All language subtitles for bnhhjuu

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,147 --> 00:01:34,980 Vov�, vov�! Olha o que eu achei. 2 00:01:38,427 --> 00:01:41,544 Nossa, est� um desastre. 3 00:01:42,387 --> 00:01:47,859 Aposto que pertenceu � Srta. Belle Starr. 4 00:01:48,587 --> 00:01:50,384 � igualzinha a ela. 5 00:01:50,787 --> 00:01:52,903 - Quem � esta Srta. Belle? - A Srta. Belle? 6 00:01:53,307 --> 00:01:58,859 Uma bela e poderosa dama que viveu nesta grande casa h� muito tempo. 7 00:01:59,267 --> 00:02:01,701 Quando eu era t�o pequeno quanto voc�. 8 00:02:01,867 --> 00:02:05,337 - E onde ela est� agora? - Ela se foi. 9 00:02:05,667 --> 00:02:09,501 - Morreu? - � o que dizem. 10 00:02:09,867 --> 00:02:12,586 Mas a Srta. Belle nunca, nunca, morrer�. 11 00:02:12,907 --> 00:02:18,300 Porque aqui, no velho Missouri, a Srta. Belle � uma lenda. 12 00:02:18,667 --> 00:02:21,420 Uma lenda? E o que � isso, vov�? 13 00:02:22,587 --> 00:02:25,385 � s� a parte mais bonita da verdade. 14 00:02:25,747 --> 00:02:27,977 A verdadeira e melhor parte. 15 00:02:28,827 --> 00:02:30,146 Vamos, Nellie. 16 00:03:16,427 --> 00:03:19,100 - O que voc� quer? - Quero ver a Srta. Belle. 17 00:03:19,187 --> 00:03:21,018 Ela me pediu que viesse. 18 00:03:32,147 --> 00:03:33,296 Diga-lhe que estou aqui. 19 00:03:33,627 --> 00:03:36,061 Ela n�o pode ver ningu�m. Est� de cama. 20 00:03:36,347 --> 00:03:38,815 N�o me venha com insol�ncia! V� fazer o que eu te disse. 21 00:03:39,147 --> 00:03:40,899 N�o penso em acord�-la por causa de ningu�m. 22 00:03:41,227 --> 00:03:44,025 J� est� bastante cansada, cuidando desta fazenda sozinha, 23 00:03:44,307 --> 00:03:46,343 - sem homens para ajudar... - N�o importa, Mammy Lou. 24 00:03:46,627 --> 00:03:49,903 - Eu pedi ao Sr. Tench que viesse. - N�o he d� aten��o, senhorita. 25 00:03:50,227 --> 00:03:52,457 Siga em frente como se n�o o houvesse visto. 26 00:03:52,867 --> 00:03:55,540 Aqui est�. Saud�vel como um corcel. 27 00:03:55,827 --> 00:03:58,580 Aposto que n�o poder� encontrar. um s� defeito nele. 28 00:03:58,907 --> 00:04:00,260 Quando pede? 29 00:04:00,547 --> 00:04:07,020 Considerando que bons cavalos est�o escassos, uns 500 d�lares. 30 00:04:07,347 --> 00:04:12,375 500 d�lares? Por um cavalo que est� com as patas fracas? 31 00:04:12,867 --> 00:04:16,143 - E os tend�es frouxos. - N�o. Est� saud�vel como um corcel. 32 00:04:16,427 --> 00:04:20,136 Ali�s, eu sei que voc� roubou este cavalo. 33 00:04:20,507 --> 00:04:23,226 - Quem? Eu? - Pertenceu ao meu irm�o, Ed. 34 00:04:23,467 --> 00:04:25,219 Mas o vendemos a Amos Sistrong. 35 00:04:25,387 --> 00:04:27,378 N�o, senhorita. Est� equivocada quanto ao animal. 36 00:04:27,627 --> 00:04:32,143 Sistrong o vendeu a John Miller e voc� o roubou de Miller. 37 00:04:32,187 --> 00:04:34,906 Juro sobre um monte de b�blias. 38 00:04:35,267 --> 00:04:37,622 N�o se assuste. N�o vou entreg�-lo ao xerife desta vez. 39 00:04:37,907 --> 00:04:40,421 Porque afinal, Miller n�o passa de um yankee. 40 00:04:40,747 --> 00:04:43,898 - D�-me uma m�o aqui. - Eu nunca roubei um cavalo. 41 00:04:44,227 --> 00:04:47,458 Eu juro. J� fiz muitas coisas. Mas nunca algo assim. 42 00:04:47,707 --> 00:04:50,301 Eu criei este cavalo desde que era um potro. 43 00:04:50,787 --> 00:04:56,896 Est� bem. D�-lhe os 500 d�lares. Em dinheiro confederado. 44 00:04:57,387 --> 00:05:02,063 Confederado? Espere! N�o aceito dinheiro confederado. 45 00:05:02,587 --> 00:05:03,736 Srta. Belle! 46 00:05:05,107 --> 00:05:08,065 Espere, Srta. Belle! N�o quero dinheiro confederado! 47 00:05:08,347 --> 00:05:10,224 Tenho um ba� cheio desta porcaria. 48 00:05:10,507 --> 00:05:12,657 S� vale dois centavos por d�lar. 49 00:05:43,427 --> 00:05:45,736 Alegro-me muito de voltar a v�-la! 50 00:05:46,147 --> 00:05:49,856 Enfim est� em casa. Ed, n�o deveria estar aqui. 51 00:05:50,147 --> 00:05:52,422 - Algu�m poderia v�-lo. - Deixe que me vejam. 52 00:05:52,667 --> 00:05:55,022 Mas aqui est� cheio de yankees. Se te virem este uniforme... 53 00:05:55,267 --> 00:05:59,021 N�o temos que nos preocupar com os yankees. A guerra acabou. 54 00:05:59,427 --> 00:06:01,179 - Acabou? - Eles nos venceram. 55 00:06:01,507 --> 00:06:04,146 - Lee se rendeu. - Mas n�o podia... 56 00:06:04,467 --> 00:06:07,345 Johnson se rendeu tamb�m. E inclusive Bedford Forrest. 57 00:06:09,987 --> 00:06:12,899 Est� bem. Suponhamos que seja assim. 58 00:06:13,427 --> 00:06:16,897 Mas eles n�o s�o todo o sul. O Missouri n�o se rendeu. 59 00:06:17,227 --> 00:06:19,024 - Ainda n�o, mas vai. - N�o vai. 60 00:06:19,267 --> 00:06:20,985 Ter� de ser assim ou ser� destru�do. 61 00:06:21,267 --> 00:06:23,656 O Missouri n�o se render�. Ainda h� homens neste estado. 62 00:06:23,987 --> 00:06:25,818 - Guerrilheiros? - N�o me importa como s�o chamados. 63 00:06:26,147 --> 00:06:28,024 Eles pegar�o os yankees que mataram nosso pai. 64 00:06:28,347 --> 00:06:32,625 N�o foram os yankees que o mataram e sim renegados com uniforme. 65 00:06:32,667 --> 00:06:34,817 Mas estavam com os do norte, n�o �? 66 00:06:35,547 --> 00:06:37,219 Irm�. 67 00:06:38,627 --> 00:06:44,896 Sei que � um desgosto enorme, depois do que passou sozinha aqui, 68 00:06:45,307 --> 00:06:49,346 mantendo a fazenda em ordem, contando que ganhar�amos. 69 00:06:50,787 --> 00:06:54,223 Estou t�o mal quanto voc� por tudo ter acabado assim. 70 00:06:55,227 --> 00:07:00,221 Em uma estrada rural. Mas o que podemos fazer? 71 00:07:00,707 --> 00:07:05,417 - O que qualquer um pode fazer? - Para mim, n�o acabou. 72 00:07:17,347 --> 00:07:20,783 CASOU-SE DURANTE A ESCRAVID�O? FOI BATIZADO SOB A�OITE? 73 00:07:21,227 --> 00:07:25,266 UM D�LAR RESOLVE TUDO ISTO! SALVE SUA ALMA! LEGALIZE-SE! 74 00:07:25,707 --> 00:07:29,382 O Missouri precisa da reconstru��o como qualquer outro estado rebelde. 75 00:07:29,667 --> 00:07:30,782 E vamos proporcion�-la. 76 00:07:32,827 --> 00:07:37,457 Temos de limpar este pa�s expulsando esses traidores confederados. 77 00:07:38,707 --> 00:07:42,586 Vamos tirar suas terras e d�-las a outros como fazendas. 78 00:07:44,107 --> 00:07:45,540 E uma mula. 79 00:07:46,307 --> 00:07:48,616 Vamos deix�-los largados nas cal�adas. 80 00:07:50,387 --> 00:07:53,185 E voc�s v�o se sentar na varanda. 81 00:07:53,507 --> 00:07:57,546 Nenhum branco poder� dizer-lhes o que fazer, pois ser�o livres! 82 00:08:26,827 --> 00:08:28,704 N�o estende a m�o a um rebelde? 83 00:08:28,987 --> 00:08:30,545 Se n�o lhe incomoda que seja um m�o yankee. 84 00:08:31,227 --> 00:08:32,819 Belle, lembra daquele meu amigo da escola 85 00:08:33,267 --> 00:08:36,020 que gostava muito das tortas de Mammy Lou? 86 00:08:37,387 --> 00:08:39,617 - Belle. - Como vai, major? 87 00:08:39,907 --> 00:08:41,659 � maravilhoso voltar a v�-la, Belle. 88 00:08:41,987 --> 00:08:43,659 - J� se passaram... - Cinco anos. 89 00:08:43,907 --> 00:08:46,023 Sim, cinco anos em agosto. 90 00:08:46,267 --> 00:08:48,417 Fiquei surpreso quando soube que voc� estava aqui. 91 00:08:48,507 --> 00:08:50,975 Soube que estava se esquivando das balas daquele homem 92 00:08:51,227 --> 00:08:53,502 de Atlanta que roubou um monte de colheres. 93 00:08:53,827 --> 00:08:55,738 Fui mandado para c� em uma miss�o especial. 94 00:08:56,027 --> 00:08:58,222 Ao que parece, parte das pessoas n�o admite que a guerra tenha acabado. 95 00:08:58,507 --> 00:09:00,020 E nunca acabar�. 96 00:09:01,267 --> 00:09:05,101 Belle � parte destes sulistas que n�o se resignam, nem se arrependem. 97 00:09:05,387 --> 00:09:08,663 E porque deveria? As duas partes lutaram por seus ideais. 98 00:09:08,707 --> 00:09:10,265 N�o h� do que se envergonhar. 99 00:09:10,627 --> 00:09:12,777 Minha �nica disputa agora � com homens como este, 100 00:09:13,267 --> 00:09:15,258 que s� se envolveram pelo que podiam tomar. 101 00:09:15,627 --> 00:09:17,504 Assaltou um de nossos trens de abastecimento, ontem � noite. 102 00:09:17,827 --> 00:09:20,739 Apoderou-se de nossos cavalos e mandou uma mensagem dizendo 103 00:09:21,067 --> 00:09:23,262 que pensa continuar com a guerra at� o dia do Ju�zo Final. 104 00:09:23,587 --> 00:09:27,102 Receio que isto faz com que Sam Starr pare�a um homem de valor. 