All language subtitles for heat(morrissey)-1cd
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:37,247 --> 00:02:39,203
Ne le jette pas dans la piscine!
2
00:02:39,367 --> 00:02:41,756
Tu sais que j'interdis ça ici!
3
00:02:41,967 --> 00:02:44,162
II y a des gens
vraiment dégoûtants...
4
00:02:46,447 --> 00:02:49,439
MĂŞme si Los Angeles
tombe en morceau... Pas chez moi!
5
00:02:50,927 --> 00:02:53,202
Combien de temps resterez-vous?
6
00:02:54,407 --> 00:02:55,396
Deux semaines.
7
00:02:55,567 --> 00:02:57,956
Avant, vous étiez à la télé, hein?
8
00:02:59,567 --> 00:03:02,001
Quand vous étiez gosse...
Je me souviens...
9
00:03:02,207 --> 00:03:03,356
Oui, c'était un western.
10
00:03:03,527 --> 00:03:06,280
J'ai des tas d'artistes ici...
des musiciens, tout ça...
11
00:03:06,447 --> 00:03:09,245
Mais attention,
c'est convenable chez moi.
12
00:03:10,127 --> 00:03:12,925
Si vous ĂŞtes correct, vous serez
bien. La piscine et tout...
13
00:03:14,287 --> 00:03:16,721
- J'espère.
- J'en suis sûre.
14
00:03:24,887 --> 00:03:26,320
C'est ici!
15
00:03:26,487 --> 00:03:29,285
On change les draps
et les serviettes tous les jours.
16
00:03:29,447 --> 00:03:30,960
Vous avez aussi du savon...
17
00:03:31,127 --> 00:03:34,403
une cuisine et la télévision.
18
00:03:34,567 --> 00:03:37,877
Tout autre bruit est interdit,
mais ne la regardez pas trop tard.
19
00:03:38,047 --> 00:03:41,357
Les sous par terre c'est
pour la chance, n'y touchez pas.
20
00:03:41,527 --> 00:03:43,119
Autre chose.
21
00:03:43,287 --> 00:03:46,359
La pension, le mardi
et pas plus tard.
22
00:03:47,207 --> 00:03:49,323
Vous avez la chambre 15.
23
00:04:20,247 --> 00:04:21,965
Vous ĂŞtes Joey Davis?
24
00:04:23,367 --> 00:04:25,756
Je suis une de vos fans.
25
00:04:27,127 --> 00:04:30,483
Vous m'avez sans doute oubliée.
Je vous ai vu dans Le Ranch.
26
00:04:31,247 --> 00:04:32,441
Comment ça?
27
00:04:32,607 --> 00:04:35,644
Ma mère, Sally Todd, a été dedans.
Vous vous souvenez d'elle?
28
00:04:37,567 --> 00:04:39,205
Elle est formidable.
C'est ma mère.
29
00:04:39,367 --> 00:04:41,722
On ne s'entend pas trop bien.
30
00:04:42,327 --> 00:04:44,443
- Pourquoi?
- Je peux m'asseoir?
31
00:04:48,447 --> 00:04:52,122
Après tout, c'est gentil
de me laisser m'asseoir.
32
00:04:52,367 --> 00:04:55,837
J'habite au motel
avec mon gosse et mon amie.
33
00:04:57,287 --> 00:04:59,801
Ecoute, ma mère
va venir aujourd'hui.
34
00:05:01,007 --> 00:05:02,804
Peut-être je te présenterai à elle.
35
00:05:02,967 --> 00:05:05,879
Ça lui plairait bien
après tout ce temps.
36
00:05:06,527 --> 00:05:08,757
- J'aimerais la revoir.
- Elle aussi,
37
00:05:08,927 --> 00:05:11,361
mais je ne la supporte pas.
38
00:05:12,167 --> 00:05:14,237
- Pourquoi?
- Elle est chiante.
39
00:05:14,407 --> 00:05:18,480
Elle ne veut pas que j'habite
avec mon amie au motel.
40
00:05:19,687 --> 00:05:23,316
Elle ne veut rien avoir Ă faire
avec moi. Que m'emmerder.
41
00:05:24,767 --> 00:05:26,803
Elle ne m'aime pas.
42
00:05:27,447 --> 00:05:31,201
- Elle t'aime.
- Elle se fout de moi!
43
00:05:31,367 --> 00:05:33,005
Tu plaisantes?
44
00:05:33,647 --> 00:05:36,957
C'est une danseuse de music-hall...
45
00:05:37,807 --> 00:05:39,604
Une grande pute.
46
00:05:39,767 --> 00:05:43,282
Elle est arrivée en ville et a dit:
"Je peux avoir un café?"
47
00:05:46,407 --> 00:05:49,365
II y a un magasin végétarien
tout près d'ici.
48
00:05:49,527 --> 00:05:51,245
J'y prends des noix tous les soirs.
49
00:05:52,687 --> 00:05:54,325
Tu connais ça, les noix?
50
00:05:54,487 --> 00:05:57,479
L'écologie...
la nourriture diététique, tout ça.
51
00:05:57,647 --> 00:05:59,603
Formidable! Les avocats...
52
00:05:59,767 --> 00:06:02,281
les artichauts...
si tu voyais comment je les fais!
53
00:06:02,447 --> 00:06:04,642
Huile d'olive, sel, poivre...
54
00:06:07,047 --> 00:06:09,197
Fabuleux!
C'est délicieux.
55
00:06:10,407 --> 00:06:12,398
Je t'invite un soir
56
00:06:12,807 --> 00:06:14,240
Ă manger des artichauts.
57
00:06:14,407 --> 00:06:16,875
Je fais la cuisine sur mon réchaud.
58
00:06:17,447 --> 00:06:21,804
Tout ce qui est diététique,
j'en mange!
59
00:06:23,647 --> 00:06:27,003
Bonnie, tu as tout acheté
de travers pour mon bébé.
60
00:06:27,167 --> 00:06:29,442
Je veux de la nourriture
antibiotique.
61
00:06:30,847 --> 00:06:33,077
Tu vois? II pleure maintenant.
62
00:06:33,847 --> 00:06:35,360
Berce-le.
63
00:06:38,967 --> 00:06:41,356
Tu es tout Ă moi.
64
00:06:41,887 --> 00:06:43,479
Ne pleure pas...
65
00:06:44,847 --> 00:06:46,326
Maman va tout t'acheter.
66
00:06:46,487 --> 00:06:49,797
Maman va aller
tout t'acheter au magasin.
67
00:06:51,327 --> 00:06:53,158
Ne pleure pas...
68
00:06:54,367 --> 00:06:58,565
S'il te plaît, reprends-le.
69
00:06:58,887 --> 00:07:02,277
Reprends-le et éloigne-le...
70
00:07:03,447 --> 00:07:06,405
Je ne peux pas m'en occuper.
71
00:07:20,727 --> 00:07:23,764
- Qu'est-ce que tu veux?
- Te voir pour le loyer.
72
00:07:23,927 --> 00:07:26,282
Tu as deux semaines de retard.
73
00:07:27,927 --> 00:07:31,556
Ma mère vient ici ce soir
et elle va me donner un chèque.
74
00:07:31,727 --> 00:07:34,400
C'est à ça qu'elle sert, ta mère,
pour l'argent?
75
00:07:34,567 --> 00:07:36,922
Et le trou dans le canapé?
Tu l'as fait réparer?
76
00:07:38,127 --> 00:07:39,879
Tu vas le faire?
77
00:07:40,567 --> 00:07:43,604
Je vais vous jeter Ă la porte,
78
00:07:43,767 --> 00:07:46,725
toi, ton amie et le bébé!
79
00:07:46,887 --> 00:07:48,559
Ça va pas tarder!
80
00:07:49,287 --> 00:07:51,721
- Je vais te payer le loyer.
- Quand?
81
00:07:51,887 --> 00:07:53,923
- Ce soir.
- T'es sûre?
82
00:07:54,087 --> 00:07:55,679
- Ou bien vous partez.
- A 8 heures juste.
83
00:07:55,847 --> 00:07:58,441
A 8 heures 5, dehors!
84
00:07:59,487 --> 00:08:02,559
- D'accord la-dessus.
- Bon, on se serre la main.
85
00:08:02,727 --> 00:08:04,683
Mais tu as intérêt à le faire.
86
00:08:04,847 --> 00:08:08,044
Sans ça, comme j'ai dit,
87
00:08:08,207 --> 00:08:10,801
toi, ton amie et le bébé,
88
00:08:11,207 --> 00:08:12,959
vous ĂŞtes Ă la porte.
89
00:08:13,527 --> 00:08:15,563
Et occupe-toi du canapé.
90
00:08:28,087 --> 00:08:31,318
Ne claque pas la porte!
Les voisins se plaignent!
91
00:08:31,487 --> 00:08:33,762
- Va te faire foutre!
- Une minute!
92
00:08:37,847 --> 00:08:41,078
Tu ne viens pas de me serrer la main
et de promettre d'ĂŞtre gentille?
93
00:08:41,487 --> 00:08:43,125
A quoi ça rime?
94
00:08:43,287 --> 00:08:45,243
Tu fais la gentille
95
00:08:45,407 --> 00:08:47,841
et après tu me traites?
96
00:08:48,327 --> 00:08:50,318
Ma mère vient
et elle me donne mal Ă la tĂŞte!
97
00:08:50,607 --> 00:08:52,882
Et ne claque plus la porte.
98
00:10:11,047 --> 00:10:12,605
Joey,
99
00:10:12,767 --> 00:10:15,281
ma mère vient aujourd'hui et je...
100
00:10:15,887 --> 00:10:17,718
Je voudrais que tu sois lĂ
101
00:10:17,887 --> 00:10:21,197
quand elle vient,
je ne veux pas ĂŞtre seule...
102
00:10:21,727 --> 00:10:25,037
Je n'ai jamais voulu d'argent...
103
00:10:25,207 --> 00:10:27,198
Qu'est-ce que c'était
tout ce fracas?
104
00:10:27,367 --> 00:10:29,597
Cette sacrée propriétaire!
Elle veut le loyer,
105
00:10:29,767 --> 00:10:31,962
ma mère m'apporte un chèque.
106
00:10:33,727 --> 00:10:34,921
Je veux mon argent!
107
00:10:35,087 --> 00:10:37,920
C'est tout ce que je veux
de ma mère. J'ai un gosse.
108
00:10:38,687 --> 00:10:40,200
J'ai mon amie...
109
00:10:40,367 --> 00:10:43,006
Je ne veux que l'argent.
110
00:10:43,807 --> 00:10:44,956
OĂą vit-elle?
111
00:10:45,127 --> 00:10:49,917
Elle vit dans une maison magnifique
Ă Bel Air, avec piscine.
112
00:10:50,167 --> 00:10:52,522
Elle a été danseuse et pute,
113
00:10:52,687 --> 00:10:55,155
elle a épousé un tas de types,
elle est arrivée.
114
00:10:55,847 --> 00:10:58,315
- Pourquoi tu as un bébé?
- J'étais trop défoncée.
115
00:10:58,487 --> 00:11:01,126
J'en avais un après l'autre.
116
00:11:01,287 --> 00:11:03,562
Je déteste les hommes.
Je ne les supporte pas,
117
00:11:03,727 --> 00:11:05,843
ils sont méchants.
118
00:11:06,007 --> 00:11:08,567
J'ai couché avec eux seulement
parce que j'étais défoncée.
119
00:11:08,727 --> 00:11:12,640
J'ai tout laissé tomber.
Tous les jobs et tout.
120
00:11:13,127 --> 00:11:15,641
Maintenant, je suis végétarienne.
121
00:11:16,127 --> 00:11:19,881
Ma mère sera ravie de te revoir.
Elle se souvient sûrement de toi.
122
00:11:20,047 --> 00:11:23,881
Si tu es gentil, elle me donnera
peut-ĂŞtre plus d'argent.
123
00:11:24,287 --> 00:11:27,518
- Pourquoi?
- En souvenir du bon vieux temps.
124
00:11:29,087 --> 00:11:31,555
Rien ne vaut
les vieilles actrices...
125
00:11:33,007 --> 00:11:35,680
Ecoute ce que je te dis...
126
00:11:35,847 --> 00:11:37,883
J'attends un coup de fil.
127
00:11:38,047 --> 00:11:40,607
Non, tu restes ici avec moi.
128
00:11:40,767 --> 00:11:44,601
- J'ai un appel important Ă ...
- Ma mère va arriver.
129
00:11:47,047 --> 00:11:49,845
Tu aimerais ĂŞtre seule avec elle.
130
00:11:51,567 --> 00:11:53,364
Tu étais amoureux d'elle?
131
00:12:05,447 --> 00:12:07,039
Ça doit être ma mère...
132
00:12:11,487 --> 00:12:14,479
- Je te croyais seule...
- C'est Joey Davis!
133
00:12:14,927 --> 00:12:18,044
- Vous vous rappelez?
- Tu te souviens? Le Grand Ranch?
134
00:12:18,207 --> 00:12:20,721
Mon Dieu.
Qu'est-ce que tu as grandi!
135
00:12:20,887 --> 00:12:22,605
Fantastique!
136
00:12:23,207 --> 00:12:26,279
Bonté divine,
tu devais avoir 15 ans?
137
00:12:26,447 --> 00:12:27,960
Tu t'en souviens?
138
00:12:28,127 --> 00:12:30,846
Je me souviens.
Et il se souvient de toi.
139
00:12:31,007 --> 00:12:33,760
- Tu habites ici?
- Je viens de m'installer.
140
00:12:34,167 --> 00:12:36,397
En Californie?
Je ne te vois jamais.
141
00:12:36,567 --> 00:12:39,798
Je n'étais pas en Californie
ces temps-ci. Je viens de rentrer.
142
00:12:42,887 --> 00:12:45,560
- Je peux te parler?
- Je dois te parler aussi.
143
00:12:47,007 --> 00:12:48,599
Contente de t'avoir vu, Joey.
144
00:12:56,007 --> 00:12:59,761
- C'est ici que tu élèves Mark?
- Oui, absolument.
145
00:13:00,167 --> 00:13:02,476
Si tu veux que je m'occupe du bébé,
146
00:13:02,647 --> 00:13:04,956
ça ne m'embête pas.
J'ai une grande maison.
147
00:13:05,127 --> 00:13:08,324
Des gens pour s'occuper de lui,
beaucoup de temps libre.
148
00:13:08,487 --> 00:13:10,557
Mais je ne veux pas de toi
et de cette fille.
149
00:13:10,727 --> 00:13:13,639
Je ne veux pas de vous
Ă la maison. Non!
150
00:13:13,887 --> 00:13:15,843
Je ne veux que ton argent.
151
00:13:17,047 --> 00:13:20,403
Je ne suis pas
un chéquier ambulant!
152
00:13:20,567 --> 00:13:22,637
Mets-toi bien ça dans la tête!
153
00:13:23,047 --> 00:13:25,436
Maman, s'il te plaît!
Tu me rends folle.
154
00:13:25,607 --> 00:13:27,837
Chaque fois, tu me rends dingue.
155
00:13:28,007 --> 00:13:31,397
Tu viens, tu dis: "pas d'argent"
et la propriétaire veut le chèque.
156
00:13:31,567 --> 00:13:34,286
Je suis très heureuse.
J'ai ma chambre à côté.
157
00:13:34,447 --> 00:13:39,475
Mon amie garde le bébé.
Qu'est-ce que je voudrais de plus?
158
00:13:39,647 --> 00:13:41,365
Qui est cette fille?
D'oĂą vient-elle?
159
00:13:41,527 --> 00:13:43,802
D'une très belle maison
de Beverly Hills.
160
00:13:43,967 --> 00:13:47,721
Tu es vraiment folle! Je t'ai dit
que je m'occupais du bébé.
161
00:13:48,087 --> 00:13:51,557
Ça me serait égal. Je ne sais pas
pourquoi, mais je le ferais.
162
00:13:52,407 --> 00:13:55,683
Mais je ne veux plus de toi lĂ -bas.
Tu me rends folle!
163
00:13:55,887 --> 00:13:58,765
Tu veux m'enlever mon bébé
164
00:13:58,927 --> 00:14:01,043
et me laisser au motel,
sans argent?
165
00:14:01,207 --> 00:14:02,606
Ton bébé?
166
00:14:02,767 --> 00:14:05,520
Depuis quand prends-tu
des responsabilités?
167
00:14:05,687 --> 00:14:08,645
C'est mon bébé
et tu veux me l'enlever?
168
00:14:08,807 --> 00:14:10,604
Je ne veux pas te l'enlever,
169
00:14:10,767 --> 00:14:13,884
mais je ne veux pas
que tu tapes tout le monde
170
00:14:14,047 --> 00:14:16,163
comme si
je ne m'occupais pas de toi!
171
00:14:16,327 --> 00:14:18,602
Tu sais ce que je t'ai donné
cette année?
