All language subtitles for besmrten po vtor pat

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,042 --> 00:00:00,042 23.976 2 00:02:29,399 --> 00:02:33,028 ПРОКОЛНАТ НА СМРТ ОД СТРАНА НА СВОИТЕ ЛОРДОВИ ЗА ПОБУНА 3 00:02:33,403 --> 00:02:36,823 ХОРУС ОД ХИЕРАКОНОПОЛИС, БОГОТ НА РАЈОТ 4 00:02:37,032 --> 00:02:40,744 ИМА СЕДУМ ДЕНА ДА ЈА ВИДИ ЗЕМЈАТА НА ЧОВЕШТВОТО 5 00:02:40,994 --> 00:02:44,706 УШТЕ ЕДНАШ, ЗЕМЈАТА КОЈ ТОЈ ПОМОГНА ДА СЕ СОЗДАДЕ. 6 00:02:44,956 --> 00:02:49,628 СЕДУМ ДЕНА:ВРЕМЕ ЗА УШТЕ ЕДНО ОТЧУКУВАЊЕ НА БОЖЕНСТВЕНОТО СРЦЕ. 7 00:02:49,711 --> 00:02:51,171 НИ СЕКУНДА ПОВЕЌЕ. 8 00:02:51,588 --> 00:02:54,758 ПРЕД ДА БИДЕ ЛИШЕН ОД СВОЈАТА БЕСМРТНОСТ 9 00:02:54,925 --> 00:02:57,719 НО ДУРИ И БОГОВИТЕ СЕ ПЛАШАТ ОД СМРТТА. 10 00:03:12,317 --> 00:03:13,360 Херу? Хорус? 11 00:03:13,527 --> 00:03:14,611 Меру време е. 12 00:03:14,611 --> 00:03:18,281 Направи најдобро што можеш во твоите последни моменти. 13 00:03:18,532 --> 00:03:25,580 Седум дена, ХОРУС, седум... Ни секунда повеќе. 14 00:03:25,914 --> 00:03:28,208 Верувај во мене. 15 00:03:36,091 --> 00:03:38,635 Знам дека си таму. 16 00:03:49,771 --> 00:03:51,314 Еј!Гледај онаму! 17 00:03:51,523 --> 00:03:54,359 Што е тоа? 18 00:03:54,734 --> 00:03:57,237 Гол човек со пилешка глава. 19 00:03:58,572 --> 00:04:01,241 Што се случува?Ја гибам контролата. 20 00:04:01,491 --> 00:04:05,829 Нема одговор... Налево, налево. 21 00:04:13,378 --> 00:04:17,591 Деца...мои човечки деца. 22 00:04:17,757 --> 00:04:19,342 Се вратив. 23 00:05:09,392 --> 00:05:11,436 Сега јас сум исто така одговорен за Микро Всадувачкиот Оддел... 24 00:05:11,603 --> 00:05:14,648 но ние се концентрираме повеќе на вештачката кожа. 25 00:05:14,898 --> 00:05:16,399 Без лутење, тогаш. 26 00:05:16,608 --> 00:05:18,026 Благодарам што ме подсети! 27 00:05:18,818 --> 00:05:19,486 Може ли да земам двајца? 28 00:05:19,736 --> 00:05:22,906 Не.Само еден овој пат. 29 00:05:23,448 --> 00:05:26,576 Можеби нема лутење но сеуште си циција? 30 00:05:26,743 --> 00:05:28,078 Еби се, Елма. 31 00:05:28,286 --> 00:05:29,579 Би требало да си среќен. 32 00:05:45,554 --> 00:05:46,930 Девојката е опасна. 33 00:05:47,389 --> 00:05:49,099 Таа мора да е на нешто моќно убаво. 34 00:05:49,349 --> 00:05:52,477 Успеа да оштети носач кога беа селектирани. 35 00:05:52,644 --> 00:05:54,479 Кога ги групираа, мислиш. 36 00:05:54,729 --> 00:05:56,398 Затоа сум заинтересирана за неа. 37 00:05:56,481 --> 00:05:59,067 Гледам дека си замешана во илегалната медицина повеќе од било кога. 38 00:05:59,484 --> 00:06:02,028 Отпорна медицина, има разлика. 39 00:06:03,029 --> 00:06:05,323 Навистина ја сакаш неа нели? 40 00:06:05,824 --> 00:06:07,409 Ја земам со мене. 41 00:06:07,951 --> 00:06:10,620 Ќе ми биде потребна залиха од антибиотици, дури и од оние старите... 42 00:06:10,870 --> 00:06:11,454 и микроигли. 43 00:06:11,705 --> 00:06:13,123 Не толку брзо, драга. 44 00:06:14,249 --> 00:06:17,752 Сакам детален извештај за сите анализи кои ќе ги извршиш врз неа. 45 00:06:17,961 --> 00:06:21,131 И не покушавај да се преправаш дека си го изгубила извештајот! 46 00:06:21,298 --> 00:06:23,091 Можеш да ја имаш, но за возврат сакам извештај. 47 00:06:50,160 --> 00:06:52,579 Тој чека за да му биде вратена. 48 00:06:56,333 --> 00:06:57,500 Колку години имаш? 49 00:07:01,921 --> 00:07:02,922 Да одиме. 50 00:07:26,571 --> 00:07:28,865 Но вие отворено го напажате Сенаторот Алгуд... 51 00:07:29,074 --> 00:07:30,533 за манипулирање со јавното мислење. 52 00:07:30,700 --> 00:07:32,118 Мислете ли дека тој е оној кој ја организира... 53 00:07:32,327 --> 00:07:34,162 пирамидската афера со цел да биде избран? 54 00:07:34,371 --> 00:07:37,499 Не.Неговото влијание не толку големо. 55 00:07:37,707 --> 00:07:41,419 Очигледно е дека пирамидата е вонземјанска... 56 00:07:41,670 --> 00:07:44,339 исто како ИНТРУСИОН зоната во Централ Парк. 57 00:07:44,589 --> 00:07:46,591 не се согласувам со погледот дека тоа натурање .... 58 00:07:46,758 --> 00:07:49,344 е зона на опасни мутанти. 59 00:07:49,552 --> 00:07:54,557 Гласините беа раширени од Алгуд со цел да им служат на интересите на ЕУГЕНИКС. 60 00:07:54,724 --> 00:07:59,521 Научниците докажаа дека тоа натрупување е Порта кон Паралелните... 61 00:07:59,729 --> 00:08:02,273 или Вонземјанските светови. 62 00:08:02,482 --> 00:08:05,694 Сите мораме да се соочиме со фактот дека не сме сами во Универзумот. 63 00:08:05,860 --> 00:08:09,989 Но во практични услови вашиот програм не изгледа премногу задоволувачки. 64 00:08:10,156 --> 00:08:12,492 Вие ја ставате сета вина на кандидатот... 65 00:08:12,701 --> 00:08:13,702 Сенаторот Алгуд. 66 00:08:13,910 --> 00:08:16,496 Јас исто така зборувам и за медицинската диктатура... 67 00:08:16,705 --> 00:08:19,082 која Алгуд му ја наметна на Њујорк... 68 00:08:19,290 --> 00:08:22,377 со целосно активно учество на ЕУГЕНИКС. 69 00:08:22,544 --> 00:08:26,131 Зборувам за рации, илегални експерименти... 70 00:08:26,339 --> 00:08:29,592 Недозволени крвни-тестови и одстранување на органи... 71 00:08:29,592 --> 00:08:33,888 луѓето исчезнуваа... зборувам за ГЛОБУС 1.... 72 00:08:34,264 --> 00:08:35,765 знаете што е тоа нели?: 73 00:08:35,974 --> 00:08:38,393 Тоа е замрзнувач користен од страна на лудите научници... 74 00:08:38,601 --> 00:08:40,562 кои работат за ЕУГЕНИКС. 75 00:08:40,770 --> 00:08:44,190 Но вие се согласувате дека таму постои сериозен проблем со обезбедувањето, нели? 76 00:08:44,441 --> 00:08:46,443 Серијата убиствана Левел 2. 77 00:08:46,609 --> 00:08:47,861 Тоа е полициска работа. 78 00:08:48,027 --> 00:08:50,572 Имам потполна доверба во Федералната Полиција. 79 00:08:50,613 --> 00:08:51,740 Каква кучка! 80 00:08:52,073 --> 00:08:54,117 Каква кучка! 81 00:08:54,284 --> 00:08:57,287 Кучка, но брзо учи за политиката. 82 00:08:57,454 --> 00:09:00,373 Тоа е она што мислев, курва! 83 00:09:00,707 --> 00:09:03,835 Доста е...За оние убиства. 84 00:09:03,835 --> 00:09:05,670 Колку беа пријавени до сега? 85 00:09:06,129 --> 00:09:06,963 Четири. 86 00:09:07,213 --> 00:09:08,757 Кој е одговорен за случајот? 87 00:09:08,965 --> 00:09:11,468 Инспекторот Фроебе. Тој е специјалист за абнормалност. 88 00:09:11,676 --> 00:09:13,595 Тој мисли дека е дело на сериски убиец. 89 00:09:13,803 --> 00:09:17,474 Фроебе не е специјалист. Ловот е она за што живее... 90 00:09:17,724 --> 00:09:20,560 откако му беше изџвакана фацата од Дајак. 91 00:09:20,810 --> 00:09:22,645 Тој е вистински психопат. 92 00:09:22,896 --> 00:09:24,189 Тој е одговоронст. 93 00:09:24,189 --> 00:09:25,982 Не се согласувам, Г-це Лианг. 94 00:09:26,441 --> 00:09:29,152 Фроебе е добар цајкан, и во секој случај тој е политички неутрален. 95 00:09:29,402 --> 00:09:31,821 “Неутрален!“...“Неутрален“ не постои... 96 00:09:32,030 --> 00:09:35,366 Има само мажи и жени... Луѓе и вонземјани. 97 00:09:35,575 --> 00:09:37,452 Вклопени и одбиени. 98 00:09:37,494 --> 00:09:40,121 Целиот ебан Универзум е поделен на две. 99 00:10:01,351 --> 00:10:03,353 Тоа би било пет! За помалку од 48 часа... 100 00:10:03,520 --> 00:10:05,355 мора да биде рекорд. 101 00:10:05,605 --> 00:10:07,315 Истото М.О. 102 00:10:07,524 --> 00:10:10,902 Телото како да експлодирало одвнатре. 103 00:10:11,110 --> 00:10:13,238 Ми беше кажано дека има сведок. 104 00:10:13,404 --> 00:10:15,323 Да!