105 00:09:27,467 --> 00:09:28,866 Talvez seja. 106 00:09:29,827 --> 00:09:32,625 Mas no Missouri n�o h� lugar para isso que chamam de valor. 107 00:09:32,867 --> 00:09:34,744 E ele vai descobrir isso quando o pegarmos. 108 00:09:34,987 --> 00:09:38,024 E o que pensa fazer quando este grande dia chegar, major? 109 00:09:38,387 --> 00:09:40,821 Vou pendur�-lo na mais alta das �rvores, junto com seus amigos. 110 00:09:41,467 --> 00:09:44,265 Vai-lhe faltar uma grande quantidade de corda. 111 00:09:44,547 --> 00:09:48,176 Temos muitos suprimentos. Se me d�o licen�a, devo seguir caminho. 112 00:09:48,427 --> 00:09:50,736 Poderia vir jantar algum dia. Mammy Lou continua conosco. 113 00:09:50,987 --> 00:09:52,466 Gostaria muito, Ed. Quando quiser. 114 00:09:52,707 --> 00:09:54,504 - Este s�bado? - Feito. 115 00:09:54,987 --> 00:09:57,626 Adeus. Foi um prazer voltar a v�-la, Belle. 116 00:09:57,867 --> 00:09:59,300 - Adeus, Ed. - Adeus, Tom. 117 00:10:00,667 --> 00:10:03,227 PERIGO! SAM STARR. GUERRILHEIROS DE SAM STARR. 118 00:10:09,107 --> 00:10:11,701 Vejamos. O que segue? 119 00:10:25,027 --> 00:10:27,860 Estranho! Tenho a sensa��o de j� estivemos aqui antes. 120 00:10:28,187 --> 00:10:30,018 Tocavam "Boa noite, senhoras". 121 00:10:30,347 --> 00:10:33,464 - Era o �ltimo baile. - E voc� partiria na manh� seguinte. 122 00:10:39,587 --> 00:10:45,184 Mas isso foi a tanto tempo. Achava que n�o se lembraria. 123 00:10:46,187 --> 00:10:48,257 E, ainda assim, nada parece ter mudado. 124 00:10:48,867 --> 00:10:50,664 Nada que realmente importe. 125 00:10:52,667 --> 00:10:55,306 Sei o que sente pela confedera��o, Belle. 126 00:10:55,587 --> 00:10:58,818 E o que o sul significa para voc�. Para mim tamb�m significa muito. 127 00:10:59,547 --> 00:11:03,699 Por esta mesma raz�o, ainda que eu use este uniforme... 128 00:11:05,147 --> 00:11:08,981 Olha, Belle! A luz da lua est� quase cinza. 129 00:11:11,027 --> 00:11:14,417 � mesmo. Quase. 130 00:11:15,867 --> 00:11:17,505 O que houve, querida? 131 00:11:19,107 --> 00:11:22,702 Acabo de lembrar de outra coisa que tamb�m associo a esta �rvore. 132 00:11:26,187 --> 00:11:31,136 Meu pai foi amarrado nela antes de... 133 00:11:31,987 --> 00:11:35,662 Antes... Tem de me desculpar, major. 134 00:11:51,267 --> 00:11:54,862 - Desculpem. Jake, v� ver quem �. - Eu irei, senhorita. 135 00:11:55,627 --> 00:11:57,902 Major, creio t�-lo ouvido dizer que adorava esta sala. 136 00:11:58,627 --> 00:12:00,458 Sou apaixonado pela casa inteira. 137 00:12:00,747 --> 00:12:02,977 Ningu�m que n�o tenha visto algumas destas velhas casas 138 00:12:03,267 --> 00:12:06,179 pode ter ideia do quanto s�o belas e encantadoras. 139 00:12:06,427 --> 00:12:10,136 Por isso, me parece uma pena que a maioria tenha sido queimada. 140 00:12:10,467 --> 00:12:12,583 N�o concorda, major? 141 00:12:14,747 --> 00:12:18,501 � uma pena que qualquer casa bonita seja destru�da. 142 00:12:19,227 --> 00:12:20,979 Mas, �s vezes, n�o h� escolha. 143 00:12:21,227 --> 00:12:25,618 � uma sorte para n�s que voc� admire as velhas casas. 144 00:12:25,907 --> 00:12:31,220 Dizem que em alguns estados � imposs�vel encontrar uma ainda de p�. 145 00:12:33,587 --> 00:12:36,897 Espero que nunca seja necess�rio dizer isso do Missouri. 146 00:12:39,267 --> 00:12:42,464 A prop�sito, j� contei a est�ria daquele velho curandeiro? 147 00:12:42,667 --> 00:12:44,703 - Quem �? - N�o sei, senhorita. 148 00:12:44,987 --> 00:12:47,137 � algu�m que diz que precisav�-la. 149 00:12:47,427 --> 00:12:49,179 - N�o lhe disse que est�vamos jantando? - Sim, senhor, mas... 150 00:12:49,467 --> 00:12:51,901 N�o importa. Podem me dar licen�a? 151 00:13:06,467 --> 00:13:08,856 - Desejava me ver? - C�us que me acudam! 152 00:13:09,147 --> 00:13:11,422 N�o era mentira. � t�o bela quanto uma pintura. 153 00:13:11,707 --> 00:13:15,097 - Como disse? - O cabelo, o porte, o rosto. 154 00:13:15,427 --> 00:13:17,258 Sinto muito, mas estou com convidados. 155 00:13:17,507 --> 00:13:19,577 Eu sei. Vi a ordenan�a do Major Grail a� fora. 156 00:13:20,227 --> 00:13:22,457 Ent�o diga o que quer. 157 00:13:22,747 --> 00:13:26,342 Gostaria de saber por que uma sulista como voc� entret�m o Major Grail. 158 00:13:26,587 --> 00:13:28,737 Eu n�o o entretenho. Meu irm�o pediu que ele viesse. 159 00:13:29,027 --> 00:13:32,178 Sobretudo depois de me defender bem diante do seu nariz. 160 00:13:32,427 --> 00:13:36,022 - Eu defendi voc�? - Com apreci�vel veem�ncia. 161 00:13:36,387 --> 00:13:40,016 Como poderia? Eu nem sequer sei quem voc� �. 162 00:13:40,227 --> 00:13:42,787 Permita-me. Eu me chamo Starr. Sam Starr. 163 00:13:43,867 --> 00:13:46,256 � melhor ir embora daqui, branco. E depressa. 164 00:13:46,547 --> 00:13:48,185 V�, por favor. Algu�m poderia v�-lo. 165 00:13:48,427 --> 00:13:50,657 Acabo de cavalgar 70 quil�metros para ver voc�. 166 00:13:50,907 --> 00:13:52,818 N�o vai me dizer para ir embora quando acabo de chegar. 167 00:13:53,147 --> 00:13:56,219 Ali�s, n�o quero ir-me sem prestar meus cumprimentos ao Major Grail. 168 00:13:56,587 --> 00:13:59,784 - Voc� n�o se atreveria. - Ele est� ansioso para me conhecer. 169 00:13:59,907 --> 00:14:02,216 V� embora e deixe de imcomodar a Srta. Belle. 170 00:14:02,347 --> 00:14:06,704 N�o entendo. Por que faria semelhante loucura? 171 00:14:06,987 --> 00:14:08,978 Eu gosto de fazer loucuras. Voc� n�o? 172 00:14:09,747 --> 00:14:12,705 N�o d� aten��o. � louco como um percevejo. 173 00:14:12,987 --> 00:14:14,056 E ent�o? 174 00:14:14,387 --> 00:14:20,337 Mammy Lou, prepare um lugar... para o Capit�o Starr. 175 00:14:23,227 --> 00:14:25,343 - Srta. Belle. - Obrigado. 176 00:14:27,067 --> 00:14:29,217 Sabia que algu�m que pensa que vai faltar corda 177 00:14:29,507 --> 00:14:32,146 para enforcar meus amigos n�o iria me negar um pouco de comida. 178 00:14:36,587 --> 00:14:41,058 Apresento-lhes um convidado inesperado. Mas bem-vindo. 179 00:14:41,867 --> 00:14:44,142 - Sra. Danbury... - Sra. Danbury. 180 00:14:44,387 --> 00:14:46,059 - Sr. Danbury... - Sr. Danbury. 181 00:14:46,387 --> 00:14:48,105 - Sra. Dubois. - Sra. Dubois. 182 00:14:48,347 --> 00:14:49,826 Sr. Dubois. 183 00:14:50,467 --> 00:14:52,344 - Coronel Thornton. - Coronel. 184 00:14:52,587 --> 00:14:55,260 - Meu irm�o, o Capit�o Shirley. - Capit�o. 185 00:14:56,227 --> 00:14:58,787 Major Grail, do Ex�rcito dos EUA. 186 00:15:01,027 --> 00:15:02,745 Capit�o Sam Starr. 187 00:15:09,627 --> 00:15:12,425 Sente-se aqui, capit�o. A meu lado. 188 00:15:12,707 --> 00:15:17,258 - Espero estar sempre a seu lado. - Que galante! 189 00:15:18,987 --> 00:15:23,139 Major, talvez o Capit�o Starr possa nos dizer algo sobre estes 190 00:15:23,427 --> 00:15:24,985 homens horr�veis sobre os quais nos falou no outro dia. 191 00:15:25,427 --> 00:15:27,702 Creio que os chama guerrilheiros. 192 00:15:27,987 --> 00:15:30,296 Gostaria de receber qualquer informa��o que ele possua. 193 00:15:30,587 --> 00:15:33,897 - Suponho que se refere... - A certos homens sem escr�pulos que, 194 00:15:34,187 --> 00:15:37,304 sob pretexto de continuar a guerra, trazem a destrui��o 195 00:15:37,547 --> 00:15:39,856 a si mesmos e ao estado inteiro. 196 00:15:40,147 --> 00:15:42,297 Receio n�o conhecer nenhum destes homens. 197 00:15:42,507 --> 00:15:44,065 Mas caso existam, 198 00:15:44,347 --> 00:15:46,099 o senhor se ocupar� de dar-lhes o fim que merecem. 199 00:15:46,267 --> 00:15:50,101 - Creio que isto eu posso prometer. - Espero que esteja com fome, capit�o. 200 00:15:50,507 --> 00:15:54,341 - Ao que parece ningu�m est�. - Eu, sim. Estou morto de fome. 201 00:15:57,307 --> 00:16:01,983 Bom, como eu ia dizendo, aquele velho curandeiro de quem eu falava 202 00:16:02,867 --> 00:16:06,382 vivia em uma planta��o. E uma certa manh�... 203 00:16:11,547 --> 00:16:14,345 Vou pedir � Sra. Thornton que toque para n�s. 204 00:16:14,707 --> 00:16:17,301 Assim, poderemos dan�ar. Ser� como nos velhos tempos. 205 00:16:17,547 --> 00:16:19,856 Receio que ter� de me desculpar, Srta. Shirley. 206 00:16:20,187 --> 00:16:23,418 Insinua que tem de ir embora? T�o cedo? 207 00:16:23,747 --> 00:16:27,137 Infelizmente, devo ir. Meu chap�u, por favor. 