All language subtitles for VEED-subtitles_17en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,700 --> 00:00:20,080 They understand one another's weapons, and by bringing out each other's abilities, 2 00:00:20,081 --> 00:00:22,910 they've achieved a tri-fusion on a higher plane 3 00:00:22,911 --> 00:00:26,180 that even surpasses geniuses like Barou and Nagi! 4 00:00:30,500 --> 00:00:32,790 Their team is strong. 5 00:00:33,250 --> 00:00:36,310 Their attack and defense are high level and well-balanced, 6 00:00:36,311 --> 00:00:37,980 meaning they have no weaknesses. 7 00:00:38,650 --> 00:00:43,170 And yet, I can't wait to test this new and improved version of myself against them, 8 00:00:43,590 --> 00:00:48,130 and find out how well my team's new chemical reactions work. 9 00:00:48,750 --> 00:00:49,660 Let's go. 10 00:00:50,210 --> 00:00:51,960 I'm always ready. 11 00:00:52,530 --> 00:00:54,040 Don't order me around. 12 00:02:26,540 --> 00:02:30,000 Episode 17 13 00:02:26,870 --> 00:02:30,000 Donkey 14 00:02:32,910 --> 00:02:34,970 Blind spots and off the ball. 15 00:02:35,450 --> 00:02:40,130 I'm going to fuse these pieces with my spatial awareness. 16 00:02:40,510 --> 00:02:43,660 This is my new field vision. 17 00:02:44,330 --> 00:02:47,800 My own team, my opponents... I'll take note of where everyone's looking. 18 00:02:48,140 --> 00:02:53,860 I can see each player's movements more clearly and precisely than before. 19 00:02:54,920 --> 00:02:58,930 My mind is flooded with images and possible routes to goal! 20 00:02:59,540 --> 00:03:00,030 Barou! 21 00:03:01,660 --> 00:03:03,530 Hey, over here, Reo. 22 00:03:03,890 --> 00:03:08,910 He's gonna shift his weight to turn and face me, so I'll go the other way! 23 00:03:09,420 --> 00:03:12,710 I dodged past him. Now I have a clear run at goal! 24 00:03:12,711 --> 00:03:14,710 Now. Pass it, Barou! 25 00:03:16,820 --> 00:03:18,340 Seriously? He's ignoring me? 26 00:03:18,840 --> 00:03:21,300 The Go-It-Alone King. Even for you... 27 00:03:21,510 --> 00:03:22,760 that was too forced! 28 00:03:25,600 --> 00:03:28,850 Oh, man. I'll take care of Chigiri. 29 00:03:29,060 --> 00:03:30,750 Don't let Reo get the ball! 30 00:03:30,751 --> 00:03:32,560 I know that, but... 31 00:03:32,950 --> 00:03:37,610 This is bad. If we give Kunigami the freedom to hit his mid-range shot, 32 00:03:37,611 --> 00:03:39,360 he'll fire it past all of us. 33 00:03:41,490 --> 00:03:42,820 That's in. 34 00:03:44,280 --> 00:03:45,780 Hell yeah! 35 00:03:46,520 --> 00:03:48,340 Nice shot, Kunigami! 36 00:03:49,290 --> 00:03:51,670 Damn. They're crazy strong. 37 00:03:52,310 --> 00:03:53,750 Hey, Barou. 38 00:03:54,060 --> 00:03:55,480 Cut it out already. 39 00:03:55,481 --> 00:03:56,470 Huh? 40 00:03:56,471 --> 00:03:59,010 Isagi was totally free back there. 41 00:03:59,011 --> 00:04:00,760 Why didn't you pass to him? 42 00:04:00,761 --> 00:04:02,210 Shut up. 43 00:04:02,211 --> 00:04:05,470 Why would I pass it to someone else so they can score? 44 00:04:05,970 --> 00:04:09,640 Are you dense? It doesn't matter if we don't win. 45 00:04:09,641 --> 00:04:11,490 Yeah, off my goals. 46 00:04:11,820 --> 00:04:15,020 You two need to move so I can score. 47 00:04:15,021 --> 00:04:16,060 Stop it, you two! 48 00:04:16,279 --> 00:04:18,510 I'll be the passer for now. 49 00:04:18,511 --> 00:04:19,740 Then, pass it to me next. 50 00:04:19,741 --> 00:04:20,769 No, to me. 51 00:04:22,840 --> 00:04:25,130 Those two can't coordinate. 52 00:04:25,131 --> 00:04:28,180 I have to control this team. 53 00:04:35,670 --> 00:04:44,170 I need to re-input the pieces to find chemical reactions with Nagi and Barou. 54 00:04:47,960 --> 00:04:50,310 I need to update my vision of the field. 