All language subtitles for The.Dead.Dont.Hurt.2023.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX] 1eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:41,397 --> 00:02:46,428 No, Weston! 2 00:02:51,493 --> 00:02:53,024 God damn you, Weston. 3 00:02:53,593 --> 00:02:55,362 God da... 4 00:02:58,497 --> 00:03:00,759 Weston! 5 00:03:02,995 --> 00:03:03,824 Hm. 6 00:03:06,230 --> 00:03:07,626 Put the gun down. 7 00:03:10,526 --> 00:03:12,032 Right now, Mr. Jeffries. 8 00:03:14,897 --> 00:03:15,960 Give it up. 9 00:03:39,264 --> 00:03:41,065 Whoa. 10 00:05:45,998 --> 00:05:47,065 I'm sorry, Sheriff. 11 00:05:48,401 --> 00:05:50,857 I've been meanin' to come out here and pay you a visit. 12 00:05:52,167 --> 00:05:53,394 I heard that Vivienne was faltering, 13 00:05:53,398 --> 00:05:56,725 but I didn't know she was so far gone. 14 00:05:58,559 --> 00:05:59,791 My condolences to you, 15 00:06:01,667 --> 00:06:02,527 and your boy. 16 00:06:06,366 --> 00:06:08,061 We've come to inform you that great misfortune 17 00:06:08,065 --> 00:06:09,428 has befallen our community. 18 00:06:11,401 --> 00:06:15,956 Ed Wilkins went on a bender, ended up killing six men. 19 00:06:18,093 --> 00:06:22,527 Carl Ferguson, Ed Watson, Claudio, the piano player, 20 00:06:23,701 --> 00:06:24,824 a fella from Missouri, 21 00:06:26,295 --> 00:06:27,726 and then he shot Kendall. 22 00:06:29,063 --> 00:06:31,383 Your deputy appears to have done his best to apprehend him, 23 00:06:31,394 --> 00:06:34,258 but he too was laid low. 24 00:06:35,094 --> 00:06:37,925 Alfred Jeffries and his men found Wilkins sleeping 25 00:06:38,061 --> 00:06:42,626 under a Cottonwood a few miles out of town, dead drunk. 26 00:06:45,132 --> 00:06:46,659 We have him locked up for you. 27 00:06:48,192 --> 00:06:50,230 Initially he claimed not to remember any of it. 28 00:06:52,128 --> 00:06:54,923 We'll have him in front of Judge Blagden in short order. 29 00:06:56,227 --> 00:06:59,395 We're hopin' for an expeditious trial and conviction. 30 00:07:00,798 --> 00:07:01,692 Who saw it? 31 00:07:02,963 --> 00:07:03,824 Saw it? 32 00:07:04,326 --> 00:07:05,527 Witnesses? 33 00:07:06,163 --> 00:07:07,362 Some of Jeffries' men, 34 00:07:09,002 --> 00:07:10,827 as well as Tom Blanchard over there. 35 00:07:11,830 --> 00:07:14,428 Got the livery stable and then they heard gunshots. 36 00:07:15,494 --> 00:07:16,534 When they stepped outside, 37 00:07:16,629 --> 00:07:19,527 they saw Wilkins riding hard outta town. 38 00:07:21,701 --> 00:07:22,923 Anyone else see it? 39 00:07:27,767 --> 00:07:28,890 I don't believe so. 40 00:07:33,401 --> 00:07:34,329 Hm. 41 00:07:43,893 --> 00:07:45,523 Would you like the reverend to come out? 42 00:07:45,658 --> 00:07:46,956 Say a few words over her? 43 00:08:13,467 --> 00:08:14,395 Good boy. 44 00:08:15,966 --> 00:08:17,831 Let every person be subject 45 00:08:17,966 --> 00:08:19,924 to the governing authority, 46 00:08:20,059 --> 00:08:22,430 for there is no authority except from God. 47 00:08:22,565 --> 00:08:24,497 And those who pass judgment 48 00:08:24,632 --> 00:08:28,389 on this Earth have been instituted by the Almighty. 49 00:08:28,525 --> 00:08:29,564 Amen. 50 00:08:30,167 --> 00:08:32,956 Bring 'em in. 51 00:08:34,196 --> 00:08:35,594 This ain't a fair trial. 52 00:08:35,729 --> 00:08:37,769 You know he's innocent! 53 00:08:37,794 --> 00:08:39,465 Innocent! 54 00:08:40,634 --> 00:08:41,666 I said order! 55 00:08:41,801 --> 00:08:44,159 There will be order in my court! 56 00:08:44,294 --> 00:08:45,523 Do you hear me? 57 00:08:51,101 --> 00:08:52,758 Has the jury reached the verdict? 58 00:08:55,328 --> 00:08:56,457 Jeffries' son done it. 59 00:08:56,592 --> 00:08:57,592 Tell 'em, Martha! 60 00:08:57,599 --> 00:08:58,389 Oh, hell! 61 00:08:59,959 --> 00:09:02,328 Some people seen him ride into town. 62 00:09:02,463 --> 00:09:04,924 That is an outrageous accusation. 63 00:09:05,226 --> 00:09:07,593 There's no foundation for such a bare-faced slur. 64 00:09:08,029 --> 00:09:10,528 Everyone knows my son left for California months ago. 65 00:09:10,663 --> 00:09:13,599 Mr. Jeffries, please try and ignore that woman 66 00:09:13,734 --> 00:09:14,614 and just sit down now. 67 00:09:14,731 --> 00:09:15,764 God damn. 68 00:09:15,900 --> 00:09:17,260 - Liar. - Your Honor, 69 00:09:17,395 --> 00:09:19,031 I will not tolerate such a liar. 70 00:09:19,467 --> 00:09:22,326 If Mrs. Gilkyson says one more word on this subject, 71 00:09:22,461 --> 00:09:23,991 I will pursue legal remedy. 72 00:09:24,127 --> 00:09:26,797 And if any man here so much as evinces a readiness 73 00:09:26,932 --> 00:09:28,328 to utter such calumny, 74 00:09:28,830 --> 00:09:31,725 I will whip his ass personally right here, right now. 75 00:09:31,860 --> 00:09:34,356 Well, might don't make right, Mr. Jeffries. 76 00:09:39,527 --> 00:09:41,366 You... you can't do that! 77 00:09:54,993 --> 00:09:56,956 You best sit down there, Fergus. 78 00:09:57,392 --> 00:09:58,263 All right. 79 00:10:14,501 --> 00:10:15,259 Horseshit. 80 00:10:21,098 --> 00:10:22,729 Have you reached a verdict, sir? 81 00:10:22,864 --> 00:10:24,057 Yes, Your Honor. 82 00:10:24,526 --> 00:10:25,758 Let's have it then. 83 00:10:28,196 --> 00:10:29,461 Bring it over here. 84 00:10:34,294 --> 00:10:35,164 Let's hear it. 85 00:10:36,428 --> 00:10:38,032 - "We the jury..." - No. 86 00:10:39,625 --> 00:10:41,461 Not out loud, you idiot. 87 00:10:44,598 --> 00:10:47,232 "We the jury find the defendant..." 88 00:10:47,367 --> 00:10:49,327 "... guilty of all charges." 89 00:10:58,899 --> 00:11:00,531 "Do not be deceived." 90 00:11:00,766 --> 00:11:02,930 God is not mocked, 91 00:11:03,466 --> 00:11:06,428 for whatever one sows, that will he also reap. 92 00:11:07,630 --> 00:11:11,628 The cowardly, the unbelieving, the vile, 93 00:11:12,598 --> 00:11:16,429 the murderers, idolaters, and all the liars, 94 00:11:16,564 --> 00:11:20,862 they will be consigned to the fiery lake 95 00:11:20,997 --> 00:11:22,230 of burning sulfur. 96 00:11:24,098 --> 00:11:26,389 "That shall be the second death." 97 00:11:33,963 --> 00:11:35,395 Ed Wilkins, 98 00:11:36,431 --> 00:11:38,658 you are hereby unanimously declared 99 00:11:38,794 --> 00:11:40,766 guilty of the cold-blooded murders... 100 00:11:40,901 --> 00:11:42,126 ...of six men 101 00:11:42,130 --> 00:11:44,296 in the town of Elk Flats. 102 00:11:45,431 --> 00:11:47,191 I'm sorry but... 103 00:11:47,327 --> 00:11:48,962 - I... I... I did... I didn't... - I have to sentence 104 00:11:48,966 --> 00:11:51,065 you to be hung from the neck 105 00:11:51,201 --> 00:11:53,727 - until dead. - Wait, I... I... you... you... 106 00:11:54,030 --> 00:11:55,692 You... 107 00:11:56,832 --> 00:11:58,165 Come on, hang him. 108 00:11:58,834 --> 00:12:01,626 I-I didn't, I didn't... 109 00:12:03,427 --> 00:12:04,591 Court is dismissed. 110 00:12:07,428 --> 00:12:08,758 We're done here, Mr. Mayor. 111 00:12:09,799 --> 00:12:10,490 Thank you, Judge. 112 00:12:10,625 --> 00:12:12,760 No, no, it, it... 113 00:12:12,962 --> 00:12:14,066 No. 114 00:12:14,201 --> 00:12:16,124 Ladies and gentlemen, if you please be so kind 115 00:12:16,259 --> 00:12:18,126 - as to make your way outside? - You... you... you... you... 116 00:12:18,130 --> 00:12:19,197 It was... it was... you... 117 00:12:21,761 --> 00:12:23,357 Please get this man out of here now. 118 00:12:23,493 --> 00:12:25,197 No, no! No, please. 119 00:12:26,296 --> 00:12:27,296 - Come on. - It wasn't me. 120 00:12:27,395 --> 00:12:30,225 - Come on. - No, no! No! 121 00:12:31,561 --> 00:12:33,524 - No! - Be a good boy, Ed. 122 00:12:33,693 --> 00:12:34,631 - Help. - Be a good boy. 123 00:12:34,766 --> 00:12:35,532 Come on, Ed. 124 00:12:35,668 --> 00:12:37,923 Why, why, why? 125 00:12:41,131 --> 00:12:42,591 It was, it was... No! 126 00:12:42,726 --> 00:12:45,395 No! No! No! 127 00:12:52,093 --> 00:12:55,828 "Whoever sheds human blood by humans" 128 00:12:56,197 --> 00:12:57,626 shall their blood be shed, 129 00:12:57,928 --> 00:13:02,923 for in the image of God has God made mankind. 130 00:13:04,299 --> 00:13:07,428 "Through justice, let His will be done." 131 00:13:09,226 --> 00:13:09,927 Amen. 132 00:13:10,063 --> 00:13:11,424 Amen. 133 00:13:11,660 --> 00:13:13,263 You have any last words, son? 134 00:13:17,228 --> 00:13:18,465 I... 135 00:13:18,600 --> 00:13:21,131 I, I... wa... 136 00:13:31,068 --> 00:13:32,598 It wasn't me. 137 00:13:44,998 --> 00:13:46,257 God damn shit show. 138 00:13:49,925 --> 00:13:51,396 - Cut him down. - Help him. 139 00:13:51,532 --> 00:13:53,465 - Get back. - Someone help him! 140 00:13:53,601 --> 00:13:54,692 Help the man! 141 00:13:55,766 --> 00:13:56,857 Cut him down! 142 00:13:59,832 --> 00:14:00,898 Cut him down. 143 00:14:04,932 --> 00:14:06,000 "I'd be damned 144 00:14:06,135 --> 00:14:08,796 if I touched that rancid whale blubber," 145 00:14:08,932 --> 00:14:10,527 I shouted at the rascal. 