All language subtitles for Two.And.A.Half.Men.S07E02.HDTV.XviD-LOL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,167 --> 00:00:03,033 * Men. * 2 00:00:03,033 --> 00:00:04,100 Hey, Danny. 3 00:00:04,100 --> 00:00:05,701 Did you say good morning to Melissa? 4 00:00:05,701 --> 00:00:07,734 Good morning, Melissa. 5 00:00:07,734 --> 00:00:10,501 You look lovely today. 6 00:00:10,501 --> 00:00:12,334 Thank you, Danny 7 00:00:12,334 --> 00:00:13,934 I think he's got a little thing for you. 8 00:00:13,934 --> 00:00:17,634 No, you've got a little thing for her. 9 00:00:17,634 --> 00:00:23,467 I've got a croquet mallet in my pants. 10 00:00:23,467 --> 00:00:26,834 Al, I thought I told you to keep that doll in your room. 11 00:00:26,834 --> 00:00:28,033 Come on. 12 00:00:28,033 --> 00:00:30,167 He's got to feed the broad sometime. 13 00:00:31,567 --> 00:00:32,601 See what I did there? 14 00:00:32,601 --> 00:00:34,534 You're so clever. 15 00:00:34,534 --> 00:00:36,901 How about spaghetti with pesto for dinner tonight? 16 00:00:36,901 --> 00:00:39,167 Oh, boy, with the pine nut You got it. 17 00:00:40,267 --> 00:00:43,667 I've got your pine nuts right here. 18 00:00:43,667 --> 00:00:44,834 Danny. 19 00:00:44,834 --> 00:00:47,334 Buy one, get one free. 20 00:00:47,334 --> 00:00:51,267 Okay, Al, I'm only going to ask you this once. 21 00:00:51,267 --> 00:00:53,868 Has litt Miss Muppet moved into my house? 22 00:00:53,868 --> 00:00:55,367 What? No. Huh-uh. 23 00:00:55,367 --> 00:00:56,734 Really? 24 00:00:56,734 --> 00:00:58,801 Then explain why she's here when I go to bed 25 00:00:58,801 --> 00:01:00,167 and still here when get up. 26 00:01:00,167 --> 00:01:01,734 Well, to be fair, Charlie, 27 00:01:01,734 --> 00:01:03,300 you do have an erratic sleep schedule. 28 00:01:03,300 --> 00:01:05,467 And that's not even counting the drunken blackouts. 29 00:01:05,467 --> 00:01:08,567 So you're saying I continually miss it when she goes home? 30 00:01:08,567 --> 00:01:11,067 Charlie, you missed Easter last year. 31 00:01:11,067 --> 00:01:12,667 Was that the time I woke up 32 00:01:12,667 --> 00:01:16,000 with a Cadbury egg melted in my short 33 00:01:17,834 --> 00:01:20,200 Sadly enough, no. 34 00:01:21,767 --> 00:01:23,801 Okay, okay, just so you understand 35 00:01:23,801 --> 00:01:26,767 this is my house and you don't get to invite people to move in. 36 00:01:26,767 --> 00:01:28,067 Why do you keep harping on that? 37 00:01:28,067 --> 00:01:29,467 She is not living here. 38 00:01:29,467 --> 00:01:31,300 I'm just going to throw in a load of laundry 39 00:01:31,300 --> 00:01:32,567 before I go to work. 40 00:01:34,234 --> 00:01:37,033 Sure looks like she is. 41 00:01:38,701 --> 00:01:40,567 I don't know what he's talking about. 42 00:02:12,167 --> 00:02:13,600 Hey, listen, I was thinking. 43 00:02:13,600 --> 00:02:16,301 Why don't we bring my bed over from my mother's house? 44 00:02:17,734 --> 00:02:19,001 We've already got a bed. 45 00:02:19,001 --> 00:02:21,267 This isn't a bed, it's a fold-out couch. 46 00:02:21,267 --> 00:02:23,034 And you're the one who's always complaining about it. 47 00:02:23,034 --> 00:02:25,468 Oh, I complain about a lot of things. 48 00:02:25,468 --> 00:02:27,368 Like, uh, like automatic flush toilets. 49 00:02:27,368 --> 00:02:29,201 I mean, everything's gone before you get a chance 50 00:02:29,201 --> 00:02:32,067 to turn around and check out how you did. 51 00:02:32,067 --> 00:02:33,867 What the dickens are you talking about? 