All language subtitles for VEED-subtitles_18en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,430 --> 00:00:19,940 How? 2 00:00:20,450 --> 00:00:25,450 How have I been brought to my knees without even scoring once? 3 00:00:26,260 --> 00:00:29,180 I'm supposed to be the king of the field. 4 00:00:31,540 --> 00:00:36,180 I... used to play the lead on the field. 5 00:00:38,470 --> 00:00:40,720 Y-You're amazing, Barou-kun. 6 00:00:42,090 --> 00:00:43,980 I had talent. 7 00:00:44,300 --> 00:00:47,310 I'm so happy you're on my team! 8 00:00:48,580 --> 00:00:51,140 Everyone else was in a supporting role. 9 00:00:52,730 --> 00:00:56,530 You all need to move so I can score. 10 00:00:56,531 --> 00:00:57,820 Sure thing! 11 00:00:57,821 --> 00:00:59,370 We're invincible now! 12 00:00:59,371 --> 00:01:03,140 They're happy even though they're just the supporting cast. 13 00:01:03,141 --> 00:01:05,680 Why do they even play soccer? 14 00:01:06,540 --> 00:01:08,830 I am the king. 15 00:01:10,990 --> 00:01:17,300 I gave up trying to understand others, and pursued my own style of soccer. 16 00:01:18,110 --> 00:01:26,140 Then, it hit me. I didn't like soccer because I got to feel like a king. 17 00:01:26,870 --> 00:01:30,730 And it obviously wasn't because I loved kicking a ball around. 18 00:01:31,350 --> 00:01:37,760 I liked it because I could grab someone who'd dedicated their whole life to soccer 19 00:01:38,150 --> 00:01:42,110 and drag them off the stage and out of the spotlight with my goals. 20 00:01:43,600 --> 00:01:47,340 I found myself playing to taste that exhilaration. 21 00:01:50,800 --> 00:01:53,880 I know, more than anyone... 22 00:01:54,520 --> 00:01:58,840 that it's a feeling of incomparable joy, 23 00:01:59,200 --> 00:02:01,660 only available to the truly strong. 24 00:03:33,610 --> 00:03:37,440 If they score next, we lose, Isagi. 25 00:03:37,990 --> 00:03:39,490 It's our ball. Let's go get one. 26 00:03:39,491 --> 00:03:41,450 Yeah, let's start our comeback here— 27 00:03:45,240 --> 00:03:46,160 Go on! 28 00:03:47,330 --> 00:03:48,500 For real?! 29 00:03:48,501 --> 00:03:49,290 A direct shot? 30 00:03:50,500 --> 00:03:52,080 Ah, damn it! 31 00:03:52,081 --> 00:03:53,830 Kunigami, the loose ball! 32 00:03:53,831 --> 00:03:54,920 Right! 33 00:03:54,921 --> 00:03:57,130 Let's go, Reo! Time for a swift counter— 34 00:03:59,080 --> 00:04:01,230 Just you try it, Kunigami Gains-kun. 35 00:04:02,380 --> 00:04:04,340 Man, he was on me fast! 36 00:04:04,920 --> 00:04:07,730 Over here, Kunigami! We can't lose it so close to the goal! 37 00:04:07,731 --> 00:04:09,180 Nice, Reo. All yours! 38 00:04:10,930 --> 00:04:11,820 What? 39 00:04:12,890 --> 00:04:14,980 He read my movement? 40 00:04:14,981 --> 00:04:16,730 I won't... 41 00:04:17,029 --> 00:04:19,440 let you have it all your own way! 42 00:04:20,190 --> 00:04:21,610 Loose ball. 43 00:04:25,510 --> 00:04:27,110 It's finally here. 44 00:04:27,430 --> 00:04:30,180 My big chance to become the lead. 45 00:04:30,730 --> 00:04:32,960 The ideal zone for my shot is wide open. 46 00:04:33,420 --> 00:04:35,580 If I eat up the last few meters with my first touch, 47 00:04:35,581 --> 00:04:38,380 I can hit a precise shot toward goal! 48 00:04:39,470 --> 00:04:42,010 You're one step short, King. 49 00:04:42,380 --> 00:04:44,470 I'm faster. 