All language subtitles for Stella spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,518 --> 00:01:22,598 ESTA FICCIÓN CINEMATOGRÁFICA ESTÁ INSPIRADA EN HECHOS HISTÓRICOS 2 00:01:22,678 --> 00:01:25,238 Y BASADA EN LOS INFORMES DEL TRIBUNAL MILITAR SOVIÉTICO DE 1946 3 00:01:25,318 --> 00:01:27,038 Y DEL TRIBUNAL REGIONAL DE MOABIT DE 1957. 4 00:01:45,358 --> 00:01:47,318 Buenas noches, damas y caballeros. 5 00:01:50,318 --> 00:01:54,638 Ya estamos solos, sin carabina que nos moleste. 6 00:01:54,718 --> 00:01:55,958 El mundo está adormeci... 7 00:02:27,918 --> 00:02:30,238 STELLA, VÍCTIMA Y CULPABLE 8 00:02:39,918 --> 00:02:42,278 AGOSTO, 1940 9 00:02:55,958 --> 00:02:58,198 Cantad, cantad, cantad, cantad, 10 00:02:58,358 --> 00:02:59,478 que cante todo el mundo. 11 00:03:01,838 --> 00:03:03,918 Todos a cantar este swing. 12 00:03:03,998 --> 00:03:05,478 Cantad, cantad, cantad, cantad, 13 00:03:06,238 --> 00:03:07,718 que cante todo el mundo. 14 00:03:09,598 --> 00:03:11,558 Todos a cantar este swing. 15 00:03:11,918 --> 00:03:15,478 Cuando empieza a sonar la música, todo el mundo acude a la ciudad. 16 00:03:15,638 --> 00:03:17,718 Pero hay algo que tendréis que hacer. 17 00:03:19,358 --> 00:03:21,518 Cantad, cantad, cantad, cantad, 18 00:03:21,598 --> 00:03:23,118 todos tenéis que cantar, 19 00:03:23,518 --> 00:03:25,158 todos a cantar este swing. 20 00:03:25,238 --> 00:03:27,958 Todos a cantar, a cantar este swing. 21 00:03:35,398 --> 00:03:36,998 ¡Sí! ¡Ha sido perfecto! 22 00:03:37,158 --> 00:03:38,358 Aaron, ¿qué opinas? 23 00:03:38,518 --> 00:03:39,518 Bien. 24 00:03:39,598 --> 00:03:41,558 Johnny, más fuerte en la segunda parte, 25 00:03:41,718 --> 00:03:43,838 como Gene Krupa, y con charles en el estribillo. 26 00:03:44,798 --> 00:03:46,118 - ¡Sí! ¡Justo así! - Exacto. 27 00:03:46,198 --> 00:03:48,398 Y tú, Fred, en la parte central te has ido un poco. 28 00:03:48,558 --> 00:03:50,798 Sí, porque había gente besándose en el gallinero. 29 00:03:52,558 --> 00:03:54,478 Pues no te fijes tanto en Inge. 30 00:03:55,158 --> 00:03:57,918 Bien, volvemos. Uno, dos, uno, dos, tres, cuatro... 31 00:04:35,958 --> 00:04:39,558 ¿Qué? Las parejas hacen estas cosas. O eso dicen, al menos. 32 00:04:39,638 --> 00:04:41,838 Me iré dentro de poco, ya lo sabes. 33 00:04:43,198 --> 00:04:46,038 Stella, los americanos ya no dejan entrar a nadie. 34 00:04:46,118 --> 00:04:47,478 A vosotros, quizá. 35 00:04:52,878 --> 00:04:53,998 Me voy al agua. 36 00:05:23,958 --> 00:05:25,078 ¡Vamos, renacuajo! 37 00:05:29,038 --> 00:05:31,158 Por eso ya no escribe telegramas. Está escondido. 38 00:05:31,238 --> 00:05:32,918 ¿Y qué hacen tus amigos? Nada. 39 00:05:32,998 --> 00:05:36,798 Cada día acuden a la embajada americana 50 000 judíos a pedir un visado. 40 00:05:36,878 --> 00:05:39,518 - ¿Qué crees que hará tu primo? Eres... - Un ingenuo, lo sé. 41 00:05:39,598 --> 00:05:40,758 Sí, muy ingenuo. 42 00:05:41,598 --> 00:05:43,478 ¿Podrías dejar de hacer eso? 43 00:05:44,078 --> 00:05:45,598 ¿Me pasas la sal, cariño? 44 00:05:45,678 --> 00:05:49,438 - Mamá, quiero preguntarte una cosa. - ¿Por qué no hablas con Baranofsky? ¿Eh? 45 00:05:49,518 --> 00:05:50,638 Todos lo hacen. 46 00:05:50,718 --> 00:05:53,118 No quiero gastarme lo poco que nos queda en ese abogado. 47 00:05:53,198 --> 00:05:55,318 Lo que no quiere es irse, ahí está el problema. 48 00:05:55,398 --> 00:05:56,598 ¿Y por qué habría de querer? 49 00:05:56,958 --> 00:05:59,478 Soy alemán y esta es mi casa, luché por este país. 50 00:05:59,558 --> 00:06:00,878 No dejaré que estos criminales... 51 00:06:00,998 --> 00:06:02,718 ¡Eres judío, Gerd! 52 00:06:02,878 --> 00:06:04,398 Mira tu pasaporte. 53 00:06:04,478 --> 00:06:06,598 Mamá... ¿Me dejarás el vestido brillante? 54 00:06:06,758 --> 00:06:08,638 - No. - No tengo nada más. 55 00:06:08,718 --> 00:06:10,958 - Te he dicho que no. - Pues iré desnuda. 56 00:06:11,958 --> 00:06:14,398 Eres tan tozudo que no lo soporto. 57 00:06:14,478 --> 00:06:17,398 Los nazis han ocupado media Europa, ya están en París. 58 00:06:17,558 --> 00:06:21,118 - ¿También es culpa mía? - Cállate. Que se mueran todos, ¿no? 59 00:06:24,438 --> 00:06:29,038 Por favor, vuelva a comprobarlo. No, por favor, compruébelo, por favor. 60 00:06:29,118 --> 00:06:31,358 Debe de haber un error, tenemos que estar en la lista. 61 00:06:31,518 --> 00:06:34,918 Gerhard Goldschlag. G-O-L-D... 62 00:06:36,078 --> 00:06:37,958 No, por favor, seguro que tienen el visado. 63 00:06:38,038 --> 00:06:41,638 Mi primo habló con un senador de Washington 64 00:06:41,718 --> 00:06:43,638 y me dijo... 65 00:06:43,798 --> 00:06:45,078 - ¿Qué dijo? - Te aseguró. 66 00:06:45,158 --> 00:06:46,158 - ¿Qué? - ¡Te lo aseguró! 67 00:06:46,198 --> 00:06:50,518 Sí, él me aseguró que lo enviaría directamente a la embajada, directamente. 68 00:06:51,358 --> 00:06:52,798 ¡Hace ocho semanas! 