52 00:02:33,867 --> 00:02:35,767 Let's just leave the furniture the way it is. 53 00:02:35,767 --> 00:02:36,834 I don't want to rock the boat. 54 00:02:36,834 --> 00:02:38,267 How is getting a decent bed 55 00:02:38,267 --> 00:02:39,401 rocking the boat? 56 00:02:39,401 --> 00:02:42,201 This is our room, isn't it? Well, yeah. 57 00:02:42,201 --> 00:02:44,101 And-and no. I mean... 58 00:02:44,101 --> 00:02:45,334 It's still Charlie's house. 59 00:02:45,334 --> 00:02:47,567 But you pay rent? Of course. 60 00:02:47,567 --> 00:02:49,633 I mean, you know, the actual number fluctuates 61 00:02:49,633 --> 00:02:52,134 depending on the economy and whether Charlie's conscious 62 00:02:52,134 --> 00:02:53,967 on the first of the month. But yeah, I pay. 63 00:02:53,967 --> 00:02:56,667 Okay, then you need to start standing up to him. 64 00:02:56,667 --> 00:02:58,167 Oh, please. 65 00:02:58,167 --> 00:03:00,567 I stand up to him plenty. Is that so? 66 00:03:04,401 --> 00:03:06,401 You think he likes unsalted butter? 67 00:03:06,401 --> 00:03:07,700 He does not. 68 00:03:09,034 --> 00:03:11,034 Now you listen to me, Alan Harper. 69 00:03:11,034 --> 00:03:13,767 You are a strong, assertive man. 70 00:03:13,767 --> 00:03:16,134 I know that because I couldn't be with you 71 00:03:16,134 --> 00:03:17,767 if you were anything less. 72 00:03:17,767 --> 00:03:19,734 Oh, well, yeah, I am. 73 00:03:19,734 --> 00:03:21,900 You know, I... I don't want to flaunt 74 00:03:21,900 --> 00:03:27,734 my strong assertiveness by, you know, asking for stuff. 75 00:03:27,734 --> 00:03:29,401 Alan, you need to tell your brother 76 00:03:29,401 --> 00:03:31,301 we're moving my bed in here and if he doesn't like it, 77 00:03:31,301 --> 00:03:33,600 well, then that is just his tough noogies. 78 00:03:33,600 --> 00:03:36,401 Okay, I will tell him. 79 00:03:36,401 --> 00:03:40,334 Good. But slowly. 80 00:03:40,334 --> 00:03:42,167 As I did with the butter. 81 00:03:42,167 --> 00:03:45,167 And how long did that take? 82 00:03:46,334 --> 00:03:47,700 That is not important. 83 00:03:47,700 --> 00:03:49,667 What's important is this is now 84 00:03:49,667 --> 00:03:51,700 a low sodium, heart smart household. 85 00:03:52,800 --> 00:03:55,234 He thinks he's fooling me, But he's not. 86 00:03:55,234 --> 00:03:56,967 She's living here. 87 00:03:56,967 --> 00:03:59,533 He moved her in right under my nose. 88 00:03:59,533 --> 00:04:00,967 So? 89 00:04:00,967 --> 00:04:04,600 So this is the unsalted butter again, 90 00:04:04,600 --> 00:04:07,667 but, you know, writ lae. 91 00:04:08,867 --> 00:04:11,067 What difference does it make if she lives here? 92 00:04:11,067 --> 00:04:12,734 "What difference?" 93 00:04:12,734 --> 00:04:14,001 Are you kidding? 94 00:04:14,001 --> 00:04:15,667 First it's him and his stinky kid 95 00:04:15,667 --> 00:04:18,867 and now he's shacking up with Strawberry Shortcake! 96 00:04:18,867 --> 00:04:20,767 He pays rent, doesn't he? 97 00:04:20,767 --> 00:04:22,301 I don't know. 98 00:04:22,301 --> 00:04:23,767 Once, maybe. 99 00:04:24,967 --> 00:04:26,434 He says he did. 100 00:04:26,434 --> 00:04:29,767 So why do you care who he has in his room? 101 00:04:29,767 --> 00:04:32,134 I care because... 102 00:04:32,134 --> 00:04:33,533 There's a principle involved. 103 00:04:33,533 --> 00:04:34,567 "A principle"? 104 00:04:34,567 --> 00:04:36,900 Yes! I made a rule. 105 00:04:36,900 --> 00:04:40,667 Ooh, you made a rule. 106 00:04:40,667 --> 00:04:42,234 Yes, I made a rule. 107 00:04:42,234 --> 00:04:43,301 And I'm making another one. 108 00:04:43,301 --> 00:04:45,767 You do not get to mock my rules. 109 00:04:45,767 --> 00:04:47,667 You're being silly, Charlie. 