172
00:14:18,767 --> 00:14:20,962
Tu as déjà regardé?
173
00:14:21,127 --> 00:14:22,924
Des milliers de dollars!
174
00:14:23,527 --> 00:14:26,280
- Il m'en faut plus.
- Et la maison de repos?
175
00:14:27,847 --> 00:14:29,041
La maison de repos!
176
00:14:29,207 --> 00:14:32,517
Tu m'as fait enfermer
chez les dingues.
177
00:14:32,687 --> 00:14:35,076
Ne fais pas de crise
avec moi, Jessie.
178
00:14:35,407 --> 00:14:38,240
Ces gens m'ont appelée!
J'ai changé mon téléphone
179
00:14:38,407 --> 00:14:41,046
sept fois en dix huit mois.
180
00:14:41,207 --> 00:14:42,799
Tous ces gens qui m'appelaient!
181
00:14:42,967 --> 00:14:45,242
J'en ai plus qu'assez!
Je te l'ai dit.
182
00:14:45,527 --> 00:14:49,486
Et cette femme Ă l'hĂ´pital
qui avait mes photos Ă trois ans
183
00:14:49,647 --> 00:14:53,560
et j'arrĂŞtais pas de les regarder
184
00:14:53,727 --> 00:14:57,242
- et on me les a volées.
- De quoi parles-tu?
185
00:14:57,407 --> 00:15:01,525
- Quelqu'un avait mes photos...
- ArrĂŞte avec ces mensonges!
186
00:15:03,167 --> 00:15:05,840
Et puis arrĂŞte d'aller
dans ces bars de gouines,
187
00:15:06,007 --> 00:15:10,842
la coiffeuse d'un jeu télé
m'a dit qu'elle t'a vue!
188
00:15:12,527 --> 00:15:14,518
Ne va pas dire que tu es lesbienne.
189
00:15:14,687 --> 00:15:16,837
Tu n'es pas lesbienne.
C'est temporaire.
190
00:15:17,927 --> 00:15:21,044
Un tas de filles
qui ont des problèmes affectifs,
191
00:15:21,207 --> 00:15:24,597
et on peut dire
que tu as des problèmes affectifs,
192
00:15:25,047 --> 00:15:29,563
un tas de filles pensent vouloir
s'attacher Ă d'autres femmes.
193
00:15:29,727 --> 00:15:32,446
Et parce qu'elles ont eues
des amitiés contrariées...
194
00:15:32,607 --> 00:15:34,325
Je ne sais pas,
c'est trop psychologique.
195
00:15:34,487 --> 00:15:37,718
Mais je sais
que tu n'es pas lesbienne.
196
00:15:38,407 --> 00:15:40,875
Il y a 5 mois,
tu n'étais pas lesbienne.
197
00:15:41,047 --> 00:15:45,006
Tout d'un coup, 5 mois avec elle
et tu dis que tu es lesbienne.
198
00:15:45,447 --> 00:15:47,517
On est à Hollywood, chérie.
199
00:15:48,007 --> 00:15:52,762
On ne peut pas dire n'importe quoi,
ils l'écrivent et tout ça...
200
00:15:52,927 --> 00:15:54,679
Et tu n'es pas lesbienne.
201
00:15:54,847 --> 00:15:56,599
Tout le monde a des petites amies.
202
00:15:56,767 --> 00:15:59,565
Les hommes, les femmes,
ça n'en fait pas des lesbiennes.
203
00:16:00,327 --> 00:16:02,158
- Vous dormez dans la mĂŞme chambre?
- Bien sûr.
204
00:16:02,567 --> 00:16:04,797
Comment être lesbienne sans ça?
205
00:16:04,967 --> 00:16:07,037
- OĂą dort Mark?
- Avec nous.
206
00:16:07,207 --> 00:16:09,198
- Dans le mĂŞme lit?
- Oui.
207
00:16:09,687 --> 00:16:12,599
Elever un garçon comme ça!
II sera lesbienne.
208
00:16:12,927 --> 00:16:15,236
Comment un fils
peut-il ĂŞtre lesbienne?
209
00:16:15,447 --> 00:16:17,438
Ecoute, tu n'es pas lesbienne,
il n'est pas lesbienne...
210
00:16:17,607 --> 00:16:20,280
Tu as appelé mes amis pour leur
dire que j'étais lesbienne!
211
00:16:20,447 --> 00:16:22,722
J'aimerais bien ĂŞtre lesbienne,
212
00:16:22,887 --> 00:16:25,321
parce que je n'aurais pas
ce problème avec toi.
213
00:16:25,487 --> 00:16:27,717
D'abord, je ne t'aurais pas eue...
214
00:16:48,047 --> 00:16:49,765
Je filais Ă l'anglaise.
215
00:16:52,327 --> 00:16:53,919
Tu te souviens?
J'étais "guest star".
216
00:16:54,087 --> 00:16:56,999
Je dansais,
ou bien j'étais une hôtesse...
217
00:16:57,167 --> 00:17:00,318
Je ne fais plus beaucoup
de télévision.
218
00:17:00,487 --> 00:17:02,443
Des émissions de jeux, ce genre.
219
00:17:02,727 --> 00:17:06,481
Je suis ce qu'on peut appeler
en demi-retraite.
220
00:17:09,887 --> 00:17:10,797
A bientĂ´t.
221
00:17:12,167 --> 00:17:13,885
Bonne chance, Joe.
222
00:17:37,807 --> 00:17:39,638
- Salut.
- Ça va?
223
00:17:39,807 --> 00:17:41,240
On fait aller.
224
00:17:41,447 --> 00:17:43,677
J'ai réfléchi pour ton petit frère.
225
00:17:43,847 --> 00:17:46,600
Tu sais quoi,
il peut pas rester ici.
226
00:17:46,767 --> 00:17:48,246
Pourquoi?
227
00:17:48,767 --> 00:17:51,235
Je ne veux plus de gosses ici.
228
00:17:51,407 --> 00:17:55,719
Tu sais, je la vire
et son gosse aussi.
229
00:17:56,167 --> 00:17:57,725
Il ne va pas faire d'ennuis.
230
00:17:57,887 --> 00:18:00,355
J'ai une vedette ici maintenant.
231
00:18:00,767 --> 00:18:02,120
Qui?
232
00:18:02,287 --> 00:18:03,879
Tu ne l'as pas vu?
233
00:18:04,047 --> 00:18:06,436
C'est une vedette?
Qu'est-ce qu'il fait?
234
00:18:06,607 --> 00:18:08,404
Tu ne te souviens pas?
235
00:18:08,567 --> 00:18:11,877
Joey Davis? Du Grand Ranch?
236
00:18:12,167 --> 00:18:14,203
C'était Joey Davis?
237
00:18:14,407 --> 00:18:16,284
II fait des disques maintenant.
Pas mal, on m'a dit.
238
00:18:16,447 --> 00:18:18,961
Mais il n'a pas fait de tubes.
239
00:18:19,447 --> 00:18:21,563
Il manque peut-ĂŞtre de chance.
240
00:18:21,727 --> 00:18:23,922
Que fait-il
dans un endroit pareil?
241
00:18:24,087 --> 00:18:26,760
Un endroit pareil?
C'est bien ici.
242
00:18:26,927 --> 00:18:28,201
Oui, vraiment convenable.
243
00:18:28,647 --> 00:18:30,922
On peut le dire!
244
00:18:32,967 --> 00:18:34,923
Regarde-la. Elle est folle.
245
00:18:35,087 --> 00:18:36,964
Elle est folle.
246
00:18:37,887 --> 00:18:40,447
Je ne peux plus avoir
des gens comme ça ici.
247
00:18:40,607 --> 00:18:42,040
Plus du tout.
248
00:18:42,207 --> 00:18:43,879
Qu'est devenue sa mère?
249
00:18:44,047 --> 00:18:47,756
Sa mère, c'est une grande vedette
et une femme bien.
250
00:18:47,927 --> 00:18:50,202
Que fait-elle
dans un endroit pareil?
251
00:18:50,967 --> 00:18:53,401
Tu sais quel genre de fille c'est?
252
00:18:53,567 --> 00:18:57,082
Sa mère ne veut plus d'elle.
Elle a tort?
253
00:18:58,167 --> 00:18:59,998
Regarde-la marcher. Elle est folle.
254
00:19:00,167 --> 00:19:03,443
Je les vire, elle et son gosse.
Et je ne veux pas de ton frère.
255
00:19:04,087 --> 00:19:06,806
Je ne veux plus de gosses,
point final.
256
00:19:09,167 --> 00:19:10,885
C'est lui, Joey Davis?
257
00:19:11,127 --> 00:19:13,436
C'est lui, il est pas mignon?
258
00:19:14,247 --> 00:19:16,158
Tu ne trouves pas?
259
00:19:16,327 --> 00:19:17,726
II est beau.
260
00:19:17,887 --> 00:19:19,445
Qu'est-ce que tu en sais?
261
00:19:19,607 --> 00:19:23,156
Qu'est-ce que tu sais
de la beauté?
262
00:19:23,567 --> 00:19:27,321
Tu n'es qu'un enfant gâté.
Tu mènes la grande vie.
263
00:19:28,487 --> 00:19:30,842
Alors c'est la vedette
du Grand Ranch?
264
00:19:31,047 --> 00:19:34,039
Lls l'ont repassé sur la 11 e chaine.
265
00:19:34,527 --> 00:19:36,722
Lui, moi et Eric...
266
00:19:37,847 --> 00:19:41,078
Tu plaisantes?
Je ne crois pas.
267
00:19:41,247 --> 00:19:43,203
Je ne sais pas pourquoi...
268
00:19:43,807 --> 00:19:46,037
Je ne crois pas que ça marcherait.
269
00:19:46,247 --> 00:19:48,807
- Regarde-le.
- Je vais quand mĂŞme lui demander.
270
00:20:01,047 --> 00:20:03,197
Comment ça va, aujourd'hui?
271
00:20:04,287 --> 00:20:07,165
II fait chaud. Tu n'as pas
l'habitude de la Californie.
272
00:20:08,167 --> 00:20:09,759
Je l'ai perdue.
273
00:20:09,927 --> 00:20:13,317
C'est vrai. Tu vivais en Californie
il y a des années.
274
00:20:14,167 --> 00:20:16,044
J'avais oublié.
275
00:20:17,367 --> 00:20:19,961
Tu n'as besoin de rien?
276
00:20:22,047 --> 00:20:24,607
Tu veux pas un hamburger
ou quelque chose?
277
00:20:24,767 --> 00:20:26,803
- Non, j'allais...
- Un massage?
278
00:20:27,007 --> 00:20:29,567
C'est moins cher qu'en face.
279
00:20:31,167 --> 00:20:33,806
Je pensais aller
me baigner, c'est tout.
280
00:20:33,967 --> 00:20:35,639
Tu es sûr, idiot?
281
00:21:22,407 --> 00:21:24,204
Ça te plaît, hein?
282
00:21:27,247 --> 00:21:29,602
Pas longs,
mais ils savent y faire.
283
00:21:37,127 --> 00:21:39,436
Tu veux aller dîner
avec moi ce soir?
284
00:21:40,527 --> 00:21:45,043
II y a un endroit bien tout près,
avec de la musique,
285
00:21:45,367 --> 00:21:47,961
des bougies...
et on mange pas trop mal.
286
00:21:48,127 --> 00:21:50,436
Tu as des cheveux superbes.
287
00:21:54,967 --> 00:21:57,242
Qu'est-ce que tu leur fais?
288
00:21:57,407 --> 00:22:00,524
- Je les laisse pousser.
- Depuis quand?
289
00:22:00,927 --> 00:22:02,155
- Depuis un an.
- C'est tout?
290
00:22:02,327 --> 00:22:06,764
Les miens, ça fait six ans et ils
sont loin d'ĂŞtre aussi longs.
291
00:22:07,047 --> 00:22:09,800
Des fois, je pense
que j'ai une déficience...
292
00:22:12,247 --> 00:22:14,397
La pension est plutôt chère ici.
293
00:22:15,007 --> 00:22:17,567
Oui, mais ça m'arrive
de faire une réduction.
294
00:22:17,847 --> 00:22:21,476
J'en fais aux deux frères
que tu as vus hier.
295
00:22:22,647 --> 00:22:26,845
Mais je pourrais
changer ça très vite.
296
00:22:29,847 --> 00:22:32,441
Ils te veulent
dans un show avec eux.
297
00:22:36,087 --> 00:22:38,282
Un numéro qu'ils font
Ă Los Angeles.
298
00:22:38,447 --> 00:22:41,962
Je leur ai dit que
ça ne t'intéresserait pas.
299
00:22:42,287 --> 00:22:44,642
Ce n'est pas ton genre.
300
00:22:44,807 --> 00:22:47,480
En admettant
que ce soit un genre.
301
00:22:48,287 --> 00:22:49,356
Je sais pas...
302
00:22:49,927 --> 00:22:52,282
J'ai des ennuis avec mon agent.
303
00:22:52,807 --> 00:22:54,160
J'en connais plein, des agents.
304
00:22:54,327 --> 00:22:56,966
Il m'avait dit que
j'aurais un job, j'y suis allé...
305
00:22:57,687 --> 00:23:01,077
et l'autre jour, il m'a dit
que ce n'était plus sûr.
306
00:23:01,447 --> 00:23:05,076
Je connais plein d'agents qui
te trouveraient très bien.
307
00:23:05,767 --> 00:23:07,246
Ils peuvent vraiment t'aider.
308
00:23:07,407 --> 00:23:09,875
Faire un tas de choses, tu sais.
309
00:23:20,567 --> 00:23:23,764
Tu vas rester ici
plus de trois semaines?
310
00:23:24,687 --> 00:23:26,757
- Je l'espère.
- Moi aussi.
311
00:23:30,567 --> 00:23:32,444
Il faut que je vire cette fille.
312
00:23:32,607 --> 00:23:34,916
Tu sais, la fille avec le bébé?
313
00:23:35,567 --> 00:23:37,364
- Elle est folle.
- Sa mère...
314
00:23:37,527 --> 00:23:40,644
Méfie-toi d'elle. Je t'ai vu
chez elle l'autre jour.
315
00:23:40,807 --> 00:23:44,356
J'allais te dire. J'ai travaillé
avec sa mère une fois.
316
00:23:44,847 --> 00:23:46,280
Il y a longtemps...
317
00:23:46,447 --> 00:23:48,324
C'est vraiment une malade.
318
00:23:48,487 --> 00:23:52,162
Sa mère, ça va, même si
l'autre jour, quelqu'un,
319
00:23:52,327 --> 00:23:54,204
je ne sais plus qui c'était,
320
00:23:54,367 --> 00:23:56,517
il ne se souvenait plus d'elle...
321
00:24:01,447 --> 00:24:03,642
J'aimerais bien
avoir cette réduction.
322
00:24:04,327 --> 00:24:08,445
Ça peut s'arranger. Bien sûr,
tu devras payer tous les soirs.
323
00:24:09,727 --> 00:24:11,718
Ça me va.
324
00:24:12,367 --> 00:24:14,323
Moi aussi, ça m'irait.
325
00:24:16,527 --> 00:24:18,085
Tu veux te baigner?
326
00:24:18,247 --> 00:24:21,796
Non. Mon maillot est
encore mouillé d'hier.
327
00:24:23,167 --> 00:24:26,318
- On peut faire autre chose.
- A quoi penses-tu, Joe?
328
00:24:26,927 --> 00:24:30,203
- Tout ce qui te plaît.
- A peu près tout me plaît.
329
00:24:35,847 --> 00:24:37,041
Ça, ça te plaît?
330
00:24:37,207 --> 00:24:40,005
C'est comme un peu de paradis...
331
00:24:44,287 --> 00:24:46,118
Joe, plus fort!
332
00:24:57,727 --> 00:24:59,524
Un pansement!
333
00:24:59,767 --> 00:25:02,042
J'ai du chlore sur mes brûlures.
334
00:25:03,087 --> 00:25:05,601
- Il me faut un pansement.
- ArrĂŞte de pleurer.
335
00:25:05,767 --> 00:25:07,519
ArrĂŞte ces idioties.
336
00:25:07,687 --> 00:25:09,757
Mes brûlures de cigarette...
337
00:25:10,367 --> 00:25:12,881
- D'où tu as ces brûlures?
- Bonnie.
338
00:25:13,047 --> 00:25:15,481
- Elle m'a brûlée.
- Tu es vraiment malade.
339
00:25:16,647 --> 00:25:18,603
ArrĂŞte de pleurer, je te dis!
340
00:25:19,127 --> 00:25:22,836
Les croûtes me font mourir.
Le chlore les dévore!
341
00:25:23,207 --> 00:25:25,243
Alors, ne te baigne pas!
342
00:25:29,047 --> 00:25:31,561
Et arrĂŞte de pleurer!
343
00:25:31,727 --> 00:25:33,160
Tout de suite!
