Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,147 --> 00:01:34,980
Vov�, vov�!
Olha o que eu achei.
2
00:01:38,427 --> 00:01:41,544
Nossa, est� um desastre.
3
00:01:42,387 --> 00:01:47,859
Aposto que pertenceu
� Srta. Belle Starr.
4
00:01:48,587 --> 00:01:50,384
� igualzinha a ela.
5
00:01:50,787 --> 00:01:52,903
- Quem � esta Srta. Belle?
- A Srta. Belle?
6
00:01:53,307 --> 00:01:58,859
Uma bela e poderosa dama que viveu
nesta grande casa h� muito tempo.
7
00:01:59,267 --> 00:02:01,701
Quando eu era t�o pequeno
quanto voc�.
8
00:02:01,867 --> 00:02:05,337
- E onde ela est� agora?
- Ela se foi.
9
00:02:05,667 --> 00:02:09,501
- Morreu?
- � o que dizem.
10
00:02:09,867 --> 00:02:12,586
Mas a Srta. Belle
nunca, nunca, morrer�.
11
00:02:12,907 --> 00:02:18,300
Porque aqui, no velho Missouri,
a Srta. Belle � uma lenda.
12
00:02:18,667 --> 00:02:21,420
Uma lenda?
E o que � isso, vov�?
13
00:02:22,587 --> 00:02:25,385
� s� a parte mais bonita
da verdade.
14
00:02:25,747 --> 00:02:27,977
A verdadeira e melhor parte.
15
00:02:28,827 --> 00:02:30,146
Vamos, Nellie.
16
00:03:16,427 --> 00:03:19,100
- O que voc� quer?
- Quero ver a Srta. Belle.
17
00:03:19,187 --> 00:03:21,018
Ela me pediu que viesse.
18
00:03:32,147 --> 00:03:33,296
Diga-lhe que estou aqui.
19
00:03:33,627 --> 00:03:36,061
Ela n�o pode ver ningu�m.
Est� de cama.
20
00:03:36,347 --> 00:03:38,815
N�o me venha com insol�ncia!
V� fazer o que eu te disse.
21
00:03:39,147 --> 00:03:40,899
N�o penso em acord�-la
por causa de ningu�m.
22
00:03:41,227 --> 00:03:44,025
J� est� bastante cansada,
cuidando desta fazenda sozinha,
23
00:03:44,307 --> 00:03:46,343
- sem homens para ajudar...
- N�o importa, Mammy Lou.
24
00:03:46,627 --> 00:03:49,903
- Eu pedi ao Sr. Tench que viesse.
- N�o he d� aten��o, senhorita.
25
00:03:50,227 --> 00:03:52,457
Siga em frente como se
n�o o houvesse visto.
26
00:03:52,867 --> 00:03:55,540
Aqui est�.
Saud�vel como um corcel.
27
00:03:55,827 --> 00:03:58,580
Aposto que n�o poder� encontrar.
um s� defeito nele.
28
00:03:58,907 --> 00:04:00,260
Quando pede?
29
00:04:00,547 --> 00:04:07,020
Considerando que bons cavalos
est�o escassos, uns 500 d�lares.
30
00:04:07,347 --> 00:04:12,375
500 d�lares? Por um cavalo que
est� com as patas fracas?
31
00:04:12,867 --> 00:04:16,143
- E os tend�es frouxos.
- N�o. Est� saud�vel como um corcel.
32
00:04:16,427 --> 00:04:20,136
Ali�s, eu sei que
voc� roubou este cavalo.
33
00:04:20,507 --> 00:04:23,226
- Quem? Eu?
- Pertenceu ao meu irm�o, Ed.
34
00:04:23,467 --> 00:04:25,219
Mas o vendemos a Amos Sistrong.
35
00:04:25,387 --> 00:04:27,378
N�o, senhorita.
Est� equivocada quanto ao animal.
36
00:04:27,627 --> 00:04:32,143
Sistrong o vendeu a John Miller
e voc� o roubou de Miller.
37
00:04:32,187 --> 00:04:34,906
Juro sobre um monte de b�blias.
38
00:04:35,267 --> 00:04:37,622
N�o se assuste. N�o vou
entreg�-lo ao xerife desta vez.
39
00:04:37,907 --> 00:04:40,421
Porque afinal,
Miller n�o passa de um yankee.
40
00:04:40,747 --> 00:04:43,898
- D�-me uma m�o aqui.
- Eu nunca roubei um cavalo.
41
00:04:44,227 --> 00:04:47,458
Eu juro. J� fiz muitas coisas.
Mas nunca algo assim.
42
00:04:47,707 --> 00:04:50,301
Eu criei este cavalo
desde que era um potro.
43
00:04:50,787 --> 00:04:56,896
Est� bem. D�-lhe os 500 d�lares.
Em dinheiro confederado.
44
00:04:57,387 --> 00:05:02,063
Confederado? Espere!
N�o aceito dinheiro confederado.
45
00:05:02,587 --> 00:05:03,736
Srta. Belle!
46
00:05:05,107 --> 00:05:08,065
Espere, Srta. Belle!
N�o quero dinheiro confederado!
47
00:05:08,347 --> 00:05:10,224
Tenho um ba� cheio desta porcaria.
48
00:05:10,507 --> 00:05:12,657
S� vale dois centavos por d�lar.
49
00:05:43,427 --> 00:05:45,736
Alegro-me muito de voltar a v�-la!
50
00:05:46,147 --> 00:05:49,856
Enfim est� em casa.
Ed, n�o deveria estar aqui.
51
00:05:50,147 --> 00:05:52,422
- Algu�m poderia v�-lo.
- Deixe que me vejam.
52
00:05:52,667 --> 00:05:55,022
Mas aqui est� cheio de yankees.
Se te virem este uniforme...
53
00:05:55,267 --> 00:05:59,021
N�o temos que nos preocupar
com os yankees. A guerra acabou.
54
00:05:59,427 --> 00:06:01,179
- Acabou?
- Eles nos venceram.
55
00:06:01,507 --> 00:06:04,146
- Lee se rendeu.
- Mas n�o podia...
56
00:06:04,467 --> 00:06:07,345
Johnson se rendeu tamb�m.
E inclusive Bedford Forrest.
57
00:06:09,987 --> 00:06:12,899
Est� bem.
Suponhamos que seja assim.
58
00:06:13,427 --> 00:06:16,897
Mas eles n�o s�o todo o sul.
O Missouri n�o se rendeu.
59
00:06:17,227 --> 00:06:19,024
- Ainda n�o, mas vai.
- N�o vai.
60
00:06:19,267 --> 00:06:20,985
Ter� de ser assim ou
ser� destru�do.
61
00:06:21,267 --> 00:06:23,656
O Missouri n�o se render�.
Ainda h� homens neste estado.
62
00:06:23,987 --> 00:06:25,818
- Guerrilheiros?
- N�o me importa como s�o chamados.
63
00:06:26,147 --> 00:06:28,024
Eles pegar�o os yankees
que mataram nosso pai.
64
00:06:28,347 --> 00:06:32,625
N�o foram os yankees que o mataram
e sim renegados com uniforme.
65
00:06:32,667 --> 00:06:34,817
Mas estavam com os do norte, n�o �?
66
00:06:35,547 --> 00:06:37,219
Irm�.
67
00:06:38,627 --> 00:06:44,896
Sei que � um desgosto enorme,
depois do que passou sozinha aqui,
68
00:06:45,307 --> 00:06:49,346
mantendo a fazenda em ordem,
contando que ganhar�amos.
69
00:06:50,787 --> 00:06:54,223
Estou t�o mal quanto voc�
por tudo ter acabado assim.
70
00:06:55,227 --> 00:07:00,221
Em uma estrada rural.
Mas o que podemos fazer?
71
00:07:00,707 --> 00:07:05,417
- O que qualquer um pode fazer?
- Para mim, n�o acabou.
72
00:07:17,347 --> 00:07:20,783
CASOU-SE DURANTE A ESCRAVID�O?
FOI BATIZADO SOB A�OITE?
73
00:07:21,227 --> 00:07:25,266
UM D�LAR RESOLVE TUDO ISTO!
SALVE SUA ALMA! LEGALIZE-SE!
74
00:07:25,707 --> 00:07:29,382
O Missouri precisa da reconstru��o
como qualquer outro estado rebelde.
75
00:07:29,667 --> 00:07:30,782
E vamos proporcion�-la.
76
00:07:32,827 --> 00:07:37,457
Temos de limpar este pa�s expulsando
esses traidores confederados.
77
00:07:38,707 --> 00:07:42,586
Vamos tirar suas terras
e d�-las a outros como fazendas.
78
00:07:44,107 --> 00:07:45,540
E uma mula.
79
00:07:46,307 --> 00:07:48,616
Vamos deix�-los largados
nas cal�adas.
80
00:07:50,387 --> 00:07:53,185
E voc�s v�o se sentar na varanda.
81
00:07:53,507 --> 00:07:57,546
Nenhum branco poder� dizer-lhes
o que fazer, pois ser�o livres!
82
00:08:26,827 --> 00:08:28,704
N�o estende a m�o a um rebelde?
83
00:08:28,987 --> 00:08:30,545
Se n�o lhe incomoda
que seja um m�o yankee.
84
00:08:31,227 --> 00:08:32,819
Belle, lembra daquele
meu amigo da escola
85
00:08:33,267 --> 00:08:36,020
que gostava muito
das tortas de Mammy Lou?
86
00:08:37,387 --> 00:08:39,617
- Belle.
- Como vai, major?
87
00:08:39,907 --> 00:08:41,659
� maravilhoso voltar
a v�-la, Belle.
88
00:08:41,987 --> 00:08:43,659
- J� se passaram...
- Cinco anos.
89
00:08:43,907 --> 00:08:46,023
Sim, cinco anos em agosto.
90
00:08:46,267 --> 00:08:48,417
Fiquei surpreso quando
soube que voc� estava aqui.
91
00:08:48,507 --> 00:08:50,975
Soube que estava se esquivando
das balas daquele homem
92
00:08:51,227 --> 00:08:53,502
de Atlanta que roubou
um monte de colheres.
93
00:08:53,827 --> 00:08:55,738
Fui mandado para c�
em uma miss�o especial.
94
00:08:56,027 --> 00:08:58,222
Ao que parece, parte das pessoas
n�o admite que a guerra tenha acabado.
95
00:08:58,507 --> 00:09:00,020
E nunca acabar�.
96
00:09:01,267 --> 00:09:05,101
Belle � parte destes sulistas
que n�o se resignam, nem se arrependem.
97
00:09:05,387 --> 00:09:08,663
E porque deveria?
As duas partes lutaram por seus ideais.
98
00:09:08,707 --> 00:09:10,265
N�o h� do que se envergonhar.
99
00:09:10,627 --> 00:09:12,777
Minha �nica disputa agora
� com homens como este,
100
00:09:13,267 --> 00:09:15,258
que s� se envolveram pelo
que podiam tomar.
101
00:09:15,627 --> 00:09:17,504
Assaltou um de nossos trens
de abastecimento, ontem � noite.
102
00:09:17,827 --> 00:09:20,739
Apoderou-se de nossos cavalos
e mandou uma mensagem dizendo
103
00:09:21,067 --> 00:09:23,262
que pensa continuar com a guerra
at� o dia do Ju�zo Final.
104
00:09:23,587 --> 00:09:27,102
Receio que isto faz com que
Sam Starr pare�a um homem de valor.
