Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,518 --> 00:01:22,598
ESTA FICCIÓN CINEMATOGRÁFICA
ESTÁ INSPIRADA EN HECHOS HISTÓRICOS
2
00:01:22,678 --> 00:01:25,238
Y BASADA EN LOS INFORMES
DEL TRIBUNAL MILITAR SOVIÉTICO DE 1946
3
00:01:25,318 --> 00:01:27,038
Y DEL TRIBUNAL REGIONAL DE MOABIT DE 1957.
4
00:01:45,358 --> 00:01:47,318
Buenas noches, damas y caballeros.
5
00:01:50,318 --> 00:01:54,638
Ya estamos solos,
sin carabina que nos moleste.
6
00:01:54,718 --> 00:01:55,958
El mundo está adormeci...
7
00:02:27,918 --> 00:02:30,238
STELLA,
VÍCTIMA Y CULPABLE
8
00:02:39,918 --> 00:02:42,278
AGOSTO, 1940
9
00:02:55,958 --> 00:02:58,198
Cantad, cantad, cantad, cantad,
10
00:02:58,358 --> 00:02:59,478
que cante todo el mundo.
11
00:03:01,838 --> 00:03:03,918
Todos a cantar este swing.
12
00:03:03,998 --> 00:03:05,478
Cantad, cantad, cantad, cantad,
13
00:03:06,238 --> 00:03:07,718
que cante todo el mundo.
14
00:03:09,598 --> 00:03:11,558
Todos a cantar este swing.
15
00:03:11,918 --> 00:03:15,478
Cuando empieza a sonar la música,
todo el mundo acude a la ciudad.
16
00:03:15,638 --> 00:03:17,718
Pero hay algo que tendréis que hacer.
17
00:03:19,358 --> 00:03:21,518
Cantad, cantad, cantad, cantad,
18
00:03:21,598 --> 00:03:23,118
todos tenéis que cantar,
19
00:03:23,518 --> 00:03:25,158
todos a cantar este swing.
20
00:03:25,238 --> 00:03:27,958
Todos a cantar, a cantar este swing.
21
00:03:35,398 --> 00:03:36,998
¡Sí! ¡Ha sido perfecto!
22
00:03:37,158 --> 00:03:38,358
Aaron, ¿qué opinas?
23
00:03:38,518 --> 00:03:39,518
Bien.
24
00:03:39,598 --> 00:03:41,558
Johnny, más fuerte en la segunda parte,
25
00:03:41,718 --> 00:03:43,838
como Gene Krupa,
y con charles en el estribillo.
26
00:03:44,798 --> 00:03:46,118
- ¡Sí! ¡Justo así!
- Exacto.
27
00:03:46,198 --> 00:03:48,398
Y tú, Fred, en la parte central
te has ido un poco.
28
00:03:48,558 --> 00:03:50,798
Sí, porque había gente
besándose en el gallinero.
29
00:03:52,558 --> 00:03:54,478
Pues no te fijes tanto en Inge.
30
00:03:55,158 --> 00:03:57,918
Bien, volvemos.
Uno, dos, uno, dos, tres, cuatro...
31
00:04:35,958 --> 00:04:39,558
¿Qué? Las parejas hacen estas cosas.
O eso dicen, al menos.
32
00:04:39,638 --> 00:04:41,838
Me iré dentro de poco, ya lo sabes.
33
00:04:43,198 --> 00:04:46,038
Stella, los americanos
ya no dejan entrar a nadie.
34
00:04:46,118 --> 00:04:47,478
A vosotros, quizá.
35
00:04:52,878 --> 00:04:53,998
Me voy al agua.
36
00:05:23,958 --> 00:05:25,078
¡Vamos, renacuajo!
37
00:05:29,038 --> 00:05:31,158
Por eso ya no escribe telegramas.
Está escondido.
38
00:05:31,238 --> 00:05:32,918
¿Y qué hacen tus amigos? Nada.
39
00:05:32,998 --> 00:05:36,798
Cada día acuden a la embajada americana
50 000 judíos a pedir un visado.
40
00:05:36,878 --> 00:05:39,518
- ¿Qué crees que hará tu primo? Eres...
- Un ingenuo, lo sé.
41
00:05:39,598 --> 00:05:40,758
Sí, muy ingenuo.
42
00:05:41,598 --> 00:05:43,478
¿Podrías dejar de hacer eso?
43
00:05:44,078 --> 00:05:45,598
¿Me pasas la sal, cariño?
44
00:05:45,678 --> 00:05:49,438
- Mamá, quiero preguntarte una cosa.
- ¿Por qué no hablas con Baranofsky? ¿Eh?
45
00:05:49,518 --> 00:05:50,638
Todos lo hacen.
46
00:05:50,718 --> 00:05:53,118
No quiero gastarme lo poco que nos queda
en ese abogado.
47
00:05:53,198 --> 00:05:55,318
Lo que no quiere es irse,
ahí está el problema.
48
00:05:55,398 --> 00:05:56,598
¿Y por qué habría de querer?
49
00:05:56,958 --> 00:05:59,478
Soy alemán y esta es mi casa,
luché por este país.
50
00:05:59,558 --> 00:06:00,878
No dejaré que estos criminales...
51
00:06:00,998 --> 00:06:02,718
¡Eres judío, Gerd!
52
00:06:02,878 --> 00:06:04,398
Mira tu pasaporte.
53
00:06:04,478 --> 00:06:06,598
Mamá... ¿Me dejarás el vestido brillante?
54
00:06:06,758 --> 00:06:08,638
- No.
- No tengo nada más.
55
00:06:08,718 --> 00:06:10,958
- Te he dicho que no.
- Pues iré desnuda.
56
00:06:11,958 --> 00:06:14,398
Eres tan tozudo que no lo soporto.
57
00:06:14,478 --> 00:06:17,398
Los nazis han ocupado media Europa,
ya están en París.
58
00:06:17,558 --> 00:06:21,118
- ¿También es culpa mía?
- Cállate. Que se mueran todos, ¿no?
59
00:06:24,438 --> 00:06:29,038
Por favor, vuelva a comprobarlo.
No, por favor, compruébelo, por favor.
60
00:06:29,118 --> 00:06:31,358
Debe de haber un error,
tenemos que estar en la lista.
61
00:06:31,518 --> 00:06:34,918
Gerhard Goldschlag. G-O-L-D...
62
00:06:36,078 --> 00:06:37,958
No, por favor,
seguro que tienen el visado.
63
00:06:38,038 --> 00:06:41,638
Mi primo habló
con un senador de Washington
64
00:06:41,718 --> 00:06:43,638
y me dijo...
65
00:06:43,798 --> 00:06:45,078
- ¿Qué dijo?
- Te aseguró.
66
00:06:45,158 --> 00:06:46,158
- ¿Qué?
- ¡Te lo aseguró!
67
00:06:46,198 --> 00:06:50,518
Sí, él me aseguró que lo enviaría
directamente a la embajada, directamente.
68
00:06:51,358 --> 00:06:52,798
¡Hace ocho semanas!
69
00:06:54,158 --> 00:06:55,798
Discúlpeme, ya lo sé.
70
00:06:56,358 --> 00:07:00,038
Estamos desesperados.
Tenemos que salir del país.
71
00:07:00,718 --> 00:07:01,998
Por favor.
72
00:07:02,158 --> 00:07:06,598
Seamos escandalosos, seamos traviesos.
73
00:07:07,078 --> 00:07:08,958
Cuando Adán tuvo a Eva,
74
00:07:09,038 --> 00:07:11,958
no estaba para tonterías
75
00:07:12,038 --> 00:07:16,838
ni le importaban aquellas manzanas
de fuera de temporada.
76
00:07:16,918 --> 00:07:21,958
Dicen que la primavera
solo tiene un sentido para los tortolitos
77
00:07:22,038 --> 00:07:24,358
y no somos más que los pájaros,
78
00:07:24,438 --> 00:07:25,638
así que seamos traviesos.
79
00:07:35,358 --> 00:07:36,718
Déjalo, lo repetiremos.
80
00:07:36,798 --> 00:07:38,718
No, ya van tres y está muy borracho.
81
00:07:39,598 --> 00:07:40,918
Yo también bebería.
82
00:07:40,998 --> 00:07:44,118
Inge, una segunda voz
en las últimas partes quedaría muy bien.
83
00:07:44,198 --> 00:07:47,318
Y Johnny, piensa en Gene Krupa
cuando toques, no en tu abuela.
84
00:07:48,238 --> 00:07:50,358
¿Te vas a centrar? Si no, me largo.
85
00:07:51,158 --> 00:07:53,438
Stella, su padre está en la cárcel.
86
00:07:53,598 --> 00:07:54,838
Pero no tardará mucho en salir.
87
00:07:54,998 --> 00:07:57,998
- Por Dios, pareces tonta.
- Podrían incluso condenarlo a muerte.
88
00:07:58,078 --> 00:08:00,878
- ¿Por robar mantequilla?
- Porque somos judíos.
89
00:08:01,878 --> 00:08:04,198
Sí, así lo disculpáis todo.
90
00:08:04,278 --> 00:08:06,638
Creo que es mejor
que cancelemos lo del sábado.
91
00:08:07,518 --> 00:08:08,518
Para.
92
00:08:09,438 --> 00:08:12,038
- Stella, cariño...
- ¡No, ya estoy harta de lloriqueos!
93
00:08:13,878 --> 00:08:17,878
Venga, una vez más.
Seamos traviesos. Con ganas. Vamos.
94
00:08:24,678 --> 00:08:28,198
Venga, Theo, por favor. No pienses en eso.
95
00:08:33,918 --> 00:08:37,838
Deberías ser una gran artista.
96
00:08:38,638 --> 00:08:40,398
Sí, deberías serlo.
97
00:08:43,798 --> 00:08:46,958
Solo hay una cosa que lo impide...
98
00:08:48,678 --> 00:08:49,838
Tranquilo, Theo.
99
00:08:50,838 --> 00:08:55,078
Cálmate. Theo, mírame.
Tu padre volverá. No te preocupes.
100
00:08:56,278 --> 00:08:58,758
- Estamos contigo, amigo.
- Vamos.
101
00:09:42,078 --> 00:09:44,238
Qué guapa eres, hija mía.
102
00:09:58,438 --> 00:10:03,678
Deberías ser una gran artista.
103
00:10:04,078 --> 00:10:05,318
Sí, deberías serlo.
104
00:10:08,958 --> 00:10:13,838
Solo hay una cosa que lo impide, querida:
105
00:10:14,438 --> 00:10:16,078
eres demasiado buena.
106
00:10:20,318 --> 00:10:23,318
Si quieres labrarte un futuro, nena,
107
00:10:23,478 --> 00:10:26,238
búscate un buen pasado.
108
00:10:27,398 --> 00:10:31,678
Porque el momento fatal
está a punto de llegar.
109
00:10:32,838 --> 00:10:37,278
Ya estamos solos,
sin carabina que nos moleste.
110
00:10:37,358 --> 00:10:39,558
El mundo está adormecido,
111
00:10:39,718 --> 00:10:41,638
seamos traviesos.
112
00:10:42,438 --> 00:10:46,598
Hay algo indómito dentro de ti, niña,
y es muy contagioso.
113
00:10:46,758 --> 00:10:49,438
Seamos escandalosos,
114
00:10:49,598 --> 00:10:50,758
seamos traviesos.
115
00:10:51,958 --> 00:10:53,918
Cuando Adán tuvo a Eva,
116
00:10:53,998 --> 00:10:56,278
no estaba para tonterías
117
00:10:56,798 --> 00:11:01,518
ni le importaban aquellas manzanas
de fuera de temporada.
118
00:11:01,678 --> 00:11:06,398
Dicen que la primavera
solo tiene un sentido para los tortolitos
119
00:11:06,478 --> 00:11:08,758
y no somos más que los pájaros,
120
00:11:08,838 --> 00:11:10,278
así que seamos traviesos.
121
00:11:40,678 --> 00:11:44,678
Si fueras tan amable
de cumplir tu destino, querida,
122
00:11:45,278 --> 00:11:49,358
sería el gran acontecimiento de 1928.
123
00:12:23,198 --> 00:12:25,238
- Enhorabuena.
- Una actuación fantástica.
124
00:12:26,078 --> 00:12:27,718
No ha estado nada mal, ¿verdad?
125
00:12:27,878 --> 00:12:29,198
Me ha encantado, enhorabuena.
126
00:12:29,278 --> 00:12:32,478
Lo que Mikki quiere decir es que
has estado absolutamente maravillosa.
127
00:12:33,038 --> 00:12:35,198
Fantástica. Y tenemos una propuesta:
128
00:12:35,358 --> 00:12:38,198
ocho marcos por posar desnuda una hora,
más de la tarifa normal.
129
00:12:38,718 --> 00:12:40,918
¡Ah! Y te damos
una botella de "Chatenéf Tirilitóf".
130
00:12:40,998 --> 00:12:42,718
Seguro que sí, zopencos.
131
00:12:43,598 --> 00:12:45,638
¿Eso es que sí? ¿Eh?
132
00:12:45,798 --> 00:12:48,678
¡Stella, Stella! Has estado brillante.
133
00:12:50,758 --> 00:12:52,438
Enseñadme eso, quiero verlo.