55 00:04:50,650 --> 00:04:52,270 I need to lead this team... 56 00:04:53,880 --> 00:04:55,600 toward the goal! 57 00:05:00,190 --> 00:05:01,320 Seriously? 58 00:05:01,900 --> 00:05:03,780 Even if I pass it to Barou, 59 00:05:04,550 --> 00:05:06,330 all routes to goal are stone dead. 60 00:05:08,470 --> 00:05:12,100 As things stand, there can be no chemical reaction with Barou. 61 00:05:12,900 --> 00:05:14,960 Then, what are my passing options to Nagi? 62 00:05:16,920 --> 00:05:20,570 The images of potential goals are endless! 63 00:05:22,440 --> 00:05:27,050 Nagi's on the move, so he can score if I pass to him. 64 00:05:27,490 --> 00:05:32,260 I've evolved to the level where I can sense Nagi's off-the-ball movements. 65 00:05:32,500 --> 00:05:33,710 Let's do this, Nagi. 66 00:05:33,711 --> 00:05:34,680 There, right? 67 00:05:34,681 --> 00:05:38,150 That's got some pace on it. You trying to compete with me? 68 00:05:38,151 --> 00:05:41,480 Do you know something? No matter how fast you are... 69 00:05:42,860 --> 00:05:44,390 humans are unable... 70 00:05:46,530 --> 00:05:48,450 to suddenly go backward. 71 00:05:48,451 --> 00:05:49,210 What? 72 00:05:50,360 --> 00:05:51,490 Amazing! 73 00:05:51,960 --> 00:05:55,180 Chigiri came in at top speed, but Nagi controlled it the other way, 74 00:05:55,181 --> 00:05:57,080 and created a path to shoot. 75 00:05:57,330 --> 00:05:59,830 Nagi's play went beyond my vision. 76 00:06:00,220 --> 00:06:01,310 This is... 77 00:06:03,860 --> 00:06:06,890 the chemical reaction between Nagi and me! 78 00:06:06,510 --> 00:06:11,850 Nagi Seishiro 79 00:06:06,510 --> 00:06:11,850 Isagi Yoichi 80 00:06:08,490 --> 00:06:09,970 That's one back. 81 00:06:13,620 --> 00:06:15,140 Is he a monster or what? 82 00:06:15,141 --> 00:06:16,430 For real? 83 00:06:16,431 --> 00:06:19,610 He's reached a new level since last time, hasn't he? 84 00:06:22,860 --> 00:06:24,420 Nice pass, Isagi. 85 00:06:24,940 --> 00:06:28,050 Let's just play and win with the two of us. 86 00:06:28,051 --> 00:06:28,910 Yeah. 87 00:06:29,660 --> 00:06:32,520 No, wait. We're barely holding our own against them. 88 00:06:32,950 --> 00:06:36,020 The missing piece is the chemical reaction with Barou. 89 00:06:36,420 --> 00:06:38,840 That'll be the key to winning this game! 90 00:06:41,140 --> 00:06:43,190 Hey, Barou. Listen for a second. 91 00:06:44,610 --> 00:06:48,460 The way things are now, I'm not getting that goal smell from you. 92 00:06:48,860 --> 00:06:51,430 Your play needs to allow Nagi and me the chance to score. 93 00:06:51,431 --> 00:06:54,810 Only then can we start to make the most of each other's play. 94 00:06:55,470 --> 00:06:58,140 I can't create a chemical reaction alone. 95 00:06:58,520 --> 00:07:01,150 How many times do I have to tell you this, you donkey? 96 00:07:01,740 --> 00:07:04,460 I'll win through my goals. 97 00:07:04,461 --> 00:07:08,550 I'd rather die than play for someone else. 98 00:07:08,860 --> 00:07:10,300 Even so... 99 00:07:10,301 --> 00:07:14,060 You passing to me could create more options for us, right? 100 00:07:14,061 --> 00:07:17,040 And that might let you score more. 101 00:07:17,041 --> 00:07:19,230 "Might" isn't good enough. 102 00:07:19,590 --> 00:07:24,190 "I win how I please." All other options get overruled. 103 00:07:24,191 --> 00:07:27,240 And I'm saying we'll lose if we stick to that. 104 00:07:27,241 --> 00:07:33,030 Totally fine by me. If I have to change my core principle, I'd rather lose. 105 00:07:33,780 --> 00:07:38,520 Why can't you see your way of thinking is wrecking your potential?! 