344
00:25:33,967 --> 00:25:35,605
Respire bien...
345
00:25:36,527 --> 00:25:37,801
Encore...
346
00:25:42,367 --> 00:25:44,597
Elle est vraiment timbrée.
Dehors!
347
00:25:44,767 --> 00:25:46,120
Fous le camp!
348
00:25:46,287 --> 00:25:48,801
Va te faire foutre!
349
00:25:59,447 --> 00:26:01,165
C'est un joli petit motel.
350
00:26:01,327 --> 00:26:05,115
Oui. J'ai une piscine,
des palmiers, mes appartements,
351
00:26:07,647 --> 00:26:10,161
il y a un magasin
végétarien tout près.
352
00:26:10,887 --> 00:26:13,276
- Tu aimes ça?
- J'adore.
353
00:26:15,167 --> 00:26:16,566
Tu es bien bronzée.
354
00:26:16,727 --> 00:26:19,116
C'est ce qu'il me faut,
un bronzage.
355
00:26:19,287 --> 00:26:23,246
- C'est quoi ça?
- Des brûlures de cigarette.
356
00:26:23,807 --> 00:26:25,604
Qui te fait ça?
357
00:26:26,287 --> 00:26:28,960
- Bonnie te brûle?
- Me brûle, me bat...
358
00:26:29,367 --> 00:26:31,005
Affreuses.
359
00:26:31,847 --> 00:26:33,803
- Je sais.
- Elle aime ça,
360
00:26:33,967 --> 00:26:36,276
battre les gens?
Et les brûler?
361
00:26:36,567 --> 00:26:38,444
Les brûler, les battre...
362
00:26:40,047 --> 00:26:41,605
C'est une sadique...
363
00:26:41,767 --> 00:26:44,998
- Je dois l'ĂŞtre, moi aussi.
- Masochiste.
364
00:26:46,287 --> 00:26:47,959
C'est affreux.
365
00:26:49,287 --> 00:26:51,926
Oui, je crois que
j'en ai fini avec tout ça.
366
00:26:52,087 --> 00:26:54,078
Ta mère a vu ces brûlures?
367
00:26:54,247 --> 00:26:55,999
Pas encore.
368
00:26:56,167 --> 00:26:57,919
Je les cache.
369
00:27:02,007 --> 00:27:03,838
Fais attention avec elle...
370
00:27:04,207 --> 00:27:05,686
Très attention.
371
00:27:07,007 --> 00:27:07,996
Je sais.
372
00:27:08,727 --> 00:27:11,605
Tu viens avec moi
chez ma mère demain?
373
00:27:13,447 --> 00:27:15,756
- Tu as une voiture?
- Oui.
374
00:27:15,927 --> 00:27:19,203
Si tu vas chez ta mère,
tu peux m'emmener.
375
00:27:19,407 --> 00:27:22,046
Je dois passer aux
disques Blackbird.
376
00:27:22,247 --> 00:27:25,557
- Je sais oĂą c'est.
- Tu m'y déposes?
377
00:27:25,847 --> 00:27:29,317
Et puis on ira en voiture
déjeuner chez ma mère.
378
00:27:29,607 --> 00:27:30,676
C'est cool.
379
00:27:38,727 --> 00:27:42,481
Je ne pensais pas
te revoir si vite.
380
00:27:42,767 --> 00:27:45,725
Il va falloir aller vite, Jess,
je vais Ă Malibu
381
00:27:45,887 --> 00:27:49,118
voir l'avocat, j'ai un tas
de choses Ă faire.
382
00:27:50,167 --> 00:27:53,443
Asseyez-vous.
Un verre, un café?
383
00:27:53,607 --> 00:27:55,245
Un café, merci.
384
00:27:55,407 --> 00:27:57,523
Nous devons parler affaires...
385
00:28:13,887 --> 00:28:16,355
- Il me faut de l'argent.
- Je t'ai prévenue.
386
00:28:16,687 --> 00:28:20,077
Ce que je t'ai promis, rien de plus.
Pourquoi l'as-tu ramené?
387
00:28:20,687 --> 00:28:22,723
II sait, pour toi et Bonnie?
388
00:28:23,247 --> 00:28:25,124
Tu me mets dans l'embarras.
389
00:28:25,367 --> 00:28:28,643
L'avocat vient ici, tu n'aurais
dĂ» amener personne.
390
00:28:28,807 --> 00:28:31,446
- Il pouvait attendre dehors.
- On part de suite.
391
00:28:31,607 --> 00:28:32,676
Je ne veux que le chèque.
392
00:28:32,847 --> 00:28:35,759
Juste ce que je t'ai promis hier.
80 dollars.
393
00:28:35,927 --> 00:28:38,646
80?
Mais il m'en faut 200?
394
00:28:38,967 --> 00:28:41,322
Je te les donne pas, voilĂ .
395
00:28:41,647 --> 00:28:44,081
Maman, s'il te plaît,
tu m'aimes?
396
00:28:44,567 --> 00:28:48,355
Je ne discute pas avec toi.
Je te donne les 80 dollars.
397
00:28:49,007 --> 00:28:51,805
Et n'amène plus personne ici!
398
00:28:52,527 --> 00:28:54,643
Au moins, je n'ai pas
amené Bonnie.
399
00:28:54,847 --> 00:28:56,519
Ça aurait mieux valu.
400
00:28:57,407 --> 00:29:00,763
Ça a l'air suspect,
on dirait que tu es avec lui.
401
00:29:01,407 --> 00:29:03,204
Tu sors avec lui?
402
00:29:03,887 --> 00:29:06,959
Regarde-toi.
On dirait une tarentule.
403
00:29:07,487 --> 00:29:10,524
- C'est un costume grec.
- Ne mets plus de pantalons.
404
00:29:10,687 --> 00:29:12,245
Pourquoi tu fais ça?
405
00:29:12,407 --> 00:29:14,477
Je dois aller
Ă la maison de la plage.
406
00:29:14,647 --> 00:29:18,117
Je te donne ces 80 dollars,
rien d'autre.
407
00:29:18,727 --> 00:29:20,877
Mais maman, il m'en faut 200!
408
00:29:21,047 --> 00:29:24,119
Je ne te les donne pas.
Ne commence pas...
409
00:29:24,287 --> 00:29:25,720
Regarde.
410
00:29:26,367 --> 00:29:28,483
Ma dent est tombée hier soir.
411
00:29:28,647 --> 00:29:30,319
Je dois la refaire.
412
00:29:31,127 --> 00:29:34,119
Tu as dĂ» l'arracher
pour en tirer de l'argent.
413
00:29:35,247 --> 00:29:38,762
Va voir le Dr Schwab,
il m'enverra la facture.
414
00:29:38,927 --> 00:29:41,839
- D'accord.
- Je lui porte du café,
415
00:29:42,447 --> 00:29:45,484
- et je te donne le chèque.
- Et je me tire.
416
00:29:50,207 --> 00:29:52,767
Cette salope me donne
que 80 dollars.
417
00:29:54,447 --> 00:29:56,483
- C'est affreux.
- Tu peux le dire.
418
00:29:56,927 --> 00:29:58,804
Ce n'est que sa villa Ă piscine.
419
00:29:59,087 --> 00:30:01,078
Elle a un tas d'argent.
Elle vit bien.
420
00:30:01,247 --> 00:30:02,475
C'est vrai.
421
00:30:02,647 --> 00:30:05,844
- Je peux aller me baigner?
- Non, on part dans 5 mn.
422
00:30:06,007 --> 00:30:09,443
- Pourquoi?
- L'avocat de ma mère va arriver.
423
00:30:11,047 --> 00:30:13,515
Je peux faire un tour?
C'est superbe.
424
00:30:13,687 --> 00:30:16,679
Vas-y.
Mais reviens vite.
425
00:30:18,767 --> 00:30:20,359
Je réponds.
426
00:30:25,407 --> 00:30:27,523
Qui est-ce?
Bonnie?
427
00:30:29,367 --> 00:30:31,323
Qui est-ce, Jessie?
428
00:30:31,487 --> 00:30:33,637
C'est pour moi!
429
00:30:33,807 --> 00:30:35,763
ArrĂŞte de crier!
430
00:30:36,247 --> 00:30:38,681
Bonnie, écoute.
Ne fais rien.
431
00:30:38,847 --> 00:30:42,522
Il m'a juste accompagné
chez ma mère.
432
00:30:42,687 --> 00:30:44,405
Je rentre tout de suite!
433
00:30:44,567 --> 00:30:47,161
Ne prends pas ces pilules!
Ecoute-moi.
434
00:30:47,327 --> 00:30:51,036
Tu as plus besoin de moi
que des pilules!
435
00:30:51,207 --> 00:30:53,960
Veux-tu ne pas
prendre ces pilules?
436
00:30:54,927 --> 00:30:56,645
N'y touche pas!
437
00:30:57,287 --> 00:30:59,403
Je ne fais rien avec lui.
438
00:31:00,127 --> 00:31:02,083
Bonnie, écoute-moi.
439
00:31:03,327 --> 00:31:05,921
C'est Jessica.
Ecoute! Réveille-toi!
440
00:31:08,087 --> 00:31:10,965
Pourquoi tu me fais ça?
441
00:31:12,407 --> 00:31:15,479
Bon sang, je rentre tout de suite!
442
00:31:15,647 --> 00:31:17,239
J'arrive!
443
00:31:17,407 --> 00:31:20,444
Ne touche pas aux pilules!
Ne te tue pas!
444
00:31:22,327 --> 00:31:25,319
Je ne fais rien de mal avec lui.
J'arrive.
445
00:31:33,727 --> 00:31:35,638
OĂą elle est partie?
Elle est folle!
446
00:31:35,807 --> 00:31:38,116
Je ne sais pas.
Son amie a appelé. Bonnie...
447
00:31:38,447 --> 00:31:40,756
Et alors?
Elle est partie oĂą?
448
00:31:41,007 --> 00:31:43,123
Je ne sais pas.
Elle parlait Ă Bonnie,
449
00:31:43,287 --> 00:31:45,198
elle disait
qu'elle allait se suicider.
450
00:31:45,367 --> 00:31:46,880
Elle est folle...
451
00:31:47,167 --> 00:31:49,362
Alors tu restes coincé ici?
452
00:31:49,647 --> 00:31:51,638
Oui, elle a filé.
453
00:31:52,127 --> 00:31:53,606
Mon chauffeur va te ramener.
454
00:31:53,767 --> 00:31:55,678
J'ai des ennuis
terribles avec elle.
455
00:31:55,847 --> 00:31:57,724
Je ne sais plus ce que je dis.
456
00:31:57,887 --> 00:32:00,003
Le chauffeur est en congé.
457
00:32:00,167 --> 00:32:02,965
Mon avocat vient,
il pourra te déposer.
458
00:32:03,127 --> 00:32:05,357
Nous allons Ă Malibu.
459
00:32:07,407 --> 00:32:09,238
Je n'y arrive plus.
460
00:32:09,407 --> 00:32:12,240
Cette affaire avec Bonnie,
c'est comme une belle-fille.
461
00:32:12,407 --> 00:32:15,205
Comme si elle était mariée.
462
00:32:15,367 --> 00:32:17,403
C'est malsain.
463
00:32:19,367 --> 00:32:21,722
Je ne sais pas
ce que je peux faire.
464
00:32:21,887 --> 00:32:24,082
Je ne sais pas quoi dire.
Elle devait me déposer,
465
00:32:24,247 --> 00:32:26,886
et je suis venu...
466
00:32:27,047 --> 00:32:29,436
pour te revoir, c'est tout.
467
00:32:31,047 --> 00:32:34,676
Reste prendre un café
et te baigner.
468
00:32:34,847 --> 00:32:37,566
- Tu as une très jolie maison...
- Je l'aime bien.
469
00:32:53,487 --> 00:32:56,081
Je te fais visiter.
470
00:33:15,607 --> 00:33:18,280
- C'est beau, hein?
- C'est immense.
471
00:33:19,167 --> 00:33:21,078
J'ai eu cette maison
472
00:33:21,287 --> 00:33:24,723
suite au divorce avec Henry.
C'était mon dernier mari.
473
00:33:24,967 --> 00:33:27,845
Mais elle est si
chère à entretenir.
474
00:33:28,287 --> 00:33:30,721
Il faut au moins 10 domestiques.
475
00:33:30,887 --> 00:33:33,196
Rien que le jardinage,
c'est atroce.
476
00:33:35,287 --> 00:33:38,518
C'est comme les maisons
dans les films muets.
477
00:33:39,287 --> 00:33:42,484
C'est assez lugubre
d'y ĂŞtre seule la nuit.
478
00:33:42,687 --> 00:33:44,166
J'ai pensé à la quitter.
479
00:33:45,207 --> 00:33:47,960
Mais elle a une histoire
480
00:33:48,127 --> 00:33:50,516
et elle est si hollywoodienne.
481
00:33:51,127 --> 00:33:54,517
J'ai eu 200, 300 personnes
Ă des fĂŞtes sans mĂŞme les voir.
482
00:33:55,167 --> 00:33:57,681
C'est énorme.
Il y a 36 pièces.
483
00:33:59,767 --> 00:34:02,884
12 chambres Ă coucher.
Incroyable.
484
00:34:03,047 --> 00:34:04,685
C'est grand.
485
00:34:05,127 --> 00:34:07,482
Elle appartenait
Ă un producteur, et avant,
486
00:34:07,767 --> 00:34:10,964
Ă une vedette du muet folle.
487
00:34:11,287 --> 00:34:13,801
Elle avait une
vingtaine de chats,
488
00:34:13,967 --> 00:34:16,640
et quand elle est morte,
elle les a laissés à un ami
489
00:34:16,807 --> 00:34:19,765
qui est mort.
Alors, il y avait 20 chats ici.
490
00:34:20,007 --> 00:34:22,919
On les a eus
pendant près d'un an.
491
00:34:23,087 --> 00:34:25,965
Finalement, on a dĂ»
faire un autre procès.
492
00:34:27,047 --> 00:34:29,720
Toute la pierre
est importée d'Ecosse.
493
00:34:30,167 --> 00:34:32,965
C'est une copie
d'un château de là -bas.
494
00:34:34,487 --> 00:34:36,842
Pour impressionner,
tu peux recevoir ici.
495
00:34:37,007 --> 00:34:38,520
Ça m'est égal.
496
00:34:38,927 --> 00:34:40,599
C'est l'endroit pour recevoir.
497
00:34:40,767 --> 00:34:43,327
Ça impressionne
les producteurs, en tout cas.
498
00:34:43,647 --> 00:34:47,356
C'est si grand... Ça devrait
toujours ĂŞtre plein de monde.
499
00:34:49,447 --> 00:34:51,642
C'est ce que Jessie voulait faire
500
00:34:54,527 --> 00:34:56,006
mais ça n'a pas marché.
501
00:34:57,047 --> 00:35:00,119
J'avais des ennuis avec
Jessie, mĂŞme avant Henry.
502
00:35:00,287 --> 00:35:03,120
Pas parce que j'ai été
mariée quatre fois.
503
00:35:03,927 --> 00:35:08,557
J'avais déjà été mariée deux fois,
Jessie est de mon troisième mari.
504
00:35:08,727 --> 00:35:11,844
En fait, elle n'a eu
qu'un seul beau-père.
505
00:35:12,247 --> 00:35:15,478
J'ai vraiment essayé
d'être une bonne mère,
506
00:35:15,647 --> 00:35:17,239
mais je suis actrice,
507
00:35:17,407 --> 00:35:20,683
j'ai une responsabilité
envers mon travail.
508
00:35:20,847 --> 00:35:23,725
Je jouais dans les films.
Je ne vivais pas ici.
509
00:35:23,887 --> 00:35:26,082
Je suis venue de New York.
510
00:35:26,407 --> 00:35:29,205
Maintenant, je suis chez moi ici.
511
00:35:29,367 --> 00:35:31,801
Je ne m'imagine
pas vivre ailleurs.
512
00:35:32,687 --> 00:35:35,804
J'étais si seule que j'ai
dû beaucoup réfléchir.
513
00:35:37,327 --> 00:35:39,921
Je suis égoïste.
Je devrais te parler
514
00:35:40,087 --> 00:35:42,647
de ce qui va t'arriver.
515
00:35:43,687 --> 00:35:45,678
A quoi tu penses?
516
00:35:46,167 --> 00:35:48,317
Ça n'a pas été si bien pour moi.
517
00:35:49,847 --> 00:35:53,203
Mes disques n'étaient pas bons.
518
00:35:53,367 --> 00:35:55,927
De la musique facile.
519
00:35:56,087 --> 00:35:58,396
Tu as fait beaucoup de tubes.
520
00:35:59,327 --> 00:36:03,081
Un moment seulement.
Très vite et ça n'a pas duré.
521
00:36:03,527 --> 00:36:07,076
Je suis parti à l'armée,
ça a tout foutu en l'air.