146 00:14:11,263 --> 00:14:12,363 Not swayed in the slightest 147 00:14:12,498 --> 00:14:15,130 by the reverence you afford that putrid offal. 148 00:14:15,466 --> 00:14:19,793 The dusky devil roared like a gut-shot banshee 149 00:14:19,929 --> 00:14:23,297 brandishing his barbed harpoon meaning to impale me 150 00:14:23,433 --> 00:14:25,923 upon the ice-paved wall of his fetid abode. 151 00:14:26,900 --> 00:14:29,064 I proceeded to pistol whip 152 00:14:29,333 --> 00:14:31,891 the greasy whiskered two-faced barbarian... 153 00:14:44,329 --> 00:14:45,429 ...right in the crotch. 154 00:14:45,564 --> 00:14:48,892 Vivienne, I'd absolutely had it by that point. 155 00:14:49,027 --> 00:14:52,296 So, I double timed him through the frigid night 156 00:14:52,431 --> 00:14:54,565 all the way to the local constabulary 157 00:14:54,701 --> 00:14:56,962 where a splendid Cossack 158 00:14:57,431 --> 00:15:00,362 sporting a voluminous set of mustachio 159 00:15:00,497 --> 00:15:01,857 clapped the scoundrel in iron arms. 160 00:15:02,499 --> 00:15:06,779 - But despite all this... - Vivienne, your dinner gets cold when you come home late. 161 00:15:14,998 --> 00:15:16,918 Tomorrow, I head north. 162 00:15:21,735 --> 00:15:23,975 You should stay with us, Vincent. 163 00:15:24,295 --> 00:15:27,824 No. I must cross the river and help them. 164 00:15:28,725 --> 00:15:29,925 Why? 165 00:15:32,295 --> 00:15:34,215 They need me, Vivienne. 166 00:15:35,867 --> 00:15:37,747 Why provoke the English? 167 00:15:39,458 --> 00:15:40,750 It's no longer your business. 168 00:15:45,332 --> 00:15:48,364 It is the indescribable vastness 169 00:15:48,500 --> 00:15:52,098 of Alaska's untamed wilderness that stirs the plot 170 00:15:52,234 --> 00:15:55,561 and imagination of any forward-looking man. 171 00:15:56,264 --> 00:15:58,899 Once we have managed to remove 172 00:15:59,035 --> 00:16:01,558 the marauding bands of godless... 173 00:16:16,526 --> 00:16:17,926 I'm ready. 174 00:16:39,629 --> 00:16:41,694 It is our manifest destiny 175 00:16:42,163 --> 00:16:43,796 to tame that wild domain, 176 00:16:44,599 --> 00:16:47,198 and instruct the heathens in the ways of civilization 177 00:16:47,333 --> 00:16:49,527 in as much as they're able to appreciate. 178 00:16:50,359 --> 00:16:51,395 Benevolence. 179 00:16:52,031 --> 00:16:53,197 What's wrong, my dear? 180 00:16:54,367 --> 00:16:56,493 Don't you want to sample the mousse au chocolat 181 00:16:56,628 --> 00:16:58,465 or the Mille-feuille vanille? 182 00:16:59,068 --> 00:17:01,131 No one prepares it like Chef Lume. 183 00:17:01,665 --> 00:17:02,527 Vivienne? 184 00:17:15,863 --> 00:17:16,725 Vivienne! 185 00:18:38,428 --> 00:18:42,065 "There she would fight adversaries no less hard 186 00:18:42,083 --> 00:18:43,417 to tame than the English." 187 00:18:43,725 --> 00:18:45,885 Mother, can I see her again? 188 00:19:04,958 --> 00:19:07,083 'The Lord will deliver us victory. 189 00:19:07,958 --> 00:19:09,292 "Take me to Orlรฉans...'" 190 00:19:09,428 --> 00:19:10,830 Was she my age? 191 00:19:10,834 --> 00:19:14,098 No. She was already 13 when Saint Michael appeared to her. 192 00:19:15,167 --> 00:19:16,625 But I think she was a bit like you. 193 00:19:18,098 --> 00:19:20,338 She also liked to play all alone. 194 00:19:20,417 --> 00:19:21,537 Joan of Arc would have loved 195 00:19:21,542 --> 00:19:22,995 to look for fairies in the forest with you. 196 00:19:22,999 --> 00:19:26,279 No girl before me has seen the Good Fairy of the forest. 197 00:19:26,667 --> 00:19:29,292 I'm not sure Joan would even be able to see the fairies. 198 00:19:32,250 --> 00:19:35,542 I guess Joan should be invited so she can be put to the test. 199 00:19:36,692 --> 00:19:38,160 I'm the one who'll invite her. 200 00:19:38,164 --> 00:19:40,890 Wait, Vivienne. It's a bit late. 201 00:19:41,625 --> 00:19:42,917 You can invite her tomorrow. 202 00:19:49,296 --> 00:19:51,376 Why doesn't Father return? 203 00:19:51,999 --> 00:19:54,119 He has important things to do. 204 00:19:54,458 --> 00:19:56,583 Father's work is very dangerous. 205 00:19:58,801 --> 00:20:00,857 Why do men fight? 206 00:20:01,593 --> 00:20:04,033 It's complicated to explain, Vivienne. 207 00:20:05,042 --> 00:20:06,250 They have their reasons. 208 00:20:06,527 --> 00:20:08,259 Do women also fight? 209 00:20:08,263 --> 00:20:09,622 Not in the same way. 210 00:20:09,626 --> 00:20:11,061 Joan fought. 211 00:20:11,065 --> 00:20:14,659 Yes... but she was different. 212 00:20:16,494 --> 00:20:17,830 - - She was... - A saint! 213 00:20:17,834 --> 00:20:19,098 Exactly. 214 00:20:21,230 --> 00:20:23,750 I want to fight like Father and Joan. 215 00:20:59,995 --> 00:21:00,923 Whoa. 216 00:21:14,601 --> 00:21:15,824 Come on, boy. 217 00:21:21,896 --> 00:21:22,929 Whoa. 218 00:21:23,065 --> 00:21:24,461 Whoa. 219 00:21:28,095 --> 00:21:29,131 Come, son. 220 00:22:16,128 --> 00:22:18,168 And I'm confident that the consternation 221 00:22:18,193 --> 00:22:21,891 that Presley runs high in some quarters of our fair town 222 00:22:22,027 --> 00:22:25,563 will subside as the dust settles on this matter. 223 00:22:25,698 --> 00:22:26,825 Sure. 224 00:22:26,961 --> 00:22:28,626 However, I do feel it would be best if Weston 225 00:22:28,630 --> 00:22:30,926 did not return to Elk Flats anytime soon. 226 00:22:31,262 --> 00:22:32,556 Well, he was never here. 227 00:22:32,758 --> 00:22:34,296 How the hell is he gonna return? 228 00:22:35,064 --> 00:22:35,904 Precisely. 229 00:22:37,030 --> 00:22:38,265 Nevertheless... 230 00:22:38,401 --> 00:22:40,327 Let's just cut the palaver, get back to business. 231 00:22:40,462 --> 00:22:41,702 As you wish, Alfred. 232 00:22:44,266 --> 00:22:47,097 So, to the matter of Kendall's Saloon, 233 00:22:47,600 --> 00:22:49,826 after careful consideration of the related circumstances 234 00:22:49,961 --> 00:22:53,797 and seeing as Kendall do not hold an actual deed 235 00:22:53,932 --> 00:22:55,131 to the establishment, 236 00:22:56,497 --> 00:22:58,726 I foresee no obstacles in your way. 237 00:22:59,162 --> 00:23:00,264 Damn straight. 238 00:23:00,399 --> 00:23:01,588 Most people already think of it 239 00:23:01,592 --> 00:23:03,099 as your property anyway. 240 00:23:03,234 --> 00:23:05,896 The saloon will be yours as soon as this document 241 00:23:06,031 --> 00:23:08,531 is signed by all parties. 242 00:23:08,800 --> 00:23:10,428 - Cigar? - No. 243 00:23:11,293 --> 00:23:12,626 All parties? 244 00:23:14,726 --> 00:23:16,659 You mean Kendall's fat ass widow? 245 00:23:17,593 --> 00:23:19,124 She better not make any trouble. 246 00:23:19,593 --> 00:23:20,798 For a relatively modest fee, 247 00:23:20,933 --> 00:23:22,527 she will surely step aside. 248 00:23:23,930 --> 00:23:26,461 She cannot afford the cost of a judicial contest with you 249 00:23:26,596 --> 00:23:28,193 and has no business sense whatsoever. 250 00:23:28,329 --> 00:23:29,428 Good. 251 00:23:37,831 --> 00:23:41,557 Furthermore, as my bank owns the buildings either side 252 00:23:41,692 --> 00:23:43,862 of the saloon and as mayor, 253 00:23:44,365 --> 00:23:45,757 I have the authority to allow you 254 00:23:45,892 --> 00:23:48,462 to expand your gaming activities, 255 00:23:48,731 --> 00:23:52,166 and create sporting lady areas in those adjacent spaces 256 00:23:52,301 --> 00:23:54,458 as you've long expressed an interest in doing. 257 00:23:55,060 --> 00:23:58,525 In exchange for a percentage of your monthly profits, 258 00:23:58,827 --> 00:24:00,424 I will gladly rent you my buildings 259 00:24:00,559 --> 00:24:02,691 at a discounted rate, 260 00:24:02,827 --> 00:24:04,089 and guarantee that you're allowed 261 00:24:04,093 --> 00:24:06,131 to conduct your affairs without interference 262 00:24:06,267 --> 00:24:08,857 from the city council or the sheriff. 263 00:24:10,300 --> 00:24:12,662 You're comin' on full chisel, ain't you, Rudy? 264 00:24:13,632 --> 00:24:17,226 More shameless scavenger never blighted this fair town. 265 00:24:17,461 --> 00:24:18,956 Birds of a feather, Alfred. 266 00:24:20,163 --> 00:24:20,999 Birds of a feather. 267 00:24:29,792 --> 00:24:31,230 Would you excuse me a moment? 268 00:24:42,568 --> 00:24:43,760 Hello, there. 269 00:24:43,895 --> 00:24:45,923 I didn't expect to see you so early this morning. 270 00:24:47,030 --> 00:24:48,231 Hello, Vincent. 271 00:24:48,767 --> 00:24:50,593 Please, have a seat. 272 00:24:52,062 --> 00:24:52,923 Coffee? 273 00:24:57,462 --> 00:24:58,824 Thank you, Mr. Rogers... 