106 00:07:40,410 --> 00:07:43,140 You're better than this. 107 00:07:43,141 --> 00:07:47,620 I teamed up with you because I knew you could be so much more! 108 00:07:48,090 --> 00:07:51,810 At this rate, your career ends here. 109 00:07:53,230 --> 00:07:54,150 Hey... 110 00:07:55,030 --> 00:07:57,670 Watch your mouth, donkey. 111 00:07:59,020 --> 00:08:02,730 With my talents, how am I not winning? 112 00:08:03,320 --> 00:08:06,080 The one who's most frustrated with me... 113 00:08:06,600 --> 00:08:09,710 is obviously me, damn it. 114 00:08:11,350 --> 00:08:13,870 To hell with your "chemical reaction." 115 00:08:14,850 --> 00:08:17,770 To hell with "making the most of each other's play." 116 00:08:19,250 --> 00:08:22,410 That's the type of soccer you want to play. 117 00:08:22,950 --> 00:08:25,270 It makes me wanna puke. 118 00:08:25,880 --> 00:08:28,430 "Do what I tell you." 119 00:08:29,220 --> 00:08:34,150 That's all I'm hearing, donkey. 120 00:08:37,090 --> 00:08:40,500 Both of us are egoists, after all. 121 00:08:41,000 --> 00:08:44,370 We can only live the way we see fit. 122 00:08:45,180 --> 00:08:47,880 Don't think for a second that you can control me. 123 00:08:50,740 --> 00:08:52,170 Well, you said your piece. 124 00:08:53,140 --> 00:08:57,270 Don't get hung up on Barou. We can win with just the two of us. 125 00:08:58,380 --> 00:09:00,680 Yeah. You're right. 126 00:09:01,780 --> 00:09:05,720 Damn it. Why am I so hung up on Barou? 127 00:09:05,721 --> 00:09:07,610 To win this game? 128 00:09:07,611 --> 00:09:12,070 Or is it because I find Barou's irritating situation such a waste? 129 00:09:12,071 --> 00:09:16,120 How can I create a chemical reaction with Barou? 130 00:09:16,121 --> 00:09:17,820 But he's got some nerve. 131 00:09:18,480 --> 00:09:23,590 He's still behaving like a king when "his way" obviously isn't working. 132 00:09:23,591 --> 00:09:24,500 Huh? 133 00:09:25,500 --> 00:09:30,870 If you never admit defeat, you'll never know true frustration. 134 00:09:37,050 --> 00:09:39,020 Hey, Isagi Yoichi. 135 00:09:39,720 --> 00:09:41,800 I don't get it. 136 00:09:42,560 --> 00:09:46,270 Why would Nagi choose a guy like you? 137 00:09:46,271 --> 00:09:49,730 Seriously, what's with this guy? He's really annoying. 138 00:09:50,000 --> 00:09:53,940 Who cares? Are you saying you have some amazing talent I don't? 139 00:09:54,670 --> 00:10:00,420 I... I don't have any special weapons like you, Chigiri, and Kunigami. 140 00:10:00,910 --> 00:10:04,700 That's why, in this match, I'm only thinking about winning! 141 00:10:05,640 --> 00:10:07,190 That move was immense! 142 00:10:07,191 --> 00:10:09,790 He may not have Chigiri's speed or Kunigami's physicality, 143 00:10:09,791 --> 00:10:12,620 but you need more than just average skills to stop him. 144 00:10:13,060 --> 00:10:18,680 Isagi Yoichi, I'm going to deny you by winning this game. 145 00:10:19,640 --> 00:10:21,190 Let's go, Reo. 146 00:10:21,191 --> 00:10:22,300 Damn it. 147 00:10:22,301 --> 00:10:25,110 Crap. They're ripping us apart. 148 00:10:25,111 --> 00:10:29,140 No doubt about it, Reo's the core of this team. 149 00:10:29,500 --> 00:10:33,140 He's using Chigiri's weapon on his right and Kunigami's weapon on his left 150 00:10:33,141 --> 00:10:36,510 as a utility player who's balancing offense with defense. 151 00:10:35,780 --> 00:10:37,400 Speed 152 00:10:35,780 --> 00:10:37,400 Speed 153 00:10:36,930 --> 00:10:40,910 If Chigiri and Kunigami are players with specialized skills, 154 00:10:37,400 --> 00:10:39,200 Speed 155 00:10:37,400 --> 00:10:39,200 Speed 156 00:10:40,910 --> 00:10:44,520 Reo is a player who excels in every area. 157 00:10:41,620 --> 00:10:45,040 Physical 158 00:10:41,620 --> 00:10:45,040 Physical 159 00:10:41,620 --> 00:10:45,040 Speed 160 00:10:41,620 --> 00:10:45,040 Speed 161 00:10:41,620 --> 00:10:45,040 Technique 162 00:10:41,620 --> 00:10:45,040 Technique 163 00:10:41,620 --> 00:10:45,040 Tactics 164 00:10:41,620 --> 00:10:45,040 Tactics 165 00:10:41,620 --> 00:10:45,040 Power 166 00:10:41,620 --> 00:10:45,040 Power 167 00:10:45,041 --> 00:10:48,750 His flawless, versatile style is his essence. 