Тој е онед чека на вас. 105 00:10:17,867 --> 00:10:19,786 Се гледаме во мојта канцеларија за еден час. 106 00:10:22,747 --> 00:10:26,000 Дали сте добро? Се гледаме кај Фроебе, ок? 107 00:10:26,209 --> 00:10:29,045 Да..Да...Во ред! Се гледаме таму. 108 00:10:29,921 --> 00:10:31,798 дали си сигурен дека си добар? 109 00:11:49,959 --> 00:11:51,502 Здраво. 110 00:11:53,838 --> 00:11:55,340 Што можам да ве послужам? 111 00:11:55,882 --> 00:12:00,929 Тој сака да знае дали е некој заразен. 112 00:12:02,472 --> 00:12:04,766 Тој ви постави прашање. 113 00:12:04,974 --> 00:12:06,309 Јас..Јас сум добро, благодарам. 114 00:12:06,517 --> 00:12:08,645 Сите ваши органи?! 115 00:12:08,811 --> 00:12:11,481 Јас...Јас ги сменив градниот кош и белите дробови.Тие се кинески модел. 116 00:12:11,731 --> 00:12:14,025 Не лошо...Доста привлечно... И...јас... 117 00:12:14,233 --> 00:12:17,528 имам нова бешика исто, без проблем. 118 00:12:24,994 --> 00:12:26,496 Сеуште не сакаш пијалок? 119 00:13:02,281 --> 00:13:03,157 Шест. 120 00:13:03,616 --> 00:13:04,701 Не.Седум. 121 00:13:04,867 --> 00:13:06,661 Надвор од барот...сведокот. 122 00:13:06,869 --> 00:13:08,371 Оној кој не успеав да го видам. 123 00:13:08,454 --> 00:13:09,664 Точно џинот. 124 00:13:09,998 --> 00:13:12,166 Тој е седмиот а агентот кој требаше да... 125 00:13:12,375 --> 00:13:14,127 го донесе кај вас е шестиот. 126 00:13:14,377 --> 00:13:16,004 Ве подсетува на Дајаксите, нели? 127 00:13:16,254 --> 00:13:19,090 Ладнокрвен колеж како овој, во уличката. 128 00:13:19,340 --> 00:13:21,175 Дајаксите се истребени. 129 00:13:21,384 --> 00:13:25,013 Тие беа уништени после рациите, пред триесет години. 130 00:13:25,221 --> 00:13:27,890 Освен оној што ве среди вас. 131 00:13:32,311 --> 00:13:33,855 Благодарам, Сенди. 132 00:14:04,260 --> 00:14:07,430 Нема да држи но неможама да направам ништо повеќе... 133 00:14:07,597 --> 00:14:09,265 ве предупредив. 134 00:14:13,811 --> 00:14:15,396 Само 35 прценти од вашиот метаболизам е останат,вие го модифицирафте или изменивте останатото. 135 00:14:15,646 --> 00:14:17,732 Имам договор со ЕУГЕНИКС. 136 00:14:17,899 --> 00:14:19,901 Претпоставив. 137 00:14:20,276 --> 00:14:22,361 Кажете му на мојот колега дека ве праќам кај него. 138 00:14:22,904 --> 00:14:26,157 Тој е специјалист за микро-хируршки поправки. 139 00:14:29,702 --> 00:14:31,245 Не оставај предолго. 140 00:14:35,166 --> 00:14:36,918 Ви благодарам Докторке. 141 00:14:46,135 --> 00:14:50,848 Жал ми е, Џил.Њујорчаните изгледа збудалеа сите. 142 00:14:51,724 --> 00:14:57,730 Каде бев?А, да, грешката во вашата меморија. 143 00:14:58,189 --> 00:15:02,318 Се прашувам што е тоа што толку очајно покушавате не се сетите на него... 144 00:15:02,485 --> 00:15:04,112 тоа од што сте оволку блокирани? 145 00:15:04,779 --> 00:15:07,824 Со други зборови: што покушавате да заборавете? 146 00:15:08,116 --> 00:15:11,869 Неможам да се сетам на ништо, има разлика. 147 00:15:12,120 --> 00:15:13,704 Но изгледа дека се сетивте да земете... 148 00:15:13,913 --> 00:15:16,207 силни дози на потенцијални и опасни... 149 00:15:16,415 --> 00:15:19,168 супстанции сеуште неидентификувани. 150 00:15:20,294 --> 00:15:22,296 Дали имате некоја со вас? 151 00:15:22,713 --> 00:15:26,300 Дали е вашиот снабдувач на Левел 3, во Малиот парис... 152 00:15:26,509 --> 00:15:28,052 измеѓу оние нелуѓе? 153 00:15:31,472 --> 00:15:33,850 Што имате против нелуѓето? Некои од нив се доста пристојни. 154 00:15:34,267 --> 00:15:35,852 Вие на пример.... 155 00:15:45,570 --> 00:15:47,572 Морам да ви кажам дека за 20 години медицина.... 156 00:15:47,738 --> 00:15:50,324 никогаш немам видено “Гвинеја Свиња“ слатка како тебе.... 157 00:15:52,535 --> 00:15:54,829 Никогаш не сум видела такво срце... 158 00:15:55,037 --> 00:15:57,915 граден кош, или матка како твоите...Никогаш. 159 00:16:01,919 --> 00:16:06,090 Ти си градена како некој кој е роден пред три месеци. 160 00:16:07,175 --> 00:16:09,010 Можеби тоа е тоа што сакаш да го заборавиш? 161 00:16:10,636 --> 00:16:17,185 Или она за што не си сигурна? Кога пристигна во Њјорк? 162 00:16:21,606 --> 00:16:23,357 И како? 163 00:16:29,071 --> 00:16:32,491 Некои од рбетните животни на ова планета ја лупат својата кожа. 164 00:16:34,202 --> 00:16:36,662 Вие поминувате биз истиот процес. 165 00:16:36,996 --> 00:16:39,624 Слушнете ја мојата понуда!работете за мене. 166 00:16:39,874 --> 00:16:42,960 Дозволете ви да ве водам низ медицински експерименти.... 167 00:16:43,127 --> 00:16:45,880 да земам неколку примероци, да тестирам некои лекови. 168 00:16:46,088 --> 00:16:47,340 Ако ми верувате... 169 00:16:47,506 --> 00:16:49,634 нема да имате за што да се грижите повеќе. 170 00:16:49,800 --> 00:16:52,220 Ќе бидете покриени и легални.. И најважно.... 171 00:16:52,428 --> 00:16:53,429 ќе ви дадам карта. 172 00:16:53,429 --> 00:16:55,932 Имам договор со Вестерн хистерија. 173 00:16:56,349 --> 00:16:57,642 Можете да живеете таму. 174 00:16:58,017 --> 00:17:00,811 Вие сте најголемата на природата која сим ја сретнала. 175 00:17:48,276 --> 00:17:49,568 Џон... 176 00:17:59,495 --> 00:18:01,080 Бев собрана во рација на Еугеникс. 177 00:18:01,289 --> 00:18:02,623 Пукав во носачот. 178 00:18:03,833 --> 00:18:09,588 Ќе поминев доста лошо... Една докторка ме спаси. 179 00:18:11,173 --> 00:18:13,467 Ми понуди работа и леганост. 180 00:18:13,634 --> 00:18:14,969 Прифати ја. 181 00:18:15,177 --> 00:18:16,846 Како“Гвинеја Свиња“.... 182 00:18:17,096 --> 00:18:20,975 Изгледа моето тело е само три месеци старо... 183 00:18:21,183 --> 00:18:24,020 и моите органи не се на вистинското место... 184 00:18:24,353 --> 00:18:29,191 Не се на вистинското место, по чиј критериум? 185 00:18:30,109 --> 00:18:32,945 Ја гледаш онаа пирамида споменик... 186 00:18:33,446 --> 00:18:35,948 Мислиш дека е на вистинското место? 187 00:18:36,198 --> 00:18:38,993 И јас?Мислиш дека јас сум? 188 00:18:40,745 --> 00:18:44,081 Има нешто важно што треба да го знеаш. 189 00:18:44,707 --> 00:18:49,337 Ова планета ме одбива,Џил... ова атмосфера... 190 00:18:49,587 --> 00:18:53,883 овој кислород, ме гори. 191 00:18:55,634 --> 00:18:58,637 Мора да се погрижам за тебе пред да стане доцна. 192 00:18:59,930 --> 00:19:04,643 Остарувам, Џил, овде сум со векови... 193 00:19:05,561 --> 00:19:07,271 Збунета сум. 194 00:20:12,628 --> 00:20:13,879 Ох...Господе... 195 00:20:16,465 --> 00:20:17,633 Исусе! 196 00:20:18,843 --> 00:20:20,428 Ова е празна! 197 00:20:32,398 --> 00:20:34,567 Назад!забранета зона. 198 00:22:14,416 --> 00:22:17,211 Летечка пирамида, серидки убиец на слобода... 199 00:22:17,461 --> 00:22:19,505 и сега парче од затвор кое паѓа од небото. 200 00:22:19,672 --> 00:22:22,841 Има ли некој надвор кој ја саботира мојата политичка кариера или што? 201 00:22:23,008 --> 00:22:25,719 Исто е како во оние Грчки трагедии,Сенаторе... 202 00:22:25,928 --> 00:22:28,430 сите делчиња ќе се склопат. 203 00:22:28,639 --> 00:22:31,725 Што правите вие овде, инспекторе Фроебе? 204 00:22:31,767 --> 00:22:35,563 Во потрага сум по три од моите луѓе кои исчезнаа. 205 00:22:35,938 --> 00:22:37,773 Вашиот сериски убиец повторно? 206 00:22:38,023 --> 00:22:39,733 Не мислам така. 207 00:22:40,234 --> 00:22:42,486 Еве.Поклон за вас. 208 00:22:42,653 --> 00:22:43,904 Што е ова? 209 00:22:44,238 --> 00:22:45,531 Вие треба да знаете подобро од мене. 210 00:22:45,739 --> 00:22:48,200 Дај ми го тоа!