69 00:06:54,158 --> 00:06:55,798 Discúlpeme, ya lo sé. 70 00:06:56,358 --> 00:07:00,038 Estamos desesperados. Tenemos que salir del país. 71 00:07:00,718 --> 00:07:01,998 Por favor. 72 00:07:02,158 --> 00:07:06,598 Seamos escandalosos, seamos traviesos. 73 00:07:07,078 --> 00:07:08,958 Cuando Adán tuvo a Eva, 74 00:07:09,038 --> 00:07:11,958 no estaba para tonterías 75 00:07:12,038 --> 00:07:16,838 ni le importaban aquellas manzanas de fuera de temporada. 76 00:07:16,918 --> 00:07:21,958 Dicen que la primavera solo tiene un sentido para los tortolitos 77 00:07:22,038 --> 00:07:24,358 y no somos más que los pájaros, 78 00:07:24,438 --> 00:07:25,638 así que seamos traviesos. 79 00:07:35,358 --> 00:07:36,718 Déjalo, lo repetiremos. 80 00:07:36,798 --> 00:07:38,718 No, ya van tres y está muy borracho. 81 00:07:39,598 --> 00:07:40,918 Yo también bebería. 82 00:07:40,998 --> 00:07:44,118 Inge, una segunda voz en las últimas partes quedaría muy bien. 83 00:07:44,198 --> 00:07:47,318 Y Johnny, piensa en Gene Krupa cuando toques, no en tu abuela. 84 00:07:48,238 --> 00:07:50,358 ¿Te vas a centrar? Si no, me largo. 85 00:07:51,158 --> 00:07:53,438 Stella, su padre está en la cárcel. 86 00:07:53,598 --> 00:07:54,838 Pero no tardará mucho en salir. 87 00:07:54,998 --> 00:07:57,998 - Por Dios, pareces tonta. - Podrían incluso condenarlo a muerte. 88 00:07:58,078 --> 00:08:00,878 - ¿Por robar mantequilla? - Porque somos judíos. 89 00:08:01,878 --> 00:08:04,198 Sí, así lo disculpáis todo. 90 00:08:04,278 --> 00:08:06,638 Creo que es mejor que cancelemos lo del sábado. 91 00:08:07,518 --> 00:08:08,518 Para. 92 00:08:09,438 --> 00:08:12,038 - Stella, cariño... - ¡No, ya estoy harta de lloriqueos! 93 00:08:13,878 --> 00:08:17,878 Venga, una vez más. Seamos traviesos. Con ganas. Vamos. 94 00:08:24,678 --> 00:08:28,198 Venga, Theo, por favor. No pienses en eso. 95 00:08:33,918 --> 00:08:37,838 Deberías ser una gran artista. 96 00:08:38,638 --> 00:08:40,398 Sí, deberías serlo. 97 00:08:43,798 --> 00:08:46,958 Solo hay una cosa que lo impide... 98 00:08:48,678 --> 00:08:49,838 Tranquilo, Theo. 99 00:08:50,838 --> 00:08:55,078 Cálmate. Theo, mírame. Tu padre volverá. No te preocupes. 100 00:08:56,278 --> 00:08:58,758 - Estamos contigo, amigo. - Vamos. 101 00:09:42,078 --> 00:09:44,238 Qué guapa eres, hija mía. 102 00:09:58,438 --> 00:10:03,678 Deberías ser una gran artista. 103 00:10:04,078 --> 00:10:05,318 Sí, deberías serlo. 104 00:10:08,958 --> 00:10:13,838 Solo hay una cosa que lo impide, querida: 105 00:10:14,438 --> 00:10:16,078 eres demasiado buena. 106 00:10:20,318 --> 00:10:23,318 Si quieres labrarte un futuro, nena, 107 00:10:23,478 --> 00:10:26,238 búscate un buen pasado. 108 00:10:27,398 --> 00:10:31,678 Porque el momento fatal está a punto de llegar. 109 00:10:32,838 --> 00:10:37,278 Ya estamos solos, sin carabina que nos moleste. 110 00:10:37,358 --> 00:10:39,558 El mundo está adormecido, 111 00:10:39,718 --> 00:10:41,638 seamos traviesos. 112 00:10:42,438 --> 00:10:46,598 Hay algo indómito dentro de ti, niña, y es muy contagioso. 113 00:10:46,758 --> 00:10:49,438 Seamos escandalosos, 114 00:10:49,598 --> 00:10:50,758 seamos traviesos. 115 00:10:51,958 --> 00:10:53,918 Cuando Adán tuvo a Eva, 116 00:10:53,998 --> 00:10:56,278 no estaba para tonterías 117 00:10:56,798 --> 00:11:01,518 ni le importaban aquellas manzanas de fuera de temporada. 118 00:11:01,678 --> 00:11:06,398 Dicen que la primavera solo tiene un sentido para los tortolitos 119 00:11:06,478 --> 00:11:08,758 y no somos más que los pájaros, 120 00:11:08,838 --> 00:11:10,278 así que seamos traviesos. 121 00:11:40,678 --> 00:11:44,678 Si fueras tan amable de cumplir tu destino, querida, 122 00:11:45,278 --> 00:11:49,358 sería el gran acontecimiento de 1928. 123 00:12:23,198 --> 00:12:25,238 - Enhorabuena. - Una actuación fantástica. 124 00:12:26,078 --> 00:12:27,718 No ha estado nada mal, ¿verdad? 125 00:12:27,878 --> 00:12:29,198 Me ha encantado, enhorabuena. 126 00:12:29,278 --> 00:12:32,478 Lo que Mikki quiere decir es que has estado absolutamente maravillosa. 127 00:12:33,038 --> 00:12:35,198 Fantástica. Y tenemos una propuesta: 128 00:12:35,358 --> 00:12:38,198 ocho marcos por posar desnuda una hora, más de la tarifa normal. 129 00:12:38,718 --> 00:12:40,918 ¡Ah! Y te damos una botella de "Chatenéf Tirilitóf". 130 00:12:40,998 --> 00:12:42,718 Seguro que sí, zopencos. 131 00:12:43,598 --> 00:12:45,638 ¿Eso es que sí? ¿Eh? 132 00:12:45,798 --> 00:12:48,678 ¡Stella, Stella! Has estado brillante. 133 00:12:50,758 --> 00:12:52,438 Enseñadme eso, quiero verlo. 134 00:12:52,598 --> 00:12:54,598 ¿Ha sido él? ¿Qué ha dicho? 135 00:12:55,358 --> 00:12:58,518 ¡Que le ha gustado muchísimo, y que le llamemos si conseguimos llegar! 136 00:13:00,238 --> 00:13:02,358 Dadme la tarjeta, necesito verla. 137 00:13:03,078 --> 00:13:04,078 ¡Broadway! 138 00:13:06,958 --> 00:13:08,398 ¡El año que viene en el Cotton Club! 139 00:13:22,198 --> 00:13:23,438 ¡Música! 140 00:13:23,598 --> 00:13:26,758 Subirás a ese barco aunque tenga que meterte en la maleta. 