 --> 00:06:49,797 Maman va aller tout t'acheter au magasin. 67 00:06:51,327 --> 00:06:53,158 Ne pleure pas... 68 00:06:54,367 --> 00:06:58,565 S'il te plaît, reprends-le. 69 00:06:58,887 --> 00:07:02,277 Reprends-le et éloigne-le... 70 00:07:03,447 --> 00:07:06,405 Je ne peux pas m'en occuper. 71 00:07:20,727 --> 00:07:23,764 - Qu'est-ce que tu veux? - Te voir pour le loyer. 72 00:07:23,927 --> 00:07:26,282 Tu as deux semaines de retard. 73 00:07:27,927 --> 00:07:31,556 Ma mère vient ici ce soir et elle va me donner un chèque. 74 00:07:31,727 --> 00:07:34,400 C'est à ça qu'elle sert, ta mère, pour l'argent? 75 00:07:34,567 --> 00:07:36,922 Et le trou dans le canapé? Tu l'as fait réparer? 76 00:07:38,127 --> 00:07:39,879 Tu vas le faire? 77 00:07:40,567 --> 00:07:43,604 Je vais vous jeter à la porte, 78 00:07:43,767 --> 00:07:46,725 toi, ton amie et le bébé! 79 00:07:46,887 --> 00:07:48,559 Ça va pas tarder! 80 00:07:49,287 --> 00:07:51,721 - Je vais te payer le loyer. - Quand? 81 00:07:51,887 --> 00:07:53,923 - Ce soir. - T'es sûre? 82 00:07:54,087 --> 00:07:55,679 - Ou bien vous partez. - A 8 heures juste. 83 00:07:55,847 --> 00:07:58,441 A 8 heures 5, dehors! 84 00:07:59,487 --> 00:08:02,559 - D'accord la-dessus. - Bon, on se serre la main. 85 00:08:02,727 --> 00:08:04,683 Mais tu as intérêt à le faire. 86 00:08:04,847 --> 00:08:08,044 Sans ça, comme j'ai dit, 87 00:08:08,207 --> 00:08:10,801 toi, ton amie et le bébé, 88 00:08:11,207 --> 00:08:12,959 vous êtes à la porte. 89 00:08:13,527 --> 00:08:15,563 Et occupe-toi du canapé. 90 00:08:28,087 --> 00:08:31,318 Ne claque pas la porte! Les voisins se plaignent! 91 00:08:31,487 --> 00:08:33,762 - Va te faire foutre! - Une minute! 92 00:08:37,847 --> 00:08:41,078 Tu ne viens pas de me serrer la main et de promettre d'être gentille? 93 00:08:41,487 --> 00:08:43,125 A quoi ça rime? 94 00:08:43,287 --> 00:08:45,243 Tu fais la gentille 95 00:08:45,407 --> 00:08:47,841 et après tu me traites? 96 00:08:48,327 --> 00:08:50,318 Ma mère vient et elle me donne mal à la tête! 97 00:08:50,607 --> 00:08:52,882 Et ne claque plus la porte. 98 00:10:11,047 --> 00:10:12,605 Joey, 99 00:10:12,767 --> 00:10:15,281 ma mère vient aujourd'hui et je... 100 00:10:15,887 --> 00:10:17,718 Je voudrais que tu sois là 101 00:10:17,887 --> 00:10:21,197 quand elle vient, je ne veux pas être seule... 102 00:10:21,727 --> 00:10:25,037 Je n'ai jamais voulu d'argent... 103 00:10:25,207 --> 00:10:27,198 Qu'est-ce que c'était tout ce fracas? 104 00:10:27,367 --> 00:10:29,597 Cette sacrée propriétaire! Elle veut le loyer, 105 00:10:29,767 --> 00:10:31,962 ma mère m'apporte un chèque. 106 00:10:33,727 --> 00:10:34,921 Je veux mon argent! 107 00:10:35,087 --> 00:10:37,920 C'est tout ce que je veux de ma mère. J'ai un gosse. 108 00:10:38,687 --> 00:10:40,200 J'ai mon amie... 109 00:10:40,367 --> 00:10:43,006 Je ne veux que l'argent. 110 00:10:43,807 --> 00:10:44,956 Où vit-elle? 111 00:10:45,127 --> 00:10:49,917 Elle vit dans une maison magnifique à Bel Air, avec piscine. 112 00:10:50,167 --> 00:10:52,522 Elle a été danseuse et pute, 113 00:10:52,687 --> 00:10:55,155 elle a épousé un tas de types, elle est arrivée. 114 00:10:55,847 --> 00:10:58,315 - Pourquoi tu as un bébé? - J'étais trop défoncée. 115 00:10:58,487 --> 00:11:01,126 J'en avais un après l'autre. 116 00:11:01,287 --> 00:11:03,562 Je déteste les hommes. Je ne les supporte pas, 117 00:11:03,727 --> 00:11:05,843 ils sont méchants. 118 00:11:06,007 --> 00:11:08,567 J'ai couché avec eux seulement parce que j'étais défoncée. 119 00:11:08,727 --> 00:11:12,640 J'ai tout laissé tomber. Tous les jobs et tout. 120 00:11:13,127 --> 00:11:15,641 Maintenant, je suis végétarienne. 121 00:11:16,127 --> 00:11:19,881 Ma mère sera ravie de te revoir. Elle se souvient sûrement de toi. 122 00:11:20,047 --> 00:11:23,881 Si tu es gentil, elle me donnera peut-être plus d'argent. 123 00:11:24,287 --> 00:11:27,518 - Pourquoi? - En souvenir du bon vieux temps. 124 00:11:29,087 --> 00:11:31,555 Rien ne vaut les vieilles actrices... 125 00:11:33,007 --> 00:11:35,680 Ecoute ce que je te dis... 126 00:11:35,847 --> 00:11:37,883 J'attends un coup de fil. 127 00:11:38,047 --> 00:11:40,607 Non, tu restes ici avec moi. 128 00:11:40,767 --> 00:11:44,601 - J'ai un appel important à... - Ma mère va arriver. 129 00:11:47,047 --> 00:11:49,845 Tu aimerais être seule avec elle. 130 00:11:51,567 --> 00:11:53,364 Tu étais amoureux d'elle? 131 00:12:05,447 --> 00:12:07,039 Ça doit être ma mère... 132 00:12:11,487 --> 00:12:14,479 - Je te croyais seule... - C'est Joey Davis! 133 00:12:14,927 --> 00:12:18,044 - Vous vous rappelez? - Tu te souviens? Le Grand Ranch? 134 00:12:18,207 --> 00:12:20,721 Mon Dieu. Qu'est-ce que tu as grandi! 135 00:12:20,887 --> 00:12:22,605 Fantastique! 136 00:12:23,207 --> 00:12:26,279 Bonté divine, tu devais avoir 15 ans? 137 00:12:26,447 --> 00:12:27,960 Tu t'en souviens? 138 00:12:28,127 --> 00:12:30,846 Je me souviens. Et il se souvient de toi. 139 00:12:31,007 --> 00:12:33,760 - Tu habites ici? - Je viens de m'installer. 140 00:12:34,167 --> 00:12:36,397 En Californie? Je ne te vois jamais. 141 00:12:36,567 --> 00:12:39,798 Je n'étais pas en Californie ces temps-ci. Je viens de rentrer. 142 00:12:42,887 --> 00:12:45,560 - Je peux te parler? - Je dois te parler aussi. 143 00:12:47,007 --> 00:12:48,599 Contente de t'avoir vu, Joey. 144 00:12:56,007 --> 00:12:59,761 - C'est ici que tu élèves Mark? - Oui, absolument. 145 00:13:00,167 --> 00:13:02,476 Si tu veux que je m'occupe du bébé, 146 00:13:02,647 --> 00:13:04,956 ça ne m'embête pas. J'ai une grande maison. 147 00:13:05,127 --> 00:13:08,324 Des gens pour s'occuper de lui, beaucoup de temps libre. 148 00:13:08,487 --> 00:13:10,557 Mais je ne veux pas de toi et de cette fille. 149 00:13:10,727 --> 00:13:13,639 Je ne veux pas de vous à la maison. Non! 150 00:13:13,887 --> 00:13:15,843 Je ne veux que ton argent. 151 00:13:17,047 --> 00:13:20,403 Je ne suis pas un chéquier ambulant! 152 00:13:20,567 --> 00:13:22,637 Mets-toi bien ça dans la tête! 153 00:13:23,047 --> 00:13:25,436 Maman, s'il te plaît! Tu me rends folle. 154 00:13:25,607 --> 00:13:27,837 Chaque fois, tu me rends dingue. 155 00:13:28,007 --> 00:13:31,397 Tu viens, tu dis: "pas d'argent" et la propriétaire veut le chèque. 156 00:13:31,567 --> 00:13:34,286 Je suis très heureuse. J'ai ma chambre à côté. 157 00:13:34,447 --> 00:13:39,475 Mon amie garde le bébé. Qu'est-ce que je voudrais de plus? 158 00:13:39,647 --> 00:13:41,365 Qui est cette fille? D'où vient-elle? 159 00:13:41,527 --> 00:13:43,802 D'une très belle maison de Beverly Hills. 160 00:13:43,967 --> 00:13:47,721 Tu es vraiment folle! Je t'ai dit que je m'occupais du bébé. 161 00:13:48,087 --> 00:13:51,557 Ça me serait égal. Je ne sais pas pourquoi, mais je le ferais. 162 00:13:52,407 --> 00:13:55,683 Mais je ne veux plus de toi là-bas. Tu me rends folle! 163 00:13:55,887 --> 00:13:58,765 Tu veux m'enlever mon bébé 164 00:13:58,927 --> 00:14:01,043 et me laisser au motel, sans argent? 165 00:14:01,207 --> 00:14:02,606 Ton bébé? 166 00:14:02,767 --> 00:14:05,520 Depuis quand prends-tu des responsabilités? 167 00:14:05,687 --> 00:14:08,645 C'est mon bébé et tu veux me l'enlever? 168 00:14:08,807 --> 00:14:10,604 Je ne veux pas te l'enlever, 169 00:14:10,767 --> 00:14:13,884 mais je ne veux pas que tu tapes tout le monde 170 00:14:14,047 --> 00:14:16,163 comme si je ne m'occupais pas de toi! 171 00:14:16,327 --> 00:14:18,602 Tu sais ce que je t'ai donné cette année? 172 00:14:18,767 --> 00:14:20,962 Tu as déjà regardé? 173 00:14:21,127 --> 00:14:22,924 Des milliers de dollars! 174 00:14:23,527 --> 00:14:26,280 - Il m'en faut plus. - Et la maison de repos? 175 00:14:27,847 --> 00:14:29,041 La maison de repos! 176 00:14:29,207 --> 00:14:32,517 Tu m'as fait enfermer chez les dingues. 177 00:14:32,687 --> 00:14:35,076 Ne fais pas de crise avec moi, Jessie. 178 00:14:35,407 --> 00:14:38,240 Ces gens m'ont appelée! J'ai changé mon téléphone 179 00:14:38,407 --> 00:14:41,046 sept fois en dix huit mois. 180 00:14:41,207 --> 00:14:42,799 Tous ces gens qui m'appelaient! 181 00:14:42,967 --> 00:14:45,242 J'en ai plus qu'assez! Je te l'ai dit. 182 00:14:45,527 --> 00:14:49,486 Et cette femme à l'hôpital qui avait mes photos à trois ans 183 00:14:49,647 --> 00:14:53,560 et j'arrêtais pas de les regarder 184 00:14:53,727 --> 00:14:57,242 - et on me les a volées. - De quoi parles-tu? 185 00:14:57,407 --> 00:15:01,525 - Quelqu'un avait mes photos... - Arrête avec ces mensonges! 186 00:15:03,167 --> 00:15:05,840 Et puis arrête d'aller dans ces bars de gouines, 187 00:15:06,007 --> 00:15:10,842 la coiffeuse d'un jeu télé m'a dit qu'elle t'a vue! 188 00:15:12,527 --> 00:15:14,518 Ne va pas dire que tu es lesbienne. 189 00:15:14,687 --> 00:15:16,837 Tu n'es pas lesbienne. C'est temporaire. 190 00:15:17,927 --> 00:15:21,044 Un tas de filles qui ont des problèmes affectifs, 191 00:15:21,207 --> 00:15:24,597 et on peut dire que tu as des problèmes affectifs, 192 00:15:25,047 --> 00:15:29,563 un tas de filles pensent vouloir s'attacher à d'autres femmes. 193 00:15:29,727 --> 00:15:32,446 Et parce qu'elles ont eues des amitiés contrariées... 194 00:15:32,607 --> 00:15:34,325 Je ne sais pas, c'est trop psychologique. 195 00:15:34,487 --> 00:15:37,718 Mais je sais que tu n'es pas lesbienne. 196 00:15:38,407 --> 00:15:40,875 Il y a 5 mois, tu n'étais pas lesbienne. 197 00:15:41,047 --> 00:15:45,006 Tout d'un coup, 5 mois avec elle et tu dis que tu es lesbienne. 198 00:15:45,447 --> 00:15:47,517 On est à Hollywood, chérie. 199 00:15:48,007 --> 00:15:52,762 On ne peut pas dire n'importe quoi, ils l'écrivent et tout ça... 200 00:15:52,927 --> 00:15:54,679 Et tu n'es pas lesbienne. 201 00:15:54,847 --> 00:15:56,599 Tout le monde a des petites amies. 202 00:15:56,767 --> 00:15:59,565 Les hommes, les femmes, ça n'en fait pas des lesbiennes. 203 00:16:00,327 --> 00:16:02,158 - Vous dormez dans la même chambre? - Bien sûr. 204 00:16:02,567 --> 00:16:04,797 Comment être lesbienne sans ça? 205 00:16:04,967 --> 00:16:07,037 - Où dort Mark? - Avec nous. 206 00:16:07,207 --> 00:16:09,198 - Dans le même lit? - Oui. 207 00:16:09,687 --> 00:16:12,599 Elever un garçon comme ça! II sera lesbienne. 208 00:16:12,927 --> 00:16:15,236 Comment un fils peut-il être lesbienne? 209 00:16:15,447 --> 00:16:17,438 Ecoute, tu n'es pas lesbienne, il n'est pas lesbienne... 210 00:16:17,607 --> 00:16:20,280 Tu as appelé mes amis pour leur dire que j'étais lesbienne! 211 00:16:20,447 --> 00:16:22,722 J'aimerais bien être lesbienne, 212 00:16:22,887 --> 00:16:25,321 parce que je n'aurais pas ce problème avec toi. 213 00:16:25,487 --> 00:16:27,717 D'abord, je ne t'aurais pas eue... 214 00:16:48,047 --> 00:16:49,765 Je filais à l'anglaise. 215 00:16:52,327 --> 00:16:53,919 Tu te souviens? J'étais "guest star". 216 00:16:54,087 --> 00:16:56,999 Je dansais, ou bien j'étais une hôtesse... 217 00:16:57,167 --> 00:17:00,318 Je ne fais plus beaucoup de télévision. 218 00:17:00,487 --> 00:17:02,443 Des émissions de jeux, ce genre. 219 00:17:02,727 --> 00:17:06,481 Je suis ce qu'on peut appeler en demi-retraite. 220 00:17:09,887 --> 00:17:10,797 A bientôt. 221 00:17:12,167 --> 00:17:13,885 Bonne chance, Joe. 222 00:17:37,807 --> 00:17:39,638 - Salut. - Ça va? 223 00:17:39,807 --> 00:17:41,240 On fait aller. 