274 00:24:59,867 --> 00:25:01,692 Are you leaving us? 275 00:25:03,127 --> 00:25:06,194 Oh no, please don't fret about this month's rents. 276 00:25:06,696 --> 00:25:09,359 I'll be glad to arrange for a reduced rate 277 00:25:09,995 --> 00:25:12,532 commensurate with the travails of your misfortune. 278 00:25:15,234 --> 00:25:16,994 Adjusting to the actual days of tenancy. 279 00:25:54,728 --> 00:25:56,560 Is there gonna be a problem, Mr. Schiller? 280 00:25:57,527 --> 00:25:58,793 I don't believe so, Alfred. 281 00:25:58,929 --> 00:25:59,725 No. 282 00:26:01,328 --> 00:26:02,659 You better be right. 283 00:26:03,999 --> 00:26:05,560 Shall we finalize our agreement? 284 00:27:07,097 --> 00:27:08,329 Fresh tomatoes! 285 00:27:08,465 --> 00:27:10,390 Get your tomatoes right over here, folks. 286 00:27:10,526 --> 00:27:11,895 Right off the vine. 287 00:27:12,031 --> 00:27:13,530 Fresh, fresh tomato. 288 00:27:13,732 --> 00:27:14,699 Over here. 289 00:27:17,030 --> 00:27:18,163 May I? 290 00:27:18,299 --> 00:27:20,091 Yeah, they're 20 pound. 291 00:27:21,061 --> 00:27:23,597 Price of your fishes, if I may say so, outrageous. 292 00:27:23,733 --> 00:27:24,692 Vivienne? 293 00:27:25,533 --> 00:27:26,527 Vivienne? 294 00:27:26,662 --> 00:27:28,064 God's sake, what are you up to now? 295 00:27:28,200 --> 00:27:30,226 I've been scouring the harbor for you. 296 00:27:30,395 --> 00:27:32,128 I will be with you shortly. 297 00:27:32,264 --> 00:27:34,261 Please allow my man, Johnson, 298 00:27:34,396 --> 00:27:36,094 to purchase these goods for you 299 00:27:36,229 --> 00:27:37,794 if you must have them. 300 00:27:38,263 --> 00:27:39,824 Come, let's take some tea. 301 00:27:39,959 --> 00:27:41,593 Leave me alone. I am busy. 302 00:27:43,297 --> 00:27:44,698 This behavior really must stop. 303 00:27:45,267 --> 00:27:46,924 I will not have you speak to me like that. 304 00:27:47,360 --> 00:27:48,329 Go away then. 305 00:27:49,963 --> 00:27:50,725 As you wish. 306 00:27:52,827 --> 00:27:54,628 Don't come crying to me for forgiveness. 307 00:27:55,731 --> 00:27:58,493 A decent meal, you've run out of your second rate fish 308 00:27:58,629 --> 00:28:00,057 and your belly starts to grumble, 309 00:28:00,827 --> 00:28:02,763 I do not have the patience of Job, 310 00:28:03,466 --> 00:28:05,758 and you're not the only pretty thing in town, 311 00:28:07,634 --> 00:28:08,923 nor the freshest. 312 00:28:12,601 --> 00:28:13,527 Cretin! 313 00:28:14,801 --> 00:28:15,921 Don't mind him. 314 00:28:16,200 --> 00:28:17,795 I'm sure your fishes are first rate. 315 00:28:17,930 --> 00:28:18,665 Thank you. 316 00:28:54,128 --> 00:28:55,230 Is it good? 317 00:29:11,962 --> 00:29:12,824 Olsen. 318 00:29:17,600 --> 00:29:18,626 Just Olsen? 319 00:29:20,864 --> 00:29:21,999 Just Olsen. 320 00:29:26,501 --> 00:29:27,329 Thanks. 321 00:29:34,325 --> 00:29:35,461 Vivienne. 322 00:29:38,096 --> 00:29:39,560 Just Vivienne? 323 00:29:40,591 --> 00:29:41,791 Vivienne Le Coudy. 324 00:29:42,534 --> 00:29:43,428 Hm. 325 00:29:44,195 --> 00:29:46,275 Pleased to meet you. You're French? 326 00:29:48,699 --> 00:29:49,593 No. 327 00:29:51,526 --> 00:29:52,890 You're not American. 328 00:29:53,392 --> 00:29:54,263 Yes, I am. 329 00:29:55,998 --> 00:29:57,329 You don't sound like it. 330 00:29:58,264 --> 00:30:00,527 And neither do you. 331 00:30:05,300 --> 00:30:08,890 So where are you from, Vivienne Le Coudy? 332 00:30:10,626 --> 00:30:12,230 It's a very long story. 333 00:30:15,394 --> 00:30:16,857 I have plenty of time. 334 00:30:20,361 --> 00:30:21,593 How fortunate for you. 335 00:30:25,525 --> 00:30:26,296 This is Night. 336 00:30:27,566 --> 00:30:28,431 Oh. 337 00:30:28,700 --> 00:30:30,100 Pleased to meet you. 338 00:30:35,394 --> 00:30:36,263 Careful. 339 00:30:44,260 --> 00:30:45,098 What? 340 00:31:05,667 --> 00:31:06,824 Breakfast in bed? 341 00:31:07,966 --> 00:31:09,659 You shouldn't spoil me. 342 00:31:10,094 --> 00:31:11,032 I am not. 343 00:31:12,359 --> 00:31:13,329 Get up. 344 00:31:25,995 --> 00:31:26,825 Hm. 345 00:31:28,028 --> 00:31:31,956 So this fellow you were arguing with in the fish market, 346 00:31:34,365 --> 00:31:36,263 what would he say about me being here? 347 00:31:38,064 --> 00:31:39,331 He does not own me, 348 00:31:39,901 --> 00:31:41,362 and he is no concern of yours. 349 00:31:41,997 --> 00:31:42,923 Sit down and eat. 350 00:31:53,666 --> 00:31:54,626 Thank you. 351 00:31:59,325 --> 00:32:00,263 Mm. 352 00:32:03,930 --> 00:32:06,032 Nice omelet. 353 00:32:06,898 --> 00:32:07,830 Omelette. 354 00:32:07,965 --> 00:32:09,824 Yeah, omelet. 355 00:32:11,261 --> 00:32:12,263 Omelette. 356 00:32:13,163 --> 00:32:14,164 Omelette. 357 00:32:16,097 --> 00:32:17,829 Yeah, egg. 358 00:32:19,698 --> 00:32:20,659 Mm. 359 00:32:22,692 --> 00:32:24,197 So where are you going now? 360 00:32:25,667 --> 00:32:26,430 Going? 361 00:32:26,966 --> 00:32:28,527 Who says I'm going anywhere? 362 00:32:37,193 --> 00:32:38,065 Mm. 363 00:32:39,095 --> 00:32:39,956 Very nice. 364 00:32:41,262 --> 00:32:44,494 So, you have family here? 365 00:32:47,391 --> 00:32:48,263 I did. 366 00:32:57,661 --> 00:33:00,263 I'm sorry. 367 00:33:06,300 --> 00:33:08,230 Do you like to look at paintings, Olsen? 368 00:33:12,764 --> 00:33:13,824 Yeah. 369 00:33:18,599 --> 00:33:19,461 Good. 370 00:33:21,292 --> 00:33:22,191 True. 371 00:33:29,160 --> 00:33:30,098 Hm. 372 00:33:43,999 --> 00:33:45,439 That's me. 373 00:33:45,564 --> 00:33:47,084 This is where I come from. 374 00:33:47,933 --> 00:33:49,290 Maples. 375 00:33:49,893 --> 00:33:51,461 Maples and red oaks. 376 00:33:53,130 --> 00:33:54,758 Birches, hickories. 377 00:33:57,296 --> 00:33:58,991 Different rivers than here. 378 00:33:59,327 --> 00:34:00,665 Different sky. 379 00:34:00,800 --> 00:34:02,090 Different everything. 380 00:34:02,425 --> 00:34:03,461 Hm. 381 00:34:04,600 --> 00:34:05,461 You miss it? 382 00:34:06,995 --> 00:34:07,758 No. 383 00:34:08,393 --> 00:34:09,263 Vivienne? 384 00:34:11,132 --> 00:34:12,626 I didn't expect you to attend. 385 00:34:14,427 --> 00:34:17,098 This is my friend Olsen. 386 00:34:18,832 --> 00:34:19,824 Lewis Cartwright. 387 00:34:20,660 --> 00:34:22,296 Welcome to my home, Mr. Olsen. 388 00:34:23,465 --> 00:34:25,626 If you see anything you like, let me know. 389 00:34:26,396 --> 00:34:27,890 Paintings are selling briskly. 390 00:34:30,868 --> 00:34:32,028 Do you have a Christian name? 391 00:34:32,162 --> 00:34:32,894 - No. - Yeah. 392 00:34:33,029 --> 00:34:34,032 Just Olsen. 393 00:34:34,832 --> 00:34:36,032 Right, Olsen? 394 00:34:38,963 --> 00:34:40,527 Hm. 395 00:34:43,399 --> 00:34:44,999 Please enjoy the exhibition. 396 00:34:51,932 --> 00:34:53,131 Have we seen enough? 397 00:34:54,864 --> 00:34:55,725 Definitely. 398 00:34:57,633 --> 00:34:58,927 Come. 399 00:35:02,032 --> 00:35:03,493 You're a very bad girl. 400 00:35:03,629 --> 00:35:06,161 That's why you like me. 401 00:35:06,497 --> 00:35:08,226 Yeah. 402 00:35:12,096 --> 00:35:13,263 Out of the way! 403 00:35:15,933 --> 00:35:17,131 - Thank you. - Thanks. 404 00:35:18,561 --> 00:35:19,696 Watch your back there. 405 00:35:19,700 --> 00:35:20,993 Coming through. 406 00:35:21,129 --> 00:35:22,323 Miss Vivienne? 407 00:35:22,725 --> 00:35:24,296 Ah. Monsieur. 408 00:35:26,600 --> 00:35:27,428 Thank you. 409 00:35:29,632 --> 00:35:31,696 Please, can you bring more of these next Thursday, 410 00:35:31,831 --> 00:35:32,899 if you can? 411 00:35:33,035 --> 00:35:35,131 Yes, Miss Vivienne, I will bring. 412 00:35:41,193 --> 00:35:41,999 There. 413 00:35:43,798 --> 00:35:44,923 Thank you. 414 00:35:55,398 --> 00:35:57,362 How much for a single rose? 415 00:36:01,196 --> 00:36:02,494 Depends on the rose. 416 00:36:08,865 --> 00:36:09,857 The yellow one. 417 00:36:14,827 --> 00:36:16,791 I thought you weren't going anywhere? 418 00:36:19,193 --> 00:36:20,263 I am now. 419 00:36:42,360 --> 00:36:43,494 It's on the house. 420 00:36:46,327 --> 00:36:47,329 That's very kind. 421 00:36:53,833 --> 00:36:54,925 I think he likes you. 422 00:37:35,064 --> 00:37:36,065 That duck, 423 00:37:38,331 --> 00:37:40,956 he was moving very high and fast. 424 00:37:44,597 --> 00:37:46,560 Where did you learn to shoot like that? 425 00:37:48,367 --> 00:37:51,065 I killed my first rabbit when I was five years old. 426 00:37:52,962 --> 00:37:53,824 Hm. 427 00:37:55,293 --> 00:37:56,164 By yourself? 428 00:37:57,327 --> 00:37:58,197 With an arrow. 429 00:37:59,564 --> 00:38:01,593 My father was with me but he did not help. 430 00:38:03,098 --> 00:38:05,032 I cleaned it and cooked it also. 431 00:38:07,731 --> 00:38:08,593 Hm. 432 00:38:20,025 --> 00:38:22,999 You are more handy every passing day. 433 00:38:24,566 --> 00:38:25,428 Handy? 