141 00:13:29,238 --> 00:13:30,518 ¡Inge! 142 00:13:35,398 --> 00:13:36,398 ¡Inge! 143 00:13:41,198 --> 00:13:42,238 ¡Inge! 144 00:13:44,078 --> 00:13:45,078 ¡Inge! 145 00:13:55,198 --> 00:13:59,358 FEBRERO, 1943 146 00:13:59,518 --> 00:14:00,918 JUDÍO 147 00:14:41,038 --> 00:14:42,198 ¿Has tenido problemas? 148 00:14:42,278 --> 00:14:45,718 No. Bueno, los de siempre. No nos dejan en paz. 149 00:14:45,798 --> 00:14:47,558 Hoy se han llevado a otra compañera. 150 00:14:50,318 --> 00:14:52,038 Fred, tengo miedo. 151 00:14:55,718 --> 00:14:56,958 Déjame. 152 00:14:58,238 --> 00:15:00,198 - Toma. - Ah, gracias. 153 00:15:16,678 --> 00:15:17,958 ¡Vamos, vamos! 154 00:15:23,198 --> 00:15:26,118 ¡Princesa! ¡Necesito el martillo, pásamelo! 155 00:15:35,918 --> 00:15:37,038 Siguiente. 156 00:15:57,438 --> 00:16:00,078 ¡Osloer, Grüntaler! 157 00:16:04,438 --> 00:16:05,638 Quédate aquí. 158 00:17:24,678 --> 00:17:26,078 ¿La conozco de algo? 159 00:17:28,078 --> 00:17:29,278 Es posible. 160 00:17:29,958 --> 00:17:31,358 Soy actriz. 161 00:17:32,118 --> 00:17:35,638 - ¿En serio? - Ida. Ida Proeck. 162 00:17:38,478 --> 00:17:40,558 Sí, sí. La conozco. 163 00:17:51,918 --> 00:17:54,358 - ¿Ya no puedo ver a mis amigos? - Hay toque de queda. 164 00:17:54,518 --> 00:17:57,478 Si te pillan sin la estrella, te enviarán a un campo de concentración. 165 00:17:57,638 --> 00:17:59,598 - No me reconocerán. - No lo soportaría. 166 00:17:59,678 --> 00:18:03,398 - No tengo aspecto de judía, papá. - Por favor, no vuelvas a hacer esto. 167 00:18:06,558 --> 00:18:08,958 No hacía falta salir de Tauentzien para visitar a Hansi. 168 00:18:09,038 --> 00:18:10,318 ¿Por qué lo has hecho? 169 00:18:10,758 --> 00:18:13,118 Es su cumpleaños, quería comprarle una flor. 170 00:18:13,998 --> 00:18:17,158 - ¿Crees que somos estúpidos? - Sí, pero es la verdad. 171 00:18:20,678 --> 00:18:23,038 Espera, quizá deberías confiar más en ella. 172 00:18:23,118 --> 00:18:25,318 No me creo ni una palabra de lo que nos cuenta. 173 00:18:27,918 --> 00:18:29,398 - ¿Mamá? - Mira. 174 00:18:31,438 --> 00:18:35,038 ¿Qué es eso? 175 00:18:37,558 --> 00:18:39,038 Se nota que estás celosa. 176 00:18:39,118 --> 00:18:41,278 - ¿Nos has mentido? - Tu marido es digno de compasión. 177 00:18:41,358 --> 00:18:43,758 Él ya se compadece de sí mismo. 178 00:18:43,918 --> 00:18:44,918 Eres una golfa. 179 00:18:47,958 --> 00:18:49,998 No me conocéis en absoluto. 180 00:19:04,198 --> 00:19:05,998 ¡Venga! ¡Seguid! 181 00:19:17,758 --> 00:19:19,318 ¡Alarma! ¡Que paren las máquinas! 182 00:19:22,918 --> 00:19:24,118 ¡Necesitamos ayuda! 183 00:19:31,718 --> 00:19:34,478 Has tenido suerte de que esté aquí. Heiser te habría echado. 184 00:19:37,558 --> 00:19:40,118 Mi madre le da las gracias por el jabón. 185 00:19:41,478 --> 00:19:45,558 Dile que no se moleste. No tardaréis mucho en iros. 186 00:19:51,638 --> 00:19:52,638 Van a limpiar Berlín. 187 00:19:52,798 --> 00:19:55,158 - Pues yo no pienso esperar. - No harán eso. 188 00:19:55,318 --> 00:19:56,398 ¿Y dónde te esconderás? 189 00:19:56,478 --> 00:19:58,358 Te harían falta documentos, cupones de comida... 190 00:19:58,478 --> 00:19:59,358 Piénsatelo bien, Johnny. 191 00:19:59,438 --> 00:20:02,238 No, conozco a un tío que consigue identificaciones, pasaportes... 192 00:20:02,318 --> 00:20:04,798 ¡De todo! Rolf es el mejor. 193 00:20:04,878 --> 00:20:06,998 ¡Anda! ¡Johnny se ha enamorado! 194 00:20:07,158 --> 00:20:08,358 - ¿Es eso? - Dejadme en paz. 195 00:20:08,438 --> 00:20:11,158 Pregúntale al capataz qué quiso decir. Quizá sea un malentendido. 196 00:20:11,238 --> 00:20:13,798 Deberíamos empezar a establecer contactos para resistir. 197 00:20:13,958 --> 00:20:16,478 Sí, como Herbert Baum, que lo mataron a golpes en comisaría. 198 00:20:16,558 --> 00:20:17,958 Fritz tiene razón, hay que moverse. 199 00:20:18,078 --> 00:20:21,038 - No pueden echarnos a todos. - Claro que pueden. 200 00:20:21,118 --> 00:20:23,838 Nos reemplazarán con los esclavos polacos que están trayendo. 201 00:20:23,998 --> 00:20:25,718 Sí, es una acción selectiva contra nosotros. 202 00:20:25,798 --> 00:20:26,798 ¿Quién lo dice? 203 00:20:27,478 --> 00:20:29,558 - Rolf. - ¡Ah! ¡Rolf! 204 00:20:29,638 --> 00:20:31,958 Ya fusilan a judíos en masa sin motivo en Auschwitz. 205 00:20:32,038 --> 00:20:34,118 Eso son cuentos de terror, Inge. 206 00:20:34,278 --> 00:20:36,478 No. Me lo dijo un chófer de la Wehrmacht. 207 00:20:36,638 --> 00:20:39,518 Sí, claro, y a él se lo dijo su tía y a ella su gato. 208 00:20:39,598 --> 00:20:43,678 A ver, si hemos sobrevivido miles de años, sobreviviremos a los nazis. 209 00:20:43,838 --> 00:20:45,838 Somos más listos y más guapos. 210 00:20:46,358 --> 00:20:47,838 - ¡Y tocamos swing! - ¡Sí! 211 00:20:49,278 --> 00:20:50,278 ¡Desde luego! 212 00:21:04,918 --> 00:21:08,358 Brilla como el sol a través de la lluvia, 213 00:21:08,958 --> 00:21:13,998 brilla como el sol y tu sonrisa ahuyentará las nubes. 