522
00:36:07,247 --> 00:36:10,603
On dirait que c'est la fin.
Tu commences juste.
523
00:36:11,607 --> 00:36:14,360
- C'est plutĂ´t bizarre.
- Tu es formidable.
524
00:36:14,527 --> 00:36:16,836
Tu pourrais ĂŞtre jeune premier.
525
00:36:17,407 --> 00:36:20,683
Surtout maintenant
que tu chantes. Au cinéma,
526
00:36:21,007 --> 00:36:23,202
tu pourrais ĂŞtre explosif.
527
00:36:23,367 --> 00:36:25,119
Je vais t'aider.
528
00:36:25,447 --> 00:36:29,679
Je connais un tas de gens, c'est
plus facile d'aider les autres.
529
00:36:30,647 --> 00:36:34,845
Si je peux te présenter
ou t'aider, j'en serai ravie...
530
00:36:35,087 --> 00:36:37,282
Ça me fera oublier mes ennuis...
531
00:36:37,447 --> 00:36:39,165
Mon procès...
532
00:36:40,567 --> 00:36:42,478
On verra...
Je ne sais pas.
533
00:36:43,047 --> 00:36:45,481
Je dois aller chez ce type
voir ce qui se passe.
534
00:36:45,647 --> 00:36:47,126
Sans doute rien.
535
00:36:47,727 --> 00:36:49,604
Ne sois pas si négatif.
536
00:36:50,087 --> 00:36:54,080
- C'est l'expérience.
- Il faut désapprendre ça.
537
00:36:57,647 --> 00:37:01,560
Chaque jour apporte
de grands espoirs, non?
538
00:37:05,687 --> 00:37:08,485
On peut épouser
quelqu'un de riche.
539
00:37:11,087 --> 00:37:13,203
Oui, on peut.
540
00:37:13,727 --> 00:37:16,446
Ou trouver quelqu'un de bien
qui est riche,
541
00:37:16,607 --> 00:37:18,757
et ce n'est plus
que pour l'argent...
542
00:37:18,927 --> 00:37:21,122
Oui, ça ne serait pas
que pour l'argent.
543
00:37:21,727 --> 00:37:24,878
J'ai épousé des riches.
Mais ils me plaisaient...
544
00:37:26,607 --> 00:37:29,041
Je crois que j'épousais
toujours le mĂŞme.
545
00:37:29,207 --> 00:37:31,243
Ils étaient tous pareils.
546
00:37:32,647 --> 00:37:34,444
Des fois, j'en appelais un
547
00:37:34,607 --> 00:37:38,725
par le nom d'un autre,
il disait: "Quoi?"
548
00:37:38,887 --> 00:37:41,526
Je disais que
je ne l'avais pas fait.
549
00:37:41,727 --> 00:37:44,366
Combien de temps
es-tu resté à l'armée?
550
00:37:44,847 --> 00:37:48,556
J'avais dix-huit ans,
j'y suis resté deux ans.
551
00:37:49,607 --> 00:37:52,075
Ça fait deux ans
que j'en suis sorti.
552
00:37:52,247 --> 00:37:54,442
Pourquoi tes cheveux
sont-ils si longs?
553
00:37:54,687 --> 00:37:58,157
Je les ai fait pousser,
pour les disques.
554
00:37:58,327 --> 00:38:00,522
Quand est-ce que tu enlèves ça?
555
00:38:01,367 --> 00:38:03,323
Tu veux voir mes cheveux?
556
00:38:05,047 --> 00:38:06,799
VoilĂ mes cheveux.
557
00:38:07,767 --> 00:38:09,519
- Ma force...
- Incroyable!
558
00:38:09,687 --> 00:38:14,283
Les gens ne croient
plus aux cheveux.
559
00:38:18,327 --> 00:38:20,602
Ça dépend des cheveux...
560
00:39:03,407 --> 00:39:06,763
Tu peux peut-ĂŞtre
venir me voir demain.
561
00:39:07,647 --> 00:39:10,207
Je te présenterai.
562
00:39:13,007 --> 00:39:16,283
Ne me décoiffe pas,
il faut que je...
563
00:39:29,127 --> 00:39:31,163
J'ai l'air bien?
564
00:39:33,367 --> 00:39:34,800
J'oublie toujours,
565
00:39:34,967 --> 00:39:39,006
pas besoin de surveiller
mes cheveux, je travaille plus.
566
00:39:39,887 --> 00:39:42,685
On a peur de faire l'amour
567
00:39:43,527 --> 00:39:45,245
quand on tourne un film.
568
00:39:45,407 --> 00:39:49,195
On se décoiffe et on
se fait engueuler le lendemain.
569
00:39:53,287 --> 00:39:55,596
Tu ne seras pas méchant avec moi?
570
00:39:55,767 --> 00:39:57,962
Pas comme les autres.
571
00:39:58,327 --> 00:40:00,318
Mes maris m'ont laissé de l'argent
572
00:40:00,487 --> 00:40:02,955
mais je ne peux pas vivre seule.
573
00:40:03,167 --> 00:40:04,680
Je n'y arrive plus.
574
00:40:10,127 --> 00:40:12,766
Ne me quitte pas après ça.
575
00:40:13,127 --> 00:40:15,436
Ne fais pas ça.
576
00:40:18,247 --> 00:40:19,919
J'ai l'air bien?
577
00:40:22,687 --> 00:40:24,678
C'est important...
578
00:40:25,407 --> 00:40:27,284
Pour mon image...
579
00:40:44,167 --> 00:40:46,362
En fait, je ne suis
pas trop moche.
580
00:40:46,527 --> 00:40:48,358
Tu trouves pas?
581
00:41:39,287 --> 00:41:41,755
J'étais une bonne actrice, Joe?
582
00:41:47,367 --> 00:41:49,517
Tu pourras me trouver du travail?
583
00:41:53,567 --> 00:41:56,240
Je ferai tout pour te garder.
584
00:41:59,047 --> 00:42:01,845
Je te présenterai
Ă ceux que je connais.
585
00:42:04,447 --> 00:42:07,041
Ils pourront faire
quelque chose pour moi.
586
00:42:07,207 --> 00:42:08,606
Sûrement.
587
00:42:10,647 --> 00:42:14,162
Sally Todd, c'est un
nom dans ce métier.
588
00:42:17,447 --> 00:42:19,517
OĂą est Bonnie?
589
00:42:20,967 --> 00:42:23,959
Elle a voulu se tuer.
Elle est Ă l'hĂ´pital.
590
00:42:24,167 --> 00:42:27,557
- Pourquoi elle a fait ça?
- Elle est dingue.
591
00:42:27,727 --> 00:42:29,843
Qu'est-ce qu'elle a pris?
592
00:42:30,007 --> 00:42:32,396
Toutes sortes de somnifères.
593
00:42:32,567 --> 00:42:34,046
C'est pas vrai!
594
00:42:34,367 --> 00:42:36,722
Quelle enfant stupide!
595
00:42:36,967 --> 00:42:38,559
Et ce Joey Davis?
596
00:42:38,767 --> 00:42:41,042
Je l'ai emmené chez ma mère.
597
00:42:41,527 --> 00:42:44,724
- Joey est toujours avec ta mère?
- Oui, ils ont une liaison.
598
00:42:45,447 --> 00:42:48,041
Ta mère pourrait nous aider,
mon frère et moi?
599
00:42:48,207 --> 00:42:49,925
Comment ça?
600
00:42:50,087 --> 00:42:51,964
Mon frère et moi,
on fait un numéro.
601
00:42:52,127 --> 00:42:53,526
Quel genre?
602
00:42:53,687 --> 00:42:55,564
Un numéro de night-club.
603
00:42:55,727 --> 00:42:59,606
On chante, on danse
et on fait un peu l'amour.
604
00:42:59,767 --> 00:43:01,439
L'amour?
Sur scène?
605
00:43:01,607 --> 00:43:05,236
On m'avait bien dit que
tu couchais avec ton frère.
606
00:43:06,607 --> 00:43:08,404
Uniquement sur scène.
607
00:43:08,687 --> 00:43:10,803
Qu'est-ce que vous faites?
608
00:43:11,127 --> 00:43:13,925
- On s'amuse.
- C'est drĂ´le?
609
00:43:14,567 --> 00:43:16,205
Je crois que oui.
610
00:43:16,367 --> 00:43:19,598
- Ça doit te plaire.
- On gagne notre vie.
611
00:43:22,727 --> 00:43:25,605
Je croyais que
tu allais m'attendre lĂ .
612
00:43:25,767 --> 00:43:27,485
J'ai attendu toute seule.
613
00:43:27,887 --> 00:43:31,436
- Ferme-la!
- J'y peux rien.
614
00:43:31,607 --> 00:43:36,044
Je ne veux pas pleurer.
J'ai passé une nuit affreuse.
615
00:43:37,927 --> 00:43:41,966
Je savais plus où j'étais.
Je vis dans tant de maisons.
616
00:43:42,127 --> 00:43:44,516
Je ne sais plus oĂą j'en suis.
617
00:43:45,207 --> 00:43:48,119
On croit que je
suis forte, mais non.
618
00:43:48,287 --> 00:43:51,324
Une actrice n'est pas
une femme forte.
619
00:43:52,247 --> 00:43:54,363
Ne me regarde pas.
620
00:43:55,487 --> 00:43:58,126
Pourquoi me suis-je
laissée prendre?
621
00:43:58,287 --> 00:43:59,720
Je ne voulais pas.
622
00:43:59,887 --> 00:44:01,559
Je t'ai dit de ne pas rester,
623
00:44:01,727 --> 00:44:05,800
tu es resté et maintenant,
tu vas me quitter.
624
00:44:08,247 --> 00:44:10,681
- Calme-toi.
- Tu es beau.
625
00:44:14,527 --> 00:44:17,166
Mets ça avant qu'on vienne.
626
00:44:22,487 --> 00:44:24,955
- Pourquoi tu veux partir?
- Il le faut.
627
00:44:25,127 --> 00:44:26,799
Oui, mais pourquoi si vite?
628
00:44:26,967 --> 00:44:28,685
J'ai un tas de choses Ă faire.
629
00:44:28,967 --> 00:44:31,197
Je ne veux pas
que tu restes pour toujours.
630
00:44:31,367 --> 00:44:34,439
Ce n'était pas la peine
de rester pour partir si tĂ´t.
631
00:44:35,447 --> 00:44:37,244
Je veux pas que tu m'épouses,
632
00:44:37,407 --> 00:44:40,319
tu pourrais rester
pour le petit déjeuner.
633
00:44:41,647 --> 00:44:44,081
Je ne vais pas bien en ce moment.
634
00:44:44,287 --> 00:44:46,517
J'ai jamais d'aventures.
635
00:44:46,687 --> 00:44:49,201
Je ne peux pas rester.
636
00:44:49,687 --> 00:44:51,518
Je dois rentrer me changer.
637
00:44:51,687 --> 00:44:53,803
J'ai un tas de choses Ă faire.
638
00:44:53,967 --> 00:44:57,562
Si je te présente au réalisateur,
tu devras revenir.
639
00:44:58,207 --> 00:45:01,517
D'abord, je vais me changer.
Après, je reviens.
640
00:45:01,847 --> 00:45:04,042
Je vais te revoir.
641
00:45:04,567 --> 00:45:06,956
J'espère. Je ne fais
pas ces choses-lĂ .
642
00:45:07,127 --> 00:45:10,244
Je ne sors jamais
avec des jeunes gens.
643
00:45:10,407 --> 00:45:12,398
J'épouse les hommes
avec qui j'ai des liaisons.
644
00:45:12,567 --> 00:45:14,683
C'est pour ça que
j'ai été mariée si souvent.
645
00:45:17,087 --> 00:45:20,557
Je te présenterai plein de gens.
J'ai un ami producteur-télé.
646
00:45:20,727 --> 00:45:24,242
Il a une nouvelle série,
des films pour la télé.
647
00:45:24,407 --> 00:45:27,160
Je t'appellerai
et je te présenterai.
648
00:45:28,287 --> 00:45:30,881
On pourrait en faire un ensemble.
649
00:45:32,207 --> 00:45:34,163
Je t'emmènerai
650
00:45:34,687 --> 00:45:36,518
Ă cette boutique de Beverly Hills.
651
00:45:36,687 --> 00:45:39,884
Je t'achèterai un ensemble,
des pantalons...
652
00:45:40,047 --> 00:45:43,198
Un costume et tout ce qu'il te faut.
653
00:45:43,447 --> 00:45:44,402
Je le ferai.
654
00:45:52,327 --> 00:45:54,795
Qu'est-ce que tu fais?
655
00:45:57,527 --> 00:46:00,519
- Sur les marches?
- Oui, sur les marches...
656
00:46:15,567 --> 00:46:17,523
Allons, Ray, parlons affaires.
657
00:46:17,687 --> 00:46:21,441
Tu fais la nouvelle série,
"Le film de la semaine".
658
00:46:21,607 --> 00:46:23,882
Joey a été une grande
star de télé,
659
00:46:24,047 --> 00:46:26,277
ça serait fantastique si...
660
00:46:26,447 --> 00:46:30,599
tu patronnais son retour à l'écran.
Comme vedette de films.
661
00:46:31,367 --> 00:46:33,278
C'est un grand chanteur.
662
00:46:34,807 --> 00:46:36,206
Je ne sais pas ce qu'il a fait.
663
00:46:36,367 --> 00:46:38,403
Tu as été longtemps
dans ce "Ranch"?
664
00:46:39,687 --> 00:46:41,325
C'était il y a des années.
665
00:46:41,487 --> 00:46:44,797
Le grand ranch ne s'est arrêté
qu'il y a 4 ans.
666
00:46:44,967 --> 00:46:48,039
J'y étais il y a environ 6 ans.
667
00:46:48,207 --> 00:46:50,562
C'était formidable,
j'étais "guest star".
668
00:46:50,807 --> 00:46:55,119
Tu es mieux dans les pubs.
Et dans les tables rondes.
669
00:46:55,287 --> 00:46:56,879
C'est pour ça que
je veux faire ton histoire.
670
00:46:57,047 --> 00:47:00,756
Je t'ai dit que je suis mère.
671
00:47:00,927 --> 00:47:03,839
Je m'occupe avant
tout de ma fille chérie.
672
00:47:04,167 --> 00:47:07,284
Le bruit court que
tu es grand-mère.
673
00:47:07,447 --> 00:47:09,642
Alors, tu me caches des choses?
674
00:47:09,807 --> 00:47:12,367
Tu ne peux pas croire
ce que dit Rayna.
675
00:47:13,527 --> 00:47:16,439
Est-ce que je t'ai déjà menti?
676
00:47:16,607 --> 00:47:17,926
Non, c'est vrai.
677
00:47:18,087 --> 00:47:19,839
Ma fille n'est pas mariée.
678
00:47:20,007 --> 00:47:23,124
Elle a une amie qui
a un bébé, et en fait,
679
00:47:23,287 --> 00:47:25,243
elles sont en voyage en Europe.
680
00:47:25,407 --> 00:47:28,524
- Ce bruit n'est pas fondé.
- Je peux imprimer ça?
681
00:47:28,687 --> 00:47:30,803
Absolument.
682
00:47:31,167 --> 00:47:34,000
C'est dire que Rayna
est une menteuse.
683
00:47:34,167 --> 00:47:36,681
On va pas s'entendre
si ce n'est pas vrai.
684
00:47:36,927 --> 00:47:38,565
On parlera de moi plus tard.
685
00:47:38,727 --> 00:47:42,197
Parlons de Joey.
Il serait sensationnel.
686
00:47:42,407 --> 00:47:45,001
Ce qu'on cherche...
687
00:47:45,167 --> 00:47:47,727
Si tu le prends,
je te promets d'en faire un.
688
00:47:47,887 --> 00:47:49,445
Ce qu'on cherche...
689
00:47:49,607 --> 00:47:52,326
pour ce nouveau
"Film de la Semaine",
690
00:47:52,487 --> 00:47:54,876
c'est un étudiant de Yale,
691
00:47:55,047 --> 00:47:58,562
jeune, frais émoulu,
692
00:48:00,687 --> 00:48:03,565
qui se fait des relations
693
00:48:03,727 --> 00:48:06,002
et qui devient chef de la Mafia.
694
00:48:07,087 --> 00:48:09,396
Il tombe amoureux d'une nana
695
00:48:09,727 --> 00:48:12,195
qui a une maladie incurable...
696
00:48:13,967 --> 00:48:16,527
C'est plutôt un personnage méchant.
697
00:48:16,687 --> 00:48:19,326
Joey serait bien.
Tu te couperais les cheveux...
698
00:48:20,807 --> 00:48:22,240
Je crois qu'il serait explosif.
699
00:48:22,407 --> 00:48:24,557
La jeunesse Ă l'assaut!
Ça m'ecoeure.
700
00:48:24,727 --> 00:48:26,604
Les grandes stars,
Bettina, Rita...