434 00:38:27,800 --> 00:38:31,725 Mm, useful, capable. 435 00:38:51,764 --> 00:38:52,826 Handy? 436 00:38:58,632 --> 00:38:59,494 Quite. 437 00:39:23,828 --> 00:39:26,131 It's not too late to turn back, you know. 438 00:40:11,062 --> 00:40:11,923 This is it? 439 00:40:14,028 --> 00:40:14,857 Yes. 440 00:40:16,193 --> 00:40:18,923 The place you chose of all the places you have seen. 441 00:40:22,028 --> 00:40:22,890 Yes. 442 00:40:27,028 --> 00:40:27,890 Why? 443 00:40:31,128 --> 00:40:32,263 It's quiet. 444 00:40:38,263 --> 00:40:39,999 Why did you go to San Francisco? 445 00:40:41,863 --> 00:40:42,725 Hm. 446 00:40:43,933 --> 00:40:45,857 To see the end of the world. 447 00:41:29,926 --> 00:41:31,824 It looks like a bandit's hideout. 448 00:41:34,464 --> 00:41:36,293 And it smells of dead mouse in there. 449 00:41:36,429 --> 00:41:37,923 In fact, there are dead mice. 450 00:41:43,492 --> 00:41:44,857 So sad, no trees. 451 00:41:47,427 --> 00:41:48,999 There are many trees. 452 00:41:51,467 --> 00:41:52,329 Not here. 453 00:41:53,930 --> 00:41:54,630 No flowers. 454 00:41:54,766 --> 00:41:56,165 No garden at all. 455 00:41:56,501 --> 00:41:57,595 So sad. 456 00:41:58,064 --> 00:41:59,065 You live like a dog. 457 00:42:00,491 --> 00:42:01,494 A happy dog. 458 00:42:05,031 --> 00:42:06,131 What do you do here? 459 00:42:07,833 --> 00:42:09,362 As little as possible. 460 00:42:12,966 --> 00:42:14,486 Goddammit... 461 00:42:39,460 --> 00:42:40,420 Looks good. 462 00:42:50,467 --> 00:42:51,329 Yeah. 463 00:43:26,658 --> 00:43:27,999 Were you ever married? 464 00:43:43,498 --> 00:43:47,593 About 12 years ago, our country was invaded, 465 00:43:49,300 --> 00:43:51,956 and I went away to fight, as many others did. 466 00:43:53,933 --> 00:43:56,329 It was a long terrible war, 467 00:43:57,491 --> 00:43:59,032 but we won. 468 00:44:01,299 --> 00:44:03,296 And when I finally returned home, 469 00:44:04,492 --> 00:44:05,626 she was gone. 470 00:44:28,427 --> 00:44:29,560 I cannot read this. 471 00:44:30,768 --> 00:44:31,791 Of course not. 472 00:44:33,162 --> 00:44:34,362 It's in Danish. 473 00:44:46,329 --> 00:44:49,032 But I can tell you what it says. 474 00:44:50,865 --> 00:44:52,098 I would love that. 475 00:45:03,395 --> 00:45:05,395 Oh my God, what is that? 476 00:45:09,329 --> 00:45:10,449 You woke me up. 477 00:45:12,096 --> 00:45:12,956 Yeah. 478 00:45:16,198 --> 00:45:18,098 You can't dream your life away. 479 00:45:18,962 --> 00:45:19,956 Why not? 480 00:45:23,592 --> 00:45:24,956 This is for the flowers. 481 00:45:26,393 --> 00:45:27,329 What do you think? 482 00:45:30,335 --> 00:45:33,296 You have to tell me where you want me to plant your trees. 483 00:45:36,700 --> 00:45:37,989 Smells like shit. 484 00:45:38,458 --> 00:45:39,362 It is shit. 485 00:45:41,366 --> 00:45:44,158 Very good cow shit. 486 00:45:46,395 --> 00:45:49,359 No! Let me go. 487 00:45:49,761 --> 00:45:51,523 Not in the shit, Olsen! 488 00:45:51,659 --> 00:45:53,419 Only dogs do that! 489 00:45:57,094 --> 00:45:57,956 Mm. 490 00:46:03,864 --> 00:46:06,184 Where did you get all these trees and flowers? 491 00:46:06,998 --> 00:46:08,263 How did you pay for them? 492 00:46:09,731 --> 00:46:12,197 I will build a barn for the man who gave them to me. 493 00:46:12,665 --> 00:46:13,396 Mm. 494 00:46:13,798 --> 00:46:14,758 A big barn? 495 00:46:16,234 --> 00:46:19,428 Not very big, but it will be a good one. 496 00:46:20,262 --> 00:46:21,593 How much will he pay you? 497 00:46:23,062 --> 00:46:23,999 Enough. 498 00:46:26,031 --> 00:46:27,464 He has a big ranch. 499 00:46:39,767 --> 00:46:40,824 You're still a dog. 500 00:46:46,333 --> 00:46:48,725 Maybe you can build a barn for us one day. 501 00:46:49,701 --> 00:46:52,593 Yeah, a little one. 502 00:46:54,194 --> 00:46:55,560 I could do that. 503 00:46:57,492 --> 00:46:58,428 I could help you. 504 00:46:58,897 --> 00:47:00,330 Yeah? 505 00:47:00,766 --> 00:47:01,530 Hm? 506 00:47:15,795 --> 00:47:17,692 - It's crooked. - No, it isn't. 507 00:47:19,127 --> 00:47:19,890 See? 508 00:47:20,525 --> 00:47:21,428 Shit. 509 00:47:27,201 --> 00:47:28,856 And now I take care of the roses 510 00:47:28,860 --> 00:47:30,429 and the trees because you give them 511 00:47:30,565 --> 00:47:32,325 too much water and they're too rough for you. 512 00:47:32,427 --> 00:47:33,456 That sounds sensible. 513 00:47:33,592 --> 00:47:35,230 I am very sensible. 514 00:47:36,097 --> 00:47:38,824 Not sensitive, sensible. 515 00:47:39,765 --> 00:47:40,527 Pardon me. 516 00:47:41,799 --> 00:47:43,428 From Mr. Jeffries. 517 00:47:45,300 --> 00:47:46,891 My compliments on the striking company 518 00:47:47,026 --> 00:47:49,461 you're keeping lately, Holger. 519 00:47:50,698 --> 00:47:51,857 Ogre? 520 00:47:52,996 --> 00:47:53,961 Holger. 521 00:47:54,497 --> 00:47:57,825 You mind if I call you Olsen, Olsen? 522 00:47:58,361 --> 00:47:59,664 That would be fine. 523 00:48:03,797 --> 00:48:05,999 He's the son of the man I'm building the barn for. 524 00:48:15,301 --> 00:48:17,181 Can I have your attention, ladies and gentlemen? 525 00:48:17,194 --> 00:48:18,065 Well, well. 526 00:48:19,492 --> 00:48:20,594 I am Sergeant Webb 527 00:48:20,729 --> 00:48:22,724 of the fifth California Infantry Regiment, 528 00:48:22,860 --> 00:48:25,026 here by order of Lieutenant Henry Stevens. 529 00:48:26,433 --> 00:48:28,532 We need volunteers for the California Column. 530 00:48:28,835 --> 00:48:29,955 You're not welcome here. 531 00:48:29,959 --> 00:48:32,196 We're lookin' for men of honor and grit 532 00:48:32,332 --> 00:48:34,190 who wanna fight to save the Union. 533 00:48:34,592 --> 00:48:36,060 We need infantry men. 534 00:48:36,196 --> 00:48:37,556 We need cavalry men. 535 00:48:37,692 --> 00:48:39,159 We need horses and rifles. 536 00:48:39,628 --> 00:48:41,096 And men who know how to use them. 537 00:48:41,398 --> 00:48:43,564 You're barkin' up the wrong tree, partner. 538 00:48:43,733 --> 00:48:44,760 Shit. 539 00:48:48,926 --> 00:48:50,928 You will receive an immediate bounty 540 00:48:51,264 --> 00:48:53,824 of 100 dollars if you join up. 541 00:48:55,161 --> 00:48:57,628 We head to New Mexico Territory at the end of the week. 542 00:48:58,431 --> 00:49:00,065 We're camped on the edge of town, 543 00:49:01,032 --> 00:49:02,152 in the event any of you wish 544 00:49:02,233 --> 00:49:03,999 to lend your service to our nation. 545 00:49:05,097 --> 00:49:06,023 Fuck California. 546 00:49:08,592 --> 00:49:09,923 Good evening to you all. 547 00:49:11,229 --> 00:49:12,061 Better get goin'. 548 00:49:20,031 --> 00:49:21,256 Cheers. 549 00:49:22,261 --> 00:49:23,527 Cheers. 550 00:49:59,894 --> 00:50:01,494 Good afternoon, Mr. Kendall. 551 00:50:01,800 --> 00:50:03,529 Good afternoon, Miss...? 552 00:50:03,764 --> 00:50:04,626 Vivienne. 553 00:50:05,129 --> 00:50:07,131 Um... Vivienne. 554 00:50:07,830 --> 00:50:09,392 Oh, yes. 555 00:50:09,528 --> 00:50:12,197 Mr. Olsen's lovely companion. 556 00:50:12,533 --> 00:50:15,426 Holger built the cabinets and the shelves for us here. 557 00:50:15,695 --> 00:50:17,289 I know. He's a very good carpenter. 558 00:50:17,425 --> 00:50:18,230 Indeed. 559 00:50:18,765 --> 00:50:19,791 Very handy. 560 00:50:21,230 --> 00:50:22,928 Yes, he most certainly is. 561 00:50:23,164 --> 00:50:24,599 How might I be of service? 562 00:50:24,734 --> 00:50:26,832 Oh, I seek employment. 563 00:50:27,301 --> 00:50:30,165 Perhaps you need someone to help you serve the customers, 564 00:50:30,301 --> 00:50:33,061 or I can work behind the bar, keep it tidy. 565 00:50:33,196 --> 00:50:34,260 It's most commendable. 566 00:50:34,395 --> 00:50:35,823 However, we are not lacking 567 00:50:35,959 --> 00:50:38,161 for assistance on our day-to-day... 568 00:50:38,297 --> 00:50:39,457 What a capital idea. 569 00:50:41,029 --> 00:50:43,797 That'll liven up this drab establishment considerably. 570 00:50:48,200 --> 00:50:49,728 I am willing to do anything you need. 571 00:50:49,863 --> 00:50:50,723 Anything? 572 00:51:00,965 --> 00:51:02,263 - Do... - What? 573 00:51:10,427 --> 00:51:11,626 You're hired, darlin'. 574 00:51:13,300 --> 00:51:15,428 Excuse me, I was talking to Mr. Kendall. 575 00:51:17,967 --> 00:51:19,560 The job's yours, Ms. Vivienne. 576 00:51:21,630 --> 00:51:23,456 So, you do need some extra help then? 577 00:51:23,592 --> 00:51:24,725 Well, don't we all? 578 00:51:26,098 --> 00:51:28,456 Mr. Jeffries has a stake in my... 579 00:51:28,591 --> 00:51:30,191 our establishment. 580 00:51:30,861 --> 00:51:33,732 Therefore, naturally he has the authority... 