105
00:09:27,467 --> 00:09:28,866
Talvez seja.
106
00:09:29,827 --> 00:09:32,625
Mas no Missouri n�o h� lugar
para isso que chamam de valor.
107
00:09:32,867 --> 00:09:34,744
E ele vai descobrir isso
quando o pegarmos.
108
00:09:34,987 --> 00:09:38,024
E o que pensa fazer quando
este grande dia chegar, major?
109
00:09:38,387 --> 00:09:40,821
Vou pendur�-lo na mais alta
das �rvores, junto com seus amigos.
110
00:09:41,467 --> 00:09:44,265
Vai-lhe faltar uma grande
quantidade de corda.
111
00:09:44,547 --> 00:09:48,176
Temos muitos suprimentos.
Se me d�o licen�a, devo seguir caminho.
112
00:09:48,427 --> 00:09:50,736
Poderia vir jantar algum dia.
Mammy Lou continua conosco.
113
00:09:50,987 --> 00:09:52,466
Gostaria muito, Ed.
Quando quiser.
114
00:09:52,707 --> 00:09:54,504
- Este s�bado?
- Feito.
115
00:09:54,987 --> 00:09:57,626
Adeus. Foi um prazer
voltar a v�-la, Belle.
116
00:09:57,867 --> 00:09:59,300
- Adeus, Ed.
- Adeus, Tom.
117
00:10:00,667 --> 00:10:03,227
PERIGO! SAM STARR.
GUERRILHEIROS DE SAM STARR.
118
00:10:09,107 --> 00:10:11,701
Vejamos. O que segue?
119
00:10:25,027 --> 00:10:27,860
Estranho! Tenho a sensa��o
de j� estivemos aqui antes.
120
00:10:28,187 --> 00:10:30,018
Tocavam "Boa noite, senhoras".
121
00:10:30,347 --> 00:10:33,464
- Era o �ltimo baile.
- E voc� partiria na manh� seguinte.
122
00:10:39,587 --> 00:10:45,184
Mas isso foi a tanto tempo.
Achava que n�o se lembraria.
123
00:10:46,187 --> 00:10:48,257
E, ainda assim,
nada parece ter mudado.
124
00:10:48,867 --> 00:10:50,664
Nada que realmente importe.
125
00:10:52,667 --> 00:10:55,306
Sei o que sente pela confedera��o, Belle.
126
00:10:55,587 --> 00:10:58,818
E o que o sul significa para voc�.
Para mim tamb�m significa muito.
127
00:10:59,547 --> 00:11:03,699
Por esta mesma raz�o,
ainda que eu use este uniforme...
128
00:11:05,147 --> 00:11:08,981
Olha, Belle!
A luz da lua est� quase cinza.
129
00:11:11,027 --> 00:11:14,417
� mesmo.
Quase.
130
00:11:15,867 --> 00:11:17,505
O que houve, querida?
131
00:11:19,107 --> 00:11:22,702
Acabo de lembrar de outra coisa
que tamb�m associo a esta �rvore.
132
00:11:26,187 --> 00:11:31,136
Meu pai foi amarrado nela antes de...
133
00:11:31,987 --> 00:11:35,662
Antes...
Tem de me desculpar, major.
134
00:11:51,267 --> 00:11:54,862
- Desculpem. Jake, v� ver quem �.
- Eu irei, senhorita.
135
00:11:55,627 --> 00:11:57,902
Major, creio t�-lo ouvido
dizer que adorava esta sala.
136
00:11:58,627 --> 00:12:00,458
Sou apaixonado pela casa inteira.
137
00:12:00,747 --> 00:12:02,977
Ningu�m que n�o tenha visto
algumas destas velhas casas
138
00:12:03,267 --> 00:12:06,179
pode ter ideia do quanto
s�o belas e encantadoras.
139
00:12:06,427 --> 00:12:10,136
Por isso, me parece uma pena
que a maioria tenha sido queimada.
140
00:12:10,467 --> 00:12:12,583
N�o concorda, major?
141
00:12:14,747 --> 00:12:18,501
� uma pena que qualquer casa
bonita seja destru�da.
142
00:12:19,227 --> 00:12:20,979
Mas, �s vezes, n�o h� escolha.
143
00:12:21,227 --> 00:12:25,618
� uma sorte para n�s que voc�
admire as velhas casas.
144
00:12:25,907 --> 00:12:31,220
Dizem que em alguns estados � imposs�vel
encontrar uma ainda de p�.
145
00:12:33,587 --> 00:12:36,897
Espero que nunca seja necess�rio
dizer isso do Missouri.
146
00:12:39,267 --> 00:12:42,464
A prop�sito, j� contei a est�ria
daquele velho curandeiro?
147
00:12:42,667 --> 00:12:44,703
- Quem �?
- N�o sei, senhorita.
148
00:12:44,987 --> 00:12:47,137
� algu�m que diz
que precisav�-la.
149
00:12:47,427 --> 00:12:49,179
- N�o lhe disse que est�vamos jantando?
- Sim, senhor, mas...
150
00:12:49,467 --> 00:12:51,901
N�o importa.
Podem me dar licen�a?
151
00:13:06,467 --> 00:13:08,856
- Desejava me ver?
- C�us que me acudam!
152
00:13:09,147 --> 00:13:11,422
N�o era mentira.
� t�o bela quanto uma pintura.
153
00:13:11,707 --> 00:13:15,097
- Como disse?
- O cabelo, o porte, o rosto.
154
00:13:15,427 --> 00:13:17,258
Sinto muito, mas estou com convidados.
155
00:13:17,507 --> 00:13:19,577
Eu sei. Vi a ordenan�a
do Major Grail a� fora.
156
00:13:20,227 --> 00:13:22,457
Ent�o diga o que quer.
157
00:13:22,747 --> 00:13:26,342
Gostaria de saber por que uma sulista
como voc� entret�m o Major Grail.
158
00:13:26,587 --> 00:13:28,737
Eu n�o o entretenho.
Meu irm�o pediu que ele viesse.
159
00:13:29,027 --> 00:13:32,178
Sobretudo depois de me defender
bem diante do seu nariz.
160
00:13:32,427 --> 00:13:36,022
- Eu defendi voc�?
- Com apreci�vel veem�ncia.
161
00:13:36,387 --> 00:13:40,016
Como poderia?
Eu nem sequer sei quem voc� �.
162
00:13:40,227 --> 00:13:42,787
Permita-me. Eu me chamo Starr.
Sam Starr.
163
00:13:43,867 --> 00:13:46,256
� melhor ir embora daqui, branco.
E depressa.
164
00:13:46,547 --> 00:13:48,185
V�, por favor.
Algu�m poderia v�-lo.
165
00:13:48,427 --> 00:13:50,657
Acabo de cavalgar 70 quil�metros
para ver voc�.
166
00:13:50,907 --> 00:13:52,818
N�o vai me dizer para ir embora
quando acabo de chegar.
167
00:13:53,147 --> 00:13:56,219
Ali�s, n�o quero ir-me sem prestar
meus cumprimentos ao Major Grail.
168
00:13:56,587 --> 00:13:59,784
- Voc� n�o se atreveria.
- Ele est� ansioso para me conhecer.
169
00:13:59,907 --> 00:14:02,216
V� embora e deixe de
imcomodar a Srta. Belle.
170
00:14:02,347 --> 00:14:06,704
N�o entendo. Por que faria
semelhante loucura?
171
00:14:06,987 --> 00:14:08,978
Eu gosto de fazer loucuras.
Voc� n�o?
172
00:14:09,747 --> 00:14:12,705
N�o d� aten��o.
� louco como um percevejo.
173
00:14:12,987 --> 00:14:14,056
E ent�o?
174
00:14:14,387 --> 00:14:20,337
Mammy Lou, prepare um lugar...
para o Capit�o Starr.
175
00:14:23,227 --> 00:14:25,343
- Srta. Belle.
- Obrigado.
176
00:14:27,067 --> 00:14:29,217
Sabia que algu�m que pensa
que vai faltar corda
177
00:14:29,507 --> 00:14:32,146
para enforcar meus amigos
n�o iria me negar um pouco de comida.
178
00:14:36,587 --> 00:14:41,058
Apresento-lhes um convidado inesperado.
Mas bem-vindo.
179
00:14:41,867 --> 00:14:44,142
- Sra. Danbury...
- Sra. Danbury.
180
00:14:44,387 --> 00:14:46,059
- Sr. Danbury...
- Sr. Danbury.
181
00:14:46,387 --> 00:14:48,105
- Sra. Dubois.
- Sra. Dubois.
182
00:14:48,347 --> 00:14:49,826
Sr. Dubois.
183
00:14:50,467 --> 00:14:52,344
- Coronel Thornton.
- Coronel.
184
00:14:52,587 --> 00:14:55,260
- Meu irm�o, o Capit�o Shirley.
- Capit�o.
185
00:14:56,227 --> 00:14:58,787
Major Grail, do Ex�rcito dos EUA.
186
00:15:01,027 --> 00:15:02,745
Capit�o Sam Starr.
187
00:15:09,627 --> 00:15:12,425
Sente-se aqui, capit�o.
A meu lado.
188
00:15:12,707 --> 00:15:17,258
- Espero estar sempre a seu lado.
- Que galante!
189
00:15:18,987 --> 00:15:23,139
Major, talvez o Capit�o Starr possa
nos dizer algo sobre estes
190
00:15:23,427 --> 00:15:24,985
homens horr�veis sobre os quais
nos falou no outro dia.
191
00:15:25,427 --> 00:15:27,702
Creio que os chama guerrilheiros.
192
00:15:27,987 --> 00:15:30,296
Gostaria de receber qualquer
informa��o que ele possua.
193
00:15:30,587 --> 00:15:33,897
- Suponho que se refere...
- A certos homens sem escr�pulos que,
194
00:15:34,187 --> 00:15:37,304
sob pretexto de continuar a guerra,
trazem a destrui��o
195
00:15:37,547 --> 00:15:39,856
a si mesmos e ao estado inteiro.
196
00:15:40,147 --> 00:15:42,297
Receio n�o conhecer nenhum destes homens.
197
00:15:42,507 --> 00:15:44,065
Mas caso existam,
198
00:15:44,347 --> 00:15:46,099
o senhor se ocupar� de dar-lhes
o fim que merecem.
199
00:15:46,267 --> 00:15:50,101
- Creio que isto eu posso prometer.
- Espero que esteja com fome, capit�o.
200
00:15:50,507 --> 00:15:54,341
- Ao que parece ningu�m est�.
- Eu, sim. Estou morto de fome.
201
00:15:57,307 --> 00:16:01,983
Bom, como eu ia dizendo, aquele
velho curandeiro de quem eu falava
202
00:16:02,867 --> 00:16:06,382
vivia em uma planta��o.
E uma certa manh�...
203
00:16:11,547 --> 00:16:14,345
Vou pedir � Sra. Thornton
que toque para n�s.
204
00:16:14,707 --> 00:16:17,301
Assim, poderemos dan�ar.
Ser� como nos velhos tempos.
205
00:16:17,547 --> 00:16:19,856
Receio que ter� de me desculpar, Srta. Shirley.
206
00:16:20,187 --> 00:16:23,418
Insinua que tem de ir embora?
T�o cedo?
207
00:16:23,747 --> 00:16:27,137
Infelizmente, devo ir.
Meu chap�u, por favor.
208
00:16:28,427 --> 00:16:32,818
Traga tamb�m o do Capit�o Starr.