50 00:04:44,760 --> 00:04:45,970 Bastard. 51 00:04:45,971 --> 00:04:48,930 If I take a touch, he'll catch up to me! 52 00:04:48,931 --> 00:04:50,890 Damn, damn, damn! 53 00:04:51,300 --> 00:04:54,350 What do I do? Do I shoot even though I'm not in range? 54 00:04:54,650 --> 00:04:56,060 Damn it! 55 00:04:56,680 --> 00:04:59,060 My ideal zone is right there! 56 00:04:59,650 --> 00:05:01,290 I'm one step... 57 00:05:02,580 --> 00:05:03,890 too short. 58 00:05:11,400 --> 00:05:14,120 Give me the ball. 59 00:05:44,830 --> 00:05:47,640 That was a nice pass, donkey. 60 00:05:50,220 --> 00:05:53,410 You need to move so I can score. 61 00:05:56,850 --> 00:05:58,610 What is this feeling? 62 00:06:05,270 --> 00:06:08,760 This despair that's gripping my heart? 63 00:06:09,990 --> 00:06:13,260 Is it defeat? 64 00:06:14,980 --> 00:06:18,100 I didn't make that pass myself. 65 00:06:18,101 --> 00:06:19,480 It was forced out of me. 66 00:06:21,150 --> 00:06:26,010 In that moment, I lost to Isagi Yoichi. 67 00:06:28,900 --> 00:06:30,600 Don't stand in my way. 68 00:06:31,170 --> 00:06:32,240 Or I'll kill you. 69 00:06:32,750 --> 00:06:34,940 You have no talent. 70 00:06:34,941 --> 00:06:39,090 Do you want the king to personally crush you? 71 00:06:39,091 --> 00:06:40,740 Go back to sleep, average Joe. 72 00:06:41,080 --> 00:06:43,540 I'll decide what I do. 73 00:06:43,541 --> 00:06:47,630 I'd rather die than play for someone else. 74 00:06:48,330 --> 00:06:50,780 You all need to move so I can score. 75 00:06:52,470 --> 00:06:55,390 In that moment, he was the lead, 76 00:06:55,391 --> 00:06:59,030 and soccer didn't exist to serve me. 77 00:07:02,170 --> 00:07:04,950 I wasn't a king at all. 78 00:07:09,810 --> 00:07:11,910 Isagi's unstoppable right now. 79 00:07:11,911 --> 00:07:14,370 The next play will be the last. 80 00:07:14,371 --> 00:07:17,130 Keep Isagi from getting the ball at all costs. 81 00:07:17,640 --> 00:07:20,370 Right. I don't think we can stop him if he gets it. 82 00:07:21,340 --> 00:07:23,950 It's our ball at the restart, so we'll kick off the last play. 83 00:07:24,270 --> 00:07:26,610 We will score the next goal and win. 84 00:07:27,010 --> 00:07:29,340 If they take the ball from us, we lose. 85 00:07:29,341 --> 00:07:31,910 In that case, let's use my speed. 86 00:07:31,911 --> 00:07:35,680 Right now, that route gives us the best possibility of scoring. 87 00:07:35,681 --> 00:07:38,770 Okay, that's the general plan, then. 88 00:07:38,771 --> 00:07:42,730 If we want to bet everything on the last shot, it's our best option. 89 00:07:43,500 --> 00:07:45,100 We will win this. 90 00:07:45,101 --> 00:07:46,110 Yeah. 91 00:07:46,111 --> 00:07:48,210 It's all I'm here for. 92 00:07:50,050 --> 00:07:52,250 It's their ball at the restart. 93 00:07:52,740 --> 00:07:55,490 Before anything else, we have to get the ball. 94 00:07:55,491 --> 00:07:56,730 Yup. 95 00:07:56,731 --> 00:07:59,160 But we gotta watch out for Chigiri. 