168 00:10:48,751 --> 00:10:49,710 Chigiri! 169 00:10:51,010 --> 00:10:52,080 No more getting by me. 170 00:10:52,460 --> 00:10:54,340 Bring it on, Red Guy. 171 00:10:54,341 --> 00:10:58,710 Hey now. Don't go lumping me in with your selfish king. 172 00:10:58,711 --> 00:10:59,550 Huh? 173 00:10:59,940 --> 00:11:02,250 Outrunning people isn't my only skill! 174 00:11:03,180 --> 00:11:04,300 He centered it? 175 00:11:04,690 --> 00:11:05,510 I hafta stop him! 176 00:11:05,511 --> 00:11:07,180 I'll get in front of Reo— 177 00:11:07,181 --> 00:11:08,020 Outta my way! 178 00:11:15,950 --> 00:11:16,910 Yeah! 179 00:11:18,290 --> 00:11:20,980 A perfectly balanced tri-fusion. 180 00:11:21,950 --> 00:11:24,790 They're ridiculously strong! 181 00:11:26,220 --> 00:11:30,090 Maybe it's time to give up on Barou? 182 00:11:31,610 --> 00:11:35,380 Then, maybe I should start thinking how to win with just Nagi and me. 183 00:11:36,100 --> 00:11:39,630 No, that won't work. I'm not getting any images of how we can do that. 184 00:11:39,990 --> 00:11:42,300 We'll score one or two, but still end up losing. 185 00:11:42,820 --> 00:11:44,450 Think! 186 00:11:44,451 --> 00:11:46,670 How do we come back and win from here? 187 00:11:47,540 --> 00:11:50,750 You're a genius of adaptability. 188 00:11:51,060 --> 00:11:55,860 Does adaptability mean getting stronger to match the strength of the opponent? 189 00:11:59,220 --> 00:12:02,820 I see. It's not about making the most of his play. 190 00:12:06,700 --> 00:12:10,120 I've got to... devour Barou! 191 00:12:18,260 --> 00:12:20,620 I was wrong. 192 00:12:21,010 --> 00:12:25,070 I thought if I tried to fit Barou's style, he'd respond. 193 00:12:25,810 --> 00:12:27,010 But... 194 00:12:27,011 --> 00:12:29,970 Don't think for a second that you can control me. 195 00:12:30,600 --> 00:12:34,510 That's controlling someone and expecting them to change. 196 00:12:35,150 --> 00:12:38,070 That's not adaptability. 197 00:12:38,940 --> 00:12:42,550 I'm not playing soccer to change for someone. 198 00:12:42,551 --> 00:12:44,420 I'm here to win. 199 00:12:45,420 --> 00:12:48,950 It's because you're not afraid to change. 200 00:12:48,990 --> 00:12:50,700 Off the ball 201 00:12:48,990 --> 00:12:50,700 Direct Shot 202 00:12:48,990 --> 00:12:50,700 Spatial Awareness 203 00:12:49,430 --> 00:12:52,810 I have to change the way I use my talent to win. 204 00:12:50,700 --> 00:12:52,200 Off the ball 205 00:12:50,700 --> 00:12:52,200 Direct Shot 206 00:12:50,700 --> 00:12:52,200 Spatial Awareness 207 00:12:52,201 --> 00:12:52,750 Off the ball 208 00:12:52,200 --> 00:12:52,750 Direct Shot 209 00:12:52,200 --> 00:12:52,750 Spatial Awareness 210 00:12:54,290 --> 00:12:57,940 Don't rely on Barou. Don't think about making the most of his play. 211 00:12:58,910 --> 00:13:03,310 But by devouring his play, I will dominate this field! 212 00:13:04,270 --> 00:13:07,640 Nagi, you and I are going to win this. 213 00:13:07,641 --> 00:13:10,600 Oh, you finally caught on? 214 00:13:10,990 --> 00:13:12,820 Just keep your eyes on me. 215 00:13:12,821 --> 00:13:14,060 Yes, sir. 216 00:13:19,350 --> 00:13:21,320 The score is 1-3. 