Ele vir� comigo.
209
00:16:34,827 --> 00:16:38,217
N�o vou deixar que nenhum
dos dois parta.
210
00:16:38,467 --> 00:16:42,779
Ali�s, o capit�o prometeu nos contar
sobre a Batalha de Johnstown.
211
00:16:43,227 --> 00:16:46,378
- N�o � verdade, capit�o?
- Eu gostaria muito.
212
00:16:46,627 --> 00:16:48,424
Mas, ao que parece,
eu n�o tenho escolha.
213
00:16:48,627 --> 00:16:50,583
Ir� com ele?
N�o fala a s�rio?
214
00:16:50,867 --> 00:16:52,061
Que outra coisa posso fazer?
215
00:16:52,307 --> 00:16:54,821
Ent�o esta � a raz�o
pela qual veio aqui?
216
00:16:55,347 --> 00:16:57,144
Veio entregar-se.
217
00:16:57,787 --> 00:17:01,826
Ent�o, est� bem.
Estou encantada.
218
00:17:02,827 --> 00:17:07,298
Boa noite, Tom. Estou feliz
que p�de cumprir com seu dever.
219
00:17:07,547 --> 00:17:10,744
E espero que volte de novo...
em breve.
220
00:17:17,627 --> 00:17:21,063
Capit�o Shirley, coronel, senhoras.
221
00:17:22,787 --> 00:17:25,665
- Major.
- Voc� primeiro, capit�o.
222
00:17:28,667 --> 00:17:29,736
Boa noite.
223
00:17:35,467 --> 00:17:39,096
- D�-me sua arma, capit�o.
- Oh, claro.
224
00:17:52,027 --> 00:17:55,099
- Tem cavalo?
- Sua ordenan�a j� se ocupou dele.
225
00:17:55,507 --> 00:17:57,384
Ordenan�a, os cavalos.
226
00:18:00,747 --> 00:18:03,705
Como p�de dizer que este uniforme
caiu-lhe como uma luva?
227
00:18:04,027 --> 00:18:06,541
Esses yankees s�o mais gordos
do que parecem.
228
00:18:16,147 --> 00:18:19,503
Certifique-se de que o major ficar�
bem acomodado at� que eu volte.
229
00:18:23,747 --> 00:18:25,544
Posso perguntar qual
� a sua religi�o?
230
00:18:26,827 --> 00:18:29,978
- Metodista.
- Do norte ou do sul?
231
00:18:30,307 --> 00:18:32,343
- Do norte.
- Era o que eu temia.
232
00:18:32,627 --> 00:18:35,221
Sou dos filhos e filhas
da esperan�a celestial.
233
00:18:36,427 --> 00:18:38,338
Continue olhando para frente, irm�o.
234
00:18:38,667 --> 00:18:40,817
Gostaria que viesse a alguma
de nossas reuni�es.
235
00:18:41,107 --> 00:18:43,667
Temos um pastor que faz voc�
sentir o cheiro do enxofre.
236
00:18:48,627 --> 00:18:50,026
Capit�o Starr!
237
00:18:50,427 --> 00:18:53,897
O Major Grail manda sauda��es
e lamenta n�o poder se juntar a n�s.
238
00:18:54,267 --> 00:18:57,703
- O que houve? Onde ele est�?
- Foi atender a um assunto urgente.
239
00:18:57,747 --> 00:18:59,260
Estou perdoado?
240
00:19:15,307 --> 00:19:20,984
A julgar por esta m�sica, parece
que o Sam n�o vai voltar t�o cedo.
241
00:19:28,827 --> 00:19:31,580
- Quer?
- N�o, obrigado.
242
00:19:40,787 --> 00:19:43,142
Nossa! Olha l�!
243
00:19:47,027 --> 00:19:49,780
Pegaram aquele major yankee
como ref�m.
244
00:19:50,227 --> 00:19:53,264
Filho, fique aqui e n�o os perca
de vista at� que eu volte.
245
00:19:53,587 --> 00:19:56,340
E o cavalo que voc� queria
roubar de novo, papai?
246
00:19:56,667 --> 00:19:58,783
Isso n�o importa agora.
Fa�a o que eu te disse.
247
00:19:59,707 --> 00:20:02,585
Ali�s, j� n�o te disse que
roubar o que � seu, n�o � roubo?
248
00:20:20,347 --> 00:20:24,340
Boa noite, capit�o.
Foi uma noite maravilhosa.
249
00:20:24,627 --> 00:20:26,822
Eu queria que n�o terminasse nunca.
250
00:20:27,267 --> 00:20:32,466
Destesto ter de partir, mas no meu trabalho
o ar da manh� n�o fez bem.
251
00:20:32,667 --> 00:20:35,579
Receia que Tom Grail possa voltar?
252
00:20:35,827 --> 00:20:38,660
Nunca se sabe depois da forma
que eu a olhei durante o jantar.
253
00:20:38,867 --> 00:20:43,145
N�o percebi que algu�m me olhava.
De um jeito ou de outro.
254
00:20:43,387 --> 00:20:48,222
Eu a olhava e seu irm�o tamb�m.
Algumas pessoas tamb�m a olham.
255
00:20:48,907 --> 00:20:50,465
De um jeito ou de outro.
256
00:20:51,507 --> 00:20:54,146
70 quil�metros
� um longo caminho, capit�o.
257
00:20:54,627 --> 00:20:57,983
N�o quero que se exponha ao
ar da manh� por minha causa.
258
00:20:58,347 --> 00:21:00,656
Ent�o, boa noite.
259
00:21:02,707 --> 00:21:04,026
Boa noite.
260
00:21:05,307 --> 00:21:07,343
Valeu a pena percorrer
70 quil�metros?
261
00:21:08,867 --> 00:21:11,062
Mesmo que fossem 400.
262
00:21:11,987 --> 00:21:14,979
- Voltar� novamente?
- Se achar que serei bem-vindo.
263
00:21:15,747 --> 00:21:18,819
Em nossa mesa sempre haver�
lugar para mais um.
264
00:21:21,667 --> 00:21:26,058
- Obrigado e boa noite.
- Boa noite, capit�o.
265
00:21:31,867 --> 00:21:34,222
Se por acaso encontrar
o Major Grail,
266
00:21:34,547 --> 00:21:37,778
diga-lhe que penso que �
terrivelmente ruim escapar desta forma...
267
00:21:38,427 --> 00:21:40,099
a trabalho.
268
00:21:50,987 --> 00:21:53,660
Sabe, major, pela forma que
o Sam est� sorrindo,
269
00:21:53,907 --> 00:21:58,344
parece que alguns de seus amigos
ser�o atacados antes do caf�.
270
00:22:00,627 --> 00:22:02,185
Sinto t�-lo feito esperar, major.
271
00:22:09,427 --> 00:22:11,463
Tem um cavalo muito bom, major.
272
00:22:14,187 --> 00:22:15,825
Cuidado, Sam!
A� vem eles!
273
00:24:14,447 --> 00:24:18,122
N�o faz sentido ficar assim, Srta. Belle.
274
00:24:18,447 --> 00:24:21,803
Sabe que os yankees n�o
conseguir�o pegar o Capit�o Starr.
275
00:24:22,807 --> 00:24:25,367
Mas � certo que Ed j� est�
sabendo de alguma coisa.
276
00:24:25,767 --> 00:24:28,281
Faz mais de duas horas
que saiu de casa.
277
00:24:29,927 --> 00:24:34,205
Venha c�. Sente-se no meu colo
como costumava fazer.
278
00:24:38,687 --> 00:24:40,279
Minha menina...
279
00:24:40,847 --> 00:24:45,602
Mammy Lou, por que estas coisas
sempre acontecem comigo?
280
00:24:47,447 --> 00:24:50,917
Porque tem o diabo dentro de voc�.
Esta � a raz�o.
281
00:24:57,407 --> 00:24:58,760
Ei, voc� a� embaixo!
282
00:24:59,007 --> 00:25:02,556
N�o sabe que n�o se deve jogar pedras
na janela de uma dama que est� dormindo?
283
00:25:02,807 --> 00:25:06,277
Eu sou um dos homens do Capit�o Starr.
Ele foi atingido.
284
00:25:06,927 --> 00:25:08,918
Atingido?
Onde ele est�?
285
00:25:22,487 --> 00:25:25,126
� melhor que fique a� fora.
Eu farei o que for preciso.
286
00:25:25,167 --> 00:25:26,600
Bobagens, Mammy!
Eu sei como fazer.
287
00:25:26,767 --> 00:25:28,439
Pois n�o deveria saber.
D�-me esta �gua.
288
00:25:28,807 --> 00:25:31,321
N�o. � dever de toda mulher
cuidar dos feridos.
289
00:25:31,607 --> 00:25:35,156
Na� h� dever que valha quando um homem
est� ferido onde o capit�o est�.
290
00:25:38,927 --> 00:25:39,996
Aqui estamos.
291
00:25:41,727 --> 00:25:45,083
- Que diabos acha que vai fazer?
- Ver se est� muito ferido.
292
00:25:45,327 --> 00:25:47,045
Deixe-me sair daqui.
N�o me aconteceu nada.
293
00:25:47,287 --> 00:25:49,084
N�o pode sair sangrando
por a� at� a morte.
294
00:25:49,407 --> 00:25:51,318
Ent�o, d� o algod�o ao Blue Duck
e deixe-nos sozinhos.
295
00:25:51,567 --> 00:25:52,795
Prenda as m�os dele.
296
00:25:54,007 --> 00:25:56,157
Fez mal em me trair aqui.
297
00:25:56,527 --> 00:25:59,087
N�o preste aten��o.
Mammy Lou, prenda as pernas.
298
00:25:59,327 --> 00:26:00,476
Afaste-se de mim!
299
00:26:00,767 --> 00:26:04,726
Est� resistindo, senhorita.
Foi como um pastor que conheci.
300
00:26:04,967 --> 00:26:08,084
Deram-lhe tiros no mesmo lugar.
Foram precisos quatro para cont�-lo.
301
00:26:08,407 --> 00:26:09,760
E se safou.
302
00:26:10,007 --> 00:26:13,556
No domingo seguinte, pregou
o serm�o mais lindo que j� ouvi.
303
00:26:18,607 --> 00:26:20,040
- Belle?
- Entre.
304
00:26:21,567 --> 00:26:24,718
Atingiram o Capit�o Starr.
Ele n�o permite que o tratemos.
305
00:26:24,967 --> 00:26:26,525
Belle, ele n�o pode
ficar no seu quarto.
306
00:26:26,847 --> 00:26:28,166
� o que estou tentando
dizer a ela.
307
00:26:28,407 --> 00:26:31,160
Mas est� ferido.
Ningu�m vir� procur�-lo aqui.
308
00:26:31,447 --> 00:26:33,915
Tirem esta mulher de cima de mim!
Deixem eu me levantar!
309
00:26:52,447 --> 00:26:54,881
Fiquem todos quietos.
Vou ver se posso me livrar deles.
310
00:27:01,327 --> 00:27:02,919
Tom, o que est� fazendo aqui?
311
00:27:15,727 --> 00:27:18,116
Mammy Lou, est� matando galinhas hoje?
312
00:27:18,447 --> 00:27:22,201
N�o, senhor. N�o mato galinhas
j� h� alguns meses.
313
00:27:22,447 --> 00:27:25,280
- Tamb�m n�o � um porco?
- Os porcos s�o mortos em novembro.