96 00:07:59,810 --> 00:08:03,920 Even if we mark him, he can outrun us in a foot race. 97 00:08:03,921 --> 00:08:07,590 And if he controls it like he did earlier, his speed won't drop at all. 98 00:08:07,880 --> 00:08:11,840 If we start our sprints at the same time, there's no way we can beat him. 99 00:08:12,130 --> 00:08:13,550 In that case... 100 00:08:14,610 --> 00:08:17,300 We have to stop him before that. 101 00:08:18,110 --> 00:08:19,640 You have a plan? 102 00:08:19,641 --> 00:08:21,410 Yeah, I'll stick on Reo and— 103 00:08:21,411 --> 00:08:23,150 Wait, hold on. 104 00:08:23,590 --> 00:08:25,520 Do we want to share this with him? 105 00:08:25,860 --> 00:08:31,530 It's easier to defend with three of us, and if we concede next, we're done. 106 00:08:32,669 --> 00:08:35,220 It's pointless saying anything to a dethroned king. 107 00:08:36,600 --> 00:08:40,760 You and I will decide how this last play turns out. 108 00:08:41,299 --> 00:08:42,100 All right. 109 00:08:49,790 --> 00:08:53,880 Their defense is focused on blocking the route to Chigiri? 110 00:08:53,881 --> 00:08:57,260 While the route to Kunigami is pretty much wide open? 111 00:08:57,650 --> 00:09:00,310 Which means they don't care if I pass it that way. 112 00:09:00,600 --> 00:09:03,390 Damn. I want to use Chigiri's speed, 113 00:09:03,880 --> 00:09:06,590 but like this, any pass to him will put him at a disadvantage. 114 00:09:06,830 --> 00:09:10,250 And Nagi is laser-focused on marking Chigiri. 115 00:09:10,730 --> 00:09:13,940 They've seen through our tactic completely. 116 00:09:13,941 --> 00:09:14,530 Kunigami! 117 00:09:15,490 --> 00:09:17,000 So I'm not a threat, huh? 118 00:09:17,001 --> 00:09:18,450 But what do we do? 119 00:09:18,750 --> 00:09:20,700 Any less-than-perfect pass is too risky. 120 00:09:20,701 --> 00:09:22,870 Should I try beating Barou? 121 00:09:22,871 --> 00:09:25,330 No, that's also way too risky. 122 00:09:25,331 --> 00:09:26,740 Reo, go again! 123 00:09:26,741 --> 00:09:29,870 It won't work. Kunigami and I can't go on the attack here. 124 00:09:29,871 --> 00:09:32,460 No. What the hell am I thinking? 125 00:09:32,461 --> 00:09:34,090 I'm gonna beat this guy! 126 00:09:34,091 --> 00:09:35,880 I will force open... 127 00:09:36,440 --> 00:09:38,300 the route to Chigiri! 128 00:09:39,580 --> 00:09:40,550 Not yet. 129 00:09:40,551 --> 00:09:42,070 Draw him in. 130 00:09:42,071 --> 00:09:43,430 I don't need to get past him. 131 00:09:43,431 --> 00:09:45,730 A clear path is all I need. 132 00:09:46,110 --> 00:09:47,440 One moment will do! 133 00:09:49,730 --> 00:09:50,440 I see it! 134 00:09:52,390 --> 00:09:53,780 Run! 135 00:09:54,230 --> 00:09:55,230 Okay! 136 00:09:56,030 --> 00:09:59,240 I win, Isagi Yoichi! 137 00:09:59,241 --> 00:10:00,950 Leave it all to me! 138 00:10:03,750 --> 00:10:04,870 This guy... 139 00:10:04,871 --> 00:10:06,580 Where's he going? 140 00:10:07,380 --> 00:10:10,580 He's charging down my pass. Surely he's not... 141 00:10:10,920 --> 00:10:17,890 Knowing he can't beat Chigiri for speed, he's trying to... intercept my pass himself? 142 00:10:18,590 --> 00:10:20,260 Nice pass, Reo. 143 00:10:21,290 --> 00:10:23,510 That's what we were waiting for. 144 00:10:23,820 --> 00:10:26,380 Huh? You're kidding. 