214 00:21:17,358 --> 00:21:20,638 Es lo que hace la gente, te lo aseguro, 215 00:21:21,238 --> 00:21:24,638 y si ellos pueden, tú también. 216 00:21:27,478 --> 00:21:29,358 Ríe, canta, baila y balancéate, 217 00:21:29,438 --> 00:21:31,478 mira cuánta alegría puede darte esta vida. 218 00:21:31,558 --> 00:21:34,598 Es lo que hace la gente, te lo aseguro. 219 00:21:35,958 --> 00:21:37,118 ¡Tenga cuidado! 220 00:21:43,358 --> 00:21:45,998 Tráete a Fred algún día. Quizá haya cambiado de opinión. 221 00:21:46,078 --> 00:21:49,478 ¡Claro! ¿Cómo no se me había ocurrido? 222 00:21:50,398 --> 00:21:53,078 ¿Lo ves? Menos mal que me tienes a mí. 223 00:21:59,358 --> 00:22:00,638 ¡Continuad! 224 00:22:07,998 --> 00:22:09,198 ¡Vamos! 225 00:22:29,598 --> 00:22:31,718 El ambiente está muy tenso desde Stalingrado. 226 00:22:31,798 --> 00:22:34,158 Estoy seguro de que la guerra acabará en verano. 227 00:22:34,238 --> 00:22:35,678 Después te llevaré a Capri, 228 00:22:35,758 --> 00:22:38,998 y te invitaré a un helado de limón en un precioso hotel del puerto. 229 00:23:06,638 --> 00:23:08,758 - Apestas. - ¿Qué? 230 00:23:09,078 --> 00:23:10,718 Que apestas. A tabaco. 231 00:23:18,038 --> 00:23:19,078 ¿Mejor? 232 00:23:30,558 --> 00:23:33,238 - ¿Por qué te casaste conmigo? - Dios... 233 00:23:36,038 --> 00:23:38,438 Nunca me he sentido tan solo como contigo. 234 00:23:38,998 --> 00:23:40,118 ¿También es culpa mía? 235 00:23:43,598 --> 00:23:45,118 Ya no puedo más. 236 00:23:46,718 --> 00:23:48,598 No puedo más. 237 00:23:48,758 --> 00:23:53,118 No lo aguanto, no puedo continuar, no puedo, no puedo más, no puedo, 238 00:23:53,278 --> 00:23:54,478 no puedo... 239 00:23:54,638 --> 00:23:59,758 ¡Fred! ¡Fred, no, por favor! Tranquilo. 240 00:24:04,878 --> 00:24:06,558 Te quiero, te quiero. 241 00:24:06,918 --> 00:24:10,478 La guerra acabará pronto y todo irá bien, ya lo verás. 242 00:24:18,638 --> 00:24:21,838 Entendido. A la orden, señor. 243 00:24:51,198 --> 00:24:52,678 ¡Judíos! 244 00:25:03,718 --> 00:25:06,798 - ¡Stella! ¡Stella! - Tengo que avisar a Fred. 245 00:25:07,598 --> 00:25:08,918 TALLER II 246 00:25:15,678 --> 00:25:17,518 - ¡Stella! - Tienen a Fred. 247 00:25:20,398 --> 00:25:21,438 Vámonos. 248 00:26:04,198 --> 00:26:07,518 ¡Alto! ¡Detente, no corras! 249 00:26:40,238 --> 00:26:41,878 Este ya no irá a ninguna parte. 250 00:26:55,078 --> 00:26:56,078 Adelante. 251 00:26:56,838 --> 00:26:58,118 Identificación. 252 00:26:58,878 --> 00:27:00,158 Adelante. 253 00:27:02,918 --> 00:27:04,278 Adelante. 254 00:27:05,798 --> 00:27:07,078 Identificación. 255 00:27:12,758 --> 00:27:13,758 Bien, continúe. 256 00:27:20,598 --> 00:27:21,998 ¡Alto! 257 00:27:23,438 --> 00:27:24,798 Identificación. 258 00:27:26,518 --> 00:27:27,918 ¿No cree que olvida algo? 259 00:27:30,958 --> 00:27:32,398 Mamá, el guante. 260 00:27:35,358 --> 00:27:36,478 Gracias. 261 00:27:41,318 --> 00:27:43,158 - Dame tu tarjeta. - ¿Qué vas a hacer? 262 00:27:43,238 --> 00:27:44,558 Hay que esconderse. 263 00:28:13,998 --> 00:28:16,878 Por favor, despacio. Sin ruidos. 264 00:28:32,278 --> 00:28:35,318 Lilienthall parecía estar muy seguro de lo que decía. 265 00:28:37,118 --> 00:28:40,718 Mamá, estoy muerta de miedo por Fred. 266 00:28:41,118 --> 00:28:43,998 Están matando a todos en Auschwitz. 267 00:28:49,118 --> 00:28:51,878 - Debéis intentar guardar más silencio. - Ya. 268 00:28:54,198 --> 00:28:55,958 El Sr. Fenske vigila como un perro guardián. 269 00:28:56,038 --> 00:28:57,278 Gracias, Klara. 270 00:29:01,198 --> 00:29:02,638 Ven aquí, vamos. 271 00:29:21,718 --> 00:29:24,558 Mamá, hay que conseguir cupones. 272 00:29:25,958 --> 00:29:27,038 Es muy... 273 00:30:04,478 --> 00:30:07,198 - No puede salir, ¿está claro? - Eso es asunto nuestro. 274 00:30:07,278 --> 00:30:09,558 Acabaremos todos en un campo de concentración. 275 00:30:09,638 --> 00:30:12,998 - Mi marido tiene fiebre, está enfermo. - No irás a ninguna parte. 276 00:30:13,078 --> 00:30:14,838 - Déjeme. - Está prohibido. 277 00:30:14,998 --> 00:30:17,358 Sí, pero tiene que hacerlo. No podemos dejarlo así. 278 00:30:17,438 --> 00:30:19,078 Esto es un error. 279 00:31:48,158 --> 00:31:49,478 ¡Pare, por favor! 280 00:31:50,838 --> 00:31:53,798 Zeidler von Jagow, oficial de la SS. Papeles. 281 00:31:58,318 --> 00:32:00,558 Solo tengo esto. Nos bombardearon y se quemó todo. 282 00:32:00,638 --> 00:32:02,398 - ¿Nombre? - Proeck. Ida Proeck. 283 00:32:02,478 --> 00:32:04,694 - ¿Cuándo fue el bombardeo? - Hace tres días, en Dortmund. 284 00:32:04,718 --> 00:32:07,998 - ¿En Dortmund? ¿Y qué hace en Berlín? - Tengo familia. 285 00:32:08,078 --> 00:32:09,478 ¿Nombre, dirección? 286 00:32:12,038 --> 00:32:14,518 Bien, tendrá que venir al cuartel. 287 00:32:15,638 --> 00:32:17,638 No, oiga, mi padre está enfermo. 288 00:32:18,638 --> 00:32:22,038 - ¿No podemos arreglar esto de otro modo? - ¿De qué modo, exactamente? 289 00:32:24,038 --> 00:32:26,718 ¿Cómo no? Siempre es lo mismo con vosotras. 