134
00:12:52,598 --> 00:12:54,598
¿Ha sido él? ¿Qué ha dicho?
135
00:12:55,358 --> 00:12:58,518
¡Que le ha gustado muchísimo,
y que le llamemos si conseguimos llegar!
136
00:13:00,238 --> 00:13:02,358
Dadme la tarjeta, necesito verla.
137
00:13:03,078 --> 00:13:04,078
¡Broadway!
138
00:13:06,958 --> 00:13:08,398
¡El año que viene en el Cotton Club!
139
00:13:22,198 --> 00:13:23,438
¡Música!
140
00:13:23,598 --> 00:13:26,758
Subirás a ese barco
aunque tenga que meterte en la maleta.
141
00:13:29,238 --> 00:13:30,518
¡Inge!
142
00:13:35,398 --> 00:13:36,398
¡Inge!
143
00:13:41,198 --> 00:13:42,238
¡Inge!
144
00:13:44,078 --> 00:13:45,078
¡Inge!
145
00:13:55,198 --> 00:13:59,358
FEBRERO, 1943
146
00:13:59,518 --> 00:14:00,918
JUDÍO
147
00:14:41,038 --> 00:14:42,198
¿Has tenido problemas?
148
00:14:42,278 --> 00:14:45,718
No. Bueno, los de siempre.
No nos dejan en paz.
149
00:14:45,798 --> 00:14:47,558
Hoy se han llevado a otra compañera.
150
00:14:50,318 --> 00:14:52,038
Fred, tengo miedo.
151
00:14:55,718 --> 00:14:56,958
Déjame.
152
00:14:58,238 --> 00:15:00,198
- Toma.
- Ah, gracias.
153
00:15:16,678 --> 00:15:17,958
¡Vamos, vamos!
154
00:15:23,198 --> 00:15:26,118
¡Princesa!
¡Necesito el martillo, pásamelo!
155
00:15:35,918 --> 00:15:37,038
Siguiente.
156
00:15:57,438 --> 00:16:00,078
¡Osloer, Grüntaler!
157
00:16:04,438 --> 00:16:05,638
Quédate aquí.
158
00:17:24,678 --> 00:17:26,078
¿La conozco de algo?
159
00:17:28,078 --> 00:17:29,278
Es posible.
160
00:17:29,958 --> 00:17:31,358
Soy actriz.
161
00:17:32,118 --> 00:17:35,638
- ¿En serio?
- Ida. Ida Proeck.
162
00:17:38,478 --> 00:17:40,558
Sí, sí. La conozco.
163
00:17:51,918 --> 00:17:54,358
- ¿Ya no puedo ver a mis amigos?
- Hay toque de queda.
164
00:17:54,518 --> 00:17:57,478
Si te pillan sin la estrella,
te enviarán a un campo de concentración.
165
00:17:57,638 --> 00:17:59,598
- No me reconocerán.
- No lo soportaría.
166
00:17:59,678 --> 00:18:03,398
- No tengo aspecto de judía, papá.
- Por favor, no vuelvas a hacer esto.
167
00:18:06,558 --> 00:18:08,958
No hacía falta salir de Tauentzien
para visitar a Hansi.
168
00:18:09,038 --> 00:18:10,318
¿Por qué lo has hecho?
169
00:18:10,758 --> 00:18:13,118
Es su cumpleaños,
quería comprarle una flor.
170
00:18:13,998 --> 00:18:17,158
- ¿Crees que somos estúpidos?
- Sí, pero es la verdad.
171
00:18:20,678 --> 00:18:23,038
Espera,
quizá deberías confiar más en ella.
172
00:18:23,118 --> 00:18:25,318
No me creo ni una palabra
de lo que nos cuenta.
173
00:18:27,918 --> 00:18:29,398
- ¿Mamá?
- Mira.
174
00:18:31,438 --> 00:18:35,038
¿Qué es eso?
175
00:18:37,558 --> 00:18:39,038
Se nota que estás celosa.
176
00:18:39,118 --> 00:18:41,278
- ¿Nos has mentido?
- Tu marido es digno de compasión.
177
00:18:41,358 --> 00:18:43,758
Él ya se compadece de sí mismo.
178
00:18:43,918 --> 00:18:44,918
Eres una golfa.
179
00:18:47,958 --> 00:18:49,998
No me conocéis en absoluto.
180
00:19:04,198 --> 00:19:05,998
¡Venga! ¡Seguid!
181
00:19:17,758 --> 00:19:19,318
¡Alarma! ¡Que paren las máquinas!
182
00:19:22,918 --> 00:19:24,118
¡Necesitamos ayuda!
183
00:19:31,718 --> 00:19:34,478
Has tenido suerte de que esté aquí.
Heiser te habría echado.
184
00:19:37,558 --> 00:19:40,118
Mi madre le da las gracias por el jabón.
185
00:19:41,478 --> 00:19:45,558
Dile que no se moleste.
No tardaréis mucho en iros.
186
00:19:51,638 --> 00:19:52,638
Van a limpiar Berlín.
187
00:19:52,798 --> 00:19:55,158
- Pues yo no pienso esperar.
- No harán eso.
188
00:19:55,318 --> 00:19:56,398
¿Y dónde te esconderás?
189
00:19:56,478 --> 00:19:58,358
Te harían falta documentos,
cupones de comida...
190
00:19:58,478 --> 00:19:59,358
Piénsatelo bien, Johnny.
191
00:19:59,438 --> 00:20:02,238
No, conozco a un tío que consigue
identificaciones, pasaportes...
192
00:20:02,318 --> 00:20:04,798
¡De todo! Rolf es el mejor.
193
00:20:04,878 --> 00:20:06,998
¡Anda! ¡Johnny se ha enamorado!
194
00:20:07,158 --> 00:20:08,358
- ¿Es eso?
- Dejadme en paz.
195
00:20:08,438 --> 00:20:11,158
Pregúntale al capataz qué quiso decir.
Quizá sea un malentendido.
196
00:20:11,238 --> 00:20:13,798
Deberíamos empezar
a establecer contactos para resistir.
197
00:20:13,958 --> 00:20:16,478
Sí, como Herbert Baum,
que lo mataron a golpes en comisaría.
198
00:20:16,558 --> 00:20:17,958
Fritz tiene razón, hay que moverse.
199
00:20:18,078 --> 00:20:21,038
- No pueden echarnos a todos.
- Claro que pueden.
200
00:20:21,118 --> 00:20:23,838
Nos reemplazarán con los esclavos polacos
que están trayendo.
201
00:20:23,998 --> 00:20:25,718
Sí, es una acción selectiva
contra nosotros.
202
00:20:25,798 --> 00:20:26,798
¿Quién lo dice?
203
00:20:27,478 --> 00:20:29,558
- Rolf.
- ¡Ah! ¡Rolf!
204
00:20:29,638 --> 00:20:31,958
Ya fusilan a judíos en masa sin motivo
en Auschwitz.
205
00:20:32,038 --> 00:20:34,118
Eso son cuentos de terror, Inge.
206
00:20:34,278 --> 00:20:36,478
No. Me lo dijo un chófer de la Wehrmacht.
207
00:20:36,638 --> 00:20:39,518
Sí, claro, y a él se lo dijo su tía
y a ella su gato.
208
00:20:39,598 --> 00:20:43,678
A ver, si hemos sobrevivido miles de años,
sobreviviremos a los nazis.
209
00:20:43,838 --> 00:20:45,838
Somos más listos y más guapos.
210
00:20:46,358 --> 00:20:47,838
- ¡Y tocamos swing!
- ¡Sí!
211
00:20:49,278 --> 00:20:50,278
¡Desde luego!
212
00:21:04,918 --> 00:21:08,358
Brilla como el sol a través de la lluvia,
213
00:21:08,958 --> 00:21:13,998
brilla como el sol
y tu sonrisa ahuyentará las nubes.
214
00:21:17,358 --> 00:21:20,638
Es lo que hace la gente, te lo aseguro,
215
00:21:21,238 --> 00:21:24,638
y si ellos pueden, tú también.
216
00:21:27,478 --> 00:21:29,358
Ríe, canta, baila y balancéate,
217
00:21:29,438 --> 00:21:31,478
mira cuánta alegría puede darte esta vida.
218
00:21:31,558 --> 00:21:34,598
Es lo que hace la gente, te lo aseguro.
219
00:21:35,958 --> 00:21:37,118
¡Tenga cuidado!
220
00:21:43,358 --> 00:21:45,998
Tráete a Fred algún día.
Quizá haya cambiado de opinión.
221
00:21:46,078 --> 00:21:49,478
¡Claro! ¿Cómo no se me había ocurrido?
222
00:21:50,398 --> 00:21:53,078
¿Lo ves? Menos mal que me tienes a mí.
223
00:21:59,358 --> 00:22:00,638
¡Continuad!
224
00:22:07,998 --> 00:22:09,198
¡Vamos!
225
00:22:29,598 --> 00:22:31,718
El ambiente está muy tenso
desde Stalingrado.
226
00:22:31,798 --> 00:22:34,158
Estoy seguro de que la guerra
acabará en verano.
227
00:22:34,238 --> 00:22:35,678
Después te llevaré a Capri,
228
00:22:35,758 --> 00:22:38,998
y te invitaré a un helado de limón
en un precioso hotel del puerto.
229
00:23:06,638 --> 00:23:08,758
- Apestas.
- ¿Qué?
230
00:23:09,078 --> 00:23:10,718
Que apestas. A tabaco.
231
00:23:18,038 --> 00:23:19,078
¿Mejor?
232
00:23:30,558 --> 00:23:33,238
- ¿Por qué te casaste conmigo?
- Dios...
233
00:23:36,038 --> 00:23:38,438
Nunca me he sentido tan solo como contigo.
234
00:23:38,998 --> 00:23:40,118
¿También es culpa mía?
235
00:23:43,598 --> 00:23:45,118
Ya no puedo más.
236
00:23:46,718 --> 00:23:48,598
No puedo más.
237
00:23:48,758 --> 00:23:53,118
No lo aguanto, no puedo continuar,
no puedo, no puedo más, no puedo,
238
00:23:53,278 --> 00:23:54,478
no puedo...
239
00:23:54,638 --> 00:23:59,758
¡Fred! ¡Fred, no, por favor! Tranquilo.
240
00:24:04,878 --> 00:24:06,558
Te quiero, te quiero.
241
00:24:06,918 --> 00:24:10,478
La guerra acabará pronto
y todo irá bien, ya lo verás.
242
00:24:18,638 --> 00:24:21,838
Entendido. A la orden, señor.
243
00:24:51,198 --> 00:24:52,678
¡Judíos!
244
00:25:03,718 --> 00:25:06,798
- ¡Stella! ¡Stella!
- Tengo que avisar a Fred.
245
00:25:07,598 --> 00:25:08,918
TALLER II
246
00:25:15,678 --> 00:25:17,518
- ¡Stella!
- Tienen a Fred.
247
00:25:20,398 --> 00:25:21,438
Vámonos.
248
00:26:04,198 --> 00:26:07,518
¡Alto! ¡Detente, no corras!
249
00:26:40,238 --> 00:26:41,878
Este ya no irá a ninguna parte.
250
00:26:55,078 --> 00:26:56,078
Adelante.
251
00:26:56,838 --> 00:26:58,118
Identificación.
252
00:26:58,878 --> 00:27:00,158
Adelante.
253
00:27:02,918 --> 00:27:04,278
Adelante.
254
00:27:05,798 --> 00:27:07,078
Identificación.
255
00:27:12,758 --> 00:27:13,758
Bien, continúe.
256
00:27:20,598 --> 00:27:21,998
¡Alto!
257
00:27:23,438 --> 00:27:24,798
Identificación.
258
00:27:26,518 --> 00:27:27,918
¿No cree que olvida algo?
259
00:27:30,958 --> 00:27:32,398
Mamá, el guante.
260
00:27:35,358 --> 00:27:36,478
Gracias.
261
00:27:41,318 --> 00:27:43,158
- Dame tu tarjeta.
- ¿Qué vas a hacer?
262
00:27:43,238 --> 00:27:44,558
Hay que esconderse.
263
00:28:13,998 --> 00:28:16,878
Por favor, despacio. Sin ruidos.
264
00:28:32,278 --> 00:28:35,318
Lilienthall parecía estar muy seguro
de lo que decía.
265
00:28:37,118 --> 00:28:40,718
Mamá, estoy muerta de miedo por Fred.
266
00:28:41,118 --> 00:28:43,998
Están matando a todos en Auschwitz.
267
00:28:49,118 --> 00:28:51,878
- Debéis intentar guardar más silencio.
- Ya.
268
00:28:54,198 --> 00:28:55,958
El Sr. Fenske
vigila como un perro guardián.
269
00:28:56,038 --> 00:28:57,278
Gracias, Klara.
270
00:29:01,198 --> 00:29:02,638
Ven aquí, vamos.
271
00:29:21,718 --> 00:29:24,558
Mamá, hay que conseguir cupones.
272
00:29:25,958 --> 00:29:27,038
Es muy...
273
00:30:04,478 --> 00:30:07,198
- No puede salir, ¿está claro?
- Eso es asunto nuestro.
274
00:30:07,278 --> 00:30:09,558
Acabaremos todos
en un campo de concentración.