224 00:17:41,447 --> 00:17:43,677 J'ai réfléchi pour ton petit frère. 225 00:17:43,847 --> 00:17:46,600 Tu sais quoi, il peut pas rester ici. 226 00:17:46,767 --> 00:17:48,246 Pourquoi? 227 00:17:48,767 --> 00:17:51,235 Je ne veux plus de gosses ici. 228 00:17:51,407 --> 00:17:55,719 Tu sais, je la vire et son gosse aussi. 229 00:17:56,167 --> 00:17:57,725 Il ne va pas faire d'ennuis. 230 00:17:57,887 --> 00:18:00,355 J'ai une vedette ici maintenant. 231 00:18:00,767 --> 00:18:02,120 Qui? 232 00:18:02,287 --> 00:18:03,879 Tu ne l'as pas vu? 233 00:18:04,047 --> 00:18:06,436 C'est une vedette? Qu'est-ce qu'il fait? 234 00:18:06,607 --> 00:18:08,404 Tu ne te souviens pas? 235 00:18:08,567 --> 00:18:11,877 Joey Davis? Du Grand Ranch? 236 00:18:12,167 --> 00:18:14,203 C'était Joey Davis? 237 00:18:14,407 --> 00:18:16,284 II fait des disques maintenant. Pas mal, on m'a dit. 238 00:18:16,447 --> 00:18:18,961 Mais il n'a pas fait de tubes. 239 00:18:19,447 --> 00:18:21,563 Il manque peut-être de chance. 240 00:18:21,727 --> 00:18:23,922 Que fait-il dans un endroit pareil? 241 00:18:24,087 --> 00:18:26,760 Un endroit pareil? C'est bien ici. 242 00:18:26,927 --> 00:18:28,201 Oui, vraiment convenable. 243 00:18:28,647 --> 00:18:30,922 On peut le dire! 244 00:18:32,967 --> 00:18:34,923 Regarde-la. Elle est folle. 245 00:18:35,087 --> 00:18:36,964 Elle est folle. 246 00:18:37,887 --> 00:18:40,447 Je ne peux plus avoir des gens comme ça ici. 247 00:18:40,607 --> 00:18:42,040 Plus du tout. 248 00:18:42,207 --> 00:18:43,879 Qu'est devenue sa mère? 249 00:18:44,047 --> 00:18:47,756 Sa mère, c'est une grande vedette et une femme bien. 250 00:18:47,927 --> 00:18:50,202 Que fait-elle dans un endroit pareil? 251 00:18:50,967 --> 00:18:53,401 Tu sais quel genre de fille c'est? 252 00:18:53,567 --> 00:18:57,082 Sa mère ne veut plus d'elle. Elle a tort? 253 00:18:58,167 --> 00:18:59,998 Regarde-la marcher. Elle est folle. 254 00:19:00,167 --> 00:19:03,443 Je les vire, elle et son gosse. Et je ne veux pas de ton frère. 255 00:19:04,087 --> 00:19:06,806 Je ne veux plus de gosses, point final. 256 00:19:09,167 --> 00:19:10,885 C'est lui, Joey Davis? 257 00:19:11,127 --> 00:19:13,436 C'est lui, il est pas mignon? 258 00:19:14,247 --> 00:19:16,158 Tu ne trouves pas? 259 00:19:16,327 --> 00:19:17,726 II est beau. 260 00:19:17,887 --> 00:19:19,445 Qu'est-ce que tu en sais? 261 00:19:19,607 --> 00:19:23,156 Qu'est-ce que tu sais de la beauté? 262 00:19:23,567 --> 00:19:27,321 Tu n'es qu'un enfant gâté. Tu mènes la grande vie. 263 00:19:28,487 --> 00:19:30,842 Alors c'est la vedette du Grand Ranch? 264 00:19:31,047 --> 00:19:34,039 Lls l'ont repassé sur la 11 e chaine. 265 00:19:34,527 --> 00:19:36,722 Lui, moi et Eric... 266 00:19:37,847 --> 00:19:41,078 Tu plaisantes? Je ne crois pas. 267 00:19:41,247 --> 00:19:43,203 Je ne sais pas pourquoi... 268 00:19:43,807 --> 00:19:46,037 Je ne crois pas que ça marcherait. 269 00:19:46,247 --> 00:19:48,807 - Regarde-le. - Je vais quand même lui demander. 270 00:20:01,047 --> 00:20:03,197 Comment ça va, aujourd'hui? 271 00:20:04,287 --> 00:20:07,165 II fait chaud. Tu n'as pas l'habitude de la Californie. 272 00:20:08,167 --> 00:20:09,759 Je l'ai perdue. 273 00:20:09,927 --> 00:20:13,317 C'est vrai. Tu vivais en Californie il y a des années. 274 00:20:14,167 --> 00:20:16,044 J'avais oublié. 275 00:20:17,367 --> 00:20:19,961 Tu n'as besoin de rien? 276 00:20:22,047 --> 00:20:24,607 Tu veux pas un hamburger ou quelque chose? 277 00:20:24,767 --> 00:20:26,803 - Non, j'allais... - Un massage? 278 00:20:27,007 --> 00:20:29,567 C'est moins cher qu'en face. 279 00:20:31,167 --> 00:20:33,806 Je pensais aller me baigner, c'est tout. 280 00:20:33,967 --> 00:20:35,639 Tu es sûr, idiot? 281 00:21:22,407 --> 00:21:24,204 Ça te plaît, hein? 282 00:21:27,247 --> 00:21:29,602 Pas longs, mais ils savent y faire. 283 00:21:37,127 --> 00:21:39,436 Tu veux aller dîner avec moi ce soir? 284 00:21:40,527 --> 00:21:45,043 II y a un endroit bien tout près, avec de la musique, 285 00:21:45,367 --> 00:21:47,961 des bougies... et on mange pas trop mal. 286 00:21:48,127 --> 00:21:50,436 Tu as des cheveux superbes. 287 00:21:54,967 --> 00:21:57,242 Qu'est-ce que tu leur fais? 288 00:21:57,407 --> 00:22:00,524 - Je les laisse pousser. - Depuis quand? 289 00:22:00,927 --> 00:22:02,155 - Depuis un an. - C'est tout? 290 00:22:02,327 --> 00:22:06,764 Les miens, ça fait six ans et ils sont loin d'être aussi longs. 291 00:22:07,047 --> 00:22:09,800 Des fois, je pense que j'ai une déficience... 292 00:22:12,247 --> 00:22:14,397 La pension est plutôt chère ici. 293 00:22:15,007 --> 00:22:17,567 Oui, mais ça m'arrive de faire une réduction. 294 00:22:17,847 --> 00:22:21,476 J'en fais aux deux frères que tu as vus hier. 295 00:22:22,647 --> 00:22:26,845 Mais je pourrais changer ça très vite. 296 00:22:29,847 --> 00:22:32,441 Ils te veulent dans un show avec eux. 297 00:22:36,087 --> 00:22:38,282 Un numéro qu'ils font à Los Angeles. 298 00:22:38,447 --> 00:22:41,962 Je leur ai dit que ça ne t'intéresserait pas. 299 00:22:42,287 --> 00:22:44,642 Ce n'est pas ton genre. 300 00:22:44,807 --> 00:22:47,480 En admettant que ce soit un genre. 301 00:22:48,287 --> 00:22:49,356 Je sais pas... 302 00:22:49,927 --> 00:22:52,282 J'ai des ennuis avec mon agent. 303 00:22:52,807 --> 00:22:54,160 J'en connais plein, des agents. 304 00:22:54,327 --> 00:22:56,966 Il m'avait dit que j'aurais un job, j'y suis allé... 305 00:22:57,687 --> 00:23:01,077 et l'autre jour, il m'a dit que ce n'était plus sûr. 306 00:23:01,447 --> 00:23:05,076 Je connais plein d'agents qui te trouveraient très bien. 307 00:23:05,767 --> 00:23:07,246 Ils peuvent vraiment t'aider. 308 00:23:07,407 --> 00:23:09,875 Faire un tas de choses, tu sais. 309 00:23:20,567 --> 00:23:23,764 Tu vas rester ici plus de trois semaines? 310 00:23:24,687 --> 00:23:26,757 - Je l'espère. - Moi aussi. 311 00:23:30,567 --> 00:23:32,444 Il faut que je vire cette fille. 312 00:23:32,607 --> 00:23:34,916 Tu sais, la fille avec le bébé? 313 00:23:35,567 --> 00:23:37,364 - Elle est folle. - Sa mère... 314 00:23:37,527 --> 00:23:40,644 Méfie-toi d'elle. Je t'ai vu chez elle l'autre jour. 315 00:23:40,807 --> 00:23:44,356 J'allais te dire. J'ai travaillé avec sa mère une fois. 316 00:23:44,847 --> 00:23:46,280 Il y a longtemps... 317 00:23:46,447 --> 00:23:48,324 C'est vraiment une malade. 318 00:23:48,487 --> 00:23:52,162 Sa mère, ça va, même si l'autre jour, quelqu'un, 319 00:23:52,327 --> 00:23:54,204 je ne sais plus qui c'était, 320 00:23:54,367 --> 00:23:56,517 il ne se souvenait plus d'elle... 321 00:24:01,447 --> 00:24:03,642 J'aimerais bien avoir cette réduction. 322 00:24:04,327 --> 00:24:08,445 Ça peut s'arranger. Bien sûr, tu devras payer tous les soirs. 323 00:24:09,727 --> 00:24:11,718 Ça me va. 324 00:24:12,367 --> 00:24:14,323 Moi aussi, ça m'irait. 325 00:24:16,527 --> 00:24:18,085 Tu veux te baigner? 326 00:24:18,247 --> 00:24:21,796 Non. Mon maillot est encore mouillé d'hier. 327 00:24:23,167 --> 00:24:26,318 - On peut faire autre chose. - A quoi penses-tu, Joe? 328 00:24:26,927 --> 00:24:30,203 - Tout ce qui te plaît. - A peu près tout me plaît. 329 00:24:35,847 --> 00:24:37,041 Ça, ça te plaît? 330 00:24:37,207 --> 00:24:40,005 C'est comme un peu de paradis... 331 00:24:44,287 --> 00:24:46,118 Joe, plus fort! 332 00:24:57,727 --> 00:24:59,524 Un pansement! 333 00:24:59,767 --> 00:25:02,042 J'ai du chlore sur mes brûlures. 334 00:25:03,087 --> 00:25:05,601 - Il me faut un pansement. - Arrête de pleurer. 335 00:25:05,767 --> 00:25:07,519 Arrête ces idioties. 336 00:25:07,687 --> 00:25:09,757 Mes brûlures de cigarette... 337 00:25:10,367 --> 00:25:12,881 - D'où tu as ces brûlures? - Bonnie. 338 00:25:13,047 --> 00:25:15,481 - Elle m'a brûlée. - Tu es vraiment malade. 339 00:25:16,647 --> 00:25:18,603 Arrête de pleurer, je te dis! 340 00:25:19,127 --> 00:25:22,836 Les croûtes me font mourir. Le chlore les dévore! 341 00:25:23,207 --> 00:25:25,243 Alors, ne te baigne pas! 342 00:25:29,047 --> 00:25:31,561 Et arrête de pleurer! 343 00:25:31,727 --> 00:25:33,160 Tout de suite! 344 00:25:33,967 --> 00:25:35,605 Respire bien... 345 00:25:36,527 --> 00:25:37,801 Encore... 346 00:25:42,367 --> 00:25:44,597 Elle est vraiment timbrée. Dehors! 347 00:25:44,767 --> 00:25:46,120 Fous le camp! 348 00:25:46,287 --> 00:25:48,801 Va te faire foutre! 349 00:25:59,447 --> 00:26:01,165 C'est un joli petit motel. 350 00:26:01,327 --> 00:26:05,115 Oui. J'ai une piscine, des palmiers, mes appartements, 351 00:26:07,647 --> 00:26:10,161 il y a un magasin végétarien tout près. 352 00:26:10,887 --> 00:26:13,276 - Tu aimes ça? - J'adore. 353 00:26:15,167 --> 00:26:16,566 Tu es bien bronzée. 354 00:26:16,727 --> 00:26:19,116 C'est ce qu'il me faut, un bronzage. 355 00:26:19,287 --> 00:26:23,246 - C'est quoi ça? - Des brûlures de cigarette. 356 00:26:23,807 --> 00:26:25,604 Qui te fait ça? 357 00:26:26,287 --> 00:26:28,960 - Bonnie te brûle? - Me brûle, me bat... 358 00:26:29,367 --> 00:26:31,005 Affreuses. 359 00:26:31,847 --> 00:26:33,803 - Je sais. - Elle aime ça, 360 00:26:33,967 --> 00:26:36,276 battre les gens? Et les brûler? 361 00:26:36,567 --> 00:26:38,444 Les brûler, les battre... 362 00:26:40,047 --> 00:26:41,605 C'est une sadique... 363 00:26:41,767 --> 00:26:44,998 - Je dois l'être, moi aussi. - Masochiste. 364 00:26:46,287 --> 00:26:47,959 C'est affreux. 365 00:26:49,287 --> 00:26:51,926 Oui, je crois que j'en ai fini avec tout ça. 366 00:26:52,087 --> 00:26:54,078 Ta mère a vu ces brûlures? 367 00:26:54,247 --> 00:26:55,999 Pas encore. 368 00:26:56,167 --> 00:26:57,919 Je les cache. 369 00:27:02,007 --> 00:27:03,838 Fais attention avec elle... 370 00:27:04,207 --> 00:27:05,686 Très attention. 371 00:27:07,007 --> 00:27:07,996 Je sais. 372 00:27:08,727 --> 00:27:11,605 Tu viens avec moi chez ma mère demain? 373 00:27:13,447 --> 00:27:15,756 - Tu as une voiture? - Oui. 374 00:27:15,927 --> 00:27:19,203 Si tu vas chez ta mère, tu peux m'emmener. 375 00:27:19,407 --> 00:27:22,046 Je dois passer aux disques Blackbird. 376 00:27:22,247 --> 00:27:25,557 - Je sais où c'est. - Tu m'y déposes? 377 00:27:25,847 --> 00:27:29,317 Et puis on ira en voiture déjeuner chez ma mère. 378 00:27:29,607 --> 00:27:30,676 C'est cool. 379 00:27:38,727 --> 00:27:42,481 Je ne pensais pas te revoir si vite. 380 00:27:42,767 --> 00:27:45,725 Il va falloir aller vite, Jess, je vais à Malibu 381 00:27:45,887 --> 00:27:49,118 voir l'avocat, j'ai un tas de choses à faire. 382 00:27:50,167 --> 00:27:53,443 Asseyez-vous. Un verre, un café? 383 00:27:53,607 --> 00:27:55,245 Un café, merci. 384 00:27:55,407 --> 00:27:57,523 Nous devons parler affaires... 385 00:28:13,887 --> 00:28:16,355 - Il me faut de l'argent. - Je t'ai prévenue. 386 00:28:16,687 --> 00:28:20,077 Ce que je t'ai promis, rien de plus. Pourquoi l'as-tu ramené? 387 00:28:20,687 --> 00:28:22,723 II sait, pour toi et Bonnie? 388 00:28:23,247 --> 00:28:25,124 Tu me mets dans l'embarras. 389 00:28:25,367 --> 00:28:28,643 L'avocat vient ici, tu n'aurais dû amener personne. 390 00:28:28,807 --> 00:28:31,446 - Il pouvait attendre dehors. - On part de suite. 391 00:28:31,607 --> 00:28:32,676 Je ne veux que le chèque. 392 00:28:32,847 --> 00:28:35,759 Juste ce que je t'ai promis hier. 80 dollars. 393 00:28:35,927 --> 00:28:38,646 80? Mais il m'en faut 200? 394 00:28:38,967 --> 00:28:41,322 Je te les donne pas, voilà. 