208 00:16:28,427 --> 00:16:32,818 Traga tamb�m o do Capit�o Starr. Ele vir� comigo. 209 00:16:34,827 --> 00:16:38,217 N�o vou deixar que nenhum dos dois parta. 210 00:16:38,467 --> 00:16:42,779 Ali�s, o capit�o prometeu nos contar sobre a Batalha de Johnstown. 211 00:16:43,227 --> 00:16:46,378 - N�o � verdade, capit�o? - Eu gostaria muito. 212 00:16:46,627 --> 00:16:48,424 Mas, ao que parece, eu n�o tenho escolha. 213 00:16:48,627 --> 00:16:50,583 Ir� com ele? N�o fala a s�rio? 214 00:16:50,867 --> 00:16:52,061 Que outra coisa posso fazer? 215 00:16:52,307 --> 00:16:54,821 Ent�o esta � a raz�o pela qual veio aqui? 216 00:16:55,347 --> 00:16:57,144 Veio entregar-se. 217 00:16:57,787 --> 00:17:01,826 Ent�o, est� bem. Estou encantada. 218 00:17:02,827 --> 00:17:07,298 Boa noite, Tom. Estou feliz que p�de cumprir com seu dever. 219 00:17:07,547 --> 00:17:10,744 E espero que volte de novo... em breve. 220 00:17:17,627 --> 00:17:21,063 Capit�o Shirley, coronel, senhoras. 221 00:17:22,787 --> 00:17:25,665 - Major. - Voc� primeiro, capit�o. 222 00:17:28,667 --> 00:17:29,736 Boa noite. 223 00:17:35,467 --> 00:17:39,096 - D�-me sua arma, capit�o. - Oh, claro. 224 00:17:52,027 --> 00:17:55,099 - Tem cavalo? - Sua ordenan�a j� se ocupou dele. 225 00:17:55,507 --> 00:17:57,384 Ordenan�a, os cavalos. 226 00:18:00,747 --> 00:18:03,705 Como p�de dizer que este uniforme caiu-lhe como uma luva? 227 00:18:04,027 --> 00:18:06,541 Esses yankees s�o mais gordos do que parecem. 228 00:18:16,147 --> 00:18:19,503 Certifique-se de que o major ficar� bem acomodado at� que eu volte. 229 00:18:23,747 --> 00:18:25,544 Posso perguntar qual � a sua religi�o? 230 00:18:26,827 --> 00:18:29,978 - Metodista. - Do norte ou do sul? 231 00:18:30,307 --> 00:18:32,343 - Do norte. - Era o que eu temia. 232 00:18:32,627 --> 00:18:35,221 Sou dos filhos e filhas da esperan�a celestial. 233 00:18:36,427 --> 00:18:38,338 Continue olhando para frente, irm�o. 234 00:18:38,667 --> 00:18:40,817 Gostaria que viesse a alguma de nossas reuni�es. 235 00:18:41,107 --> 00:18:43,667 Temos um pastor que faz voc� sentir o cheiro do enxofre. 236 00:18:48,627 --> 00:18:50,026 Capit�o Starr! 237 00:18:50,427 --> 00:18:53,897 O Major Grail manda sauda��es e lamenta n�o poder se juntar a n�s. 238 00:18:54,267 --> 00:18:57,703 - O que houve? Onde ele est�? - Foi atender a um assunto urgente. 239 00:18:57,747 --> 00:18:59,260 Estou perdoado? 240 00:19:15,307 --> 00:19:20,984 A julgar por esta m�sica, parece que o Sam n�o vai voltar t�o cedo. 241 00:19:28,827 --> 00:19:31,580 - Quer? - N�o, obrigado. 242 00:19:40,787 --> 00:19:43,142 Nossa! Olha l�! 243 00:19:47,027 --> 00:19:49,780 Pegaram aquele major yankee como ref�m. 244 00:19:50,227 --> 00:19:53,264 Filho, fique aqui e n�o os perca de vista at� que eu volte. 245 00:19:53,587 --> 00:19:56,340 E o cavalo que voc� queria roubar de novo, papai? 246 00:19:56,667 --> 00:19:58,783 Isso n�o importa agora. Fa�a o que eu te disse. 247 00:19:59,707 --> 00:20:02,585 Ali�s, j� n�o te disse que roubar o que � seu, n�o � roubo? 248 00:20:20,347 --> 00:20:24,340 Boa noite, capit�o. Foi uma noite maravilhosa. 249 00:20:24,627 --> 00:20:26,822 Eu queria que n�o terminasse nunca. 250 00:20:27,267 --> 00:20:32,466 Destesto ter de partir, mas no meu trabalho o ar da manh� n�o fez bem. 251 00:20:32,667 --> 00:20:35,579 Receia que Tom Grail possa voltar? 252 00:20:35,827 --> 00:20:38,660 Nunca se sabe depois da forma que eu a olhei durante o jantar. 253 00:20:38,867 --> 00:20:43,145 N�o percebi que algu�m me olhava. De um jeito ou de outro. 254 00:20:43,387 --> 00:20:48,222 Eu a olhava e seu irm�o tamb�m. Algumas pessoas tamb�m a olham. 255 00:20:48,907 --> 00:20:50,465 De um jeito ou de outro. 256 00:20:51,507 --> 00:20:54,146 70 quil�metros � um longo caminho, capit�o. 257 00:20:54,627 --> 00:20:57,983 N�o quero que se exponha ao ar da manh� por minha causa. 258 00:20:58,347 --> 00:21:00,656 Ent�o, boa noite. 259 00:21:02,707 --> 00:21:04,026 Boa noite. 260 00:21:05,307 --> 00:21:07,343 Valeu a pena percorrer 70 quil�metros? 261 00:21:08,867 --> 00:21:11,062 Mesmo que fossem 400. 262 00:21:11,987 --> 00:21:14,979 - Voltar� novamente? - Se achar que serei bem-vindo. 263 00:21:15,747 --> 00:21:18,819 Em nossa mesa sempre haver� lugar para mais um. 264 00:21:21,667 --> 00:21:26,058 - Obrigado e boa noite. - Boa noite, capit�o. 265 00:21:31,867 --> 00:21:34,222 Se por acaso encontrar o Major Grail, 266 00:21:34,547 --> 00:21:37,778 diga-lhe que penso que � terrivelmente ruim escapar desta forma... 267 00:21:38,427 --> 00:21:40,099 a trabalho. 268 00:21:50,987 --> 00:21:53,660 Sabe, major, pela forma que o Sam est� sorrindo, 269 00:21:53,907 --> 00:21:58,344 parece que alguns de seus amigos ser�o atacados antes do caf�. 270 00:22:00,627 --> 00:22:02,185 Sinto t�-lo feito esperar, major. 271 00:22:09,427 --> 00:22:11,463 Tem um cavalo muito bom, major. 272 00:22:14,187 --> 00:22:15,825 Cuidado, Sam! A� vem eles! 273 00:24:14,447 --> 00:24:18,122 N�o faz sentido ficar assim, Srta. Belle. 274 00:24:18,447 --> 00:24:21,803 Sabe que os yankees n�o conseguir�o pegar o Capit�o Starr. 275 00:24:22,807 --> 00:24:25,367 Mas � certo que Ed j� est� sabendo de alguma coisa. 276 00:24:25,767 --> 00:24:28,281 Faz mais de duas horas que saiu de casa. 277 00:24:29,927 --> 00:24:34,205 Venha c�. Sente-se no meu colo como costumava fazer. 278 00:24:38,687 --> 00:24:40,279 Minha menina... 279 00:24:40,847 --> 00:24:45,602 Mammy Lou, por que estas coisas sempre acontecem comigo? 280 00:24:47,447 --> 00:24:50,917 Porque tem o diabo dentro de voc�. Esta � a raz�o. 281 00:24:57,407 --> 00:24:58,760 Ei, voc� a� embaixo! 282 00:24:59,007 --> 00:25:02,556 N�o sabe que n�o se deve jogar pedras na janela de uma dama que est� dormindo? 283 00:25:02,807 --> 00:25:06,277 Eu sou um dos homens do Capit�o Starr. Ele foi atingido. 284 00:25:06,927 --> 00:25:08,918 Atingido? Onde ele est�? 285 00:25:22,487 --> 00:25:25,126 � melhor que fique a� fora. Eu farei o que for preciso. 286 00:25:25,167 --> 00:25:26,600 Bobagens, Mammy! Eu sei como fazer. 287 00:25:26,767 --> 00:25:28,439 Pois n�o deveria saber. D�-me esta �gua. 288 00:25:28,807 --> 00:25:31,321 N�o. � dever de toda mulher cuidar dos feridos. 289 00:25:31,607 --> 00:25:35,156 Na� h� dever que valha quando um homem est� ferido onde o capit�o est�. 290 00:25:38,927 --> 00:25:39,996 Aqui estamos. 291 00:25:41,727 --> 00:25:45,083 - Que diabos acha que vai fazer? - Ver se est� muito ferido. 292 00:25:45,327 --> 00:25:47,045 Deixe-me sair daqui. N�o me aconteceu nada. 293 00:25:47,287 --> 00:25:49,084 N�o pode sair sangrando por a� at� a morte. 294 00:25:49,407 --> 00:25:51,318 Ent�o, d� o algod�o ao Blue Duck e deixe-nos sozinhos. 295 00:25:51,567 --> 00:25:52,795 Prenda as m�os dele. 296 00:25:54,007 --> 00:25:56,157 Fez mal em me trair aqui. 297 00:25:56,527 --> 00:25:59,087 N�o preste aten��o. Mammy Lou, prenda as pernas. 298 00:25:59,327 --> 00:26:00,476 Afaste-se de mim! 299 00:26:00,767 --> 00:26:04,726 Est� resistindo, senhorita. Foi como um pastor que conheci. 300 00:26:04,967 --> 00:26:08,084 Deram-lhe tiros no mesmo lugar. Foram precisos quatro para cont�-lo. 301 00:26:08,407 --> 00:26:09,760 E se safou. 302 00:26:10,007 --> 00:26:13,556 No domingo seguinte, pregou o serm�o mais lindo que j� ouvi. 303 00:26:18,607 --> 00:26:20,040 - Belle? - Entre. 304 00:26:21,567 --> 00:26:24,718 Atingiram o Capit�o Starr. Ele n�o permite que o tratemos. 305 00:26:24,967 --> 00:26:26,525 Belle, ele n�o pode ficar no seu quarto. 306 00:26:26,847 --> 00:26:28,166 � o que estou tentando dizer a ela. 307 00:26:28,407 --> 00:26:31,160 Mas est� ferido. Ningu�m vir� procur�-lo aqui. 308 00:26:31,447 --> 00:26:33,915 Tirem esta mulher de cima de mim! Deixem eu me levantar! 309 00:26:52,447 --> 00:26:54,881 Fiquem todos quietos. Vou ver se posso me livrar deles. 310 00:27:01,327 --> 00:27:02,919 Tom, o que est� fazendo aqui? 311 00:27:15,727 --> 00:27:18,116 Mammy Lou, est� matando galinhas hoje? 312 00:27:18,447 --> 00:27:22,201 N�o, senhor. N�o mato galinhas j� h� alguns meses. 