314
00:27:25,607 --> 00:27:27,040
N�o em maio.
315
00:27:28,047 --> 00:27:30,197
Ent�o, por que a grama
est� suja de sangue?
316
00:27:30,487 --> 00:27:32,762
- Sangue?
- Na nossa grama?
317
00:27:33,807 --> 00:27:36,605
- Est� escondendo algu�m nesta casa?
- Claro que n�o!
318
00:27:37,727 --> 00:27:40,321
Neste caso, n�o far� obje��es
se n�s formos averiguar.
319
00:27:40,887 --> 00:27:43,276
- Sargento, reviste a casa.
- Um momento, Tom.
320
00:27:43,607 --> 00:27:46,201
N�o h� necessidade disto.
J� te dissemos que n�o tem ningu�m aqui.
321
00:27:46,447 --> 00:27:48,483
Para o bem de todos,
espero que tenha raz�o.
322
00:27:50,207 --> 00:27:52,402
Fora desta casa!
Todos voc�s!
323
00:27:53,687 --> 00:27:56,042
N�o pense que n�o sei usar isto.
Ou que n�o vou.
324
00:27:56,327 --> 00:27:57,919
Por favor, Belle, deixe-o revistar!
325
00:27:58,807 --> 00:28:02,595
Ser� melhor guardar o rev�lver.
S� vai conseguir se meter em problemas.
326
00:28:02,927 --> 00:28:04,121
Srta. Belle!
327
00:28:05,047 --> 00:28:06,480
N�o suba um degrau mais!
Eu o advirto!
328
00:28:06,887 --> 00:28:08,798
Voc� n�o conhece esta garota, major.
329
00:28:09,127 --> 00:28:12,244
Falava s�rio quando disse
que dispararia.
330
00:28:13,527 --> 00:28:15,757
Foi uma insensatez chegar a tanto.
331
00:28:16,047 --> 00:28:18,800
O Major Grail poderia pensar que
tem algo a ver com a minha presen�a.
332
00:28:19,407 --> 00:28:22,240
Seu tolo!
Quer ser enforcado?
333
00:28:22,607 --> 00:28:24,802
Muita gente acha que nasci para isso.
334
00:28:26,887 --> 00:28:29,162
Major, isto j� est�
virando costume.
335
00:28:34,367 --> 00:28:35,436
Levem-no.
336
00:28:48,607 --> 00:28:50,802
Espero que tenha uma
manta para cadeira, sargento.
337
00:28:51,127 --> 00:28:53,038
Atingiram-me em um lugar
muito pouco oportuno.
338
00:28:54,487 --> 00:28:56,603
Sinto muito, Ed, mas devo prend�-lo.
339
00:28:56,967 --> 00:29:00,755
Espere um momento.
Ed n�o tem nada a ver com isso.
340
00:29:01,527 --> 00:29:03,518
Ele n�o estava aqui quando
o Capit�o Starr voltou.
341
00:29:03,887 --> 00:29:05,923
Ed n�o queria que ele ficasse.
Fui eu quem insistiu.
342
00:29:06,207 --> 00:29:10,439
Sinto muito, mas n�o tenho escolha.
� o chefe da fam�lia e o respons�vel.
343
00:29:10,727 --> 00:29:12,285
Mas o Capit�o Starr estava ferido.
344
00:29:12,687 --> 00:29:15,565
Nestas circunst�ncias,
n�o se nega ajuda nem a um c�o.
345
00:29:15,887 --> 00:29:18,879
Cuidar de um ferimento e ocultar
um fugitivo s�o duas coisas diferentes.
346
00:29:19,207 --> 00:29:21,675
- � verdade, querida.
- Levem-no.
347
00:29:29,607 --> 00:29:34,476
Ele � seu amigo. Voc� fingiu
estar feliz de voltar a nos ver.
348
00:29:35,927 --> 00:29:41,047
Eu sabia que era mentira.
Que nunca dev�amos permitir que entrasse aqui.
349
00:29:41,567 --> 00:29:43,956
Meus sentimentos pessoais
n�o t�m nada a ver com isto.
350
00:29:44,207 --> 00:29:46,437
Tenho ordens de prender qualquer
pessoa que ajude um fugitivo.
351
00:29:46,727 --> 00:29:48,126
Ent�o, por que n�o prende a mim?
352
00:29:48,407 --> 00:29:50,398
E de queimar a casa onde se escondeu!
353
00:29:51,607 --> 00:29:55,395
Tom...
N�o est� falando s�rio.
354
00:29:56,407 --> 00:29:58,875
Meus homens a ajudar�o a tirar
tudo o que queira levar.
355
00:29:59,207 --> 00:30:00,959
Daria tudo para n�o ter
de fazer isso.
356
00:30:01,167 --> 00:30:03,886
Mas � o meu trabalho.
Se eu n�o o fizer, outros far�o.
357
00:30:04,567 --> 00:30:06,046
Eu darei todo o tempo que precisar.
358
00:30:06,127 --> 00:30:10,723
Est� bem. V� em frente.
Queime-a!
359
00:30:11,687 --> 00:30:15,236
Com tudo o que h� dentro dela!
Mas queimar� a mim junto!
360
00:30:17,407 --> 00:30:21,525
- Cumpram as ordens.
- Srta. Belle! Srta. Belle...
361
00:30:29,807 --> 00:30:32,685
Srta. Belle, levante-se.
Vamos, tem de sair.
362
00:30:34,967 --> 00:30:38,437
N�o, n�o!
Detenha-os!
363
00:30:39,127 --> 00:30:42,324
Detenha-os!
Saiam!
364
00:30:42,687 --> 00:30:43,881
Voc�s n�o t�m o direito.
365
00:30:43,987 --> 00:30:46,376
Belle, por favor.
Saia da casa.
366
00:30:46,787 --> 00:30:49,779
Soltem-me!
Prefiro queimar!
367
00:30:57,827 --> 00:30:59,658
N�o quero!
368
00:30:59,987 --> 00:31:02,376
Querida, vamos.
Fa�a isso por Mammy Lou.
369
00:31:02,787 --> 00:31:05,745
- N�o me importa.
- Por favor, por favor...
370
00:31:07,747 --> 00:31:13,344
Quero morrer!
Deixem-me morrer!
371
00:31:29,547 --> 00:31:31,458
Onde est�o os homens
do Capit�o Starr?
372
00:31:32,707 --> 00:31:35,426
- Nas colinas.
- Pode fazer contato com eles?
373
00:31:36,027 --> 00:31:37,779
Sim, senhorita.
Suponho que sim.
374
00:31:38,107 --> 00:31:39,586
- Vamos.
- Srta. Belle...
375
00:31:39,827 --> 00:31:41,419
Voc� e Jake v�o � casa do Coronel Thornton.
376
00:31:41,667 --> 00:31:43,817
Quero que fiquem l� at�
que tenham not�cias minhas.
377
00:32:49,187 --> 00:32:51,382
- O que foi isso?
- N�o se preocupe, senhorita.
378
00:32:52,387 --> 00:32:54,343
� uma das formas que
os garotos t�m de saudar.
379
00:32:54,587 --> 00:32:56,623
Tem certeza que v�o te
reconhecer com este uniforme?
380
00:32:56,867 --> 00:32:59,176
Por todos os diabos!
Tem raz�o. Eu tinha esquecido.
381
00:32:59,387 --> 00:33:03,505
Se � voc�, Blue Duck, apare�a.
Se n�o, comece a correr.
382
00:33:04,107 --> 00:33:09,977
� minha esposa. Uma grande mulher.
Sou eu, Sarah! Blue Duck.
383
00:33:10,387 --> 00:33:12,184
Vamos, senhorita.
Sou eu, Sarah!
384
00:33:31,747 --> 00:33:34,341
- Pegaram o Sam.
- Foi atingido?
385
00:33:34,587 --> 00:33:37,260
- De certa forma.
- Penderam-no e tamb�m meu irm�o.
386
00:33:37,867 --> 00:33:42,258
N�o deviam ter feito isso
Os garotos n�o v�o gostar.
387
00:33:43,187 --> 00:33:44,905
Quando pode reunir os homens?
388
00:33:45,707 --> 00:33:47,379
Tenho que falar com eles.
389
00:33:47,947 --> 00:33:51,303
- Quem � ela?
- Uma boa amiga. Belle Shirley.
390
00:33:53,467 --> 00:34:02,375
Est� bem. Se ataear fogo naquele
matagal, v�o estar aqui antes das 7.
391
00:34:02,787 --> 00:34:06,177
Ent�o, ateie. Por favor.
392
00:34:07,427 --> 00:34:11,898
� melhor tirar esta roupa ou
algu�m vai te tomar por um canalha.
393
00:34:27,547 --> 00:34:33,463
ARREPENDEI-VOS
ARREPENDEI-VOS DE TODO O MAL
394
00:34:37,627 --> 00:34:39,982
A Srta. Belle Shirley
quer v�-lo, senhor.
395
00:34:41,187 --> 00:34:42,097
Fa�a-a entrar.
396
00:34:45,027 --> 00:34:46,938
Eu vim ver meu irm�o.
397
00:34:47,267 --> 00:34:49,144
Me disseram que deveria
obter sua permiss�o.
398
00:34:49,347 --> 00:34:52,339
� verdade?
Posso ver meu irm�o ou n�o?
399
00:34:53,827 --> 00:34:55,499
Eu a levarei at� ele.
400
00:34:55,867 --> 00:35:00,145
Saiba que fa�o o poss�vel para livrar
seu irm�o das acusa��es.
401
00:35:01,347 --> 00:35:02,780
E o Capit�o Starr?
402
00:35:03,707 --> 00:35:05,937
Ningu�m pode fazer nada
pelo Capit�o Starr.
403
00:35:06,187 --> 00:35:07,905
Deveria saber isso t�o bem quanto eu.
404
00:35:37,467 --> 00:35:38,695
Abra a cela.
405
00:35:45,907 --> 00:35:48,580
- Como vai, capit�o?
- Maravilhosamente, Srta. Belle.
406
00:35:48,987 --> 00:35:51,581
O governo nos trata muito bem.
Olhe isso.
407
00:35:51,867 --> 00:35:53,823
N�o creio que o General Grant
coma melhor do que n�s.
408
00:35:54,227 --> 00:35:57,663
Podemos ficar a s�s por um instante
ou � contra as ordens?
409
00:35:59,827 --> 00:36:01,977
Vamos, Belle, sente-se aqui.
410
00:36:03,627 --> 00:36:04,901
� muito am�vel, major.
411
00:36:05,187 --> 00:36:08,577
Obrigado por enviar a sua banda
para aliviar os meus �ltimos momentos.
412
00:36:08,827 --> 00:36:13,378
Um homem deve agradecer por algo assim.
Sobretudo quando vai encontrar seu final.
413
00:36:21,347 --> 00:36:22,416
Fechem.
414
00:36:27,947 --> 00:36:30,700
Venha jantar, capit�o.
Est� esfriando.
415
00:36:34,907 --> 00:36:35,817
Mas por que fez...?
416
00:36:43,227 --> 00:36:44,945
- Levante as m�os.
- Sim, senhor.
417
00:36:46,707 --> 00:36:49,062
- R�pido, Blue Duck.
- O que est� aprontando agora?
418
00:36:49,147 --> 00:36:51,456
Acha que iam deixar que sa�sse
com a dele?
419
00:36:52,187 --> 00:36:54,257
- R�pido.