395 00:28:41,647 --> 00:28:44,081 Maman, s'il te plaît, tu m'aimes? 396 00:28:44,567 --> 00:28:48,355 Je ne discute pas avec toi. Je te donne les 80 dollars. 397 00:28:49,007 --> 00:28:51,805 Et n'amène plus personne ici! 398 00:28:52,527 --> 00:28:54,643 Au moins, je n'ai pas amené Bonnie. 399 00:28:54,847 --> 00:28:56,519 Ça aurait mieux valu. 400 00:28:57,407 --> 00:29:00,763 Ça a l'air suspect, on dirait que tu es avec lui. 401 00:29:01,407 --> 00:29:03,204 Tu sors avec lui? 402 00:29:03,887 --> 00:29:06,959 Regarde-toi. On dirait une tarentule. 403 00:29:07,487 --> 00:29:10,524 - C'est un costume grec. - Ne mets plus de pantalons. 404 00:29:10,687 --> 00:29:12,245 Pourquoi tu fais ça? 405 00:29:12,407 --> 00:29:14,477 Je dois aller à la maison de la plage. 406 00:29:14,647 --> 00:29:18,117 Je te donne ces 80 dollars, rien d'autre. 407 00:29:18,727 --> 00:29:20,877 Mais maman, il m'en faut 200! 408 00:29:21,047 --> 00:29:24,119 Je ne te les donne pas. Ne commence pas... 409 00:29:24,287 --> 00:29:25,720 Regarde. 410 00:29:26,367 --> 00:29:28,483 Ma dent est tombée hier soir. 411 00:29:28,647 --> 00:29:30,319 Je dois la refaire. 412 00:29:31,127 --> 00:29:34,119 Tu as dû l'arracher pour en tirer de l'argent. 413 00:29:35,247 --> 00:29:38,762 Va voir le Dr Schwab, il m'enverra la facture. 414 00:29:38,927 --> 00:29:41,839 - D'accord. - Je lui porte du café, 415 00:29:42,447 --> 00:29:45,484 - et je te donne le chèque. - Et je me tire. 416 00:29:50,207 --> 00:29:52,767 Cette salope me donne que 80 dollars. 417 00:29:54,447 --> 00:29:56,483 - C'est affreux. - Tu peux le dire. 418 00:29:56,927 --> 00:29:58,804 Ce n'est que sa villa à piscine. 419 00:29:59,087 --> 00:30:01,078 Elle a un tas d'argent. Elle vit bien. 420 00:30:01,247 --> 00:30:02,475 C'est vrai. 421 00:30:02,647 --> 00:30:05,844 - Je peux aller me baigner? - Non, on part dans 5 mn. 422 00:30:06,007 --> 00:30:09,443 - Pourquoi? - L'avocat de ma mère va arriver. 423 00:30:11,047 --> 00:30:13,515 Je peux faire un tour? C'est superbe. 424 00:30:13,687 --> 00:30:16,679 Vas-y. Mais reviens vite. 425 00:30:18,767 --> 00:30:20,359 Je réponds. 426 00:30:25,407 --> 00:30:27,523 Qui est-ce? Bonnie? 427 00:30:29,367 --> 00:30:31,323 Qui est-ce, Jessie? 428 00:30:31,487 --> 00:30:33,637 C'est pour moi! 429 00:30:33,807 --> 00:30:35,763 Arrête de crier! 430 00:30:36,247 --> 00:30:38,681 Bonnie, écoute. Ne fais rien. 431 00:30:38,847 --> 00:30:42,522 Il m'a juste accompagné chez ma mère. 432 00:30:42,687 --> 00:30:44,405 Je rentre tout de suite! 433 00:30:44,567 --> 00:30:47,161 Ne prends pas ces pilules! Ecoute-moi. 434 00:30:47,327 --> 00:30:51,036 Tu as plus besoin de moi que des pilules! 435 00:30:51,207 --> 00:30:53,960 Veux-tu ne pas prendre ces pilules? 436 00:30:54,927 --> 00:30:56,645 N'y touche pas! 437 00:30:57,287 --> 00:30:59,403 Je ne fais rien avec lui. 438 00:31:00,127 --> 00:31:02,083 Bonnie, écoute-moi. 439 00:31:03,327 --> 00:31:05,921 C'est Jessica. Ecoute! Réveille-toi! 440 00:31:08,087 --> 00:31:10,965 Pourquoi tu me fais ça? 441 00:31:12,407 --> 00:31:15,479 Bon sang, je rentre tout de suite! 442 00:31:15,647 --> 00:31:17,239 J'arrive! 443 00:31:17,407 --> 00:31:20,444 Ne touche pas aux pilules! Ne te tue pas! 444 00:31:22,327 --> 00:31:25,319 Je ne fais rien de mal avec lui. J'arrive. 445 00:31:33,727 --> 00:31:35,638 Où elle est partie? Elle est folle! 446 00:31:35,807 --> 00:31:38,116 Je ne sais pas. Son amie a appelé. Bonnie... 447 00:31:38,447 --> 00:31:40,756 Et alors? Elle est partie où? 448 00:31:41,007 --> 00:31:43,123 Je ne sais pas. Elle parlait à Bonnie, 449 00:31:43,287 --> 00:31:45,198 elle disait qu'elle allait se suicider. 450 00:31:45,367 --> 00:31:46,880 Elle est folle... 451 00:31:47,167 --> 00:31:49,362 Alors tu restes coincé ici? 452 00:31:49,647 --> 00:31:51,638 Oui, elle a filé. 453 00:31:52,127 --> 00:31:53,606 Mon chauffeur va te ramener. 454 00:31:53,767 --> 00:31:55,678 J'ai des ennuis terribles avec elle. 455 00:31:55,847 --> 00:31:57,724 Je ne sais plus ce que je dis. 456 00:31:57,887 --> 00:32:00,003 Le chauffeur est en congé. 457 00:32:00,167 --> 00:32:02,965 Mon avocat vient, il pourra te déposer. 458 00:32:03,127 --> 00:32:05,357 Nous allons à Malibu. 459 00:32:07,407 --> 00:32:09,238 Je n'y arrive plus. 460 00:32:09,407 --> 00:32:12,240 Cette affaire avec Bonnie, c'est comme une belle-fille. 461 00:32:12,407 --> 00:32:15,205 Comme si elle était mariée. 462 00:32:15,367 --> 00:32:17,403 C'est malsain. 463 00:32:19,367 --> 00:32:21,722 Je ne sais pas ce que je peux faire. 464 00:32:21,887 --> 00:32:24,082 Je ne sais pas quoi dire. Elle devait me déposer, 465 00:32:24,247 --> 00:32:26,886 et je suis venu... 466 00:32:27,047 --> 00:32:29,436 pour te revoir, c'est tout. 467 00:32:31,047 --> 00:32:34,676 Reste prendre un café et te baigner. 468 00:32:34,847 --> 00:32:37,566 - Tu as une très jolie maison... - Je l'aime bien. 469 00:32:53,487 --> 00:32:56,081 Je te fais visiter. 470 00:33:15,607 --> 00:33:18,280 - C'est beau, hein? - C'est immense. 471 00:33:19,167 --> 00:33:21,078 J'ai eu cette maison 472 00:33:21,287 --> 00:33:24,723 suite au divorce avec Henry. C'était mon dernier mari. 473 00:33:24,967 --> 00:33:27,845 Mais elle est si chère à entretenir. 474 00:33:28,287 --> 00:33:30,721 Il faut au moins 10 domestiques. 475 00:33:30,887 --> 00:33:33,196 Rien que le jardinage, c'est atroce. 476 00:33:35,287 --> 00:33:38,518 C'est comme les maisons dans les films muets. 477 00:33:39,287 --> 00:33:42,484 C'est assez lugubre d'y être seule la nuit. 478 00:33:42,687 --> 00:33:44,166 J'ai pensé à la quitter. 479 00:33:45,207 --> 00:33:47,960 Mais elle a une histoire 480 00:33:48,127 --> 00:33:50,516 et elle est si hollywoodienne. 481 00:33:51,127 --> 00:33:54,517 J'ai eu 200, 300 personnes à des fêtes sans même les voir. 482 00:33:55,167 --> 00:33:57,681 C'est énorme. Il y a 36 pièces. 483 00:33:59,767 --> 00:34:02,884 12 chambres à coucher. Incroyable. 484 00:34:03,047 --> 00:34:04,685 C'est grand. 485 00:34:05,127 --> 00:34:07,482 Elle appartenait à un producteur, et avant, 486 00:34:07,767 --> 00:34:10,964 à une vedette du muet folle. 487 00:34:11,287 --> 00:34:13,801 Elle avait une vingtaine de chats, 488 00:34:13,967 --> 00:34:16,640 et quand elle est morte, elle les a laissés à un ami 489 00:34:16,807 --> 00:34:19,765 qui est mort. Alors, il y avait 20 chats ici. 490 00:34:20,007 --> 00:34:22,919 On les a eus pendant près d'un an. 491 00:34:23,087 --> 00:34:25,965 Finalement, on a dû faire un autre procès. 492 00:34:27,047 --> 00:34:29,720 Toute la pierre est importée d'Ecosse. 493 00:34:30,167 --> 00:34:32,965 C'est une copie d'un château de là-bas. 494 00:34:34,487 --> 00:34:36,842 Pour impressionner, tu peux recevoir ici. 495 00:34:37,007 --> 00:34:38,520 Ça m'est égal. 496 00:34:38,927 --> 00:34:40,599 C'est l'endroit pour recevoir. 497 00:34:40,767 --> 00:34:43,327 Ça impressionne les producteurs, en tout cas. 498 00:34:43,647 --> 00:34:47,356 C'est si grand... Ça devrait toujours être plein de monde. 499 00:34:49,447 --> 00:34:51,642 C'est ce que Jessie voulait faire 500 00:34:54,527 --> 00:34:56,006 mais ça n'a pas marché. 501 00:34:57,047 --> 00:35:00,119 J'avais des ennuis avec Jessie, même avant Henry. 502 00:35:00,287 --> 00:35:03,120 Pas parce que j'ai été mariée quatre fois. 503 00:35:03,927 --> 00:35:08,557 J'avais déjà été mariée deux fois, Jessie est de mon troisième mari. 504 00:35:08,727 --> 00:35:11,844 En fait, elle n'a eu qu'un seul beau-père. 505 00:35:12,247 --> 00:35:15,478 J'ai vraiment essayé d'être une bonne mère, 506 00:35:15,647 --> 00:35:17,239 mais je suis actrice, 507 00:35:17,407 --> 00:35:20,683 j'ai une responsabilité envers mon travail. 508 00:35:20,847 --> 00:35:23,725 Je jouais dans les films. Je ne vivais pas ici. 509 00:35:23,887 --> 00:35:26,082 Je suis venue de New York. 510 00:35:26,407 --> 00:35:29,205 Maintenant, je suis chez moi ici. 511 00:35:29,367 --> 00:35:31,801 Je ne m'imagine pas vivre ailleurs. 512 00:35:32,687 --> 00:35:35,804 J'étais si seule que j'ai dû beaucoup réfléchir. 513 00:35:37,327 --> 00:35:39,921 Je suis égoïste. Je devrais te parler 514 00:35:40,087 --> 00:35:42,647 de ce qui va t'arriver. 515 00:35:43,687 --> 00:35:45,678 A quoi tu penses? 516 00:35:46,167 --> 00:35:48,317 Ça n'a pas été si bien pour moi. 517 00:35:49,847 --> 00:35:53,203 Mes disques n'étaient pas bons. 518 00:35:53,367 --> 00:35:55,927 De la musique facile. 519 00:35:56,087 --> 00:35:58,396 Tu as fait beaucoup de tubes. 520 00:35:59,327 --> 00:36:03,081 Un moment seulement. Très vite et ça n'a pas duré. 521 00:36:03,527 --> 00:36:07,076 Je suis parti à l'armée, ça a tout foutu en l'air. 522 00:36:07,247 --> 00:36:10,603 On dirait que c'est la fin. Tu commences juste. 523 00:36:11,607 --> 00:36:14,360 - C'est plutôt bizarre. - Tu es formidable. 524 00:36:14,527 --> 00:36:16,836 Tu pourrais être jeune premier. 525 00:36:17,407 --> 00:36:20,683 Surtout maintenant que tu chantes. Au cinéma, 526 00:36:21,007 --> 00:36:23,202 tu pourrais être explosif. 527 00:36:23,367 --> 00:36:25,119 Je vais t'aider. 528 00:36:25,447 --> 00:36:29,679 Je connais un tas de gens, c'est plus facile d'aider les autres. 529 00:36:30,647 --> 00:36:34,845 Si je peux te présenter ou t'aider, j'en serai ravie... 530 00:36:35,087 --> 00:36:37,282 Ça me fera oublier mes ennuis... 531 00:36:37,447 --> 00:36:39,165 Mon procès... 532 00:36:40,567 --> 00:36:42,478 On verra... Je ne sais pas. 533 00:36:43,047 --> 00:36:45,481 Je dois aller chez ce type voir ce qui se passe. 534 00:36:45,647 --> 00:36:47,126 Sans doute rien. 535 00:36:47,727 --> 00:36:49,604 Ne sois pas si négatif. 536 00:36:50,087 --> 00:36:54,080 - C'est l'expérience. - Il faut désapprendre ça. 537 00:36:57,647 --> 00:37:01,560 Chaque jour apporte de grands espoirs, non? 538 00:37:05,687 --> 00:37:08,485 On peut épouser quelqu'un de riche. 539 00:37:11,087 --> 00:37:13,203 Oui, on peut. 540 00:37:13,727 --> 00:37:16,446 Ou trouver quelqu'un de bien qui est riche, 541 00:37:16,607 --> 00:37:18,757 et ce n'est plus que pour l'argent... 542 00:37:18,927 --> 00:37:21,122 Oui, ça ne serait pas que pour l'argent. 543 00:37:21,727 --> 00:37:24,878 J'ai épousé des riches. Mais ils me plaisaient... 544 00:37:26,607 --> 00:37:29,041 Je crois que j'épousais toujours le même. 545 00:37:29,207 --> 00:37:31,243 Ils étaient tous pareils. 546 00:37:32,647 --> 00:37:34,444 Des fois, j'en appelais un 547 00:37:34,607 --> 00:37:38,725 par le nom d'un autre, il disait: "Quoi?" 548 00:37:38,887 --> 00:37:41,526 Je disais que je ne l'avais pas fait. 549 00:37:41,727 --> 00:37:44,366 Combien de temps es-tu resté à l'armée? 550 00:37:44,847 --> 00:37:48,556 J'avais dix-huit ans, j'y suis resté deux ans. 551 00:37:49,607 --> 00:37:52,075 Ça fait deux ans que j'en suis sorti. 552 00:37:52,247 --> 00:37:54,442 Pourquoi tes cheveux sont-ils si longs? 553 00:37:54,687 --> 00:37:58,157 Je les ai fait pousser, pour les disques. 554 00:37:58,327 --> 00:38:00,522 Quand est-ce que tu enlèves ça? 555 00:38:01,367 --> 00:38:03,323 Tu veux voir mes cheveux? 556 00:38:05,047 --> 00:38:06,799 Voilà mes cheveux. 557 00:38:07,767 --> 00:38:09,519 - Ma force... - Incroyable! 558 00:38:09,687 --> 00:38:14,283 Les gens ne croient plus aux cheveux. 559 00:38:18,327 --> 00:38:20,602 Ça dépend des cheveux... 560 00:39:03,407 --> 00:39:06,763 Tu peux peut-être venir me voir demain. 