217 00:13:21,321 --> 00:13:23,570 We have to score the next goal. 218 00:13:24,260 --> 00:13:29,410 Given how the match has gone so far, the other team are wary of Nagi. 219 00:13:30,300 --> 00:13:34,050 Reo is man-marking me to stop me from passing to Nagi. 220 00:13:34,530 --> 00:13:36,250 Even if one does get through, 221 00:13:36,251 --> 00:13:39,710 they've positioned themselves so they can outnumber him. 222 00:13:40,280 --> 00:13:43,110 Kunigami's marking of Barou obviously isn't tight. 223 00:13:43,111 --> 00:13:46,680 But Kunigami knows that's all he needs to do to shut down Barou. 224 00:13:47,330 --> 00:13:51,140 Barou's been useless in the game up to this point. 225 00:13:51,390 --> 00:13:55,050 And that's the shared understanding on this field right now. 226 00:13:55,051 --> 00:14:01,060 In fact, the routes to Nagi are getting fewer and narrower than before. 227 00:14:01,061 --> 00:14:02,520 In that case... 228 00:14:02,870 --> 00:14:03,980 I'll choose Barou! 229 00:14:03,981 --> 00:14:05,860 He's dribbling instead of passing? 230 00:14:04,670 --> 00:14:05,860 Isagi? 231 00:14:05,861 --> 00:14:07,860 Good call, donkey. 232 00:14:07,861 --> 00:14:10,070 Time to move, King. 233 00:14:10,340 --> 00:14:12,280 Beg for a pass from me! 234 00:14:12,281 --> 00:14:14,040 Crap! I won't let you! 235 00:14:14,500 --> 00:14:16,000 That's right, Kunigami. 236 00:14:16,590 --> 00:14:18,910 Get dragged away by Barou's charge. 237 00:14:19,480 --> 00:14:23,420 My target is the genius behind him. 238 00:14:23,990 --> 00:14:26,090 It's yours, Nagi! 239 00:14:26,520 --> 00:14:27,340 Seriously? 240 00:14:27,580 --> 00:14:28,690 He got me. 241 00:14:28,691 --> 00:14:29,300 This guy... 242 00:14:29,720 --> 00:14:32,880 He dribbled like he was going to pass to Barou, 243 00:14:32,881 --> 00:14:37,890 but it was a ruse to divert attention away from Nagi and create a path for him. 244 00:14:38,110 --> 00:14:39,850 Nice, Isagi. 245 00:14:39,851 --> 00:14:41,240 Oh no you don't! 246 00:14:41,241 --> 00:14:44,020 Don't fall for it! Nagi will evade you with his takedown! 247 00:14:46,920 --> 00:14:47,930 Rats. 248 00:14:48,360 --> 00:14:50,410 I thought I'd drawn you out. 249 00:14:50,411 --> 00:14:53,870 Man, close one. That's some honey trap. 250 00:14:53,871 --> 00:14:55,430 Nice work, missy! 251 00:14:55,431 --> 00:14:56,830 We'll double up on him! 252 00:14:56,831 --> 00:14:59,690 You're powerless when you're stationary. 253 00:14:59,691 --> 00:15:00,780 Pass to me! 254 00:15:01,500 --> 00:15:02,710 Over here, Mr. Hassle Man! 255 00:15:02,711 --> 00:15:03,670 Barou. 256 00:15:03,671 --> 00:15:06,460 Like I said, I won't let you! 257 00:15:06,461 --> 00:15:07,790 Nice, Kunigami! 258 00:15:07,791 --> 00:15:09,420 Chigiri and I will stop Nagi! 259 00:15:10,450 --> 00:15:11,220 Oh. 260 00:15:11,750 --> 00:15:13,330 I see you. 261 00:15:14,070 --> 00:15:16,690 Everyone's focused on what I'm doing. 262 00:15:17,230 --> 00:15:19,590 And in the space only I can see... 263 00:15:20,730 --> 00:15:23,690 You were waiting for the right moment to cut through the darkness... 264 00:15:24,290 --> 00:15:25,810 and emerge from the blind spot! 265 00:15:26,600 --> 00:15:28,030 I kept my eyes on you. 266 00:15:28,670 --> 00:15:29,780 Huh? 267 00:15:28,670 --> 00:15:29,780 What? 268 00:15:30,340 --> 00:15:33,460 Seriously? Was all of this... 269 00:15:34,570 --> 00:15:37,990 Was it all so Isagi could get himself in on goal? 270 00:15:38,930 --> 00:15:40,410 So this guy... 271 00:15:40,980 --> 00:15:42,050 was a decoy! 272 00:15:42,680 --> 00:15:48,090 No matter how much you knock on the door to someone's heart, you can't change them. 273 00:15:48,850 --> 00:15:51,970 So it's always you who has to change. 274 00:15:52,740 --> 00:15:55,650 If you want to change the world that isn't following your plan, 275 00:15:55,651 --> 00:15:58,640 that's the only way to make it happen. 