- N�o pode fazer isso.
420
00:36:54,707 --> 00:36:56,584
- � uma loucura.
- Observe.
421
00:36:58,227 --> 00:37:00,946
O que est�o fazendo?
422
00:37:01,227 --> 00:37:06,017
Queremos rezar por Starr
antes que seja enforcado, irm�o.
423
00:37:06,267 --> 00:37:09,782
Tire todos daqui.
N�o podem entrar. Est� ocupado.
424
00:37:10,067 --> 00:37:12,103
Nunca � tarde para se arrepender.
425
00:37:12,347 --> 00:37:15,623
Nossas reuni�es duram a noite
inteira antes de um enforcamento.
426
00:37:15,867 --> 00:37:19,462
N�o perdemos a esperan�a de que
o cordeiro volte para o rebanho.
427
00:37:29,187 --> 00:37:30,381
Vamos, Blue Duck.
428
00:37:41,947 --> 00:37:42,743
Vamos.
429
00:38:11,907 --> 00:38:14,944
E ent�o?
Quando tomar�o meu juramento?
430
00:38:15,107 --> 00:38:17,496
- Para qu�?
- Para entrar no seu ex�rcito.
431
00:38:18,467 --> 00:38:20,219
Sinto muito. N�o tenho
uma brigada feminina.
432
00:38:20,627 --> 00:38:23,505
- Ent�o, forme uma.
- J� tenho muitos problemas.
433
00:38:23,867 --> 00:38:27,780
Voc� me deve, capit�o.
Salvei-lhe a vida.
434
00:38:28,987 --> 00:38:31,376
O que poderia fazer?
Com certeza nunca atirou na vida.
435
00:38:31,987 --> 00:38:33,386
Pode me ensinar.
436
00:38:35,587 --> 00:38:39,944
- Est� bem. Chegue mais perto.
- Para rodear-me em seus bra�os?
437
00:38:40,507 --> 00:38:45,058
Para poder aprender, tem de
saber sacar r�pido.
438
00:38:45,387 --> 00:38:49,426
A idade de um homem se mede
pelo tempo que leva para sacar.
439
00:38:49,707 --> 00:38:52,619
Cortei o ponto de mira para
n�o prender no coldre.
440
00:38:52,907 --> 00:38:56,104
Nunca mire, n�o h� tempo.
Atire pelo senso de orienta��o.
441
00:38:56,347 --> 00:38:57,621
Tentarei.
442
00:38:59,507 --> 00:39:02,704
V� aquelas folhas?
Vejamos se pode acert�-las.
443
00:39:03,267 --> 00:39:05,701
Quer que eu tente fur�-las?
444
00:39:07,427 --> 00:39:08,337
Assim?
445
00:39:11,787 --> 00:39:16,178
Ou devo cort�-las?
Assim?
446
00:39:20,187 --> 00:39:22,826
Bom, acho que voc�
aprender� r�pido.
447
00:39:23,187 --> 00:39:25,303
Devo levantar a m�o direita
ou me ajoelhar?
448
00:39:26,147 --> 00:39:30,345
Espere um momento, Sam Starr.
As regras n�o dizem nada sobre isto.
449
00:39:30,507 --> 00:39:32,975
� o que eu sinto, Belle.
Desde o dia em que te vi.
450
00:39:33,107 --> 00:39:36,065
Aposto que diz isso a todas
as garotas, daqui a St. Louis.
451
00:39:36,427 --> 00:39:38,622
Dizer e sentir s�o coisas diferentes.
452
00:39:42,747 --> 00:39:44,783
Quando eu quiser que me beije,
voc� vai saber.
453
00:39:45,027 --> 00:39:47,985
Enquanto isso, quero que mantenha
suas m�o sujas longe de mim.
454
00:39:57,467 --> 00:40:00,584
- Ol�, aonde vai?
- Para casa.
455
00:40:01,227 --> 00:40:04,856
- Para onde mais?
- N�o podemos descer agora.
456
00:40:05,187 --> 00:40:08,179
Voltariam a te prender.
E a mim tamb�m.
457
00:40:08,507 --> 00:40:11,021
Isso n�o � pior do que
se esconder nas colinas.
458
00:40:11,227 --> 00:40:14,344
N�o temos de nos esconder.
Podemos trabalhar com o capit�o.
459
00:40:14,667 --> 00:40:16,180
E ir para onde ele for.
460
00:40:21,227 --> 00:40:25,061
- Essa ideia � sua?
- Eu nem sequer abri a boca.
461
00:40:25,987 --> 00:40:28,865
J� se deu conta de que isso
vai fazer de voc� uma bandida?
462
00:40:29,147 --> 00:40:32,378
O Capit�o Starr n�o � um bandido.
Ele � um soldado.
463
00:40:32,407 --> 00:40:35,683
N�o importa o que se diga.
� um foragido com a cabe�a a pr�mio.
464
00:40:36,567 --> 00:40:40,401
N�o h� desculpas para ele.
E nem para n�s.
465
00:40:40,687 --> 00:40:42,254
Agimos como idiotas.
Nossa �nica sa�da � voltar.
466
00:40:43,067 --> 00:40:47,219
N�o � verdade. Sam luta pelo sul
e pelo o que ele representa.
467
00:40:47,547 --> 00:40:49,139
- N�o � verdade?
- Certamente.
468
00:40:49,507 --> 00:40:50,576
N�o v�?
469
00:40:50,867 --> 00:40:53,665
J� n�o causou problemas demais?
Por que n�o diz a verdade?
470
00:40:53,907 --> 00:40:56,705
Diga que ama esse tipo de vida
e que leva uma luta por sangue.
471
00:40:57,627 --> 00:41:00,460
Se n�o fosse pelo sul, seria outra coisa
Qualquer outra coisa.
472
00:41:00,827 --> 00:41:04,615
N�o est� querendo dizer que eu n�o sou
o tipo de homem para sua irm�?
473
00:41:04,987 --> 00:41:08,184
Que eu n�o sou um cavalheiro
como o Major Grail?
474
00:41:09,267 --> 00:41:11,497
Pode me corrigir se me equivoco.
475
00:41:13,547 --> 00:41:16,061
Digamos que ele � simplesmente
o que voc� acredita que ele seja.
476
00:41:16,387 --> 00:41:19,857
Deve recordar que � uma mulher.
Que � minha irm�.
477
00:41:20,507 --> 00:41:24,659
N�o penso em ficar de bra�os cruzados
enquanto voc� joga sua vida fora.
478
00:41:26,067 --> 00:41:28,501
Venha para casa antes
que seja tarde demais.
479
00:41:28,867 --> 00:41:32,542
N�o posso, Ed.
Nunca voltarei.
480
00:41:33,227 --> 00:41:35,866
N�o enquanto restar
um s� yankee neste estado.
481
00:41:36,147 --> 00:41:38,422
N�o � s� porque mataram nosso pai,
482
00:41:38,707 --> 00:41:41,460
queimaram a nossa casa e
te jogaram na pris�o.
483
00:41:41,987 --> 00:41:43,500
� mais que isso.
484
00:41:43,827 --> 00:41:46,944
� pelo o que est�o fazendo
com pessoas como n�s em todo o sul.
485
00:41:47,267 --> 00:41:49,622
E o que far�o com o Missouri
se n�s n�o os determos.
486
00:41:49,827 --> 00:41:52,295
Assim, nunca vai det�-los.
S� vai piorar as coisas.
487
00:41:53,107 --> 00:41:56,895
- Preferia se arrastar diante deles?
- Se fosse necess�rio, sim.
488
00:41:58,827 --> 00:42:00,658
Voc� � meu irm�o, Ed.
489
00:42:01,947 --> 00:42:05,906
Eu te amo.
Te amo mais que tudo.
490
00:42:06,427 --> 00:42:10,659
Mas se alguma vez me amou,
espero n�o voltar a te ver nunca mais.
491
00:42:11,667 --> 00:42:14,135
Agora, v�. V� para casa.
492
00:42:14,707 --> 00:42:16,777
E quando encontrar Tom Grail,
493
00:42:17,147 --> 00:42:21,379
pode dizer-lhe que h� uma Shirley
que n�o tem medo dele, nem do norte inteiro!
494
00:42:30,587 --> 00:42:33,181
Ao que parece, tem-me
em seu ex�rcito, capit�o.
495
00:42:34,627 --> 00:42:36,538
Queira ou n�o.
496
00:42:39,787 --> 00:42:44,019
�LTlMO AVlSO. EXPLORADORES DO NORTE
DEIXEM O MlSSOURl E N�O VOLTEM
497
00:43:08,227 --> 00:43:11,742
A REBELI�O DE SAM STARR SE PROPAGA
SOLDADOS SE UNEM A STARR E BELLE SHIRLEY
498
00:43:12,307 --> 00:43:15,105
TROPAS DOS EUA IMPOTENTES
DIANTE DO ANTAGONISMO DOS NATIVOS
499
00:43:54,867 --> 00:43:57,984
SAM STARR E BELLE SHlRLEY
RECOMPENSA 5.000 D�LARES
500
00:44:36,307 --> 00:44:39,856
CRIMINOSOS SE APODERAM DE UM VAG�O
DE TREM DO GOVERNO EM AMBUSH
501
00:44:40,507 --> 00:44:44,182
O EX�RCITO PERSEGUE SAM STARR
E BELLE SHIRLEY NAS COLINAS
502
00:45:00,827 --> 00:45:03,546
- Que tipo de homem acha que eu sou?
- O que quer dizer?
503
00:45:07,307 --> 00:45:09,741
Por quanto tempo acha que vou
poder continuar assim?
504
00:45:10,467 --> 00:45:12,298
Continuo sem saber
do que est� falando.
505
00:45:15,267 --> 00:45:17,861
Voc� me disse que quando quisesse
que eu a beijasse, me diria.
506
00:45:20,187 --> 00:45:21,666
Eu te direi quando estiver preparada.
507
00:45:22,307 --> 00:45:26,983
Est� bem, mas n�o posso ficar
sem fazer nada, esperando...
508
00:45:28,107 --> 00:45:29,540
eternamente.
509
00:45:42,147 --> 00:45:42,977
J� se foram.
510
00:45:43,987 --> 00:45:45,898
N�o h� sinal deles.
Se esfuma�aram.
511
00:45:46,387 --> 00:45:50,699
Espero que isto os tenha ensinado
a ficar longe das colinas.
512
00:45:52,987 --> 00:45:54,784
Vamos sair daqui.
513
00:45:59,027 --> 00:46:01,461
Creio que j� estou pronta, capit�o.
514
00:46:09,067 --> 00:46:12,264
E assim, eu os declaro
marido e mulher.
515
00:46:44,947 --> 00:46:48,417
Amigos, passamos um bom tempo juntos.
516
00:46:48,747 --> 00:46:51,102
Mas isso n�o � nada comparado
ao que est� por vir.
517
00:46:51,667 --> 00:46:55,057
Temos Grail e seus barrigas azuis
fugindo e queremos que continuem assim.
518
00:46:55,307 --> 00:46:56,820
� assim que se fala, Sam!
519
00:46:57,227 --> 00:47:00,617
A cada dia ficamos mais fortes.
Homens chegam de todas partes.
520
00:47:00,987 --> 00:47:03,376
Eles me conhecem.
Sabem que eu falo s�rio.
521
00:47:03,507 --> 00:47:07,819
H� tr�s meses atr�s, eles pensavam que
a �nica coisa a fazer era pregar cartazes
522
00:47:08,067 --> 00:47:10,900
com palavras que me desacreditavam
e difamavam ante as pessoas.