561 00:39:07,647 --> 00:39:10,207 Je te présenterai. 562 00:39:13,007 --> 00:39:16,283 Ne me décoiffe pas, il faut que je... 563 00:39:29,127 --> 00:39:31,163 J'ai l'air bien? 564 00:39:33,367 --> 00:39:34,800 J'oublie toujours, 565 00:39:34,967 --> 00:39:39,006 pas besoin de surveiller mes cheveux, je travaille plus. 566 00:39:39,887 --> 00:39:42,685 On a peur de faire l'amour 567 00:39:43,527 --> 00:39:45,245 quand on tourne un film. 568 00:39:45,407 --> 00:39:49,195 On se décoiffe et on se fait engueuler le lendemain. 569 00:39:53,287 --> 00:39:55,596 Tu ne seras pas méchant avec moi? 570 00:39:55,767 --> 00:39:57,962 Pas comme les autres. 571 00:39:58,327 --> 00:40:00,318 Mes maris m'ont laissé de l'argent 572 00:40:00,487 --> 00:40:02,955 mais je ne peux pas vivre seule. 573 00:40:03,167 --> 00:40:04,680 Je n'y arrive plus. 574 00:40:10,127 --> 00:40:12,766 Ne me quitte pas après ça. 575 00:40:13,127 --> 00:40:15,436 Ne fais pas ça. 576 00:40:18,247 --> 00:40:19,919 J'ai l'air bien? 577 00:40:22,687 --> 00:40:24,678 C'est important... 578 00:40:25,407 --> 00:40:27,284 Pour mon image... 579 00:40:44,167 --> 00:40:46,362 En fait, je ne suis pas trop moche. 580 00:40:46,527 --> 00:40:48,358 Tu trouves pas? 581 00:41:39,287 --> 00:41:41,755 J'étais une bonne actrice, Joe? 582 00:41:47,367 --> 00:41:49,517 Tu pourras me trouver du travail? 583 00:41:53,567 --> 00:41:56,240 Je ferai tout pour te garder. 584 00:41:59,047 --> 00:42:01,845 Je te présenterai à ceux que je connais. 585 00:42:04,447 --> 00:42:07,041 Ils pourront faire quelque chose pour moi. 586 00:42:07,207 --> 00:42:08,606 Sûrement. 587 00:42:10,647 --> 00:42:14,162 Sally Todd, c'est un nom dans ce métier. 588 00:42:17,447 --> 00:42:19,517 Où est Bonnie? 589 00:42:20,967 --> 00:42:23,959 Elle a voulu se tuer. Elle est à l'hôpital. 590 00:42:24,167 --> 00:42:27,557 - Pourquoi elle a fait ça? - Elle est dingue. 591 00:42:27,727 --> 00:42:29,843 Qu'est-ce qu'elle a pris? 592 00:42:30,007 --> 00:42:32,396 Toutes sortes de somnifères. 593 00:42:32,567 --> 00:42:34,046 C'est pas vrai! 594 00:42:34,367 --> 00:42:36,722 Quelle enfant stupide! 595 00:42:36,967 --> 00:42:38,559 Et ce Joey Davis? 596 00:42:38,767 --> 00:42:41,042 Je l'ai emmené chez ma mère. 597 00:42:41,527 --> 00:42:44,724 - Joey est toujours avec ta mère? - Oui, ils ont une liaison. 598 00:42:45,447 --> 00:42:48,041 Ta mère pourrait nous aider, mon frère et moi? 599 00:42:48,207 --> 00:42:49,925 Comment ça? 600 00:42:50,087 --> 00:42:51,964 Mon frère et moi, on fait un numéro. 601 00:42:52,127 --> 00:42:53,526 Quel genre? 602 00:42:53,687 --> 00:42:55,564 Un numéro de night-club. 603 00:42:55,727 --> 00:42:59,606 On chante, on danse et on fait un peu l'amour. 604 00:42:59,767 --> 00:43:01,439 L'amour? Sur scène? 605 00:43:01,607 --> 00:43:05,236 On m'avait bien dit que tu couchais avec ton frère. 606 00:43:06,607 --> 00:43:08,404 Uniquement sur scène. 607 00:43:08,687 --> 00:43:10,803 Qu'est-ce que vous faites? 608 00:43:11,127 --> 00:43:13,925 - On s'amuse. - C'est drôle? 609 00:43:14,567 --> 00:43:16,205 Je crois que oui. 610 00:43:16,367 --> 00:43:19,598 - Ça doit te plaire. - On gagne notre vie. 611 00:43:22,727 --> 00:43:25,605 Je croyais que tu allais m'attendre là. 612 00:43:25,767 --> 00:43:27,485 J'ai attendu toute seule. 613 00:43:27,887 --> 00:43:31,436 - Ferme-la! - J'y peux rien. 614 00:43:31,607 --> 00:43:36,044 Je ne veux pas pleurer. J'ai passé une nuit affreuse. 615 00:43:37,927 --> 00:43:41,966 Je savais plus où j'étais. Je vis dans tant de maisons. 616 00:43:42,127 --> 00:43:44,516 Je ne sais plus où j'en suis. 617 00:43:45,207 --> 00:43:48,119 On croit que je suis forte, mais non. 618 00:43:48,287 --> 00:43:51,324 Une actrice n'est pas une femme forte. 619 00:43:52,247 --> 00:43:54,363 Ne me regarde pas. 620 00:43:55,487 --> 00:43:58,126 Pourquoi me suis-je laissée prendre? 621 00:43:58,287 --> 00:43:59,720 Je ne voulais pas. 622 00:43:59,887 --> 00:44:01,559 Je t'ai dit de ne pas rester, 623 00:44:01,727 --> 00:44:05,800 tu es resté et maintenant, tu vas me quitter. 624 00:44:08,247 --> 00:44:10,681 - Calme-toi. - Tu es beau. 625 00:44:14,527 --> 00:44:17,166 Mets ça avant qu'on vienne. 626 00:44:22,487 --> 00:44:24,955 - Pourquoi tu veux partir? - Il le faut. 627 00:44:25,127 --> 00:44:26,799 Oui, mais pourquoi si vite? 628 00:44:26,967 --> 00:44:28,685 J'ai un tas de choses à faire. 629 00:44:28,967 --> 00:44:31,197 Je ne veux pas que tu restes pour toujours. 630 00:44:31,367 --> 00:44:34,439 Ce n'était pas la peine de rester pour partir si tôt. 631 00:44:35,447 --> 00:44:37,244 Je veux pas que tu m'épouses, 632 00:44:37,407 --> 00:44:40,319 tu pourrais rester pour le petit déjeuner. 633 00:44:41,647 --> 00:44:44,081 Je ne vais pas bien en ce moment. 634 00:44:44,287 --> 00:44:46,517 J'ai jamais d'aventures. 635 00:44:46,687 --> 00:44:49,201 Je ne peux pas rester. 636 00:44:49,687 --> 00:44:51,518 Je dois rentrer me changer. 637 00:44:51,687 --> 00:44:53,803 J'ai un tas de choses à faire. 638 00:44:53,967 --> 00:44:57,562 Si je te présente au réalisateur, tu devras revenir. 639 00:44:58,207 --> 00:45:01,517 D'abord, je vais me changer. Après, je reviens. 640 00:45:01,847 --> 00:45:04,042 Je vais te revoir. 641 00:45:04,567 --> 00:45:06,956 J'espère. Je ne fais pas ces choses-là. 642 00:45:07,127 --> 00:45:10,244 Je ne sors jamais avec des jeunes gens. 643 00:45:10,407 --> 00:45:12,398 J'épouse les hommes avec qui j'ai des liaisons. 644 00:45:12,567 --> 00:45:14,683 C'est pour ça que j'ai été mariée si souvent. 645 00:45:17,087 --> 00:45:20,557 Je te présenterai plein de gens. J'ai un ami producteur-télé. 646 00:45:20,727 --> 00:45:24,242 Il a une nouvelle série, des films pour la télé. 647 00:45:24,407 --> 00:45:27,160 Je t'appellerai et je te présenterai. 648 00:45:28,287 --> 00:45:30,881 On pourrait en faire un ensemble. 649 00:45:32,207 --> 00:45:34,163 Je t'emmènerai 650 00:45:34,687 --> 00:45:36,518 à cette boutique de Beverly Hills. 651 00:45:36,687 --> 00:45:39,884 Je t'achèterai un ensemble, des pantalons... 652 00:45:40,047 --> 00:45:43,198 Un costume et tout ce qu'il te faut. 653 00:45:43,447 --> 00:45:44,402 Je le ferai. 654 00:45:52,327 --> 00:45:54,795 Qu'est-ce que tu fais? 655 00:45:57,527 --> 00:46:00,519 - Sur les marches? - Oui, sur les marches... 656 00:46:15,567 --> 00:46:17,523 Allons, Ray, parlons affaires. 657 00:46:17,687 --> 00:46:21,441 Tu fais la nouvelle série, "Le film de la semaine". 658 00:46:21,607 --> 00:46:23,882 Joey a été une grande star de télé, 659 00:46:24,047 --> 00:46:26,277 ça serait fantastique si... 660 00:46:26,447 --> 00:46:30,599 tu patronnais son retour à l'écran. Comme vedette de films. 661 00:46:31,367 --> 00:46:33,278 C'est un grand chanteur. 662 00:46:34,807 --> 00:46:36,206 Je ne sais pas ce qu'il a fait. 663 00:46:36,367 --> 00:46:38,403 Tu as été longtemps dans ce "Ranch"? 664 00:46:39,687 --> 00:46:41,325 C'était il y a des années. 665 00:46:41,487 --> 00:46:44,797 Le grand ranch ne s'est arrêté qu'il y a 4 ans. 666 00:46:44,967 --> 00:46:48,039 J'y étais il y a environ 6 ans. 667 00:46:48,207 --> 00:46:50,562 C'était formidable, j'étais "guest star". 668 00:46:50,807 --> 00:46:55,119 Tu es mieux dans les pubs. Et dans les tables rondes. 669 00:46:55,287 --> 00:46:56,879 C'est pour ça que je veux faire ton histoire. 670 00:46:57,047 --> 00:47:00,756 Je t'ai dit que je suis mère. 671 00:47:00,927 --> 00:47:03,839 Je m'occupe avant tout de ma fille chérie. 672 00:47:04,167 --> 00:47:07,284 Le bruit court que tu es grand-mère. 673 00:47:07,447 --> 00:47:09,642 Alors, tu me caches des choses? 674 00:47:09,807 --> 00:47:12,367 Tu ne peux pas croire ce que dit Rayna. 675 00:47:13,527 --> 00:47:16,439 Est-ce que je t'ai déjà menti? 676 00:47:16,607 --> 00:47:17,926 Non, c'est vrai. 677 00:47:18,087 --> 00:47:19,839 Ma fille n'est pas mariée. 678 00:47:20,007 --> 00:47:23,124 Elle a une amie qui a un bébé, et en fait, 679 00:47:23,287 --> 00:47:25,243 elles sont en voyage en Europe. 680 00:47:25,407 --> 00:47:28,524 - Ce bruit n'est pas fondé. - Je peux imprimer ça? 681 00:47:28,687 --> 00:47:30,803 Absolument. 682 00:47:31,167 --> 00:47:34,000 C'est dire que Rayna est une menteuse. 683 00:47:34,167 --> 00:47:36,681 On va pas s'entendre si ce n'est pas vrai. 684 00:47:36,927 --> 00:47:38,565 On parlera de moi plus tard. 685 00:47:38,727 --> 00:47:42,197 Parlons de Joey. Il serait sensationnel. 686 00:47:42,407 --> 00:47:45,001 Ce qu'on cherche... 687 00:47:45,167 --> 00:47:47,727 Si tu le prends, je te promets d'en faire un. 688 00:47:47,887 --> 00:47:49,445 Ce qu'on cherche... 689 00:47:49,607 --> 00:47:52,326 pour ce nouveau "Film de la Semaine", 690 00:47:52,487 --> 00:47:54,876 c'est un étudiant de Yale, 691 00:47:55,047 --> 00:47:58,562 jeune, frais émoulu, 692 00:48:00,687 --> 00:48:03,565 qui se fait des relations 693 00:48:03,727 --> 00:48:06,002 et qui devient chef de la Mafia. 694 00:48:07,087 --> 00:48:09,396 Il tombe amoureux d'une nana 695 00:48:09,727 --> 00:48:12,195 qui a une maladie incurable... 696 00:48:13,967 --> 00:48:16,527 C'est plutôt un personnage méchant. 697 00:48:16,687 --> 00:48:19,326 Joey serait bien. Tu te couperais les cheveux... 698 00:48:20,807 --> 00:48:22,240 Je crois qu'il serait explosif. 699 00:48:22,407 --> 00:48:24,557 La jeunesse à l'assaut! Ça m'ecoeure. 700 00:48:24,727 --> 00:48:26,604 Les grandes stars, Bettina, Rita... 701 00:48:26,767 --> 00:48:30,282 Tu es jaloux de ne pas être un teeny bopper. 702 00:48:30,767 --> 00:48:31,677 Les jeunes gens! 703 00:48:31,927 --> 00:48:35,044 La jeunesse, le rock, ça m'écoeure, pas vous? 704 00:48:35,207 --> 00:48:37,596 Elles viennent toutes, ces stars du rock! 705 00:48:39,247 --> 00:48:42,444 Lls font leur truc mais nous, on est plus sérieux. 706 00:48:42,607 --> 00:48:45,485 Très... Et ça, c'est une grande star. 707 00:48:47,207 --> 00:48:50,119 Ce qui est important et ça l'est, 708 00:48:50,287 --> 00:48:52,847 c'est qu'on veut de meilleurs films. 709 00:48:53,007 --> 00:48:56,556 D'abord, les garçons ont l'air d'être en plastique. 710 00:48:57,527 --> 00:49:00,837 Joey a l'air d'un jeune homme d'aujourd'hui, 711 00:49:01,007 --> 00:49:02,679 et je pense 712 00:49:03,447 --> 00:49:05,517 qu'on peut tout faire avec les costumes, 713 00:49:05,687 --> 00:49:08,565 sachant qu'il convient au rôle 714 00:49:08,727 --> 00:49:10,080 et qu'il est talentueux. 715 00:49:10,247 --> 00:49:13,159 Il recevait plus de courrier pendant Le Grand Ranch 716 00:49:13,367 --> 00:49:16,404 que tout autre... Il en recevait même plus que... 717 00:49:16,567 --> 00:49:19,035 Comment as-tu fait Le Grand Ranch? 718 00:49:20,967 --> 00:49:23,481 Ça a démarré avec un film de Ruth Russell, 719 00:49:25,087 --> 00:49:27,237 je n'avais que 5 ou 6 ans. Et... 720 00:49:27,407 --> 00:49:31,878 Ma grande chance, ça a été Mouse-Time USA. 721 00:49:33,047 --> 00:49:34,844 Ça a été un succès? 722 00:49:35,007 --> 00:49:38,044 Non, j'étais dans le choeur. Pendant un an... 723 00:49:38,207 --> 00:49:40,084 Puis on m'a renvoyé... 724 00:49:41,167 --> 00:49:43,283 T'y as appris des choses, non? 725 00:49:43,447 --> 00:49:44,721 Oui. 726 00:49:44,887 --> 00:49:46,286 Quoi par exemple? 727 00:49:46,447 --> 00:49:49,678 Savoir qu'on doit faire ça 5 jours par semaine... 