290 00:32:39,598 --> 00:32:42,878 En verdad me llamo Rolf. Rolf Isaaksohn. 291 00:32:42,958 --> 00:32:44,278 Tengo sangre judía. 292 00:32:52,158 --> 00:32:54,878 Johnny dice que necesitas cupones y documentos. 293 00:32:55,998 --> 00:32:57,558 O a lo mejor no eres Stella. 294 00:32:59,758 --> 00:33:03,318 - Espera un poco, nos acabamos de conocer. - Eres un desvergonzado. 295 00:33:04,438 --> 00:33:05,518 Sí. 296 00:33:31,198 --> 00:33:33,598 ¡Paul! No sabía que también estabas aquí. 297 00:33:34,918 --> 00:33:38,198 - Te presento a... - Soy su... prometida. 298 00:33:38,278 --> 00:33:45,437 Eso. 299 00:33:45,438 --> 00:33:49,238 Os puedo conseguir tarjetas como esta para que os podáis mover libremente. 300 00:33:49,398 --> 00:33:53,718 Normalmente las vende por 2000 marcos, pero a mí me hacen precio de amiga. 301 00:33:54,478 --> 00:33:55,558 Qué delicia. 302 00:33:55,638 --> 00:33:59,198 ¡Ah, mira cómo disfruta el hámster! Te gusta, ¿eh? 303 00:33:59,358 --> 00:34:01,078 - Qué bien. - Ay, mi papito guapo... 304 00:34:47,958 --> 00:34:51,277 Para. 305 00:34:51,278 --> 00:34:53,758 ¡Stella! Stella, somos amigas. 306 00:34:54,278 --> 00:34:55,558 Recuerda que no somos parientes. 307 00:34:57,638 --> 00:34:58,798 De acuerdo. 308 00:35:00,598 --> 00:35:01,758 Adiós. 309 00:35:12,438 --> 00:35:13,558 ¡Corre! 310 00:35:17,038 --> 00:35:19,918 ¡Alto! ¡Policía! 311 00:35:21,638 --> 00:35:23,038 ¡Venid aquí! 312 00:35:25,278 --> 00:35:26,398 ¡Alto! 313 00:35:27,118 --> 00:35:28,198 ¡Detenedlos! 314 00:35:28,678 --> 00:35:29,798 ¡Alto! 315 00:35:54,838 --> 00:35:55,918 Tenga, señor. 316 00:36:05,718 --> 00:36:08,118 Heil Hitler. Policía Secreta. ¿La Sra. Schoene? 317 00:36:08,198 --> 00:36:09,358 Sr. Fenske, ¿de verdad...? 318 00:36:09,438 --> 00:36:10,854 Existe la sospecha de que esconde a ilegales. 319 00:36:10,878 --> 00:36:12,598 ¿Qué ocurre ahí arriba? 320 00:36:12,758 --> 00:36:14,598 No es cierto, agente. 321 00:36:14,758 --> 00:36:16,318 ¡No es nada, Sr. Conradi! 322 00:36:16,758 --> 00:36:19,038 - ¡Vuelva a entrar en casa! - Apártese. 323 00:36:20,758 --> 00:36:24,038 - ¿Cuánta gente vive aquí? - Vivo sola, mi marido murió. 324 00:36:24,118 --> 00:36:25,918 ¿Por qué está cerrada esa puerta? 325 00:36:56,638 --> 00:37:00,278 - Apaga la linterna, nos van a ver. - Sí, papá, déjalo ya. 326 00:37:00,838 --> 00:37:02,198 Apágala, Gerd. 327 00:37:04,318 --> 00:37:08,278 Se acerca alguien. Deja eso. 328 00:37:12,758 --> 00:37:13,838 Buenas. 329 00:37:15,478 --> 00:37:19,478 La reserva está a nombre de Gerd y Toni Gransow en el hostal Rinkel. 330 00:37:19,558 --> 00:37:21,638 Está en Rankeplatz. ¿Se acordarán? 331 00:37:21,718 --> 00:37:24,798 Rinkel, sí, gracias. Esto es muy generoso por su parte. 332 00:37:24,878 --> 00:37:26,678 No sé cómo agradecérselo. 333 00:37:33,078 --> 00:37:34,838 Me quedo con Rolf, ya os lo dije. 334 00:37:37,918 --> 00:37:39,158 Pero esto no... 335 00:37:39,878 --> 00:37:42,078 Cariño, no puedo aceptarlo. Debes venir con no... 336 00:37:42,238 --> 00:37:45,438 ¿Proeck de Berlín y Gransow de Colonia compartiendo habitación? 337 00:37:45,598 --> 00:37:48,158 - La Gestapo acudirá enseguida. - Tiene razón. 338 00:37:50,558 --> 00:37:51,878 Os llevaré cupones de comida. 339 00:37:52,038 --> 00:37:55,478 Te dije que nada de contactos. Es demasiado peligroso para todos. 340 00:37:55,558 --> 00:37:56,758 Buenas noches. 341 00:38:02,198 --> 00:38:03,638 Cuídate mucho. 342 00:38:05,078 --> 00:38:06,918 Conmigo estarás segura. 343 00:38:13,678 --> 00:38:17,798 No puedo, Rolf. Aaron y yo nos conocemos desde pequeños. 344 00:38:17,878 --> 00:38:20,398 No puedo hacerlo. Somos amigos. 345 00:38:20,478 --> 00:38:22,238 Sí, amigos... 346 00:38:22,318 --> 00:38:25,838 Hablamos de renunciar a 2000 marcos. No puedo permitírmelo. 347 00:38:27,398 --> 00:38:30,318 - Y yo también soy tu amigo. - Tú no eres mi amigo. 348 00:38:31,998 --> 00:38:34,918 "Alfombras Salomon" apesta a negocio de judío rico. 349 00:38:34,998 --> 00:38:37,398 Tendrán ahorros de sobra, eso seguro. 350 00:38:38,838 --> 00:38:40,958 Podrás hacerlo, te conozco. 351 00:38:49,558 --> 00:38:51,438 Hola. Disculpe. 352 00:38:52,038 --> 00:38:53,278 Perdona el retraso. 353 00:38:53,638 --> 00:38:56,598 Acabo de escuchar una canción que Charlie Parker grabó en Harlem. 354 00:39:00,998 --> 00:39:02,918 - Se me eriza la piel. - Qué bien. 355 00:39:03,998 --> 00:39:10,117 ¿Has traído el dinero? 356 00:39:10,118 --> 00:39:12,398 El precio ha subido. Faltan 2000. 357 00:39:13,078 --> 00:39:14,238 ¿2000 más? 358 00:39:17,398 --> 00:39:19,838 No sé si podremos conseguir tanto, nos fían el dinero. 359 00:39:19,918 --> 00:39:21,158 Yo no pongo los precios. 360 00:39:28,358 --> 00:39:30,558 Mi madre aún tiene el broche de mi abuela. 361 00:39:30,638 --> 00:39:33,078 Joder, no puedo hacer eso. Son sus recuerdos. 362 00:39:33,958 --> 00:39:35,038 Oye, teníamos un acuerdo. 363 00:39:35,118 --> 00:39:37,398 Si se lo pides a cualquier otro, te costará el triple. 