523
00:47:11,867 --> 00:47:13,300
Mas, olhem para eles hoje.
524
00:47:13,627 --> 00:47:16,744
Est�o dispostos a pagar
10.000 d�lares para me pegar.
525
00:47:17,067 --> 00:47:20,457
Isso � s� o come�o. Antes de tudo acabar,
eu vou dirigir as coisas neste estado.
526
00:47:20,747 --> 00:47:23,056
- Voc� j� faz isso, Sam!
- E melhor que ningu�m!
527
00:47:24,547 --> 00:47:26,663
� a ela que devem agradecer.
528
00:47:27,187 --> 00:47:29,781
Se n�o fosse por ela,
nenhum de n�s estaria aqui hoje.
529
00:47:30,387 --> 00:47:36,462
Mas estamos aqui.
E sou feliz por n�o ser um yankee.
530
00:48:17,027 --> 00:48:19,222
Algu�m j� disse que voc� � a mulher
mais bem vestida aqui?
531
00:48:19,627 --> 00:48:21,140
E por que n�o seria?
532
00:48:21,267 --> 00:48:23,656
Sou a esposa do maior
esbanjador de todo o Missouri.
533
00:48:23,987 --> 00:48:26,376
Com um advers�rio t�o
liberal como o Tio Sam...
534
00:48:27,227 --> 00:48:29,104
- Sam?
- Sim?
535
00:48:29,667 --> 00:48:33,899
Antes, quando estava falando...
parecia t�o diferente.
536
00:48:34,107 --> 00:48:36,940
- Como?
- N�o sei.
537
00:48:37,507 --> 00:48:40,943
Continua sentindo o mesmo
a respeito do que fazemos, n�o �?
538
00:48:44,187 --> 00:48:48,021
Sinto o mesmo que voc� com respeito a tudo.
Sempre ser� assim.
539
00:48:50,067 --> 00:48:53,537
Oh, Sam.
Eu te amo.
540
00:48:59,127 --> 00:49:06,158
N�s nos regozijamos,
trazendo os ramos.
541
00:49:06,567 --> 00:49:13,484
Semeando as sementes da Bondade.
Semeando ao meio-dia.
542
00:49:14,367 --> 00:49:21,239
N�s nos regozijamos,
trazendo os ramos
543
00:49:21,527 --> 00:49:25,315
Bem, rapazes, chegamos.
O sargento est� l�.
544
00:49:26,007 --> 00:49:27,725
Tirem as vendas.
545
00:49:36,407 --> 00:49:38,238
- Ol�, Blue Duck.
- Ol�, Sarah.
546
00:49:38,487 --> 00:49:41,160
- O que tem a�?
- Uns tipos que querem ver o Sam.
547
00:49:41,847 --> 00:49:46,079
- J� os ensinou a rezar?
- N�o, mas os mantive nervosos.
548
00:49:49,327 --> 00:49:51,921
Podem descer.
A� vem o Capit�o Starr.
549
00:49:53,767 --> 00:49:59,399
- Como se chamam?
- Cole. John e esse � meu irm�o, Jim.
550
00:49:59,767 --> 00:50:02,235
Cole? Os irm�o Cole, do Texas?
551
00:50:03,967 --> 00:50:05,480
Sabem que aqui eu administro as coisas?
552
00:50:05,727 --> 00:50:09,959
- Claro, por isso estamos aqui.
- As pessoas falam de voc�.
553
00:50:10,887 --> 00:50:13,924
Dizem que tem o estado do
Missouri exatamente onde quer.
554
00:50:14,327 --> 00:50:15,680
Que acha disto, Belle?
555
00:50:16,087 --> 00:50:18,123
Estiveram no ex�rcito confederado?
556
00:50:18,367 --> 00:50:20,403
- Sim, senhora.
- Quatro anos.
557
00:50:20,727 --> 00:50:23,878
Est�vamos com Quantrill,
at� que o pegaram.
558
00:50:24,167 --> 00:50:27,398
N�o somos comandados por ningu�m
que tenha se rendido.
559
00:50:29,607 --> 00:50:31,757
- Est�o com fome?
- Nos conformamos com pouco.
560
00:50:32,287 --> 00:50:34,357
E com um pouco de bacon.
561
00:50:34,607 --> 00:50:37,804
D� comida a eles e traga-os logo.
Quero falar com eles.
562
00:50:38,887 --> 00:50:40,957
Tem uma boa organiza��o, capit�o.
563
00:50:41,247 --> 00:50:42,362
Est� melhorando.
564
00:50:49,807 --> 00:50:50,876
Belle, o que houve?
565
00:50:51,247 --> 00:50:54,080
Os irm�os Cole. N�o posso dizer
que gostei de seus aspectos.
566
00:50:54,407 --> 00:50:56,079
Um ex�rcito n�o luta por seu aspecto.
567
00:50:56,527 --> 00:50:59,200
Parece que j� ouviu falar deles.
Onde?
568
00:50:59,407 --> 00:51:01,602
Por toda a parte.
S�o bastante famosos.
569
00:51:01,807 --> 00:51:04,082
- Por qu�?
- Por lutar.
570
00:51:04,407 --> 00:51:10,164
N�o sei. N�o parecem ser o tipo
de pessoas que se importam com o sul.
571
00:51:10,287 --> 00:51:13,962
- Ou com a raz�o pela qual lutamos.
- Eu os deixaria entrar sem ter certeza?
572
00:51:14,487 --> 00:51:18,765
Nem sempre se pode distinguir
um patriota pelo tipo de roupa que usa.
573
00:51:19,487 --> 00:51:20,920
Olhe para voc�.
574
00:51:37,207 --> 00:51:38,720
Pare na pr�xima curva.
575
00:52:13,007 --> 00:52:14,326
Ele n�o est� aqui, senhora.
576
00:52:14,607 --> 00:52:18,395
- Aonde ele foi?
- Disse que tinha um assunto para resolver.
577
00:52:18,807 --> 00:52:20,923
E disse para que voc�
n�o se preocupasse.
578
00:52:21,167 --> 00:52:23,806
Um assunto?
Que tipo de assunto?
579
00:52:24,327 --> 00:52:26,557
- Eu n�o sei.
- Com quem foi?
580
00:52:27,567 --> 00:52:29,876
Com os irm�os Cole
e alguns dos rapazes.
581
00:52:33,567 --> 00:52:38,118
Calma. N�o tem por que se
preocupar. Ele vai voltar.
582
00:53:01,927 --> 00:53:03,519
- Est� sozinha?
- Sim.
583
00:53:04,087 --> 00:53:06,885
- Quero falar com voc�.
- Como soube onde me encontrar?
584
00:53:07,167 --> 00:53:08,122
Blue Duck me disse.
585
00:53:08,327 --> 00:53:10,079
- Mas ningu�m deveria...
- N�o h� nada a temer.
586
00:53:10,727 --> 00:53:12,319
Voc� ainda � minha irm�.
587
00:53:12,847 --> 00:53:14,280
O que voc� quer?
588
00:53:16,807 --> 00:53:19,799
Sabe o que est� acontecendo?
O que os seus homens est�o fazendo?
589
00:53:20,167 --> 00:53:22,886
O que eu te disse que far�amos.
Mostrar que o Missouri �...
590
00:53:23,167 --> 00:53:25,476
Estou me referindo
aos irm�os Cole e os outros.
591
00:53:25,727 --> 00:53:27,240
A esc�ria deste pa�s.
592
00:53:27,487 --> 00:53:29,443
O que voc� sabe sobre
os homens est�o vindo para c�?
593
00:53:29,767 --> 00:53:32,839
Sei que s�o os criminosos
mais not�rios do sul.
594
00:53:33,407 --> 00:53:36,001
Homens que nem sequer sabem
o que � a confedera��o.
595
00:53:36,367 --> 00:53:39,723
E que est�o pegando o que puderem,
usando voc�s como fachada.
596
00:53:39,927 --> 00:53:42,361
Seu amigo Tom Grail te mandou
aqui para dizer isso?
597
00:53:42,687 --> 00:53:44,484
Ningu�m me mandou aqui.
598
00:53:44,767 --> 00:53:47,645
Se vim � porque te conhe�o
melhor do que voc� mesma.
599
00:53:48,167 --> 00:53:50,556
Sei que n�o concordaria que
homens como os Cole
600
00:53:50,887 --> 00:53:53,355
persuadissem Sam.
601
00:53:53,567 --> 00:53:56,001
John e Jim Cole est�o aqui
para lutar conosco.
602
00:53:56,367 --> 00:53:59,439
Fazem extamente o que dizemos
para fazer. E nada mais.
603
00:53:59,647 --> 00:54:02,764
N�o h� um s� delito que se possa
mencionar que eles n�o tenham cometido.
604
00:54:03,527 --> 00:54:06,360
E estar com voc�s n�o os far� mudar.
Eles n�o prestam.
605
00:54:06,727 --> 00:54:10,640
Isto n�o � uma catequese.
Enquanto obedecerem as ordens...
606
00:54:10,887 --> 00:54:12,764
Sam ordenou que roubassem
seu pr�prio povo?
607
00:54:13,367 --> 00:54:14,925
Claro que n�o.
608
00:54:15,207 --> 00:54:18,643
Sabe que n�o tocamos em um centavo
que n�o seja do governo.
609
00:54:18,887 --> 00:54:21,765
Sam ordenou que batessem e atirassem
em pessoas inocentes?
610
00:54:22,007 --> 00:54:26,080
N�o, mas Tom Grail, sim.
Quando tirou as armas das pessoas
611
00:54:26,407 --> 00:54:30,446
- e as meteu na pris�o. Isso foi uma trai��o.
- Espere, Belle.
612
00:54:31,687 --> 00:54:34,599
Tenho que te fazer ver o que voc�
e Sam est�o fazendo a este estado.
613
00:54:34,927 --> 00:54:38,522
Tropas por toda parte. Radicais no
Congresso pedindo a reconstru��o.
614
00:54:38,607 --> 00:54:41,167
Mortes, roubos, sangue.
Vizinhos contra vizinhos.
615
00:54:41,407 --> 00:54:43,921
� raz�o suficiente para
ficar aqui e lutar.
616
00:54:45,647 --> 00:54:48,844
Tente lembrar o amor que t�nhamos
quando �ramos crian�as.
617
00:54:49,367 --> 00:54:52,120
Acha que eu mentiria para voc�
e faria algo para te prejudicar?
618
00:54:53,807 --> 00:54:55,957
Antes eu me preocupava conosco
como indiv�duos.
619
00:54:56,447 --> 00:54:57,800
Agora, n�o.
620
00:54:58,247 --> 00:55:01,080
Os Shirley despareceram.
J� n�o importamos mais.
621
00:55:02,607 --> 00:55:04,484
Mas o Missouri importa.
622
00:55:05,967 --> 00:55:10,836
Venha para casa. Deixe-me lev�-la a Grail.
Entregue-se. Receba seu castigo.
623
00:55:11,407 --> 00:55:13,875
Ou v� para bem longe.
Para o texas ou para qualquer outro lugar.
624
00:55:14,207 --> 00:55:16,437
Deixe que saibam que voc�
n�o est� do lado deste foragidos
625
00:55:16,767 --> 00:55:18,644
que v�m aqui para destruir
tudo o que amamos.