275
00:30:09,638 --> 00:30:12,998
- Mi marido tiene fiebre, está enfermo.
- No irás a ninguna parte.
276
00:30:13,078 --> 00:30:14,838
- Déjeme.
- Está prohibido.
277
00:30:14,998 --> 00:30:17,358
Sí, pero tiene que hacerlo.
No podemos dejarlo así.
278
00:30:17,438 --> 00:30:19,078
Esto es un error.
279
00:31:48,158 --> 00:31:49,478
¡Pare, por favor!
280
00:31:50,838 --> 00:31:53,798
Zeidler von Jagow, oficial de la SS.
Papeles.
281
00:31:58,318 --> 00:32:00,558
Solo tengo esto.
Nos bombardearon y se quemó todo.
282
00:32:00,638 --> 00:32:02,398
- ¿Nombre?
- Proeck. Ida Proeck.
283
00:32:02,478 --> 00:32:04,694
- ¿Cuándo fue el bombardeo?
- Hace tres días, en Dortmund.
284
00:32:04,718 --> 00:32:07,998
- ¿En Dortmund? ¿Y qué hace en Berlín?
- Tengo familia.
285
00:32:08,078 --> 00:32:09,478
¿Nombre, dirección?
286
00:32:12,038 --> 00:32:14,518
Bien, tendrá que venir al cuartel.
287
00:32:15,638 --> 00:32:17,638
No, oiga, mi padre está enfermo.
288
00:32:18,638 --> 00:32:22,038
- ¿No podemos arreglar esto de otro modo?
- ¿De qué modo, exactamente?
289
00:32:24,038 --> 00:32:26,718
¿Cómo no?
Siempre es lo mismo con vosotras.
290
00:32:39,598 --> 00:32:42,878
En verdad me llamo Rolf. Rolf Isaaksohn.
291
00:32:42,958 --> 00:32:44,278
Tengo sangre judía.
292
00:32:52,158 --> 00:32:54,878
Johnny dice que necesitas
cupones y documentos.
293
00:32:55,998 --> 00:32:57,558
O a lo mejor no eres Stella.
294
00:32:59,758 --> 00:33:03,318
- Espera un poco, nos acabamos de conocer.
- Eres un desvergonzado.
295
00:33:04,438 --> 00:33:05,518
Sí.
296
00:33:31,198 --> 00:33:33,598
¡Paul! No sabía que también estabas aquí.
297
00:33:34,918 --> 00:33:38,198
- Te presento a...
- Soy su... prometida.
298
00:33:38,278 --> 00:33:45,437
Eso.
299
00:33:45,438 --> 00:33:49,238
Os puedo conseguir tarjetas como esta
para que os podáis mover libremente.
300
00:33:49,398 --> 00:33:53,718
Normalmente las vende por 2000 marcos,
pero a mí me hacen precio de amiga.
301
00:33:54,478 --> 00:33:55,558
Qué delicia.
302
00:33:55,638 --> 00:33:59,198
¡Ah, mira cómo disfruta el hámster!
Te gusta, ¿eh?
303
00:33:59,358 --> 00:34:01,078
- Qué bien.
- Ay, mi papito guapo...
304
00:34:47,958 --> 00:34:51,277
Para.
305
00:34:51,278 --> 00:34:53,758
¡Stella! Stella, somos amigas.
306
00:34:54,278 --> 00:34:55,558
Recuerda que no somos parientes.
307
00:34:57,638 --> 00:34:58,798
De acuerdo.
308
00:35:00,598 --> 00:35:01,758
Adiós.
309
00:35:12,438 --> 00:35:13,558
¡Corre!
310
00:35:17,038 --> 00:35:19,918
¡Alto! ¡Policía!
311
00:35:21,638 --> 00:35:23,038
¡Venid aquí!
312
00:35:25,278 --> 00:35:26,398
¡Alto!
313
00:35:27,118 --> 00:35:28,198
¡Detenedlos!
314
00:35:28,678 --> 00:35:29,798
¡Alto!
315
00:35:54,838 --> 00:35:55,918
Tenga, señor.
316
00:36:05,718 --> 00:36:08,118
Heil Hitler. Policía Secreta.
¿La Sra. Schoene?
317
00:36:08,198 --> 00:36:09,358
Sr. Fenske, ¿de verdad...?
318
00:36:09,438 --> 00:36:10,854
Existe la sospecha
de que esconde a ilegales.
319
00:36:10,878 --> 00:36:12,598
¿Qué ocurre ahí arriba?
320
00:36:12,758 --> 00:36:14,598
No es cierto, agente.
321
00:36:14,758 --> 00:36:16,318
¡No es nada, Sr. Conradi!
322
00:36:16,758 --> 00:36:19,038
- ¡Vuelva a entrar en casa!
- Apártese.
323
00:36:20,758 --> 00:36:24,038
- ¿Cuánta gente vive aquí?
- Vivo sola, mi marido murió.
324
00:36:24,118 --> 00:36:25,918
¿Por qué está cerrada esa puerta?
325
00:36:56,638 --> 00:37:00,278
- Apaga la linterna, nos van a ver.
- Sí, papá, déjalo ya.
326
00:37:00,838 --> 00:37:02,198
Apágala, Gerd.
327
00:37:04,318 --> 00:37:08,278
Se acerca alguien. Deja eso.
328
00:37:12,758 --> 00:37:13,838
Buenas.
329
00:37:15,478 --> 00:37:19,478
La reserva está a nombre de Gerd
y Toni Gransow en el hostal Rinkel.
330
00:37:19,558 --> 00:37:21,638
Está en Rankeplatz. ¿Se acordarán?
331
00:37:21,718 --> 00:37:24,798
Rinkel, sí, gracias.
Esto es muy generoso por su parte.
332
00:37:24,878 --> 00:37:26,678
No sé cómo agradecérselo.
333
00:37:33,078 --> 00:37:34,838
Me quedo con Rolf, ya os lo dije.
334
00:37:37,918 --> 00:37:39,158
Pero esto no...
335
00:37:39,878 --> 00:37:42,078
Cariño, no puedo aceptarlo.
Debes venir con no...
336
00:37:42,238 --> 00:37:45,438
¿Proeck de Berlín y Gransow de Colonia
compartiendo habitación?
337
00:37:45,598 --> 00:37:48,158
- La Gestapo acudirá enseguida.
- Tiene razón.
338
00:37:50,558 --> 00:37:51,878
Os llevaré cupones de comida.
339
00:37:52,038 --> 00:37:55,478
Te dije que nada de contactos.
Es demasiado peligroso para todos.
340
00:37:55,558 --> 00:37:56,758
Buenas noches.
341
00:38:02,198 --> 00:38:03,638
Cuídate mucho.
342
00:38:05,078 --> 00:38:06,918
Conmigo estarás segura.
343
00:38:13,678 --> 00:38:17,798
No puedo, Rolf.
Aaron y yo nos conocemos desde pequeños.
344
00:38:17,878 --> 00:38:20,398
No puedo hacerlo. Somos amigos.
345
00:38:20,478 --> 00:38:22,238
Sí, amigos...
346
00:38:22,318 --> 00:38:25,838
Hablamos de renunciar a 2000 marcos.
No puedo permitírmelo.
347
00:38:27,398 --> 00:38:30,318
- Y yo también soy tu amigo.
- Tú no eres mi amigo.
348
00:38:31,998 --> 00:38:34,918
"Alfombras Salomon"
apesta a negocio de judío rico.
349
00:38:34,998 --> 00:38:37,398
Tendrán ahorros de sobra, eso seguro.
350
00:38:38,838 --> 00:38:40,958
Podrás hacerlo, te conozco.
351
00:38:49,558 --> 00:38:51,438
Hola. Disculpe.
352
00:38:52,038 --> 00:38:53,278
Perdona el retraso.
353
00:38:53,638 --> 00:38:56,598
Acabo de escuchar una canción
que Charlie Parker grabó en Harlem.
354
00:39:00,998 --> 00:39:02,918
- Se me eriza la piel.
- Qué bien.
355
00:39:03,998 --> 00:39:10,117
¿Has traído el dinero?
356
00:39:10,118 --> 00:39:12,398
El precio ha subido. Faltan 2000.
357
00:39:13,078 --> 00:39:14,238
¿2000 más?
358
00:39:17,398 --> 00:39:19,838
No sé si podremos conseguir tanto,
nos fían el dinero.
359
00:39:19,918 --> 00:39:21,158
Yo no pongo los precios.
360
00:39:28,358 --> 00:39:30,558
Mi madre aún tiene el broche de mi abuela.
361
00:39:30,638 --> 00:39:33,078
Joder, no puedo hacer eso.
Son sus recuerdos.
362
00:39:33,958 --> 00:39:35,038
Oye, teníamos un acuerdo.
363
00:39:35,118 --> 00:39:37,398
Si se lo pides a cualquier otro,
te costará el triple.
364
00:39:46,918 --> 00:39:49,078
El otro día canté. En sueños.
365
00:39:49,718 --> 00:39:52,118
Era un ensayo y no parabas de quejarte.
366
00:39:52,438 --> 00:39:54,438
Luego me desperté y lloré.
367
00:39:58,598 --> 00:39:59,998
Os echo de menos.
368
00:40:01,278 --> 00:40:07,597
Incluso a Inge.
369
00:40:07,598 --> 00:40:09,238
Cuando pienso en Fred...
370
00:40:10,998 --> 00:40:13,478
Perdona. No es el momento.
371
00:40:14,798 --> 00:40:16,678
Le diré a mi madre lo del broche.
372
00:40:34,118 --> 00:40:36,518
Las condiciones han cambiado
y es necesario...
373
00:40:51,038 --> 00:40:53,638
Cariño, ¿por qué siempre me haces esperar?
374
00:40:55,838 --> 00:40:57,638
¿Eh? Mujeres...
375
00:40:58,678 --> 00:41:00,438
- Heil Hitler.
- Heil Hitler.
376
00:41:03,558 --> 00:41:05,718
Han aparecido de repente.
No he podido reaccionar.
377
00:41:05,878 --> 00:41:08,318
Sí, sí... Serás capullo...
378
00:41:09,158 --> 00:41:11,718
- No lo destroces, queremos venderlo.
- Sí, tranquilo.
379
00:41:12,998 --> 00:41:15,118
Joder, siempre tengo la culpa de todo.
380
00:41:22,878 --> 00:41:25,878
Lo has hecho muy bien.
¿A qué viene esa cara?
381
00:41:27,358 --> 00:41:30,918
Es lo que hay.
O sigues a flote o te hundes.
382
00:41:41,478 --> 00:41:44,678
- Come repollo todos los miércoles.
- ¿Hans Albers?
383
00:41:44,758 --> 00:41:48,598
Sí. Como tengas que hacer una escena
de besos con él, te puedes morir.
384
00:41:50,358 --> 00:41:51,838
Es un trabajo duro.
385
00:41:54,118 --> 00:41:55,918
¿Has traído algo para mí?
386
00:41:57,478 --> 00:41:58,718
Oye, Ida...
387
00:42:00,718 --> 00:42:03,918
- No deberíamos hacer esto.
- Nos va bien. De hecho, quiero más.
388
00:42:04,478 --> 00:42:05,198
¿Perdona?
389
00:42:05,358 --> 00:42:08,238
Hay cinco matrimonios mixtos en el rodaje
que necesitan papeles.
390
00:42:08,398 --> 00:42:09,638
Consíguemelos.
391
00:42:09,718 --> 00:42:13,118
Son documentos oficiales en blanco,
esto es completamente ilegal.
392
00:42:13,798 --> 00:42:16,318
Ya, eso te hace aún más atractivo.
393
00:42:17,558 --> 00:42:19,038
Eres increíble.
394
00:42:20,758 --> 00:42:23,558
Primero desapareces durante semanas,
y de repente...
395
00:42:25,078 --> 00:42:26,518
¿Me traerás dos más?
396
00:42:40,038 --> 00:42:41,678
¡Para ya, por favor!
397
00:42:55,998 --> 00:42:57,758
"Mami. Mami".
398
00:42:57,838 --> 00:42:59,038
¡Cierra el pico!
399
00:43:00,238 --> 00:43:01,478
"Mami".
400
00:43:01,558 --> 00:43:02,758
Eh, calma.
401
00:43:03,758 --> 00:43:05,518
Sus padres están
en un hostal de Rankeplatz.
402
00:43:05,678 --> 00:43:08,678
Los míos están en Auschwitz.
¿Y sabes quién llora por las noches?
403
00:43:09,118 --> 00:43:12,358
- "Mami. Mami, te echo de menos".
- ¿Se puede saber qué he hecho?
404
00:43:12,438 --> 00:43:14,118
Nada, ahí está el problema.
405
00:43:14,638 --> 00:43:16,758
Ve a hablar con tu oficial,
necesitamos dinero.
406
00:43:16,838 --> 00:43:19,638
- ¿Cuánto crees que vale todo esto?
- ¡Yo no soy tu puta!
407
00:43:19,798 --> 00:43:22,238
Pues deberías follártelo.
Eres muy buena en la cama.
408
00:43:51,958 --> 00:43:53,038
- Eh, cariño.
- ¡Lárgate!
409
00:43:53,198 --> 00:43:55,558
No, ¿por qué? Ven conmigo, guapa.