701
00:48:26,767 --> 00:48:30,282
Tu es jaloux de ne pas
ĂŞtre un teeny bopper.
702
00:48:30,767 --> 00:48:31,677
Les jeunes gens!
703
00:48:31,927 --> 00:48:35,044
La jeunesse, le rock,
ça m'écoeure, pas vous?
704
00:48:35,207 --> 00:48:37,596
Elles viennent toutes,
ces stars du rock!
705
00:48:39,247 --> 00:48:42,444
Lls font leur truc mais nous,
on est plus sérieux.
706
00:48:42,607 --> 00:48:45,485
Très...
Et ça, c'est une grande star.
707
00:48:47,207 --> 00:48:50,119
Ce qui est important et ça l'est,
708
00:48:50,287 --> 00:48:52,847
c'est qu'on veut
de meilleurs films.
709
00:48:53,007 --> 00:48:56,556
D'abord, les garçons ont
l'air d'ĂŞtre en plastique.
710
00:48:57,527 --> 00:49:00,837
Joey a l'air d'un jeune
homme d'aujourd'hui,
711
00:49:01,007 --> 00:49:02,679
et je pense
712
00:49:03,447 --> 00:49:05,517
qu'on peut tout faire
avec les costumes,
713
00:49:05,687 --> 00:49:08,565
sachant qu'il convient au rĂ´le
714
00:49:08,727 --> 00:49:10,080
et qu'il est talentueux.
715
00:49:10,247 --> 00:49:13,159
Il recevait plus de courrier
pendant Le Grand Ranch
716
00:49:13,367 --> 00:49:16,404
que tout autre...
Il en recevait mĂŞme plus que...
717
00:49:16,567 --> 00:49:19,035
Comment as-tu fait
Le Grand Ranch?
718
00:49:20,967 --> 00:49:23,481
Ça a démarré avec un
film de Ruth Russell,
719
00:49:25,087 --> 00:49:27,237
je n'avais que 5 ou 6 ans.
Et...
720
00:49:27,407 --> 00:49:31,878
Ma grande chance,
ça a été Mouse-Time USA.
721
00:49:33,047 --> 00:49:34,844
Ça a été un succès?
722
00:49:35,007 --> 00:49:38,044
Non, j'étais dans le choeur.
Pendant un an...
723
00:49:38,207 --> 00:49:40,084
Puis on m'a renvoyé...
724
00:49:41,167 --> 00:49:43,283
T'y as appris des choses, non?
725
00:49:43,447 --> 00:49:44,721
Oui.
726
00:49:44,887 --> 00:49:46,286
Quoi par exemple?
727
00:49:46,447 --> 00:49:49,678
Savoir qu'on doit faire ça
5 jours par semaine...
728
00:49:53,367 --> 00:49:56,677
Puis mon agent a trouvé ce job
sur le Grand Ranch,
729
00:49:56,847 --> 00:49:59,566
ça a été ma grande chance.
J'ai fait ça 5 ans.
730
00:50:00,207 --> 00:50:03,358
- J'en suis sorti...
- Dites-m'en plus lĂ -dessus.
731
00:50:03,527 --> 00:50:05,597
C'était une série formidable.
732
00:50:05,767 --> 00:50:10,283
Joey avait dix fois plus
de courrier que n'importe quel...
733
00:50:10,447 --> 00:50:13,439
Est-ce que tu as
déjà fait du rodéo?
734
00:50:15,327 --> 00:50:18,524
- Je monte depuis mon enfance.
- Des chevaux?
735
00:50:18,687 --> 00:50:22,396
- Sur la série, on apprend bien.
- Les étalons m'ont toujours plu.
736
00:50:24,727 --> 00:50:26,957
Ensuite, je suis allé à l'armée,
737
00:50:27,447 --> 00:50:29,597
j'en suis sorti
738
00:50:29,967 --> 00:50:33,004
et j'ai fait du rodéo
en tant que célébrité.
739
00:50:33,167 --> 00:50:35,806
Revenons Ă ton enfance.
Peux-tu développer
740
00:50:35,967 --> 00:50:38,606
sur ce que tu as fait d'autre?
741
00:50:43,247 --> 00:50:46,364
II a plus d'expérience
professionnelle...
742
00:50:46,567 --> 00:50:51,436
Il fait du cinéma et de la télé
depuis l'âge de cinq ans.
743
00:50:51,687 --> 00:50:55,760
Maintenant, ils aiment
les visages jeunes, frais.
744
00:50:55,927 --> 00:50:59,920
Le genre jeune homme du Bronx.
745
00:51:00,367 --> 00:51:01,720
Joey vient du Bronx.
746
00:51:02,487 --> 00:51:05,047
Nous cherchons un jeune
Elliot Hoffman.
747
00:51:05,647 --> 00:51:07,444
Agressif, voyou...
748
00:51:07,607 --> 00:51:09,882
Tu devrais en rester aux chevaux.
749
00:51:10,047 --> 00:51:11,560
Sur le ranch.
750
00:51:11,887 --> 00:51:15,516
Ray, merci d'ĂŞtre venu, et...
751
00:51:15,807 --> 00:51:17,923
Enchanté...
752
00:51:18,087 --> 00:51:21,045
Nous aurons des westerns dans le
"Grand Film de la Semaine"
753
00:51:21,287 --> 00:51:25,246
bientôt et si ça se présente,
je penserai Ă toi.
754
00:51:27,367 --> 00:51:30,882
Et j'ai un truc extra pour toi,
lĂ tout de suite.
755
00:51:31,527 --> 00:51:34,087
On le lira et
on verra ce que c'est.
756
00:51:34,247 --> 00:51:38,559
Je crois que ça te plaira,
j'espère que tu ne vas pas...
757
00:51:38,727 --> 00:51:40,126
laisser passer ça.
758
00:51:40,287 --> 00:51:43,006
J'espère que tu vas
t'y mettre complètement.
759
00:51:43,847 --> 00:51:46,680
Je suis désolée
que tu n'aies pas...
760
00:51:47,887 --> 00:51:51,004
été sensible à Joey parce que...
761
00:51:51,847 --> 00:51:54,315
je crois que tu fais
une grave erreur.
762
00:51:56,807 --> 00:51:58,684
Comment va le show?
763
00:51:59,487 --> 00:52:01,045
Pas trop bien.
764
00:52:01,207 --> 00:52:03,084
Tu devrais inviter Joey Davis.
765
00:52:03,247 --> 00:52:06,557
C'est toujours bon d'avoir
une ou deux vedettes.
766
00:52:06,727 --> 00:52:08,922
Pourquoi tu arrĂŞtes de masser?
767
00:52:09,287 --> 00:52:10,720
Je réfléchissais.
768
00:52:10,887 --> 00:52:13,355
Je vais devoir changer de numéro.
769
00:52:13,527 --> 00:52:14,926
Ça a vieilli.
770
00:52:15,087 --> 00:52:19,285
Trop de gens ont vu
ça tous les jours.
771
00:52:19,527 --> 00:52:22,644
- Personne ne veut plus voir ça.
- Parles-en...
772
00:52:22,847 --> 00:52:26,965
Essaie de convaincre Joey
Davis de jouer avec vous.
773
00:52:27,887 --> 00:52:29,479
Je ne le connais pas assez.
774
00:52:29,647 --> 00:52:32,445
Je peux te présenter.
Qu'est-ce que t'en dis?
775
00:52:40,567 --> 00:52:42,205
Salut, Joey.
776
00:52:43,207 --> 00:52:45,357
Viens t'asseoir avec nous.
777
00:52:47,647 --> 00:52:50,445
Tu connais Gary?
Joey Davis, Gary.
778
00:52:56,487 --> 00:52:59,240
- Tu lis quoi?
- Une histoire d'amour.
779
00:52:59,407 --> 00:53:02,558
Faute d'en avoir, autant en rire.
780
00:53:04,447 --> 00:53:07,280
- Tu as vu son numéro?
- Il a un frère, non?
781
00:53:07,447 --> 00:53:08,800
Oui, il en a un.
782
00:53:08,967 --> 00:53:11,356
- Je ne l'ai pas encore vu.
- Parle-lui en.
783
00:53:11,527 --> 00:53:14,599
Il en sait plus que moi.
Je ne le vois qu'après.
784
00:53:15,447 --> 00:53:17,358
Viens nous voir.
785
00:53:17,527 --> 00:53:19,006
C'est quoi?
786
00:53:19,167 --> 00:53:21,123
Un numéro de night-club.
787
00:53:21,367 --> 00:53:24,325
- C'est tous les jours?
- Chaque soir, Ă 20h.
788
00:53:25,047 --> 00:53:28,357
- Quand sont les auditions?
- Le mercredi.
789
00:53:29,087 --> 00:53:30,884
Il faut que j'y aille.
790
00:53:31,087 --> 00:53:33,806
J'aimerais vous voir.
Ça vous plaira.
791
00:53:34,687 --> 00:53:36,678
Tu n'as pas beaucoup été là .
792
00:53:36,847 --> 00:53:39,361
Non, j'étais avec...
793
00:53:39,527 --> 00:53:43,679
Sally Todd.
Je l'ai vu venir te chercher...
794
00:53:43,847 --> 00:53:46,077
Je suis resté 2 jours avec elle.
795
00:53:46,247 --> 00:53:49,045
Qu'est-ce que tu fais avec elle?
796
00:53:50,007 --> 00:53:51,122
Pas grand chose.
797
00:53:51,287 --> 00:53:53,801
C'est de ta faute,
pas de la sienne!
798
00:53:54,327 --> 00:53:56,921
Elle t'a dit quand
Jessica s'en va?
799
00:53:57,887 --> 00:54:00,082
Je serai si contente!
800
00:54:01,327 --> 00:54:03,522
Arrête d'éclabousser!
801
00:54:07,567 --> 00:54:10,320
Ces gens sont dégoûtants.
802
00:54:11,287 --> 00:54:13,960
Je serais ravie
que toi tu reviennes!
803
00:54:16,647 --> 00:54:19,241
Je suis lĂ pour un bout de temps.
804
00:54:20,407 --> 00:54:22,523
Comment ça va, le disque?
805
00:54:23,487 --> 00:54:26,445
Bien. Je crois qu'on va signer.
806
00:54:27,127 --> 00:54:29,163
- Je dois appeler mon agent.
- Tu seras riche.
807
00:54:29,327 --> 00:54:30,999
Tu voudras plus habiter ici.
808
00:54:31,167 --> 00:54:33,761
Je vais te perdre, je le sais.
809
00:54:35,847 --> 00:54:37,360
On verra bien.
810
00:54:38,007 --> 00:54:39,725
Il fait chaud!
811
00:54:39,887 --> 00:54:42,355
Gary, masse-moi un peu.
812
00:54:42,527 --> 00:54:44,836
Ron, c'est Joey Davis.
813
00:54:45,127 --> 00:54:47,641
Je veux un rendez-vous avec toi.
814
00:54:49,967 --> 00:54:53,118
Pas ta secrétaire.
Quand peut-on se voir?
815
00:54:59,807 --> 00:55:03,482
Je suis ici pour signer
un contrat de disque.
816
00:55:09,607 --> 00:55:12,246
On attend ta secrétaire au motel?
817
00:55:18,487 --> 00:55:19,283
Et alors?
818
00:55:19,887 --> 00:55:22,447
Tu m'as dit de venir,
de t'appeler...
819
00:55:22,807 --> 00:55:25,526
J'ai passé 3 jours
sans pouvoir te parler.
820
00:55:34,247 --> 00:55:36,442
Alors, ta secrétaire appèlera.
821
00:56:14,607 --> 00:56:17,075
Que faites-vous ici,
tous les deux?
822
00:56:18,087 --> 00:56:19,281
On prend le soleil.
823
00:56:25,007 --> 00:56:28,283
Je vais prendre
le soleil, moi aussi.
824
00:56:30,647 --> 00:56:32,239
Que fait ton frère?
825
00:56:32,607 --> 00:56:34,279
II se branle.
826
00:56:35,567 --> 00:56:38,445
Mon oncle m'a emmené
dans des librairies pornos,
827
00:56:38,607 --> 00:56:41,724
j'ai vu les magazines
les pires au monde.
828
00:56:43,207 --> 00:56:44,720
Quel genre?
829
00:56:45,207 --> 00:56:48,836
Toutes sortes de filles
et de types sales.
830
00:56:49,007 --> 00:56:50,963
Assieds-toi et raconte-moi.
831
00:56:51,127 --> 00:56:54,915
Incroyable qu'il
se fasse ça à lui-même.
832
00:56:55,087 --> 00:56:57,806
Il va bien.
Parle-moi des bouquins pornos.
833
00:56:57,967 --> 00:57:00,481
Je suis entrée
et j'ai vu ces filles,
834
00:57:00,647 --> 00:57:03,764
jambes étalées sur la couverture,
la chatte Ă l'air,
835
00:57:03,927 --> 00:57:06,680
avec ces types tout nus,
836
00:57:07,247 --> 00:57:10,239
qui les baisent.
Incroyable!
837
00:57:10,407 --> 00:57:12,238
II va jouir?
838
00:57:12,407 --> 00:57:14,796
Je ne sais pas.
Aide-le pour voir.
839
00:57:15,047 --> 00:57:17,515
Il ne peut pas parler, hein?
840
00:57:17,687 --> 00:57:19,564
Non, pas très bien.
841
00:57:20,567 --> 00:57:24,321
S'il pouvait...
Je parie qu'il va bientĂ´t jouir.
842
00:57:25,447 --> 00:57:27,802
Quelle jolie taille!
843
00:57:28,047 --> 00:57:29,765
Quel cornichon!
844
00:57:32,007 --> 00:57:35,716
J'aimerais en avoir
un comme ça tous les soirs!
845
00:57:36,887 --> 00:57:38,605
Tu peux l'avoir si tu veux.
846
00:57:38,767 --> 00:57:41,998
- Il m'entend?
- Un petit peu.
847
00:57:43,647 --> 00:57:47,196
- Mais il peut pas te répondre.
- Ça me plaît.
848
00:57:47,967 --> 00:57:49,923
C'est pas possible!
849
00:57:50,087 --> 00:57:52,476
Gary, fais-le lui!
850
00:57:52,767 --> 00:57:55,281
Non, seulement devant un public.
851
00:57:55,527 --> 00:57:58,041
Sur scène, pour de l'argent?
852
00:57:59,527 --> 00:58:01,995
Ça ne m'étonne pas.
853
00:58:02,207 --> 00:58:04,084
Pourquoi?
854
00:58:04,247 --> 00:58:07,239
L'autre soir, tu sais pas
ce que j'ai vu?
855
00:58:07,407 --> 00:58:10,956
- Des jolies photos?
- Candy Mergen
856
00:58:11,127 --> 00:58:14,483
qui branlait Giton
et Tarfunkle dans un film.
857
00:58:14,647 --> 00:58:18,401
Lita Morico faisait
une pipe Ă Jack Nicholson.
858
00:58:19,167 --> 00:58:23,206
Tu sais que Susan Black
se fait enculer?
859
00:58:23,847 --> 00:58:26,600
- Par qui?
- Par un joueur de foot.
860
00:58:29,287 --> 00:58:32,040
Qu'est-ce que tu dis de ça?
861
00:58:57,327 --> 00:58:58,965
Quel pied!
862
00:59:07,607 --> 00:59:10,405
Qu'est-ce que tu fais?
Cette femme risque de venir.
863
00:59:10,727 --> 00:59:13,764
Ton amie peut arriver!
Arrête ça!
864
00:59:16,167 --> 00:59:18,237
Allonge-toi et tais-toi.
865
00:59:20,007 --> 00:59:22,077
Ta copine va arriver!
866
00:59:23,407 --> 00:59:25,477
Tu le mords?
867
00:59:28,247 --> 00:59:30,317
Personne ne vient!
868
00:59:30,487 --> 00:59:34,241
- Tante Tillie travaille aujourd'hui.
- Elle va bien rentrer!
869
00:59:35,167 --> 00:59:38,682
- Elle est trop vieille.
- Viens dans notre chambre plus tard.
870
00:59:39,807 --> 00:59:41,206
D'accord.
871
00:59:41,367 --> 00:59:43,835
- Quel est ton numéro?
- Chambre 117.
872
01:01:06,407 --> 01:01:08,602
Je n'étais pas habillé
pour le rĂ´le.
873
01:01:08,767 --> 01:01:10,678
Et pas pour voir ces gens.
874
01:01:10,847 --> 01:01:15,204
J'aurais dĂ» ĂŞtre autrement. Ils
voulaient un genre étudiant bien.
875
01:01:15,407 --> 01:01:17,796
Je ne les attendais pas si tĂ´t.
876
01:01:17,967 --> 01:01:20,527
J'ai dit Ă Ray:
"Je veux te parler
877
01:01:20,767 --> 01:01:23,042
"du nouveau show de télé,"
878
01:01:23,207 --> 01:01:25,402
il a dit: "Je passe
devant chez toi".