145 00:10:26,381 --> 00:10:30,150 This whole situation was part of his plan? 146 00:10:30,920 --> 00:10:34,860 If he doesn't get a touch on the ball, Chigiri will get it and it's game over. 147 00:10:35,570 --> 00:10:36,820 Reach it. 148 00:10:40,530 --> 00:10:46,090 They've taken such a huge gamble in the last minutes of the match? 149 00:10:46,500 --> 00:10:49,000 Aw, man. That was super close. 150 00:10:49,410 --> 00:10:50,750 L-Loose ball! 151 00:10:57,910 --> 00:10:59,230 Let's go, donkey. 152 00:11:01,800 --> 00:11:03,140 Bring it, King! 153 00:11:04,130 --> 00:11:06,450 Once I'd accepted this thing called defeat, 154 00:11:07,460 --> 00:11:13,220 it became crystal clear to me that this field is shining for his goals. 155 00:11:14,310 --> 00:11:17,880 Strangely, I'm fine with it. 156 00:11:17,881 --> 00:11:20,290 Maybe because I'm no longer the lead. 157 00:11:20,780 --> 00:11:21,860 This way! 158 00:11:22,460 --> 00:11:23,700 I'm here, too! 159 00:11:23,990 --> 00:11:25,110 This guy... 160 00:11:25,410 --> 00:11:26,870 Hold up, you bastard! 161 00:11:27,990 --> 00:11:30,150 I won't let you have it all your own way, genius! 162 00:11:30,151 --> 00:11:32,750 You again, Meddling Missy? 163 00:11:33,420 --> 00:11:35,400 I've never felt like this before. 164 00:11:36,360 --> 00:11:40,760 They're taunting me with all these routes to scoring. 165 00:11:41,640 --> 00:11:44,970 And showing me that, in my supporting role, I can make a pass and we can win. 166 00:11:45,850 --> 00:11:47,900 I can be a vital piece in our next goal. 167 00:11:48,830 --> 00:11:52,730 You two are shining too damn bright for me. 168 00:11:53,160 --> 00:11:56,980 Damn. So that's what it was about. 169 00:11:57,710 --> 00:12:01,470 All of the supporting cast who have fed me passes up to now... 170 00:12:01,870 --> 00:12:03,890 This is how they felt. 171 00:12:05,450 --> 00:12:10,090 This sense of defeat can only be salvaged... 172 00:12:10,500 --> 00:12:13,860 by entrusting the goal to the supreme strikers! 173 00:12:14,840 --> 00:12:16,750 We can win with my pass. 174 00:12:17,260 --> 00:12:19,080 So this is what being a "team" means. 175 00:12:20,300 --> 00:12:23,780 This is how I create a chemical reaction with them. 176 00:12:24,590 --> 00:12:28,760 For the defeated man in the supporting role, this is his reason for existing. 177 00:12:33,980 --> 00:12:34,940 What's this? 178 00:12:35,780 --> 00:12:37,080 What's going on? 179 00:12:37,510 --> 00:12:39,820 What's clinging to me? 180 00:12:40,230 --> 00:12:43,690 Is this the future that awaits me after this pass? 181 00:12:44,730 --> 00:12:45,810 I see. 182 00:12:46,350 --> 00:12:47,870 Entrusting the goal to them... 183 00:12:49,910 --> 00:12:54,020 might indeed salvage me from this sense of defeat. 184 00:12:54,780 --> 00:12:58,740 But that's just escapism for those with broken dreams 185 00:12:58,741 --> 00:13:02,620 who can't bear to deny the lives they've led so far. 186 00:13:05,090 --> 00:13:08,300 That's right. It's nothing but a loser's excuse. 187 00:13:10,690 --> 00:13:12,970 I refuse... 188 00:13:15,650 --> 00:13:17,610 to live in a future... 189 00:13:19,870 --> 00:13:20,990 like that! 190 00:13:21,810 --> 00:13:23,240 A chop feint?! 191 00:13:23,720 --> 00:13:25,360 And acute-angle dribbling?! 