410
00:43:55,718 --> 00:43:56,838
¡Ven aquí!
411
00:44:00,798 --> 00:44:04,398
Necesito una habitación y tengo entendido
que tú puedes conseguírmela.
412
00:44:05,078 --> 00:44:06,078
¿Una habitación? ¿Yo?
413
00:44:06,238 --> 00:44:07,638
Me lo ha dicho Mikki.
414
00:44:07,798 --> 00:44:10,478
- ¿Tengo una habitación?
- En el piso de Taunusstrasse.
415
00:44:10,558 --> 00:44:12,158
¿Qué? De eso hace mucho.
416
00:44:15,198 --> 00:44:17,678
Ve a la oficina municipal
y di que te han bombardeado.
417
00:44:17,758 --> 00:44:20,558
Ya, claro. ¿Y quién sella mi registro?
418
00:44:22,158 --> 00:44:24,198
Sí, ¿quién le podría sellar el registro?
419
00:44:28,878 --> 00:44:33,078
La amenaza es grave
y debemos estar bien preparados.
420
00:44:33,158 --> 00:44:35,318
El judaísmo internacional
ha puesto todo su empeño
421
00:44:35,398 --> 00:44:37,438
en reforzar esta amenaza y expandirla,
422
00:44:37,598 --> 00:44:39,918
igual que el comunismo,
423
00:44:39,998 --> 00:44:44,998
al cual también debemos plantar cara
con decisión y coraje.
424
00:44:45,078 --> 00:44:46,878
Los judíos luchan por el poder
425
00:44:47,038 --> 00:44:50,118
desde su aparente voluntad
de integración...
426
00:44:50,198 --> 00:44:53,958
Mañana por la mañana este documento
tiene que estar sellado y registrado.
427
00:44:57,798 --> 00:44:59,518
La comisaría está
a la vuelta de la esquina.
428
00:45:05,838 --> 00:45:07,894
Ha vuelto a los dos minutos,
cuando estaba medio desnuda.
429
00:45:07,918 --> 00:45:09,638
No ha llamado, y no quería nada.
430
00:45:09,718 --> 00:45:12,438
Solo ha puesto la excusa
de ver no sé qué documento.
431
00:45:12,598 --> 00:45:14,838
- Heil Hitler.
- Sí, son así.
432
00:45:14,918 --> 00:45:17,878
Pero tengo un sello original de la 157.
433
00:45:18,038 --> 00:45:19,638
En cuanto lo vea se cagará encima.
434
00:45:34,598 --> 00:45:38,758
¿No te parece muy arriesgado
que yo sepa dónde tienes el taller?
435
00:45:41,878 --> 00:45:43,478
Puede que tengas razón.
436
00:45:44,398 --> 00:45:46,278
Sí, es mejor que no vengas.
437
00:45:47,918 --> 00:45:51,118
Tranquila, llegarás a tiempo.
Nos vemos a las dos en KaDeWe.
438
00:45:51,278 --> 00:45:53,358
Gracias, Cioma. Eres un cielo.
439
00:46:11,878 --> 00:46:14,238
No has acudido a la comisaría, lo sé.
440
00:46:14,758 --> 00:46:15,758
Eres judía, ¿verdad?
441
00:46:21,518 --> 00:46:23,118
El desayuno es a las siete.
442
00:46:32,238 --> 00:46:35,198
- ¿Qué ocurre?
- Nada, vete a la cama.
443
00:47:28,358 --> 00:47:30,478
- Quinientos es demasiado.
- Es lo que le paga a Rolf.
444
00:47:30,558 --> 00:47:32,238
Tú no eres Rolf.
Doscientos, última oferta.
445
00:47:32,318 --> 00:47:33,838
Son originales del Alto Mando.
446
00:47:36,798 --> 00:47:39,438
- Cuatrocientos o lo dejamos.
- Lo siento, no hay trato.
447
00:48:11,278 --> 00:48:15,838
La piscina cerrará dentro de 15 minutos.
448
00:48:17,358 --> 00:48:20,558
Deberíamos invitar a Hildegard,
seguro que dirá que sí.
449
00:48:20,638 --> 00:48:25,158
Perdonad. Han bombardeado mi casa
y necesito algún lugar donde alojarme.
450
00:48:25,678 --> 00:48:26,678
Lo siento.
451
00:48:44,198 --> 00:48:45,318
Gatita...
452
00:48:49,678 --> 00:48:51,558
¡Para! Déjame en paz.
453
00:48:55,718 --> 00:48:58,358
He oído que el negocio
te va genial, gatita.
454
00:48:59,198 --> 00:49:00,198
¡Gatita!
455
00:49:00,358 --> 00:49:01,374
No tienes vergüenza, Rolf,
456
00:49:01,398 --> 00:49:03,798
solo eres un imbécil solitario
y ni siquiera lo sabes.
457
00:49:03,878 --> 00:49:06,238
Deberías darme las gracias
por haberme conocido.
458
00:49:06,318 --> 00:49:08,278
De acuerdo. Gracias.
459
00:49:13,598 --> 00:49:15,438
Eres una gata salvaje y eso me gusta.
460
00:49:15,518 --> 00:49:16,878
- ¿Sí?
- Sí.
461
00:49:19,758 --> 00:49:20,918
¿Adónde vamos?
462
00:49:23,958 --> 00:49:25,838
Creía que iríamos al hotel.
463
00:49:37,758 --> 00:49:39,118
Espérame aquí.
464
00:49:40,158 --> 00:49:41,318
Un segundo.
465
00:50:01,078 --> 00:50:05,078
¡Señor! Por favor, señor. ¿Tiene fuego?
466
00:50:20,718 --> 00:50:22,238
¡Malditos!
467
00:50:22,398 --> 00:50:24,118
¡Dejadme!
468
00:50:28,318 --> 00:50:31,078
¡Ya tengo los pasaportes!
¡Venga, venga, venga!
469
00:50:33,758 --> 00:50:35,038
¡Rápido, rápido!
470
00:50:52,198 --> 00:50:54,038
¡Eh! ¿Por qué corréis?
471
00:50:54,198 --> 00:51:02,198
¡Vamos!
472
00:51:02,278 --> 00:51:06,438
¡Alemania sobre el mundo,
473
00:51:06,518 --> 00:51:09,918
sobre el mundo reinará!
474
00:51:09,998 --> 00:51:11,118
¡Johnny!
475
00:51:11,518 --> 00:51:15,198
¡Alemania reinará!
476
00:51:26,358 --> 00:51:28,118
- Está abierta.
- Esta también.
477
00:51:57,318 --> 00:52:01,238
¡Izquierda, derecha, izquierda, derecha!
¡Marchen! ¡Marchen!
478
00:52:04,638 --> 00:52:06,758
¡Ven a bailar, amor mío!
479
00:53:17,558 --> 00:53:21,118
¡Compórtese, jovencito!
¡Nuestros camaradas mueren en el frente!
480
00:53:22,678 --> 00:53:24,478
Ese tío no es kósher.
481
00:53:26,398 --> 00:53:29,398
¿Qué estás mirando? Puta albóndiga...
482
00:53:32,998 --> 00:53:35,878
- Id pidiéndome una sopa de col.
- ¿Con albóndigas?
483
00:53:43,558 --> 00:53:46,478
- A mí me parece fantástica.
- Es horrible.
484
00:53:46,638 --> 00:53:48,238
En Gran amor parece un caniche.
485
00:53:48,398 --> 00:53:49,398
Pero tiene una buena voz.
486
00:53:49,478 --> 00:53:51,798
Canta como un hombre,
tú lo haces mucho mejor.
487
00:53:51,878 --> 00:53:53,278
¿Me trae sal y pimienta?
488
00:53:54,998 --> 00:53:57,038
- ¿Dónde está Johnny?
- ¿Lo echas de menos?
489
00:53:58,998 --> 00:54:06,998
Quizás.
490
00:54:13,318 --> 00:54:16,318
¡Rolf! Berlín es un pañuelo.
491
00:54:18,958 --> 00:54:21,238
Hola, Inge. ¿Ya no me conoces?
492
00:54:21,678 --> 00:54:22,678
Sí, hola.
493
00:54:24,878 --> 00:54:26,198
¿Por dónde anda Johnny?
494
00:54:28,598 --> 00:54:30,598
Da igual. Yo no he estado aquí.
495
00:54:33,998 --> 00:54:36,638
"¡Rolf! Berlín es un pañuelo".
496
00:54:36,798 --> 00:54:38,558
Por favor, no me digas que os liasteis.
497
00:54:41,758 --> 00:54:43,558
¿De verdad te enrollaste con Inge?
498
00:54:48,598 --> 00:54:50,598
Eres una mujer muy especial.
499
00:54:51,398 --> 00:54:52,598
Ya lo sé.
500
00:54:56,678 --> 00:54:58,237
¿Nos casamos?
501
00:54:58,238 --> 00:55:06,238
¿Ahora?
502
00:55:07,718 --> 00:55:10,438
- Gestapo. Vamos fuera.
- ¿Es una de las tuyas?
503
00:55:10,518 --> 00:55:11,758
- No la conozco.
- Sí, claro.
504
00:55:11,918 --> 00:55:13,398
Vamos.
505
00:55:14,558 --> 00:55:15,878
Arriba.
506
00:55:32,758 --> 00:55:33,878
No lleva sujetador.
507
00:55:36,158 --> 00:55:37,278
Ven aquí.
508
00:55:53,798 --> 00:55:56,758
- Lo has hecho bien, tranquila.
- Claro, has cumplido con tu deber.
509
00:55:56,838 --> 00:55:58,958
- ¿Erais amigos?
- No, bueno... Conocidos.
510
00:56:00,838 --> 00:56:02,198
¿Y el resto del grupo?
511
00:56:21,878 --> 00:56:24,798
Bien. 16:12 h del 2 de julio de 1943.
512
00:56:24,958 --> 00:56:29,638
Sigue el interrogatorio de Kübler,
nombre de soltera Stella Sara Goldschlag.
513
00:56:31,518 --> 00:56:32,558
¿Es este?
514
00:56:34,638 --> 00:56:37,798
Antes nos has dicho que vive
en Taunusstrasse, ¿es correcto?
515
00:56:37,878 --> 00:56:41,358
- Sí.
- Pero no es verdad. No vive allí.
516
00:56:47,078 --> 00:56:50,438
Siéntate con la espalda recta,
zorra judía.
517
00:56:52,478 --> 00:56:54,918
Cuéntanos otra vez
lo de la cita en KaDeWe.
518
00:56:56,318 --> 00:56:58,358
Sí, nos vimos en KaDeWe,
junto a los perfumes.
519
00:56:58,438 --> 00:57:00,758
- ¿Qué día?
- El 23 de junio.
520
00:57:00,838 --> 00:57:01,878
Antes has dicho el 20.
521
00:57:02,038 --> 00:57:04,318
No, fue el 23.
Entramos porque llovía mucho.
522
00:57:04,398 --> 00:57:06,278
El 23 era domingo.
523
00:57:09,398 --> 00:57:11,878
Lo siento, sería el 22. Sí, el 22.
524
00:57:11,958 --> 00:57:14,118
- ¿Cómo esperas que te creamos?
- Mientes mucho.
525
00:57:14,198 --> 00:57:16,158
¿Fue el 20, el 22 o el 23?
526
00:57:19,758 --> 00:57:22,958
Permíteme hacerte una pregunta íntima.
¿Por qué no llevas sujetador?
527
00:57:25,358 --> 00:57:26,718
¿Dónde vive tu amigo?
528
00:57:27,518 --> 00:57:29,438
No lo sé, prácticamente no lo conocía.
529
00:57:29,518 --> 00:57:31,958
Vaya, tu otro amigo judío
dice justo lo contrario.
530
00:57:32,038 --> 00:57:34,838
Sí, que estabais muy unidos
y que os conocíais de la escuela de arte.
531
00:57:34,918 --> 00:57:36,678
Sí, pero solo posé para él una vez.
532
00:57:36,758 --> 00:57:38,158
- ¿Cómo?
- Habla más alto.
533
00:57:38,238 --> 00:57:40,118
Posé desnuda para él,
pero solo fue una vez.
534
00:57:40,198 --> 00:57:41,558
¿Posaste desnuda?
535
00:57:56,598 --> 00:57:58,878
Ayer entró en vigor
la Ley de Ciudadanía del Reich,
536
00:57:58,958 --> 00:58:01,758
que nos permite ejecutar judíos
sin trámites legales.
537
00:58:01,838 --> 00:58:03,638
Lo volveré a preguntar.
538
00:58:03,718 --> 00:58:05,678
- ¿Dónde vive?
- No lo sé.
539
00:58:13,958 --> 00:58:17,118
Era una broma, pero ahora va en serio.
¿Dónde vive?
540
00:58:17,198 --> 00:58:21,278
¡No lo sé! ¡Es la verdad!
541
00:58:27,798 --> 00:58:29,398
¿Quién puede saber dónde vive?
542
00:58:30,398 --> 00:58:32,398
- Mikki.
- ¡El apellido!
543
00:58:32,558 --> 00:58:34,718
- Mikki Hellmann.
- ¿Dirección? Vamos, vas muy bien.
544
00:58:34,798 --> 00:58:36,918
¡No lo sé! ¡No lo sé! ¡Lo prometo!