313 00:27:22,447 --> 00:27:25,280 - Tamb�m n�o � um porco? - Os porcos s�o mortos em novembro. 314 00:27:25,607 --> 00:27:27,040 N�o em maio. 315 00:27:28,047 --> 00:27:30,197 Ent�o, por que a grama est� suja de sangue? 316 00:27:30,487 --> 00:27:32,762 - Sangue? - Na nossa grama? 317 00:27:33,807 --> 00:27:36,605 - Est� escondendo algu�m nesta casa? - Claro que n�o! 318 00:27:37,727 --> 00:27:40,321 Neste caso, n�o far� obje��es se n�s formos averiguar. 319 00:27:40,887 --> 00:27:43,276 - Sargento, reviste a casa. - Um momento, Tom. 320 00:27:43,607 --> 00:27:46,201 N�o h� necessidade disto. J� te dissemos que n�o tem ningu�m aqui. 321 00:27:46,447 --> 00:27:48,483 Para o bem de todos, espero que tenha raz�o. 322 00:27:50,207 --> 00:27:52,402 Fora desta casa! Todos voc�s! 323 00:27:53,687 --> 00:27:56,042 N�o pense que n�o sei usar isto. Ou que n�o vou. 324 00:27:56,327 --> 00:27:57,919 Por favor, Belle, deixe-o revistar! 325 00:27:58,807 --> 00:28:02,595 Ser� melhor guardar o rev�lver. S� vai conseguir se meter em problemas. 326 00:28:02,927 --> 00:28:04,121 Srta. Belle! 327 00:28:05,047 --> 00:28:06,480 N�o suba um degrau mais! Eu o advirto! 328 00:28:06,887 --> 00:28:08,798 Voc� n�o conhece esta garota, major. 329 00:28:09,127 --> 00:28:12,244 Falava s�rio quando disse que dispararia. 330 00:28:13,527 --> 00:28:15,757 Foi uma insensatez chegar a tanto. 331 00:28:16,047 --> 00:28:18,800 O Major Grail poderia pensar que tem algo a ver com a minha presen�a. 332 00:28:19,407 --> 00:28:22,240 Seu tolo! Quer ser enforcado? 333 00:28:22,607 --> 00:28:24,802 Muita gente acha que nasci para isso. 334 00:28:26,887 --> 00:28:29,162 Major, isto j� est� virando costume. 335 00:28:34,367 --> 00:28:35,436 Levem-no. 336 00:28:48,607 --> 00:28:50,802 Espero que tenha uma manta para cadeira, sargento. 337 00:28:51,127 --> 00:28:53,038 Atingiram-me em um lugar muito pouco oportuno. 338 00:28:54,487 --> 00:28:56,603 Sinto muito, Ed, mas devo prend�-lo. 339 00:28:56,967 --> 00:29:00,755 Espere um momento. Ed n�o tem nada a ver com isso. 340 00:29:01,527 --> 00:29:03,518 Ele n�o estava aqui quando o Capit�o Starr voltou. 341 00:29:03,887 --> 00:29:05,923 Ed n�o queria que ele ficasse. Fui eu quem insistiu. 342 00:29:06,207 --> 00:29:10,439 Sinto muito, mas n�o tenho escolha. � o chefe da fam�lia e o respons�vel. 343 00:29:10,727 --> 00:29:12,285 Mas o Capit�o Starr estava ferido. 344 00:29:12,687 --> 00:29:15,565 Nestas circunst�ncias, n�o se nega ajuda nem a um c�o. 345 00:29:15,887 --> 00:29:18,879 Cuidar de um ferimento e ocultar um fugitivo s�o duas coisas diferentes. 346 00:29:19,207 --> 00:29:21,675 - � verdade, querida. - Levem-no. 347 00:29:29,607 --> 00:29:34,476 Ele � seu amigo. Voc� fingiu estar feliz de voltar a nos ver. 348 00:29:35,927 --> 00:29:41,047 Eu sabia que era mentira. Que nunca dev�amos permitir que entrasse aqui. 349 00:29:41,567 --> 00:29:43,956 Meus sentimentos pessoais n�o t�m nada a ver com isto. 350 00:29:44,207 --> 00:29:46,437 Tenho ordens de prender qualquer pessoa que ajude um fugitivo. 351 00:29:46,727 --> 00:29:48,126 Ent�o, por que n�o prende a mim? 352 00:29:48,407 --> 00:29:50,398 E de queimar a casa onde se escondeu! 353 00:29:51,607 --> 00:29:55,395 Tom... N�o est� falando s�rio. 354 00:29:56,407 --> 00:29:58,875 Meus homens a ajudar�o a tirar tudo o que queira levar. 355 00:29:59,207 --> 00:30:00,959 Daria tudo para n�o ter de fazer isso. 356 00:30:01,167 --> 00:30:03,886 Mas � o meu trabalho. Se eu n�o o fizer, outros far�o. 357 00:30:04,567 --> 00:30:06,046 Eu darei todo o tempo que precisar. 358 00:30:06,127 --> 00:30:10,723 Est� bem. V� em frente. Queime-a! 359 00:30:11,687 --> 00:30:15,236 Com tudo o que h� dentro dela! Mas queimar� a mim junto! 360 00:30:17,407 --> 00:30:21,525 - Cumpram as ordens. - Srta. Belle! Srta. Belle... 361 00:30:29,807 --> 00:30:32,685 Srta. Belle, levante-se. Vamos, tem de sair. 362 00:30:34,967 --> 00:30:38,437 N�o, n�o! Detenha-os! 363 00:30:39,127 --> 00:30:42,324 Detenha-os! Saiam! 364 00:30:42,687 --> 00:30:43,881 Voc�s n�o t�m o direito. 365 00:30:43,987 --> 00:30:46,376 Belle, por favor. Saia da casa. 366 00:30:46,787 --> 00:30:49,779 Soltem-me! Prefiro queimar! 367 00:30:57,827 --> 00:30:59,658 N�o quero! 368 00:30:59,987 --> 00:31:02,376 Querida, vamos. Fa�a isso por Mammy Lou. 369 00:31:02,787 --> 00:31:05,745 - N�o me importa. - Por favor, por favor... 370 00:31:07,747 --> 00:31:13,344 Quero morrer! Deixem-me morrer! 371 00:31:29,547 --> 00:31:31,458 Onde est�o os homens do Capit�o Starr? 372 00:31:32,707 --> 00:31:35,426 - Nas colinas. - Pode fazer contato com eles? 373 00:31:36,027 --> 00:31:37,779 Sim, senhorita. Suponho que sim. 374 00:31:38,107 --> 00:31:39,586 - Vamos. - Srta. Belle... 375 00:31:39,827 --> 00:31:41,419 Voc� e Jake v�o � casa do Coronel Thornton. 376 00:31:41,667 --> 00:31:43,817 Quero que fiquem l� at� que tenham not�cias minhas. 377 00:32:49,187 --> 00:32:51,382 - O que foi isso? - N�o se preocupe, senhorita. 378 00:32:52,387 --> 00:32:54,343 � uma das formas que os garotos t�m de saudar. 379 00:32:54,587 --> 00:32:56,623 Tem certeza que v�o te reconhecer com este uniforme? 380 00:32:56,867 --> 00:32:59,176 Por todos os diabos! Tem raz�o. Eu tinha esquecido. 381 00:32:59,387 --> 00:33:03,505 Se � voc�, Blue Duck, apare�a. Se n�o, comece a correr. 382 00:33:04,107 --> 00:33:09,977 � minha esposa. Uma grande mulher. Sou eu, Sarah! Blue Duck. 383 00:33:10,387 --> 00:33:12,184 Vamos, senhorita. Sou eu, Sarah! 384 00:33:31,747 --> 00:33:34,341 - Pegaram o Sam. - Foi atingido? 385 00:33:34,587 --> 00:33:37,260 - De certa forma. - Penderam-no e tamb�m meu irm�o. 386 00:33:37,867 --> 00:33:42,258 N�o deviam ter feito isso Os garotos n�o v�o gostar. 387 00:33:43,187 --> 00:33:44,905 Quando pode reunir os homens? 388 00:33:45,707 --> 00:33:47,379 Tenho que falar com eles. 389 00:33:47,947 --> 00:33:51,303 - Quem � ela? - Uma boa amiga. Belle Shirley. 390 00:33:53,467 --> 00:34:02,375 Est� bem. Se ataear fogo naquele matagal, v�o estar aqui antes das 7. 391 00:34:02,787 --> 00:34:06,177 Ent�o, ateie. Por favor. 392 00:34:07,427 --> 00:34:11,898 � melhor tirar esta roupa ou algu�m vai te tomar por um canalha. 393 00:34:27,547 --> 00:34:33,463 ARREPENDEI-VOS ARREPENDEI-VOS DE TODO O MAL 394 00:34:37,627 --> 00:34:39,982 A Srta. Belle Shirley quer v�-lo, senhor. 395 00:34:41,187 --> 00:34:42,097 Fa�a-a entrar. 396 00:34:45,027 --> 00:34:46,938 Eu vim ver meu irm�o. 397 00:34:47,267 --> 00:34:49,144 Me disseram que deveria obter sua permiss�o. 398 00:34:49,347 --> 00:34:52,339 � verdade? Posso ver meu irm�o ou n�o? 399 00:34:53,827 --> 00:34:55,499 Eu a levarei at� ele. 400 00:34:55,867 --> 00:35:00,145 Saiba que fa�o o poss�vel para livrar seu irm�o das acusa��es. 401 00:35:01,347 --> 00:35:02,780 E o Capit�o Starr? 402 00:35:03,707 --> 00:35:05,937 Ningu�m pode fazer nada pelo Capit�o Starr. 403 00:35:06,187 --> 00:35:07,905 Deveria saber isso t�o bem quanto eu. 404 00:35:37,467 --> 00:35:38,695 Abra a cela. 405 00:35:45,907 --> 00:35:48,580 - Como vai, capit�o? - Maravilhosamente, Srta. Belle. 406 00:35:48,987 --> 00:35:51,581 O governo nos trata muito bem. Olhe isso. 407 00:35:51,867 --> 00:35:53,823 N�o creio que o General Grant coma melhor do que n�s. 408 00:35:54,227 --> 00:35:57,663 Podemos ficar a s�s por um instante ou � contra as ordens? 409 00:35:59,827 --> 00:36:01,977 Vamos, Belle, sente-se aqui. 410 00:36:03,627 --> 00:36:04,901 � muito am�vel, major. 411 00:36:05,187 --> 00:36:08,577 Obrigado por enviar a sua banda para aliviar os meus �ltimos momentos. 412 00:36:08,827 --> 00:36:13,378 Um homem deve agradecer por algo assim. Sobretudo quando vai encontrar seu final. 413 00:36:21,347 --> 00:36:22,416 Fechem. 414 00:36:27,947 --> 00:36:30,700 Venha jantar, capit�o. Est� esfriando. 415 00:36:34,907 --> 00:36:35,817 Mas por que fez...? 416 00:36:43,227 --> 00:36:44,945 - Levante as m�os. - Sim, senhor. 417 00:36:46,707 --> 00:36:49,062 - R�pido, Blue Duck. - O que est� aprontando agora? 418 00:36:49,147 --> 00:36:51,456 Acha que iam deixar que sa�sse com a dele? 419 00:36:52,187 --> 00:36:54,257 - R�pido. - N�o pode fazer isso. 420 00:36:54,707 --> 00:36:56,584 - � uma loucura. - Observe. 