110 00:04:47,667 --> 00:04:49,234 Melissa is a wonderful girl. 111 00:04:49,234 --> 00:04:51,567 They love each other and she makes him happy. 112 00:04:51,567 --> 00:04:54,700 And I care about that because...? 113 00:04:54,700 --> 00:04:57,468 Because the Charlie Harper that I fell in love with 114 00:04:57,468 --> 00:04:59,867 cares about other people's happiness. 115 00:04:59,867 --> 00:05:02,734 That's the Charlie Harper you fell in love with, huh? Yes. 116 00:05:02,734 --> 00:05:05,434 Well, joke's on you. 117 00:05:05,434 --> 00:05:07,334 That whole nice guy thing was a big act 118 00:05:07,334 --> 00:05:09,334 to get you to have sex with me. 119 00:05:09,334 --> 00:05:11,001 Ha-ha. 120 00:05:11,001 --> 00:05:13,734 I know you'll do the right thing, Charlie. 121 00:05:14,767 --> 00:05:16,434 Oh, you do, huh? 122 00:05:17,867 --> 00:05:21,101 Most of the time, I'm not even sure what the right thing is. 123 00:05:22,001 --> 00:05:24,800 * Men. * 124 00:05:26,167 --> 00:05:27,867 Hey. 125 00:05:27,867 --> 00:05:29,167 Hey. Got a minute? 126 00:05:29,167 --> 00:05:30,267 I'm reading. 127 00:05:30,267 --> 00:05:32,434 Okay, we'll talk later. 128 00:05:38,967 --> 00:05:40,600 Damn it, Alan, get back out there! 129 00:05:40,600 --> 00:05:43,334 But I got to pee. You already peed, now go! 130 00:05:43,334 --> 00:05:45,633 (door opens and closes) 131 00:05:45,633 --> 00:05:47,967 Hey-ho. 132 00:05:47,967 --> 00:05:50,468 What do you want, Alan? Well... 133 00:05:50,468 --> 00:05:53,700 as you know, I pay my fair share of rent around here. 134 00:05:53,700 --> 00:05:57,201 We probably have different definitions of "fair." 135 00:05:57,201 --> 00:05:59,533 And "share." 136 00:05:59,533 --> 00:06:01,700 And "rent," but go on. 137 00:06:01,700 --> 00:06:04,533 I-I-I just don't think I need your permission 138 00:06:04,533 --> 00:06:06,301 when it comes to Melissa living with me. 139 00:06:06,301 --> 00:06:08,800 Well, you're wrong. Nice talking to you. 140 00:06:08,800 --> 00:06:09,900 Charlie. 141 00:06:09,900 --> 00:06:12,267 I would hope that... Don't Charlie me. 142 00:06:12,267 --> 00:06:13,533 This is my house. 143 00:06:13,533 --> 00:06:15,101 Not yours, mine. 144 00:06:15,101 --> 00:06:16,934 And the fact is if Melissa moves in, 145 00:06:16,934 --> 00:06:19,434 that means you've got more people living here than I do. 146 00:06:19,434 --> 00:06:20,934 So? 147 00:06:20,934 --> 00:06:23,600 So there's a principle involved... 148 00:06:27,767 --> 00:06:30,167 ...that we must discuss. 149 00:06:30,167 --> 00:06:32,934 Okay, so what's the principle? 150 00:06:38,334 --> 00:06:41,468 The principle is that... 151 00:06:41,468 --> 00:06:44,800 you're my brother and I want you to be happy. 152 00:06:46,667 --> 00:06:49,001 So Melissa can stay? 153 00:06:49,001 --> 00:06:50,368 I mean, move in? 154 00:06:53,834 --> 00:06:55,800 Sure. 155 00:06:58,234 --> 00:06:59,667 Well, all right then. 156 00:07:04,900 --> 00:07:07,101 (exclaims) 157 00:07:09,401 --> 00:07:11,700 * Men. * 158 00:07:14,434 --> 00:07:15,767 You know, I was thinking. 159 00:07:15,767 --> 00:07:18,134 You've got me. Alan's got Melissa. 160 00:07:18,134 --> 00:07:20,101 Even Jake's got a girlfriend. 161 00:07:20,101 --> 00:07:22,800 We need to find somebody for Sir Lancelot. 162 00:07:24,267 --> 00:07:26,600 Your cat? 163 00:07:26,600 --> 00:07:29,368 Yeah. Doesn't he deserve some happiness? 164 00:07:29,368 --> 00:07:32,134 He can lick his own crotch. What else does he need? 165 00:07:33,767 --> 00:07:35,001 Come on, Charlie. 