276 00:15:58,950 --> 00:16:01,270 If I can't see the light that leads to the goal, 277 00:16:01,780 --> 00:16:04,150 then I need to become the light! 278 00:16:05,190 --> 00:16:06,440 Watch me, Barou! 279 00:16:06,970 --> 00:16:08,900 I'm going to adapt to you! 280 00:16:09,700 --> 00:16:12,110 The darkness on the field you created... 281 00:16:13,300 --> 00:16:14,680 I will devour it... 282 00:16:15,640 --> 00:16:17,400 and turn it into light! 283 00:16:19,490 --> 00:16:21,450 Yeah! 284 00:16:22,350 --> 00:16:25,540 This guy used me... 285 00:16:26,460 --> 00:16:28,980 to score the goal himself! 286 00:16:31,210 --> 00:16:33,570 Damn, Isagi. 287 00:16:33,571 --> 00:16:36,090 Did he see everything? 288 00:16:36,091 --> 00:16:39,010 This is Isagi Yoichi. 289 00:16:39,430 --> 00:16:43,960 The egoist Nagi Seishiro is chasing after. 290 00:16:45,560 --> 00:16:47,690 Now, time for a comeback. 291 00:16:47,920 --> 00:16:48,820 Yeah. 292 00:16:49,810 --> 00:16:53,870 And Barou, you just keep playing the way you are. 293 00:16:53,871 --> 00:16:55,610 Don't drag us down. 294 00:16:55,611 --> 00:16:56,360 Huh? 295 00:16:57,210 --> 00:17:00,370 I'm saying don't get in our way... 296 00:17:00,371 --> 00:17:01,510 you donkey. 297 00:17:05,319 --> 00:17:09,710 Who is he calling "donkey"? 298 00:17:10,500 --> 00:17:12,310 I'll kill him. 299 00:17:12,311 --> 00:17:14,339 I'm going to prove to you... 300 00:17:15,180 --> 00:17:18,660 that the king on this field is me! 301 00:17:23,630 --> 00:17:26,920 His whole aura has changed now. 302 00:17:27,540 --> 00:17:29,770 What exactly is he seeing? 303 00:17:30,110 --> 00:17:34,400 Since I have no idea, it'd be risky to go all-in against him. 304 00:17:34,900 --> 00:17:40,280 They know that, too, and they're wary of what Isagi might do, so they're waiting for a pass. 305 00:17:41,020 --> 00:17:43,450 I shouldn't be the guy setting this one up. 306 00:17:43,700 --> 00:17:44,450 Okay. 307 00:17:45,060 --> 00:17:47,210 This is the link-up play we practiced. 308 00:17:47,211 --> 00:17:49,420 And straight to Kunigami! 309 00:17:49,421 --> 00:17:50,170 Got it. 310 00:17:51,100 --> 00:17:54,130 If the ball won't come to me, I'll go to the ball! 311 00:17:54,131 --> 00:17:56,660 Seeing you this desperate is a rare sight, King. 312 00:17:57,060 --> 00:17:59,860 This is a physical battle, and I'm gonna win it! 313 00:18:01,400 --> 00:18:02,910 Just you watch. 314 00:18:02,911 --> 00:18:05,060 It's my ball! 315 00:18:06,810 --> 00:18:08,580 Pass it, Barou! We can counter! 316 00:18:08,581 --> 00:18:10,310 Screw you! This one's mine! 317 00:18:11,350 --> 00:18:14,830 Why don't you listen to the common folk every now and then, King? 318 00:18:14,831 --> 00:18:16,530 What he said! 319 00:18:16,531 --> 00:18:18,890 I lost it again? Damn it. 320 00:18:18,891 --> 00:18:20,780 I'll go again... 321 00:18:24,500 --> 00:18:27,140 Wait, what's he doing there? 322 00:18:27,460 --> 00:18:28,890 No way. 323 00:18:28,891 --> 00:18:35,340 Did he take up that position knowing that would happen when Barou won the ball? 324 00:18:35,580 --> 00:18:39,170 Isagi's evolving at an incredible speed. 325 00:18:39,171 --> 00:18:42,010 I refuse to get left behind! 326 00:18:44,060 --> 00:18:46,770 A pass? How calm can you get? 327 00:18:49,400 --> 00:18:50,600 Thanks for this. 328 00:18:57,080 --> 00:18:59,480 Good. We've caught up. 329 00:19:01,860 --> 00:19:04,280 He's reading all of our moves? 330 00:19:04,600 --> 00:19:07,430 Right now, this field is... 331 00:19:07,990 --> 00:19:11,610 ...totally being dominated by these guys! 332 00:19:15,340 --> 00:19:17,360 We'll lose if we don't do something. 333 00:19:17,361 --> 00:19:20,630 If we just keep relying on our weapons, they'll read us and shut us down! 334 00:19:21,510 --> 00:19:22,990 Go, Chigiri! 