Ова е надвор од вашата лига. 211 00:22:48,909 --> 00:22:52,371 Не го пронајдов човекот кој оди со ова. 212 00:23:10,723 --> 00:23:19,815 “Сети се...Сети се на глетката која ја видовме, душо моја... 213 00:23:19,982 --> 00:23:23,652 тоа убаво нежно летно утро“ 214 00:23:27,197 --> 00:23:32,202 “...обиколка на патот“ 215 00:23:32,703 --> 00:23:34,288 Благодарам... 216 00:23:35,122 --> 00:23:42,504 “гадна мрша на кревет натрупан со камења... 217 00:23:44,673 --> 00:23:49,094 неговите нозе во воздухот како жена во жештина...“ 218 00:24:31,595 --> 00:24:35,140 “Сети се на глетката која ја видовме, душо моја... 219 00:24:35,182 --> 00:24:39,770 тоа убаво нежно летно утро... 220 00:24:40,187 --> 00:24:43,148 обиколка на патот... 221 00:24:43,357 --> 00:24:48,779 “гадна мрша на кревет натрупан со камења... 222 00:24:50,114 --> 00:24:57,121 неговите нозе во воздухот како жена во жештина...“ 223 00:25:00,082 --> 00:25:06,088 “како фонтана со својата ритмика. 224 00:25:07,214 --> 00:25:10,050 можам да ја чујам јасно како тече со своите долги... 225 00:25:10,259 --> 00:25:15,556 мрморечки звуци,но неважен допир на моето тело за ди пронајде раните...“ 226 00:25:19,351 --> 00:25:23,897 “Јас сум вампир на моето срце, 227 00:25:24,940 --> 00:25:30,195 Еден од големите проколнати отпадници на вечниот смеач... 228 00:25:30,362 --> 00:25:33,699 кој не може да се смее повеќе“ 229 00:25:35,826 --> 00:25:41,749 Дали сум мртов?Мора да сум. 230 00:25:45,878 --> 00:25:47,504 И ти..... 231 00:25:48,630 --> 00:25:51,258 Те знам, ти си од Хиераконополис. 232 00:25:51,467 --> 00:25:52,926 Богот на рајот. 233 00:25:53,135 --> 00:25:57,723 Поласкан сум,Никопол, беден човеку. 234 00:25:57,931 --> 00:26:00,100 Анубис не може да е далеку? 235 00:26:00,267 --> 00:26:02,311 Чуварот на гробниците... Богот на смртта. 236 00:26:02,478 --> 00:26:04,563 Не го споменувај името на тој шакал никогаш повеќе... 237 00:26:04,730 --> 00:26:08,567 ме разбра?Само моето име... Само мене. 238 00:26:09,067 --> 00:26:10,861 Ок..Ок... 239 00:26:13,822 --> 00:26:17,618 Мојата нога!...Каде е мојата нога? 240 00:26:17,993 --> 00:26:20,412 Гледаш дека не си мртов.... 241 00:26:20,621 --> 00:26:22,331 Мртвите не чуствуваат болка... 242 00:26:22,581 --> 00:26:25,417 Мртвите не ни крварат. 243 00:26:25,667 --> 00:26:30,923 Да, жив сум и крварам како свиња. 244 00:26:39,348 --> 00:26:42,726 Слушај ме внимателно, нема да повторувам. 245 00:26:42,935 --> 00:26:44,520 Два ваши денови.... 246 00:26:44,728 --> 00:26:46,563 барав тело за домаќин... 247 00:26:46,814 --> 00:26:51,151 за причини кои се над вашата грижа. 248 00:26:51,360 --> 00:26:55,572 Ми треба тело за да ме служи. 249 00:26:55,739 --> 00:26:59,451 Ти...Ти изгледаш поволен. 250 00:26:59,701 --> 00:27:04,665 Испробав седум луѓе пред тебе и ги отфрлив сите...Но ти.... 251 00:27:04,873 --> 00:27:08,877 твоето тело е чисто. Ти доаѓаш од минатото... 252 00:27:09,044 --> 00:27:11,380 Триесет години во изолација... 253 00:27:11,588 --> 00:27:17,177 Твоето тело нема да ме отфрли. Ние сме компатибилни. 254 00:27:19,555 --> 00:27:24,184 Која година е сега?Кој ме ослободи? 255 00:27:24,434 --> 00:27:33,819 2095 после вашиот Христос. Твоето ослободување е случајно бегство. 256 00:27:34,069 --> 00:27:38,657 Требаше да бидам ослободен 2096. 257 00:27:39,908 --> 00:27:44,162 Ослободен сум година пред распоредот. 258 00:27:44,454 --> 00:27:49,042 Добив година но изгубив нога.У пичку матер. 259 00:27:51,420 --> 00:27:53,964 Заборави ја старата... 260 00:27:58,343 --> 00:28:01,346 Еве ти нова. 261 00:28:06,894 --> 00:28:10,355 Да...Благодарам што се јавивте. 262 00:28:11,565 --> 00:28:14,860 Тоа беше вештакот од глобус. 263 00:28:15,068 --> 00:28:16,194 И? 264 00:28:16,361 --> 00:28:18,447 Ногата е идентификувана. 265 00:28:18,614 --> 00:28:19,823 И? 266 00:28:19,990 --> 00:28:24,745 Па...му припаѓа на...Никопол. 267 00:28:44,222 --> 00:28:45,599 Совршено. 268 00:28:48,310 --> 00:28:53,607 Не е возможно. Ова тежи цел тон. 269 00:28:54,775 --> 00:28:56,860 Нема да можам да мрднам. 270 00:28:57,319 --> 00:29:02,240 Точно. Без мене нема да можеш да мрднеш. 271 00:29:02,491 --> 00:29:03,992 И во секој случај... 272 00:29:04,201 --> 00:29:09,456 од сега па натаму нема да можеш да направиш ништо без мене. 273 00:29:09,623 --> 00:29:12,292 Прифатив дека не сум мртов. 274 00:29:12,501 --> 00:29:16,296 Но се надевам дека го сонувам ова. Те молам господе нека ова биде кошмар. 275 00:29:16,797 --> 00:29:19,091 Нека ова биде кошмар. 276 00:29:19,341 --> 00:29:22,052 Веруваш во Бога? 277 00:29:22,344 --> 00:29:24,805 Неможам да се повикам ни на тоа. 278 00:29:25,013 --> 00:29:29,810 Ти препорачувам да веруваш во мене, Никопол. 279 00:29:31,186 --> 00:29:32,729 Дали имам избор? 280 00:29:32,938 --> 00:29:35,315 Се плашам дека немаш. 281 00:29:41,822 --> 00:29:45,283 Сега стани и чекори. 282 00:30:05,220 --> 00:30:09,349 Воспоставив контрола, Никопол, можеш да имаш малку самостојност сега. 283 00:30:09,558 --> 00:30:13,729 Сакам да знаеш дека се оди перфектно сега. 284 00:30:13,895 --> 00:30:17,983 Твоето тело е многу комфортно и ме толерира прекрасно... 285 00:30:18,150 --> 00:30:22,696 И над се ти доста елегантен. 286 00:30:22,821 --> 00:30:24,281 Се заебаваш со мене? 287 00:30:24,698 --> 00:30:31,538 Елегантен, познат и разорен. таман како што сакам.... 288 00:30:32,247 --> 00:30:35,083 изгледа дека ти си поттикнувач на сите овие борби... 289 00:30:35,333 --> 00:30:37,210 кои се одвиваат без тебе... 290 00:30:37,419 --> 00:30:40,922 Не е лошо за еден човек. 291 00:30:50,682 --> 00:30:54,352 Дали би било премногу да побарам уште малку повеќе самостојност? 292 00:30:59,274 --> 00:31:00,984 Сакам сам да ја одберам мојата гардероба... 293 00:31:01,234 --> 00:31:03,361 со малку слободна воља што ми остана. 294 00:31:05,447 --> 00:31:11,745 Твојата среќа е мој приоритет, Никопол, Г-не Слободен Духу. 295 00:31:34,309 --> 00:31:36,520 Како е Д-ка Елма Турнер? 296 00:31:36,686 --> 00:31:37,938 Никогаш подобро. 297 00:31:37,938 --> 00:31:42,067 Добредојдовте во Вестерн Хистерија Хотелот. 39 спрат соба 12. 298 00:31:42,400 --> 00:31:45,487 Секој пријател на Д-ка Турнер е и мој пријател. 299 00:33:03,440 --> 00:33:05,942 За тебе Кетро. 300 00:33:06,526 --> 00:33:11,406 За мене е?...Благодарам. 301 00:33:13,450 --> 00:33:14,284 Како се викаш? 302 00:33:14,534 --> 00:33:15,869 Вили...Кетаркадо...Вили. 303 00:33:16,077 --> 00:33:22,709 Вили?Ок, ќе те викам Вили. А ти можеш да ме викаш Џил. 304 00:33:24,628 --> 00:33:30,675 Температурата 44 степени. Притисокот непознат... 305 00:33:30,842 --> 00:33:34,429 Број на забите триесет и седум.... 306 00:33:35,096 --> 00:33:38,141 без забни секачи, непознат Букал профил. 307 00:33:38,475 --> 00:33:41,102 Благодарам Џил сега можеме да направиме некои тестови со храна. 308 00:34:11,216 --> 00:34:12,676 ....листата се зголемува. 309 00:34:12,884 --> 00:34:14,427 8 жртви,сите мажи за помалку од 72 часа непопуларен рекорд. 310 00:34:18,765 --> 00:34:19,724 Ова штотуку пристигна... 311 00:34:19,933 --> 00:34:22,727 Сенаторот Алгуд објави дека ќе биде во цепелинот... 312 00:34:22,978 --> 00:34:25,272 кога научната делегација и водечките... 313 00:34:25,480 --> 00:34:27,107 Египетологисти ќе направат уште еден обид... 314 00:34:27,357 --> 00:34:30,443 да контактираат со жителите на Пирамидата... 