166 00:07:35,001 --> 00:07:37,034 Why shouldn't he have so companionship? 167 00:07:37,034 --> 00:07:39,034 All right. 168 00:07:39,034 --> 00:07:41,600 How about we get him nice lady coyote? 169 00:07:42,468 --> 00:07:43,667 Charlie! 170 00:07:43,667 --> 00:07:45,967 What? It'd be good for ol' Lance. 171 00:07:45,967 --> 00:07:48,101 Get a little exercise running for his life. 172 00:07:48,101 --> 00:07:50,167 You're terrible. 173 00:07:50,167 --> 00:07:52,334 (phone ringing) 174 00:07:53,234 --> 00:07:54,667 Let the machine get it. 175 00:07:54,667 --> 00:07:56,067 Hi, this is Alan. 176 00:07:56,067 --> 00:07:57,533 And this is Melissa. 177 00:07:57,533 --> 00:07:59,767 We're not home right now and neither are Charlie and Chelsea. 178 00:07:59,767 --> 00:08:01,101 Well, Charlie might be home, but he's probably 179 00:08:01,101 --> 00:08:02,600 in no condition to answer. 180 00:08:07,134 --> 00:08:09,201 Leave a message when you hear the beep. 181 00:08:09,201 --> 00:08:11,867 Beep! 182 00:08:11,867 --> 00:08:13,434 (machine beeps) 183 00:08:13,434 --> 00:08:14,734 Hello, Charlie? 184 00:08:14,734 --> 00:08:15,900 It's your mother. 185 00:08:15,900 --> 00:08:17,167 Remember me? 186 00:08:17,167 --> 00:08:18,834 The woman who carried you in her womb 187 00:08:18,834 --> 00:08:21,767 for roughly seven and a half mons. 188 00:08:21,767 --> 00:08:24,134 Anyway, I'd say call me, but what's the point? 189 00:08:24,134 --> 00:08:25,533 I've long since given up expecting 190 00:08:25,533 --> 00:08:28,401 any kind of consideration... 191 00:08:28,401 --> 00:08:29,867 "Seven and a half months"? 192 00:08:29,867 --> 00:08:33,468 She always said, "If God wanted us to lose our figures 193 00:08:33,468 --> 00:08:36,101 he wouldn't have invented C-sections and incubators." 194 00:08:37,267 --> 00:08:38,368 Oh, hey, all. 195 00:08:38,368 --> 00:08:39,267 We're home. 196 00:08:39,267 --> 00:08:42,368 Oh, boy. Hi. 197 00:08:42,368 --> 00:08:44,067 Charlie? 198 00:08:44,067 --> 00:08:45,867 Hi. 199 00:08:45,867 --> 00:08:47,401 Oh, uh, just so you know, 200 00:08:47,401 --> 00:08:49,800 Melissa and I are going to put our food on the bottom shelf 201 00:08:49,800 --> 00:08:52,234 and you guys can take the top and we'll split the door, okay? 202 00:08:52,234 --> 00:08:53,533 That's a great idea. 203 00:08:53,533 --> 00:08:55,401 No, it's not. It's my refrigerator. 204 00:08:55,401 --> 00:08:56,734 Be quiet. 205 00:08:56,734 --> 00:08:58,167 I bought it. I paid for it. 206 00:08:58,167 --> 00:09:00,767 Charlie! The whole thing, not just half. 207 00:09:00,767 --> 00:09:01,900 Stop being a child. 208 00:09:01,900 --> 00:09:03,533 I'm just saying. I'm not going to forfeit 209 00:09:03,533 --> 00:09:06,234 a grape soda just because I put it on the wrong shelf! 210 00:09:07,834 --> 00:09:09,700 Mind if we join you guys? Sure. 211 00:09:09,700 --> 00:09:11,034 What are we watching? 212 00:09:11,034 --> 00:09:13,001 An Odd couple rerun. 213 00:09:13,001 --> 00:09:15,267 Oh, I never really liked that show. 214 00:09:15,267 --> 00:09:17,667 Why not? I don't really buy the premise. 215 00:09:17,667 --> 00:09:20,134 I mean, you know, who in his right mind would put up with somebody 216 00:09:20,134 --> 00:09:22,567 who drives him crazy for all those years? 217 00:09:28,934 --> 00:09:31,434 I mean, it would be different if they were reled. 218 00:09:34,167 --> 00:09:36,468 * Men. * 219 00:09:37,401 --> 00:09:39,600 That was fun picking out our wedding crystal. 220 00:09:39,600 --> 00:09:41,834 Oh, yeah. Barrel of monkeys. 