879
01:01:25,567 --> 01:01:27,398
Comment savoir
que John serait lĂ ?
880
01:01:27,567 --> 01:01:29,717
On ne peut pas
éviter ces choses-là .
881
01:01:29,927 --> 01:01:32,521
Comment savoir qu'il serait
avec ce reporter?
882
01:01:32,967 --> 01:01:36,004
II essaie toujours d'en
savoir sur mes amours.
883
01:01:36,847 --> 01:01:38,803
Parle-moi de tes amours.
884
01:01:38,967 --> 01:01:40,844
Mes amours avec qui?
885
01:01:41,087 --> 01:01:44,318
- Avec tes quatre maris.
- Mes quatre maris?
886
01:01:44,727 --> 01:01:47,480
Eh bien, j'ai un peu
oublié le premier.
887
01:01:50,687 --> 01:01:53,406
Le second...
C'étaient des hommes d'affaires.
888
01:01:54,807 --> 01:01:56,525
Ils étaient plus...
889
01:01:57,047 --> 01:01:59,356
Pas aussi excitants que toi.
890
01:02:00,727 --> 01:02:03,195
Pas aussi virils que toi.
891
01:02:03,927 --> 01:02:05,997
Pas aussi sexy que toi.
892
01:02:06,167 --> 01:02:07,885
Pas aussi jeunes que moi.
893
01:02:08,047 --> 01:02:12,723
Bien sûr...
Sans doute que non...
894
01:02:15,527 --> 01:02:17,324
Ils m'ont donné plein de choses
895
01:02:17,487 --> 01:02:22,197
et quand on vous donne
des choses, on n'a pas...
896
01:02:23,247 --> 01:02:28,640
J'ai eu des amours
plutôt intéressantes...
897
01:02:30,287 --> 01:02:32,164
J'adore ton corps.
898
01:02:32,327 --> 01:02:34,158
Il est si doux.
899
01:02:34,927 --> 01:02:37,600
Si tendre et beau...
900
01:02:40,127 --> 01:02:42,766
Ça fait du bien.
901
01:02:45,247 --> 01:02:47,602
Qu'est-ce qui se passe ici?
902
01:02:48,287 --> 01:02:50,198
Pourquoi tu n'as pas téléphoné?
903
01:02:50,367 --> 01:02:52,722
Je suis venu chercher de l'argent.
904
01:02:53,247 --> 01:02:56,842
- Je te l'ai donné.
- Qu'est-ce que tu fais?
905
01:02:57,007 --> 01:02:59,396
- J'aide Joey Ă faire un test.
- Ridicule!
906
01:02:59,567 --> 01:03:02,001
Assieds-toi, j'ai Ă te parler.
907
01:03:02,207 --> 01:03:05,165
Je suis ta mère mais
je suis aussi une femme.
908
01:03:05,327 --> 01:03:07,966
J'ai mes propres
besoins et désirs.
909
01:03:08,127 --> 01:03:11,085
Je ne suis pas sur terre
pour m'occuper que de toi
910
01:03:11,247 --> 01:03:12,441
et de ton amie lesbienne.
911
01:03:12,607 --> 01:03:15,440
Je me suis plaint quand
tu as voulu ĂŞtre lesbienne?
912
01:03:15,847 --> 01:03:18,077
J'ai nourri ton bébé, non?
913
01:03:18,367 --> 01:03:21,279
J'ai mes propres...
Joey et moi, on s'aime.
914
01:03:21,447 --> 01:03:22,596
Vous vous aimez?
915
01:03:22,767 --> 01:03:24,883
C'est rapide, mais
c'est ce qui s'est passé.
916
01:03:25,047 --> 01:03:27,038
Maman, je te crois pas.
917
01:03:29,327 --> 01:03:31,397
Comment pourrais-tu l'aimer?
918
01:03:34,047 --> 01:03:36,117
Remonte ma fermeture éclair.
919
01:03:43,487 --> 01:03:47,082
Parlons-en en femmes adultes.
920
01:03:48,367 --> 01:03:49,959
Tu as ta vie, hein?
921
01:03:50,127 --> 01:03:54,040
Je me sens seule
dans cette grande maison.
922
01:03:54,207 --> 01:03:57,597
J'ai pas ralé quand tu as
voulu ĂŞtre lesbienne!
923
01:03:57,767 --> 01:04:00,918
Mais écoute, maman,
je veux venir ici et...
924
01:04:01,127 --> 01:04:03,038
rester avec toi.
925
01:04:03,367 --> 01:04:06,359
Quoi? Et ma réputation?
Je te l'ai dit.
926
01:04:06,527 --> 01:04:09,166
Je peux pas t'avoir ici
avec cette fille et ce bébé.
927
01:04:09,327 --> 01:04:11,079
Elle n'habitera plus avec moi.
928
01:04:11,247 --> 01:04:14,205
Et je ne veux plus ĂŞtre gouine.
929
01:04:15,687 --> 01:04:17,757
Joey va habiter ici?
930
01:04:18,727 --> 01:04:21,002
II va rester quelques jours.
931
01:04:21,767 --> 01:04:24,440
Je peux peut-ĂŞtre
habiter ici aussi.
932
01:04:30,087 --> 01:04:33,284
Il faut y réfléchir.
933
01:04:33,767 --> 01:04:35,837
Tu ne peux pas
934
01:04:36,207 --> 01:04:38,880
continuer à déménager
tout le temps.
935
01:04:39,447 --> 01:04:41,563
Je suis une femme.
J'ai mes sentiments,
936
01:04:41,727 --> 01:04:44,287
mes propres affaires.
937
01:04:45,007 --> 01:04:47,316
Je dois y penser.
C'est spécial.
938
01:04:48,007 --> 01:04:49,963
Le bébé, à qui sera-t-il?
939
01:04:50,127 --> 01:04:53,358
On ne peut pas dire
qu'il soit Ă toi ni Ă moi.
940
01:04:53,527 --> 01:04:55,677
On peut dire que c'est un cousin.
941
01:04:56,407 --> 01:04:58,204
Un cousin comment?
942
01:04:58,527 --> 01:05:00,279
La Tante Ruth.
943
01:05:00,487 --> 01:05:03,160
Tante Ruth a 55 ans!
944
01:05:04,807 --> 01:05:06,445
J'inventerai quelque chose.
945
01:05:06,887 --> 01:05:08,878
Je vais te donner le chèque
946
01:05:09,047 --> 01:05:10,719
et on va réfléchir.
947
01:05:10,887 --> 01:05:12,718
On revient, Joe.
948
01:05:32,447 --> 01:05:35,120
- Tu veux quoi, Jessica?
- Toi, Joe.
949
01:05:35,887 --> 01:05:39,357
- Pourquoi moi?
- Je te trouve sublime.
950
01:05:41,247 --> 01:05:44,239
Tu sais que je suis avec ta mère.
951
01:05:44,447 --> 01:05:45,880
Tu peux ĂŞtre avec nous deux.
952
01:05:46,047 --> 01:05:49,881
Tu n'as rien Ă m'offrir
et ta mère n'est pas de ce genre.
953
01:05:51,487 --> 01:05:52,806
ArrĂŞte de m'emmerder.
954
01:05:52,967 --> 01:05:56,437
Ta mère essaie de m'aider
et toi, tu déconnes!
955
01:05:57,407 --> 01:05:59,875
Tu essaies toujours de
tout piquer à ta mère.
956
01:06:00,047 --> 01:06:01,560
Je connais ton cirque.
957
01:06:01,727 --> 01:06:03,843
Il est bien mon cirque.
958
01:06:05,887 --> 01:06:08,845
- Quel beau corps.
- Arrête! Si ta mère revient...
959
01:06:09,287 --> 01:06:11,926
Je peux faire comme ma mère.
960
01:06:16,327 --> 01:06:18,238
Ça, j'en suis sûr!
961
01:06:19,567 --> 01:06:22,764
Mais pas avec moi.
Alors arrĂŞte, tu veux.
962
01:06:26,487 --> 01:06:28,603
Je veux t'aimer aussi.
963
01:06:43,687 --> 01:06:45,325
ArrĂŞte.
964
01:06:49,407 --> 01:06:51,204
J'adore ça.
965
01:06:51,367 --> 01:06:54,439
Bien sûr.
Ta mère aussi! Arrête!
966
01:07:32,447 --> 01:07:34,403
OĂą vas-tu?
967
01:07:34,927 --> 01:07:38,283
Ça te regarde pas.
Je sors avec ta mère.
968
01:07:38,807 --> 01:07:41,116
- OĂą?
- Quoi oĂą? On sort.
969
01:07:41,287 --> 01:07:44,518
- Ça te regarde pas.
- Tu sais pas oĂą tu vas?
970
01:07:44,687 --> 01:07:46,803
Nous allons à une première.
971
01:07:47,047 --> 01:07:48,560
Je peux venir?
972
01:07:48,727 --> 01:07:50,240
Non, tu ne peux pas.
973
01:07:50,407 --> 01:07:52,762
Pourquoi pas?
Je suis habillée.
974
01:07:52,927 --> 01:07:55,680
Et alors?
Tu dois t'occuper du bébé.
975
01:07:56,007 --> 01:08:00,364
Je lui ai donné un sédatif.
Il va dormir cinq heures.
976
01:08:02,967 --> 01:08:05,879
Tu lui as donné une pilule,
prends-en une!
977
01:08:06,967 --> 01:08:08,764
- Je veux y aller.
- Va dormir 5 heures.
978
01:08:08,927 --> 01:08:12,158
Tu ne peux pas sortir avec nous.
979
01:08:14,447 --> 01:08:15,960
Viens-lĂ .
980
01:08:23,967 --> 01:08:25,923
Tu aimes les problèmes...
981
01:08:28,527 --> 01:08:30,119
Ne salis pas mon pantalon.
982
01:08:32,727 --> 01:08:35,719
Arrête, tu vas me dégueulasser.
983
01:08:38,327 --> 01:08:41,478
- Ça t'a plu?
- Bien sûr que ça m'a plu.
984
01:08:41,887 --> 01:08:45,118
Ça t'a plu?
Ma mère le fait aussi bien?
985
01:08:45,287 --> 01:08:47,437
- Ça te regarde pas.
- Si!
986
01:08:47,607 --> 01:08:52,078
C'est ma mère et tu
ne veux pas vivre dans la maison.
987
01:08:53,407 --> 01:08:55,079
Peut-ĂŞtre bien.
988
01:08:55,607 --> 01:08:57,598
Et vivre sur son argent?
989
01:08:57,847 --> 01:09:00,441
- Tu crois?
- J'ai raison.
990
01:09:00,607 --> 01:09:02,757
Tu peux me croire!
991
01:09:09,207 --> 01:09:14,076
Je suis prĂŞte.
Ma fermeture éclair.
992
01:09:14,927 --> 01:09:16,246
Pourquoi je peux pas sortir?
993
01:09:16,407 --> 01:09:18,637
Tu dois rester lire Ă la maison.
994
01:09:19,287 --> 01:09:21,721
J'aime pas lire.
Je veux sortir.
995
01:09:22,567 --> 01:09:25,035
Tu m'as dit
que si tu venais ici,
996
01:09:25,207 --> 01:09:26,435
tu allais ĂŞtre sage.
997
01:09:26,887 --> 01:09:29,242
Tu dois rester avec le bébé.
998
01:09:29,407 --> 01:09:31,762
Tu es une mère maintenant.
999
01:09:31,927 --> 01:09:34,805
Tout ira bien gentiment.
1000
01:09:35,167 --> 01:09:38,876
Tu verras.
Il te faudra faire un gros effort.
1001
01:09:40,007 --> 01:09:41,440
Sois gentille.
1002
01:09:41,607 --> 01:09:45,839
Reste lĂ gentiment et
prends un chocolat chaud.
1003
01:09:48,887 --> 01:09:50,559
A tout Ă l'heure.
1004
01:10:04,807 --> 01:10:09,085
Deux mois de loyer de votre fille,
le loyer de Davis,
1005
01:10:09,487 --> 01:10:13,241
ses coups de téléphone lointains,
1006
01:10:13,407 --> 01:10:15,921
et les dégâts causés
par votre fille...
1007
01:10:16,087 --> 01:10:18,043
Ça doit largement suffire.
1008
01:10:18,207 --> 01:10:21,802
Au fait, quand Bonnie
sortira de l'hĂ´pital,
1009
01:10:21,967 --> 01:10:25,198
j'espère que vous me préviendrez...
1010
01:10:25,367 --> 01:10:27,676
Je vous comprends.
1011
01:10:30,287 --> 01:10:34,121
Je lui ai donné tant d'amour
et d'affection...
1012
01:10:35,047 --> 01:10:36,560
Elle est très malade.
1013
01:10:36,727 --> 01:10:39,799
Il lui faut surtout de l'aide.
1014
01:10:39,967 --> 01:10:44,358
Vous dites ça car je suis actrice,
vous me croyez superficielle...
1015
01:10:45,687 --> 01:10:47,917
Vous pensez faire d'autres films?
1016
01:10:48,087 --> 01:10:51,443
Je l'espère.
C'est difficile Ă dire...
1017
01:10:53,087 --> 01:10:56,443
J'ai eu de très graves
problèmes affectifs.
1018
01:10:56,607 --> 01:11:00,122
Tout le monde...
Vous n'ĂŞtes pas la seule...
1019
01:11:02,447 --> 01:11:04,199
Ça va s'arranger.
1020
01:11:04,367 --> 01:11:06,085
C'est bien qu'elle vienne chez moi.
1021
01:11:06,247 --> 01:11:08,681
Je suis ravie qu'elle s'en aille.
1022
01:11:08,847 --> 01:11:10,883
Joey est gentil, n'est-ce pas?
1023
01:11:11,047 --> 01:11:14,039
II est très gentil.
Et il savait y faire.
1024
01:11:14,887 --> 01:11:16,479
Comment ça?
1025
01:11:16,647 --> 01:11:19,719
On s'est un peu amusés.
1026
01:11:19,887 --> 01:11:21,445
Un jour ou deux...
1027
01:11:21,607 --> 01:11:23,199
Amusés comment?
1028
01:11:23,367 --> 01:11:26,040
C'est plutĂ´t ambigu.
1029
01:11:26,447 --> 01:11:28,836
Bien sûr, mais c'est la vérité.
1030
01:11:29,007 --> 01:11:30,201
Que dois-je faire?
1031
01:11:30,367 --> 01:11:34,360
On se parle, vous me demandez
de garder votre secret,
1032
01:11:35,167 --> 01:11:38,204
et je ne peux pas vous dire
1033
01:11:38,367 --> 01:11:39,846
que j'ai eu ce garçon?
1034
01:11:41,967 --> 01:11:43,036
Comment l'avez-vous eu?
1035
01:11:43,207 --> 01:11:46,324
Comment je l'ai eu?
Quelle insulte!
1036
01:11:46,487 --> 01:11:50,366
Je vous ai dit
"Comment vous l'avez eu"?
1037
01:11:50,527 --> 01:11:52,563
Comment je l'ai eu?
1038
01:11:52,727 --> 01:11:55,480
Je l'ai eu. Je l'ai baisé.
Je l'ai eu au lit.
1039
01:11:55,647 --> 01:11:58,161
On a fait l'amour ensemble.
1040
01:11:58,327 --> 01:12:01,285
C'est si difficile Ă croire?
1041
01:12:01,647 --> 01:12:05,242
- Vous me faites marcher?
- Vous voulez m'insulter?
1042
01:12:06,087 --> 01:12:08,601
- C'est dégoûtant.
- Possible.
1043
01:12:10,127 --> 01:12:12,163
Vous en entendrez
d'autres de Joey.
1044
01:12:12,327 --> 01:12:14,158
Il a roulé sa bosse.
1045
01:12:29,287 --> 01:12:31,801
Joe, tu veux me prendre ça?
1046
01:12:32,767 --> 01:12:34,644
Pourquoi tu portes
le bébé dans un sac?
1047
01:12:34,807 --> 01:12:37,082
Ta mère ne t'a pas dit d'arrêter?
1048
01:12:37,927 --> 01:12:40,077
Tiens.
1049
01:12:51,967 --> 01:12:53,719
Ecoute, Joe, j'en peux plus
1050
01:12:53,887 --> 01:12:56,765
de m'occuper du bébé.
1051
01:12:57,247 --> 01:13:00,444
C'est toi qui l'as eu, pas moi.
1052
01:13:00,607 --> 01:13:02,962
Oui, mais c'était une erreur.
1053
01:13:05,207 --> 01:13:08,643
- Tu pourrais pas, deux jours?
- Tire-toi!
1054
01:13:09,487 --> 01:13:11,364
Allez, tu peux!
1055
01:13:12,567 --> 01:13:14,603
Que ton amie s'en occupe.