192 00:13:25,720 --> 00:13:27,200 The path I need to see is... 193 00:13:28,660 --> 00:13:29,410 Barou! 194 00:13:29,411 --> 00:13:30,810 Didn't know he could do that. 195 00:13:30,811 --> 00:13:32,500 Tch. This is bad. 196 00:13:32,501 --> 00:13:34,750 If he passes to Isagi, we're done for. 197 00:13:35,140 --> 00:13:36,070 Which way? 198 00:13:36,071 --> 00:13:38,880 Is he looking to dribble past me? 199 00:13:39,150 --> 00:13:41,800 No, that motion can only be a pass! 200 00:13:43,510 --> 00:13:45,740 What? Consecutive chops? 201 00:13:45,741 --> 00:13:49,170 He used Isagi as a decoy? 202 00:13:49,171 --> 00:13:52,600 A lightning dribble with cutbacks that don't lessen the power of his run! 203 00:13:53,630 --> 00:13:54,810 Is this guy for real? 204 00:13:55,880 --> 00:13:58,840 He's evolving at this point in the match?! 205 00:13:59,170 --> 00:14:01,730 Go to him, Chigiri! Barou's not gonna pass now! 206 00:14:02,690 --> 00:14:05,070 I can see it! I can feel it! 207 00:14:05,071 --> 00:14:08,030 Now that I know defeat, what I need to see is... 208 00:14:08,031 --> 00:14:11,590 not some legitimate route that entrusts the goal to the lead, 209 00:14:11,591 --> 00:14:15,750 but the route that only exists for my goal. This... 210 00:14:16,330 --> 00:14:17,830 twisted path! 211 00:14:19,260 --> 00:14:22,670 He used Isagi to disguise his next move? 212 00:14:22,671 --> 00:14:25,300 Hidden behind the light you're throwing out... 213 00:14:26,710 --> 00:14:29,670 Now it's time for me to devour you! 214 00:14:30,580 --> 00:14:34,220 These guys are devouring each other! 215 00:14:35,480 --> 00:14:37,660 This is Barou's awakening. 216 00:14:39,240 --> 00:14:41,290 Devouring each other to get ahead... 217 00:14:41,291 --> 00:14:43,370 This is our chemical reaction! 218 00:14:43,730 --> 00:14:46,480 Wow, is he gonna pass them all? 219 00:14:48,270 --> 00:14:50,410 I won't be reduced to a supporting role. 220 00:14:51,200 --> 00:14:52,280 Move! 221 00:14:52,830 --> 00:15:00,260 If you're the lead, I'm more than happy to play the villain who devours your light! 222 00:15:03,130 --> 00:15:05,080 Holy hell, dude. 223 00:15:05,780 --> 00:15:07,960 Welcome back, King. 224 00:15:14,350 --> 00:15:18,450 This twisted path is my new kingly way. 225 00:15:20,570 --> 00:15:22,030 I am... 226 00:15:23,400 --> 00:15:24,970 the king! 227 00:15:27,480 --> 00:15:30,940 Episode 18 228 00:15:27,810 --> 00:15:30,940 The Stage for the Lead 229 00:15:34,410 --> 00:15:36,330 Final score: 4-5. 230 00:15:36,331 --> 00:15:41,620 Blue Lock Second Selection, Third Stage: 3v3 Rivalry Battle. 231 00:15:42,310 --> 00:15:43,330 Barou! 232 00:15:45,530 --> 00:15:47,710 Team White are the winners. 233 00:15:48,720 --> 00:15:49,920 Isagi Yoichi. 234 00:15:50,050 --> 00:15:52,380 Oh. High five denied. 235 00:15:50,820 --> 00:15:52,380 Nagi Seishiro. 236 00:15:52,750 --> 00:15:54,460 Barou Shouei. 237 00:15:55,120 --> 00:15:56,420 First of all... 238 00:15:57,210 --> 00:15:58,640 Take it back. 239 00:15:59,540 --> 00:16:02,140 Am I a "donkey"? 240 00:16:04,010 --> 00:16:06,670 Sorry. I was wrong. 