364 00:39:46,918 --> 00:39:49,078 El otro día canté. En sueños. 365 00:39:49,718 --> 00:39:52,118 Era un ensayo y no parabas de quejarte. 366 00:39:52,438 --> 00:39:54,438 Luego me desperté y lloré. 367 00:39:58,598 --> 00:39:59,998 Os echo de menos. 368 00:40:01,278 --> 00:40:07,597 Incluso a Inge. 369 00:40:07,598 --> 00:40:09,238 Cuando pienso en Fred... 370 00:40:10,998 --> 00:40:13,478 Perdona. No es el momento. 371 00:40:14,798 --> 00:40:16,678 Le diré a mi madre lo del broche. 372 00:40:34,118 --> 00:40:36,518 Las condiciones han cambiado y es necesario... 373 00:40:51,038 --> 00:40:53,638 Cariño, ¿por qué siempre me haces esperar? 374 00:40:55,838 --> 00:40:57,638 ¿Eh? Mujeres... 375 00:40:58,678 --> 00:41:00,438 - Heil Hitler. - Heil Hitler. 376 00:41:03,558 --> 00:41:05,718 Han aparecido de repente. No he podido reaccionar. 377 00:41:05,878 --> 00:41:08,318 Sí, sí... Serás capullo... 378 00:41:09,158 --> 00:41:11,718 - No lo destroces, queremos venderlo. - Sí, tranquilo. 379 00:41:12,998 --> 00:41:15,118 Joder, siempre tengo la culpa de todo. 380 00:41:22,878 --> 00:41:25,878 Lo has hecho muy bien. ¿A qué viene esa cara? 381 00:41:27,358 --> 00:41:30,918 Es lo que hay. O sigues a flote o te hundes. 382 00:41:41,478 --> 00:41:44,678 - Come repollo todos los miércoles. - ¿Hans Albers? 383 00:41:44,758 --> 00:41:48,598 Sí. Como tengas que hacer una escena de besos con él, te puedes morir. 384 00:41:50,358 --> 00:41:51,838 Es un trabajo duro. 385 00:41:54,118 --> 00:41:55,918 ¿Has traído algo para mí? 386 00:41:57,478 --> 00:41:58,718 Oye, Ida... 387 00:42:00,718 --> 00:42:03,918 - No deberíamos hacer esto. - Nos va bien. De hecho, quiero más. 388 00:42:04,478 --> 00:42:05,198 ¿Perdona? 389 00:42:05,358 --> 00:42:08,238 Hay cinco matrimonios mixtos en el rodaje que necesitan papeles. 390 00:42:08,398 --> 00:42:09,638 Consíguemelos. 391 00:42:09,718 --> 00:42:13,118 Son documentos oficiales en blanco, esto es completamente ilegal. 392 00:42:13,798 --> 00:42:16,318 Ya, eso te hace aún más atractivo. 393 00:42:17,558 --> 00:42:19,038 Eres increíble. 394 00:42:20,758 --> 00:42:23,558 Primero desapareces durante semanas, y de repente... 395 00:42:25,078 --> 00:42:26,518 ¿Me traerás dos más? 396 00:42:40,038 --> 00:42:41,678 ¡Para ya, por favor! 397 00:42:55,998 --> 00:42:57,758 "Mami. Mami". 398 00:42:57,838 --> 00:42:59,038 ¡Cierra el pico! 399 00:43:00,238 --> 00:43:01,478 "Mami". 400 00:43:01,558 --> 00:43:02,758 Eh, calma. 401 00:43:03,758 --> 00:43:05,518 Sus padres están en un hostal de Rankeplatz. 402 00:43:05,678 --> 00:43:08,678 Los míos están en Auschwitz. ¿Y sabes quién llora por las noches? 403 00:43:09,118 --> 00:43:12,358 - "Mami. Mami, te echo de menos". - ¿Se puede saber qué he hecho? 404 00:43:12,438 --> 00:43:14,118 Nada, ahí está el problema. 405 00:43:14,638 --> 00:43:16,758 Ve a hablar con tu oficial, necesitamos dinero. 406 00:43:16,838 --> 00:43:19,638 - ¿Cuánto crees que vale todo esto? - ¡Yo no soy tu puta! 407 00:43:19,798 --> 00:43:22,238 Pues deberías follártelo. Eres muy buena en la cama. 408 00:43:51,958 --> 00:43:53,038 - Eh, cariño. - ¡Lárgate! 409 00:43:53,198 --> 00:43:55,558 No, ¿por qué? Ven conmigo, guapa. 410 00:43:55,718 --> 00:43:56,838 ¡Ven aquí! 411 00:44:00,798 --> 00:44:04,398 Necesito una habitación y tengo entendido que tú puedes conseguírmela. 412 00:44:05,078 --> 00:44:06,078 ¿Una habitación? ¿Yo? 413 00:44:06,238 --> 00:44:07,638 Me lo ha dicho Mikki. 414 00:44:07,798 --> 00:44:10,478 - ¿Tengo una habitación? - En el piso de Taunusstrasse. 415 00:44:10,558 --> 00:44:12,158 ¿Qué? De eso hace mucho. 416 00:44:15,198 --> 00:44:17,678 Ve a la oficina municipal y di que te han bombardeado. 417 00:44:17,758 --> 00:44:20,558 Ya, claro. ¿Y quién sella mi registro? 418 00:44:22,158 --> 00:44:24,198 Sí, ¿quién le podría sellar el registro? 419 00:44:28,878 --> 00:44:33,078 La amenaza es grave y debemos estar bien preparados. 420 00:44:33,158 --> 00:44:35,318 El judaísmo internacional ha puesto todo su empeño 421 00:44:35,398 --> 00:44:37,438 en reforzar esta amenaza y expandirla, 422 00:44:37,598 --> 00:44:39,918 igual que el comunismo, 423 00:44:39,998 --> 00:44:44,998 al cual también debemos plantar cara con decisión y coraje. 424 00:44:45,078 --> 00:44:46,878 Los judíos luchan por el poder 425 00:44:47,038 --> 00:44:50,118 desde su aparente voluntad de integración... 426 00:44:50,198 --> 00:44:53,958 Mañana por la mañana este documento tiene que estar sellado y registrado. 427 00:44:57,798 --> 00:44:59,518 La comisaría está a la vuelta de la esquina. 428 00:45:05,838 --> 00:45:07,894 Ha vuelto a los dos minutos, cuando estaba medio desnuda. 429 00:45:07,918 --> 00:45:09,638 No ha llamado, y no quería nada. 430 00:45:09,718 --> 00:45:12,438 Solo ha puesto la excusa de ver no sé qué documento. 431 00:45:12,598 --> 00:45:14,838 - Heil Hitler. - Sí, son así. 432 00:45:14,918 --> 00:45:17,878 Pero tengo un sello original de la 157. 