728 00:49:53,367 --> 00:49:56,677 Puis mon agent a trouvé ce job sur le Grand Ranch, 729 00:49:56,847 --> 00:49:59,566 ça a été ma grande chance. J'ai fait ça 5 ans. 730 00:50:00,207 --> 00:50:03,358 - J'en suis sorti... - Dites-m'en plus là-dessus. 731 00:50:03,527 --> 00:50:05,597 C'était une série formidable. 732 00:50:05,767 --> 00:50:10,283 Joey avait dix fois plus de courrier que n'importe quel... 733 00:50:10,447 --> 00:50:13,439 Est-ce que tu as déjà fait du rodéo? 734 00:50:15,327 --> 00:50:18,524 - Je monte depuis mon enfance. - Des chevaux? 735 00:50:18,687 --> 00:50:22,396 - Sur la série, on apprend bien. - Les étalons m'ont toujours plu. 736 00:50:24,727 --> 00:50:26,957 Ensuite, je suis allé à l'armée, 737 00:50:27,447 --> 00:50:29,597 j'en suis sorti 738 00:50:29,967 --> 00:50:33,004 et j'ai fait du rodéo en tant que célébrité. 739 00:50:33,167 --> 00:50:35,806 Revenons à ton enfance. Peux-tu développer 740 00:50:35,967 --> 00:50:38,606 sur ce que tu as fait d'autre? 741 00:50:43,247 --> 00:50:46,364 II a plus d'expérience professionnelle... 742 00:50:46,567 --> 00:50:51,436 Il fait du cinéma et de la télé depuis l'âge de cinq ans. 743 00:50:51,687 --> 00:50:55,760 Maintenant, ils aiment les visages jeunes, frais. 744 00:50:55,927 --> 00:50:59,920 Le genre jeune homme du Bronx. 745 00:51:00,367 --> 00:51:01,720 Joey vient du Bronx. 746 00:51:02,487 --> 00:51:05,047 Nous cherchons un jeune Elliot Hoffman. 747 00:51:05,647 --> 00:51:07,444 Agressif, voyou... 748 00:51:07,607 --> 00:51:09,882 Tu devrais en rester aux chevaux. 749 00:51:10,047 --> 00:51:11,560 Sur le ranch. 750 00:51:11,887 --> 00:51:15,516 Ray, merci d'être venu, et... 751 00:51:15,807 --> 00:51:17,923 Enchanté... 752 00:51:18,087 --> 00:51:21,045 Nous aurons des westerns dans le "Grand Film de la Semaine" 753 00:51:21,287 --> 00:51:25,246 bientôt et si ça se présente, je penserai à toi. 754 00:51:27,367 --> 00:51:30,882 Et j'ai un truc extra pour toi, là tout de suite. 755 00:51:31,527 --> 00:51:34,087 On le lira et on verra ce que c'est. 756 00:51:34,247 --> 00:51:38,559 Je crois que ça te plaira, j'espère que tu ne vas pas... 757 00:51:38,727 --> 00:51:40,126 laisser passer ça. 758 00:51:40,287 --> 00:51:43,006 J'espère que tu vas t'y mettre complètement. 759 00:51:43,847 --> 00:51:46,680 Je suis désolée que tu n'aies pas... 760 00:51:47,887 --> 00:51:51,004 été sensible à Joey parce que... 761 00:51:51,847 --> 00:51:54,315 je crois que tu fais une grave erreur. 762 00:51:56,807 --> 00:51:58,684 Comment va le show? 763 00:51:59,487 --> 00:52:01,045 Pas trop bien. 764 00:52:01,207 --> 00:52:03,084 Tu devrais inviter Joey Davis. 765 00:52:03,247 --> 00:52:06,557 C'est toujours bon d'avoir une ou deux vedettes. 766 00:52:06,727 --> 00:52:08,922 Pourquoi tu arrêtes de masser? 767 00:52:09,287 --> 00:52:10,720 Je réfléchissais. 768 00:52:10,887 --> 00:52:13,355 Je vais devoir changer de numéro. 769 00:52:13,527 --> 00:52:14,926 Ça a vieilli. 770 00:52:15,087 --> 00:52:19,285 Trop de gens ont vu ça tous les jours. 771 00:52:19,527 --> 00:52:22,644 - Personne ne veut plus voir ça. - Parles-en... 772 00:52:22,847 --> 00:52:26,965 Essaie de convaincre Joey Davis de jouer avec vous. 773 00:52:27,887 --> 00:52:29,479 Je ne le connais pas assez. 774 00:52:29,647 --> 00:52:32,445 Je peux te présenter. Qu'est-ce que t'en dis? 775 00:52:40,567 --> 00:52:42,205 Salut, Joey. 776 00:52:43,207 --> 00:52:45,357 Viens t'asseoir avec nous. 777 00:52:47,647 --> 00:52:50,445 Tu connais Gary? Joey Davis, Gary. 778 00:52:56,487 --> 00:52:59,240 - Tu lis quoi? - Une histoire d'amour. 779 00:52:59,407 --> 00:53:02,558 Faute d'en avoir, autant en rire. 780 00:53:04,447 --> 00:53:07,280 - Tu as vu son numéro? - Il a un frère, non? 781 00:53:07,447 --> 00:53:08,800 Oui, il en a un. 782 00:53:08,967 --> 00:53:11,356 - Je ne l'ai pas encore vu. - Parle-lui en. 783 00:53:11,527 --> 00:53:14,599 Il en sait plus que moi. Je ne le vois qu'après. 784 00:53:15,447 --> 00:53:17,358 Viens nous voir. 785 00:53:17,527 --> 00:53:19,006 C'est quoi? 786 00:53:19,167 --> 00:53:21,123 Un numéro de night-club. 787 00:53:21,367 --> 00:53:24,325 - C'est tous les jours? - Chaque soir, à 20h. 788 00:53:25,047 --> 00:53:28,357 - Quand sont les auditions? - Le mercredi. 789 00:53:29,087 --> 00:53:30,884 Il faut que j'y aille. 790 00:53:31,087 --> 00:53:33,806 J'aimerais vous voir. Ça vous plaira. 791 00:53:34,687 --> 00:53:36,678 Tu n'as pas beaucoup été là. 792 00:53:36,847 --> 00:53:39,361 Non, j'étais avec... 793 00:53:39,527 --> 00:53:43,679 Sally Todd. Je l'ai vu venir te chercher... 794 00:53:43,847 --> 00:53:46,077 Je suis resté 2 jours avec elle. 795 00:53:46,247 --> 00:53:49,045 Qu'est-ce que tu fais avec elle? 796 00:53:50,007 --> 00:53:51,122 Pas grand chose. 797 00:53:51,287 --> 00:53:53,801 C'est de ta faute, pas de la sienne! 798 00:53:54,327 --> 00:53:56,921 Elle t'a dit quand Jessica s'en va? 799 00:53:57,887 --> 00:54:00,082 Je serai si contente! 800 00:54:01,327 --> 00:54:03,522 Arrête d'éclabousser! 801 00:54:07,567 --> 00:54:10,320 Ces gens sont dégoûtants. 802 00:54:11,287 --> 00:54:13,960 Je serais ravie que toi tu reviennes! 803 00:54:16,647 --> 00:54:19,241 Je suis là pour un bout de temps. 804 00:54:20,407 --> 00:54:22,523 Comment ça va, le disque? 805 00:54:23,487 --> 00:54:26,445 Bien. Je crois qu'on va signer. 806 00:54:27,127 --> 00:54:29,163 - Je dois appeler mon agent. - Tu seras riche. 807 00:54:29,327 --> 00:54:30,999 Tu voudras plus habiter ici. 808 00:54:31,167 --> 00:54:33,761 Je vais te perdre, je le sais. 809 00:54:35,847 --> 00:54:37,360 On verra bien. 810 00:54:38,007 --> 00:54:39,725 Il fait chaud! 811 00:54:39,887 --> 00:54:42,355 Gary, masse-moi un peu. 812 00:54:42,527 --> 00:54:44,836 Ron, c'est Joey Davis. 813 00:54:45,127 --> 00:54:47,641 Je veux un rendez-vous avec toi. 814 00:54:49,967 --> 00:54:53,118 Pas ta secrétaire. Quand peut-on se voir? 815 00:54:59,807 --> 00:55:03,482 Je suis ici pour signer un contrat de disque. 816 00:55:09,607 --> 00:55:12,246 On attend ta secrétaire au motel? 817 00:55:18,487 --> 00:55:19,283 Et alors? 818 00:55:19,887 --> 00:55:22,447 Tu m'as dit de venir, de t'appeler... 819 00:55:22,807 --> 00:55:25,526 J'ai passé 3 jours sans pouvoir te parler. 820 00:55:34,247 --> 00:55:36,442 Alors, ta secrétaire appèlera. 821 00:56:14,607 --> 00:56:17,075 Que faites-vous ici, tous les deux? 822 00:56:18,087 --> 00:56:19,281 On prend le soleil. 823 00:56:25,007 --> 00:56:28,283 Je vais prendre le soleil, moi aussi. 824 00:56:30,647 --> 00:56:32,239 Que fait ton frère? 825 00:56:32,607 --> 00:56:34,279 II se branle. 826 00:56:35,567 --> 00:56:38,445 Mon oncle m'a emmené dans des librairies pornos, 827 00:56:38,607 --> 00:56:41,724 j'ai vu les magazines les pires au monde. 828 00:56:43,207 --> 00:56:44,720 Quel genre? 829 00:56:45,207 --> 00:56:48,836 Toutes sortes de filles et de types sales. 830 00:56:49,007 --> 00:56:50,963 Assieds-toi et raconte-moi. 831 00:56:51,127 --> 00:56:54,915 Incroyable qu'il se fasse ça à lui-même. 832 00:56:55,087 --> 00:56:57,806 Il va bien. Parle-moi des bouquins pornos. 833 00:56:57,967 --> 00:57:00,481 Je suis entrée et j'ai vu ces filles, 834 00:57:00,647 --> 00:57:03,764 jambes étalées sur la couverture, la chatte à l'air, 835 00:57:03,927 --> 00:57:06,680 avec ces types tout nus, 836 00:57:07,247 --> 00:57:10,239 qui les baisent. Incroyable! 837 00:57:10,407 --> 00:57:12,238 II va jouir? 838 00:57:12,407 --> 00:57:14,796 Je ne sais pas. Aide-le pour voir. 839 00:57:15,047 --> 00:57:17,515 Il ne peut pas parler, hein? 840 00:57:17,687 --> 00:57:19,564 Non, pas très bien. 841 00:57:20,567 --> 00:57:24,321 S'il pouvait... Je parie qu'il va bientôt jouir. 842 00:57:25,447 --> 00:57:27,802 Quelle jolie taille! 843 00:57:28,047 --> 00:57:29,765 Quel cornichon! 844 00:57:32,007 --> 00:57:35,716 J'aimerais en avoir un comme ça tous les soirs! 845 00:57:36,887 --> 00:57:38,605 Tu peux l'avoir si tu veux. 846 00:57:38,767 --> 00:57:41,998 - Il m'entend? - Un petit peu. 847 00:57:43,647 --> 00:57:47,196 - Mais il peut pas te répondre. - Ça me plaît. 848 00:57:47,967 --> 00:57:49,923 C'est pas possible! 849 00:57:50,087 --> 00:57:52,476 Gary, fais-le lui! 850 00:57:52,767 --> 00:57:55,281 Non, seulement devant un public. 851 00:57:55,527 --> 00:57:58,041 Sur scène, pour de l'argent? 852 00:57:59,527 --> 00:58:01,995 Ça ne m'étonne pas. 853 00:58:02,207 --> 00:58:04,084 Pourquoi? 854 00:58:04,247 --> 00:58:07,239 L'autre soir, tu sais pas ce que j'ai vu? 855 00:58:07,407 --> 00:58:10,956 - Des jolies photos? - Candy Mergen 856 00:58:11,127 --> 00:58:14,483 qui branlait Giton et Tarfunkle dans un film. 857 00:58:14,647 --> 00:58:18,401 Lita Morico faisait une pipe à Jack Nicholson. 858 00:58:19,167 --> 00:58:23,206 Tu sais que Susan Black se fait enculer? 859 00:58:23,847 --> 00:58:26,600 - Par qui? - Par un joueur de foot. 860 00:58:29,287 --> 00:58:32,040 Qu'est-ce que tu dis de ça? 861 00:58:57,327 --> 00:58:58,965 Quel pied! 862 00:59:07,607 --> 00:59:10,405 Qu'est-ce que tu fais? Cette femme risque de venir. 863 00:59:10,727 --> 00:59:13,764 Ton amie peut arriver! Arrête ça! 864 00:59:16,167 --> 00:59:18,237 Allonge-toi et tais-toi. 865 00:59:20,007 --> 00:59:22,077 Ta copine va arriver! 866 00:59:23,407 --> 00:59:25,477 Tu le mords? 867 00:59:28,247 --> 00:59:30,317 Personne ne vient! 868 00:59:30,487 --> 00:59:34,241 - Tante Tillie travaille aujourd'hui. - Elle va bien rentrer! 869 00:59:35,167 --> 00:59:38,682 - Elle est trop vieille. - Viens dans notre chambre plus tard. 870 00:59:39,807 --> 00:59:41,206 D'accord. 871 00:59:41,367 --> 00:59:43,835 - Quel est ton numéro? - Chambre 117. 872 01:01:06,407 --> 01:01:08,602 Je n'étais pas habillé pour le rôle. 873 01:01:08,767 --> 01:01:10,678 Et pas pour voir ces gens. 874 01:01:10,847 --> 01:01:15,204 J'aurais dû être autrement. Ils voulaient un genre étudiant bien. 875 01:01:15,407 --> 01:01:17,796 Je ne les attendais pas si tôt. 876 01:01:17,967 --> 01:01:20,527 J'ai dit à Ray: "Je veux te parler 877 01:01:20,767 --> 01:01:23,042 "du nouveau show de télé," 878 01:01:23,207 --> 01:01:25,402 il a dit: "Je passe devant chez toi". 879 01:01:25,567 --> 01:01:27,398 Comment savoir que John serait là? 880 01:01:27,567 --> 01:01:29,717 On ne peut pas éviter ces choses-là. 881 01:01:29,927 --> 01:01:32,521 Comment savoir qu'il serait avec ce reporter? 882 01:01:32,967 --> 01:01:36,004 II essaie toujours d'en savoir sur mes amours. 883 01:01:36,847 --> 01:01:38,803 Parle-moi de tes amours. 884 01:01:38,967 --> 01:01:40,844 Mes amours avec qui? 885 01:01:41,087 --> 01:01:44,318 - Avec tes quatre maris. - Mes quatre maris? 886 01:01:44,727 --> 01:01:47,480 Eh bien, j'ai un peu oublié le premier. 887 01:01:50,687 --> 01:01:53,406 Le second... C'étaient des hommes d'affaires. 888 01:01:54,807 --> 01:01:56,525 Ils étaient plus... 889 01:01:57,047 --> 01:01:59,356 Pas aussi excitants que toi. 890 01:02:00,727 --> 01:02:03,195 Pas aussi virils que toi. 891 01:02:03,927 --> 01:02:05,997 Pas aussi sexy que toi. 892 01:02:06,167 --> 01:02:07,885 Pas aussi jeunes que moi. 893 01:02:08,047 --> 01:02:12,723 Bien sûr... Sans doute que non... 894 01:02:15,527 --> 01:02:17,324 Ils m'ont donné plein de choses 895 01:02:17,487 --> 01:02:22,197 et quand on vous donne des choses, on n'a pas... 896 01:02:23,247 --> 01:02:28,640 J'ai eu des amours plutôt intéressantes... 897 01:02:30,287 --> 01:02:32,164 J'adore ton corps. 