221 00:09:41,834 --> 00:09:44,134 I'm so excited about that big punch bowl. 222 00:09:44,134 --> 00:09:46,001 You know what would be really exciting? 223 00:09:46,001 --> 00:09:48,167 Next time you ask me to go shopping with you, 224 00:09:48,167 --> 00:09:50,734 use it to cave in my skull. 225 00:09:55,267 --> 00:09:57,468 What the hell is this? 226 00:09:57,468 --> 00:09:59,201 Oh, look who's here. 227 00:09:59,201 --> 00:10:01,468 He dude, party down. 228 00:10:02,967 --> 00:10:05,201 What are you doing? 229 00:10:05,201 --> 00:10:06,734 We invited a few friends over. 230 00:10:06,734 --> 00:10:08,368 You don't have any friends. 231 00:10:08,368 --> 00:10:10,134 Yeah, but Melissa does. 232 00:10:10,134 --> 00:10:12,067 So now they're mine, too. 233 00:10:12,067 --> 00:10:13,934 They don't really like you. 234 00:10:13,934 --> 00:10:15,301 They do, too. 235 00:10:15,301 --> 00:10:17,468 Dream on, meat puppet. 236 00:10:18,533 --> 00:10:20,267 Who said you could have a party? 237 00:10:20,267 --> 00:10:22,434 I'm sorry. I thought we lived here. 238 00:10:22,434 --> 00:10:24,368 Must we check with you about everything we do? 239 00:10:24,368 --> 00:10:26,767 Yes! 240 00:10:26,767 --> 00:10:29,267 What's that guy drinking? 241 00:10:29,267 --> 00:10:30,734 Is that my grape soda? 242 00:10:30,734 --> 00:10:32,468 It was on our shelf. 243 00:10:32,468 --> 00:10:33,867 What'd I tell ya? 244 00:10:35,468 --> 00:10:37,368 Okay, that's it. Charlie... 245 00:10:37,368 --> 00:10:39,167 No-no-no. No, no, this is not acceptable. 246 00:10:39,167 --> 00:10:41,167 Hey, everybody! 247 00:10:42,067 --> 00:10:43,800 Everybody listen up. 248 00:10:43,800 --> 00:10:44,900 (music stops) 249 00:10:44,900 --> 00:10:47,034 Party's over. 250 00:10:47,034 --> 00:10:50,167 Pack up your crap and get out. 251 00:10:54,167 --> 00:10:56,067 I'm not kidding! 252 00:10:57,067 --> 00:10:59,234 One. 253 00:11:01,001 --> 00:11:02,633 I'm counting to three, by the way. 254 00:11:04,533 --> 00:11:06,001 Two. 255 00:11:07,267 --> 00:11:08,767 Ah, screw it. 256 00:11:08,767 --> 00:11:10,368 I'll leave. 257 00:11:10,368 --> 00:11:11,500 Charlie. 258 00:11:11,500 --> 00:11:14,101 Forget it. I'm out of here. 259 00:11:14,101 --> 00:11:15,401 (crowd chatter) 260 00:11:15,401 --> 00:11:18,633 See what happens when I do the right thing? 261 00:11:25,334 --> 00:11:27,634 Okay, I think you're really overreacting, 262 00:11:27,634 --> 00:11:30,767 but if you want to spend the night at a hotel, fine. 263 00:11:30,767 --> 00:11:35,001 No, I ll not come over there for a quickie. 264 00:11:35,001 --> 00:11:37,500 Good-bye, Charlie. 265 00:11:37,500 --> 00:11:39,500 He just needs to cool off. 266 00:11:39,500 --> 00:11:40,834 We're really sorry, Chelsea. 267 00:11:40,834 --> 00:11:42,967 We probably should have talked to you guys 268 00:11:42,967 --> 00:11:44,334 before inviting our friends over. 269 00:11:44,334 --> 00:11:46,167 Your friends? 270 00:11:47,767 --> 00:11:49,901 Maybe we just need some kind of system 271 00:11:49,901 --> 00:11:52,533 where we give each other a heads up about guests. 272 00:11:52,533 --> 00:11:53,433 That's a great idea. 273 00:11:53,433 --> 00:11:55,134 Excuse me. 274 00:11:55,134 --> 00:11:57,800 Since when do you two call the shots around here? 275 00:11:57,800 --> 00:11:59,500 What are you talking about? 276 00:12:01,700 --> 00:12:04,901 All right, ladies, 277 00:12:04,901 --> 00:12:07,201 let's make something very clear. 278 00:12:08,500 --> 00:12:10,533 There is an established pecking order in this house 279 00:12:10,533 --> 00:12:11,734 that needs to be honored. 280 00:12:11,734 --> 00:12:12,934 Oh, really? 