545
00:58:37,078 --> 00:58:38,758
Mikki Hellmann, sí, está aquí.
546
00:58:39,438 --> 00:58:40,958
Kantstrasse, número 12.
547
00:58:41,118 --> 00:58:42,878
¡Es una oficina de correos!
548
00:58:43,238 --> 00:58:47,278
Ya estoy harto de esta zorra,
no hace más que decir mentiras.
549
00:58:48,038 --> 00:58:49,758
¿Dónde está Cioma Schönhaus?
550
00:58:50,958 --> 00:58:52,998
¿Dónde vive Schönhaus?
551
00:59:45,598 --> 00:59:48,078
Georg, espera. Déjame a mí.
552
00:59:48,918 --> 00:59:52,478
Será mejor emplear otro sistema,
esto no nos lleva a ninguna parte.
553
00:59:52,558 --> 00:59:54,398
Levántate, vamos, arriba.
554
00:59:55,278 --> 00:59:57,118
Quiero que escribas una postal.
555
00:59:58,318 --> 00:59:59,438
Ven aquí.
556
01:00:00,438 --> 01:00:02,678
Siéntate. Eso es.
557
01:00:03,878 --> 01:00:04,998
Bien.
558
01:00:06,678 --> 01:00:07,798
Ten.
559
01:00:09,078 --> 01:00:12,238
De acuerdo, coge el bolígrafo y escribe:
560
01:00:12,318 --> 01:00:13,918
"Mikki, necesito verte urgentemente,
561
01:00:15,118 --> 01:00:17,358
me encuentro en una situación incómoda".
562
01:00:23,118 --> 01:00:24,598
Lo siento.
563
01:00:26,238 --> 01:00:27,318
Toma.
564
01:00:30,518 --> 01:00:32,518
¿Puedes hacerlo
o prefieres descansar un poco?
565
01:00:33,998 --> 01:00:35,238
Descansas, ¿no?
566
01:00:44,598 --> 01:00:45,718
Ten.
567
01:01:04,478 --> 01:01:06,638
Ahí, el de la gorra. ¿Es él?
568
01:01:13,038 --> 01:01:14,758
Sí, es él.
569
01:01:25,158 --> 01:01:28,718
- ¡No! ¡Dejadme!
- Vamos. No te resistas.
570
01:01:37,478 --> 01:01:39,118
¡No he hecho nada!
571
01:02:34,078 --> 01:02:35,078
¿Sí?
572
01:02:35,118 --> 01:02:37,198
Dr. Schreyer,
ha venido el teniente coronel Mohnke.
573
01:02:42,198 --> 01:02:43,198
Muerda esto.
574
01:02:44,358 --> 01:02:45,478
Ahora vuelvo.
575
01:02:48,678 --> 01:02:53,758
¡Ah! Hola, teniente coronel.
Es un placer volver a verle.
576
01:02:53,918 --> 01:02:57,238
No me lo tenga en cuenta, doctor,
pero el sentimiento no es mutuo.
577
01:03:58,958 --> 01:04:02,118
Oiga, ¿adónde cree que va? ¡Deténgase!
578
01:04:04,358 --> 01:04:06,278
¡Tienen que estar aquí! Mi madre es...
579
01:04:06,358 --> 01:04:08,038
Será más fácil si me da los apellidos.
580
01:04:12,278 --> 01:04:14,078
Mi casa fue bombardeada.
581
01:04:16,358 --> 01:04:17,398
¡No toque eso!
582
01:04:17,558 --> 01:04:20,838
¡Gransow, aquí están! ¡Gransow!
¡Gerd y Toni Gransow! ¡Son mis padres!
583
01:04:20,998 --> 01:04:21,998
- ¡Son ellos!
- Lárgate.
584
01:04:22,038 --> 01:04:27,077
¡Stella!
585
01:04:27,078 --> 01:04:29,358
¡Oh, Dios! ¡Hija mía!
586
01:04:29,798 --> 01:04:30,798
Cariño...
587
01:04:35,478 --> 01:04:36,798
Ven, vamos.
588
01:04:43,918 --> 01:04:47,518
Tienes que contarme lo que ha pasado.
Si no, no podré ayudarte.
589
01:04:56,958 --> 01:04:58,838
Necesita un médico.
Le pediré al portero...
590
01:04:58,918 --> 01:05:00,678
- Todavía no.
- Pero...
591
01:05:03,598 --> 01:05:07,638
Por favor, Stella...
Cuéntamelo, por favor.
592
01:05:12,798 --> 01:05:15,158
Me dio golpes y patadas
por todo el cuerpo.
593
01:05:16,598 --> 01:05:19,598
- ¿Quién?
- Un policía.
594
01:05:22,718 --> 01:05:24,278
¿Te arrestaron?
595
01:05:24,798 --> 01:05:27,838
Sí, y me hicieron un montón de preguntas.
596
01:05:33,558 --> 01:05:35,238
¿Habías hecho algo malo?
597
01:05:37,998 --> 01:05:41,198
¡No! No había hecho nada.
598
01:05:43,958 --> 01:05:45,238
Cariño, eso no puede ser.
599
01:05:45,318 --> 01:05:49,198
¡No he hecho nada malo, es la verdad!
600
01:05:51,318 --> 01:05:52,758
No había hecho nada.
601
01:05:53,758 --> 01:05:55,918
No he hecho nada malo.
602
01:05:55,998 --> 01:05:58,398
Que Dios te bendiga
603
01:05:58,838 --> 01:06:01,798
en todo el camino,
604
01:06:01,878 --> 01:06:04,638
que alumbre tus pasos
605
01:06:04,718 --> 01:06:07,718
y tu luz brille más.
606
01:06:07,798 --> 01:06:13,678
Que la vida te cubra de buenaventura...
607
01:06:13,758 --> 01:06:17,598
- Cariño...
- Todo irá bien, mi amor. Ya ha pasado.
608
01:06:17,678 --> 01:06:19,878
- Tranquila, cielo.
- Ya está.
609
01:06:28,478 --> 01:06:31,198
¡No! ¡No! ¡No!
610
01:06:31,358 --> 01:06:32,398
¡No!
611
01:06:32,558 --> 01:06:34,158
¡Levántate! ¡Vamos!
612
01:06:39,998 --> 01:06:45,118
- ¡Salid, rápido! ¡Bajad, bajad!
- ¡Id bajando, no os entretengáis!
613
01:06:45,198 --> 01:06:53,198
¡Stella!
614
01:07:00,438 --> 01:07:03,398
- ¿Adónde van estos? ¿Al gueto de Terezín?
- No, a Auschwitz.
615
01:07:06,158 --> 01:07:08,238
- ¿A qué huele?
- Alguien se ha cagado.
616
01:07:08,838 --> 01:07:11,998
Eisenthal Joseph, Israel.
617
01:07:12,158 --> 01:07:14,958
Eisenthal Veronika, Sara.
618
01:07:15,878 --> 01:07:18,638
Yerachmiel Albert, Israel.
619
01:07:19,318 --> 01:07:22,238
Giberman Berel, Israel.
620
01:07:22,958 --> 01:07:25,798
Adler Dovid, Israel.
621
01:07:26,638 --> 01:07:29,798
Adler Margareta, Sara.
622
01:07:30,878 --> 01:07:32,998
Adler Elke, Sara.
623
01:07:34,398 --> 01:07:36,478
Chayeh Soroh, Israel.
624
01:07:38,398 --> 01:07:40,878
Loitner Zalmen, Israel.
625
01:07:41,718 --> 01:07:44,078
Loitner Malkeh, Sara.
626
01:07:45,318 --> 01:07:47,838
Meyer Johanna, Sara.
627
01:07:52,678 --> 01:07:55,318
- Kübler Stella, Sara.
- ¿Qué?
628
01:07:55,398 --> 01:07:57,398
- No, no puede ser.
- No me toca salir aún.
629
01:07:57,558 --> 01:07:59,838
- ¡Mamá!
- Mi marido luchó en el frente.
630
01:07:59,998 --> 01:08:02,358
- ¡Tenemos derecho a ir a Terezín!
- ¡Mamá! ¡Mamá!
631
01:08:02,958 --> 01:08:03,998
¡Por favor!
632
01:08:06,478 --> 01:08:07,678
¡Stella!
633
01:08:07,838 --> 01:08:09,958
¡No pueden separar a las familias!
634
01:08:10,118 --> 01:08:12,958
¡No pueden llevársela, no pueden hacerlo!
635
01:08:13,118 --> 01:08:15,918
¡Apartaos! Vamos.
636
01:08:19,838 --> 01:08:21,118
Aparta.
637
01:08:21,998 --> 01:08:24,278
Por favor,
¿puede llevarle esta carta a mi sobrina?
638
01:08:24,358 --> 01:08:26,558
Déjeme, señora. ¡Apartaos!
639
01:08:30,198 --> 01:08:31,198
Por aquí.
640
01:08:51,558 --> 01:08:52,558
Bien...
641
01:08:53,438 --> 01:08:54,558
Cogisteis la línea 11.
642
01:08:55,238 --> 01:08:59,638
Aquí subisteis por Alt-Moabit
y nada más entrar en Rathenower
643
01:09:00,278 --> 01:09:02,638
llegasteis al cuartel de Turmstrasse,
¿lo recuerdas?
644
01:09:08,798 --> 01:09:10,078
¿Quieres acabar la conversación?
645
01:09:12,198 --> 01:09:14,398
Entonces dime en qué parada os bajasteis.
646
01:09:16,558 --> 01:09:17,598
Creo que había...
647
01:09:19,758 --> 01:09:20,998
Había otro autobús.
648
01:09:21,078 --> 01:09:22,734
El conductor estaba sentado
en un banco, fumando.
649
01:09:22,758 --> 01:09:24,518
¿El final de línea en Waldstrasse?
650
01:09:25,238 --> 01:09:27,318
Indícame el recorrido que hicisteis
a partir de ahí.
651
01:09:29,518 --> 01:09:33,478
Creo que caminamos unos metros
y torcimos a la derecha en algún momento.
652
01:09:33,638 --> 01:09:35,678
¿Hacia el estudio de tu amigo Cioma?
653
01:09:36,918 --> 01:09:39,438
Por favor, Sr. Lachmuth,
no quiero ir a Auschwitz.
654
01:09:39,518 --> 01:09:41,078
¡Todavía soy muy joven!
655
01:09:41,158 --> 01:09:43,918
Solo quiero información.
Ni siquiera estás en la lista.
656
01:09:54,278 --> 01:09:57,078
¡Schützendorf! Qué casualidad.
657
01:09:57,838 --> 01:10:00,958
Tu madre estudió canto con Schützendorf,
lo mismo que yo.
658
01:10:05,598 --> 01:10:06,678
Vaya.
659
01:10:12,638 --> 01:10:14,318
Creo que giramos a la derecha
660
01:10:14,398 --> 01:10:16,518
y pasamos por delante de esta cafetería.
661
01:10:17,318 --> 01:10:18,758
Muy bien. ¿Qué más recuerdas?
662
01:10:19,198 --> 01:10:19,998
Había un parque.
663
01:10:20,158 --> 01:10:22,238
¿Un parque? Aquí no hay parques.
664
01:10:22,318 --> 01:10:25,038
Bueno, o una zona verde,
y cruzamos un patio interior.
665
01:10:25,198 --> 01:10:26,598
¿Ahí estaba el estudio?
666
01:10:27,678 --> 01:10:29,398
¿Reconocerías el lugar si estuvieras allí?
667
01:10:32,038 --> 01:10:33,918
Bien, irás con dos agentes judíos.
668
01:10:34,278 --> 01:10:37,118
Ya estamos muy cerca.
¿Os pagan por hacer esto?
669
01:10:37,278 --> 01:10:40,638
Sí, 160 marcos, y no nos deportan.
670
01:10:40,718 --> 01:10:42,878
- ¿No vivís en un campo?
- No, no hace falta.
671
01:10:42,958 --> 01:10:45,918
Él vive en Torstrasse
y yo tengo una habitación en Rosenthaler.
672
01:10:45,998 --> 01:10:47,158
Rosenthaler...
673
01:10:49,478 --> 01:10:52,078
No me fastidies.
Hemos estado aquí hace una hora.
674
01:10:52,238 --> 01:10:53,238
Pues es aquí.
675
01:10:54,238 --> 01:10:56,278
Entró a comprar azúcar en esa cafetería.
676
01:10:57,758 --> 01:11:01,918
- ¿Azúcar? ¿Por quién me has tomado?
- Günther, sé amable con la dama.
677
01:11:03,598 --> 01:11:04,718
¿Hacia dónde?
678
01:11:05,838 --> 01:11:06,878
La siguiente a la derecha.
679
01:11:07,958 --> 01:11:09,198
Última oportunidad.
680
01:11:16,758 --> 01:11:19,798
Ahora lo recuerdo.
En la casa de Leder-Meyer.
681
01:11:19,878 --> 01:11:23,278
Sabía que te conocía. Sí, sí, sí.
682
01:11:30,838 --> 01:11:31,918
Mierda.
683
01:11:34,238 --> 01:11:36,358
Sé sincera, no tienes ni idea, ¿verdad?
684
01:11:38,518 --> 01:11:39,838
No vamos a delatarte.