315 00:34:30,694 --> 00:34:32,362 водометарот покажува надолна линија во... 316 00:34:32,612 --> 00:34:34,030 Бруклин четврти ден по ред. 317 00:34:34,239 --> 00:34:37,575 Во Интруицијата без промени. Снег, мраз... 318 00:34:37,784 --> 00:34:40,036 температурата е 23 под нулата. 319 00:34:40,203 --> 00:34:42,455 Дванаесет обида за влегување во Интруцијата се... 320 00:34:42,622 --> 00:34:45,417 пријавени-нема преживеани. 321 00:34:45,667 --> 00:34:48,545 Не приближувајте се до Централ парк зоната. 322 00:34:51,673 --> 00:34:58,555 Доле!...Доле!...Доле! Сите доле! 323 00:36:04,621 --> 00:36:07,999 Дали мамиме, Бастет? 324 00:36:08,208 --> 00:36:12,253 Мамиме, Анубис, мамиме. 325 00:36:24,307 --> 00:36:26,893 Нели разбираш?Никопол е жив! 326 00:36:26,935 --> 00:36:29,396 Можеби не. Беше пријавено дека бил испукан... 327 00:36:29,771 --> 00:36:31,147 од озбезбедувањето на една стоковна куќа... 328 00:36:31,356 --> 00:36:35,693 и паднал од сто метри височина... Но не можеле да го пронајдат телото. 329 00:36:35,902 --> 00:36:37,862 Ми кажуваш дека човекот може да лета? 330 00:36:37,946 --> 00:36:39,906 Можам да те поврзам со Хуксли, Фроебевата десна рака. 331 00:36:40,240 --> 00:36:40,949 Тој е одговорен за... 332 00:36:41,032 --> 00:36:44,369 Во ред, Јонас.Благодарам. Остави ве сега. 333 00:36:45,620 --> 00:36:48,623 Добро.Излегувај сега!Бриши! 334 00:36:50,708 --> 00:36:52,043 Тој знае се. 335 00:36:52,252 --> 00:36:54,295 Знам дека знае се... 336 00:36:54,295 --> 00:36:57,048 и неговата феноменална меморија е натрупана со доволно докази... 337 00:36:57,465 --> 00:37:00,218 кои се однесуваат на финациските договори на вашиот татко... 338 00:37:00,468 --> 00:37:03,638 и неговите илегални експерименти на вонземјаните.Тоа може на ЕУГЕНИКС... 339 00:37:03,638 --> 00:37:05,807 да му направи сериозни проблеми. 340 00:37:06,182 --> 00:37:07,684 Свесен сум за тоа. 341 00:37:08,309 --> 00:37:12,564 Се до сега моравме да се спавиме само со духот на Никопол... 342 00:37:12,730 --> 00:37:14,983 но сега еве го во крв и месо. 343 00:37:15,150 --> 00:37:17,569 Никој не се вратил од ГЛОБУС досега. 344 00:37:17,777 --> 00:37:22,490 Па, тој се врати.Зошто не беше елиминиран пред триесет години во секој случај? 345 00:37:22,740 --> 00:37:26,536 Дали си луда?...Дали си луда? 346 00:37:26,828 --> 00:37:30,123 Да направам херој од него, жртвеник на нивната бедна револуција? 347 00:37:30,290 --> 00:37:33,626 Што сакаш, рации, атентати?! 348 00:37:47,348 --> 00:37:49,893 Тоа е последниот прототип на “ловец“верзијата. 349 00:37:50,101 --> 00:37:52,604 Брз, брутален и потполно легален. 350 00:37:52,812 --> 00:37:55,148 Ќе биде побрз од Фроебе и неговите луѓе. 351 00:37:55,398 --> 00:37:55,982 Сигурна си? 352 00:37:56,232 --> 00:38:01,821 Не, но тој е единственото решение... Ако не го сметаме вашиот “штитеник“. 353 00:38:02,030 --> 00:38:06,826 Не, не тој.... Да го пробаме ова прво. 354 00:38:08,953 --> 00:38:09,954 Влезете! 355 00:38:11,998 --> 00:38:13,333 Сте пораниле! 356 00:38:13,541 --> 00:38:15,376 Немаме време за губење. 357 00:38:15,919 --> 00:38:18,713 Дали е подготвен? Дали го ре-активиравте? 358 00:38:18,963 --> 00:38:21,382 Не.Ќе ми биде потребен еден час. 359 00:38:23,635 --> 00:38:25,303 Сакав да се осигурам дека стварно го сакате. 360 00:38:25,553 --> 00:38:26,846 Го сакаме. 361 00:38:27,305 --> 00:38:28,515 Ок. 362 00:38:53,456 --> 00:38:55,625 Што е ова!Што се случи? 363 00:38:56,543 --> 00:39:00,880 Ништо важно, навистина ништо. 364 00:39:04,551 --> 00:39:06,177 Дали сакаш жени? 365 00:39:07,428 --> 00:39:08,555 Жени? 366 00:39:09,013 --> 00:39:11,349 Жени. 367 00:39:11,558 --> 00:39:16,980 Мојата најубава и најважна креација на ова планета. 368 00:39:19,983 --> 00:39:23,319 Твојата приказна нема многу смисла... 369 00:39:24,153 --> 00:39:28,741 Во потрага си по плавокоса девојка со бела кожа.... 370 00:39:29,534 --> 00:39:33,997 За што се работи, и, како знаеш дека доаѓа овде? 371 00:39:34,205 --> 00:39:38,293 На истиот начин на кој знам дека е на планетата земја... 372 00:39:38,293 --> 00:39:40,336 во Њујорк. 373 00:39:40,670 --> 00:39:45,049 Интуиција, Никопол, интуиција на Боговите. 374 00:39:45,258 --> 00:39:49,971 И.Што е толку специјално во неа што го оправдува нејзиниот талент? 375 00:39:50,054 --> 00:39:53,308 Да не е Мис на Македонија или што? 376 00:39:54,475 --> 00:40:00,064 Мислиш ли дека би дошол овде само за ништожно човечко суштесто? 377 00:40:08,573 --> 00:40:10,700 Сега знам повеќе за тебе. 378 00:40:14,495 --> 00:40:16,748 Зошто ми го правиш сево ова? 379 00:40:17,790 --> 00:40:19,792 Политичка и социјална борба. 380 00:40:20,209 --> 00:40:22,503 Мојот дух од Никопол излегува. 381 00:40:23,212 --> 00:40:25,465 Освен тоа, твојот случај ме интересира. 382 00:40:26,758 --> 00:40:28,801 Јас мислам дека ти се допаѓам... 383 00:40:32,221 --> 00:40:34,307 Нели е тоа она на што мислеше? 384 00:40:37,101 --> 00:40:38,353 Може да се каже. 385 00:40:39,020 --> 00:40:40,396 Како погоди? 386 00:40:41,189 --> 00:40:43,107 Дали читаш мисли исто така? 387 00:40:43,358 --> 00:40:45,151 Може да се каже. 388 00:40:45,485 --> 00:40:47,904 Вистина е, ми се допажаш и се чувствувам блиска со тебе Џил... 389 00:40:48,112 --> 00:40:50,907 што и да си... Мутант или што и да е... 390 00:40:51,240 --> 00:40:53,159 Иако почнуваш да ме плашиш. 391 00:40:53,951 --> 00:40:55,411 Ајде да пробаме мал експеримент. 392 00:40:55,620 --> 00:40:57,622 Да го тестираме овој твој талент... 393 00:40:57,789 --> 00:41:01,542 Ќе помислам прашање и ти ќе ми одговориш.Спремна? 394 00:41:01,793 --> 00:41:02,877 Спремна. 395 00:41:04,545 --> 00:41:06,422 Го замислив прашањето. 396 00:41:08,049 --> 00:41:11,511 Сакаш да знаеш дали започнав со тестирањето... 397 00:41:11,719 --> 00:41:13,930 на храната која ми ја препиша... 398 00:41:14,097 --> 00:41:15,723 дали зедов крвен тест три часа подоцна и... 399 00:41:15,973 --> 00:41:18,142 дали...бележам. 400 00:41:19,477 --> 00:41:21,771 Одговор-Да. 401 00:41:21,938 --> 00:41:25,024 Направив се што требаше, и мислам дека се беше апсолутно... 402 00:41:25,191 --> 00:41:29,779 вкусно... Јас сум професионална Гвинеа Свиња. 403 00:41:30,279 --> 00:41:31,698 Дали вкуси се? 404 00:41:31,906 --> 00:41:33,700 За вечерата, да.Изедов се. 405 00:41:34,033 --> 00:41:37,704 Изеде се одеднаш? Во пропишаните количини? 406 00:41:37,912 --> 00:41:42,291 Измерив се. Променив само некои рецепти. 407 00:41:42,500 --> 00:41:43,876 Немам со што да готвам... 408 00:41:44,085 --> 00:41:48,965 па ја изедов Монашката риба сурова и јагнешкото исто така. 409 00:41:50,299 --> 00:41:51,968 Не се лоши заедно. 410 00:41:52,218 --> 00:41:53,970 Колку оброци имаш на ден? 411 00:41:54,429 --> 00:41:56,055 Два неделно. 412 00:42:50,485 --> 00:42:52,069 Онаа не е лоша. 413 00:42:53,321 --> 00:42:57,617 Не сум изненаден, уидиоту. Таа е таа. 414 00:43:41,160 --> 00:43:42,328 Џон. 415 00:43:58,678 --> 00:44:00,555 Дојди Џил, дојди... 416 00:44:03,891 --> 00:44:07,603 Ти ќе бидеш моја последна и најубава интруција... 417 00:44:07,854 --> 00:44:10,314 Слушај ме внимателно... 418 00:44:10,523 --> 00:44:13,317 Илјадници земјени годин јас... 419 00:44:13,401 --> 00:44:17,572 запознавав луѓе на четирите ќошиња на Галаксијата... 420 00:44:17,947 --> 00:44:21,993 Луѓе погрешно сместени во универзумот... 