281 00:12:12,934 --> 00:12:14,334 And what might that be? 282 00:12:14,334 --> 00:12:15,533 Wow. 283 00:12:15,533 --> 00:12:16,667 (laughs) 284 00:12:16,667 --> 00:12:18,500 Do I have to spell it out? 285 00:12:18,500 --> 00:12:20,067 Please do. 286 00:12:20,067 --> 00:12:22,201 Fine. 287 00:12:22,201 --> 00:12:26,101 When Charlie is not here, I am in charge 288 00:12:32,867 --> 00:12:36,533 That's okay, isn't it? 289 00:12:38,034 --> 00:12:40,101 * Men. 290 00:12:45,368 --> 00:12:46,567 Yeah? 291 00:12:46,567 --> 00:12:57,301 Room service. 292 00:12:57,301 --> 00:13:00,067 Guess who got himself kicked out of the house. 293 00:13:01,134 --> 00:13:02,467 Ow! Ow! 294 00:13:02,467 --> 00:13:04,734 Cut it out! Cut it out! 295 00:13:06,234 --> 00:13:08,268 What are you doing here, Alan? 296 00:13:08,268 --> 00:13:10,167 Honestly, I didn't have any place else to go. 297 00:13:10,167 --> 00:13:12,500 Yeah, well, I got news for you. You still don't. 298 00:13:12,500 --> 00:13:14,101 Oh, come on, Charlie. 299 00:13:14,101 --> 00:13:16,667 Alan, you're the reason I'm here in the first place. 300 00:13:16,667 --> 00:13:19,201 I know, I know. I might have crossed a bit of a line. 301 00:13:19,201 --> 00:13:22,101 A bit of a line? 302 00:13:22,101 --> 00:13:24,334 You moved your girlfriend into my house without telling me. 303 00:13:24,334 --> 00:13:26,433 You invited strangers over without my permission. 304 00:13:26,433 --> 00:13:28,667 And then, then, to add insult to injury, 305 00:13:28,667 --> 00:13:31,634 you show up here with your ugly friggin' dummy?! 306 00:13:31,634 --> 00:13:33,634 Did you hear that? 307 00:13:33,634 --> 00:13:35,834 He called you ugly. 308 00:13:37,800 --> 00:13:39,467 Good-bye, Alan. 309 00:13:39,467 --> 00:13:41,600 Wait, wait, wait, wait, wait, wait, wait, wait. 310 00:13:41,600 --> 00:13:42,834 I... 311 00:13:42,834 --> 00:13:44,334 I brought a peace offering. 312 00:13:44,334 --> 00:13:46,700 That's my ten-year-old Scotch! 313 00:13:46,700 --> 00:13:47,567 No, it's not. 314 00:13:47,567 --> 00:13:48,867 Yes, it is. 315 00:13:50,600 --> 00:13:52,500 I saw him take it. Oh! 316 00:13:52,500 --> 00:13:55,234 Damn it, Danny, what is wrong with you? 317 00:13:55,234 --> 00:13:56,767 What's wrong with me? 318 00:13:56,767 --> 00:13:59,967 You're the one with your hand between my little wooden cheeks. 319 00:13:59,967 --> 00:14:02,800 All right, all right, enough. Enough. 320 00:14:02,800 --> 00:14:05,034 I'm gonna drink scotch, 321 00:14:05,034 --> 00:14:06,167 I'm gonna need ice. 322 00:14:06,167 --> 00:14:07,667 There's a machine down the hall. 323 00:14:07,667 --> 00:14:09,700 Be right back. 324 00:14:16,867 --> 00:14:19,201 Yeah, like I don't have ice. 325 00:14:20,800 --> 00:14:23,067 * Men. * 326 00:14:28,500 --> 00:14:31,567 Thanks for letting me back in. 327 00:14:31,567 --> 00:14:33,767 You were crying in the hallway. 328 00:14:36,400 --> 00:14:38,567 The other guests complned. 329 00:14:40,001 --> 00:14:41,734 Still, it's very considerate of you. 330 00:14:41,734 --> 00:14:43,901 Shut up and drink my scotch. 331 00:14:45,800 --> 00:14:47,334 Cheers. 332 00:14:47,334 --> 00:14:49,500 Bite me. 333 00:14:51,834 --> 00:14:53,567 This is kind of fun, though. 334 00:14:54,800 --> 00:14:57,400 You and me sharing a hotel room just like when we were kids. 335 00:14:57,400 --> 00:14:59,567 Swell. 336 00:14:59,567 --> 00:15:02,901 Remember that time Mom took us on that Caribbean cruise? 337 00:15:02,901 --> 00:15:04,034 We had our own cabin. 