685
01:11:39,918 --> 01:11:41,198
Diremos que el pájaro ha volado
686
01:11:41,278 --> 01:11:43,558
pero que nos has dicho
los lugares que frecuenta.
687
01:11:47,038 --> 01:11:48,598
Bien, ¿y ahora qué hacemos?
688
01:11:48,958 --> 01:11:51,158
¿Qué hacemos? Llevarla de vuelta.
689
01:11:51,238 --> 01:11:53,838
No tiene ni idea,
me lo ha confesado ahora mismo.
690
01:11:55,318 --> 01:11:58,518
Joder, pues la has cagado.
Ya estás en la lista.
691
01:12:04,038 --> 01:12:06,198
- Nos enviarán a Auschwitz.
- ¿Cómo lo sabes?
692
01:12:07,078 --> 01:12:08,718
No quiero ir a Auschwitz.
693
01:12:08,798 --> 01:12:12,118
No quiero ir a Auschwitz,
no quiero ir a Auschwitz, no quie...
694
01:12:15,878 --> 01:12:18,878
Mañana verás otra vez a Lachmuth
y podrás hablar con él.
695
01:12:18,958 --> 01:12:19,958
Fue amable contigo, ¿no?
696
01:12:31,558 --> 01:12:33,358
¡Si no eres judío, adelante!
697
01:12:39,518 --> 01:12:41,198
- ¿Veinte?
- Sí.
698
01:12:42,118 --> 01:12:43,398
- ¿Dos?
- Sí.
699
01:12:43,478 --> 01:12:46,518
Vengo con Kübler.
Nos ayuda a buscar a Schönhaus.
700
01:12:47,438 --> 01:12:48,678
Pues ayuda muy poco.
701
01:12:48,758 --> 01:12:49,878
- A ver. ¿Cero?
- Sí.
702
01:12:50,038 --> 01:12:51,278
- ¿Cuatro?
- No.
703
01:12:51,358 --> 01:12:52,918
Conoce los sitios por donde se mueve.
704
01:12:56,158 --> 01:12:58,438
¿Y bien? ¿Qué piensas de ella?
705
01:12:59,038 --> 01:13:01,518
Solo sé que sabe cantar.
706
01:13:01,598 --> 01:13:02,638
Grand.
707
01:13:03,838 --> 01:13:05,558
¿Qué tipo de música cantas?
708
01:13:07,238 --> 01:13:09,398
Jazz, pero puedo cantar lo que quieran.
709
01:13:09,998 --> 01:13:11,118
¿Música negra?
710
01:13:12,278 --> 01:13:13,958
¿No está prohibido?
711
01:13:14,918 --> 01:13:17,318
De acuerdo. Acércate y cántanos.
712
01:13:26,998 --> 01:13:28,158
Estoy esperando.
713
01:13:32,238 --> 01:13:36,838
Ya estamos solos,
sin carabina que nos moleste.
714
01:13:36,918 --> 01:13:41,238
El mundo está adormecido,
seamos traviesos.
715
01:13:41,878 --> 01:13:44,318
Hay algo indómito dentro de ti, niña,
716
01:13:44,398 --> 01:13:46,998
y es muy contagioso.
717
01:13:47,078 --> 01:13:51,558
Seamos escandalosos, seamos traviesos.
718
01:14:06,598 --> 01:14:07,838
Lo haces muy bien.
719
01:14:08,638 --> 01:14:09,638
Gracias.
720
01:14:11,118 --> 01:14:13,598
Pero no me sirve de nada,
hemos perdido a Schönhaus.
721
01:14:13,758 --> 01:14:15,598
Aún podemos encontrarlo.
722
01:14:16,958 --> 01:14:18,838
Sí, cuento con ello.
723
01:14:23,158 --> 01:14:24,477
Joder.
724
01:14:24,478 --> 01:14:25,478
Seguimos.
725
01:14:26,238 --> 01:14:27,278
Hablas tú.
726
01:14:29,558 --> 01:14:31,438
Yo podría hacer lo mismo
que el Sr. Abrahamson.
727
01:14:32,318 --> 01:14:33,398
¿Sí?
728
01:14:33,558 --> 01:14:35,118
¿Y qué hace el Sr. Abrahamson?
729
01:14:35,278 --> 01:14:38,198
¿Qué ha hecho hoy, por ejemplo,
aparte de desplumarme a las cartas?
730
01:14:38,278 --> 01:14:39,398
Conozco a mucha gente.
731
01:15:25,198 --> 01:15:26,198
Venga conmigo.
732
01:15:26,199 --> 01:15:29,118
Pero ¿qué hace?
Suélteme y déjeme en paz.
733
01:15:51,278 --> 01:15:52,558
Gestapo. Acompáñeme.
734
01:15:56,038 --> 01:15:57,158
¡Apártese de ella!
735
01:16:04,998 --> 01:16:07,718
Aún viven allí.
Una mujer les lleva comida.
736
01:16:09,118 --> 01:16:10,878
Mandelbaum, una pareja mayor.
737
01:16:15,678 --> 01:16:18,718
Sí, Kantstrasse. Estaré esperando.
Hasta luego.
738
01:16:23,238 --> 01:16:25,078
¡Lilo! Qué sorpresa.
739
01:16:26,158 --> 01:16:28,278
¿Estás bien? No tienes buen aspecto.
740
01:16:31,918 --> 01:16:33,758
¡Oye, qué grande te has hecho!
741
01:16:35,318 --> 01:16:37,878
Es mi amiga Stella.
No le tengas miedo, cielo.
742
01:16:50,198 --> 01:16:51,678
Hablamos de Terezín:
743
01:16:51,838 --> 01:16:53,894
podrías trabajar en lo tuyo
y ducharte con agua caliente.
744
01:16:53,918 --> 01:16:55,758
Olvídelo, no pienso traicionar a nadie.
745
01:16:55,838 --> 01:17:00,238
¿No? Muy bien, como quieras.
Si prefieres acabar en Auschwitz...
746
01:17:00,318 --> 01:17:02,438
No entiendo que seáis tan tercos.
747
01:17:02,598 --> 01:17:03,638
Dios...
748
01:17:08,158 --> 01:17:10,598
¿Lo has oído? Es increíble.
¿Cómo va lo tuyo?
749
01:17:11,318 --> 01:17:12,558
Voy poco a poco.
750
01:17:12,718 --> 01:17:15,118
Claro, poco a poco.
Es un trabajo bastante bueno, ¿eh?
751
01:17:15,278 --> 01:17:17,438
Bien pagado, al aire libre...
752
01:17:19,398 --> 01:17:20,958
Me han dicho que fuiste al cine.
753
01:17:21,518 --> 01:17:23,118
Sí. Creí ver a alguien.
754
01:17:24,118 --> 01:17:25,918
Ya, y de paso viste la película.
755
01:17:26,078 --> 01:17:27,558
- No fui por...
- Deja de mentirme.
756
01:17:27,718 --> 01:17:31,678
Eso me molesta. ¿Sabes lo que creo?
Que estás disfrutando a mi costa.
757
01:17:31,838 --> 01:17:34,158
- Me esfuerzo por...
- ¡Te he dicho que no me mientas!
758
01:17:36,358 --> 01:17:40,038
- Si Rolf estuviera aquí, todo sería...
- Sí, Rolf, ya lo dijiste. ¿Qué Rolf?
759
01:17:40,118 --> 01:17:41,478
Su novio, Rolf Isaaksohn.
760
01:17:41,638 --> 01:17:45,158
Los arrestaron juntos.
Hace trabajos forzados en Wuhlheide.
761
01:17:45,318 --> 01:17:47,838
Es falsificador de pasaportes.
Conoce a todo el mundo.
762
01:17:47,998 --> 01:17:50,078
Un profesional. Cuánto me alegro.
763
01:17:53,758 --> 01:17:56,478
¿Sabes qué? Estoy harto.
Prepara su transporte.
764
01:17:57,438 --> 01:18:00,078
A Auschwitz, el día 28,
con papá y mamá, los tres.
765
01:18:00,158 --> 01:18:01,598
No, por favor, lo haré mejor.
766
01:18:01,758 --> 01:18:02,798
¡Pues hazlo, y deprisa!
767
01:18:02,958 --> 01:18:06,358
¡Si mañana por la tarde no has traído
a alguien, os meto a todos en un tren!
768
01:18:51,438 --> 01:18:53,837
¡Hola!
769
01:18:53,838 --> 01:18:55,918
Oh, vaya. ¿No eres la novia de Rolf?
770
01:19:12,758 --> 01:19:14,078
Siéntate.
771
01:19:20,238 --> 01:19:23,518
¿Con quién hablabas por teléfono?
¿Con Rolf?
772
01:19:26,478 --> 01:19:28,437
No, rompimos.
773
01:19:28,438 --> 01:19:30,878
Lo siento. El mal de amores...
774
01:19:38,598 --> 01:19:41,157
¿No comes?
775
01:19:41,158 --> 01:19:45,077
¿No tenías hambre?
776
01:19:45,078 --> 01:19:53,078
Disculpe.
777
01:19:54,398 --> 01:19:56,198
Gestapo. Tendrá que acompañarnos, señor.
778
01:19:56,278 --> 01:19:58,518
¿Por qué? Yo no he hecho nada.
779
01:19:58,598 --> 01:20:01,398
- ¡Levántese, ya se lo explicaremos!
- ¡No tienen derecho a hacer esto!
780
01:20:52,398 --> 01:20:53,998
Continúen bajando, por favor.
781
01:20:54,078 --> 01:20:56,918
Por aquí se cuentan
cosas horribles de ti, Stella.
782
01:20:56,998 --> 01:21:00,158
- Dicen que entregas a la gente.
- Solo tenías que fingir que colaborabas.
783
01:21:00,238 --> 01:21:02,038
No puedes traicionar a tu propio pueblo.
784
01:21:02,198 --> 01:21:03,278
Claro.
785
01:21:03,958 --> 01:21:05,598
Ya sabéis por quién lo hago.
786
01:21:06,078 --> 01:21:08,078
Vaya, así que la culpa es nuestra.
787
01:21:10,638 --> 01:21:12,278
¿Y por qué seguimos detenidos?
788
01:21:15,238 --> 01:21:16,798
No, cariño. ¡Cariño!
789
01:21:19,118 --> 01:21:22,438
- Mirad, la que pasea libre por la ciudad.
- Y tiene habitación individual.
790
01:21:22,518 --> 01:21:24,678
- Dicen que entregó a Meyer.
- Es peor que ellos.
791
01:21:28,518 --> 01:21:30,878
No deberías haber mezclado a tu novio
en esto.
792
01:21:31,958 --> 01:21:33,918
El interrogatorio se descontroló un poco.
793
01:21:34,318 --> 01:21:36,598
Al parecer, tu amigo provocó a mi jefe.
794
01:21:36,678 --> 01:21:38,078
Última de la izquierda.
795
01:21:43,358 --> 01:21:45,598
¡Eh! Sácame de aquí. Tengo dinero.
796
01:21:46,678 --> 01:21:47,758
Por favor, coge el reloj.
797
01:21:50,358 --> 01:21:53,437
¿Rolf?
798
01:21:53,438 --> 01:21:54,958
- ¡Rolf!
- ¡Ayúdame, por favor!
799
01:21:55,558 --> 01:21:57,758
- ¡Rolf!
- No me dejes aquí, te lo suplico.
800
01:22:01,478 --> 01:22:03,118
Rolf. Rolf...
801
01:22:05,118 --> 01:22:06,158
Te sacaré de aquí.
802
01:22:08,038 --> 01:22:09,918
Solo hay que darles nombres y direcciones.
803
01:22:10,518 --> 01:22:11,838
Tú conoces los escondites.
804
01:22:12,358 --> 01:22:13,998
El hombre del sombrero francés,
805
01:22:14,078 --> 01:22:16,638
o la pareja del piso franco de Wedding,
¿recuerdas?
806
01:22:17,638 --> 01:22:19,838
Dobberke solo admitirá pistas sólidas.
807
01:22:21,358 --> 01:22:24,798
Así que quieres nombres...
Hay que tener valor.
808
01:22:25,678 --> 01:22:27,238
Solo quiero sacarte de aquí, Rolf.
809
01:22:27,398 --> 01:22:28,558
¡Me van a enviar a Auschwitz
810
01:22:28,638 --> 01:22:31,518
porque no fuiste capaz
de mantener la puta boca cerrada!
811
01:22:31,598 --> 01:22:33,518
¡Olvida eso y céntrate en lo que te digo!
812
01:22:33,598 --> 01:22:35,158
- Dobberke me escuchará.
- No te creo.
813
01:22:35,318 --> 01:22:36,398
¡No saldrás de aquí sin mí!
814
01:22:36,518 --> 01:22:38,358
¡Lárgate! Me das asco.
815
01:22:40,198 --> 01:22:42,158
¡Rolf! ¡Rolf, te necesito!
816
01:22:42,678 --> 01:22:43,878
¡Nos necesitamos!
817
01:22:51,398 --> 01:22:53,358
Espero que disfrutes en Auschwitz.
818
01:22:56,158 --> 01:22:59,398
Hay un taller clandestino en Mitte
donde trabajan 20 judíos.