421 00:44:21,993 --> 00:44:27,999 Ти си една од нив, Џил... Никогаш не дознав од каде доаѓаш... 422 00:44:28,374 --> 00:44:31,419 Ти се појави длабоко во срцето на ИНТРУЦИЈАТА пред три месеци... 423 00:44:31,586 --> 00:44:34,714 Оттогаш јас се грижам за тебе... 424 00:44:34,922 --> 00:44:38,467 Плавите таблети го стопираат твоето минато... 425 00:44:38,676 --> 00:44:41,178 и дозволуваат сегашноста да те надвладее. 426 00:44:41,929 --> 00:44:45,391 Твојата метаморфоза е на работ од комплетирање... 427 00:44:45,600 --> 00:44:50,146 Од сега твоето место е на ова планета. 428 00:44:50,771 --> 00:44:54,442 А што со тебе?Нема ли да останеш? 429 00:44:54,692 --> 00:44:58,529 Јас сум поминувач на крајот на својот круг. 430 00:44:58,613 --> 00:45:01,824 Веќе сонувам празнина. 431 00:45:02,199 --> 00:45:02,950 Исплашена сум. 432 00:45:03,200 --> 00:45:05,202 Исплашена од што? 433 00:45:07,663 --> 00:45:09,916 од тоа да постанам човек. 434 00:45:11,834 --> 00:45:15,588 Кажи ми за твојата работа со Д-ка Елма Турнер. 435 00:45:25,848 --> 00:45:27,308 Може ли да ти платам пијачка? 436 00:45:27,934 --> 00:45:29,894 Не мислиш дека имав доволно? 437 00:45:30,728 --> 00:45:34,190 Па, не гледам коњак, или саке... 438 00:45:34,523 --> 00:45:36,651 текила...шљивовица. 439 00:45:36,817 --> 00:45:38,569 Работам. 440 00:45:40,029 --> 00:45:44,033 Водка.Нека биде тараковскаја, ве молам. 441 00:45:46,661 --> 00:45:50,164 Ми се допаѓа твојата коса. Прекрасна е. 442 00:45:50,498 --> 00:45:55,294 Добро ти стои со...белата кожа. 443 00:46:00,007 --> 00:46:01,842 Дали е ова нова работа во шминкањето? 444 00:46:02,093 --> 00:46:06,973 Кабуки стил можеби? ти мора да си глумица. 445 00:46:07,682 --> 00:46:10,977 Очекуваш нешто од мене... 446 00:46:12,436 --> 00:46:14,480 Одговорот е Не. 447 00:46:20,403 --> 00:46:23,990 Ќе ти треба некој за да те однесе дома. 448 00:46:27,910 --> 00:46:30,496 Што те тера да мислиш така? 449 00:46:30,746 --> 00:46:34,166 Немам друг избор. 450 00:46:40,047 --> 00:46:42,091 Една за попат. 451 00:47:04,447 --> 00:47:07,700 Ми се допаѓа...оваа. 452 00:47:08,576 --> 00:47:11,370 А тебе млада дамо? 453 00:47:12,747 --> 00:47:15,541 Мислам дека ќе се сложуваме заедно. 454 00:47:15,750 --> 00:47:19,086 Многу е важно да се има ист вкус... 455 00:47:23,591 --> 00:47:24,884 Не! 456 00:47:26,385 --> 00:47:29,513 Имаме многу поважни работи отколку да се бориме меѓу себе. 457 00:47:44,278 --> 00:47:51,869 Адресата?...Вестерн Хитерија Хотел. 458 00:47:58,918 --> 00:48:06,926 Ти си инспектор Џон Емерсон Хаксли и ти имаш црна кутија во мозокот. 459 00:48:06,926 --> 00:48:09,261 Дај ми ја те молам... 460 00:48:09,970 --> 00:48:13,224 или ќе мора да влезам и да ја земам сам.... 461 00:48:36,122 --> 00:48:40,918 Оди доста добро со...бела кожа. 462 00:49:28,132 --> 00:49:29,758 Немам соба. 463 00:49:42,229 --> 00:49:43,189 Од кој Левел си? 464 00:49:43,397 --> 00:49:45,274 Јас сум над секое Ниво. 465 00:49:45,357 --> 00:49:49,820 Ова е Ниво 2 и Хотелот е полн. 466 00:49:50,070 --> 00:49:55,367 Овој Хотел можеби...но твојот кревет не е. 467 00:50:02,625 --> 00:50:04,251 Дамите прво. 468 00:52:47,831 --> 00:52:50,626 Контрола Г-це.Важите документи. 469 00:52:50,876 --> 00:52:52,211 Моите документи? 470 00:52:52,419 --> 00:52:54,671 Вашата карта ако преферирате. 471 00:53:04,515 --> 00:53:08,060 Благодарам, Г-це.Дали имате оружје... 472 00:53:08,268 --> 00:53:12,189 експлозиви... Насилна историја? 473 00:53:12,439 --> 00:53:14,650 Мразам насилство. 474 00:53:14,817 --> 00:53:16,652 Дали сте конфортни овде? 475 00:53:16,902 --> 00:53:19,238 Да, добро е. 476 00:53:21,865 --> 00:53:27,871 Да...Мразам насилство но сакам да се покривам со пердуви од птица... 477 00:53:28,080 --> 00:53:31,083 преферирам црни. 478 00:53:32,626 --> 00:53:39,049 Нели се малечки? Немате ли тоалет? 479 00:53:40,300 --> 00:53:43,679 Не.Немам тоалет. 480 00:53:44,096 --> 00:53:48,267 Решив никогаш да не се мијам повторно.Никогаш! 481 00:54:16,462 --> 00:54:22,634 Кој си ти?Ова е мојот тоалет! Што правиш во мојот тоалет? 482 00:54:27,389 --> 00:54:29,516 Кој си ти? 483 00:54:29,683 --> 00:54:32,060 Имавме пијачка вчера вечер заедно. 484 00:54:32,436 --> 00:54:35,856 Ти имаше неколку, уствари... не е изненадување што неможиш да се сетиш. 485 00:54:36,064 --> 00:54:38,734 Алкохолот нема ефект на мене. 486 00:54:38,984 --> 00:54:41,445 Што се случува овде? Што е со вратата? 487 00:54:41,528 --> 00:54:46,366 Ова врата не беше овде предмалку. Ти ли го направи тоа? 488 00:54:46,825 --> 00:54:48,619 Не сум ѕидар. 489 00:54:48,869 --> 00:54:51,330 Биди внимателна...Тие работи можат да испалат сами. 490 00:54:51,538 --> 00:54:53,207 Замолчи, човеку! 491 00:54:54,249 --> 00:55:00,380 Што се сличи минатата ноќ? Што му направи на моето тело? 492 00:55:04,384 --> 00:55:05,719 Значи? 493 00:55:08,263 --> 00:55:10,557 Што му направив на твоето тело?... 494 00:55:11,600 --> 00:55:15,771 Имавме сексуален чин... Ти и јас... 495 00:55:15,938 --> 00:55:18,690 Па... Можеби не само ние двајцата. 496 00:55:18,899 --> 00:55:21,693 Што мислиш со тоа сексуален чин? 497 00:55:21,944 --> 00:55:24,112 Вчера вечер изгледаше дека... 498 00:55:24,279 --> 00:55:26,573 знаеш перфектно добро... 499 00:55:28,367 --> 00:55:29,535 Јас ќе... 500 00:55:31,453 --> 00:55:33,705 Можам да ти ја кажам вистината. 501 00:55:33,914 --> 00:55:36,041 Која вистина? 502 00:56:26,883 --> 00:56:30,304 Ебено добро... Што ме натера да направам? 503 00:56:35,851 --> 00:56:37,144 Еби се!!! 504 00:56:40,480 --> 00:56:42,274 Што чекаме? 505 00:56:42,816 --> 00:56:45,402 Одговорите на прашањата што му ги поставив. 506 00:56:46,653 --> 00:56:48,947 Тој не може да зборува повеќе... 507 00:56:49,156 --> 00:56:54,745 но можеби би можеле да ги составиме заедно неодамнешните сличувања од неговата подсвест. 508 00:56:55,412 --> 00:56:58,123 Па може ли да биде...поправен? 509 00:56:58,832 --> 00:57:00,500 Може да го третираме. 510 00:57:11,178 --> 00:57:12,429 А Дајаксот?! 511 00:57:13,347 --> 00:57:19,019 Лажен.Копија на Дајакс, човечки. 512 00:57:19,269 --> 00:57:26,068 Најдовме некои вештачки црвени епидерми потпишани од ЕУГЕНИКС под неговите нокти. 513 00:57:29,696 --> 00:57:31,198 Остави не сега. 514 00:57:34,409 --> 00:57:35,786 Силување. 515 00:57:36,745 --> 00:57:38,038 Силување? 516 00:57:44,336 --> 00:57:46,338 Ме натера да починам силување. 517 00:57:46,505 --> 00:57:50,676 Ние Боговите, имаме физички апетити, знаеш... 518 00:57:50,884 --> 00:57:55,222 кои мораме да ги демонстрираме илјада години. 519 00:57:55,514 --> 00:57:58,016 Навистина си гомно. 520 00:57:58,225 --> 00:58:01,269 Мислиш се е твое за земање. 521 00:58:01,436 --> 00:58:06,608 Моето тело, телото на таа девојка, сите останати кои ги уби. 522 00:58:06,775 --> 00:58:10,070 Па направи на твој начин следниот пат ако сакаш. 523 00:58:10,070 --> 00:58:12,906 Следниот пат?Сакаш на мојот начин? 524 00:58:13,198 --> 00:58:15,325 Следниот пат ќе водиме љубов со неа. 525 00:58:15,659 --> 00:58:20,080 Мора да водиме љубов со таа... млада дама. 526 00:58:20,872 --> 00:58:22,124 Нема шанси! 527 00:58:22,290 --> 00:58:24,084 Нели ти се допаѓа? 528 00:58:26,086 --> 00:58:30,382 Не го телам моето тело повеќе, јасно? 529 00:58:30,757 --> 00:58:33,552 Не за ебење или за било што. 530 00:58:33,802 --> 00:58:39,850 Тоа крај на разговорот. Ти оди на твој начин, јас ќе одам на мој! 531 00:58:40,559 --> 00:58:42,602 Никопол, Никопол... 