241 00:16:06,671 --> 00:16:08,860 You're seriously amazing, man! 242 00:16:09,100 --> 00:16:13,490 Tch. Being around you throws me off my game. 243 00:16:13,730 --> 00:16:15,070 Nice shot. 244 00:16:16,430 --> 00:16:18,990 Victory! We won. 245 00:16:18,991 --> 00:16:21,040 Hey, Nagi, you're... 246 00:16:21,041 --> 00:16:23,160 Get off me, bastard. 247 00:16:23,161 --> 00:16:26,580 Seriously though, those chops were awesome. 248 00:16:26,581 --> 00:16:28,290 Why didn't you say you could do that? 249 00:16:28,810 --> 00:16:30,370 Can it. 250 00:16:30,371 --> 00:16:32,300 It just came to me. 251 00:16:32,301 --> 00:16:33,630 How? 252 00:16:34,590 --> 00:16:36,470 Tell me more about yourself. 253 00:16:38,400 --> 00:16:44,440 I always thought the field belonged to me and me alone. 254 00:16:44,930 --> 00:16:48,030 It was me versus all the rest. 255 00:16:48,670 --> 00:16:54,990 But you two were the first ones to steal the lead role away from me. 256 00:16:54,991 --> 00:16:58,280 So in order to survive in Blue Lock, 257 00:16:58,281 --> 00:17:02,040 I found a way to dominate the field as the villain. 258 00:17:02,870 --> 00:17:04,380 That's all there is to it. 259 00:17:04,750 --> 00:17:08,339 Well, the other team was pretty strong. 260 00:17:08,340 --> 00:17:11,460 If they'd been mediocre, you wouldn't have felt that way. 261 00:17:12,800 --> 00:17:14,670 I guess you're right there. 262 00:17:14,671 --> 00:17:21,450 So that's how this new "chop dribbling" weapon of yours was born, huh? 263 00:17:21,810 --> 00:17:25,520 Yup. You really are amazing. 264 00:17:25,521 --> 00:17:26,720 Whatever. 265 00:17:27,040 --> 00:17:34,740 Villain or not, my dream is to become the world's best striker as the king of the field. 266 00:17:36,390 --> 00:17:41,280 I won't lose to you ever again, Isagi. 267 00:17:42,990 --> 00:17:47,900 Hey, you just called Isagi by his actual name for once. 268 00:17:47,901 --> 00:17:49,210 Huh? Oh. 269 00:17:49,211 --> 00:17:51,690 As if anyone's keeping track. 270 00:17:51,691 --> 00:17:53,670 You're a real pain in the ass, Mr. Hassle Man. 271 00:17:53,671 --> 00:17:57,510 I'm not Mr. Hassle Man. I'm Nagi. Call me by my name, too. 272 00:17:58,240 --> 00:18:00,970 Can it, you pest. 273 00:18:00,971 --> 00:18:03,670 Hey now. That's rude. 274 00:18:05,670 --> 00:18:06,640 Nagi. 275 00:18:09,270 --> 00:18:10,770 Nice game. 276 00:18:10,771 --> 00:18:11,780 Yup. 277 00:18:13,730 --> 00:18:16,150 Isagi\hNagi\hBarou 278 00:18:17,040 --> 00:18:18,110 Incredible. 279 00:18:18,630 --> 00:18:20,970 Using those chops, he dribbled past three players, 280 00:18:20,971 --> 00:18:24,630 and fired a shot of unmatched accuracy into the top-right corner. 281 00:18:24,631 --> 00:18:28,960 Looking purely at technique, he's one of the top talents in Japan. 282 00:18:28,961 --> 00:18:30,870 Barou Shouei-kun. 283 00:18:30,000 --> 00:18:34,300 Japan Football Union BL Supervisor 284 00:18:30,870 --> 00:18:34,300 Was his awakening in your calculation, Ego-san? 285 00:18:34,301 --> 00:18:37,510 Nope, not at all. That was all his own talent's doing. 286 00:18:35,840 --> 00:18:37,510 Blue Lock Project Representative 287 00:18:37,511 --> 00:18:38,550 Huh? 288 00:18:38,551 --> 00:18:40,080 Listen, Anri-chan. 289 00:18:40,620 --> 00:18:45,300 Defeat is a simple phenomenon that must exist in the world of competition. 