421 00:36:58,227 --> 00:37:00,946 O que est�o fazendo? 422 00:37:01,227 --> 00:37:06,017 Queremos rezar por Starr antes que seja enforcado, irm�o. 423 00:37:06,267 --> 00:37:09,782 Tire todos daqui. N�o podem entrar. Est� ocupado. 424 00:37:10,067 --> 00:37:12,103 Nunca � tarde para se arrepender. 425 00:37:12,347 --> 00:37:15,623 Nossas reuni�es duram a noite inteira antes de um enforcamento. 426 00:37:15,867 --> 00:37:19,462 N�o perdemos a esperan�a de que o cordeiro volte para o rebanho. 427 00:37:29,187 --> 00:37:30,381 Vamos, Blue Duck. 428 00:37:41,947 --> 00:37:42,743 Vamos. 429 00:38:11,907 --> 00:38:14,944 E ent�o? Quando tomar�o meu juramento? 430 00:38:15,107 --> 00:38:17,496 - Para qu�? - Para entrar no seu ex�rcito. 431 00:38:18,467 --> 00:38:20,219 Sinto muito. N�o tenho uma brigada feminina. 432 00:38:20,627 --> 00:38:23,505 - Ent�o, forme uma. - J� tenho muitos problemas. 433 00:38:23,867 --> 00:38:27,780 Voc� me deve, capit�o. Salvei-lhe a vida. 434 00:38:28,987 --> 00:38:31,376 O que poderia fazer? Com certeza nunca atirou na vida. 435 00:38:31,987 --> 00:38:33,386 Pode me ensinar. 436 00:38:35,587 --> 00:38:39,944 - Est� bem. Chegue mais perto. - Para rodear-me em seus bra�os? 437 00:38:40,507 --> 00:38:45,058 Para poder aprender, tem de saber sacar r�pido. 438 00:38:45,387 --> 00:38:49,426 A idade de um homem se mede pelo tempo que leva para sacar. 439 00:38:49,707 --> 00:38:52,619 Cortei o ponto de mira para n�o prender no coldre. 440 00:38:52,907 --> 00:38:56,104 Nunca mire, n�o h� tempo. Atire pelo senso de orienta��o. 441 00:38:56,347 --> 00:38:57,621 Tentarei. 442 00:38:59,507 --> 00:39:02,704 V� aquelas folhas? Vejamos se pode acert�-las. 443 00:39:03,267 --> 00:39:05,701 Quer que eu tente fur�-las? 444 00:39:07,427 --> 00:39:08,337 Assim? 445 00:39:11,787 --> 00:39:16,178 Ou devo cort�-las? Assim? 446 00:39:20,187 --> 00:39:22,826 Bom, acho que voc� aprender� r�pido. 447 00:39:23,187 --> 00:39:25,303 Devo levantar a m�o direita ou me ajoelhar? 448 00:39:26,147 --> 00:39:30,345 Espere um momento, Sam Starr. As regras n�o dizem nada sobre isto. 449 00:39:30,507 --> 00:39:32,975 � o que eu sinto, Belle. Desde o dia em que te vi. 450 00:39:33,107 --> 00:39:36,065 Aposto que diz isso a todas as garotas, daqui a St. Louis. 451 00:39:36,427 --> 00:39:38,622 Dizer e sentir s�o coisas diferentes. 452 00:39:42,747 --> 00:39:44,783 Quando eu quiser que me beije, voc� vai saber. 453 00:39:45,027 --> 00:39:47,985 Enquanto isso, quero que mantenha suas m�o sujas longe de mim. 454 00:39:57,467 --> 00:40:00,584 - Ol�, aonde vai? - Para casa. 455 00:40:01,227 --> 00:40:04,856 - Para onde mais? - N�o podemos descer agora. 456 00:40:05,187 --> 00:40:08,179 Voltariam a te prender. E a mim tamb�m. 457 00:40:08,507 --> 00:40:11,021 Isso n�o � pior do que se esconder nas colinas. 458 00:40:11,227 --> 00:40:14,344 N�o temos de nos esconder. Podemos trabalhar com o capit�o. 459 00:40:14,667 --> 00:40:16,180 E ir para onde ele for. 460 00:40:21,227 --> 00:40:25,061 - Essa ideia � sua? - Eu nem sequer abri a boca. 461 00:40:25,987 --> 00:40:28,865 J� se deu conta de que isso vai fazer de voc� uma bandida? 462 00:40:29,147 --> 00:40:32,378 O Capit�o Starr n�o � um bandido. Ele � um soldado. 463 00:40:32,407 --> 00:40:35,683 N�o importa o que se diga. � um foragido com a cabe�a a pr�mio. 464 00:40:36,567 --> 00:40:40,401 N�o h� desculpas para ele. E nem para n�s. 465 00:40:40,687 --> 00:40:42,254 Agimos como idiotas. Nossa �nica sa�da � voltar. 466 00:40:43,067 --> 00:40:47,219 N�o � verdade. Sam luta pelo sul e pelo o que ele representa. 467 00:40:47,547 --> 00:40:49,139 - N�o � verdade? - Certamente. 468 00:40:49,507 --> 00:40:50,576 N�o v�? 469 00:40:50,867 --> 00:40:53,665 J� n�o causou problemas demais? Por que n�o diz a verdade? 470 00:40:53,907 --> 00:40:56,705 Diga que ama esse tipo de vida e que leva uma luta por sangue. 471 00:40:57,627 --> 00:41:00,460 Se n�o fosse pelo sul, seria outra coisa Qualquer outra coisa. 472 00:41:00,827 --> 00:41:04,615 N�o est� querendo dizer que eu n�o sou o tipo de homem para sua irm�? 473 00:41:04,987 --> 00:41:08,184 Que eu n�o sou um cavalheiro como o Major Grail? 474 00:41:09,267 --> 00:41:11,497 Pode me corrigir se me equivoco. 475 00:41:13,547 --> 00:41:16,061 Digamos que ele � simplesmente o que voc� acredita que ele seja. 476 00:41:16,387 --> 00:41:19,857 Deve recordar que � uma mulher. Que � minha irm�. 477 00:41:20,507 --> 00:41:24,659 N�o penso em ficar de bra�os cruzados enquanto voc� joga sua vida fora. 478 00:41:26,067 --> 00:41:28,501 Venha para casa antes que seja tarde demais. 479 00:41:28,867 --> 00:41:32,542 N�o posso, Ed. Nunca voltarei. 480 00:41:33,227 --> 00:41:35,866 N�o enquanto restar um s� yankee neste estado. 481 00:41:36,147 --> 00:41:38,422 N�o � s� porque mataram nosso pai, 482 00:41:38,707 --> 00:41:41,460 queimaram a nossa casa e te jogaram na pris�o. 483 00:41:41,987 --> 00:41:43,500 � mais que isso. 484 00:41:43,827 --> 00:41:46,944 � pelo o que est�o fazendo com pessoas como n�s em todo o sul. 485 00:41:47,267 --> 00:41:49,622 E o que far�o com o Missouri se n�s n�o os determos. 486 00:41:49,827 --> 00:41:52,295 Assim, nunca vai det�-los. S� vai piorar as coisas. 487 00:41:53,107 --> 00:41:56,895 - Preferia se arrastar diante deles? - Se fosse necess�rio, sim. 488 00:41:58,827 --> 00:42:00,658 Voc� � meu irm�o, Ed. 489 00:42:01,947 --> 00:42:05,906 Eu te amo. Te amo mais que tudo. 490 00:42:06,427 --> 00:42:10,659 Mas se alguma vez me amou, espero n�o voltar a te ver nunca mais. 491 00:42:11,667 --> 00:42:14,135 Agora, v�. V� para casa. 492 00:42:14,707 --> 00:42:16,777 E quando encontrar Tom Grail, 493 00:42:17,147 --> 00:42:21,379 pode dizer-lhe que h� uma Shirley que n�o tem medo dele, nem do norte inteiro! 494 00:42:30,587 --> 00:42:33,181 Ao que parece, tem-me em seu ex�rcito, capit�o. 495 00:42:34,627 --> 00:42:36,538 Queira ou n�o. 496 00:42:39,787 --> 00:42:44,019 �LTlMO AVlSO. EXPLORADORES DO NORTE DEIXEM O MlSSOURl E N�O VOLTEM 497 00:43:08,227 --> 00:43:11,742 A REBELI�O DE SAM STARR SE PROPAGA SOLDADOS SE UNEM A STARR E BELLE SHIRLEY 498 00:43:12,307 --> 00:43:15,105 TROPAS DOS EUA IMPOTENTES DIANTE DO ANTAGONISMO DOS NATIVOS 499 00:43:54,867 --> 00:43:57,984 SAM STARR E BELLE SHlRLEY RECOMPENSA 5.000 D�LARES 500 00:44:36,307 --> 00:44:39,856 CRIMINOSOS SE APODERAM DE UM VAG�O DE TREM DO GOVERNO EM AMBUSH 501 00:44:40,507 --> 00:44:44,182 O EX�RCITO PERSEGUE SAM STARR E BELLE SHIRLEY NAS COLINAS 502 00:45:00,827 --> 00:45:03,546 - Que tipo de homem acha que eu sou? - O que quer dizer? 503 00:45:07,307 --> 00:45:09,741 Por quanto tempo acha que vou poder continuar assim? 504 00:45:10,467 --> 00:45:12,298 Continuo sem saber do que est� falando. 505 00:45:15,267 --> 00:45:17,861 Voc� me disse que quando quisesse que eu a beijasse, me diria. 506 00:45:20,187 --> 00:45:21,666 Eu te direi quando estiver preparada. 507 00:45:22,307 --> 00:45:26,983 Est� bem, mas n�o posso ficar sem fazer nada, esperando... 508 00:45:28,107 --> 00:45:29,540 eternamente. 509 00:45:42,147 --> 00:45:42,977 J� se foram. 510 00:45:43,987 --> 00:45:45,898 N�o h� sinal deles. Se esfuma�aram. 511 00:45:46,387 --> 00:45:50,699 Espero que isto os tenha ensinado a ficar longe das colinas. 512 00:45:52,987 --> 00:45:54,784 Vamos sair daqui. 513 00:45:59,027 --> 00:46:01,461 Creio que j� estou pronta, capit�o. 514 00:46:09,067 --> 00:46:12,264 E assim, eu os declaro marido e mulher. 515 00:46:44,947 --> 00:46:48,417 Amigos, passamos um bom tempo juntos. 516 00:46:48,747 --> 00:46:51,102 Mas isso n�o � nada comparado ao que est� por vir. 517 00:46:51,667 --> 00:46:55,057 Temos Grail e seus barrigas azuis fugindo e queremos que continuem assim. 518 00:46:55,307 --> 00:46:56,820 � assim que se fala, Sam! 519 00:46:57,227 --> 00:47:00,617 A cada dia ficamos mais fortes. Homens chegam de todas partes. 520 00:47:00,987 --> 00:47:03,376 Eles me conhecem. Sabem que eu falo s�rio. 521 00:47:03,507 --> 00:47:07,819 H� tr�s meses atr�s, eles pensavam que a �nica coisa a fazer era pregar cartazes 522 00:47:08,067 --> 00:47:10,900 com palavras que me desacreditavam e difamavam ante as pessoas. 