819
01:23:00,238 --> 01:23:03,078
Conozco pisos en los que
se esconden más de diez personas
820
01:23:03,158 --> 01:23:05,198
y a la mitad de los ilegales
de Charlottenburg.
821
01:23:05,598 --> 01:23:08,478
Dile a Dobberke
que puedo llenarle un tren entero.
822
01:23:18,678 --> 01:23:22,237
Sí, yo también.
823
01:23:22,238 --> 01:23:23,918
Gestapo. Los papeles.
824
01:23:47,878 --> 01:23:50,358
Quieto. ¡Venga!
825
01:23:51,918 --> 01:23:52,918
Regístralo bien.
826
01:24:00,598 --> 01:24:02,118
Documentación, por favor.
827
01:24:05,438 --> 01:24:08,517
La suya.
828
01:24:08,518 --> 01:24:09,558
Vamos.
829
01:24:16,678 --> 01:24:18,758
- ¡No! ¡No!
- ¿Dónde está el dinero?
830
01:24:18,838 --> 01:24:20,158
- ¡Suéltelo!
- ¿Dónde está?
831
01:24:24,478 --> 01:24:25,478
¡Dímelo de una vez!
832
01:24:35,838 --> 01:24:37,438
CON LOS MEJORES DESEOS
HOTEL ROYAL BERLÍN
833
01:24:43,038 --> 01:24:44,678
¿Qué estamos haciendo?
834
01:24:46,598 --> 01:24:49,838
¡Me das asco, cerdo!
¡Ha muerto por tu culpa!
835
01:24:49,918 --> 01:24:51,118
¡Tú la has matado!
836
01:24:53,358 --> 01:24:57,198
Estamos haciendo exactamente
lo que tú querías. ¿Vale?
837
01:24:58,678 --> 01:25:00,238
¡No!
838
01:25:01,398 --> 01:25:04,238
¡Déjame! ¡No! ¡Suéltame!
839
01:26:38,118 --> 01:26:39,478
Sigues viva.
840
01:26:49,278 --> 01:26:50,638
Lárgate, la Gestapo está aquí.
841
01:26:52,518 --> 01:26:53,918
¿Dónde podemos vernos?
842
01:26:53,998 --> 01:26:55,678
En el cine de siempre, dentro de dos días.
843
01:26:55,798 --> 01:26:56,798
De acuerdo.
844
01:27:21,678 --> 01:27:24,238
Me gustaría trabajar
con Bruno Goldstein algún día.
845
01:27:25,238 --> 01:27:27,198
- ¿Por qué?
- Ella protege a algunos judíos.
846
01:27:27,278 --> 01:27:28,558
- ¡Cállate!
- Es la verdad.
847
01:27:28,638 --> 01:27:30,118
- ¡Miente!
- ¡Cállate!
848
01:27:30,798 --> 01:27:31,838
¿Has perdido la cabeza?
849
01:27:32,598 --> 01:27:34,158
La jefatura quiere cerrar esta oficina.
850
01:27:34,318 --> 01:27:36,718
Si estás aquí
es solo porque yo te protejo.
851
01:27:38,718 --> 01:27:41,278
Cuéntale lo que le dijiste al amigo
que viste en Ku'damm.
852
01:27:41,358 --> 01:27:42,958
¡Cuéntale tú quién gana más dinero!
853
01:27:43,118 --> 01:27:44,478
¡Tiene una maleta llena!
854
01:27:44,638 --> 01:27:47,878
- ¿De qué estás hablando?
- ¡Eh! ¡Quietos! ¡Parad de una vez!
855
01:27:47,958 --> 01:27:49,838
¡Basta! ¡He dicho que paréis de una vez!
856
01:27:49,998 --> 01:27:52,958
¡Escucha,
vete directamente a tu habitación!
857
01:27:53,038 --> 01:27:55,438
¡El lunes iremos al registro civil,
os casaréis
858
01:27:55,518 --> 01:27:57,758
y no volveréis a quejaros el uno del otro
delante de mí!
859
01:27:57,838 --> 01:27:59,518
A la orden, sargento mayor.
860
01:28:04,238 --> 01:28:05,678
He hecho un arreglo para tus padres.
861
01:28:07,238 --> 01:28:10,838
Irán los dos a Terezín.
Allí no correrán peligro.
862
01:28:12,158 --> 01:28:14,078
Gracias. Es muy bueno conmigo.
863
01:28:14,238 --> 01:28:15,278
Sí.
864
01:28:17,638 --> 01:28:18,958
¿Y lo eres tú conmigo?
865
01:28:24,798 --> 01:28:26,278
¿Ayudas a judíos?
866
01:28:27,278 --> 01:28:30,598
No. Ya lo sabe, Walter.
867
01:28:35,878 --> 01:28:39,958
Vales demasiado para hacer esto.
Tienes clase.
868
01:29:04,078 --> 01:29:06,598
Tengo un amigo en Auschwitz, de la SS.
869
01:29:08,158 --> 01:29:13,278
Según dice,
exterminan a los judíos en cuanto llegan.
870
01:29:14,558 --> 01:29:18,438
Separan a algunos para ir a las duchas.
871
01:29:20,118 --> 01:29:22,158
Suelen ser alrededor de 500.
872
01:29:23,118 --> 01:29:24,638
Mujeres y niños primero.
873
01:29:31,118 --> 01:29:35,758
Cierran las puertas
y sale gas de las duchas.
874
01:29:36,798 --> 01:29:38,838
Mueren todos en cuestión de minutos.
875
01:29:41,198 --> 01:29:43,078
Lo repiten durante todo el día.
876
01:29:45,278 --> 01:29:49,398
De la mañana a la noche. Día tras día.
877
01:30:02,758 --> 01:30:04,278
¡Id pasando, no os paréis!
878
01:30:04,358 --> 01:30:05,598
¡Vamos, vamos, vamos!
879
01:30:06,518 --> 01:30:07,758
¡Subid, daos prisa!
880
01:30:07,838 --> 01:30:10,078
No os preocupéis por mí, estaré bien.
881
01:30:10,678 --> 01:30:13,118
En el gueto de Terezín
hay un salón de actos.
882
01:30:13,198 --> 01:30:14,398
Hasta tienen coro.
883
01:30:16,038 --> 01:30:18,918
Os enviaré comida
y las salchichas que te gustan.
884
01:30:21,358 --> 01:30:24,318
No nos olvides nunca.
Te llevaremos en nuestro corazón.
885
01:30:25,878 --> 01:30:27,438
Eres lo único que tenemos.
886
01:30:30,398 --> 01:30:34,238
Mamá, estaréis mejor que aquí,
ya lo verás.
887
01:30:35,078 --> 01:30:37,798
Es un lugar más seguro,
Dobberke me lo ha confirmado.
888
01:30:41,318 --> 01:30:43,198
No nos prometas tantas cosas.
889
01:31:00,918 --> 01:31:02,078
¡Listo!
890
01:31:13,758 --> 01:31:21,758
Cuídate, hija.
891
01:33:03,798 --> 01:33:06,318
Primero arrestaron a Ilja, luego a Hansi,
892
01:33:06,398 --> 01:33:08,174
y tres semanas después
a Fritz-Günther y a Egon.
893
01:33:08,198 --> 01:33:10,478
Se llevaron a casi todo el grupo.
894
01:33:10,558 --> 01:33:12,318
Inge Lustig me delató.
895
01:33:12,838 --> 01:33:16,158
- ¿Inge? ¿Nuestra Inge?
- Sí.
896
01:33:16,318 --> 01:33:19,998
En el Café Bollenmüller.
Casi me matan a golpes en comisaría.
897
01:33:25,958 --> 01:33:27,638
Había escuchado algún rumor.
898
01:33:29,118 --> 01:33:31,678
Dicen que una mujer rubia
ronda por Ku'damm denunciando a judíos.
899
01:33:32,918 --> 01:33:34,038
Quizás sea Inge.
900
01:33:35,078 --> 01:33:36,278
Eso encaja.
901
01:33:38,478 --> 01:33:41,718
¿Por qué hará eso? Ojalá se suicide.
902
01:33:50,118 --> 01:33:52,238
Me alegro mucho de que sigas vivo.
903
01:34:00,838 --> 01:34:04,078
Conozco a una gente que saca a judíos
por la frontera sur.
904
01:34:04,158 --> 01:34:07,318
En bicicleta.
Los trenes están muy vigilados.
905
01:34:08,118 --> 01:34:10,358
En tres semanas llegaremos a Suiza
y seremos libres.
906
01:34:13,518 --> 01:34:18,118
Iremos a Estados Unidos
y empezaremos de nuevo.
907
01:34:28,558 --> 01:34:32,677
¿Qué ocurre?
908
01:34:32,678 --> 01:34:35,118
Nada. Es un buen plan.
909
01:35:10,598 --> 01:35:12,998
- Ahí está la puta de los nazis.
- ¡Maldita seas!
910
01:35:13,438 --> 01:35:16,278
Por tu culpa se han llevado
a 60 judíos de una sola vez.
911
01:35:18,198 --> 01:35:19,518
¿Por qué me miras?
912
01:35:22,878 --> 01:35:24,318
¡No me toquéis!
913
01:35:25,078 --> 01:35:27,918
Jamás he conocido a alguien tan miserable.
914
01:35:31,638 --> 01:35:32,798
¡Pagarás por esto, bruja!
915
01:35:32,878 --> 01:35:34,958
¡Cuando acabe la guerra, iremos a por ti!
916
01:35:35,878 --> 01:35:37,598
¡Maldita cerda asquerosa!
917
01:35:39,198 --> 01:35:40,358
¡Traidora!
918
01:35:42,758 --> 01:35:45,798
¡Te arrepentirás de esto, Stella Kübler!
¡Juro que te arrepentirás!
919
01:36:33,998 --> 01:36:36,958
Disculpe. ¿Puedo ver su documentación?
920
01:36:47,398 --> 01:36:49,398
¡Que no escape! ¡Judío!
921
01:37:14,558 --> 01:37:15,718
¡Stella!
922
01:37:17,998 --> 01:37:18,998
Lilo, acompáñame.
923
01:37:19,478 --> 01:37:20,838
Coge el abrigo y ven.
924
01:37:21,558 --> 01:37:23,998
- No puedo. Está enfermo.
- No me hagas repetirlo.
925
01:37:26,358 --> 01:37:34,358
¡Mamá!
926
01:38:21,278 --> 01:38:24,038
BERLÍN, 1957
927
01:38:26,318 --> 01:38:28,998
Al principio, los traslados parecían
simples excursiones.
928
01:38:29,398 --> 01:38:32,278
Al fin y al cabo, solo un paseo
separaba muchas ciudades alemanas
929
01:38:32,358 --> 01:38:34,598
de los campos de concentración
más cercanos.
930
01:38:36,678 --> 01:38:39,558
Pero tras las alambradas no les esperaba
una merienda campestre.
931
01:38:40,078 --> 01:38:42,758
Allí, el único festín
se lo daba la muerte,
932
01:38:43,278 --> 01:38:46,278
como lo atestiguan los anillos de boda,
las montañas de gafas,
933
01:38:46,358 --> 01:38:49,758
los dientes de oro
arrancados de las bocas,
934
01:38:50,758 --> 01:38:53,718
y los instrumentos que empleaban
para extraerlos.
935
01:38:54,878 --> 01:38:57,798
Todos sus antiguos dueños
habían sido asesinados
936
01:38:57,878 --> 01:39:00,518
por orden del alto mando nazi.
937
01:39:09,958 --> 01:39:12,278
Vuelva a sentarse, por favor.
Tiene que verlo.
938
01:39:17,078 --> 01:39:20,558
Aunque no solo el gobierno
fue responsable,
939
01:39:20,638 --> 01:39:23,838
sino también muchos otros alemanes
que aseguraban no saber nada
940
01:39:23,918 --> 01:39:27,398
pero aceptaron alegremente el criterio
de un puñado de psicópatas criminales.
941
01:39:36,038 --> 01:39:37,358
¡Apártense!
942
01:40:11,318 --> 01:40:13,358
Si no pudo escuchar aquella conversación,
943
01:40:13,438 --> 01:40:16,638
¿por qué afirma que mi clienta
hablaba con la Gestapo?
944
01:40:17,678 --> 01:40:20,918
Esa era su estratagema:
945
01:40:21,318 --> 01:40:23,798
conseguía que la invitasen a comer
y después los traicionaba.
946
01:40:23,958 --> 01:40:25,518
No me lo hizo solo a mí.
947
01:40:28,238 --> 01:40:29,958
O sea, que no lo sabe.
948
01:40:30,038 --> 01:40:32,238
¿Es cierto que usted llevaba
una pitillera de oro
949
01:40:32,398 --> 01:40:34,438
y 10 000 marcos en efectivo?
950
01:40:35,678 --> 01:40:37,758
- Sí.
- Un soltero apetitoso.
951
01:40:38,238 --> 01:40:42,398
¿Acarició la mano de mi clienta
en algún momento durante la conversación?
952
01:40:42,478 --> 01:40:44,158
- Bueno, solo fue...
- Entiendo que sí.
953
01:40:44,238 --> 01:40:46,798
¿Y cree que es factible que mi clienta
no viera otra opción
954
01:40:46,878 --> 01:40:49,238
que retirarse a los lavabos
ante sus insinuaciones?