338 00:15:04,034 --> 00:15:05,934 Yeah. 339 00:15:05,934 --> 00:15:08,433 Took us three days to figure out Mom was on another boat. 340 00:15:11,901 --> 00:15:13,901 Good times. Mmm. 341 00:15:16,934 --> 00:15:18,533 We've lost our house, Charlie. 342 00:15:23,234 --> 00:15:24,734 Your house. 343 00:15:24,734 --> 00:15:25,934 We've lost your house. 344 00:15:25,934 --> 00:15:28,433 I know. 345 00:15:28,433 --> 00:15:29,634 How did this happen? 346 00:15:29,634 --> 00:15:32,533 Slowly. 347 00:15:32,533 --> 00:15:34,867 In irements. 348 00:15:34,867 --> 00:15:36,600 Starting with the butter. 349 00:15:38,301 --> 00:15:39,867 I can see that now. 350 00:15:39,867 --> 00:15:42,234 The problem is, the women have established a beachhead. 351 00:15:42,234 --> 00:15:43,368 (chuckling) 352 00:15:43,368 --> 00:15:45,301 What? 353 00:15:45,301 --> 00:15:46,967 Nothing. Nothing. 354 00:15:46,967 --> 00:15:52,234 You just reminded me why I bought a house in Malibu. 355 00:15:52,234 --> 00:15:53,234 The thing is, 356 00:15:53,234 --> 00:15:55,800 if we go back, we'll appear weak. 357 00:15:55,800 --> 00:15:57,634 I don't mind that. 358 00:15:58,667 --> 00:16:00,201 No, no, we need a plan. 359 00:16:00,201 --> 00:16:01,967 We need to figure out some way 360 00:16:01,967 --> 00:16:03,734 to drive a wedge between those two. 361 00:16:03,734 --> 00:16:04,867 You know, divide and conquer. 362 00:16:04,867 --> 00:16:06,134 Oh, yeah, but how? 363 00:16:06,134 --> 00:16:08,734 I'm not sure. 364 00:16:08,734 --> 00:16:11,800 Maybe we should sleep on it. 365 00:16:11,800 --> 00:16:13,800 Want to watch some porn first? 366 00:16:16,334 --> 00:16:17,967 No. 367 00:16:19,433 --> 00:16:20,934 Why not? 368 00:16:23,001 --> 00:16:26,533 I'm drunk in bed in a hotel room with my brother, 369 00:16:26,533 --> 00:16:29,634 and you want to know why I don't want to watch porn? 370 00:16:31,167 --> 00:16:33,634 Okay. Okay, I get it. 371 00:16:33,634 --> 00:16:35,867 You don't want to watch porn. 372 00:16:45,567 --> 00:16:47,867 Mind if I watch? 373 00:16:50,934 --> 00:16:53,134 (Danny screaming) 374 00:16:54,734 --> 00:16:56,767 * Men. * 375 00:16:56,767 --> 00:16:58,567 So they both just up and left, huh? 376 00:16:58,567 --> 00:16:59,500 Yeah. Uh-huh. 377 00:16:59,500 --> 00:17:02,201 Those boneless chickens. 378 00:17:02,201 --> 00:17:03,433 They'll be back. 379 00:17:03,433 --> 00:17:06,067 They just have to get used to the way things are now. 380 00:17:06,067 --> 00:17:07,001 Damn right. 381 00:17:07,001 --> 00:17:08,834 Girl power, my bitches. 382 00:17:10,268 --> 00:17:12,368 Hey, Berta, why don't you whip us up 383 00:17:12,368 --> 00:17:14,134 some French toast to celebrate? 384 00:17:19,067 --> 00:17:21,667 Or, uh, we could do it. 385 00:17:21,667 --> 00:17:23,834 Good plan... 386 00:17:23,834 --> 00:17:25,533 my bitches. 387 00:17:26,700 --> 00:17:29,567 Hello, anybody home? 388 00:17:29,567 --> 00:17:31,368 In here. 389 00:17:31,368 --> 00:17:33,167 Oh, what a nice surprise. 390 00:17:33,167 --> 00:17:34,967 Good morning, ladies. 391 00:17:34,967 --> 00:17:37,001 Berta. 392 00:17:37,001 --> 00:17:39,167 Botox. 393 00:17:40,268 --> 00:17:42,001 So where are the boys this morning? 394 00:17:42,268 --> 00:17:46,001 Oh well, Charlie's off, soaking in a hotel. 395 00:17:46,001 --> 00:17:47,400 Oh, really? 396 00:17:47,400 --> 00:17:48,834 Well, what about Alan? 397 00:17:48,834 --> 00:17:51,567 Oh, Alan's too cheap for a hotel. 398 00:17:51,567 --> 00:17:54,034 I see. And what brought this on? 399 00:17:54,034 --> 00:17:55,867 A lot of macho nonsense. 400 00:17:55,867 --> 00:17:58,433 Mm, and Alan? 401 00:17:58,433 --> 00:18:00,901 Just nonsense. 