335 00:19:22,991 --> 00:19:27,310 Like Nagi said, my weakness is the moment I control the ball. 336 00:19:27,580 --> 00:19:30,600 I know how to stop you, miss. 337 00:19:30,900 --> 00:19:36,050 No matter how fast I run, I slow up when I take down the ball. 338 00:19:36,470 --> 00:19:40,400 He's aiming to use that to block my path. 339 00:19:40,401 --> 00:19:41,400 In that case... 340 00:19:41,401 --> 00:19:43,490 it's all or nothing! 341 00:19:43,720 --> 00:19:45,370 This first touch... 342 00:19:46,290 --> 00:19:48,910 will propel the ball forward without stopping it! 343 00:19:49,870 --> 00:19:55,540 It works! I can maintain top speed and let the ball run ahead of me at the same pace. 344 00:19:55,541 --> 00:19:57,750 This is my "no slowing" dribbling! 345 00:20:00,230 --> 00:20:02,110 Just try and stop me, Barou. 346 00:20:02,111 --> 00:20:03,930 I'm not like you. 347 00:20:05,210 --> 00:20:10,100 I'll draw him into the realm of my top speed. That's my new technique! 348 00:20:10,660 --> 00:20:13,520 Me and my speed... 349 00:20:14,180 --> 00:20:16,670 You can't dominate us! 350 00:20:23,320 --> 00:20:25,570 Yeah! 351 00:20:26,970 --> 00:20:30,200 Did he just evolve? 352 00:20:31,000 --> 00:20:32,630 This is awesome. 353 00:20:34,210 --> 00:20:37,210 An egoist who gets buried before us... 354 00:20:38,170 --> 00:20:42,360 can't possibly become the world's best striker, right? 355 00:22:17,650 --> 00:22:18,320 A 356 00:22:17,650 --> 00:22:21,110 Blue Lock, Additional Time. 357 00:22:18,320 --> 00:22:18,480 Additional Time! 358 00:22:18,481 --> 00:22:18,690 Additional Time! 359 00:22:18,691 --> 00:22:18,900 Additional Time! 360 00:22:18,901 --> 00:22:19,110 Additional Time! 361 00:22:19,111 --> 00:22:19,940 Additional Time! 362 00:22:19,941 --> 00:22:20,150 Additional Time! 363 00:22:19,980 --> 00:22:20,030 m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 364 00:22:19,980 --> 00:22:20,030 Blue Lock 365 00:22:20,031 --> 00:22:20,070 m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 366 00:22:20,030 --> 00:22:20,070 Blue Lock 367 00:22:20,071 --> 00:22:20,110 m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 368 00:22:20,070 --> 00:22:20,110 Blue Lock 369 00:22:20,111 --> 00:22:20,150 m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 370 00:22:20,110 --> 00:22:20,150 Blue Lock 371 00:22:20,151 --> 00:22:20,360 m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 372 00:22:20,150 --> 00:22:20,360 Blue Lock 373 00:22:20,150 --> 00:22:20,360 Additional Time! 374 00:22:20,361 --> 00:22:21,110 m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 375 00:22:20,360 --> 00:22:21,110 Blue Lock 376 00:22:20,360 --> 00:22:21,110 Additional Time! 377 00:22:21,111 --> 00:22:22,230 Damn it. 378 00:22:21,110 --> 00:22:27,110 Raichi Jingo 379 00:22:21,110 --> 00:22:27,110 Raichi Jingo 380 00:22:21,150 --> 00:22:24,090 Another Team of Three 381 00:22:21,150 --> 00:22:24,090 Another Team of Three 382 00:22:22,610 --> 00:22:25,440 It took me ages to clear that stage. 383 00:22:25,441 --> 00:22:27,110 Who should I team up with? 384 00:22:27,111 --> 00:22:28,740 Oh, Raichi. 385 00:22:28,741 --> 00:22:36,160 Gagamaru Gin 386 00:22:28,740 --> 00:22:36,160 Gagamaru Gin 387 00:22:29,260 --> 00:22:32,750 No one's here. Seems like everyone moved on already. 388 00:22:30,660 --> 00:22:36,160 Glare 389 00:22:33,110 --> 00:22:36,160 Like Naruhaya. And Naruhaya. 390 00:22:36,990 --> 00:22:39,420 I wouldn't team with him anyway, so it's whatever. 391 00:22:39,580 --> 00:22:40,460 Glare 392 00:22:39,720 --> 00:22:41,820 So are you the only one left? 393 00:22:40,630 --> 00:22:42,000 Glare 394 00:22:41,820 --> 00:22:45,710 I'd love to team up with, like, Nagi or Isagi. 