955
01:40:49,318 --> 01:40:51,558
¿Eso le ha contado? Qué poca vergüenza.
956
01:40:51,718 --> 01:40:52,838
¡Una más de sus mentiras!
957
01:40:52,998 --> 01:40:55,198
¡Alguien debería darte
una buena paliza, miserable!
958
01:40:56,238 --> 01:40:59,398
¡Orden! ¡Orden en la sala, por favor!
959
01:40:59,478 --> 01:41:02,238
Señoría, ya está suficientemente probado
que mi clienta
960
01:41:02,318 --> 01:41:04,478
no iba armada en ese momento.
961
01:41:04,558 --> 01:41:08,198
Metió la mano en el bolso y me amenazó
con usar una pistola si no obedecía.
962
01:41:08,358 --> 01:41:10,638
La versión de mi defendida
es muy distinta.
963
01:41:10,718 --> 01:41:14,358
Ella asegura que se presentó en su casa
para advertirla y que pudiese escapar.
964
01:41:16,198 --> 01:41:17,998
¿No es cierto
que se entregó voluntariamente
965
01:41:18,158 --> 01:41:21,054
pensando que su matrimonio mixto
la protegería de una posible deportación?
966
01:41:21,078 --> 01:41:22,718
¡Jamás habría dejado solo a mi hijo!
967
01:41:22,798 --> 01:41:24,238
Su hijo no estaba solo.
968
01:41:24,318 --> 01:41:28,438
Su madre lo llevó al centro de detención
aquel mismo día a petición suya.
969
01:41:28,598 --> 01:41:32,158
¡Mi hijo perdió la vida en Terezín
porque esa mujer me traicionó!
970
01:41:35,638 --> 01:41:37,278
¡Silencio, silencio!
971
01:41:40,358 --> 01:41:44,518
¡Siéntense, por favor, mantengan el orden!
972
01:41:44,598 --> 01:41:47,478
La muerte de su hijo es una tragedia,
Sra. Streszak,
973
01:41:47,638 --> 01:41:50,958
pero ¿no cree que la acusa de un hecho
del que usted también es responsable?
974
01:41:59,638 --> 01:42:01,478
- No hablas en serio.
- Ni siquiera duermo.
975
01:42:01,558 --> 01:42:03,358
- Aaron.
- No sabía qué me iba a encontrar.
976
01:42:03,438 --> 01:42:04,998
- Aaron.
- Tanto odio, tanta rabia...
977
01:42:05,158 --> 01:42:08,918
Eres un testigo, no tengas miedo.
Solo debes contar la verdad.
978
01:42:13,198 --> 01:42:15,238
Ten, vamos a pedir algo.
979
01:42:21,878 --> 01:42:23,838
¿Le gusta el marisco, Sr. Salomon?
980
01:42:25,398 --> 01:42:28,358
- Ah, no, eres alérgico, perdón.
- No soy alérgico, nunca lo he sido.
981
01:42:28,438 --> 01:42:30,718
¿No? Te habré confundido con Johnny.
982
01:42:35,478 --> 01:42:38,518
Me estaba acordando de la noche
que fuimos andando hasta el piso de Fred.
983
01:42:38,678 --> 01:42:43,238
Tú seguías pensando en el ensayo
y te estampaste contra una farola.
984
01:42:47,918 --> 01:42:49,678
No puedo declarar que fue culpa de Inge.
985
01:42:50,478 --> 01:42:53,558
- En el cine me dijiste que era ella.
- No, solo fue una suposición.
986
01:42:53,638 --> 01:42:54,798
¿A qué viene ese cambio?
987
01:42:56,798 --> 01:43:00,878
Has hecho cosas terribles.
No lo puedes negar.
988
01:43:11,318 --> 01:43:15,038
A mis padres los mataron en Auschwitz.
¿Eso lo sabías?
989
01:43:16,518 --> 01:43:20,078
Yo estuve diez años en un campo ruso.
Contraje la tuberculosis.
990
01:43:20,158 --> 01:43:21,358
Lo siento, no lo sabía.
991
01:43:21,438 --> 01:43:23,158
En enero solicité la ayuda a las víctimas,
992
01:43:24,518 --> 01:43:25,958
¿y sabes lo que pasó?
993
01:43:26,918 --> 01:43:28,798
El gobierno alemán me la denegó.
994
01:43:30,038 --> 01:43:32,278
Y ahora me enfrento a este proceso.
995
01:43:32,358 --> 01:43:36,478
La prensa se ceba conmigo:
"la fantasma rubia", "la bestia"...
996
01:43:36,558 --> 01:43:37,998
Me llaman de todo.
997
01:43:39,038 --> 01:43:44,278
Ni siquiera mi hija quiere volver a verme
y parece que volveré a una prisión.
998
01:43:51,758 --> 01:43:53,278
Nunca he tenido vida.
999
01:44:06,398 --> 01:44:08,078
¿Te llegaste a enamorar de mí?
1000
01:44:16,278 --> 01:44:20,918
La verdad es que no lo entiendo, Stella.
1001
01:44:21,438 --> 01:44:23,438
Estábamos muy unidos, creía conocerte.
1002
01:44:24,918 --> 01:44:26,558
Sé que no querías hacerlo.
1003
01:44:26,638 --> 01:44:28,918
Que los nazis te torturaron
y te obligaron.
1004
01:44:28,998 --> 01:44:31,158
No, fue Rolf.
No tuvo el menor escrúpulo...
1005
01:44:31,318 --> 01:44:32,518
Deja de culpar a los demás.
1006
01:44:32,678 --> 01:44:34,454
Robó a sus víctimas
y escapó con 40 000 marcos.
1007
01:44:34,478 --> 01:44:36,278
Los Zajdman, Edith Ziegler
y Erich Kalkstein
1008
01:44:36,358 --> 01:44:39,718
sufrieron en sus carnes lo que hiciste,
no se lo han inventado.
1009
01:44:40,558 --> 01:44:42,318
Tienes que pedir perdón.
1010
01:44:43,478 --> 01:44:45,078
No puedes seguir viviendo con esa culpa.
1011
01:44:45,518 --> 01:44:48,318
¿Te acuerdas de Al Mannheimer?
¿El que iba a la clase de Levent?
1012
01:44:48,478 --> 01:44:49,638
Sí, Al. ¿Qué pasa con él?
1013
01:44:49,798 --> 01:44:51,958
Aseguraba que yo estaba liada
con el profesor.
1014
01:44:52,038 --> 01:44:54,118
Mentía pero le creyeron.
1015
01:44:54,278 --> 01:44:55,598
¿Y qué tiene eso que ver?
1016
01:44:55,758 --> 01:44:57,078
Tienen celos de mí.
1017
01:44:57,518 --> 01:44:59,438
Me odian como a la peste porque soy rubia,
1018
01:44:59,518 --> 01:45:01,878
porque soy hermosa
y no soportan que alguien destaque.
1019
01:45:01,958 --> 01:45:04,118
- ¿Quién?
- Los judíos que iniciaron este juicio.
1020
01:45:05,838 --> 01:45:07,798
Los testigos se conocen
y están confabulados.
1021
01:45:07,878 --> 01:45:09,678
- ¿La culpa es de los judíos?
- Abre los ojos.
1022
01:45:09,758 --> 01:45:12,518
¿Los judíos?
¡Los enviaste a un campo de concentración!
1023
01:45:12,598 --> 01:45:14,158
Aaron, no hace falta que grites.
1024
01:45:16,278 --> 01:45:17,598
Hablé con Lilo.
1025
01:45:17,678 --> 01:45:19,758
- Le pediste su dirección.
- Bien, se acabó.
1026
01:45:19,838 --> 01:45:21,478
¡No se acabó!
¡Llevaste a la muerte...!
1027
01:45:21,638 --> 01:45:23,078
¡Cállate de una vez!
1028
01:45:30,398 --> 01:45:32,958
No sé qué te hice para que ahora
me apuñales por la espalda,
1029
01:45:34,518 --> 01:45:37,638
pero si de verdad no vas a apoyarme,
prefiero no verte más.
1030
01:45:38,158 --> 01:45:39,158
Piensa en ello.
1031
01:45:52,398 --> 01:45:53,398
Traidor.
1032
01:45:54,038 --> 01:45:55,398
No tienes dignidad.
1033
01:45:56,078 --> 01:45:57,278
Lárgate ya.
1034
01:46:02,518 --> 01:46:05,997
Shalom, Stella.
1035
01:46:05,998 --> 01:46:13,998
Shalom.
1036
01:46:42,358 --> 01:46:43,798
¿Ya ha elegido?
1037
01:46:44,958 --> 01:46:45,998
Sí.
1038
01:46:55,878 --> 01:46:58,958
Se dicta en nombre del pueblo
la sentencia que sigue.
1039
01:47:00,158 --> 01:47:03,038
La acusada queda absuelta
de seis de los cargos
1040
01:47:03,598 --> 01:47:05,534
y condenada por complicidad necesaria
en asesinatos
1041
01:47:05,558 --> 01:47:07,798
y privaciones de libertad
con resultado de muerte
1042
01:47:07,878 --> 01:47:09,878
a diez años de prisión.
1043
01:47:12,958 --> 01:47:14,118
Sin embargo,
1044
01:47:14,278 --> 01:47:18,038
toda vez que la acusada fue capturada
por las fuerzas de ocupación soviéticas,
1045
01:47:18,118 --> 01:47:22,798
sometida a juicio y condenada a diez años
en un campo de prisioneros,
1046
01:47:22,878 --> 01:47:26,238
este tribunal considera
que la pena ya ha sido cumplida.
1047
01:47:26,638 --> 01:47:28,918
- ¿Cómo?
- ¡No es posible!
1048
01:47:29,438 --> 01:47:31,678
La acusada queda privada
de sus derechos civiles...
1049
01:47:32,118 --> 01:47:35,158
Deje de llorar, no entrará en prisión.
Es libre.
1050
01:47:37,078 --> 01:47:39,758
- ¿Qué?
- Puede irse a casa. Enhorabuena.
1051
01:47:39,838 --> 01:47:41,518
...por el Tesoro Público de Berlín.
1052
01:47:49,718 --> 01:47:51,158
Por favor, tomen asiento.
1053
01:47:51,238 --> 01:47:54,518
El tribunal pasará a leer
la justificación legal del veredicto.
1054
01:48:05,718 --> 01:48:08,158
FRIBURGO, 1984
1055
01:48:52,518 --> 01:48:56,038
Como hace hoy este grupo de alumnos
de Dortmund que visita el monumento,
1056
01:48:56,118 --> 01:48:58,398
un lugar que pretende mantener viva
1057
01:48:58,558 --> 01:49:02,158
la memoria de las atrocidades cometidas
por el régimen nazi...
1058
01:49:02,238 --> 01:49:05,478
...hasta conseguir la total destrucción
de la raza judía en Europa.
1059
01:49:05,838 --> 01:49:08,678
Porque solo la complicidad
de casi todo un pueblo
1060
01:49:08,758 --> 01:49:11,038
hizo posible el asesinato
de millones de judíos.
1061
01:49:43,318 --> 01:49:44,958
Seamos traviesos.
1062
01:49:52,198 --> 01:49:53,798
Seamos traviesos.
1063
01:49:53,878 --> 01:49:57,958
Si fueras tan amable
de cumplir tu destino, querida,
1064
01:49:58,038 --> 01:50:02,678
sería el gran acontecimiento de 1928.
1065
01:50:11,518 --> 01:50:13,158
Seamos traviesos.
1066
01:50:29,918 --> 01:50:31,278
Seamos traviesos.
1067
01:50:46,518 --> 01:50:52,518
STELLA GOLDSCHLAG
FUE A LA VEZ VÍCTIMA Y CULPABLE.
1068
01:50:56,518 --> 01:50:59,318
ENTRE SEPTIEMBRE DE 1943
Y EL FINAL DE LA GUERRA,
1069
01:50:59,398 --> 01:51:01,718
ENTREGÓ A LA GESTAPO
A CIENTOS DE JUDÍOS.
1070
01:51:01,798 --> 01:51:03,758
MUCHOS DE ELLOS FUERON ASESINADOS
1071
01:51:03,838 --> 01:51:06,198
EN CAMPOS DE CONCENTRACIÓN
Y EXTERMINIO.
1072
01:51:06,278 --> 01:51:11,358
TRAS UN PRIMER INTENTO FALLIDO,
SE SUICIDÓ EN 1994.
1073
01:51:13,838 --> 01:51:15,518
ESTA TRAGEDIA TUVO LUGAR EN UN PAÍS
1074
01:51:15,598 --> 01:51:17,958
DONDE INNUMERABLES SEGUIDORES
DEL RÉGIMEN IMPERANTE
1075
01:51:18,038 --> 01:51:20,518
COMETIERON CRÍMENES
EN NOMBRE DEL NACIONALSOCIALISMO.
1076
01:51:23,358 --> 01:51:25,958
NO ERES RESPONSABLE DE LO QUE PASÓ,
1077
01:51:26,038 --> 01:51:29,118
PERO ES IMPORTANTE
QUE NO VUELVA A SUCEDER.
1078
01:51:29,198 --> 01:51:32,718
MAX MANNHEIMER, SUPERVIVIENTE
DEL CAMPO DE CONCENTRACIÓN DE DACHAU
82231
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.