433 00:45:18,038 --> 00:45:19,638 En cuanto lo vea se cagará encima. 434 00:45:34,598 --> 00:45:38,758 ¿No te parece muy arriesgado que yo sepa dónde tienes el taller? 435 00:45:41,878 --> 00:45:43,478 Puede que tengas razón. 436 00:45:44,398 --> 00:45:46,278 Sí, es mejor que no vengas. 437 00:45:47,918 --> 00:45:51,118 Tranquila, llegarás a tiempo. Nos vemos a las dos en KaDeWe. 438 00:45:51,278 --> 00:45:53,358 Gracias, Cioma. Eres un cielo. 439 00:46:11,878 --> 00:46:14,238 No has acudido a la comisaría, lo sé. 440 00:46:14,758 --> 00:46:15,758 Eres judía, ¿verdad? 441 00:46:21,518 --> 00:46:23,118 El desayuno es a las siete. 442 00:46:32,238 --> 00:46:35,198 - ¿Qué ocurre? - Nada, vete a la cama. 443 00:47:28,358 --> 00:47:30,478 - Quinientos es demasiado. - Es lo que le paga a Rolf. 444 00:47:30,558 --> 00:47:32,238 Tú no eres Rolf. Doscientos, última oferta. 445 00:47:32,318 --> 00:47:33,838 Son originales del Alto Mando. 446 00:47:36,798 --> 00:47:39,438 - Cuatrocientos o lo dejamos. - Lo siento, no hay trato. 447 00:48:11,278 --> 00:48:15,838 La piscina cerrará dentro de 15 minutos. 448 00:48:17,358 --> 00:48:20,558 Deberíamos invitar a Hildegard, seguro que dirá que sí. 449 00:48:20,638 --> 00:48:25,158 Perdonad. Han bombardeado mi casa y necesito algún lugar donde alojarme. 450 00:48:25,678 --> 00:48:26,678 Lo siento. 451 00:48:44,198 --> 00:48:45,318 Gatita... 452 00:48:49,678 --> 00:48:51,558 ¡Para! Déjame en paz. 453 00:48:55,718 --> 00:48:58,358 He oído que el negocio te va genial, gatita. 454 00:48:59,198 --> 00:49:00,198 ¡Gatita! 455 00:49:00,358 --> 00:49:01,374 No tienes vergüenza, Rolf, 456 00:49:01,398 --> 00:49:03,798 solo eres un imbécil solitario y ni siquiera lo sabes. 457 00:49:03,878 --> 00:49:06,238 Deberías darme las gracias por haberme conocido. 458 00:49:06,318 --> 00:49:08,278 De acuerdo. Gracias. 459 00:49:13,598 --> 00:49:15,438 Eres una gata salvaje y eso me gusta. 460 00:49:15,518 --> 00:49:16,878 - ¿Sí? - Sí. 461 00:49:19,758 --> 00:49:20,918 ¿Adónde vamos? 462 00:49:23,958 --> 00:49:25,838 Creía que iríamos al hotel. 463 00:49:37,758 --> 00:49:39,118 Espérame aquí. 464 00:49:40,158 --> 00:49:41,318 Un segundo. 465 00:50:01,078 --> 00:50:05,078 ¡Señor! Por favor, señor. ¿Tiene fuego? 466 00:50:20,718 --> 00:50:22,238 ¡Malditos! 467 00:50:22,398 --> 00:50:24,118 ¡Dejadme! 468 00:50:28,318 --> 00:50:31,078 ¡Ya tengo los pasaportes! ¡Venga, venga, venga! 469 00:50:33,758 --> 00:50:35,038 ¡Rápido, rápido! 470 00:50:52,198 --> 00:50:54,038 ¡Eh! ¿Por qué corréis? 471 00:50:54,198 --> 00:51:02,198 ¡Vamos! 472 00:51:02,278 --> 00:51:06,438 ¡Alemania sobre el mundo, 473 00:51:06,518 --> 00:51:09,918 sobre el mundo reinará! 474 00:51:09,998 --> 00:51:11,118 ¡Johnny! 475 00:51:11,518 --> 00:51:15,198 ¡Alemania reinará! 476 00:51:26,358 --> 00:51:28,118 - Está abierta. - Esta también. 477 00:51:57,318 --> 00:52:01,238 ¡Izquierda, derecha, izquierda, derecha! ¡Marchen! ¡Marchen! 478 00:52:04,638 --> 00:52:06,758 ¡Ven a bailar, amor mío! 479 00:53:17,558 --> 00:53:21,118 ¡Compórtese, jovencito! ¡Nuestros camaradas mueren en el frente! 480 00:53:22,678 --> 00:53:24,478 Ese tío no es kósher. 481 00:53:26,398 --> 00:53:29,398 ¿Qué estás mirando? Puta albóndiga... 482 00:53:32,998 --> 00:53:35,878 - Id pidiéndome una sopa de col. - ¿Con albóndigas? 483 00:53:43,558 --> 00:53:46,478 - A mí me parece fantástica. - Es horrible. 484 00:53:46,638 --> 00:53:48,238 En Gran amor parece un caniche. 485 00:53:48,398 --> 00:53:49,398 Pero tiene una buena voz. 486 00:53:49,478 --> 00:53:51,798 Canta como un hombre, tú lo haces mucho mejor. 487 00:53:51,878 --> 00:53:53,278 ¿Me trae sal y pimienta? 488 00:53:54,998 --> 00:53:57,038 - ¿Dónde está Johnny? - ¿Lo echas de menos? 489 00:53:58,998 --> 00:54:06,998 Quizás. 490 00:54:13,318 --> 00:54:16,318 ¡Rolf! Berlín es un pañuelo. 491 00:54:18,958 --> 00:54:21,238 Hola, Inge. ¿Ya no me conoces? 492 00:54:21,678 --> 00:54:22,678 Sí, hola. 493 00:54:24,878 --> 00:54:26,198 ¿Por dónde anda Johnny? 494 00:54:28,598 --> 00:54:30,598 Da igual. Yo no he estado aquí. 495 00:54:33,998 --> 00:54:36,638 "¡Rolf! Berlín es un pañuelo". 496 00:54:36,798 --> 00:54:38,558 Por favor, no me digas que os liasteis. 497 00:54:41,758 --> 00:54:43,558 ¿De verdad te enrollaste con Inge? 498 00:54:48,598 --> 00:54:50,598 Eres una mujer muy especial. 499 00:54:51,398 --> 00:54:52,598 Ya lo sé. 500 00:54:56,678 --> 00:54:58,237 ¿Nos casamos? 501 00:54:58,238 --> 00:55:06,238 ¿Ahora? 502 00:55:07,718 --> 00:55:10,438 - Gestapo. Vamos fuera. - ¿Es una de las tuyas? 503 00:55:10,518 --> 00:55:11,758 - No la conozco. - Sí, claro. 504 00:55:11,918 --> 00:55:13,398 Vamos. 505 00:55:14,558 --> 00:55:15,878 Arriba. 506 00:55:32,758 --> 00:55:33,878 No lleva sujetador. 507 00:55:36,158 --> 00:55:37,278 Ven aquí. 508 00:55:53,798 --> 00:55:56,758 - Lo has hecho bien, tranquila. - Claro, has cumplido con tu deber. 509 00:55:56,838 --> 00:55:58,958 - ¿Erais amigos? - No, bueno... Conocidos. 