532 00:58:42,936 --> 00:58:46,022 Зборуваш како да имаш избор. 533 00:58:46,064 --> 00:58:49,860 Можеш да одиш перфектно нормално ако јас сакам... 534 00:58:51,862 --> 00:58:54,281 Но ако не сакам... 535 00:58:59,077 --> 00:59:01,455 Не го заборавај ни ова. 536 00:59:22,350 --> 00:59:23,810 Еби се! 537 00:59:24,019 --> 00:59:29,274 Добро, но ајде да ја ебиме неа прво. 538 00:59:30,358 --> 00:59:31,902 Можеш ли да го опишеш? 539 00:59:32,110 --> 00:59:37,407 Обичен... од тоа што јас можам јас да се сетам. 540 00:59:37,616 --> 00:59:38,617 Човечки изглед. 541 00:59:38,825 --> 00:59:42,954 Што е со неговиот...пенис? Човечки исто? 542 00:59:43,872 --> 00:59:47,459 Дали имаше пред ова врска од ваква природа? 543 00:59:47,751 --> 00:59:55,175 Врска?Човечка?...Социјална?... 544 00:59:55,550 --> 00:59:56,968 Сексуален. 545 00:59:58,428 --> 00:59:59,805 Чин. 546 01:00:00,013 --> 01:00:02,808 Мислам дека си го искусила но не се сеќаваш.. 547 01:00:03,016 --> 01:00:04,100 Дрогата...Пилулите... 548 01:00:04,267 --> 01:00:06,853 Не знам кој те третира но покажува... 549 01:00:07,395 --> 01:00:10,565 Дури и твоите органи се подредуваат самите точно. 550 01:00:16,238 --> 01:00:17,823 Благодарам за довербата, Џил. 551 01:00:18,031 --> 01:00:21,827 Му верувам на Џон...Само на Џон. 552 01:00:22,035 --> 01:00:25,539 Дали ме тестираш?То ли е? 553 01:00:28,834 --> 01:00:32,629 Тоа е тој, го препознава! 554 01:00:34,256 --> 01:00:36,550 А тоа е девојката. 555 01:00:37,759 --> 01:00:39,553 Ова е се што задржавме од неа. 556 01:00:39,803 --> 01:00:41,680 Нејзиниот солзен секрет. 557 01:00:41,930 --> 01:00:43,473 Ова би било доволно. 558 01:00:43,849 --> 01:00:44,975 Ваков вид на ДАЈАКС... 559 01:00:45,183 --> 01:00:49,396 Неговите капацитети се 500 пати посупериорни од нашите. 560 01:00:49,396 --> 01:00:53,233 Мојата омилена молекуларна лабараторија. 561 01:00:54,693 --> 01:00:56,695 Тој е вистински ловец. 562 01:04:47,383 --> 01:04:49,969 Вкусна си. 563 01:04:50,220 --> 01:04:54,057 Горд сум на себе што те пронајдов. 564 01:04:55,058 --> 01:04:58,561 Мораш да ми кажеш каде можам да го пронајдам оној кој е со тебе. 565 01:04:58,645 --> 01:05:00,438 Не знам за кого зборуваш. 566 01:05:00,897 --> 01:05:04,400 Добро знаеш за кого зборувам. 567 01:06:45,418 --> 01:06:49,881 Тишина... Џил помина низ навистина... 568 01:06:50,048 --> 01:06:54,302 тешки моменти...Морав да ги избришам од нејзината меморија. 569 01:06:54,344 --> 01:07:01,768 Мора да ја заштитиме...И сакаме... Мора да ја забремениме! 570 01:07:02,602 --> 01:07:04,646 Значи тоа е тоа? 571 01:07:04,812 --> 01:07:08,566 Може ли да рачунам на тебе, Никопол? 572 01:07:10,401 --> 01:07:12,904 Знам дека можам. 573 01:07:34,133 --> 01:07:37,053 “Постојано мојата страна го движи Демонот... 574 01:07:37,262 --> 01:07:40,890 тој плива наоколу како неопиплив воздух.... 575 01:07:41,307 --> 01:07:44,519 голта и како да го гори мојот граден кош... 576 01:07:44,686 --> 01:07:47,939 И го исполнува со вечна желба и вина“ 577 01:07:48,106 --> 01:07:50,024 Сеуште си овде? 578 01:07:53,194 --> 01:07:55,697 Навистина немаш каде да одиш? 579 01:07:55,905 --> 01:08:01,494 Навистина нема избор... Те имам само тебе. 580 01:08:01,703 --> 01:08:03,246 Дали си добра? 581 01:08:03,830 --> 01:08:05,832 Нели би требало? 582 01:08:07,792 --> 01:08:09,127 Си била во борба? 583 01:08:09,294 --> 01:08:12,547 Имам дупка во мојата меморија... 584 01:08:18,303 --> 01:08:21,389 Можеби ти си тој тој ме удри! 585 01:08:23,683 --> 01:08:26,269 Зошто помина 30 години во изолација? 586 01:08:26,477 --> 01:08:28,313 Страв да пораснеш? 587 01:08:28,563 --> 01:08:30,064 Како го знаеш тоа? 588 01:08:30,273 --> 01:08:32,275 Можам да читам мисли делумно. 589 01:08:32,567 --> 01:08:34,902 Но твоите... не разбирам ништо. 590 01:08:35,111 --> 01:08:38,406 Знам дека ме силуваше минатата ноќ. 591 01:08:38,656 --> 01:08:41,993 Но неможам да пронајдам сеќавања во твојот ум. 592 01:08:42,160 --> 01:08:45,330 Да бидам искрен, ни мене не ми ногу јасно. 593 01:08:45,330 --> 01:08:48,041 Би требало да го направиме повторно за да разбереме подобро... 594 01:08:48,583 --> 01:08:49,876 Ми го должиш тоа. 595 01:08:50,084 --> 01:08:54,797 Бев испратен во изолација бидејќи пробав да ги заштитам луѓето како тебе. 596 01:08:55,214 --> 01:08:58,384 Никој не е како мене. 597 01:08:58,551 --> 01:09:00,845 Се сложувам со тоа.... 598 01:09:02,388 --> 01:09:06,517 Па, што читаш сега во моите мисли? 599 01:09:10,063 --> 01:09:12,482 Ок.Ќе ти купам пијачка. 600 01:09:12,565 --> 01:09:15,109 Би сакал шише Бордо... Поминаа години. 601 01:09:15,485 --> 01:09:17,070 Никогаш не сум чула. 602 01:09:20,031 --> 01:09:23,618 Си патувала низ времето и свемирот. 603 01:09:23,868 --> 01:09:26,537 Поладна си од парче мраз, и тоа ти одговара. 604 01:09:26,579 --> 01:09:29,165 Кој си ти? 605 01:09:29,540 --> 01:09:33,086 Мислам ти се допаѓам. Што ми правиш? 606 01:09:33,294 --> 01:09:36,839 За мене Кој си ти? 607 01:09:37,090 --> 01:09:39,634 Збунета сум. 608 01:09:39,842 --> 01:09:42,095 Не можам да се сетам на ништо. 609 01:09:42,261 --> 01:09:45,973 Јас сум Гвинеја Свиња.Човечка жена. 610 01:09:46,224 --> 01:09:48,601 Можеш да ме викаш Џил. 611 01:09:48,935 --> 01:09:52,021 Очекуваш нешто од мене? 612 01:09:52,230 --> 01:09:55,525 Одговорот е Не. 613 01:09:56,442 --> 01:09:58,903 Одговорот е Не. 614 01:09:59,570 --> 01:10:01,697 Ааа!Ладно е! 615 01:10:02,907 --> 01:10:05,743 Извини тоа е мојата нога. Требаше да те предупредам.... 616 01:10:06,494 --> 01:10:10,998 Малку е ладна, се разбира. Нема циркулација таму доле. 617 01:10:21,592 --> 01:10:24,804 Би било срамно да дозволиме неколку степени...температура... 618 01:10:24,971 --> 01:10:27,557 температура да не прекинат... 619 01:10:30,268 --> 01:10:33,354 Извини Џил...Извини... 620 01:10:51,998 --> 01:10:56,794 Смири се, Џил...Смири се. 621 01:11:16,731 --> 01:11:22,737 Нешто во воздухот се смени од минатиот па Анубис. 622 01:12:20,378 --> 01:12:21,754 Џон!Исплашена сум! 623 01:12:22,713 --> 01:12:26,008 Џон!Те молам врати се! 624 01:12:26,217 --> 01:12:27,510 Овде сум Џил! 625 01:12:31,180 --> 01:12:33,849 Премногу е опасно да поминеш сега. 626 01:12:34,183 --> 01:12:36,561 Не е спремно сеуште, а не си ни ти. 627 01:12:36,769 --> 01:12:38,646 Утре, се надевам. 628 01:12:40,815 --> 01:12:43,693 ИНТРУИЦИЈАТА е излезна порта која ќе се затвори позади мене... 629 01:12:43,901 --> 01:12:45,945 и исчезне со мене... 630 01:12:46,654 --> 01:12:50,700 Ќе се појави некаде на друго место, други минувачи ќе дојдат... 631 01:12:50,908 --> 01:12:53,744 но ти ќе бидеш последното суштество што ќе ја помине. 632 01:12:55,037 --> 01:12:55,913 Џон. 633 01:12:56,122 --> 01:12:57,331 Да? 634 01:12:58,916 --> 01:13:00,543 Запознав некого. 635 01:13:00,751 --> 01:13:04,589 Добро...Твојот живот како земјанин започна. 636 01:13:04,839 --> 01:13:06,924 Запознавање на луѓе, добивање желба... 637 01:13:06,924 --> 01:13:08,467 Да се биде заљубена... 638 01:13:08,884 --> 01:13:12,305 Едно од најубавите чуства кое ќе го искусиш овде. 639 01:13:12,513 --> 01:13:16,017 Но јас те сакам тебе.Ти си на прво место! 640 01:13:16,225 --> 01:13:19,478 Љубовта е многу различна овде. 641 01:13:19,729 --> 01:13:21,731 Што да правам? 