1056
01:13:15,527 --> 01:13:18,997
- Qu'est-ce qu'elle devient?
- Elle a voulu se tuer.
1057
01:13:19,767 --> 01:13:23,396
Retourne vivre avec elle.
Tu es dingue.
1058
01:13:24,127 --> 01:13:26,163
Non, j'habite ici.
1059
01:13:27,687 --> 01:13:28,756
Pour m'emmerder!
1060
01:13:29,327 --> 01:13:30,601
Pourquoi je t'emmerde?
1061
01:13:30,767 --> 01:13:33,839
Avec ton bébé qui crache partout.
1062
01:13:34,287 --> 01:13:35,766
Je suis chez moi ici.
1063
01:13:36,167 --> 01:13:38,237
Tu n'es mĂŞme pas chez toi.
1064
01:13:39,647 --> 01:13:41,763
Je suis bien ici parce que
1065
01:13:42,847 --> 01:13:44,917
c'est joli, c'est grand
1066
01:13:45,607 --> 01:13:47,996
et on s'occupe gentiment de moi.
1067
01:13:48,767 --> 01:13:52,362
Tu ne te prends pas
pour de la merde.
1068
01:13:52,847 --> 01:13:54,519
Pas tant que ça.
1069
01:13:54,687 --> 01:13:57,406
J'ai vu comment tu te balades ici.
1070
01:13:58,847 --> 01:14:00,963
Tu te pavanes
quand ta mère est en haut.
1071
01:14:01,127 --> 01:14:04,676
Tu viens et tu penses
Ă me dire des choses.
1072
01:14:05,287 --> 01:14:08,882
Je sais pourquoi tu te promènes
en sous-vĂŞtements.
1073
01:14:09,967 --> 01:14:12,640
Tu n'es qu'une lesbienne malade.
1074
01:14:13,367 --> 01:14:15,323
Je ne suis plus lesbienne.
1075
01:14:17,327 --> 01:14:19,921
C'est ton nouveau truc
de la semaine?
1076
01:14:21,607 --> 01:14:24,326
Tu ne seras plus
lesbienne cette semaine?
1077
01:14:25,167 --> 01:14:27,158
Tu te soignes?
1078
01:14:27,767 --> 01:14:29,519
Tu prends des suppos...
1079
01:14:29,687 --> 01:14:31,962
Tu me guériras peut-être, Joe.
1080
01:14:32,127 --> 01:14:33,958
Comment pourrais-je le faire?
1081
01:14:38,047 --> 01:14:40,356
Ça ne sera pas trop difficile.
1082
01:14:41,087 --> 01:14:43,157
Ça le serait sûrement.
1083
01:14:46,447 --> 01:14:48,517
Tu es vraiment malade.
1084
01:14:53,247 --> 01:14:54,760
Pourquoi tu n'es plus lesbienne?
1085
01:14:57,527 --> 01:15:01,440
Tu voulais
qu'elle te remarque ou quoi?
1086
01:15:02,487 --> 01:15:05,365
- C'est tout?
- J'ai abandonné les hommes.
1087
01:15:07,447 --> 01:15:10,519
Tout d'un coup,
tu recommences avec eux.
1088
01:15:10,687 --> 01:15:11,836
Oui, tout d'un coup!
1089
01:15:12,807 --> 01:15:15,367
Tout d'un coup, je t'aime bien.
1090
01:15:15,927 --> 01:15:17,519
Tu m'aimes bien.
1091
01:15:18,007 --> 01:15:21,044
- Dément, non?
- Tu veux m'attirer des ennuis?
1092
01:15:21,407 --> 01:15:22,886
Tu aimerais que je sois viré?
1093
01:15:23,047 --> 01:15:26,005
Ou c'est juste
pour emmerder ta mère?
1094
01:15:26,847 --> 01:15:29,202
Ma mère est en haut.
1095
01:15:30,207 --> 01:15:33,404
Elle ne saura pas
ce qui se passe ici.
1096
01:15:40,047 --> 01:15:42,800
- Tu as la peau douce.
- Ça te plaît?
1097
01:15:42,967 --> 01:15:44,639
Enormément.
1098
01:15:46,727 --> 01:15:47,603
Je te connais bien.
1099
01:15:47,767 --> 01:15:51,885
Tu n'aimes pas ma mère.
Tu veux son argent.
1100
01:15:52,447 --> 01:15:54,756
Elle est trop vieille pour toi.
1101
01:15:55,687 --> 01:15:59,282
Tu t'en fous si je veux son argent.
Elle t'en donne encore?
1102
01:15:59,447 --> 01:16:02,644
- Elle t'entretient, non?
- Tu devrais redevenir une star.
1103
01:16:03,647 --> 01:16:05,205
Je devrais faire un tas de choses.
1104
01:16:05,367 --> 01:16:07,881
Mais pas baiser avec toi.
1105
01:16:08,567 --> 01:16:10,558
Je suis bien, Joe.
1106
01:16:16,527 --> 01:16:18,404
Tu te prépares à quoi?
1107
01:16:28,087 --> 01:16:30,282
Dis-moi ce que tu veux?
1108
01:16:31,207 --> 01:16:33,880
- Je veux t'aimer, Joe?
- Ah bon?
1109
01:16:34,367 --> 01:16:37,359
- Ça ne serait pas bien?
- Ça serait épatant.
1110
01:16:37,527 --> 01:16:40,917
- Tu serais à moi, pas à ma mère.
- Et mardi en huit?
1111
01:16:41,367 --> 01:16:44,916
- Mardi en huit.
- On se retrouve, là -derrière.
1112
01:16:45,087 --> 01:16:49,160
Tu ne diras rien à ma mère,
rien Ă Bonnie?
1113
01:17:21,967 --> 01:17:23,559
Montons
1114
01:17:23,727 --> 01:17:26,116
et finissons-en.
Tu n'attendras pas mardi.
1115
01:17:27,887 --> 01:17:29,718
Montons...
1116
01:17:36,407 --> 01:17:37,999
Tu aimes les chaussures?
Le cuir?
1117
01:17:38,167 --> 01:17:41,000
Je n'aime pas les chaussures.
J'aime baiser.
1118
01:17:47,847 --> 01:17:49,963
C'est bien.
1119
01:17:51,407 --> 01:17:54,956
Je me sens si sexy maintenant.
1120
01:17:55,687 --> 01:17:59,157
Avoir cette grande botte
entre les jambes.
1121
01:17:59,327 --> 01:18:01,522
J'aime monter dessus.
1122
01:18:03,327 --> 01:18:07,081
Tu ne veux pas ma mère.
Elle est trop vieille.
1123
01:18:07,487 --> 01:18:11,002
Depuis le début,
c'est moi que tu veux.
1124
01:18:11,167 --> 01:18:14,239
On est parfaits ensemble.
1125
01:18:14,727 --> 01:18:17,400
Toi et moi,
dans cette grande maison.
1126
01:18:17,607 --> 01:18:19,165
Comment virer ma mère.
1127
01:18:49,927 --> 01:18:51,918
De quoi parliez-vous?
1128
01:18:54,167 --> 01:18:56,806
- Qu'est-ce que ça veut dire?
- Elle me cherche.
1129
01:18:57,207 --> 01:18:58,959
Elle te cherche?
1130
01:19:01,687 --> 01:19:03,166
Gouine.
1131
01:19:09,247 --> 01:19:11,636
Elle ne fait mĂŞme pas
une bonne gouine.
1132
01:19:14,047 --> 01:19:16,197
Vas-y, dis-le.
De quoi parles-tu?
1133
01:19:16,367 --> 01:19:18,642
Peut-ĂŞtre lesbienne, franchement.
1134
01:19:19,087 --> 01:19:22,284
Mitzi Harris était nymphomane,
pas lesbienne.
1135
01:19:22,447 --> 01:19:26,235
Elles sont un peu des deux.
Nymphomanes, lesbiennes...
1136
01:19:26,647 --> 01:19:28,285
Dans le genre...
1137
01:19:28,447 --> 01:19:30,756
La balançoire...
1138
01:19:30,927 --> 01:19:33,282
Tu es bien renseigné, aujourd'hui.
1139
01:19:33,567 --> 01:19:35,444
Quoi d'autre?
1140
01:19:39,367 --> 01:19:42,803
Un scandale, ça ne vaut rien.
1141
01:19:43,407 --> 01:19:45,477
Tu es le seul au courant
1142
01:19:45,647 --> 01:19:48,115
et j'espère
que tu ne vas rien dire.
1143
01:19:48,287 --> 01:19:50,357
Tout se sait, surtout Ă Hollywood.
1144
01:19:51,927 --> 01:19:53,997
Un tas de gens ont vu
1145
01:19:54,207 --> 01:19:56,926
ta fille avec celle
de Gloria Savage,
1146
01:19:57,167 --> 01:19:59,601
Ă la fosse d'aisance
de Santa Monica.
1147
01:19:59,767 --> 01:20:02,486
- Une fosse d'aisance?
- Ensemble.
1148
01:20:02,927 --> 01:20:05,236
Inséparables.
Toutes les nuits.
1149
01:20:06,327 --> 01:20:08,204
Un bar de lesbiennes.
1150
01:20:08,687 --> 01:20:12,441
Impossible!
Jessie a fait les 400 coups,
1151
01:20:12,607 --> 01:20:15,167
mais pas ça!
Elle ne va pas aux fosses d'aisance.
1152
01:20:15,447 --> 01:20:17,039
Elle ne connaît même pas
1153
01:20:17,207 --> 01:20:19,357
la fillle de Gloria Savage!
1154
01:20:19,527 --> 01:20:22,121
Je crois que tu inventes tout ça
1155
01:20:22,287 --> 01:20:24,084
et que tu viens ici
pour me tracasser.
1156
01:20:24,487 --> 01:20:27,047
Qui répand ces ignobles rumeurs?
1157
01:20:27,207 --> 01:20:28,879
Je ne sais pas.
1158
01:20:29,407 --> 01:20:33,685
Les bruits sont toujours précis,
mais ça vient de nulle part.
1159
01:20:34,807 --> 01:20:37,526
Ma fille Jessie habite avec moi.
1160
01:20:37,687 --> 01:20:41,043
Je la vois tous les jours.
Elle est merveilleuse.
1161
01:20:42,967 --> 01:20:44,923
Joey est aussi ici.
1162
01:20:45,087 --> 01:20:46,964
N'êtes-vous pas à l'étroit?
1163
01:20:47,127 --> 01:20:50,005
Pas vraiment!
II y a 36 pièces.
1164
01:20:50,167 --> 01:20:54,445
Cette combinaison
pourrait faire encore un scandale.
1165
01:20:54,607 --> 01:20:56,996
Tu es très branché sur le scandale.
1166
01:20:57,167 --> 01:21:00,762
Et il me semble
que tu as fabriqué celui-ci.
1167
01:21:02,247 --> 01:21:06,126
En fait, ça m'est arrivé plus épicé
que ce que je t'ai dit.
1168
01:21:06,287 --> 01:21:07,686
Plus épicé?
1169
01:21:07,847 --> 01:21:10,042
Je te l'ai dit en douceur.
1170
01:21:10,207 --> 01:21:13,722
Quand ils crachent le morceau,
les gens sont méchants.
1171
01:21:13,887 --> 01:21:16,276
Quand ils crachent le morceau?
1172
01:21:16,447 --> 01:21:19,564
Ce qui se passe la nuit...
1173
01:21:19,807 --> 01:21:22,241
Les embrassades...
de fille Ă fille.
1174
01:21:23,327 --> 01:21:25,204
Je ne vais pas te mentir.
1175
01:21:26,967 --> 01:21:29,356
J'ai eu des problèmes avec Jessica,
1176
01:21:29,607 --> 01:21:33,805
mais maintenant, ça va
et c'est moi qui vais craquer.
1177
01:21:33,967 --> 01:21:38,483
J'aimerais avoir une conversation
agréable avec toi.
1178
01:21:38,647 --> 01:21:40,524
Je n'en peux plus.
1179
01:21:41,367 --> 01:21:43,198
Ne te laisse pas aller.
1180
01:21:43,367 --> 01:21:46,006
Les gosses d'aujourd'hui
sont comme ça.
1181
01:21:46,407 --> 01:21:48,841
Tu peux parler, tu n'en as pas!
1182
01:21:49,727 --> 01:21:52,480
Des tas de gosses
Ă Hollywood sont bizarres.
1183
01:21:53,207 --> 01:21:55,960
Ce n'est la faute de personne.
1184
01:21:56,567 --> 01:21:58,523
Facile Ă dire
1185
01:21:58,687 --> 01:22:01,201
mais j'ai l'impression
que c'est ma faute.
1186
01:22:01,367 --> 01:22:03,676
Je n'aurais pas dĂ»
épouser son père.
1187
01:22:04,527 --> 01:22:06,518
Il ne valait rien.
1188
01:22:07,767 --> 01:22:08,836
Sidney,
1189
01:22:09,007 --> 01:22:12,238
c'est toi qui devais
t'occuper de Jessie.
1190
01:22:12,407 --> 01:22:14,045
Tu devais l'entretenir.
1191
01:22:14,247 --> 01:22:18,479
Elle aura 18 ans dans 4 jours.
Elle est mineure.
1192
01:22:19,167 --> 01:22:21,317
J'ai des factures inimaginables
1193
01:22:21,487 --> 01:22:25,321
sur toutes ces maisons.
1194
01:22:26,167 --> 01:22:28,317
Quand comprendras-tu
1195
01:22:28,487 --> 01:22:31,763
que tu n'es plus
une star internationale?
1196
01:22:31,927 --> 01:22:35,283
A quoi bon conserver
toutes ces maisons...
1197
01:22:35,447 --> 01:22:37,802
et ce niveau de vie?
1198
01:22:37,967 --> 01:22:41,437
Tu n'as plus autant de propositions.
Reconnais-le.
1199
01:22:42,447 --> 01:22:46,918
Tu es une star vieillissante
et presque inconnue.
1200
01:22:47,087 --> 01:22:48,645
Je te définirais comme ça.
1201
01:22:48,807 --> 01:22:50,445
Tu étais exceptionnelle,
1202
01:22:50,607 --> 01:22:53,838
mais elle ne savait pas jouer.
1203
01:22:54,007 --> 01:22:57,841
- Avec une actrice...
- Avec les films qu'il faisait...
1204
01:22:58,007 --> 01:23:02,683
On a tout essayé
pour lui faire dire un texte.
1205
01:23:02,847 --> 01:23:05,919
Répétiteurs, doublage,
post-synchro, re-synchro,
1206
01:23:06,087 --> 01:23:07,361
rien n'a marché.
1207
01:23:07,527 --> 01:23:10,325
Mais Sally
avait un corps formidable.
1208
01:23:10,487 --> 01:23:13,445
Ta mère était une beauté!
1209
01:23:13,607 --> 01:23:17,156
On ne le croirait pas.
Elle a des restes,
1210
01:23:17,327 --> 01:23:19,522
mais quel corps elle avait!
1211
01:23:19,687 --> 01:23:23,202
Même à l'époque,
les gens s'y connaissaient en corps!
1212
01:23:23,367 --> 01:23:26,916
- Elle n'était pas seule!
- Sidney, toi et tes corps!
1213
01:23:27,087 --> 01:23:29,078
Mâles ou femelles,
je n'ai jamais su!
1214
01:23:29,247 --> 01:23:31,238
C'était un problème.
1215
01:23:31,567 --> 01:23:33,558
Notre vie sexuelle était normale.
1216
01:23:33,727 --> 01:23:35,922
Tu en témoignes.
1217
01:23:36,487 --> 01:23:38,796
Il n'y avait entre nous
1218
01:23:38,967 --> 01:23:42,437
rien qu'un peu d'amour,
pas de bains bouillants.
1219
01:23:42,607 --> 01:23:45,599
A cette époque,
on n'avait pas ces trucs déments.
1220
01:23:45,767 --> 01:23:47,803
Tout ça est très récent.
1221
01:23:47,967 --> 01:23:50,481
Tu penses comme ça
mais tu ne me choques pas!
1222
01:23:50,647 --> 01:23:52,956
Je ne te crois pas.
1223
01:23:53,127 --> 01:23:55,925
Ecoute, si tu veux avoir
cette maison...
1224
01:23:56,087 --> 01:23:58,476
Tu connais notre accord?
C'est écrit.
1225
01:23:58,647 --> 01:24:02,162
Je te cédais tout
et je pouvais m'en servir.
1226
01:24:02,327 --> 01:24:03,885
Alors, je me méfiais.
1227
01:24:04,047 --> 01:24:06,925
C'est écrit.
Gerber, l'avocat m'a dit...
1228
01:24:08,727 --> 01:24:11,719
Gerber, l'avocat.
Il est très fort!
1229
01:24:12,287 --> 01:24:13,959
La maison va rester lĂ .
1230
01:24:14,287 --> 01:24:16,642
Elle tombe en ruines.