523 00:47:11,867 --> 00:47:13,300 Mas, olhem para eles hoje. 524 00:47:13,627 --> 00:47:16,744 Est�o dispostos a pagar 10.000 d�lares para me pegar. 525 00:47:17,067 --> 00:47:20,457 Isso � s� o come�o. Antes de tudo acabar, eu vou dirigir as coisas neste estado. 526 00:47:20,747 --> 00:47:23,056 - Voc� j� faz isso, Sam! - E melhor que ningu�m! 527 00:47:24,547 --> 00:47:26,663 � a ela que devem agradecer. 528 00:47:27,187 --> 00:47:29,781 Se n�o fosse por ela, nenhum de n�s estaria aqui hoje. 529 00:47:30,387 --> 00:47:36,462 Mas estamos aqui. E sou feliz por n�o ser um yankee. 530 00:48:17,027 --> 00:48:19,222 Algu�m j� disse que voc� � a mulher mais bem vestida aqui? 531 00:48:19,627 --> 00:48:21,140 E por que n�o seria? 532 00:48:21,267 --> 00:48:23,656 Sou a esposa do maior esbanjador de todo o Missouri. 533 00:48:23,987 --> 00:48:26,376 Com um advers�rio t�o liberal como o Tio Sam... 534 00:48:27,227 --> 00:48:29,104 - Sam? - Sim? 535 00:48:29,667 --> 00:48:33,899 Antes, quando estava falando... parecia t�o diferente. 536 00:48:34,107 --> 00:48:36,940 - Como? - N�o sei. 537 00:48:37,507 --> 00:48:40,943 Continua sentindo o mesmo a respeito do que fazemos, n�o �? 538 00:48:44,187 --> 00:48:48,021 Sinto o mesmo que voc� com respeito a tudo. Sempre ser� assim. 539 00:48:50,067 --> 00:48:53,537 Oh, Sam. Eu te amo. 540 00:48:59,127 --> 00:49:06,158 N�s nos regozijamos, trazendo os ramos. 541 00:49:06,567 --> 00:49:13,484 Semeando as sementes da Bondade. Semeando ao meio-dia. 542 00:49:14,367 --> 00:49:21,239 N�s nos regozijamos, trazendo os ramos 543 00:49:21,527 --> 00:49:25,315 Bem, rapazes, chegamos. O sargento est� l�. 544 00:49:26,007 --> 00:49:27,725 Tirem as vendas. 545 00:49:36,407 --> 00:49:38,238 - Ol�, Blue Duck. - Ol�, Sarah. 546 00:49:38,487 --> 00:49:41,160 - O que tem a�? - Uns tipos que querem ver o Sam. 547 00:49:41,847 --> 00:49:46,079 - J� os ensinou a rezar? - N�o, mas os mantive nervosos. 548 00:49:49,327 --> 00:49:51,921 Podem descer. A� vem o Capit�o Starr. 549 00:49:53,767 --> 00:49:59,399 - Como se chamam? - Cole. John e esse � meu irm�o, Jim. 550 00:49:59,767 --> 00:50:02,235 Cole? Os irm�o Cole, do Texas? 551 00:50:03,967 --> 00:50:05,480 Sabem que aqui eu administro as coisas? 552 00:50:05,727 --> 00:50:09,959 - Claro, por isso estamos aqui. - As pessoas falam de voc�. 553 00:50:10,887 --> 00:50:13,924 Dizem que tem o estado do Missouri exatamente onde quer. 554 00:50:14,327 --> 00:50:15,680 Que acha disto, Belle? 555 00:50:16,087 --> 00:50:18,123 Estiveram no ex�rcito confederado? 556 00:50:18,367 --> 00:50:20,403 - Sim, senhora. - Quatro anos. 557 00:50:20,727 --> 00:50:23,878 Est�vamos com Quantrill, at� que o pegaram. 558 00:50:24,167 --> 00:50:27,398 N�o somos comandados por ningu�m que tenha se rendido. 559 00:50:29,607 --> 00:50:31,757 - Est�o com fome? - Nos conformamos com pouco. 560 00:50:32,287 --> 00:50:34,357 E com um pouco de bacon. 561 00:50:34,607 --> 00:50:37,804 D� comida a eles e traga-os logo. Quero falar com eles. 562 00:50:38,887 --> 00:50:40,957 Tem uma boa organiza��o, capit�o. 563 00:50:41,247 --> 00:50:42,362 Est� melhorando. 564 00:50:49,807 --> 00:50:50,876 Belle, o que houve? 565 00:50:51,247 --> 00:50:54,080 Os irm�os Cole. N�o posso dizer que gostei de seus aspectos. 566 00:50:54,407 --> 00:50:56,079 Um ex�rcito n�o luta por seu aspecto. 567 00:50:56,527 --> 00:50:59,200 Parece que j� ouviu falar deles. Onde? 568 00:50:59,407 --> 00:51:01,602 Por toda a parte. S�o bastante famosos. 569 00:51:01,807 --> 00:51:04,082 - Por qu�? - Por lutar. 570 00:51:04,407 --> 00:51:10,164 N�o sei. N�o parecem ser o tipo de pessoas que se importam com o sul. 571 00:51:10,287 --> 00:51:13,962 - Ou com a raz�o pela qual lutamos. - Eu os deixaria entrar sem ter certeza? 572 00:51:14,487 --> 00:51:18,765 Nem sempre se pode distinguir um patriota pelo tipo de roupa que usa. 573 00:51:19,487 --> 00:51:20,920 Olhe para voc�. 574 00:51:37,207 --> 00:51:38,720 Pare na pr�xima curva. 575 00:52:13,007 --> 00:52:14,326 Ele n�o est� aqui, senhora. 576 00:52:14,607 --> 00:52:18,395 - Aonde ele foi? - Disse que tinha um assunto para resolver. 577 00:52:18,807 --> 00:52:20,923 E disse para que voc� n�o se preocupasse. 578 00:52:21,167 --> 00:52:23,806 Um assunto? Que tipo de assunto? 579 00:52:24,327 --> 00:52:26,557 - Eu n�o sei. - Com quem foi? 580 00:52:27,567 --> 00:52:29,876 Com os irm�os Cole e alguns dos rapazes. 581 00:52:33,567 --> 00:52:38,118 Calma. N�o tem por que se preocupar. Ele vai voltar. 582 00:53:01,927 --> 00:53:03,519 - Est� sozinha? - Sim. 583 00:53:04,087 --> 00:53:06,885 - Quero falar com voc�. - Como soube onde me encontrar? 584 00:53:07,167 --> 00:53:08,122 Blue Duck me disse. 585 00:53:08,327 --> 00:53:10,079 - Mas ningu�m deveria... - N�o h� nada a temer. 586 00:53:10,727 --> 00:53:12,319 Voc� ainda � minha irm�. 587 00:53:12,847 --> 00:53:14,280 O que voc� quer? 588 00:53:16,807 --> 00:53:19,799 Sabe o que est� acontecendo? O que os seus homens est�o fazendo? 589 00:53:20,167 --> 00:53:22,886 O que eu te disse que far�amos. Mostrar que o Missouri �... 590 00:53:23,167 --> 00:53:25,476 Estou me referindo aos irm�os Cole e os outros. 591 00:53:25,727 --> 00:53:27,240 A esc�ria deste pa�s. 592 00:53:27,487 --> 00:53:29,443 O que voc� sabe sobre os homens est�o vindo para c�? 593 00:53:29,767 --> 00:53:32,839 Sei que s�o os criminosos mais not�rios do sul. 594 00:53:33,407 --> 00:53:36,001 Homens que nem sequer sabem o que � a confedera��o. 595 00:53:36,367 --> 00:53:39,723 E que est�o pegando o que puderem, usando voc�s como fachada. 596 00:53:39,927 --> 00:53:42,361 Seu amigo Tom Grail te mandou aqui para dizer isso? 597 00:53:42,687 --> 00:53:44,484 Ningu�m me mandou aqui. 598 00:53:44,767 --> 00:53:47,645 Se vim � porque te conhe�o melhor do que voc� mesma. 599 00:53:48,167 --> 00:53:50,556 Sei que n�o concordaria que homens como os Cole 600 00:53:50,887 --> 00:53:53,355 persuadissem Sam. 601 00:53:53,567 --> 00:53:56,001 John e Jim Cole est�o aqui para lutar conosco. 602 00:53:56,367 --> 00:53:59,439 Fazem extamente o que dizemos para fazer. E nada mais. 603 00:53:59,647 --> 00:54:02,764 N�o h� um s� delito que se possa mencionar que eles n�o tenham cometido. 604 00:54:03,527 --> 00:54:06,360 E estar com voc�s n�o os far� mudar. Eles n�o prestam. 605 00:54:06,727 --> 00:54:10,640 Isto n�o � uma catequese. Enquanto obedecerem as ordens... 606 00:54:10,887 --> 00:54:12,764 Sam ordenou que roubassem seu pr�prio povo? 607 00:54:13,367 --> 00:54:14,925 Claro que n�o. 608 00:54:15,207 --> 00:54:18,643 Sabe que n�o tocamos em um centavo que n�o seja do governo. 609 00:54:18,887 --> 00:54:21,765 Sam ordenou que batessem e atirassem em pessoas inocentes? 610 00:54:22,007 --> 00:54:26,080 N�o, mas Tom Grail, sim. Quando tirou as armas das pessoas 611 00:54:26,407 --> 00:54:30,446 - e as meteu na pris�o. Isso foi uma trai��o. - Espere, Belle. 612 00:54:31,687 --> 00:54:34,599 Tenho que te fazer ver o que voc� e Sam est�o fazendo a este estado. 613 00:54:34,927 --> 00:54:38,522 Tropas por toda parte. Radicais no Congresso pedindo a reconstru��o. 614 00:54:38,607 --> 00:54:41,167 Mortes, roubos, sangue. Vizinhos contra vizinhos. 615 00:54:41,407 --> 00:54:43,921 � raz�o suficiente para ficar aqui e lutar. 616 00:54:45,647 --> 00:54:48,844 Tente lembrar o amor que t�nhamos quando �ramos crian�as. 617 00:54:49,367 --> 00:54:52,120 Acha que eu mentiria para voc� e faria algo para te prejudicar? 618 00:54:53,807 --> 00:54:55,957 Antes eu me preocupava conosco como indiv�duos. 619 00:54:56,447 --> 00:54:57,800 Agora, n�o. 620 00:54:58,247 --> 00:55:01,080 Os Shirley despareceram. J� n�o importamos mais. 621 00:55:02,607 --> 00:55:04,484 Mas o Missouri importa. 622 00:55:05,967 --> 00:55:10,836 Venha para casa. Deixe-me lev�-la a Grail. Entregue-se. Receba seu castigo. 623 00:55:11,407 --> 00:55:13,875 Ou v� para bem longe. Para o texas ou para qualquer outro lugar. 624 00:55:14,207 --> 00:55:16,437 Deixe que saibam que voc� n�o est� do lado deste foragidos 625 00:55:16,767 --> 00:55:18,644 que v�m aqui para destruir tudo o que amamos. 