642 01:13:22,148 --> 01:13:26,944 Плачи...Кога и да почуствуваш потреба, само заплачи. 643 01:13:29,614 --> 01:13:31,157 Каде е таа? 644 01:13:32,116 --> 01:13:33,701 Каде у пичку матер е таа?! 645 01:13:33,909 --> 01:13:35,536 Веќе ти кажав. Отиде на прошетка. 646 01:13:35,786 --> 01:13:37,246 Мораш да ја разбереш. 647 01:13:37,455 --> 01:13:40,041 Но ти си во право, Никопол, во право што сакаш да ме повредиш.... 648 01:13:40,291 --> 01:13:44,295 иако не осеќам ништо... Удри ме повторно, посилно. 649 01:13:44,629 --> 01:13:49,342 Ти си гомно. Твоите цели се смрдени... 650 01:13:49,592 --> 01:13:53,471 твоите валкани силувачки Боговски амбиции, се гомна исто така!! 651 01:13:53,846 --> 01:13:55,264 Ти си полн со гомна! 652 01:13:55,473 --> 01:13:59,560 Доаѓајчи од човек, не ствара премногу тежина. 653 01:13:59,727 --> 01:14:04,315 Ја оштетуваш девојката... Ја оштетуваш Џил! 654 01:14:04,523 --> 01:14:06,651 Уништуваш нешто навистина прекрасно 655 01:14:06,817 --> 01:14:09,445 Не го уништуваш она што го сакаш. 656 01:14:09,987 --> 01:14:11,781 Би требало да ја пуштиш. 657 01:14:11,989 --> 01:14:13,824 Ќе се врати.. 658 01:14:14,075 --> 01:14:16,869 сеуште мораме да водиме љубов со неа повторно... 659 01:14:17,119 --> 01:14:19,830 Не е готово... 660 01:14:20,373 --> 01:14:23,209 Ааа, затруднувањето! 661 01:14:23,459 --> 01:14:26,295 За малку ќе го заборавев то неважен детал. 662 01:14:26,504 --> 01:14:29,173 Што е ова твоја опсесија? 663 01:14:29,423 --> 01:14:34,053 Обсесија за тоа колку малку време имам останато. 664 01:14:34,845 --> 01:14:37,306 Навистина ми е жал за тебе. 665 01:14:39,350 --> 01:14:40,851 Моето име е Д-ка Елма Турнер... 666 01:14:41,060 --> 01:14:43,104 Барам еден мој пациент. 667 01:14:43,104 --> 01:14:45,898 Помина долго време откако некој дојде овде барајќида биде лечен. 668 01:14:46,190 --> 01:14:49,360 Нејзиното име е Џил. Таа ми рече дека е редовна овде. 669 01:14:49,735 --> 01:14:52,530 Мора да ја знаеш... Бела кожа, плава коса. 670 01:14:52,780 --> 01:14:56,325 Не знам никој луже, персоналност, тоа е. 671 01:14:56,534 --> 01:14:58,244 Џил не е вистински човек. 672 01:14:58,494 --> 01:15:00,830 Колку знаеш? 673 01:15:01,372 --> 01:15:02,415 Ти мора да си Џон? 674 01:15:02,581 --> 01:15:04,208 А ти мора да си Елма Турнер. 675 01:15:04,458 --> 01:15:07,002 Морам да и кажам нешто. Нешто многу важно. 676 01:15:07,211 --> 01:15:08,963 Мило ми е што те запознав. 677 01:15:09,213 --> 01:15:10,506 Морам да ја видам. 678 01:15:10,715 --> 01:15:12,800 Не верувам дека тоа ќе биде потребно. 679 01:15:12,800 --> 01:15:15,511 Се што се случува сега е на различно ниво. 680 01:15:15,886 --> 01:15:17,513 Что мислиш со тоа? 681 01:15:19,724 --> 01:15:21,142 Каде е таа? 682 01:15:22,226 --> 01:15:24,562 Барем, кажи ме дека е добро. 683 01:15:29,692 --> 01:15:35,156 Бела кожа, плава коса... Интересно... 684 01:15:35,364 --> 01:15:40,077 Дозволете ми да се преставам... Инспектор Фроебе. 685 01:15:43,581 --> 01:15:45,458 Дали си го напудри лицето за ова прилика? 686 01:15:45,541 --> 01:15:47,418 Не е твоја работа. 687 01:15:58,095 --> 01:16:02,725 Пријателу, мој драг, драг пријателу. 688 01:16:03,267 --> 01:16:08,814 Кајл, помина долго време. 689 01:16:09,023 --> 01:16:16,614 Предолго.Знам. Сеуште ја чувствувам тензијата во тебе. 690 01:16:16,864 --> 01:16:18,365 Самочувството. 691 01:16:18,824 --> 01:16:25,623 Како пред 5 години кога се искраде без моја дозвола... 692 01:16:25,873 --> 01:16:31,670 и зема гриз од лицето на инспекторот Фроебе...Се сеќаваш? 693 01:16:31,796 --> 01:16:34,590 Дали ти требам за нешто Кајл? 694 01:16:34,965 --> 01:16:36,175 Да. 695 01:16:42,515 --> 01:16:44,809 Вкуси го ова! 696 01:16:44,975 --> 01:16:47,311 Најди го, и заврши со остатокот! 697 01:17:17,299 --> 01:17:18,592 Сеуште си жив? 698 01:17:20,553 --> 01:17:26,058 Знам...ова двојна личност не е лесно да се справиш. 699 01:17:26,267 --> 01:17:30,187 Но јас на предната линија.. додека не се докаже поинаку. 700 01:17:30,396 --> 01:17:31,856 Дали си сам? 701 01:17:33,649 --> 01:17:35,150 Значи тој си замина? 702 01:17:35,693 --> 01:17:37,570 Силувачот кој живее внатре во твоето тело... 703 01:17:37,820 --> 01:17:40,906 и ме присилува да имам сексуални чинови? 704 01:17:41,156 --> 01:17:47,037 Мислам, но не сум сигурен, и над се незнам. 705 01:18:03,679 --> 01:18:07,099 Тоа не беше баш најпаметната работа што ја направи. 706 01:18:07,308 --> 01:18:11,854 Плавото од моите солзи останува на човечката кожа засекогаш. 707 01:18:15,733 --> 01:18:19,403 Чувствувам плаво...за тебе. 708 01:18:34,001 --> 01:18:36,879 Требаше да те убијам првиот пат кога се запознавме. 709 01:18:37,546 --> 01:18:39,340 Сеуште има време. 710 01:19:29,390 --> 01:19:32,643 Ти благодарам, Никопол.Ти благодарам. 711 01:19:36,230 --> 01:19:38,565 Тишина!Таа спие. 712 01:19:39,108 --> 01:19:41,527 Млади жени како неа се реткост. 713 01:19:41,735 --> 01:19:43,946 Екстремно ретки. 714 01:19:44,405 --> 01:19:47,700 Има само неколку од нив во целиот универзум. 715 01:19:47,866 --> 01:19:51,161 Никој не знае зошто се појавуваат во еден или друг свет. 716 01:19:51,370 --> 01:19:54,957 тие незнаат дури ни кои се, самите, аа ни за моќта која ја имаат. 717 01:19:55,207 --> 01:19:56,667 Каква моќ? 718 01:19:56,834 --> 01:19:59,003 Најголемата од сите. 719 01:20:02,840 --> 01:20:06,301 Сватив.Јас сум само празна школка... 720 01:20:06,510 --> 01:20:09,388 возило кое го доставува боженственото семе. 721 01:20:09,638 --> 01:20:13,892 Тоа нема да го измени моето мислење за тебе. 722 01:20:14,393 --> 01:20:18,188 Не сакам да одам. Јонас може да ме преставува. 723 01:20:18,397 --> 01:20:20,232 Не ме разочарувај Кајл. 724 01:20:20,482 --> 01:20:22,985 Не ми го докажувај онаа што веќе го знам. 725 01:20:23,193 --> 01:20:24,695 Ова е се твоја грешка. 726 01:20:24,903 --> 01:20:26,905 Ти ме вовлече во сето ова. 727 01:20:27,072 --> 01:20:31,452 Дали сега го свати тоа? 728 01:20:31,660 --> 01:20:35,247 Секако Кајл!Ти си пионот а јас сум играчот. 729 01:20:35,497 --> 01:20:38,333 Но имам вест за тебе, малечка кучко! 730 01:20:38,542 --> 01:20:44,173 Ти си пион исто!Пион на ЕУГЕНИКС. Кој е ЕУГЕНИКС?А?Кој? 731 01:20:44,381 --> 01:20:45,716 Во право си за тоа. 732 01:20:45,924 --> 01:20:51,722 Но јас сум супериорен пион. Твој супериорен пион, ме разбираш? 733 01:20:51,972 --> 01:20:56,185 Сега, мрдај го твојот дебел газ, влегувај во твојта супер голема облека... 734 01:20:56,351 --> 01:20:57,519 кажи мала молитва за да... 735 01:20:57,728 --> 01:21:00,022 твојот ДАЈАКС го пронајде Никопол... 736 01:21:00,230 --> 01:21:03,859 и оди да преговараш со Древните Египтјани. 737 01:21:06,070 --> 01:21:07,654 МРДАЈ!! 738 01:21:17,039 --> 01:21:19,666 Дали би ме заборавил ако би морал? 739 01:21:20,667 --> 01:21:22,920 Какво прашање е ова? 740 01:21:23,295 --> 01:21:25,964 Сериозно. Кога не би имал избор. 741 01:21:26,215 --> 01:21:26,840 Дали би ме заборавил? 742 01:21:27,091 --> 01:21:28,300 Не. 743 01:21:29,927 --> 01:21:35,390 Па, јас можеби ќе те заборавам тебе...Против моја желба. 744 01:21:35,599 --> 01:21:37,935 Без да сакам. 745 01:21:41,814 --> 01:21:43,899 Што покушаваш да ми кажеш? 746 01:21:47,653 --> 01:21:51,740 Нешто ќе мио се деси што е надвор од моја контрола. 747 01:21:54,827 --> 01:21:56,995 Јас веќе поминав низ тоа. 748 01:21:57,579 --> 01:22:01,166 Но способен сум да ја контролирам иднината на двајцата...