581 00:51:33,868 --> 00:51:35,626 You bet your flabby ass I do. 582 00:51:38,362 --> 00:51:39,559 Welcome to Kendall's, Miss. 583 00:51:39,695 --> 00:51:41,595 We can try you on weekends to start. 584 00:51:42,431 --> 00:51:44,097 Next Friday would be most propitious. 585 00:51:44,232 --> 00:51:45,461 Done and done! 586 00:51:46,662 --> 00:51:48,297 Well, congratulations are in order. 587 00:51:48,499 --> 00:51:50,290 May I offer you a libation to mark the moment? 588 00:51:50,294 --> 00:51:51,393 No, thank you. 589 00:51:51,528 --> 00:51:53,357 I have other matters to attend. 590 00:51:53,492 --> 00:51:54,659 Friday, what time? 591 00:51:55,162 --> 00:51:56,356 Other matters? 592 00:51:57,125 --> 00:52:00,227 Well, woe is me, spurned and forlorn. 593 00:52:00,363 --> 00:52:02,295 Three PM, if that's suitable. 594 00:52:02,431 --> 00:52:04,161 Give you time to learn the ropes, 595 00:52:04,297 --> 00:52:05,659 uh, before the place fills up. 596 00:52:06,329 --> 00:52:07,692 Thank you, Mr. Kendall. 597 00:52:10,065 --> 00:52:11,257 There she goes. 598 00:52:20,202 --> 00:52:22,661 How is the barn of Mr. Jeffries coming along? 599 00:52:23,030 --> 00:52:24,494 Good, almost done. 600 00:52:25,728 --> 00:52:28,995 Couple of days of small details, 601 00:52:29,130 --> 00:52:30,791 and to paint the outside. 602 00:52:32,000 --> 00:52:33,692 I hired another man to help me. 603 00:52:34,734 --> 00:52:35,696 There's money for you? 604 00:52:36,565 --> 00:52:40,626 Yeah, but well, I want to get it done quickly. 605 00:52:41,401 --> 00:52:42,263 Why? 606 00:52:44,425 --> 00:52:46,692 Well, it's time. 607 00:52:47,800 --> 00:52:49,424 When it's done, uh, 608 00:52:50,161 --> 00:52:53,362 Mr. Jeffries wants to have a small party to celebrate. 609 00:52:55,493 --> 00:52:56,999 He would like us to come. 610 00:52:59,763 --> 00:53:01,758 Is this a formal event, this party? 611 00:53:03,096 --> 00:53:03,956 I don't know. 612 00:53:05,426 --> 00:53:06,296 I don't think so. 613 00:53:08,867 --> 00:53:10,263 I don't have nice clothes. 614 00:53:12,161 --> 00:53:13,032 Yes, you do. 615 00:53:15,235 --> 00:53:17,860 You look beautiful always, no matter what you wear. 616 00:53:18,129 --> 00:53:19,164 You're blind. 617 00:53:21,196 --> 00:53:23,494 He likes my barn so much 618 00:53:24,860 --> 00:53:26,893 that he asked me to make another one. 619 00:53:27,629 --> 00:53:29,309 - He needs... - Much bigger one. 620 00:53:29,734 --> 00:53:31,098 He needs two barns? 621 00:53:33,327 --> 00:53:36,230 No, it's for a man who lives on the other side of the mountains. 622 00:53:38,098 --> 00:53:39,560 He wants horse stables, too. 623 00:53:41,162 --> 00:53:42,098 A lotta work. 624 00:53:42,866 --> 00:53:44,065 What about our barn? 625 00:53:53,592 --> 00:53:54,824 I also have a job now. 626 00:53:58,964 --> 00:53:59,824 What do you mean? 627 00:54:00,926 --> 00:54:03,230 I have a job in town at Kendall's. 628 00:54:06,929 --> 00:54:07,725 Why? 629 00:54:08,395 --> 00:54:09,758 I mean, do you need it? 630 00:54:11,431 --> 00:54:13,999 I have things I want to do as well. 631 00:54:15,234 --> 00:54:17,157 You didn't tell me, I didn't tell you. 632 00:54:18,093 --> 00:54:22,263 And I like to work, and I like to earn my own money. 633 00:54:23,996 --> 00:54:25,131 Yeah, of course. 634 00:54:39,200 --> 00:54:41,197 I'm not going to take the other job. 635 00:54:42,129 --> 00:54:43,164 Because of my job? 636 00:54:46,568 --> 00:54:47,430 Because I'm... 637 00:54:47,932 --> 00:54:49,395 thinking about enlisting. 638 00:54:53,195 --> 00:54:54,296 Thinking about it? 639 00:55:00,168 --> 00:55:03,191 I am going to take the 100-dollar bounty 640 00:55:03,560 --> 00:55:05,527 and volunteer for the army. 641 00:55:07,361 --> 00:55:08,395 They might pay even more 642 00:55:08,531 --> 00:55:10,958 because of my previous military experience. 643 00:55:11,094 --> 00:55:11,956 Why? 644 00:55:12,665 --> 00:55:13,564 Why? 645 00:55:13,833 --> 00:55:15,061 This is not your problem. 646 00:55:15,196 --> 00:55:16,091 This is not your country! 647 00:55:16,095 --> 00:55:17,157 It is now. 648 00:55:18,026 --> 00:55:20,323 It's not just about money. 649 00:55:20,725 --> 00:55:21,926 It's the right thing to do. 650 00:55:22,295 --> 00:55:23,896 Fighting against slavery. 651 00:55:24,031 --> 00:55:25,290 Those who can, should. 652 00:55:25,425 --> 00:55:26,626 Bullshit, Olsen! 653 00:55:27,461 --> 00:55:29,381 It's not your concern! 654 00:55:29,827 --> 00:55:31,147 I won't be gone long. 655 00:55:32,063 --> 00:55:33,399 Men are so stupid. 656 00:55:33,534 --> 00:55:34,730 So stupid. 657 00:55:35,299 --> 00:55:37,032 What if I don't wait for you, huh? 658 00:55:39,262 --> 00:55:40,329 I'm a good soldier. 659 00:55:41,700 --> 00:55:42,499 They need me. 660 00:55:42,801 --> 00:55:44,758 You're too old to go to war! 661 00:55:45,832 --> 00:55:48,157 Yeah, perhaps. 662 00:55:48,292 --> 00:55:49,098 Yeah. 663 00:55:49,733 --> 00:55:50,897 But I must go. 664 00:55:51,333 --> 00:55:53,430 I need to see for myself what it's all about. 665 00:55:53,899 --> 00:55:54,728 What it's all about? 666 00:55:54,863 --> 00:55:55,594 Yeah. 667 00:55:56,230 --> 00:55:58,659 But you already know! Dammit! 668 00:56:01,429 --> 00:56:02,824 Selfish bastard! 669 00:57:25,659 --> 00:57:27,527 We have a life together now. 670 00:57:28,658 --> 00:57:30,065 It is only beginning. 671 00:57:36,467 --> 00:57:37,428 Vivienne, 672 00:57:40,425 --> 00:57:41,296 be my wife. 673 00:57:43,798 --> 00:57:45,024 Please. 674 00:57:45,160 --> 00:57:47,527 You cannot make things right with a consolation prize. 675 00:57:50,359 --> 00:57:51,165 No. 676 00:57:51,701 --> 00:57:52,857 You are everything. 677 00:57:55,701 --> 00:57:57,059 You are the sea to me. 678 00:57:57,195 --> 00:57:58,561 Fuck the sea. 679 00:57:59,164 --> 00:58:00,659 You cannot own the sea. 680 00:58:04,899 --> 00:58:06,192 Never will I marry. 681 00:58:06,394 --> 00:58:07,857 Not you, not anyone. 682 00:58:29,428 --> 00:58:30,923 Some bread for the journey. 683 00:58:38,732 --> 00:58:39,593 Thank you. 684 00:58:44,134 --> 00:58:45,999 I will come back as soon as possible. 685 00:58:46,731 --> 00:58:47,593 Good. 686 00:58:51,458 --> 00:58:52,527 I will miss you. 687 00:58:54,425 --> 00:58:55,461 I hope so. 688 01:00:39,130 --> 01:00:40,650 Does it hurt? 689 01:00:41,432 --> 01:00:44,065 No, the dead don't hurt. 690 01:00:45,296 --> 01:00:47,395 Come on, let's go cook it. 691 01:00:52,734 --> 01:00:54,725 It's still warm. 692 01:01:09,962 --> 01:01:11,032 Whoa. 693 01:01:12,701 --> 01:01:13,941 Enough. 694 01:01:18,493 --> 01:01:21,065 Are those wolves or coyotes? 695 01:01:23,560 --> 01:01:25,197 That's a wolf, son. 696 01:02:50,233 --> 01:02:51,991 Fine Sunday for gardening, ain't it? 697 01:02:52,260 --> 01:02:53,089 Uh-huh. 698 01:02:54,225 --> 01:02:58,230 I know Holger bought some manure from us awhile back. 699 01:03:00,266 --> 01:03:02,197 Thought you might want a little more. 700 01:03:11,459 --> 01:03:12,796 Thank you, Weston. 701 01:03:12,931 --> 01:03:13,991 What do I owe you? 702 01:03:14,327 --> 01:03:15,494 Nothin' at all. 703 01:03:16,297 --> 01:03:17,990 We have far more than we can use. 704 01:03:18,125 --> 01:03:19,765 Happy to let you have as much as you need. 705 01:03:23,801 --> 01:03:24,881 Shall I help you spread it? 706 01:03:25,201 --> 01:03:27,326 Oh, that's very kind of you. 707 01:03:27,962 --> 01:03:30,164 I will do it in the evening when it's not so warm. 708 01:03:35,068 --> 01:03:36,692 You might wanna fence them rose bushes 709 01:03:38,093 --> 01:03:39,893 and those too, else the deer'll nibble at 'em. 710 01:03:42,168 --> 01:03:43,857 I can send someone to put one up for ya. 711 01:03:44,767 --> 01:03:45,824 I can do it myself. 712 01:03:47,065 --> 01:03:50,164 Of course you can. 713 01:03:54,794 --> 01:03:56,626 Would you like some cold mint tea? 714 01:04:01,795 --> 01:04:04,065 That sounds altogether inviting, Ms. Vivienne. 715 01:04:35,130 --> 01:04:36,493 Quit that braidin', man. 716 01:04:36,695 --> 01:04:38,215 There ain't no horses to break in here. 717 01:04:38,397 --> 01:04:39,730 Quit. 718 01:04:56,262 --> 01:04:57,999 Oh, goddamn. 719 01:04:59,733 --> 01:05:00,758 Son of a bitch! 720 01:05:06,165 --> 01:05:07,864 - Son! - Shit. 721 01:05:16,434 --> 01:05:17,296 Come on. 722 01:05:20,630 --> 01:05:22,994 I told you not to play that damn song, 723 01:05:23,130 --> 01:05:23,996 you greasy bastard. 724 01:05:24,131 --> 01:05:26,457 That's... 725 01:05:26,592 --> 01:05:28,032 Shut the hell up, Ed. 726 01:05:28,734 --> 01:05:30,791 Son, leave the man be. 727 01:05:30,926 --> 01:05:32,406 He must have forgot. 728 01:05:33,498 --> 01:05:35,528 Won't have that Yankee shit in this place. 729 01:05:35,697 --> 01:05:37,391 The song is called "Our Generals." 