898 01:02:32,327 --> 01:02:34,158 Il est si doux. 899 01:02:34,927 --> 01:02:37,600 Si tendre et beau... 900 01:02:40,127 --> 01:02:42,766 Ça fait du bien. 901 01:02:45,247 --> 01:02:47,602 Qu'est-ce qui se passe ici? 902 01:02:48,287 --> 01:02:50,198 Pourquoi tu n'as pas téléphoné? 903 01:02:50,367 --> 01:02:52,722 Je suis venu chercher de l'argent. 904 01:02:53,247 --> 01:02:56,842 - Je te l'ai donné. - Qu'est-ce que tu fais? 905 01:02:57,007 --> 01:02:59,396 - J'aide Joey à faire un test. - Ridicule! 906 01:02:59,567 --> 01:03:02,001 Assieds-toi, j'ai à te parler. 907 01:03:02,207 --> 01:03:05,165 Je suis ta mère mais je suis aussi une femme. 908 01:03:05,327 --> 01:03:07,966 J'ai mes propres besoins et désirs. 909 01:03:08,127 --> 01:03:11,085 Je ne suis pas sur terre pour m'occuper que de toi 910 01:03:11,247 --> 01:03:12,441 et de ton amie lesbienne. 911 01:03:12,607 --> 01:03:15,440 Je me suis plaint quand tu as voulu être lesbienne? 912 01:03:15,847 --> 01:03:18,077 J'ai nourri ton bébé, non? 913 01:03:18,367 --> 01:03:21,279 J'ai mes propres... Joey et moi, on s'aime. 914 01:03:21,447 --> 01:03:22,596 Vous vous aimez? 915 01:03:22,767 --> 01:03:24,883 C'est rapide, mais c'est ce qui s'est passé. 916 01:03:25,047 --> 01:03:27,038 Maman, je te crois pas. 917 01:03:29,327 --> 01:03:31,397 Comment pourrais-tu l'aimer? 918 01:03:34,047 --> 01:03:36,117 Remonte ma fermeture éclair. 919 01:03:43,487 --> 01:03:47,082 Parlons-en en femmes adultes. 920 01:03:48,367 --> 01:03:49,959 Tu as ta vie, hein? 921 01:03:50,127 --> 01:03:54,040 Je me sens seule dans cette grande maison. 922 01:03:54,207 --> 01:03:57,597 J'ai pas ralé quand tu as voulu être lesbienne! 923 01:03:57,767 --> 01:04:00,918 Mais écoute, maman, je veux venir ici et... 924 01:04:01,127 --> 01:04:03,038 rester avec toi. 925 01:04:03,367 --> 01:04:06,359 Quoi? Et ma réputation? Je te l'ai dit. 926 01:04:06,527 --> 01:04:09,166 Je peux pas t'avoir ici avec cette fille et ce bébé. 927 01:04:09,327 --> 01:04:11,079 Elle n'habitera plus avec moi. 928 01:04:11,247 --> 01:04:14,205 Et je ne veux plus être gouine. 929 01:04:15,687 --> 01:04:17,757 Joey va habiter ici? 930 01:04:18,727 --> 01:04:21,002 II va rester quelques jours. 931 01:04:21,767 --> 01:04:24,440 Je peux peut-être habiter ici aussi. 932 01:04:30,087 --> 01:04:33,284 Il faut y réfléchir. 933 01:04:33,767 --> 01:04:35,837 Tu ne peux pas 934 01:04:36,207 --> 01:04:38,880 continuer à déménager tout le temps. 935 01:04:39,447 --> 01:04:41,563 Je suis une femme. J'ai mes sentiments, 936 01:04:41,727 --> 01:04:44,287 mes propres affaires. 937 01:04:45,007 --> 01:04:47,316 Je dois y penser. C'est spécial. 938 01:04:48,007 --> 01:04:49,963 Le bébé, à qui sera-t-il? 939 01:04:50,127 --> 01:04:53,358 On ne peut pas dire qu'il soit à toi ni à moi. 940 01:04:53,527 --> 01:04:55,677 On peut dire que c'est un cousin. 941 01:04:56,407 --> 01:04:58,204 Un cousin comment? 942 01:04:58,527 --> 01:05:00,279 La Tante Ruth. 943 01:05:00,487 --> 01:05:03,160 Tante Ruth a 55 ans! 944 01:05:04,807 --> 01:05:06,445 J'inventerai quelque chose. 945 01:05:06,887 --> 01:05:08,878 Je vais te donner le chèque 946 01:05:09,047 --> 01:05:10,719 et on va réfléchir. 947 01:05:10,887 --> 01:05:12,718 On revient, Joe. 948 01:05:32,447 --> 01:05:35,120 - Tu veux quoi, Jessica? - Toi, Joe. 949 01:05:35,887 --> 01:05:39,357 - Pourquoi moi? - Je te trouve sublime. 950 01:05:41,247 --> 01:05:44,239 Tu sais que je suis avec ta mère. 951 01:05:44,447 --> 01:05:45,880 Tu peux être avec nous deux. 952 01:05:46,047 --> 01:05:49,881 Tu n'as rien à m'offrir et ta mère n'est pas de ce genre. 953 01:05:51,487 --> 01:05:52,806 Arrête de m'emmerder. 954 01:05:52,967 --> 01:05:56,437 Ta mère essaie de m'aider et toi, tu déconnes! 955 01:05:57,407 --> 01:05:59,875 Tu essaies toujours de tout piquer à ta mère. 956 01:06:00,047 --> 01:06:01,560 Je connais ton cirque. 957 01:06:01,727 --> 01:06:03,843 Il est bien mon cirque. 958 01:06:05,887 --> 01:06:08,845 - Quel beau corps. - Arrête! Si ta mère revient... 959 01:06:09,287 --> 01:06:11,926 Je peux faire comme ma mère. 960 01:06:16,327 --> 01:06:18,238 Ça, j'en suis sûr! 961 01:06:19,567 --> 01:06:22,764 Mais pas avec moi. Alors arrête, tu veux. 962 01:06:26,487 --> 01:06:28,603 Je veux t'aimer aussi. 963 01:06:43,687 --> 01:06:45,325 Arrête. 964 01:06:49,407 --> 01:06:51,204 J'adore ça. 965 01:06:51,367 --> 01:06:54,439 Bien sûr. Ta mère aussi! Arrête! 966 01:07:32,447 --> 01:07:34,403 Où vas-tu? 967 01:07:34,927 --> 01:07:38,283 Ça te regarde pas. Je sors avec ta mère. 968 01:07:38,807 --> 01:07:41,116 - Où? - Quoi où? On sort. 969 01:07:41,287 --> 01:07:44,518 - Ça te regarde pas. - Tu sais pas où tu vas? 970 01:07:44,687 --> 01:07:46,803 Nous allons à une première. 971 01:07:47,047 --> 01:07:48,560 Je peux venir? 972 01:07:48,727 --> 01:07:50,240 Non, tu ne peux pas. 973 01:07:50,407 --> 01:07:52,762 Pourquoi pas? Je suis habillée. 974 01:07:52,927 --> 01:07:55,680 Et alors? Tu dois t'occuper du bébé. 975 01:07:56,007 --> 01:08:00,364 Je lui ai donné un sédatif. Il va dormir cinq heures. 976 01:08:02,967 --> 01:08:05,879 Tu lui as donné une pilule, prends-en une! 977 01:08:06,967 --> 01:08:08,764 - Je veux y aller. - Va dormir 5 heures. 978 01:08:08,927 --> 01:08:12,158 Tu ne peux pas sortir avec nous. 979 01:08:14,447 --> 01:08:15,960 Viens-là. 980 01:08:23,967 --> 01:08:25,923 Tu aimes les problèmes... 981 01:08:28,527 --> 01:08:30,119 Ne salis pas mon pantalon. 982 01:08:32,727 --> 01:08:35,719 Arrête, tu vas me dégueulasser. 983 01:08:38,327 --> 01:08:41,478 - Ça t'a plu? - Bien sûr que ça m'a plu. 984 01:08:41,887 --> 01:08:45,118 Ça t'a plu? Ma mère le fait aussi bien? 985 01:08:45,287 --> 01:08:47,437 - Ça te regarde pas. - Si! 986 01:08:47,607 --> 01:08:52,078 C'est ma mère et tu ne veux pas vivre dans la maison. 987 01:08:53,407 --> 01:08:55,079 Peut-être bien. 988 01:08:55,607 --> 01:08:57,598 Et vivre sur son argent? 989 01:08:57,847 --> 01:09:00,441 - Tu crois? - J'ai raison. 990 01:09:00,607 --> 01:09:02,757 Tu peux me croire! 991 01:09:09,207 --> 01:09:14,076 Je suis prête. Ma fermeture éclair. 992 01:09:14,927 --> 01:09:16,246 Pourquoi je peux pas sortir? 993 01:09:16,407 --> 01:09:18,637 Tu dois rester lire à la maison. 994 01:09:19,287 --> 01:09:21,721 J'aime pas lire. Je veux sortir. 995 01:09:22,567 --> 01:09:25,035 Tu m'as dit que si tu venais ici, 996 01:09:25,207 --> 01:09:26,435 tu allais être sage. 997 01:09:26,887 --> 01:09:29,242 Tu dois rester avec le bébé. 998 01:09:29,407 --> 01:09:31,762 Tu es une mère maintenant. 999 01:09:31,927 --> 01:09:34,805 Tout ira bien gentiment. 1000 01:09:35,167 --> 01:09:38,876 Tu verras. Il te faudra faire un gros effort. 1001 01:09:40,007 --> 01:09:41,440 Sois gentille. 1002 01:09:41,607 --> 01:09:45,839 Reste là gentiment et prends un chocolat chaud. 1003 01:09:48,887 --> 01:09:50,559 A tout à l'heure. 1004 01:10:04,807 --> 01:10:09,085 Deux mois de loyer de votre fille, le loyer de Davis, 1005 01:10:09,487 --> 01:10:13,241 ses coups de téléphone lointains, 1006 01:10:13,407 --> 01:10:15,921 et les dégâts causés par votre fille... 1007 01:10:16,087 --> 01:10:18,043 Ça doit largement suffire. 1008 01:10:18,207 --> 01:10:21,802 Au fait, quand Bonnie sortira de l'hôpital, 1009 01:10:21,967 --> 01:10:25,198 j'espère que vous me préviendrez... 1010 01:10:25,367 --> 01:10:27,676 Je vous comprends. 1011 01:10:30,287 --> 01:10:34,121 Je lui ai donné tant d'amour et d'affection... 1012 01:10:35,047 --> 01:10:36,560 Elle est très malade. 1013 01:10:36,727 --> 01:10:39,799 Il lui faut surtout de l'aide. 1014 01:10:39,967 --> 01:10:44,358 Vous dites ça car je suis actrice, vous me croyez superficielle... 1015 01:10:45,687 --> 01:10:47,917 Vous pensez faire d'autres films? 1016 01:10:48,087 --> 01:10:51,443 Je l'espère. C'est difficile à dire... 1017 01:10:53,087 --> 01:10:56,443 J'ai eu de très graves problèmes affectifs. 1018 01:10:56,607 --> 01:11:00,122 Tout le monde... Vous n'êtes pas la seule... 1019 01:11:02,447 --> 01:11:04,199 Ça va s'arranger. 1020 01:11:04,367 --> 01:11:06,085 C'est bien qu'elle vienne chez moi. 1021 01:11:06,247 --> 01:11:08,681 Je suis ravie qu'elle s'en aille. 1022 01:11:08,847 --> 01:11:10,883 Joey est gentil, n'est-ce pas? 1023 01:11:11,047 --> 01:11:14,039 II est très gentil. Et il savait y faire. 1024 01:11:14,887 --> 01:11:16,479 Comment ça? 1025 01:11:16,647 --> 01:11:19,719 On s'est un peu amusés. 1026 01:11:19,887 --> 01:11:21,445 Un jour ou deux... 1027 01:11:21,607 --> 01:11:23,199 Amusés comment? 1028 01:11:23,367 --> 01:11:26,040 C'est plutôt ambigu. 1029 01:11:26,447 --> 01:11:28,836 Bien sûr, mais c'est la vérité. 1030 01:11:29,007 --> 01:11:30,201 Que dois-je faire? 1031 01:11:30,367 --> 01:11:34,360 On se parle, vous me demandez de garder votre secret, 1032 01:11:35,167 --> 01:11:38,204 et je ne peux pas vous dire 1033 01:11:38,367 --> 01:11:39,846 que j'ai eu ce garçon? 1034 01:11:41,967 --> 01:11:43,036 Comment l'avez-vous eu? 1035 01:11:43,207 --> 01:11:46,324 Comment je l'ai eu? Quelle insulte! 1036 01:11:46,487 --> 01:11:50,366 Je vous ai dit "Comment vous l'avez eu"? 1037 01:11:50,527 --> 01:11:52,563 Comment je l'ai eu? 1038 01:11:52,727 --> 01:11:55,480 Je l'ai eu. Je l'ai baisé. Je l'ai eu au lit. 1039 01:11:55,647 --> 01:11:58,161 On a fait l'amour ensemble. 1040 01:11:58,327 --> 01:12:01,285 C'est si difficile à croire? 1041 01:12:01,647 --> 01:12:05,242 - Vous me faites marcher? - Vous voulez m'insulter? 1042 01:12:06,087 --> 01:12:08,601 - C'est dégoûtant. - Possible. 1043 01:12:10,127 --> 01:12:12,163 Vous en entendrez d'autres de Joey. 1044 01:12:12,327 --> 01:12:14,158 Il a roulé sa bosse. 1045 01:12:29,287 --> 01:12:31,801 Joe, tu veux me prendre ça? 1046 01:12:32,767 --> 01:12:34,644 Pourquoi tu portes le bébé dans un sac? 1047 01:12:34,807 --> 01:12:37,082 Ta mère ne t'a pas dit d'arrêter? 1048 01:12:37,927 --> 01:12:40,077 Tiens. 1049 01:12:51,967 --> 01:12:53,719 Ecoute, Joe, j'en peux plus 1050 01:12:53,887 --> 01:12:56,765 de m'occuper du bébé. 1051 01:12:57,247 --> 01:13:00,444 C'est toi qui l'as eu, pas moi. 1052 01:13:00,607 --> 01:13:02,962 Oui, mais c'était une erreur. 1053 01:13:05,207 --> 01:13:08,643 - Tu pourrais pas, deux jours? - Tire-toi! 1054 01:13:09,487 --> 01:13:11,364 Allez, tu peux! 1055 01:13:12,567 --> 01:13:14,603 Que ton amie s'en occupe. 1056 01:13:15,527 --> 01:13:18,997 - Qu'est-ce qu'elle devient? - Elle a voulu se tuer. 1057 01:13:19,767 --> 01:13:23,396 Retourne vivre avec elle. Tu es dingue. 1058 01:13:24,127 --> 01:13:26,163 Non, j'habite ici. 1059 01:13:27,687 --> 01:13:28,756 Pour m'emmerder! 1060 01:13:29,327 --> 01:13:30,601 Pourquoi je t'emmerde? 1061 01:13:30,767 --> 01:13:33,839 Avec ton bébé qui crache partout. 1062 01:13:34,287 --> 01:13:35,766 Je suis chez moi ici. 1063 01:13:36,167 --> 01:13:38,237 Tu n'es même pas chez toi. 1064 01:13:39,647 --> 01:13:41,763 Je suis bien ici parce que 1065 01:13:42,847 --> 01:13:44,917 c'est joli, c'est grand 1066 01:13:45,607 --> 01:13:47,996 et on s'occupe gentiment de moi. 1067 01:13:48,767 --> 01:13:52,362 Tu ne te prends pas pour de la merde. 1068 01:13:52,847 --> 01:13:54,519 Pas tant que ça. 1069 01:13:54,687 --> 01:13:57,406 J'ai vu comment tu te balades ici. 1070 01:13:58,847 --> 01:14:00,963 Tu te pavanes quand ta mère est en haut. 1071 01:14:01,127 --> 01:14:04,676 Tu viens et tu penses à me dire des choses. 