1231
01:24:16,807 --> 01:24:19,367
Qu'est-ce que je vais faire?
1232
01:24:19,527 --> 01:24:21,518
Je vais te dire quoi faire.
1233
01:24:21,687 --> 01:24:24,440
Je savais que j'allais te voir.
1234
01:24:24,607 --> 01:24:26,279
Pas si tĂ´t...
1235
01:24:26,447 --> 01:24:28,278
Je pensais te voir Ă ton heure...
1236
01:24:28,447 --> 01:24:32,076
J'ai lu les journaux,
je savais que tu allais te montrer.
1237
01:24:32,247 --> 01:24:36,240
J'ai une liste
des pensions que tu réclames.
1238
01:24:36,567 --> 01:24:39,877
Ça fait un total impressionnant!
1239
01:24:40,487 --> 01:24:43,877
Je t'ai donné
des dizaines de milliers,
1240
01:24:44,047 --> 01:24:47,437
- depuis qu'on se connaît.
- Tu ne m'as jamais donné 55000 $!
1241
01:24:47,607 --> 01:24:50,758
58025 dollars!
1242
01:24:50,927 --> 01:24:53,964
C'est la somme exacte.
Vérifie.
1243
01:24:54,127 --> 01:24:56,516
Tout est lĂ !
1244
01:24:56,687 --> 01:24:59,201
S'il te plaît,
occupons-nous de Jessie.
1245
01:25:00,447 --> 01:25:04,759
Voilà pourquoi ta mère
n'a rien fait pour toi.
1246
01:25:05,527 --> 01:25:07,916
Tu aurais dû être choyée.
1247
01:25:08,087 --> 01:25:10,476
Ses maris étaient riches.
1248
01:25:10,967 --> 01:25:15,757
C'est vrai, papa! Elle a dépensé
tout cet argent pour elle!
1249
01:25:15,927 --> 01:25:19,761
- C'est une délinquante juvénile!
- Pas du tout!
1250
01:25:19,927 --> 01:25:21,963
Ne l'écoute pas.
1251
01:25:22,127 --> 01:25:25,005
Tu sais ce que je lui ai donné
rien qu'en un an?
1252
01:25:25,167 --> 01:25:28,716
Elle t'a parlé du motel pouilleux
oĂą elle habitait?
1253
01:25:28,887 --> 01:25:30,798
- Je ne sais pas mais...
- Tu ne sais rien.
1254
01:25:30,967 --> 01:25:32,480
Je ne te crois pas.
1255
01:25:32,647 --> 01:25:35,081
C'est lamentable que tu racontes ça
1256
01:25:35,247 --> 01:25:38,796
Ă tout le monde.
Toute ta vie sordide...
1257
01:25:38,967 --> 01:25:41,800
Je ne veux pas discuter devant Joey.
1258
01:25:41,967 --> 01:25:44,003
Ne le mêlons pas à nos problèmes.
1259
01:25:44,167 --> 01:25:45,680
Il n'y est pas mêlé,
1260
01:25:45,847 --> 01:25:49,317
mais qu'il constate
la corruption de ton âme!
1261
01:25:50,287 --> 01:25:53,723
Et d'abord,
oĂą est ton petit ami Harold?
1262
01:25:54,727 --> 01:25:57,400
Je ne sais pas.
Ça n'a aucun rapport.
1263
01:25:57,567 --> 01:26:00,320
Ce n'est pas mon petit ami.
Je ne fais que l'aider
1264
01:26:00,487 --> 01:26:02,842
depuis dix ans.
C'est tout!
1265
01:26:03,007 --> 01:26:04,156
Ce n'est pas mon petit ami!
1266
01:26:04,327 --> 01:26:08,366
Tu l'as plus aidé
que Jessie et moi!
1267
01:26:08,527 --> 01:26:12,884
- Il a beaucoup de talent.
- Fais voir tes chèques à son nom.
1268
01:26:13,247 --> 01:26:15,602
Il a un grand talent.
1269
01:26:15,767 --> 01:26:18,804
Il a gagné tout ce qu'il a,
pas comme toi!
1270
01:26:18,967 --> 01:26:21,435
II vit simplement.
Il a un peu...
1271
01:26:21,607 --> 01:26:25,441
Il vit simplement de toi
et pas moi!
1272
01:26:25,607 --> 01:26:28,804
- Très juste!
- Ne lavons pas notre linge sale...
1273
01:26:28,967 --> 01:26:31,640
Allons parler de Gerber ailleurs.
1274
01:26:31,807 --> 01:26:33,081
Et de ton linge sale!
1275
01:26:33,927 --> 01:26:36,760
Tu me trouves idiote
avec Joey, Sidney?
1276
01:26:38,007 --> 01:26:40,726
Je n'ai jamais ressenti ça avant.
1277
01:26:41,447 --> 01:26:43,802
C'est tellement différent.
1278
01:26:44,687 --> 01:26:46,325
Il est tellement...
1279
01:26:46,767 --> 01:26:48,439
Tellement quoi?
1280
01:26:49,487 --> 01:26:52,047
Tellement jeune, chaleureux...
1281
01:26:52,727 --> 01:26:56,197
Le sentir près de moi...
J'étais si seule.
1282
01:26:56,567 --> 01:27:00,321
Idiote! Comment peux-tu croire
qu'il t'est fidèle?
1283
01:27:00,487 --> 01:27:03,718
Et qu'il tient à toi, à ton âge?
1284
01:27:05,007 --> 01:27:07,601
Ça me fait de la peine
mais c'est vrai.
1285
01:27:14,607 --> 01:27:15,801
C'est mon chat.
1286
01:27:15,967 --> 01:27:18,117
Comment vas-tu?
1287
01:27:19,727 --> 01:27:21,319
- Qui est ton ami?
- Joe.
1288
01:27:21,487 --> 01:27:23,478
Il est à ma mère, pas à moi.
1289
01:27:23,887 --> 01:27:26,845
Bonjour Joe.
Je suis Harold et tu es chez moi.
1290
01:27:27,007 --> 01:27:29,077
- Mon chat te plaît?
- Il est très beau.
1291
01:27:29,247 --> 01:27:31,124
N'aie pas peur.
1292
01:27:33,447 --> 01:27:37,042
- Ravie de te voir.
- Je suis très content.
1293
01:27:37,207 --> 01:27:39,482
Je ne sais jamais Ă l'avance.
1294
01:27:39,727 --> 01:27:41,683
Tu viens voir ton papa?
1295
01:27:42,367 --> 01:27:44,835
II est à côté avec ma mère.
1296
01:27:45,567 --> 01:27:47,797
Ils se disputent, c'est sûr.
1297
01:27:47,967 --> 01:27:50,527
- Sans doute.
- Je ne veux pas voir ça.
1298
01:27:50,967 --> 01:27:53,959
J'en suis lĂ Ă cause d'Harold.
1299
01:27:54,327 --> 01:27:57,763
Je me fiche que tu vives
avec cette tante.
1300
01:27:59,407 --> 01:28:03,002
C'est une star enfant.
1301
01:28:03,167 --> 01:28:05,362
Enfant?
1302
01:28:05,527 --> 01:28:08,644
II a grandi avec John Barrymore!
1303
01:28:08,807 --> 01:28:10,320
Ne dis pas de mal d'Harold.
1304
01:28:10,487 --> 01:28:13,399
Harold m'a apporté bien des choses.
1305
01:28:13,567 --> 01:28:15,842
Ce sont mes efforts avec Harold
1306
01:28:16,007 --> 01:28:18,282
que j'ai tenté de développer...
1307
01:28:18,447 --> 01:28:20,961
As-tu jamais pensé
qu'Harold est un pervers?
1308
01:28:21,247 --> 01:28:24,444
C'est trop tĂ´t.
Je n'étais qu'un bébé.
1309
01:28:25,287 --> 01:28:28,006
VoilĂ !
LĂ , je commence...
1310
01:28:29,087 --> 01:28:31,885
à m'élever vers la gloire.
1311
01:28:32,287 --> 01:28:33,720
Elle est mariée maintenant.
1312
01:28:33,887 --> 01:28:37,084
Rien du tout.
Elle a laissé la gloire.
1313
01:28:39,927 --> 01:28:44,478
Ça vient de Tunisie.
Rien à voir avec ma carrière.
1314
01:28:45,847 --> 01:28:48,566
LĂ , on y arrive.
1315
01:28:48,727 --> 01:28:50,524
Sally, arrĂŞte avec Harold!
1316
01:28:50,687 --> 01:28:55,477
Bien sûr, il peut tout décorer.
Et redécorer!
1317
01:28:55,647 --> 01:29:00,038
J'ai besoin de vendre
la maison de la plage.
1318
01:29:00,527 --> 01:29:03,917
Je ne sais comment te convaincre.
Je suis piégée.
1319
01:29:04,087 --> 01:29:07,363
- Oui, tu es piégée.
- Piégée dans un château blanc.
1320
01:29:07,967 --> 01:29:10,356
36 pièces et une fille folle!
1321
01:29:10,527 --> 01:29:12,643
Et une Cadillac de 18 ans.
1322
01:29:13,647 --> 01:29:15,717
Je ne suis pas parfait, Jessica.
1323
01:29:16,407 --> 01:29:19,558
Mais toi et moi,
nous nous sommes tant amusés.
1324
01:29:20,207 --> 01:29:21,845
N'est-ce pas?
1325
01:29:23,327 --> 01:29:26,558
II faut toujours
profiter de la vie.
1326
01:29:28,887 --> 01:29:31,037
De tous les petits moments...
1327
01:29:32,087 --> 01:29:34,396
Même quand la caméra
ne tourne pas...
1328
01:29:36,087 --> 01:29:38,362
Tu y penses, Joe?
1329
01:29:40,047 --> 01:29:42,561
Jessica et moi, nous y avons pensé.
1330
01:29:42,727 --> 01:29:44,718
A tous ces moments.
1331
01:29:54,447 --> 01:29:56,483
Donne-moi la maison de Malibu.
1332
01:29:56,647 --> 01:30:00,242
Si tu me donnes ta parole
1333
01:30:00,407 --> 01:30:04,764
de mère, et ce qui compte le plus,
d'actrice et de...
1334
01:30:04,927 --> 01:30:08,442
- De femme, Sidney, tu t'en souviens?
- Ta parole de femme...
1335
01:30:10,087 --> 01:30:14,285
que si je te donne mon intérêt,
c'est bien la fin.
1336
01:30:14,447 --> 01:30:16,005
Tu ne demanderas plus d'argent,
1337
01:30:16,247 --> 01:30:19,922
tu ne te plaindras plus, tu ne
viendras que pour ĂŞtre heureuse,
1338
01:30:20,087 --> 01:30:23,523
pour une première,
quand j'aurais besoin de toi.
1339
01:30:25,927 --> 01:30:27,360
Autre chose.
1340
01:30:28,807 --> 01:30:32,197
Tu ne dépenseras pas un sou
1341
01:30:32,367 --> 01:30:35,040
de la maison de Malibu
1342
01:30:35,207 --> 01:30:38,836
sur ce jockey.
Ce... lĂ , dehors...
1343
01:30:39,007 --> 01:30:41,157
C'est Joey.
1344
01:30:41,327 --> 01:30:43,283
Je ne veux pas que mon argent,
1345
01:30:43,447 --> 01:30:47,235
mon argent de Malibu,
soit dépensé pour lui.
1346
01:30:47,487 --> 01:30:49,398
Tu me le promets?
1347
01:30:49,567 --> 01:30:52,764
Dépense ton argent pour lui.
Ton argent des jeux de télé.
1348
01:30:56,807 --> 01:30:59,844
Ça ne me paie pas
ma laque Ă cheveux!
1349
01:31:02,127 --> 01:31:05,119
Je t'avais dit
qu'Harold serait gentil.
1350
01:31:21,367 --> 01:31:23,722
Tu as rencontré "tante Harold"!
1351
01:31:25,487 --> 01:31:28,559
Sidney, c'est de ta faute.
1352
01:31:32,847 --> 01:31:34,644
LĂ , je t'ai eu!
1353
01:31:39,927 --> 01:31:42,487
Je ne sais pas quoi faire de toi.
1354
01:31:51,287 --> 01:31:52,561
Pas de ça.
1355
01:31:52,727 --> 01:31:55,446
Tout mignon, tout roucoulant.
1356
01:31:55,607 --> 01:31:57,916
Je t'avais dit
de ne pas t'approcher de lui.
1357
01:31:58,087 --> 01:31:59,759
Dès qu'il t'a vu seul...
1358
01:31:59,927 --> 01:32:02,395
- D'abord Jessie, ensuite Harold.
- Tu déconnes.
1359
01:32:04,447 --> 01:32:06,722
- Joe, ne m'abandonne pas.
- Laisse tomber.
1360
01:32:09,727 --> 01:32:12,116
J'ai tant besoin de toi, Joe.
1361
01:32:17,807 --> 01:32:21,163
Pourquoi es-tu si froid?
J'ai besoin de toi!
1362
01:32:21,967 --> 01:32:23,161
Ça ne signifie rien?
1363
01:32:26,047 --> 01:32:28,163
- OĂą vas-tu?
- ArrĂŞte!
1364
01:32:32,807 --> 01:32:34,525
S'il te plaît, ne pars pas.
1365
01:32:43,287 --> 01:32:46,324
Je dois partir.
Ne joue pas la cinglée.
1366
01:32:46,687 --> 01:32:48,723
T'es vraiment dingue!
1367
01:32:50,127 --> 01:32:51,879
OĂą vas-tu?
1368
01:32:52,127 --> 01:32:55,324
- Je pars, c'est tout.
- Tu sors?
1369
01:32:55,807 --> 01:32:58,116
Tu m'as dit
que tu restais avec moi.
1370
01:32:59,327 --> 01:33:01,716
Qui t'a acheté tes vêtements?
1371
01:33:01,887 --> 01:33:03,639
Qui t'as présenté à tout le monde?
1372
01:33:03,807 --> 01:33:06,640
Qui t'a sorti
avec ton sac Ă puces?
1373
01:33:06,807 --> 01:33:08,877
Je me débrouillais bien tout seul!
1374
01:33:09,247 --> 01:33:11,363
Je me passe de cette merde.
1375
01:33:27,007 --> 01:33:30,397
Reste, j'ai besoin de toi.
1376
01:33:30,567 --> 01:33:33,764
Tu ne vas pas entrer
dans ma vie et sortir...
1377
01:33:33,927 --> 01:33:35,918
Ne fais pas ça, Joe!
1378
01:33:40,727 --> 01:33:43,480
Merci pour tout.
1379
01:34:10,807 --> 01:34:13,082
ArrĂŞte de m'emmerder!
1380
01:34:13,247 --> 01:34:14,919
Laisse-moi.
J'en ai marre de toi.
1381
01:34:15,127 --> 01:34:18,915
Ne pars pas, s'il te plaît.
Tout sera comme avant.
1382
01:34:20,807 --> 01:34:22,559
Tu es folle, comme ta fille.
1383
01:34:22,727 --> 01:34:25,195
Je ne peux vivre
dans cette maison sans toi.
1384
01:34:25,367 --> 01:34:27,517
Ne pars pas, s'il te plaît!
1385
01:34:27,687 --> 01:34:28,915
Qu'est-ce que tu as?
1386
01:34:29,087 --> 01:34:31,840
Tu crois avoir tant fait.
Tu n'as rien fait pour moi.
1387
01:34:32,007 --> 01:34:34,157
Tu m'as présenté 2 ou 3 personnes.
1388
01:34:34,327 --> 01:34:36,283
La belle affaire!
1389
01:34:37,087 --> 01:34:39,726
- Il n'y a pas autre chose?
- Rien d'autre.
1390
01:34:39,887 --> 01:34:42,606
Je suis une star. J'ai des choses
importantes Ă faire.
1391
01:34:43,607 --> 01:34:45,325
Tu es une star?
1392
01:34:45,487 --> 01:34:48,081
Toi! Une star?
1393
01:34:48,487 --> 01:34:50,637
Mouse-time USA!
1394
01:34:50,807 --> 01:34:52,684
Va te faire foutre!
1395
01:34:53,247 --> 01:34:54,805
Me faire foutre?
1396
01:34:58,047 --> 01:35:01,119
Jessie!
Espèce de petite lesbienne!
1397
01:35:01,287 --> 01:35:03,642
Je vais te tuer!
II m'a quitté!
1398
01:35:05,607 --> 01:35:07,325
Je l'aimais!
1399
01:35:07,487 --> 01:35:10,957
Et il m'a quitté!
1400
01:35:11,207 --> 01:35:13,277
J'avais besoin de lui.
Je l'aimais!
1401
01:35:13,447 --> 01:35:16,439
C'est de ta faute, sale lesbienne!
1402
01:35:44,967 --> 01:35:46,480
Merde!
1403
01:36:18,607 --> 01:36:21,075
Sous-titrage: B.B. COM - Paris
98152