730 01:05:38,027 --> 01:05:39,960 - Could be anyone's generals. - Well, they ain't. 731 01:05:40,262 --> 01:05:41,530 How the hell do you know? 732 01:05:41,665 --> 01:05:43,705 Well ain't a Confederate song, that's for damn sure. 733 01:05:49,393 --> 01:05:51,389 Ah, now, Kendall. 734 01:05:51,725 --> 01:05:52,765 Seein' as how my men and I 735 01:05:52,893 --> 01:05:54,824 are keepin' this shithole afloat for ya, 736 01:05:56,027 --> 01:05:57,593 I don't suppose you're gonna make a nuisance 737 01:05:57,597 --> 01:05:59,659 of yourself 'cause of this trifling matter. 738 01:06:00,260 --> 01:06:01,131 Are ya? 739 01:06:03,492 --> 01:06:04,626 No, Mr. Jeffries. 740 01:06:05,629 --> 01:06:07,923 This is ought to, uh, cover the expense 741 01:06:09,398 --> 01:06:11,494 tunin' up this inferior instrument. 742 01:06:13,866 --> 01:06:14,964 Now pick the man up, 743 01:06:15,099 --> 01:06:16,894 tell him to play somethin' decent. 744 01:06:19,426 --> 01:06:20,225 Do it. 745 01:06:20,361 --> 01:06:22,697 Do it. 746 01:06:22,832 --> 01:06:23,999 Shut your hole. 747 01:06:32,994 --> 01:06:35,597 Come on, come on. 748 01:06:39,901 --> 01:06:41,329 Play somethin' nice, Claudio. 749 01:06:43,328 --> 01:06:44,795 Play somethin' nice. 750 01:06:49,331 --> 01:06:50,863 Mm. 751 01:06:50,998 --> 01:06:52,361 There you go. 752 01:06:52,497 --> 01:06:54,197 Oh, no, no. 753 01:06:55,294 --> 01:06:56,164 Mighty pretty. 754 01:06:57,099 --> 01:06:59,560 You keep it up, boy. 755 01:07:06,292 --> 01:07:07,164 Come on. 756 01:07:08,197 --> 01:07:09,891 Gotta clean up your messes, boy. 757 01:07:10,026 --> 01:07:11,906 - Let go! - Sit your ass down! 758 01:07:12,031 --> 01:07:14,693 Everybody play, play. 759 01:07:14,828 --> 01:07:16,927 Show's over. 760 01:07:20,064 --> 01:07:21,659 Surrounded by simpletons. 761 01:07:26,064 --> 01:07:28,758 All right, where were we? 762 01:08:01,362 --> 01:08:02,802 Goodnight. 763 01:08:32,267 --> 01:08:34,131 Just wanna be sure you got home safe, ma'am. 764 01:08:34,767 --> 01:08:36,065 As you can see, I did. 765 01:08:38,032 --> 01:08:39,593 I'm just bein' neighborly. 766 01:08:40,427 --> 01:08:41,497 No need to shoot me. 767 01:08:41,866 --> 01:08:43,659 I am fine, Mr. Jeffries. 768 01:08:45,626 --> 01:08:47,197 Oh, you most certainly are. 769 01:08:50,764 --> 01:08:51,626 Hm. 770 01:08:53,764 --> 01:08:56,324 Ain't no sense bein' all alone on a night like this. 771 01:08:56,626 --> 01:08:58,362 No different than any other. 772 01:09:00,097 --> 01:09:03,098 That is... 773 01:09:04,432 --> 01:09:06,893 That is where you are wrong, my dear. 774 01:09:07,229 --> 01:09:08,725 I am not your dear. 775 01:09:09,359 --> 01:09:10,258 But tonight 776 01:09:10,961 --> 01:09:13,626 is the night you've gone from catching my fancy, 777 01:09:15,167 --> 01:09:17,123 to stokin' the flames of my ardor. 778 01:09:24,863 --> 01:09:25,725 Come on. 779 01:09:27,731 --> 01:09:28,723 Oh, yeah. 780 01:09:31,900 --> 01:09:32,696 Bitch! 781 01:12:13,527 --> 01:12:15,659 Promptness is a virtue. 782 01:12:17,694 --> 01:12:19,463 I never thought I need remind you 783 01:12:20,366 --> 01:12:24,560 but you may consider yourself remind... 784 01:12:29,162 --> 01:12:30,265 What happened? 785 01:12:44,263 --> 01:12:45,343 Quit starin'. 786 01:12:56,533 --> 01:12:58,065 Oh... 787 01:13:51,866 --> 01:13:54,329 As promised, I have returned. 788 01:13:56,250 --> 01:13:59,250 There are moments in life that we never forget, 789 01:13:59,875 --> 01:14:02,833 which brighten and brighten as time passes. 790 01:14:03,362 --> 01:14:07,098 I knew you would find me again, noble knight. 791 01:14:07,625 --> 01:14:10,750 Neither dark forest nor vast ocean, 792 01:14:11,375 --> 01:14:14,375 neither burning desert nor forbidding palisade, 793 01:14:14,708 --> 01:14:16,208 can keep us apart. 794 01:14:16,262 --> 01:14:18,829 For thee I would ride my steed to the end of the world, 795 01:14:18,833 --> 01:14:19,583 fair lady. 796 01:14:20,659 --> 01:14:22,539 You are injured, sir. 797 01:14:23,097 --> 01:14:24,857 It is of no importance. 798 01:15:17,696 --> 01:15:19,494 - Hello, Billy. - Afternoon. 799 01:15:22,198 --> 01:15:23,492 Another letter for you, ma'am. 800 01:15:24,028 --> 01:15:26,093 Came in on the stage at Fort Churchill last month. 801 01:15:26,229 --> 01:15:27,589 Thank you. 802 01:15:29,432 --> 01:15:30,827 Would you like something to eat? 803 01:15:30,831 --> 01:15:31,924 Coffee? 804 01:15:32,260 --> 01:15:34,923 Thanks anyhow, ma'am, but I got a couple more to deliver. 805 01:15:35,992 --> 01:15:37,564 I'll be goin' now if it's all the same. 806 01:15:37,699 --> 01:15:38,498 Of course. 807 01:15:38,634 --> 01:15:39,692 Thank you, Billy. 808 01:17:48,360 --> 01:17:49,626 Come here. 809 01:17:50,028 --> 01:17:50,892 Ooh! 810 01:17:58,499 --> 01:18:02,098 Oh dear, it's cold. 811 01:18:02,167 --> 01:18:04,375 It's cold. There you go. 812 01:18:07,167 --> 01:18:08,333 There you go. 813 01:18:10,708 --> 01:18:11,875 There. 814 01:18:12,875 --> 01:18:14,708 Now you aren't cold anymore. 815 01:18:23,828 --> 01:18:26,059 Yes. Maybe not so fast, hm? 816 01:18:26,194 --> 01:18:27,097 It's okay. 817 01:18:27,299 --> 01:18:28,489 Let's try again. 818 01:18:32,362 --> 01:18:33,682 Better. 819 01:18:35,361 --> 01:18:36,521 Stop. 820 01:18:36,800 --> 01:18:38,292 I can do it. 821 01:18:38,428 --> 01:18:39,521 Not now. 822 01:18:48,128 --> 01:18:49,164 Come here. 823 01:18:54,834 --> 01:18:56,560 Found her wanderin' the streets. 824 01:18:59,367 --> 01:19:01,093 Should not have let your daughter traipse around town 825 01:19:01,097 --> 01:19:02,395 all by her lonesome. 826 01:19:03,460 --> 01:19:06,324 Good evening, Father. I'll take him home now. 827 01:19:06,560 --> 01:19:07,763 Thank you. 828 01:19:07,767 --> 01:19:09,579 Mother said you should invite Vivienne 829 01:19:09,583 --> 01:19:11,375 to have dinner with us tomorrow. 830 01:19:13,429 --> 01:19:14,589 You can ask her. 831 01:19:15,932 --> 01:19:17,465 Come on, don't be shy. 832 01:19:17,901 --> 01:19:18,763 Can I get 833 01:19:18,767 --> 01:19:19,824 some goddamn service? 834 01:19:26,131 --> 01:19:28,091 I'll come get you soon. 835 01:19:39,160 --> 01:19:42,463 Isabel, would you like some lemonade before you go? 836 01:19:43,266 --> 01:19:44,892 No. No thank you, Ms. Vivienne. 837 01:19:45,395 --> 01:19:46,755 Ask her. 838 01:20:03,926 --> 01:20:05,263 We want for you to come. 839 01:20:05,267 --> 01:20:07,227 My mother asked if you will have the dinner 840 01:20:07,363 --> 01:20:08,692 again with us tomorrow night. 841 01:20:09,659 --> 01:20:11,496 With pleasure, my dear. 842 01:20:11,500 --> 01:20:13,875 And we can practice our French a little, right? 843 01:20:13,899 --> 01:20:15,019 Yes. 844 01:20:15,333 --> 01:20:20,000 But I couldn't... read... the book... 845 01:20:20,417 --> 01:20:22,167 that you... 846 01:20:22,726 --> 01:20:24,061 I'm only teasing. 847 01:20:24,196 --> 01:20:25,392 There's no obligation. 848 01:20:25,527 --> 01:20:26,795 Read it when it pleases you. 849 01:20:27,131 --> 01:20:30,296 We're going to have fun. Please thank your mother. 850 01:20:32,760 --> 01:20:35,440 Goodbye, Vincent. Goodbye, Mother. 851 01:20:52,797 --> 01:20:55,494 Well, they make 'em sweeter every year, don't they? 852 01:21:02,665 --> 01:21:04,758 You're gonna have to learn her some English, though. 853 01:21:06,061 --> 01:21:08,357 Heard just about as much of that Mexican cluckety cluck 854 01:21:08,492 --> 01:21:09,692 as I can stand. 855 01:21:11,195 --> 01:21:12,230 French. 856 01:21:15,896 --> 01:21:16,758 Say what? 857 01:21:50,967 --> 01:21:52,564 - Deal me in. - Yeah. 858 01:21:52,700 --> 01:21:53,659 Yes, sir. 859 01:21:57,193 --> 01:21:58,692 Okay. 860 01:22:00,061 --> 01:22:01,494 Okay. 861 01:22:12,395 --> 01:22:13,456 I'll take two. 862 01:22:13,592 --> 01:22:15,296 I'll take two. 863 01:22:16,097 --> 01:22:17,461 Two for you. 864 01:22:17,964 --> 01:22:19,225 There you go. 865 01:22:57,164 --> 01:22:59,131 "Give me men of war," 866 01:22:59,417 --> 01:23:02,375 and by divine grace and force of arms, 867 01:23:02,458 --> 01:23:05,250 I will lift the siege of Orlรฉans. 868 01:23:05,667 --> 01:23:08,303 The armed people will fight alongside my God 869 01:23:09,542 --> 01:23:12,208 "and the Lord will deliver victory." 870 01:25:25,899 --> 01:25:27,619 Is it him, Mother? 871 01:25:30,494 --> 01:25:32,593 Yes. Yes, it is him. 872 01:25:34,867 --> 01:25:35,947 Hello. 873 01:25:50,428 --> 01:25:51,626 Did you get my letters? 874 01:25:55,592 --> 01:25:57,395 I received seven letters. 875 01:25:58,800 --> 01:25:59,763 The last one got wet. 876 01:25:59,899 --> 01:26:00,999 I could not read it. 877 01:26:02,427 --> 01:26:03,560 Did you receive mine? 878 01:26:07,028 --> 01:26:07,892 Yeah. 879 01:26:08,728 --> 01:26:12,296 Well, I got one last year in New Mexico. 