1072 01:14:05,287 --> 01:14:08,882 Je sais pourquoi tu te promènes en sous-vêtements. 1073 01:14:09,967 --> 01:14:12,640 Tu n'es qu'une lesbienne malade. 1074 01:14:13,367 --> 01:14:15,323 Je ne suis plus lesbienne. 1075 01:14:17,327 --> 01:14:19,921 C'est ton nouveau truc de la semaine? 1076 01:14:21,607 --> 01:14:24,326 Tu ne seras plus lesbienne cette semaine? 1077 01:14:25,167 --> 01:14:27,158 Tu te soignes? 1078 01:14:27,767 --> 01:14:29,519 Tu prends des suppos... 1079 01:14:29,687 --> 01:14:31,962 Tu me guériras peut-être, Joe. 1080 01:14:32,127 --> 01:14:33,958 Comment pourrais-je le faire? 1081 01:14:38,047 --> 01:14:40,356 Ça ne sera pas trop difficile. 1082 01:14:41,087 --> 01:14:43,157 Ça le serait sûrement. 1083 01:14:46,447 --> 01:14:48,517 Tu es vraiment malade. 1084 01:14:53,247 --> 01:14:54,760 Pourquoi tu n'es plus lesbienne? 1085 01:14:57,527 --> 01:15:01,440 Tu voulais qu'elle te remarque ou quoi? 1086 01:15:02,487 --> 01:15:05,365 - C'est tout? - J'ai abandonné les hommes. 1087 01:15:07,447 --> 01:15:10,519 Tout d'un coup, tu recommences avec eux. 1088 01:15:10,687 --> 01:15:11,836 Oui, tout d'un coup! 1089 01:15:12,807 --> 01:15:15,367 Tout d'un coup, je t'aime bien. 1090 01:15:15,927 --> 01:15:17,519 Tu m'aimes bien. 1091 01:15:18,007 --> 01:15:21,044 - Dément, non? - Tu veux m'attirer des ennuis? 1092 01:15:21,407 --> 01:15:22,886 Tu aimerais que je sois viré? 1093 01:15:23,047 --> 01:15:26,005 Ou c'est juste pour emmerder ta mère? 1094 01:15:26,847 --> 01:15:29,202 Ma mère est en haut. 1095 01:15:30,207 --> 01:15:33,404 Elle ne saura pas ce qui se passe ici. 1096 01:15:40,047 --> 01:15:42,800 - Tu as la peau douce. - Ça te plaît? 1097 01:15:42,967 --> 01:15:44,639 Enormément. 1098 01:15:46,727 --> 01:15:47,603 Je te connais bien. 1099 01:15:47,767 --> 01:15:51,885 Tu n'aimes pas ma mère. Tu veux son argent. 1100 01:15:52,447 --> 01:15:54,756 Elle est trop vieille pour toi. 1101 01:15:55,687 --> 01:15:59,282 Tu t'en fous si je veux son argent. Elle t'en donne encore? 1102 01:15:59,447 --> 01:16:02,644 - Elle t'entretient, non? - Tu devrais redevenir une star. 1103 01:16:03,647 --> 01:16:05,205 Je devrais faire un tas de choses. 1104 01:16:05,367 --> 01:16:07,881 Mais pas baiser avec toi. 1105 01:16:08,567 --> 01:16:10,558 Je suis bien, Joe. 1106 01:16:16,527 --> 01:16:18,404 Tu te prépares à quoi? 1107 01:16:28,087 --> 01:16:30,282 Dis-moi ce que tu veux? 1108 01:16:31,207 --> 01:16:33,880 - Je veux t'aimer, Joe? - Ah bon? 1109 01:16:34,367 --> 01:16:37,359 - Ça ne serait pas bien? - Ça serait épatant. 1110 01:16:37,527 --> 01:16:40,917 - Tu serais à moi, pas à ma mère. - Et mardi en huit? 1111 01:16:41,367 --> 01:16:44,916 - Mardi en huit. - On se retrouve, là-derrière. 1112 01:16:45,087 --> 01:16:49,160 Tu ne diras rien à ma mère, rien à Bonnie? 1113 01:17:21,967 --> 01:17:23,559 Montons 1114 01:17:23,727 --> 01:17:26,116 et finissons-en. Tu n'attendras pas mardi. 1115 01:17:27,887 --> 01:17:29,718 Montons... 1116 01:17:36,407 --> 01:17:37,999 Tu aimes les chaussures? Le cuir? 1117 01:17:38,167 --> 01:17:41,000 Je n'aime pas les chaussures. J'aime baiser. 1118 01:17:47,847 --> 01:17:49,963 C'est bien. 1119 01:17:51,407 --> 01:17:54,956 Je me sens si sexy maintenant. 1120 01:17:55,687 --> 01:17:59,157 Avoir cette grande botte entre les jambes. 1121 01:17:59,327 --> 01:18:01,522 J'aime monter dessus. 1122 01:18:03,327 --> 01:18:07,081 Tu ne veux pas ma mère. Elle est trop vieille. 1123 01:18:07,487 --> 01:18:11,002 Depuis le début, c'est moi que tu veux. 1124 01:18:11,167 --> 01:18:14,239 On est parfaits ensemble. 1125 01:18:14,727 --> 01:18:17,400 Toi et moi, dans cette grande maison. 1126 01:18:17,607 --> 01:18:19,165 Comment virer ma mère. 1127 01:18:49,927 --> 01:18:51,918 De quoi parliez-vous? 1128 01:18:54,167 --> 01:18:56,806 - Qu'est-ce que ça veut dire? - Elle me cherche. 1129 01:18:57,207 --> 01:18:58,959 Elle te cherche? 1130 01:19:01,687 --> 01:19:03,166 Gouine. 1131 01:19:09,247 --> 01:19:11,636 Elle ne fait même pas une bonne gouine. 1132 01:19:14,047 --> 01:19:16,197 Vas-y, dis-le. De quoi parles-tu? 1133 01:19:16,367 --> 01:19:18,642 Peut-être lesbienne, franchement. 1134 01:19:19,087 --> 01:19:22,284 Mitzi Harris était nymphomane, pas lesbienne. 1135 01:19:22,447 --> 01:19:26,235 Elles sont un peu des deux. Nymphomanes, lesbiennes... 1136 01:19:26,647 --> 01:19:28,285 Dans le genre... 1137 01:19:28,447 --> 01:19:30,756 La balançoire... 1138 01:19:30,927 --> 01:19:33,282 Tu es bien renseigné, aujourd'hui. 1139 01:19:33,567 --> 01:19:35,444 Quoi d'autre? 1140 01:19:39,367 --> 01:19:42,803 Un scandale, ça ne vaut rien. 1141 01:19:43,407 --> 01:19:45,477 Tu es le seul au courant 1142 01:19:45,647 --> 01:19:48,115 et j'espère que tu ne vas rien dire. 1143 01:19:48,287 --> 01:19:50,357 Tout se sait, surtout à Hollywood. 1144 01:19:51,927 --> 01:19:53,997 Un tas de gens ont vu 1145 01:19:54,207 --> 01:19:56,926 ta fille avec celle de Gloria Savage, 1146 01:19:57,167 --> 01:19:59,601 à la fosse d'aisance de Santa Monica. 1147 01:19:59,767 --> 01:20:02,486 - Une fosse d'aisance? - Ensemble. 1148 01:20:02,927 --> 01:20:05,236 Inséparables. Toutes les nuits. 1149 01:20:06,327 --> 01:20:08,204 Un bar de lesbiennes. 1150 01:20:08,687 --> 01:20:12,441 Impossible! Jessie a fait les 400 coups, 1151 01:20:12,607 --> 01:20:15,167 mais pas ça! Elle ne va pas aux fosses d'aisance. 1152 01:20:15,447 --> 01:20:17,039 Elle ne connaît même pas 1153 01:20:17,207 --> 01:20:19,357 la fillle de Gloria Savage! 1154 01:20:19,527 --> 01:20:22,121 Je crois que tu inventes tout ça 1155 01:20:22,287 --> 01:20:24,084 et que tu viens ici pour me tracasser. 1156 01:20:24,487 --> 01:20:27,047 Qui répand ces ignobles rumeurs? 1157 01:20:27,207 --> 01:20:28,879 Je ne sais pas. 1158 01:20:29,407 --> 01:20:33,685 Les bruits sont toujours précis, mais ça vient de nulle part. 1159 01:20:34,807 --> 01:20:37,526 Ma fille Jessie habite avec moi. 1160 01:20:37,687 --> 01:20:41,043 Je la vois tous les jours. Elle est merveilleuse. 1161 01:20:42,967 --> 01:20:44,923 Joey est aussi ici. 1162 01:20:45,087 --> 01:20:46,964 N'êtes-vous pas à l'étroit? 1163 01:20:47,127 --> 01:20:50,005 Pas vraiment! II y a 36 pièces. 1164 01:20:50,167 --> 01:20:54,445 Cette combinaison pourrait faire encore un scandale. 1165 01:20:54,607 --> 01:20:56,996 Tu es très branché sur le scandale. 1166 01:20:57,167 --> 01:21:00,762 Et il me semble que tu as fabriqué celui-ci. 1167 01:21:02,247 --> 01:21:06,126 En fait, ça m'est arrivé plus épicé que ce que je t'ai dit. 1168 01:21:06,287 --> 01:21:07,686 Plus épicé? 1169 01:21:07,847 --> 01:21:10,042 Je te l'ai dit en douceur. 1170 01:21:10,207 --> 01:21:13,722 Quand ils crachent le morceau, les gens sont méchants. 1171 01:21:13,887 --> 01:21:16,276 Quand ils crachent le morceau? 1172 01:21:16,447 --> 01:21:19,564 Ce qui se passe la nuit... 1173 01:21:19,807 --> 01:21:22,241 Les embrassades... de fille à fille. 1174 01:21:23,327 --> 01:21:25,204 Je ne vais pas te mentir. 1175 01:21:26,967 --> 01:21:29,356 J'ai eu des problèmes avec Jessica, 1176 01:21:29,607 --> 01:21:33,805 mais maintenant, ça va et c'est moi qui vais craquer. 1177 01:21:33,967 --> 01:21:38,483 J'aimerais avoir une conversation agréable avec toi. 1178 01:21:38,647 --> 01:21:40,524 Je n'en peux plus. 1179 01:21:41,367 --> 01:21:43,198 Ne te laisse pas aller. 1180 01:21:43,367 --> 01:21:46,006 Les gosses d'aujourd'hui sont comme ça. 1181 01:21:46,407 --> 01:21:48,841 Tu peux parler, tu n'en as pas! 1182 01:21:49,727 --> 01:21:52,480 Des tas de gosses à Hollywood sont bizarres. 1183 01:21:53,207 --> 01:21:55,960 Ce n'est la faute de personne. 1184 01:21:56,567 --> 01:21:58,523 Facile à dire 1185 01:21:58,687 --> 01:22:01,201 mais j'ai l'impression que c'est ma faute. 1186 01:22:01,367 --> 01:22:03,676 Je n'aurais pas dû épouser son père. 1187 01:22:04,527 --> 01:22:06,518 Il ne valait rien. 1188 01:22:07,767 --> 01:22:08,836 Sidney, 1189 01:22:09,007 --> 01:22:12,238 c'est toi qui devais t'occuper de Jessie. 1190 01:22:12,407 --> 01:22:14,045 Tu devais l'entretenir. 1191 01:22:14,247 --> 01:22:18,479 Elle aura 18 ans dans 4 jours. Elle est mineure. 1192 01:22:19,167 --> 01:22:21,317 J'ai des factures inimaginables 1193 01:22:21,487 --> 01:22:25,321 sur toutes ces maisons. 1194 01:22:26,167 --> 01:22:28,317 Quand comprendras-tu 1195 01:22:28,487 --> 01:22:31,763 que tu n'es plus une star internationale? 1196 01:22:31,927 --> 01:22:35,283 A quoi bon conserver toutes ces maisons... 1197 01:22:35,447 --> 01:22:37,802 et ce niveau de vie? 1198 01:22:37,967 --> 01:22:41,437 Tu n'as plus autant de propositions. Reconnais-le. 1199 01:22:42,447 --> 01:22:46,918 Tu es une star vieillissante et presque inconnue. 1200 01:22:47,087 --> 01:22:48,645 Je te définirais comme ça. 1201 01:22:48,807 --> 01:22:50,445 Tu étais exceptionnelle, 1202 01:22:50,607 --> 01:22:53,838 mais elle ne savait pas jouer. 1203 01:22:54,007 --> 01:22:57,841 - Avec une actrice... - Avec les films qu'il faisait... 1204 01:22:58,007 --> 01:23:02,683 On a tout essayé pour lui faire dire un texte. 1205 01:23:02,847 --> 01:23:05,919 Répétiteurs, doublage, post-synchro, re-synchro, 1206 01:23:06,087 --> 01:23:07,361 rien n'a marché. 1207 01:23:07,527 --> 01:23:10,325 Mais Sally avait un corps formidable. 1208 01:23:10,487 --> 01:23:13,445 Ta mère était une beauté! 1209 01:23:13,607 --> 01:23:17,156 On ne le croirait pas. Elle a des restes, 1210 01:23:17,327 --> 01:23:19,522 mais quel corps elle avait! 1211 01:23:19,687 --> 01:23:23,202 Même à l'époque, les gens s'y connaissaient en corps! 1212 01:23:23,367 --> 01:23:26,916 - Elle n'était pas seule! - Sidney, toi et tes corps! 1213 01:23:27,087 --> 01:23:29,078 Mâles ou femelles, je n'ai jamais su! 1214 01:23:29,247 --> 01:23:31,238 C'était un problème. 1215 01:23:31,567 --> 01:23:33,558 Notre vie sexuelle était normale. 1216 01:23:33,727 --> 01:23:35,922 Tu en témoignes. 1217 01:23:36,487 --> 01:23:38,796 Il n'y avait entre nous 1218 01:23:38,967 --> 01:23:42,437 rien qu'un peu d'amour, pas de bains bouillants. 1219 01:23:42,607 --> 01:23:45,599 A cette époque, on n'avait pas ces trucs déments. 1220 01:23:45,767 --> 01:23:47,803 Tout ça est très récent. 1221 01:23:47,967 --> 01:23:50,481 Tu penses comme ça mais tu ne me choques pas! 1222 01:23:50,647 --> 01:23:52,956 Je ne te crois pas. 1223 01:23:53,127 --> 01:23:55,925 Ecoute, si tu veux avoir cette maison... 1224 01:23:56,087 --> 01:23:58,476 Tu connais notre accord? C'est écrit. 1225 01:23:58,647 --> 01:24:02,162 Je te cédais tout et je pouvais m'en servir. 1226 01:24:02,327 --> 01:24:03,885 Alors, je me méfiais. 1227 01:24:04,047 --> 01:24:06,925 C'est écrit. Gerber, l'avocat m'a dit... 1228 01:24:08,727 --> 01:24:11,719 Gerber, l'avocat. Il est très fort! 1229 01:24:12,287 --> 01:24:13,959 La maison va rester là. 1230 01:24:14,287 --> 01:24:16,642 Elle tombe en ruines. 1231 01:24:16,807 --> 01:24:19,367 Qu'est-ce que je vais faire? 1232 01:24:19,527 --> 01:24:21,518 Je vais te dire quoi faire. 1233 01:24:21,687 --> 01:24:24,440 Je savais que j'allais te voir. 1234 01:24:24,607 --> 01:24:26,279 Pas si tôt... 1235 01:24:26,447 --> 01:24:28,278 Je pensais te voir à ton heure... 1236 01:24:28,447 --> 01:24:32,076 J'ai lu les journaux, je savais que tu allais te montrer. 