290 00:18:45,810 --> 00:18:50,520 Even for the world's best striker, it's impossible to win every single match. 291 00:18:51,270 --> 00:18:55,320 What matters is what you take from the defeat. 292 00:18:55,670 --> 00:18:59,350 A loser is denied by the field they're playing on. 293 00:18:59,351 --> 00:19:03,030 For a fighter, there is nothing worse than that despair. 294 00:19:03,031 --> 00:19:09,500 And yet, many average Joes don't carve this despair into their minds. That's important. 295 00:19:10,190 --> 00:19:13,210 Denied for their powerlessness and lack of talent, 296 00:19:13,211 --> 00:19:18,280 they're afraid to acknowledge their mistakes and unconsciously make excuses, 297 00:19:18,281 --> 00:19:21,300 fantastically unaware they're doing so. 298 00:19:21,301 --> 00:19:24,310 No, this is just the beginning. 299 00:19:24,311 --> 00:19:27,640 That's right! There is no "game over" in life! 300 00:19:28,010 --> 00:19:30,590 In order to not feel like it's all been a waste, 301 00:19:30,591 --> 00:19:34,080 they trick themselves into thinking not giving up is the right answer. 302 00:19:34,610 --> 00:19:37,870 I call it "dream doping." 303 00:19:37,860 --> 00:19:43,950 Live street performance! 15th Anniversary 304 00:19:38,560 --> 00:19:43,950 Their goal used to be achieving their dream, but now their goal is the act of chasing after it. 305 00:19:43,951 --> 00:19:48,660 I have zero interest in the garbage who continue to fool themselves 306 00:19:48,661 --> 00:19:50,740 by clinging onto the ghost of a dream. 307 00:19:51,590 --> 00:19:55,420 If you don't live your life to achieve your dream, it's pointless. 308 00:19:55,860 --> 00:19:59,510 That's why defeat is the crossroads for your dream. 309 00:20:00,210 --> 00:20:05,220 What's needed is the strength to fully realize your powerlessness in that moment. 310 00:20:07,660 --> 00:20:09,840 The ability to feel despair. 311 00:20:10,930 --> 00:20:16,520 There's a path you can only see once you've given up on the path to your dream. 312 00:20:16,521 --> 00:20:19,740 And that path leads to your new potential. 313 00:20:20,240 --> 00:20:23,740 Those who continue to fight in spite of their despair 314 00:20:23,741 --> 00:20:26,620 are bestowed with the power to achieve their dream. 315 00:20:26,621 --> 00:20:29,870 Now, all you losers. 316 00:20:30,950 --> 00:20:33,650 You are at your crossroads. 317 00:20:34,810 --> 00:20:37,250 We were so close. 318 00:20:37,760 --> 00:20:41,920 If that pass had got through, I would've scored and we would've won! 319 00:20:42,640 --> 00:20:45,890 I wasn't good enough. 320 00:20:46,380 --> 00:20:50,850 I didn't stand a chance when they showed their true strength. 321 00:20:51,230 --> 00:20:53,690 That's the reality. 322 00:20:54,410 --> 00:20:55,570 I lost. 323 00:20:56,010 --> 00:20:57,980 Why did I even bother to... 324 00:21:01,230 --> 00:21:03,490 So what do you wanna do, Isagi? 325 00:21:03,860 --> 00:21:05,860 Right. We gotta pick one. 326 00:21:06,190 --> 00:21:07,370 Yeah. 327 00:21:08,030 --> 00:21:09,530 To beat Rin... 328 00:21:09,990 --> 00:21:12,870 and win Bachira back... 329 00:21:14,230 --> 00:21:16,000 the teammate I need is... 330 00:21:16,530 --> 00:21:17,710 So... 331 00:21:20,100 --> 00:21:21,390 Who do you wanna pick? 332 00:22:52,930 --> 00:22:55,870 Teieri Anri's Blue Lock Journal! 