880 01:26:13,399 --> 01:26:16,098 I was never in one place long enough to have more. 881 01:26:18,028 --> 01:26:21,692 You wrote that you only work a little now in the saloon. 882 01:26:26,798 --> 01:26:27,890 Of course. 883 01:26:28,900 --> 01:26:30,428 And you sold the pack horse. 884 01:26:31,467 --> 01:26:32,329 Yeah. 885 01:26:37,002 --> 01:26:38,692 But you didn't tell me about him. 886 01:26:42,165 --> 01:26:44,329 I wanted to tell you in person. 887 01:26:51,325 --> 01:26:52,197 Oh. 888 01:27:15,362 --> 01:27:16,527 How was your war? 889 01:27:20,731 --> 01:27:21,593 What? 890 01:27:23,360 --> 01:27:24,428 How was your war? 891 01:27:34,566 --> 01:27:35,593 Too long. 892 01:27:39,559 --> 01:27:40,758 Not what I expected. 893 01:27:49,799 --> 01:27:50,791 How was yours? 894 01:28:21,962 --> 01:28:22,824 No. 895 01:28:23,963 --> 01:28:25,065 I don't need it. 896 01:28:38,359 --> 01:28:39,626 Whose son is he? 897 01:28:43,358 --> 01:28:44,230 Mine? 898 01:28:49,491 --> 01:28:50,692 Weston Jeffries. 899 01:28:53,392 --> 01:28:54,461 Against my will. 900 01:28:55,799 --> 01:28:57,560 No, he's gone. 901 01:28:59,261 --> 01:29:00,362 Two months ago. 902 01:29:01,894 --> 01:29:04,164 He killed one of his father's Mexican cowboy 903 01:29:04,899 --> 01:29:06,222 and his 12-year-old son. 904 01:29:06,758 --> 01:29:08,395 Mr. Jeffries made him leave town 905 01:29:08,531 --> 01:29:10,527 before the US Marshall could get here. 906 01:29:14,833 --> 01:29:16,494 So, his father knows? 907 01:29:18,063 --> 01:29:20,494 Maybe, maybe not. 908 01:29:22,492 --> 01:29:23,890 People talk a lot. 909 01:29:24,993 --> 01:29:27,197 Some seem to think he's Claudio's son. 910 01:29:28,731 --> 01:29:29,593 Claudio? 911 01:29:31,033 --> 01:29:33,197 The piano player at Kendall's. 912 01:29:34,195 --> 01:29:35,325 He's my friend. 913 01:29:35,594 --> 01:29:37,263 His family has helped me a lot. 914 01:29:39,901 --> 01:29:42,430 So, he could be Claudio's son? 915 01:29:42,566 --> 01:29:43,428 No. 916 01:29:44,130 --> 01:29:45,560 Claudio's a good man. 917 01:30:22,491 --> 01:30:23,791 Why Vincent? 918 01:30:25,962 --> 01:30:26,991 Why? 919 01:30:27,393 --> 01:30:28,560 The name. 920 01:30:30,227 --> 01:30:31,263 My father. 921 01:31:09,028 --> 01:31:09,890 Yah! 922 01:33:17,425 --> 01:33:18,791 I went swimming. 923 01:33:21,434 --> 01:33:22,296 Oh. 924 01:33:24,260 --> 01:33:25,197 Long swim. 925 01:33:31,393 --> 01:33:32,923 How was the water? 926 01:33:36,566 --> 01:33:37,428 Good. 927 01:33:40,391 --> 01:33:41,197 Cold. 928 01:34:26,767 --> 01:34:28,692 There's coffee. 929 01:34:30,701 --> 01:34:32,061 Thank you. 930 01:35:08,560 --> 01:35:10,060 Isn't Father's horse beautiful? 931 01:35:10,064 --> 01:35:11,864 Yes, it's beautiful. 932 01:35:34,535 --> 01:35:37,831 Most people respect you because of your military service 933 01:35:38,167 --> 01:35:39,999 because you seem like an honest man, 934 01:35:41,032 --> 01:35:42,229 and there's not much to do here, 935 01:35:42,233 --> 01:35:43,859 not in terms of enforcing the law. 936 01:35:43,995 --> 01:35:44,860 Not yet. 937 01:35:45,696 --> 01:35:47,256 But the new mining activity in this area 938 01:35:47,363 --> 01:35:48,762 will allow Elk Flats to grow. 939 01:35:49,164 --> 01:35:50,530 We're a peaceful community. 940 01:35:50,666 --> 01:35:53,397 We wanna keep it that way, prosperous and respectable. 941 01:35:54,267 --> 01:35:56,158 Now, you'll be paid every other Friday. 942 01:35:56,727 --> 01:35:58,087 Your request for young Mr. Crossley 943 01:35:58,135 --> 01:35:59,965 to be deputy sheriff has been approved. 944 01:36:00,101 --> 01:36:01,358 I could shoot a rattler's eyes out 945 01:36:01,362 --> 01:36:02,791 at 50 feet ridin' flat out. 946 01:36:03,998 --> 01:36:05,132 Well, Mr. Crossley, 947 01:36:05,268 --> 01:36:07,063 I don't think there'll be any call for that. 948 01:36:07,198 --> 01:36:10,197 He's just joking. Right, Billy? 949 01:36:14,466 --> 01:36:16,306 His pay will come out of what you earn, Holger. 950 01:36:18,325 --> 01:36:19,364 Yes, sir. 951 01:36:20,400 --> 01:36:22,320 Well gentlemen, I have work to attend to. 952 01:36:22,729 --> 01:36:24,791 I'll let you get settled into your new office. 953 01:36:26,200 --> 01:36:28,393 In addition to the desk and the chairs, 954 01:36:28,629 --> 01:36:30,069 we have provided you with two rifles, 955 01:36:30,128 --> 01:36:32,324 three pairs of shackles and the keys to the front door 956 01:36:32,460 --> 01:36:33,923 and the prisoner's cell. 957 01:36:35,596 --> 01:36:36,955 I'd appreciate if you sign for those items 958 01:36:36,959 --> 01:36:38,692 and return this document to me forthwith. 959 01:36:39,625 --> 01:36:40,494 Good day, gentlemen. 960 01:36:42,029 --> 01:36:42,730 Thank you. 961 01:36:42,865 --> 01:36:43,857 Thanks, Mr. Mayor. 962 01:36:46,358 --> 01:36:47,164 Hm. 963 01:36:51,831 --> 01:36:52,824 Put this on. 964 01:36:53,360 --> 01:36:54,365 Thanks, Holger. 965 01:38:41,196 --> 01:38:42,428 Do you wanna help me? 966 01:38:43,599 --> 01:38:44,461 Come on. 967 01:38:46,993 --> 01:38:49,861 I've been working alone for a very long time. 968 01:38:50,230 --> 01:38:52,428 I could use a good helper. 969 01:38:56,927 --> 01:38:58,664 - You have the hammer? - Oui. 970 01:38:58,800 --> 01:39:00,296 Come on, up you go. 971 01:39:18,163 --> 01:39:19,364 Good evening, Alan. 972 01:39:19,833 --> 01:39:21,791 And a fine one it is. 973 01:39:27,960 --> 01:39:30,164 - Bit slow perhaps. - Drink? 974 01:39:32,399 --> 01:39:34,824 Well, yeah, I am officially off duty now. 975 01:39:36,734 --> 01:39:38,464 No miners in tonight? 976 01:39:38,599 --> 01:39:39,760 Nope. 977 01:39:39,962 --> 01:39:42,857 I expect they will blaze a trail here Friday being payday. 978 01:39:44,866 --> 01:39:46,026 Cheers. 979 01:39:50,864 --> 01:39:54,092 I hear that vein of silver north of Fairs Canyon 980 01:39:54,227 --> 01:39:55,465 looks promising. 981 01:39:55,834 --> 01:39:57,699 Mayor Schiller and Mr. Jeffries, 982 01:39:57,835 --> 01:39:58,995 they got all those new claims 983 01:39:59,102 --> 01:40:01,461 up on that West Ridge sewed up tight. 984 01:40:02,762 --> 01:40:05,232 Got an outfit comin' here from back east. 985 01:40:05,634 --> 01:40:06,896 It's big money. 986 01:40:07,032 --> 01:40:08,494 - Oh, yeah? - Mm-hm. 987 01:40:10,128 --> 01:40:10,999 Hm. 988 01:40:12,367 --> 01:40:14,331 Well, that might send some business your way. 989 01:40:14,466 --> 01:40:16,190 We are the nearest town with the general store 990 01:40:16,194 --> 01:40:19,626 and I am the owner of the only saloon in these parts. 991 01:40:20,699 --> 01:40:21,864 Indeed. 992 01:40:22,333 --> 01:40:23,973 Here's to progress. 993 01:40:26,096 --> 01:40:26,956 Good evening. 994 01:40:49,699 --> 01:40:50,560 Set me up. 995 01:41:01,593 --> 01:41:02,665 Goodnight, Billy. 996 01:41:02,834 --> 01:41:04,032 Goodnight, Sheriff. 997 01:41:17,302 --> 01:41:19,763 It makes no sense for you to be here now, Weston. 998 01:41:20,366 --> 01:41:22,792 I said we'd send for you at the appropriate time. 999 01:41:23,228 --> 01:41:24,062 Got it right. 1000 01:41:24,664 --> 01:41:27,925 We agreed you'd stay out of town until you heard from us. 1001 01:41:28,327 --> 01:41:30,065 Well... 1002 01:41:37,062 --> 01:41:37,999 I want my share. 1003 01:41:38,965 --> 01:41:40,030 Certainly count on that. 1004 01:41:40,165 --> 01:41:42,163 All right Rudy, now don't fret. 1005 01:41:42,299 --> 01:41:44,164 He'll stay hid until we make our move. 1006 01:41:44,797 --> 01:41:45,659 And son, 1007 01:41:47,801 --> 01:41:49,459 when I say we're good and ready, 1008 01:41:49,794 --> 01:41:51,626 then you'll take Kendall out of the way, 1009 01:41:51,995 --> 01:41:54,297 this whole place will be ours to do with as we please. 1010 01:41:54,432 --> 01:41:56,126 You need to stay here until then, though. 1011 01:41:56,130 --> 01:41:57,198 People haven't forgotten 1012 01:41:57,333 --> 01:41:58,721 about those Mexicans you shot last year. 1013 01:41:58,725 --> 01:41:59,891 I told you they drew on me. 1014 01:42:00,026 --> 01:42:01,586 That's not the word around town, Weston. 1015 01:42:01,765 --> 01:42:02,796 Well, fuck them. 1016 01:42:02,931 --> 01:42:03,931 And this shithole. 1017 01:42:08,129 --> 01:42:09,028 You're dead meat. 1018 01:42:09,230 --> 01:42:11,962 We need this shithole, boy. 1019 01:42:12,465 --> 01:42:14,329 This town's our honey pot. 1020 01:42:15,364 --> 01:42:16,593 Well, you thinkin' you can treat me 1021 01:42:16,597 --> 01:42:18,532 like all them no account losers around here? 1022 01:42:19,168 --> 01:42:21,230 I ain't some lick finger you could push around. 