626 00:55:19,087 --> 00:55:20,600 Agora voc� me escuta. 627 00:55:21,527 --> 00:55:26,157 Eu sou a esposa de Sam Starr. Eu o amo e ele tamb�m me ama. 628 00:55:27,207 --> 00:55:31,678 Sei que ele n�o faria... n�o faria as coisas que voc� disse. 629 00:55:32,727 --> 00:55:36,606 Ent�o, por favor, v� embora antes que ele volte e te mate. 630 00:55:37,247 --> 00:55:39,442 Est� bem. Pode ser que Sam n�o saiba. 631 00:55:40,447 --> 00:55:43,405 Somente me prometa uma coisa. Que vai perguntar a ele. 632 00:55:45,327 --> 00:55:46,999 E tente acreditar nisto: 633 00:55:47,887 --> 00:55:48,876 N�o importa o que aconte�a. 634 00:55:49,247 --> 00:55:51,636 Voc� sempre ser� mesma irm� que eu sempre amei. 635 00:55:53,207 --> 00:55:54,845 Nada pode mudar isso. 636 00:56:15,566 --> 00:56:17,045 Quem � aquele? 637 00:56:22,086 --> 00:56:26,284 Eu n�o sei. Parece ser um estranho. 638 00:56:27,526 --> 00:56:30,643 Est� muito bem vestido para andar por aqui. 639 00:57:31,006 --> 00:57:35,522 Tem algo me queimando. D�i muito. 640 00:57:35,926 --> 00:57:40,283 Sim, sim, querido. Eu sei. 641 00:57:44,926 --> 00:57:46,837 Voc� me chamou de querido. 642 00:57:48,886 --> 00:57:55,359 Voc� e eu somos... como antes, n�o �? 643 00:57:59,206 --> 00:58:03,643 Ent�o, tudo bem. Nada mais importa. 644 00:58:08,246 --> 00:58:13,195 Prometa-me que dir� a Sam tudo o que eu te disse. 645 00:58:13,686 --> 00:58:19,795 Diga-lhe que eu sei que voc� ama o Missouri. 646 00:58:21,166 --> 00:58:24,238 Que n�o faria nada... 647 00:58:28,206 --> 00:58:35,635 N�o posso morrer at� que me prometa. Prometa. 648 00:58:36,126 --> 00:58:39,436 Sim. Eu prometo. 649 00:58:46,006 --> 00:58:49,442 Isso me lembra uma est�ria que eu costuma contar 650 00:58:50,886 --> 00:58:53,275 sobre um velho curandeiro. 651 00:59:11,526 --> 00:59:13,960 Belle, o que houve? O que aconteceu? 652 00:59:17,246 --> 00:59:19,476 Belle, querida. O que houve? 653 00:59:20,046 --> 00:59:23,163 - Ed est� morto. - Morto? 654 00:59:24,326 --> 00:59:27,318 Eles... Algu�m atirou nele. 655 00:59:30,766 --> 00:59:31,881 Quem foi? 656 00:59:33,246 --> 00:59:35,999 Que importa quem foi? Ele est� morto. 657 00:59:38,246 --> 00:59:40,441 Veio para me dizer que... 658 00:59:41,246 --> 00:59:46,240 Sam, esses homens. Os Cole e alguns outros 659 00:59:47,046 --> 00:59:49,116 n�o est�o fazendo o que o Ed disse, n�o �? 660 00:59:50,046 --> 00:59:52,844 N�o s�o ladr�es e saqueadores, s�o? 661 00:59:53,486 --> 00:59:55,204 Isto � a guerra, Belle. 662 00:59:55,446 --> 00:59:57,835 E em uma guerra costumam acontecer coisas que n�o gostamos. 663 00:59:58,166 --> 00:59:59,804 Mas a guerra � assim. 664 01:00:00,766 --> 01:00:02,404 Voc� n�o me respondeu. 665 01:00:11,446 --> 01:00:16,395 Escute, Belle. Temos 250 homens e est�o chegando mais a cada dia. 666 01:00:16,446 --> 01:00:19,119 Todos tem de ser alimentados, vestidos e pagos. 667 01:00:19,446 --> 01:00:21,914 Um ex�rcito n�o luta sem levar nada em troca. 668 01:00:22,286 --> 01:00:23,844 A �nica forma que temos de obter isso... 669 01:00:24,166 --> 01:00:25,645 bom, s�o das propriedades. 670 01:00:25,926 --> 01:00:27,120 Mas isso � roubar! 671 01:00:27,446 --> 01:00:29,562 Se eles sentisse pelo sul o que n�s sentimos, 672 01:00:30,526 --> 01:00:32,517 tenho certeza que n�o fariam isso. 673 01:00:34,126 --> 01:00:38,438 Temos de abandonar isso agora mesmo. Temos de voltar. Devemos nos entregar. 674 01:00:38,726 --> 01:00:41,194 Aconte�a o que acontecer temos de mostrar a eles que... 675 01:00:44,686 --> 01:00:47,325 - � tarde demais. - N�o. N�o �. 676 01:00:47,806 --> 01:00:52,561 Ed disse que poder�amos ir para o Texas. L�, h� muitos sulistas como n�s. 677 01:00:53,366 --> 01:00:57,803 Sam, � isso que faremos. Iremos para o Texas. 678 01:01:00,726 --> 01:01:06,517 Sam, voc� ir�, n�o �? 679 01:01:07,726 --> 01:01:09,478 Tem que ir. 680 01:01:18,646 --> 01:01:21,035 Irei logo assim que terminar mais uma miss�o. 681 01:01:24,766 --> 01:01:26,119 Que miss�o? 682 01:01:26,646 --> 01:01:27,840 Veja isto. 683 01:01:31,846 --> 01:01:34,644 O GOVERNADOR JOHNSON CONVIDA A TODOS OS CIDAD�O PARA ESCUTAR SEU DlSCURSO 684 01:01:35,246 --> 01:01:37,999 �S 7 DA TARDE. COMO EXPULSAR SAM STARR 685 01:01:38,446 --> 01:01:41,085 E SEUS RENEGADOS DO MISSSOURI 686 01:01:42,766 --> 01:01:47,396 Este cartaz est� pregado em cada poste e loja daqui a St. Louis. 687 01:01:48,086 --> 01:01:49,235 Sim, eu sei, mas... 688 01:01:49,526 --> 01:01:51,801 Quer que o governador pense que eu sou um bom cidad�o, n�o �? 689 01:01:52,126 --> 01:01:54,242 - Mas Sam, voc� n�o... - Escute, Belle. 690 01:01:54,486 --> 01:01:56,044 Eu sei tudo sobre Johnson. 691 01:01:56,286 --> 01:01:59,119 Se o peg�ssemos, poder�amos ditar nossas pr�prias condi��es. 692 01:01:59,446 --> 01:02:01,323 Poder�amos expulsar at� �ltimo yankee deste estado e... 693 01:02:01,446 --> 01:02:03,721 Mas Sam, isso � sequestro. 694 01:02:03,966 --> 01:02:06,082 No ex�rcito chamamos de fazer prisioneiros. 695 01:02:06,366 --> 01:02:09,722 Seria uma loucura descer l� agora. H� tropas por toda parte. 696 01:02:10,086 --> 01:02:13,476 - Eles os barrariam. - N�o da forma como temos planejado. 697 01:02:14,246 --> 01:02:18,842 Sabe muito bem que quero lutar tanto quanto voc�. 698 01:02:19,726 --> 01:02:21,444 Sempre quis. 699 01:02:22,046 --> 01:02:26,562 E sempre disse que se eu morresse, n�o importava. 700 01:02:28,086 --> 01:02:29,963 Mas n�o deste jeito. 701 01:02:31,686 --> 01:02:34,484 - De quem foi a ideia? - Os irm�os Cole e os outros... 702 01:02:34,846 --> 01:02:38,839 Eu sabia. N�o querem liberdade, mas sim o dinheiro do resgate. 703 01:02:39,886 --> 01:02:43,435 Sam, � a nossa �ltima chance. 704 01:02:48,846 --> 01:02:52,919 Isto significa mais... do que eu? 705 01:02:53,246 --> 01:02:55,999 - O que quer dizer com isso? - Eu disse que estou desistindo. 706 01:02:56,286 --> 01:03:00,120 N�o diga bobagens. Voc� � minha mulher e ficar� aqui comigo. 707 01:03:00,686 --> 01:03:02,324 Voc� n�o vai a lugar algum. 708 01:03:09,566 --> 01:03:11,158 N�o poderia levar isto. 709 01:03:12,046 --> 01:03:15,755 N�o sabendo que n�o pensamos e sentimos a mesma coisa. 710 01:03:48,046 --> 01:03:49,798 Oh, menina... 711 01:03:50,886 --> 01:03:53,002 Menina. 712 01:03:56,006 --> 01:03:57,405 Ed est� morto. 713 01:03:59,806 --> 01:04:01,398 Srta. Belle. 714 01:04:01,806 --> 01:04:03,956 Ser� melhor que entre e se esconda. Algu�m poderia v�-la. 715 01:04:04,366 --> 01:04:09,042 - N�o. Eu vou me entregar. - Srta. Belle. 716 01:04:09,366 --> 01:04:11,516 O Capit�o Starr est� planejando fazer uma coisa horr�vel. 717 01:04:11,926 --> 01:04:15,635 Tenho que denunci�-lo. � a �nica forma de ajud�-lo. 718 01:04:15,886 --> 01:04:19,037 N�o pode se entregar. N�o tem ideia do que poderiam fazer. 719 01:04:19,326 --> 01:04:24,275 Isso n�o me importa. Pegue o coche. V� a cidade encontrar o Major Grail. 720 01:04:24,566 --> 01:04:29,356 - Diga-lhe que estarei esperando aqui. - N�o posso. N�o me pe�a isso. 721 01:04:29,686 --> 01:04:31,642 N�o posso fazer isso, senhorita! 722 01:04:33,126 --> 01:04:36,835 Tem de fazer. N�o podemos perder um s� minuto. 723 01:04:37,166 --> 01:04:39,282 Sim, senhorita. Vou agora mesmo. 724 01:04:44,726 --> 01:04:47,399 BOAS-VINDAS AO GOVERNADOR 725 01:05:10,086 --> 01:05:13,840 RECOMPENSA 10.000 D�LARES EM OURO VIVOS OU MORTOS 726 01:05:36,686 --> 01:05:39,154 - Filho. - Sim, papai. 727 01:05:39,526 --> 01:05:43,041 V� ao quartel e diga ao Major Grail que tenho de v�-lo imediatemente. 728 01:05:43,526 --> 01:05:45,005 Diga-lhe que � muito importante. 729 01:05:45,246 --> 01:05:47,919 Voc� disse que n�o pod�amos sair para a rua. 730 01:05:48,126 --> 01:05:49,957 Vamos, fa�a o que eu digo. Depressa. 731 01:06:07,446 --> 01:06:08,720 Srta. Belle. 732 01:06:10,526 --> 01:06:13,279 Srta. Belle. V�o pegar voc� e o capit�o. 733 01:06:13,526 --> 01:06:16,484 � uma armadilha. A cidade est� cheia de soldados armados. 734 01:06:16,766 --> 01:06:17,755 Tem um em cada janela. 735 01:06:18,046 --> 01:06:20,276 V�o atirar no momento em que voc� e o Capit�o Starr aparecerem. 