1237 01:24:32,247 --> 01:24:36,240 J'ai une liste des pensions que tu réclames. 1238 01:24:36,567 --> 01:24:39,877 Ça fait un total impressionnant! 1239 01:24:40,487 --> 01:24:43,877 Je t'ai donné des dizaines de milliers, 1240 01:24:44,047 --> 01:24:47,437 - depuis qu'on se connaît. - Tu ne m'as jamais donné 55000 $! 1241 01:24:47,607 --> 01:24:50,758 58025 dollars! 1242 01:24:50,927 --> 01:24:53,964 C'est la somme exacte. Vérifie. 1243 01:24:54,127 --> 01:24:56,516 Tout est là! 1244 01:24:56,687 --> 01:24:59,201 S'il te plaît, occupons-nous de Jessie. 1245 01:25:00,447 --> 01:25:04,759 Voilà pourquoi ta mère n'a rien fait pour toi. 1246 01:25:05,527 --> 01:25:07,916 Tu aurais dû être choyée. 1247 01:25:08,087 --> 01:25:10,476 Ses maris étaient riches. 1248 01:25:10,967 --> 01:25:15,757 C'est vrai, papa! Elle a dépensé tout cet argent pour elle! 1249 01:25:15,927 --> 01:25:19,761 - C'est une délinquante juvénile! - Pas du tout! 1250 01:25:19,927 --> 01:25:21,963 Ne l'écoute pas. 1251 01:25:22,127 --> 01:25:25,005 Tu sais ce que je lui ai donné rien qu'en un an? 1252 01:25:25,167 --> 01:25:28,716 Elle t'a parlé du motel pouilleux où elle habitait? 1253 01:25:28,887 --> 01:25:30,798 - Je ne sais pas mais... - Tu ne sais rien. 1254 01:25:30,967 --> 01:25:32,480 Je ne te crois pas. 1255 01:25:32,647 --> 01:25:35,081 C'est lamentable que tu racontes ça 1256 01:25:35,247 --> 01:25:38,796 à tout le monde. Toute ta vie sordide... 1257 01:25:38,967 --> 01:25:41,800 Je ne veux pas discuter devant Joey. 1258 01:25:41,967 --> 01:25:44,003 Ne le mêlons pas à nos problèmes. 1259 01:25:44,167 --> 01:25:45,680 Il n'y est pas mêlé, 1260 01:25:45,847 --> 01:25:49,317 mais qu'il constate la corruption de ton âme! 1261 01:25:50,287 --> 01:25:53,723 Et d'abord, où est ton petit ami Harold? 1262 01:25:54,727 --> 01:25:57,400 Je ne sais pas. Ça n'a aucun rapport. 1263 01:25:57,567 --> 01:26:00,320 Ce n'est pas mon petit ami. Je ne fais que l'aider 1264 01:26:00,487 --> 01:26:02,842 depuis dix ans. C'est tout! 1265 01:26:03,007 --> 01:26:04,156 Ce n'est pas mon petit ami! 1266 01:26:04,327 --> 01:26:08,366 Tu l'as plus aidé que Jessie et moi! 1267 01:26:08,527 --> 01:26:12,884 - Il a beaucoup de talent. - Fais voir tes chèques à son nom. 1268 01:26:13,247 --> 01:26:15,602 Il a un grand talent. 1269 01:26:15,767 --> 01:26:18,804 Il a gagné tout ce qu'il a, pas comme toi! 1270 01:26:18,967 --> 01:26:21,435 II vit simplement. Il a un peu... 1271 01:26:21,607 --> 01:26:25,441 Il vit simplement de toi et pas moi! 1272 01:26:25,607 --> 01:26:28,804 - Très juste! - Ne lavons pas notre linge sale... 1273 01:26:28,967 --> 01:26:31,640 Allons parler de Gerber ailleurs. 1274 01:26:31,807 --> 01:26:33,081 Et de ton linge sale! 1275 01:26:33,927 --> 01:26:36,760 Tu me trouves idiote avec Joey, Sidney? 1276 01:26:38,007 --> 01:26:40,726 Je n'ai jamais ressenti ça avant. 1277 01:26:41,447 --> 01:26:43,802 C'est tellement différent. 1278 01:26:44,687 --> 01:26:46,325 Il est tellement... 1279 01:26:46,767 --> 01:26:48,439 Tellement quoi? 1280 01:26:49,487 --> 01:26:52,047 Tellement jeune, chaleureux... 1281 01:26:52,727 --> 01:26:56,197 Le sentir près de moi... J'étais si seule. 1282 01:26:56,567 --> 01:27:00,321 Idiote! Comment peux-tu croire qu'il t'est fidèle? 1283 01:27:00,487 --> 01:27:03,718 Et qu'il tient à toi, à ton âge? 1284 01:27:05,007 --> 01:27:07,601 Ça me fait de la peine mais c'est vrai. 1285 01:27:14,607 --> 01:27:15,801 C'est mon chat. 1286 01:27:15,967 --> 01:27:18,117 Comment vas-tu? 1287 01:27:19,727 --> 01:27:21,319 - Qui est ton ami? - Joe. 1288 01:27:21,487 --> 01:27:23,478 Il est à ma mère, pas à moi. 1289 01:27:23,887 --> 01:27:26,845 Bonjour Joe. Je suis Harold et tu es chez moi. 1290 01:27:27,007 --> 01:27:29,077 - Mon chat te plaît? - Il est très beau. 1291 01:27:29,247 --> 01:27:31,124 N'aie pas peur. 1292 01:27:33,447 --> 01:27:37,042 - Ravie de te voir. - Je suis très content. 1293 01:27:37,207 --> 01:27:39,482 Je ne sais jamais à l'avance. 1294 01:27:39,727 --> 01:27:41,683 Tu viens voir ton papa? 1295 01:27:42,367 --> 01:27:44,835 II est à côté avec ma mère. 1296 01:27:45,567 --> 01:27:47,797 Ils se disputent, c'est sûr. 1297 01:27:47,967 --> 01:27:50,527 - Sans doute. - Je ne veux pas voir ça. 1298 01:27:50,967 --> 01:27:53,959 J'en suis là à cause d'Harold. 1299 01:27:54,327 --> 01:27:57,763 Je me fiche que tu vives avec cette tante. 1300 01:27:59,407 --> 01:28:03,002 C'est une star enfant. 1301 01:28:03,167 --> 01:28:05,362 Enfant? 1302 01:28:05,527 --> 01:28:08,644 II a grandi avec John Barrymore! 1303 01:28:08,807 --> 01:28:10,320 Ne dis pas de mal d'Harold. 1304 01:28:10,487 --> 01:28:13,399 Harold m'a apporté bien des choses. 1305 01:28:13,567 --> 01:28:15,842 Ce sont mes efforts avec Harold 1306 01:28:16,007 --> 01:28:18,282 que j'ai tenté de développer... 1307 01:28:18,447 --> 01:28:20,961 As-tu jamais pensé qu'Harold est un pervers? 1308 01:28:21,247 --> 01:28:24,444 C'est trop tôt. Je n'étais qu'un bébé. 1309 01:28:25,287 --> 01:28:28,006 Voilà! Là, je commence... 1310 01:28:29,087 --> 01:28:31,885 à m'élever vers la gloire. 1311 01:28:32,287 --> 01:28:33,720 Elle est mariée maintenant. 1312 01:28:33,887 --> 01:28:37,084 Rien du tout. Elle a laissé la gloire. 1313 01:28:39,927 --> 01:28:44,478 Ça vient de Tunisie. Rien à voir avec ma carrière. 1314 01:28:45,847 --> 01:28:48,566 Là, on y arrive. 1315 01:28:48,727 --> 01:28:50,524 Sally, arrête avec Harold! 1316 01:28:50,687 --> 01:28:55,477 Bien sûr, il peut tout décorer. Et redécorer! 1317 01:28:55,647 --> 01:29:00,038 J'ai besoin de vendre la maison de la plage. 1318 01:29:00,527 --> 01:29:03,917 Je ne sais comment te convaincre. Je suis piégée. 1319 01:29:04,087 --> 01:29:07,363 - Oui, tu es piégée. - Piégée dans un château blanc. 1320 01:29:07,967 --> 01:29:10,356 36 pièces et une fille folle! 1321 01:29:10,527 --> 01:29:12,643 Et une Cadillac de 18 ans. 1322 01:29:13,647 --> 01:29:15,717 Je ne suis pas parfait, Jessica. 1323 01:29:16,407 --> 01:29:19,558 Mais toi et moi, nous nous sommes tant amusés. 1324 01:29:20,207 --> 01:29:21,845 N'est-ce pas? 1325 01:29:23,327 --> 01:29:26,558 II faut toujours profiter de la vie. 1326 01:29:28,887 --> 01:29:31,037 De tous les petits moments... 1327 01:29:32,087 --> 01:29:34,396 Même quand la caméra ne tourne pas... 1328 01:29:36,087 --> 01:29:38,362 Tu y penses, Joe? 1329 01:29:40,047 --> 01:29:42,561 Jessica et moi, nous y avons pensé. 1330 01:29:42,727 --> 01:29:44,718 A tous ces moments. 1331 01:29:54,447 --> 01:29:56,483 Donne-moi la maison de Malibu. 1332 01:29:56,647 --> 01:30:00,242 Si tu me donnes ta parole 1333 01:30:00,407 --> 01:30:04,764 de mère, et ce qui compte le plus, d'actrice et de... 1334 01:30:04,927 --> 01:30:08,442 - De femme, Sidney, tu t'en souviens? - Ta parole de femme... 1335 01:30:10,087 --> 01:30:14,285 que si je te donne mon intérêt, c'est bien la fin. 1336 01:30:14,447 --> 01:30:16,005 Tu ne demanderas plus d'argent, 1337 01:30:16,247 --> 01:30:19,922 tu ne te plaindras plus, tu ne viendras que pour être heureuse, 1338 01:30:20,087 --> 01:30:23,523 pour une première, quand j'aurais besoin de toi. 1339 01:30:25,927 --> 01:30:27,360 Autre chose. 1340 01:30:28,807 --> 01:30:32,197 Tu ne dépenseras pas un sou 1341 01:30:32,367 --> 01:30:35,040 de la maison de Malibu 1342 01:30:35,207 --> 01:30:38,836 sur ce jockey. Ce... là, dehors... 1343 01:30:39,007 --> 01:30:41,157 C'est Joey. 1344 01:30:41,327 --> 01:30:43,283 Je ne veux pas que mon argent, 1345 01:30:43,447 --> 01:30:47,235 mon argent de Malibu, soit dépensé pour lui. 1346 01:30:47,487 --> 01:30:49,398 Tu me le promets? 1347 01:30:49,567 --> 01:30:52,764 Dépense ton argent pour lui. Ton argent des jeux de télé. 1348 01:30:56,807 --> 01:30:59,844 Ça ne me paie pas ma laque à cheveux! 1349 01:31:02,127 --> 01:31:05,119 Je t'avais dit qu'Harold serait gentil. 1350 01:31:21,367 --> 01:31:23,722 Tu as rencontré "tante Harold"! 1351 01:31:25,487 --> 01:31:28,559 Sidney, c'est de ta faute. 1352 01:31:32,847 --> 01:31:34,644 Là, je t'ai eu! 1353 01:31:39,927 --> 01:31:42,487 Je ne sais pas quoi faire de toi. 1354 01:31:51,287 --> 01:31:52,561 Pas de ça. 1355 01:31:52,727 --> 01:31:55,446 Tout mignon, tout roucoulant. 1356 01:31:55,607 --> 01:31:57,916 Je t'avais dit de ne pas t'approcher de lui. 1357 01:31:58,087 --> 01:31:59,759 Dès qu'il t'a vu seul... 1358 01:31:59,927 --> 01:32:02,395 - D'abord Jessie, ensuite Harold. - Tu déconnes. 1359 01:32:04,447 --> 01:32:06,722 - Joe, ne m'abandonne pas. - Laisse tomber. 1360 01:32:09,727 --> 01:32:12,116 J'ai tant besoin de toi, Joe. 1361 01:32:17,807 --> 01:32:21,163 Pourquoi es-tu si froid? J'ai besoin de toi! 1362 01:32:21,967 --> 01:32:23,161 Ça ne signifie rien? 1363 01:32:26,047 --> 01:32:28,163 - Où vas-tu? - Arrête! 1364 01:32:32,807 --> 01:32:34,525 S'il te plaît, ne pars pas. 1365 01:32:43,287 --> 01:32:46,324 Je dois partir. Ne joue pas la cinglée. 1366 01:32:46,687 --> 01:32:48,723 T'es vraiment dingue! 1367 01:32:50,127 --> 01:32:51,879 Où vas-tu? 1368 01:32:52,127 --> 01:32:55,324 - Je pars, c'est tout. - Tu sors? 1369 01:32:55,807 --> 01:32:58,116 Tu m'as dit que tu restais avec moi. 1370 01:32:59,327 --> 01:33:01,716 Qui t'a acheté tes vêtements? 1371 01:33:01,887 --> 01:33:03,639 Qui t'as présenté à tout le monde? 1372 01:33:03,807 --> 01:33:06,640 Qui t'a sorti avec ton sac à puces? 1373 01:33:06,807 --> 01:33:08,877 Je me débrouillais bien tout seul! 1374 01:33:09,247 --> 01:33:11,363 Je me passe de cette merde. 1375 01:33:27,007 --> 01:33:30,397 Reste, j'ai besoin de toi. 1376 01:33:30,567 --> 01:33:33,764 Tu ne vas pas entrer dans ma vie et sortir... 1377 01:33:33,927 --> 01:33:35,918 Ne fais pas ça, Joe! 1378 01:33:40,727 --> 01:33:43,480 Merci pour tout. 1379 01:34:10,807 --> 01:34:13,082 Arrête de m'emmerder! 1380 01:34:13,247 --> 01:34:14,919 Laisse-moi. J'en ai marre de toi. 1381 01:34:15,127 --> 01:34:18,915 Ne pars pas, s'il te plaît. Tout sera comme avant. 1382 01:34:20,807 --> 01:34:22,559 Tu es folle, comme ta fille. 1383 01:34:22,727 --> 01:34:25,195 Je ne peux vivre dans cette maison sans toi. 1384 01:34:25,367 --> 01:34:27,517 Ne pars pas, s'il te plaît! 1385 01:34:27,687 --> 01:34:28,915 Qu'est-ce que tu as? 1386 01:34:29,087 --> 01:34:31,840 Tu crois avoir tant fait. Tu n'as rien fait pour moi. 1387 01:34:32,007 --> 01:34:34,157 Tu m'as présenté 2 ou 3 personnes. 1388 01:34:34,327 --> 01:34:36,283 La belle affaire! 1389 01:34:37,087 --> 01:34:39,726 - Il n'y a pas autre chose? - Rien d'autre. 1390 01:34:39,887 --> 01:34:42,606 Je suis une star. J'ai des choses importantes à faire. 1391 01:34:43,607 --> 01:34:45,325 Tu es une star? 1392 01:34:45,487 --> 01:34:48,081 Toi! Une star? 1393 01:34:48,487 --> 01:34:50,637 Mouse-time USA! 1394 01:34:50,807 --> 01:34:52,684 Va te faire foutre! 1395 01:34:53,247 --> 01:34:54,805 Me faire foutre? 1396 01:34:58,047 --> 01:35:01,119 Jessie! Espèce de petite lesbienne! 1397 01:35:01,287 --> 01:35:03,642 Je vais te tuer! II m'a quitté! 1398 01:35:05,607 --> 01:35:07,325 Je l'aimais! 1399 01:35:07,487 --> 01:35:10,957 Et il m'a quitté! 1400 01:35:11,207 --> 01:35:13,277 J'avais besoin de lui. Je l'aimais! 1401 01:35:13,447 --> 01:35:16,439 C'est de ta faute, sale lesbienne! 1402 01:35:44,967 --> 01:35:46,480 Merde! 1403 01:36:18,607 --> 01:36:21,075 Sous-titrage: B.B. COM - Paris 98152

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.