или повеќе. 749 01:22:12,136 --> 01:22:14,555 Доста си сигурен во себе, нели? 750 01:22:14,763 --> 01:22:16,140 Како можеш да кажеш? 751 01:22:16,223 --> 01:22:21,562 Во секој случај, кога велиш двајцата на кого помислуваш? 752 01:22:21,895 --> 01:22:23,438 Дали мислиш на тебе и мене... 753 01:22:23,647 --> 01:22:26,066 или мислиш на на тебе и него. 754 01:22:26,275 --> 01:22:29,778 Оној внатре во твоето тело... силувачот. 755 01:22:29,987 --> 01:22:31,321 Мислам на нас. 756 01:22:31,530 --> 01:22:33,115 Нема ли тој да биде љубоморен? 757 01:22:34,575 --> 01:22:35,659 Сега, на пример... 758 01:22:35,659 --> 01:22:41,665 знам дека е овде, помеѓу нас.. Можам да го почувствувам. 759 01:22:45,752 --> 01:22:49,464 Силувачот сака да знаеш дека нема да го направи тоа никогаш повторно. 760 01:22:53,468 --> 01:22:58,182 Кога те бакнувам,дали го бакнувам и него? 761 01:22:59,183 --> 01:23:01,560 И кога ме силуваше, дали уживаше и ти? 762 01:23:22,706 --> 01:23:23,874 Џон! 763 01:24:05,207 --> 01:24:07,793 Дали си секогаш толку спор, инспекторе? Што чекаш? 764 01:24:07,876 --> 01:24:09,294 еден мој стар пријател. 765 01:24:09,670 --> 01:24:13,340 Осомниченото возило штотуку ја помина 49-та и Мадисон на втората сексија. 766 01:24:13,423 --> 01:24:18,011 Сите патроли на узбуна. Повторувам:сите патроли на узбуна. 767 01:24:27,020 --> 01:24:28,855 Губиме драгоцено време, инспекторе. 768 01:24:29,106 --> 01:24:30,732 Џил е во опасност. 769 01:24:33,443 --> 01:24:34,361 Внимателно... 770 01:24:34,444 --> 01:24:36,154 Моторот е многу дотеран. 771 01:24:37,364 --> 01:24:38,949 Исто како тебе! 772 01:25:25,120 --> 01:25:26,288 кој пука? 773 01:25:29,166 --> 01:25:30,667 Не пукајте! 774 01:25:59,363 --> 01:26:01,114 кој е смртен овде? 775 01:26:01,198 --> 01:26:04,451 Мислам кој може да умре од насилна смрт. 776 01:26:04,826 --> 01:26:07,496 Па, се чувствувам некако смртен. 777 01:26:07,704 --> 01:26:11,541 Не мислам така, Г-не...? 778 01:26:11,750 --> 01:26:14,336 Г-не. 779 01:26:42,531 --> 01:26:43,782 Џил!! 780 01:27:30,245 --> 01:27:32,414 Каде е Пирамидата? 781 01:27:32,581 --> 01:27:33,957 Каде е Сенаторот? 782 01:28:19,878 --> 01:28:21,171 Овде е. 783 01:28:21,338 --> 01:28:22,297 Ајде.. 784 01:28:22,506 --> 01:28:26,092 Овде, е Џил.Време е! 785 01:28:28,803 --> 01:28:31,515 Ни сме во центарот на ИНТРУИЦИЈАТА. 786 01:28:37,854 --> 01:28:39,606 Мртвиот центар. 787 01:28:40,398 --> 01:28:41,775 Џон!? 788 01:28:46,238 --> 01:28:47,822 Твоето време дојде. 789 01:28:49,658 --> 01:28:53,036 Ова црвена пилула е последен стадиум от твојот третман. 790 01:28:53,578 --> 01:28:56,164 Ќе те направи човек засекогаш. 791 01:28:56,540 --> 01:28:57,874 Жена. 792 01:28:58,083 --> 01:28:59,876 Жена. 793 01:29:02,546 --> 01:29:07,175 Дали ќе заборавам на се?...Секого? 794 01:29:08,510 --> 01:29:13,974 Ќе си напишеш себеси нова приказна.. 795 01:29:15,684 --> 01:29:17,185 Голтни ја. 796 01:29:21,398 --> 01:29:26,695 Празнината, џил...Празнинаата. 797 01:29:26,695 --> 01:29:31,074 Прости ми...Прости. 798 01:29:34,578 --> 01:29:36,413 ЏОН?! 799 01:29:59,769 --> 01:30:07,110 ХОРУС...каде по ѓаволите си? Потребен си ми..потребен сега! 800 01:30:11,990 --> 01:30:14,784 Ти мора да си АНУБИС, Богот на смртта.. Ти се восхитувам многу! 801 01:30:14,993 --> 01:30:16,745 ЕРАИД!Ти, ебено копиле. 802 01:30:16,953 --> 01:30:20,582 Нема никогаш да го изговориш името на тој шакал! 803 01:30:31,551 --> 01:30:33,970 Време е! 804 01:30:34,137 --> 01:30:37,140 Ова е крајот на твојата Вечност! 805 01:30:39,934 --> 01:30:44,356 Бидете трпеливи браќа, доаѓам! 806 01:30:47,984 --> 01:30:53,615 Никопол, ти ми беше повеќе од тело на мене. 807 01:30:53,865 --> 01:30:57,243 Би сакал да можам да направам повеќе за да ти заблагодарам. 808 01:30:57,285 --> 01:30:59,704 Но времето ти истекува, знам. 809 01:31:00,080 --> 01:31:04,376 Од се срце се надевам дека твојот живот како човек е среќен. 810 01:31:04,417 --> 01:31:07,504 Нема повеќе да го почуствуваш товарот на твојата нога. 811 01:31:07,837 --> 01:31:14,427 Ќе видиш, секогаш ќе има мал дел од мене оставен во тебе. 812 01:31:15,512 --> 01:31:18,765 Не знам како да го прифатам тоа. 813 01:31:22,894 --> 01:31:27,273 Никогаш нема да бидам далеку од тебе, Џил... 814 01:31:30,610 --> 01:31:32,112 Никогаш. 815 01:32:05,103 --> 01:32:06,604 Те познавам ли? 816 01:32:16,239 --> 01:32:21,411 Се вратив!дали ви беше досадно без мене? 817 01:32:21,786 --> 01:32:24,539 Казната е обрзувачка. 818 01:32:24,748 --> 01:32:29,878 Спремен сум да се соочам со неа. Без чекање. 819 01:32:30,044 --> 01:32:32,547 Ајде, сега! 820 01:32:40,889 --> 01:32:42,766 Никопол, сериски број Н-7... 821 01:32:42,974 --> 01:32:45,435 уапсен сте заради обид на бегство. 822 01:32:45,602 --> 01:32:48,354 Имате уште една година од вашата казна. 823 01:32:49,397 --> 01:32:51,065 Извини, но. 824 01:32:51,274 --> 01:32:53,109 Тој беше внатре, нели? 825 01:32:53,359 --> 01:32:54,277 Кој? 826 01:32:54,486 --> 01:32:58,281 Убиецот... Мора да знаеш многу за него. 827 01:32:58,323 --> 01:33:00,658 Да.Тој е пријател 828 01:33:01,868 --> 01:33:06,456 Како убиваше, би дал многу за да го знам одговорот на тоа. 829 01:33:08,082 --> 01:33:09,417 Џил! 830 01:33:24,182 --> 01:33:24,974 ...и Њујоршките власти го објавиа... 831 01:33:25,433 --> 01:33:27,435 отварањето на ИНТРУИЦИЈАТА во Централ Парк за јавноста. 832 01:33:27,602 --> 01:33:30,063 Не заборавајте дека температурата е невообичаено ниска. 833 01:33:30,271 --> 01:33:32,565 Земете одмор!Нови орбитални одмори! 834 01:33:32,732 --> 01:33:34,275 Заборавете на застарената политика... 835 01:33:34,317 --> 01:33:37,195 и речете да за проктот на Лијанг за вас и вашиот град. 836 01:33:37,654 --> 01:33:38,947 А за вас кои сеуште знаете да читате... 837 01:33:38,988 --> 01:33:41,324 не заборавајте “Приказната на Духот на Никопол“... 838 01:33:41,658 --> 01:33:44,536 од човекот од минатото, Никопол самиот.Култна книга. 839 01:33:44,786 --> 01:33:49,040 Во секој случај ви благодарам за вашата книга. 840 01:33:49,749 --> 01:33:52,293 Што е со неа? 841 01:33:53,002 --> 01:33:54,212 Таа? 842 01:33:56,214 --> 01:33:57,549 ТАА! 843 01:33:58,508 --> 01:34:00,301 Дали го сакаш Париз? 844 01:34:35,753 --> 01:34:40,216 Ох, извинете.Тој е многу дрзок, ве повреди ли? 845 01:34:40,383 --> 01:34:46,848 Не, воопшто.Тој е добар... Не може да биде подобар. 846 01:34:46,890 --> 01:34:49,017 Стварно ми е жал. 847 01:34:49,350 --> 01:34:51,394 Моето име е Џил. 848 01:34:51,603 --> 01:34:55,273 Јас сум НИКОПОЛ. 849 01:35:11,748 --> 01:35:13,583 Како ви се допаѓа ова планета? 850 01:35:17,295 --> 01:35:19,631 Има свој шарм.. 851 01:35:22,759 --> 01:35:25,845 ... 852 01:35:26,012 --> 01:35:28,890 ... 853 01:35:29,098 --> 01:35:32,810 ... 854 01:35:33,061 --> 01:35:34,562 ... 855 01:35:34,604 --> 01:35:38,399 ... 856 01:35:39,025 --> 01:35:41,277 “Но се тоа не вреди ни колку... 857 01:35:41,444 --> 01:35:43,821 една твоја плуканица, Џил.. 858 01:35:44,030 --> 01:35:46,824 Тоа ја гризи мојата душа, и заматува... 859 01:35:47,075 --> 01:35:50,078 и виори немилосрдно. 860 01:35:50,286 --> 01:35:54,832 Се врти, онесвестува, кон подземјето!“ 861 01:35:54,874 --> 01:36:12,433 Sub by Л А Г Е Р 85456

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.