626
00:55:19,087 --> 00:55:20,600
Agora voc� me escuta.
627
00:55:21,527 --> 00:55:26,157
Eu sou a esposa de Sam Starr.
Eu o amo e ele tamb�m me ama.
628
00:55:27,207 --> 00:55:31,678
Sei que ele n�o faria...
n�o faria as coisas que voc� disse.
629
00:55:32,727 --> 00:55:36,606
Ent�o, por favor, v� embora
antes que ele volte e te mate.
630
00:55:37,247 --> 00:55:39,442
Est� bem.
Pode ser que Sam n�o saiba.
631
00:55:40,447 --> 00:55:43,405
Somente me prometa uma coisa.
Que vai perguntar a ele.
632
00:55:45,327 --> 00:55:46,999
E tente acreditar nisto:
633
00:55:47,887 --> 00:55:48,876
N�o importa o que aconte�a.
634
00:55:49,247 --> 00:55:51,636
Voc� sempre ser� mesma irm�
que eu sempre amei.
635
00:55:53,207 --> 00:55:54,845
Nada pode mudar isso.
636
00:56:15,566 --> 00:56:17,045
Quem � aquele?
637
00:56:22,086 --> 00:56:26,284
Eu n�o sei.
Parece ser um estranho.
638
00:56:27,526 --> 00:56:30,643
Est� muito bem vestido
para andar por aqui.
639
00:57:31,006 --> 00:57:35,522
Tem algo me queimando.
D�i muito.
640
00:57:35,926 --> 00:57:40,283
Sim, sim, querido. Eu sei.
641
00:57:44,926 --> 00:57:46,837
Voc� me chamou de querido.
642
00:57:48,886 --> 00:57:55,359
Voc� e eu somos...
como antes, n�o �?
643
00:57:59,206 --> 00:58:03,643
Ent�o, tudo bem.
Nada mais importa.
644
00:58:08,246 --> 00:58:13,195
Prometa-me que dir� a Sam
tudo o que eu te disse.
645
00:58:13,686 --> 00:58:19,795
Diga-lhe que eu sei que
voc� ama o Missouri.
646
00:58:21,166 --> 00:58:24,238
Que n�o faria nada...
647
00:58:28,206 --> 00:58:35,635
N�o posso morrer at� que
me prometa. Prometa.
648
00:58:36,126 --> 00:58:39,436
Sim. Eu prometo.
649
00:58:46,006 --> 00:58:49,442
Isso me lembra uma est�ria
que eu costuma contar
650
00:58:50,886 --> 00:58:53,275
sobre um velho curandeiro.
651
00:59:11,526 --> 00:59:13,960
Belle, o que houve?
O que aconteceu?
652
00:59:17,246 --> 00:59:19,476
Belle, querida.
O que houve?
653
00:59:20,046 --> 00:59:23,163
- Ed est� morto.
- Morto?
654
00:59:24,326 --> 00:59:27,318
Eles... Algu�m atirou nele.
655
00:59:30,766 --> 00:59:31,881
Quem foi?
656
00:59:33,246 --> 00:59:35,999
Que importa quem foi?
Ele est� morto.
657
00:59:38,246 --> 00:59:40,441
Veio para me dizer que...
658
00:59:41,246 --> 00:59:46,240
Sam, esses homens.
Os Cole e alguns outros
659
00:59:47,046 --> 00:59:49,116
n�o est�o fazendo
o que o Ed disse, n�o �?
660
00:59:50,046 --> 00:59:52,844
N�o s�o ladr�es e saqueadores, s�o?
661
00:59:53,486 --> 00:59:55,204
Isto � a guerra, Belle.
662
00:59:55,446 --> 00:59:57,835
E em uma guerra costumam acontecer
coisas que n�o gostamos.
663
00:59:58,166 --> 00:59:59,804
Mas a guerra � assim.
664
01:00:00,766 --> 01:00:02,404
Voc� n�o me respondeu.
665
01:00:11,446 --> 01:00:16,395
Escute, Belle. Temos 250 homens
e est�o chegando mais a cada dia.
666
01:00:16,446 --> 01:00:19,119
Todos tem de ser alimentados,
vestidos e pagos.
667
01:00:19,446 --> 01:00:21,914
Um ex�rcito n�o luta
sem levar nada em troca.
668
01:00:22,286 --> 01:00:23,844
A �nica forma que
temos de obter isso...
669
01:00:24,166 --> 01:00:25,645
bom, s�o das propriedades.
670
01:00:25,926 --> 01:00:27,120
Mas isso � roubar!
671
01:00:27,446 --> 01:00:29,562
Se eles sentisse pelo sul
o que n�s sentimos,
672
01:00:30,526 --> 01:00:32,517
tenho certeza que n�o fariam isso.
673
01:00:34,126 --> 01:00:38,438
Temos de abandonar isso agora mesmo.
Temos de voltar. Devemos nos entregar.
674
01:00:38,726 --> 01:00:41,194
Aconte�a o que acontecer temos
de mostrar a eles que...
675
01:00:44,686 --> 01:00:47,325
- � tarde demais.
- N�o. N�o �.
676
01:00:47,806 --> 01:00:52,561
Ed disse que poder�amos ir para o Texas.
L�, h� muitos sulistas como n�s.
677
01:00:53,366 --> 01:00:57,803
Sam, � isso que faremos.
Iremos para o Texas.
678
01:01:00,726 --> 01:01:06,517
Sam, voc� ir�, n�o �?
679
01:01:07,726 --> 01:01:09,478
Tem que ir.
680
01:01:18,646 --> 01:01:21,035
Irei logo assim que terminar
mais uma miss�o.
681
01:01:24,766 --> 01:01:26,119
Que miss�o?
682
01:01:26,646 --> 01:01:27,840
Veja isto.
683
01:01:31,846 --> 01:01:34,644
O GOVERNADOR JOHNSON CONVIDA A TODOS
OS CIDAD�O PARA ESCUTAR SEU DlSCURSO
684
01:01:35,246 --> 01:01:37,999
�S 7 DA TARDE.
COMO EXPULSAR SAM STARR
685
01:01:38,446 --> 01:01:41,085
E SEUS RENEGADOS DO MISSSOURI
686
01:01:42,766 --> 01:01:47,396
Este cartaz est� pregado em
cada poste e loja daqui a St. Louis.
687
01:01:48,086 --> 01:01:49,235
Sim, eu sei, mas...
688
01:01:49,526 --> 01:01:51,801
Quer que o governador pense
que eu sou um bom cidad�o, n�o �?
689
01:01:52,126 --> 01:01:54,242
- Mas Sam, voc� n�o...
- Escute, Belle.
690
01:01:54,486 --> 01:01:56,044
Eu sei tudo sobre Johnson.
691
01:01:56,286 --> 01:01:59,119
Se o peg�ssemos, poder�amos
ditar nossas pr�prias condi��es.
692
01:01:59,446 --> 01:02:01,323
Poder�amos expulsar at� �ltimo
yankee deste estado e...
693
01:02:01,446 --> 01:02:03,721
Mas Sam, isso � sequestro.
694
01:02:03,966 --> 01:02:06,082
No ex�rcito chamamos
de fazer prisioneiros.
695
01:02:06,366 --> 01:02:09,722
Seria uma loucura descer l� agora.
H� tropas por toda parte.
696
01:02:10,086 --> 01:02:13,476
- Eles os barrariam.
- N�o da forma como temos planejado.
697
01:02:14,246 --> 01:02:18,842
Sabe muito bem que quero
lutar tanto quanto voc�.
698
01:02:19,726 --> 01:02:21,444
Sempre quis.
699
01:02:22,046 --> 01:02:26,562
E sempre disse que se eu morresse,
n�o importava.
700
01:02:28,086 --> 01:02:29,963
Mas n�o deste jeito.
701
01:02:31,686 --> 01:02:34,484
- De quem foi a ideia?
- Os irm�os Cole e os outros...
702
01:02:34,846 --> 01:02:38,839
Eu sabia. N�o querem liberdade,
mas sim o dinheiro do resgate.
703
01:02:39,886 --> 01:02:43,435
Sam, � a nossa �ltima chance.
704
01:02:48,846 --> 01:02:52,919
Isto significa mais...
do que eu?
705
01:02:53,246 --> 01:02:55,999
- O que quer dizer com isso?
- Eu disse que estou desistindo.
706
01:02:56,286 --> 01:03:00,120
N�o diga bobagens. Voc� � minha
mulher e ficar� aqui comigo.
707
01:03:00,686 --> 01:03:02,324
Voc� n�o vai a lugar algum.
708
01:03:09,566 --> 01:03:11,158
N�o poderia levar isto.
709
01:03:12,046 --> 01:03:15,755
N�o sabendo que n�o pensamos
e sentimos a mesma coisa.
710
01:03:48,046 --> 01:03:49,798
Oh, menina...
711
01:03:50,886 --> 01:03:53,002
Menina.
712
01:03:56,006 --> 01:03:57,405
Ed est� morto.
713
01:03:59,806 --> 01:04:01,398
Srta. Belle.
714
01:04:01,806 --> 01:04:03,956
Ser� melhor que entre e se esconda.
Algu�m poderia v�-la.
715
01:04:04,366 --> 01:04:09,042
- N�o. Eu vou me entregar.
- Srta. Belle.
716
01:04:09,366 --> 01:04:11,516
O Capit�o Starr est� planejando
fazer uma coisa horr�vel.
717
01:04:11,926 --> 01:04:15,635
Tenho que denunci�-lo.
� a �nica forma de ajud�-lo.
718
01:04:15,886 --> 01:04:19,037
N�o pode se entregar.
N�o tem ideia do que poderiam fazer.
719
01:04:19,326 --> 01:04:24,275
Isso n�o me importa. Pegue o coche.
V� a cidade encontrar o Major Grail.
720
01:04:24,566 --> 01:04:29,356
- Diga-lhe que estarei esperando aqui.
- N�o posso. N�o me pe�a isso.
721
01:04:29,686 --> 01:04:31,642
N�o posso fazer isso, senhorita!
722
01:04:33,126 --> 01:04:36,835
Tem de fazer.
N�o podemos perder um s� minuto.
723
01:04:37,166 --> 01:04:39,282
Sim, senhorita.
Vou agora mesmo.
724
01:04:44,726 --> 01:04:47,399
BOAS-VINDAS AO GOVERNADOR
725
01:05:10,086 --> 01:05:13,840
RECOMPENSA 10.000 D�LARES EM OURO
VIVOS OU MORTOS
726
01:05:36,686 --> 01:05:39,154
- Filho.
- Sim, papai.
727
01:05:39,526 --> 01:05:43,041
V� ao quartel e diga ao Major Grail
que tenho de v�-lo imediatemente.
728
01:05:43,526 --> 01:05:45,005
Diga-lhe que � muito importante.
729
01:05:45,246 --> 01:05:47,919
Voc� disse que n�o pod�amos
sair para a rua.
730
01:05:48,126 --> 01:05:49,957
Vamos, fa�a o que eu digo.
Depressa.
731
01:06:07,446 --> 01:06:08,720
Srta. Belle.
732
01:06:10,526 --> 01:06:13,279
Srta. Belle.
V�o pegar voc� e o capit�o.
733
01:06:13,526 --> 01:06:16,484
� uma armadilha.
A cidade est� cheia de soldados armados.
734
01:06:16,766 --> 01:06:17,755
Tem um em cada janela.
735
01:06:18,046 --> 01:06:20,276
V�o atirar no momento em que
voc� e o Capit�o Starr aparecerem.