1023 01:42:22,629 --> 01:42:24,595 It is a huckleberry above my pursuit 1024 01:42:25,398 --> 01:42:27,827 to cipher how you turned out so ornery. 1025 01:42:28,663 --> 01:42:30,564 I will anoint your ass right here and now. 1026 01:43:00,498 --> 01:43:02,560 You are crazier than a shit house rat. 1027 01:43:08,063 --> 01:43:09,098 Come on, son. 1028 01:43:09,233 --> 01:43:11,090 Let's go wet our whistles in the house. 1029 01:43:11,225 --> 01:43:13,225 You too. Mr. Mayor. 1030 01:43:13,267 --> 01:43:14,947 Got a good bottle of Irish I've been savin' 1031 01:43:14,967 --> 01:43:16,291 for my crazy son's homecomin'! 1032 01:43:16,426 --> 01:43:17,531 Hoh! 1033 01:43:25,426 --> 01:43:26,692 Fu... 1034 01:44:20,832 --> 01:44:22,131 You wait here. 1035 01:44:22,599 --> 01:44:23,626 Yah! 1036 01:44:34,160 --> 01:44:35,030 Yah! 1037 01:44:44,228 --> 01:44:45,032 Come on. 1038 01:44:53,934 --> 01:44:55,395 Yah! 1039 01:45:16,401 --> 01:45:17,263 Vincent? 1040 01:45:20,533 --> 01:45:21,395 Shit. 1041 01:45:28,259 --> 01:45:29,131 Vincent? 1042 01:45:32,965 --> 01:45:34,365 It's mine. 1043 01:45:38,462 --> 01:45:39,662 That's a big one. 1044 01:45:41,901 --> 01:45:44,224 Woo! 1045 01:45:46,667 --> 01:45:47,525 Woo! 1046 01:45:51,028 --> 01:45:52,059 Yee-haw! 1047 01:46:01,933 --> 01:46:03,973 Take them to your father. 1048 01:46:22,568 --> 01:46:23,897 Thank you, buddy. 1049 01:46:23,901 --> 01:46:25,221 This... this for me? 1050 01:46:26,425 --> 01:46:27,560 Have a seat. 1051 01:46:32,000 --> 01:46:33,594 Where should we put these ones? 1052 01:46:33,930 --> 01:46:35,127 Inside. 1053 01:46:35,596 --> 01:46:36,996 But can I put them here for a moment 1054 01:46:37,130 --> 01:46:38,329 so I can enjoy 'em? 1055 01:46:40,462 --> 01:46:42,494 So nice you help your mother. 1056 01:46:51,127 --> 01:46:51,999 Vivienne! 1057 01:46:55,732 --> 01:46:56,527 What is it? 1058 01:46:59,261 --> 01:47:00,126 What's wrong? 1059 01:47:13,699 --> 01:47:14,725 Thank you. 1060 01:47:16,867 --> 01:47:18,747 What's wrong with me? 1061 01:47:34,533 --> 01:47:35,461 Go ahead. 1062 01:47:44,734 --> 01:47:45,656 It's okay. 1063 01:47:46,259 --> 01:47:48,790 Her internal bleeding seems to be recent. 1064 01:47:49,026 --> 01:47:51,494 I'm not sure the cause, perhaps an ulcer, 1065 01:47:53,165 --> 01:47:54,791 but I've staunched it for now. 1066 01:47:55,292 --> 01:47:56,065 Yeah. 1067 01:48:03,460 --> 01:48:04,791 There is something else. 1068 01:48:07,132 --> 01:48:08,527 She appears to have syphilis. 1069 01:48:12,159 --> 01:48:16,395 Some call it the French pox, or venereal disease. 1070 01:48:17,493 --> 01:48:20,065 Yeah, I know what it is. 1071 01:48:20,500 --> 01:48:21,362 Good. 1072 01:48:22,663 --> 01:48:25,529 Now I must ask you to tell me truthfully 1073 01:48:26,498 --> 01:48:28,791 if you have detected any symptoms of your own. 1074 01:48:30,163 --> 01:48:31,032 Like what? 1075 01:48:31,866 --> 01:48:33,564 No, I don't think so. 1076 01:48:34,000 --> 01:48:37,660 A coppery rash on the torso or 1077 01:48:38,229 --> 01:48:39,725 on your private parts. 1078 01:48:40,528 --> 01:48:42,223 - No. - Especially those... 1079 01:48:42,726 --> 01:48:46,362 No, I never had such a thing. 1080 01:48:51,331 --> 01:48:55,032 Vivienne... has such sores. 1081 01:48:56,766 --> 01:48:58,561 My surmise is that 1082 01:48:58,763 --> 01:49:01,956 she is in an advanced stage of the ailment. 1083 01:49:03,734 --> 01:49:05,598 You yourself are at risk. 1084 01:49:06,401 --> 01:49:08,725 If you have not been infected, you likely will be. 1085 01:49:10,334 --> 01:49:13,692 She may also have passed the disease onto the child. 1086 01:49:17,131 --> 01:49:19,296 Vincent will... will also be sick? 1087 01:49:21,534 --> 01:49:22,793 Not necessarily. 1088 01:49:23,162 --> 01:49:24,032 Time will tell. 1089 01:49:25,600 --> 01:49:26,461 Tomorrow... 1090 01:49:29,730 --> 01:49:32,693 I'll give you a bottle of mercuric chloride. 1091 01:49:33,896 --> 01:49:37,390 It has been known to arrest the disease for a time, 1092 01:49:38,026 --> 01:49:41,098 but it won't halt its progress indefinitely. 1093 01:49:43,097 --> 01:49:44,428 And when she wakes up, 1094 01:49:45,563 --> 01:49:47,329 try and get her to drink some more soup. 1095 01:49:49,294 --> 01:49:51,761 Yeah, I will. 1096 01:49:57,659 --> 01:49:58,999 What do I owe you, Doctor? 1097 01:50:00,862 --> 01:50:03,263 I'll bill you for the mercuric chloride tomorrow. 1098 01:50:04,266 --> 01:50:06,296 There's no charge for the visit, Holger. 1099 01:50:09,632 --> 01:50:10,593 Oh. 1100 01:50:19,425 --> 01:50:20,296 Thank you. 1101 01:50:37,098 --> 01:50:39,461 I was only a little girl... 1102 01:50:41,833 --> 01:50:43,833 but I was strong. 1103 01:50:47,333 --> 01:50:49,042 I had to be. 1104 01:50:52,029 --> 01:50:55,494 I never wanted to be saved. 1105 01:51:00,428 --> 01:51:03,098 I Just wanted a little tenderness. 1106 01:51:12,329 --> 01:51:13,329 My mother, 1107 01:51:14,795 --> 01:51:19,065 she gave me an open window so I can fly. 1108 01:51:20,728 --> 01:51:23,461 She dressed me to come home before dark. 1109 01:51:29,899 --> 01:51:31,263 I shouldn't have left. 1110 01:51:32,700 --> 01:51:34,164 You needed to go. 1111 01:51:36,096 --> 01:51:37,564 You wanted to. 1112 01:51:44,127 --> 01:51:45,296 My Olsen. 1113 01:51:47,461 --> 01:51:49,541 The man I was waiting for. 1114 01:51:52,167 --> 01:51:54,458 I wanted a friend strong like me. 1115 01:51:57,528 --> 01:51:58,923 Always remember... 1116 01:52:02,297 --> 01:52:05,527 part of us is inside our son, 1117 01:52:06,625 --> 01:52:08,626 but he's mostly himself. 1118 01:52:12,399 --> 01:52:14,230 I'm not his father. 1119 01:52:19,428 --> 01:52:21,468 You live inside him, too. 1120 01:52:22,833 --> 01:52:24,375 He understands you. 1121 01:52:28,333 --> 01:52:30,708 I'm very tired, Olsen. 1122 01:52:30,732 --> 01:52:31,791 Hm. 1123 01:52:33,201 --> 01:52:35,626 Please let me sleep a little. 1124 01:53:53,194 --> 01:53:54,263 Well, well, 1125 01:53:55,497 --> 01:53:57,428 Holger Olsen as I live and breathe. 1126 01:54:01,426 --> 01:54:02,296 Howdy, Olsen. 1127 01:54:05,663 --> 01:54:07,095 You think I won't blow you and the boy 1128 01:54:07,099 --> 01:54:08,693 clean outta your saddle, old man? 1129 01:54:09,329 --> 01:54:10,890 You don't need to do that. 1130 01:54:13,097 --> 01:54:14,824 I'm not following you. 1131 01:54:16,032 --> 01:54:17,629 It certainly seems that way. 1132 01:54:18,332 --> 01:54:21,857 We're just traveling, going West. 1133 01:54:27,130 --> 01:54:28,197 Throw me your weapons. 1134 01:54:28,930 --> 01:54:29,890 All of 'em. 1135 01:54:32,797 --> 01:54:33,791 Why? 1136 01:54:37,534 --> 01:54:38,395 Give 'em up. 1137 01:54:47,193 --> 01:54:48,065 Eh. 1138 01:54:59,764 --> 01:55:00,659 Easy now. 1139 01:55:03,493 --> 01:55:04,857 Don't do anything brash. 1140 01:55:19,097 --> 01:55:20,494 And then the pig sticker. 1141 01:55:32,461 --> 01:55:33,693 Come on, come on. 1142 01:55:36,496 --> 01:55:37,487 Come on. 1143 01:55:51,764 --> 01:55:52,531 Wait. 1144 01:56:42,800 --> 01:56:43,795 Come along, son. 1145 01:56:47,998 --> 01:56:49,158 Come. 1146 01:56:56,362 --> 01:56:58,296 Bitch. 1147 01:56:59,832 --> 01:57:01,296 Son of a bitch. 1148 01:57:56,826 --> 01:57:58,230 Bonjour, little man. 1149 01:58:16,163 --> 01:58:18,823 Now you try from the top. 1150 01:58:18,992 --> 01:58:20,352 Okay? Gimme your hand. 1151 01:58:21,160 --> 01:58:23,731 And start from the top and then we go down like that. 1152 01:58:23,866 --> 01:58:25,259 And you go like that. 1153 01:58:25,395 --> 01:58:27,065 Now you do it by yourself. 1154 01:58:29,163 --> 01:58:30,197 Start from the top. 1155 01:58:31,193 --> 01:58:32,032 Out, 1156 01:58:32,533 --> 01:58:33,395 in, 1157 01:58:34,260 --> 01:58:35,465 around, 1158 01:58:35,600 --> 01:58:36,389 all the way. 1159 01:58:37,798 --> 01:58:38,729 Very good. 1160 01:58:38,864 --> 01:58:39,797 I like that one. 1161 01:58:39,932 --> 01:58:41,465 That was a very good one. 1162 01:58:41,601 --> 01:58:42,725 Now try one more. 1163 01:58:43,932 --> 01:58:45,594 One more just like that. 1164 01:58:46,163 --> 01:58:47,659 Maybe a little bigger. 1165 01:58:49,567 --> 01:58:50,428 Around. 1166 01:58:52,295 --> 01:58:54,993 Yeah, it's perfect. 1167 02:00:24,328 --> 02:00:26,098 What is out there? 1168 02:00:29,196 --> 02:00:30,476 The sea. 1169 02:00:32,200 --> 02:00:34,164 Water and more water. 1170 02:00:40,625 --> 02:00:42,791 Is it the end of the world? 1171 02:00:47,295 --> 02:00:48,527 Of this one. 1172 02:09:24,167 --> 02:09:25,583 Helle Schou Kristiansen 1173 02:09:25,667 --> 02:09:26,875 Dansk Video Tekst 75957

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.