402 00:18:00,901 --> 00:18:02,400 No kidding. 403 00:18:02,400 --> 00:18:04,901 Well, I'm glad to see you didn't let them get away with it. 404 00:18:04,901 --> 00:18:06,001 Thank you. Thank you. 405 00:18:06,001 --> 00:18:08,667 And I'm doubly pleased that you two 406 00:18:08,667 --> 00:18:11,800 have managed to put aside your somewhat distasteful history 407 00:18:11,800 --> 00:18:14,368 and bond the way you obviously have. 408 00:18:14,368 --> 00:18:15,767 What distasteful history? 409 00:18:15,767 --> 00:18:19,067 Oh, come on, let them make my breakfast first. 410 00:18:19,067 --> 00:18:21,034 What are you talking about, Evelyn? 411 00:18:21,034 --> 00:18:24,467 A lot of women might resent the former lover of their fiancé 412 00:18:24,467 --> 00:18:26,734 living in the same house as them. 413 00:18:27,700 --> 00:18:30,567 It ain't me, start cooking. 414 00:18:31,667 --> 00:18:32,901 You and Charlie? 415 00:18:32,901 --> 00:18:34,433 Just one little weekend. 416 00:18:34,433 --> 00:18:38,001 But believe me, if I knew what kind of man he was, 417 00:18:38,001 --> 00:18:39,201 What's that supposed to mean? 418 00:18:39,201 --> 00:18:40,368 Oh, he's fine for you. 419 00:18:40,368 --> 00:18:41,767 Fine for me?! 420 00:18:41,767 --> 00:18:43,533 Well, I've got an early meeting. 421 00:18:43,533 --> 00:18:46,600 Nice to see you girls. 422 00:18:46,600 --> 00:18:47,834 Why didn't you tell me?! 423 00:18:47,834 --> 00:18:49,001 I thought you were my friend! 424 00:18:49,001 --> 00:18:50,400 I'm your friend?! 425 00:18:52,201 --> 00:18:53,533 Hey, if it weren't for me, 426 00:18:53,533 --> 00:18:55,368 your ass would've been gone a long time ago... 427 00:18:55,368 --> 00:18:58,667 I believe the balance of power is restored. 428 00:18:58,667 --> 00:19:00,301 Thanks, Mom. 429 00:19:00,301 --> 00:19:01,600 Thank you. 430 00:19:03,867 --> 00:19:06,368 You owe me large. 431 00:19:15,067 --> 00:19:17,368 All right, sweetheart, I think yore overreacting, 432 00:19:17,368 --> 00:19:19,201 but if you want to spend the night in a hotel 433 00:19:19,201 --> 00:19:20,468 that's fine. 434 00:19:20,468 --> 00:19:23,167 Hey, you want me to come over for a quickie? 435 00:19:23,167 --> 00:19:25,667 Kidding. Love you. 436 00:19:25,667 --> 00:19:27,001 Damn. 437 00:19:27,001 --> 00:19:29,034 Hey, at least Chelsea's coming back. 438 00:19:29,034 --> 00:19:31,500 Melissa said she'll never set foot in this house again. 439 00:19:31,500 --> 00:19:34,334 All's well that ends well, huh? 440 00:19:35,401 --> 00:19:37,633 Bite me. 441 00:19:42,001 --> 00:19:45,434 Oh, come on, the important thing is, we got the house back. 442 00:19:45,434 --> 00:19:47,667 And we're once again kings of the castle. 443 00:19:47,667 --> 00:19:48,900 That's true. 444 00:19:48,900 --> 00:19:50,567 Hey, Celeste and I are going be 445 00:19:50,567 --> 00:19:52,167 studying in my room. Okay. 446 00:19:52,167 --> 00:19:54,533 Oh, right. 447 00:19:54,533 --> 00:19:55,800 Set another place for dinner. 448 00:19:55,800 --> 00:19:56,900 She's going to be joining us. 449 00:19:56,900 --> 00:19:58,167 Fine. 450 00:19:58,167 --> 00:20:01,767 Also, she's a vegetarian, so no meat. 451 00:20:01,767 --> 00:20:03,334 Got it. 452 00:20:03,334 --> 00:20:04,633 Come on, Jake. 453 00:20:04,633 --> 00:20:08,900 Coming. 454 00:20:08,900 --> 00:20:11,633 Kings of the castle, my ass. 455 00:20:11,633 --> 00:20:14,434 We're whipped unto the third generation. 456 00:20:14,434 --> 00:20:18,034 Sync and correcting by honeybunny www.addic7ed.com 31231

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.