736
01:06:20,926 --> 01:06:22,917
- Aonde vai?
- N�o quero que o matem
737
01:06:23,206 --> 01:06:25,481
e sim que lhe deem uma chance.
Tenho que dizer a ele.
738
01:06:25,806 --> 01:06:29,515
N�o. � tarde demais.
Pegar�o voc� tamb�m.
739
01:06:29,806 --> 01:06:33,037
Mas � meu marido.
N�o importa o que fez.
740
01:06:33,806 --> 01:06:37,116
� meu marido e eu o amo.
741
01:06:37,446 --> 01:06:42,884
Eu sei. Soube pela express�o
do seu rosto no dia em que o conheceu.
742
01:07:02,286 --> 01:07:03,012
Por onde foram?
743
01:07:03,047 --> 01:07:04,456
V�o dar a volta para entrar
pelo outro lado da cidade.
744
01:07:04,466 --> 01:07:05,759
Blue Duck est� com eles?
745
01:07:06,446 --> 01:07:07,879
Ele foi na frente.
746
01:07:08,166 --> 01:07:11,363
Tem de reconhecer o terreno
e atirar se algo estiver errado.
747
01:07:12,086 --> 01:07:14,520
N�o pode entrar na cidade
num momento como este.
748
01:07:14,886 --> 01:07:18,196
N�o importa, Sarah.
Eu ia me entregar mesmo.
749
01:07:18,486 --> 01:07:21,444
- Entregar-se?
- � o que Ed queria que eu fizesse.
750
01:07:21,846 --> 01:07:24,804
Al�m disso, talvez assim
Sam desista tamb�m.
751
01:07:25,726 --> 01:07:30,880
- Diga-lhe que tem de fazer isso.
- Eles poderiam enforc�-la.
752
01:07:31,406 --> 01:07:34,239
E n�o vale a pena arriscar
o pesco�o por homem nenhum.
753
01:08:17,486 --> 01:08:18,316
- Algum sinal?
- N�o, major.
754
01:08:18,566 --> 01:08:20,636
Cheguei at� a margem do rio
e n�o vi nada.
755
01:08:21,566 --> 01:08:24,239
Volte ao seu posto e mantenha seus homens
de prontid�o at� novas ordens.
756
01:08:27,366 --> 01:08:29,800
- Vai ser como ca�ar gansos selvagens.
- Talvez.
757
01:08:30,246 --> 01:08:32,521
Pusemos esses cartazes
em lugares bem vis�veis.
758
01:08:33,046 --> 01:08:35,276
Conhe�o Starr e sei que
n�o deixar� passar a oportunidade
759
01:08:35,646 --> 01:08:38,399
de criar dist�rbios na cidade
ou qualquer outra coisa.
760
01:08:39,126 --> 01:08:40,400
Estou certo de que aparecer�.
761
01:08:40,726 --> 01:08:45,038
Mesmo que n�o apare�a, o governador
n�o vai se queixar. Far� seu discurso.
762
01:09:14,846 --> 01:09:21,285
Ontem � noite, ela morreu.
Que toquem os sinos
763
01:09:21,726 --> 01:09:23,159
- por minha doce...
- Alto!
764
01:09:23,486 --> 01:09:26,478
- Aonde vai?
- N�o vou a lugar algum.
765
01:09:26,886 --> 01:09:30,879
- E o que faz com esta arma?
- Arma? Eu queria ca�ar.
766
01:09:31,926 --> 01:09:33,644
Deixe que este bobo se v�.
767
01:09:34,486 --> 01:09:36,477
Bem. Afaste-se das estradas.
768
01:09:38,366 --> 01:09:40,926
Nellie era uma dama...
769
01:11:46,006 --> 01:11:47,644
Esse � Blue Duck.
Algo vai mal.
770
01:11:48,046 --> 01:11:49,320
Vamos sair daqui.
771
01:12:30,126 --> 01:12:34,039
Essa � a coisa mais covarde que j� ouvi.
Revolta-me pensar nisso.
772
01:12:34,286 --> 01:12:35,082
D�-me outro whisky.
773
01:12:36,926 --> 01:12:38,837
Eu a peguei. Sim, senhor.
774
01:12:44,246 --> 01:12:45,964
Acompanha-me num trago, amigo?
775
01:12:52,326 --> 01:12:53,998
Algum de voc�s quer um trago?
776
01:12:59,286 --> 01:13:02,995
- Sirva-me um whisky de centeio.
- N�o tenho centeio.
777
01:14:21,686 --> 01:14:25,315
Diga ao Major Grail que o Capit�o Starr
est� aqui e quer falar com ele.
778
01:14:35,086 --> 01:14:36,678
Pode entrar, senhor.
779
01:14:58,566 --> 01:15:02,957
Soube que tem uma mulher aqui
e, segundo dizem, � Belle Starr.
780
01:15:03,486 --> 01:15:05,044
Segundo dizem?
781
01:15:05,686 --> 01:15:07,642
J� viu esta mulher com
seus pr�prios olhos?
782
01:15:08,926 --> 01:15:10,245
Sim.
783
01:15:10,606 --> 01:15:12,437
J� pagaram a recompensa?
784
01:15:13,686 --> 01:15:14,755
N�o.
785
01:15:15,406 --> 01:15:19,399
Ent�o aconselho que n�o paguem
at� uma identifica��o completa.
786
01:15:21,286 --> 01:15:22,844
Sinto muito, capit�o.
787
01:15:23,566 --> 01:15:26,603
Empenhei-me em atrapalh�-la,
mas n�o pretendia que fosse assim.
788
01:15:29,246 --> 01:15:33,603
A criada de minha esposa est� aqui.
Ela dir� se � Belle Starr ou n�o.
789
01:15:34,326 --> 01:15:36,237
Podemos v�-la?
790
01:15:42,646 --> 01:15:44,477
Traga Jasper Tench aqui.
791
01:15:53,846 --> 01:15:57,202
Este atirou na mulher errada, major.
Esta n�o � minha esposa.
792
01:15:57,526 --> 01:16:00,757
� mentira. Diz isso para que
n�o me paguem a recompensa.
793
01:16:01,166 --> 01:16:02,838
Pergunte a ela, major.
794
01:16:08,246 --> 01:16:13,036
N�o, senhor. Nunca vi esta dama
em toda a minha vida.
795
01:16:13,406 --> 01:16:16,762
Ela tamb�m mente.
Est�o combinados. E me odeiam.
796
01:16:17,726 --> 01:16:20,638
Voc�s tamb�m me odeiam,
como todos os Shirley.
797
01:16:20,926 --> 01:16:23,599
Mas n�o v�o se safar desta.
Irei ao tribunal.
798
01:16:23,926 --> 01:16:27,043
Vou provar que � ela.
E que saibam que eu a matei.
799
01:16:28,126 --> 01:16:30,560
O senhor sabe que � ela.
Eu a vi com o senhor.
800
01:16:32,966 --> 01:16:35,958
J� sei porque faz isso.
Estava apaixonado por ela.
801
01:16:36,246 --> 01:16:37,679
Como todo mundo dizia.
802
01:16:38,766 --> 01:16:42,441
Por isso n�o a pegou antes.
Estava apaixonado.
803
01:16:42,766 --> 01:16:45,838
Mas isso n�o lhe d� o direito de me enganar.
Depois do que fiz pelo senhor.
804
01:16:46,006 --> 01:16:48,884
- V� embora daqui!
- N�o. Eu n�o vou.
805
01:16:49,286 --> 01:16:52,722
Quero meu dinheiro. Ningu�m vai
me tirar o que me pertence.
806
01:16:52,926 --> 01:16:54,075
Tire as m�os de cima de mim.
807
01:16:58,086 --> 01:17:01,203
Major, se n�o se importa,
gostaria de dar outra olhada.
808
01:17:02,046 --> 01:17:07,962
- Para ter certeza.
- Entendo. Estarei em meu escrit�rio.
809
01:17:21,526 --> 01:17:23,244
Foi tudo minha culpa.
810
01:17:24,766 --> 01:17:28,076
Tudo seria diferente se tivesse
se unido ao homem certo.
811
01:17:29,086 --> 01:17:32,317
N�o diga isso, Sr. Sam.
812
01:17:33,726 --> 01:17:36,240
N�o devia dizer isso.
813
01:17:37,486 --> 01:17:42,480
A Srta. Belle n�o teria sido feliz
com mais ningu�m al�m do senhor.
814
01:17:45,406 --> 01:17:55,236
Eu... a conhecia desde que nasceu.
Eu a peguei no colo.
815
01:17:56,566 --> 01:17:59,717
Eu a conhecia por dentro e por fora.
816
01:18:00,286 --> 01:18:05,485
O senhor era o �nico homem
que poderia t�-la feito feliz.
817
01:18:07,366 --> 01:18:10,438
A �ltima coisa que ela me disse foi:
818
01:18:13,006 --> 01:18:17,397
"Eu o amo.
N�o importa o que tenha feito.
819
01:18:17,766 --> 01:18:19,916
Eu o amo"
820
01:18:20,366 --> 01:18:25,156
Ent�o... Sr. Sam...
821
01:18:27,046 --> 01:18:30,163
N�o devia dizer isso.
822
01:20:51,446 --> 01:20:54,040
Est� completamente seguro
de que esta mulher n�o � Belle Starr?
823
01:20:54,286 --> 01:20:55,401
Sim, estou seguro.
824
01:20:55,726 --> 01:20:58,524
Sabia que a Srta. Belle n�o tinha
ido para o outro mundo.
825
01:20:58,846 --> 01:20:59,722
Eu tamb�m.
826
01:21:00,046 --> 01:21:03,243
Em primeiro lugar, o Capit�o Starr
n�o ia deixar que atirassem nela.
827
01:21:03,686 --> 01:21:08,760
Em segundo lugar, ela n�o �
como uma humana qualquer.
828
01:21:09,166 --> 01:21:10,838
N�o � como as outras.
829
01:21:11,166 --> 01:21:13,521
- E em terceiro lugar, ela...
- N�o �?
830
01:21:14,006 --> 01:21:17,123
Uma humana qualquer pode se
transformar numa raposa vermelha
831
01:21:17,566 --> 01:21:21,684
- quando quer? Diga.
- Ela n�o podia fazer isso?
832
01:21:21,966 --> 01:21:23,240
Claro que podia.
833
01:21:23,486 --> 01:21:28,162
H� meia hora, vinha alegre
contornando a estrada.
834
01:21:28,486 --> 01:21:33,355
E quando me viu, se transformou
diante dos meus olhos.
835
01:21:33,886 --> 01:21:40,155
E logo fugiu, dando risadas.
Mas n�o era o riso de uma raposa.
836
01:21:40,686 --> 01:21:44,725
- Sim o da Srta. Belle.
- Deus me livre!
837
01:21:47,246 --> 01:21:50,363
Ela � o que os brancos
chamam de lenda.
838
01:21:50,766 --> 01:21:52,836
Uma lenda?
O que � uma lenda?
839
01:21:53,886 --> 01:21:59,199
� algo que pode se transformar
em raposa quando quer.
840
01:21:59,446 --> 01:22:01,482
Deixe eu te dizer uma coisa.
841
01:22:01,726 --> 01:22:04,001
Se alguma vez eu encontrar
uma destas raposas,
842
01:22:04,286 --> 01:22:07,722
vou tirar meu chap�u para ela.
72252
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.