333 00:22:59,070 --> 00:23:02,770 05:30 am: wake up, check emails, do morning yoga. 334 00:22:59,690 --> 00:23:21,460 Pigeon pose 335 00:23:02,770 --> 00:23:06,980 06:30 am: wake Ego-san, clean Ego-san's room. 336 00:23:03,770 --> 00:23:21,460 Mumble Mumble 337 00:23:04,190 --> 00:23:21,460 Ego-san in the morning (LOL) 338 00:23:06,980 --> 00:23:09,140 07:30 am: breakfast. 339 00:23:07,740 --> 00:23:21,460 Have boiled water ready for Ego-san's instant cup noodles! 340 00:23:09,140 --> 00:23:13,220 09:00 am: check the health data of each player, meeting with Ego-san. 341 00:23:10,200 --> 00:23:21,460 Don't argue with him. He'll rebut everything, so just accept it! 342 00:23:13,220 --> 00:23:15,350 10:00 am: check the progress of the selection. 343 00:23:15,351 --> 00:23:18,410 10:30 am: update the personal data on each player. 344 00:23:16,180 --> 00:23:21,460 Process player data on running distance, form, muscle mass from body suits, and data from games, so Ego-san can check growth and changes! 345 00:23:18,410 --> 00:23:20,570 12:30 pm: lunch. 346 00:23:19,780 --> 00:23:21,290 Don't forget the hot water! 347 00:23:21,291 --> 00:23:24,580 I'll continue to work hard in the afternoon so we can win the World Cup! 348 00:23:21,770 --> 00:23:24,190 Our target is winning the World Cup! 349 00:23:24,580 --> 00:23:27,460 1:30 pm: study soccer. 350 00:23:25,230 --> 00:23:44,360 Read all the books on tactics and mental training! 351 00:23:27,460 --> 00:23:28,750 And snack time. 352 00:23:27,590 --> 00:23:44,360 • Snack time 353 00:23:27,840 --> 00:23:44,360 Depending on mood, gummies or choc 354 00:23:28,750 --> 00:23:31,300 3:00 pm: check the progress of the selection. 355 00:23:31,301 --> 00:23:33,870 3:30 pm: meeting with Ego-san. 356 00:23:31,340 --> 00:23:37,100 Everything About Soccer 357 00:23:31,340 --> 00:23:37,100 Dawn of Japan's Soccer 358 00:23:31,340 --> 00:23:37,100 Soccer Encyclopedia 359 00:23:31,340 --> 00:23:37,100 Strategies for Scoring 360 00:23:42,690 --> 00:23:44,360 Hot water! 361 00:23:46,150 --> 00:23:47,940 I'm beat. 362 00:23:47,941 --> 00:23:52,020 Now that I look back on it, he only eats instant cup noodles. 363 00:23:52,021 --> 00:23:54,030 I'm concerned about his health. 364 00:23:54,690 --> 00:23:57,580 I want him to eat something healthy for a change. 365 00:23:57,870 --> 00:23:59,000 Ego-san! 366 00:23:59,580 --> 00:24:02,090 Want a late-night snack of stir-fried veggies? 367 00:24:02,450 --> 00:24:04,830 I have broccoli salad, too. 368 00:24:07,040 --> 00:24:07,550 Seven Spice Blend 369 00:24:10,920 --> 00:24:11,720 Hm. 370 00:24:12,380 --> 00:24:14,900 Food like this isn't bad every now and then. 371 00:24:14,901 --> 00:24:16,260 Yum. 372 00:24:16,261 --> 00:24:19,390 You ruined everything, you jerk! 373 00:24:19,740 --> 00:24:22,980 Keep it together, Anri. 374 00:24:22,981 --> 00:24:26,270 Th-That's good to hear. 375 00:24:26,271 --> 00:24:28,050 Good night. 376 00:24:28,051 --> 00:24:31,820 All this is for the sake of winning the World Cup. 26037

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.