395 00:22:42,170 --> 00:22:43,050 Glare 396 00:22:43,210 --> 00:22:43,630 Glare 397 00:22:43,800 --> 00:22:44,340 Glare 398 00:22:44,500 --> 00:22:44,920 Glare 399 00:22:45,090 --> 00:22:45,710 Glare 400 00:22:45,711 --> 00:22:47,230 By the way... 401 00:22:47,760 --> 00:22:50,420 You're so annoying, Big Bro Wanima! 402 00:22:47,760 --> 00:22:52,930 Wanima Junichi 403 00:22:47,760 --> 00:22:52,930 Wanima Junichi 404 00:22:50,180 --> 00:22:52,930 Glare 405 00:22:50,740 --> 00:22:52,750 What the hell do you want, huh?! 406 00:22:52,930 --> 00:22:52,970 Wanima Junichi 407 00:22:52,930 --> 00:22:52,970 Wanima Junichi 408 00:22:52,930 --> 00:22:52,970 Glare 409 00:22:52,971 --> 00:22:53,010 Wanima Junichi 410 00:22:52,970 --> 00:22:53,010 Wanima Junichi 411 00:22:52,970 --> 00:22:53,010 Glare 412 00:22:53,011 --> 00:22:53,760 Wanima Junichi 413 00:22:53,010 --> 00:22:53,760 Wanima Junichi 414 00:22:53,010 --> 00:22:53,760 Glare 415 00:22:53,090 --> 00:22:54,940 Oh, I see. 416 00:22:54,941 --> 00:22:57,750 Your little brother used to interpret for you. 417 00:22:57,751 --> 00:23:00,600 Let's try to decipher what he's trying to say. 418 00:23:00,601 --> 00:23:12,030 Read the facial expression of Wanima (Big bro)! 419 00:23:00,770 --> 00:23:03,860 Glare 420 00:23:01,600 --> 00:23:06,150 Where can I get sushi? 421 00:23:01,620 --> 00:23:03,860 Where can I get sushi? 422 00:23:04,020 --> 00:23:04,150 - 423 00:23:04,020 --> 00:23:04,150 - 424 00:23:04,320 --> 00:23:06,150 - 425 00:23:04,320 --> 00:23:06,150 - 426 00:23:06,320 --> 00:23:09,410 Glare 427 00:23:07,150 --> 00:23:12,030 Where can I find samurai? 428 00:23:07,470 --> 00:23:09,400 Where can I find samurai? 429 00:23:09,570 --> 00:23:09,700 - 430 00:23:09,570 --> 00:23:09,700 - 431 00:23:09,870 --> 00:23:12,030 - 432 00:23:09,870 --> 00:23:12,030 - 433 00:23:12,031 --> 00:23:14,620 He's not some tourist from overseas. 434 00:23:14,621 --> 00:23:18,390 I couldn't care less about that other traitor. 435 00:23:18,391 --> 00:23:20,360 Bet he's complaining about something. 436 00:23:20,780 --> 00:23:22,880 Wrong! 437 00:23:23,160 --> 00:23:26,730 Hold up! 438 00:23:27,050 --> 00:23:27,090 Flinch 439 00:23:27,091 --> 00:23:27,130 Flinch 440 00:23:27,131 --> 00:23:29,130 Flinch 441 00:23:27,450 --> 00:23:29,130 He talked normally! 442 00:23:29,380 --> 00:23:31,300 Listen to me, you two. 443 00:23:31,650 --> 00:23:33,140 Raichi Jingo! 444 00:23:33,141 --> 00:23:36,250 First of all, I love how hard you are to shake off. 445 00:23:36,251 --> 00:23:38,820 Not everyone can pull that off at this level. 446 00:23:38,821 --> 00:23:42,460 Despite your rough playstyle, your insight and persistence shine through. 447 00:23:42,461 --> 00:23:45,860 It's no exaggeration to say your qualities are why your team survived. 448 00:23:45,861 --> 00:23:47,480 And Gagamaru Gin! 449 00:23:47,481 --> 00:23:51,080 Your totally unexpected and original plays make you a one-of-a-kind. 450 00:23:51,081 --> 00:23:53,570 It might look like you're doing stuff randomly, 451 00:23:53,571 --> 00:23:58,060 but you pick the optimal choice, backed by your flexible yet strong physical abilities, 452 00:23:58,061 --> 00:24:00,120 and that captured my heart! 453 00:24:00,560 --> 00:24:03,500 I can't help but feel we would be a good match! 454 00:24:03,501 --> 00:24:05,750 Therefore, we should team up. 455 00:24:05,751 --> 00:24:08,100 Wow. You think so? 456 00:24:08,101 --> 00:24:10,110 Hmph. If you insist. 457 00:24:10,050 --> 00:24:12,550 m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 458 00:24:10,050 --> 00:24:12,550 Raichi + Wanima + Gagamaru teamed up 34598

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.