736 01:06:20,926 --> 01:06:22,917 - Aonde vai? - N�o quero que o matem 737 01:06:23,206 --> 01:06:25,481 e sim que lhe deem uma chance. Tenho que dizer a ele. 738 01:06:25,806 --> 01:06:29,515 N�o. � tarde demais. Pegar�o voc� tamb�m. 739 01:06:29,806 --> 01:06:33,037 Mas � meu marido. N�o importa o que fez. 740 01:06:33,806 --> 01:06:37,116 � meu marido e eu o amo. 741 01:06:37,446 --> 01:06:42,884 Eu sei. Soube pela express�o do seu rosto no dia em que o conheceu. 742 01:07:02,286 --> 01:07:03,012 Por onde foram? 743 01:07:03,047 --> 01:07:04,456 V�o dar a volta para entrar pelo outro lado da cidade. 744 01:07:04,466 --> 01:07:05,759 Blue Duck est� com eles? 745 01:07:06,446 --> 01:07:07,879 Ele foi na frente. 746 01:07:08,166 --> 01:07:11,363 Tem de reconhecer o terreno e atirar se algo estiver errado. 747 01:07:12,086 --> 01:07:14,520 N�o pode entrar na cidade num momento como este. 748 01:07:14,886 --> 01:07:18,196 N�o importa, Sarah. Eu ia me entregar mesmo. 749 01:07:18,486 --> 01:07:21,444 - Entregar-se? - � o que Ed queria que eu fizesse. 750 01:07:21,846 --> 01:07:24,804 Al�m disso, talvez assim Sam desista tamb�m. 751 01:07:25,726 --> 01:07:30,880 - Diga-lhe que tem de fazer isso. - Eles poderiam enforc�-la. 752 01:07:31,406 --> 01:07:34,239 E n�o vale a pena arriscar o pesco�o por homem nenhum. 753 01:08:17,486 --> 01:08:18,316 - Algum sinal? - N�o, major. 754 01:08:18,566 --> 01:08:20,636 Cheguei at� a margem do rio e n�o vi nada. 755 01:08:21,566 --> 01:08:24,239 Volte ao seu posto e mantenha seus homens de prontid�o at� novas ordens. 756 01:08:27,366 --> 01:08:29,800 - Vai ser como ca�ar gansos selvagens. - Talvez. 757 01:08:30,246 --> 01:08:32,521 Pusemos esses cartazes em lugares bem vis�veis. 758 01:08:33,046 --> 01:08:35,276 Conhe�o Starr e sei que n�o deixar� passar a oportunidade 759 01:08:35,646 --> 01:08:38,399 de criar dist�rbios na cidade ou qualquer outra coisa. 760 01:08:39,126 --> 01:08:40,400 Estou certo de que aparecer�. 761 01:08:40,726 --> 01:08:45,038 Mesmo que n�o apare�a, o governador n�o vai se queixar. Far� seu discurso. 762 01:09:14,846 --> 01:09:21,285 Ontem � noite, ela morreu. Que toquem os sinos 763 01:09:21,726 --> 01:09:23,159 - por minha doce... - Alto! 764 01:09:23,486 --> 01:09:26,478 - Aonde vai? - N�o vou a lugar algum. 765 01:09:26,886 --> 01:09:30,879 - E o que faz com esta arma? - Arma? Eu queria ca�ar. 766 01:09:31,926 --> 01:09:33,644 Deixe que este bobo se v�. 767 01:09:34,486 --> 01:09:36,477 Bem. Afaste-se das estradas. 768 01:09:38,366 --> 01:09:40,926 Nellie era uma dama... 769 01:11:46,006 --> 01:11:47,644 Esse � Blue Duck. Algo vai mal. 770 01:11:48,046 --> 01:11:49,320 Vamos sair daqui. 771 01:12:30,126 --> 01:12:34,039 Essa � a coisa mais covarde que j� ouvi. Revolta-me pensar nisso. 772 01:12:34,286 --> 01:12:35,082 D�-me outro whisky. 773 01:12:36,926 --> 01:12:38,837 Eu a peguei. Sim, senhor. 774 01:12:44,246 --> 01:12:45,964 Acompanha-me num trago, amigo? 775 01:12:52,326 --> 01:12:53,998 Algum de voc�s quer um trago? 776 01:12:59,286 --> 01:13:02,995 - Sirva-me um whisky de centeio. - N�o tenho centeio. 777 01:14:21,686 --> 01:14:25,315 Diga ao Major Grail que o Capit�o Starr est� aqui e quer falar com ele. 778 01:14:35,086 --> 01:14:36,678 Pode entrar, senhor. 779 01:14:58,566 --> 01:15:02,957 Soube que tem uma mulher aqui e, segundo dizem, � Belle Starr. 780 01:15:03,486 --> 01:15:05,044 Segundo dizem? 781 01:15:05,686 --> 01:15:07,642 J� viu esta mulher com seus pr�prios olhos? 782 01:15:08,926 --> 01:15:10,245 Sim. 783 01:15:10,606 --> 01:15:12,437 J� pagaram a recompensa? 784 01:15:13,686 --> 01:15:14,755 N�o. 785 01:15:15,406 --> 01:15:19,399 Ent�o aconselho que n�o paguem at� uma identifica��o completa. 786 01:15:21,286 --> 01:15:22,844 Sinto muito, capit�o. 787 01:15:23,566 --> 01:15:26,603 Empenhei-me em atrapalh�-la, mas n�o pretendia que fosse assim. 788 01:15:29,246 --> 01:15:33,603 A criada de minha esposa est� aqui. Ela dir� se � Belle Starr ou n�o. 789 01:15:34,326 --> 01:15:36,237 Podemos v�-la? 790 01:15:42,646 --> 01:15:44,477 Traga Jasper Tench aqui. 791 01:15:53,846 --> 01:15:57,202 Este atirou na mulher errada, major. Esta n�o � minha esposa. 792 01:15:57,526 --> 01:16:00,757 � mentira. Diz isso para que n�o me paguem a recompensa. 793 01:16:01,166 --> 01:16:02,838 Pergunte a ela, major. 794 01:16:08,246 --> 01:16:13,036 N�o, senhor. Nunca vi esta dama em toda a minha vida. 795 01:16:13,406 --> 01:16:16,762 Ela tamb�m mente. Est�o combinados. E me odeiam. 796 01:16:17,726 --> 01:16:20,638 Voc�s tamb�m me odeiam, como todos os Shirley. 797 01:16:20,926 --> 01:16:23,599 Mas n�o v�o se safar desta. Irei ao tribunal. 798 01:16:23,926 --> 01:16:27,043 Vou provar que � ela. E que saibam que eu a matei. 799 01:16:28,126 --> 01:16:30,560 O senhor sabe que � ela. Eu a vi com o senhor. 800 01:16:32,966 --> 01:16:35,958 J� sei porque faz isso. Estava apaixonado por ela. 801 01:16:36,246 --> 01:16:37,679 Como todo mundo dizia. 802 01:16:38,766 --> 01:16:42,441 Por isso n�o a pegou antes. Estava apaixonado. 803 01:16:42,766 --> 01:16:45,838 Mas isso n�o lhe d� o direito de me enganar. Depois do que fiz pelo senhor. 804 01:16:46,006 --> 01:16:48,884 - V� embora daqui! - N�o. Eu n�o vou. 805 01:16:49,286 --> 01:16:52,722 Quero meu dinheiro. Ningu�m vai me tirar o que me pertence. 806 01:16:52,926 --> 01:16:54,075 Tire as m�os de cima de mim. 807 01:16:58,086 --> 01:17:01,203 Major, se n�o se importa, gostaria de dar outra olhada. 808 01:17:02,046 --> 01:17:07,962 - Para ter certeza. - Entendo. Estarei em meu escrit�rio. 809 01:17:21,526 --> 01:17:23,244 Foi tudo minha culpa. 810 01:17:24,766 --> 01:17:28,076 Tudo seria diferente se tivesse se unido ao homem certo. 811 01:17:29,086 --> 01:17:32,317 N�o diga isso, Sr. Sam. 812 01:17:33,726 --> 01:17:36,240 N�o devia dizer isso. 813 01:17:37,486 --> 01:17:42,480 A Srta. Belle n�o teria sido feliz com mais ningu�m al�m do senhor. 814 01:17:45,406 --> 01:17:55,236 Eu... a conhecia desde que nasceu. Eu a peguei no colo. 815 01:17:56,566 --> 01:17:59,717 Eu a conhecia por dentro e por fora. 816 01:18:00,286 --> 01:18:05,485 O senhor era o �nico homem que poderia t�-la feito feliz. 817 01:18:07,366 --> 01:18:10,438 A �ltima coisa que ela me disse foi: 818 01:18:13,006 --> 01:18:17,397 "Eu o amo. N�o importa o que tenha feito. 819 01:18:17,766 --> 01:18:19,916 Eu o amo" 820 01:18:20,366 --> 01:18:25,156 Ent�o... Sr. Sam... 821 01:18:27,046 --> 01:18:30,163 N�o devia dizer isso. 822 01:20:51,446 --> 01:20:54,040 Est� completamente seguro de que esta mulher n�o � Belle Starr? 823 01:20:54,286 --> 01:20:55,401 Sim, estou seguro. 824 01:20:55,726 --> 01:20:58,524 Sabia que a Srta. Belle n�o tinha ido para o outro mundo. 825 01:20:58,846 --> 01:20:59,722 Eu tamb�m. 826 01:21:00,046 --> 01:21:03,243 Em primeiro lugar, o Capit�o Starr n�o ia deixar que atirassem nela. 827 01:21:03,686 --> 01:21:08,760 Em segundo lugar, ela n�o � como uma humana qualquer. 828 01:21:09,166 --> 01:21:10,838 N�o � como as outras. 829 01:21:11,166 --> 01:21:13,521 - E em terceiro lugar, ela... - N�o �? 830 01:21:14,006 --> 01:21:17,123 Uma humana qualquer pode se transformar numa raposa vermelha 831 01:21:17,566 --> 01:21:21,684 - quando quer? Diga. - Ela n�o podia fazer isso? 832 01:21:21,966 --> 01:21:23,240 Claro que podia. 833 01:21:23,486 --> 01:21:28,162 H� meia hora, vinha alegre contornando a estrada. 834 01:21:28,486 --> 01:21:33,355 E quando me viu, se transformou diante dos meus olhos. 835 01:21:33,886 --> 01:21:40,155 E logo fugiu, dando risadas. Mas n�o era o riso de uma raposa. 836 01:21:40,686 --> 01:21:44,725 - Sim o da Srta. Belle. - Deus me livre! 837 01:21:47,246 --> 01:21:50,363 Ela � o que os brancos chamam de lenda. 838 01:21:50,766 --> 01:21:52,836 Uma lenda? O que � uma lenda? 839 01:21:53,886 --> 01:21:59,199 � algo que pode se transformar em raposa quando quer. 840 01:21:59,446 --> 01:22:01,482 Deixe eu te dizer uma coisa. 841 01:22:01,726 --> 01:22:04,001 Se alguma vez eu encontrar uma destas raposas, 842 01:22:04,286 --> 01:22:07,722 vou tirar meu chap�u para ela. 72252

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.