510 00:56:00,838 --> 00:56:02,198 ¿Y el resto del grupo? 511 00:56:21,878 --> 00:56:24,798 Bien. 16:12 h del 2 de julio de 1943. 512 00:56:24,958 --> 00:56:29,638 Sigue el interrogatorio de Kübler, nombre de soltera Stella Sara Goldschlag. 513 00:56:31,518 --> 00:56:32,558 ¿Es este? 514 00:56:34,638 --> 00:56:37,798 Antes nos has dicho que vive en Taunusstrasse, ¿es correcto? 515 00:56:37,878 --> 00:56:41,358 - Sí. - Pero no es verdad. No vive allí. 516 00:56:47,078 --> 00:56:50,438 Siéntate con la espalda recta, zorra judía. 517 00:56:52,478 --> 00:56:54,918 Cuéntanos otra vez lo de la cita en KaDeWe. 518 00:56:56,318 --> 00:56:58,358 Sí, nos vimos en KaDeWe, junto a los perfumes. 519 00:56:58,438 --> 00:57:00,758 - ¿Qué día? - El 23 de junio. 520 00:57:00,838 --> 00:57:01,878 Antes has dicho el 20. 521 00:57:02,038 --> 00:57:04,318 No, fue el 23. Entramos porque llovía mucho. 522 00:57:04,398 --> 00:57:06,278 El 23 era domingo. 523 00:57:09,398 --> 00:57:11,878 Lo siento, sería el 22. Sí, el 22. 524 00:57:11,958 --> 00:57:14,118 - ¿Cómo esperas que te creamos? - Mientes mucho. 525 00:57:14,198 --> 00:57:16,158 ¿Fue el 20, el 22 o el 23? 526 00:57:19,758 --> 00:57:22,958 Permíteme hacerte una pregunta íntima. ¿Por qué no llevas sujetador? 527 00:57:25,358 --> 00:57:26,718 ¿Dónde vive tu amigo? 528 00:57:27,518 --> 00:57:29,438 No lo sé, prácticamente no lo conocía. 529 00:57:29,518 --> 00:57:31,958 Vaya, tu otro amigo judío dice justo lo contrario. 530 00:57:32,038 --> 00:57:34,838 Sí, que estabais muy unidos y que os conocíais de la escuela de arte. 531 00:57:34,918 --> 00:57:36,678 Sí, pero solo posé para él una vez. 532 00:57:36,758 --> 00:57:38,158 - ¿Cómo? - Habla más alto. 533 00:57:38,238 --> 00:57:40,118 Posé desnuda para él, pero solo fue una vez. 534 00:57:40,198 --> 00:57:41,558 ¿Posaste desnuda? 535 00:57:56,598 --> 00:57:58,878 Ayer entró en vigor la Ley de Ciudadanía del Reich, 536 00:57:58,958 --> 00:58:01,758 que nos permite ejecutar judíos sin trámites legales. 537 00:58:01,838 --> 00:58:03,638 Lo volveré a preguntar. 538 00:58:03,718 --> 00:58:05,678 - ¿Dónde vive? - No lo sé. 539 00:58:13,958 --> 00:58:17,118 Era una broma, pero ahora va en serio. ¿Dónde vive? 540 00:58:17,198 --> 00:58:21,278 ¡No lo sé! ¡Es la verdad! 541 00:58:27,798 --> 00:58:29,398 ¿Quién puede saber dónde vive? 542 00:58:30,398 --> 00:58:32,398 - Mikki. - ¡El apellido! 543 00:58:32,558 --> 00:58:34,718 - Mikki Hellmann. - ¿Dirección? Vamos, vas muy bien. 544 00:58:34,798 --> 00:58:36,918 ¡No lo sé! ¡No lo sé! ¡Lo prometo! 545 00:58:37,078 --> 00:58:38,758 Mikki Hellmann, sí, está aquí. 546 00:58:39,438 --> 00:58:40,958 Kantstrasse, número 12. 547 00:58:41,118 --> 00:58:42,878 ¡Es una oficina de correos! 548 00:58:43,238 --> 00:58:47,278 Ya estoy harto de esta zorra, no hace más que decir mentiras. 549 00:58:48,038 --> 00:58:49,758 ¿Dónde está Cioma Schönhaus? 550 00:58:50,958 --> 00:58:52,998 ¿Dónde vive Schönhaus? 551 00:59:45,598 --> 00:59:48,078 Georg, espera. Déjame a mí. 552 00:59:48,918 --> 00:59:52,478 Será mejor emplear otro sistema, esto no nos lleva a ninguna parte. 553 00:59:52,558 --> 00:59:54,398 Levántate, vamos, arriba. 554 00:59:55,278 --> 00:59:57,118 Quiero que escribas una postal. 555 00:59:58,318 --> 00:59:59,438 Ven aquí. 556 01:00:00,438 --> 01:00:02,678 Siéntate. Eso es. 557 01:00:03,878 --> 01:00:04,998 Bien. 558 01:00:06,678 --> 01:00:07,798 Ten. 559 01:00:09,078 --> 01:00:12,238 De acuerdo, coge el bolígrafo y escribe: 560 01:00:12,318 --> 01:00:13,918 "Mikki, necesito verte urgentemente, 561 01:00:15,118 --> 01:00:17,358 me encuentro en una situación incómoda". 562 01:00:23,118 --> 01:00:24,598 Lo siento. 563 01:00:26,238 --> 01:00:27,318 Toma. 564 01:00:30,518 --> 01:00:32,518 ¿Puedes hacerlo o prefieres descansar un poco? 565 01:00:33,998 --> 01:00:35,238 Descansas, ¿no? 566 01:00:44,598 --> 01:00:45,718 Ten. 567 01:01:04,478 --> 01:01:06,638 Ahí, el de la gorra. ¿Es él? 568 01:01:13,038 --> 01:01:14,758 Sí, es él. 569 01:01:25,158 --> 01:01:28,718 - ¡No! ¡Dejadme! - Vamos. No te resistas. 570 01:01:37,478 --> 01:01:39,118 ¡No he hecho nada! 571 01:02:34,078 --> 01:02:35,078 ¿Sí? 572 01:02:35,118 --> 01:02:37,198 Dr. Schreyer, ha venido el teniente coronel Mohnke. 573 01:02:42,198 --> 01:02:43,198 Muerda esto. 574 01:02:44,358 --> 01:02:45,478 Ahora vuelvo. 575 01:02:48,678 --> 01:02:53,758 ¡Ah! Hola, teniente coronel. Es un placer volver a verle. 576 01:02:53,918 --> 01:02:57,238 No me lo tenga en cuenta, doctor, pero el sentimiento no es mutuo. 577 01:03:58,958 --> 01:04:02,118 Oiga, ¿adónde cree que va? ¡Deténgase! 578 01:04:04,358 --> 01:04:06,278 ¡Tienen que estar aquí! Mi madre es... 579 01:04:06,358 --> 01:04:08,038 Será más fácil si me da los apellidos. 580 01:04:12,278 --> 01:04:14,078 Mi casa fue bombardeada. 581 01:04:16,358 --> 01:04:17,398 ¡No toque eso! 582 01:04:17,558 --> 01:04:20,838 ¡Gransow, aquí están! ¡Gransow! ¡Gerd y Toni Gransow! ¡Son mis padres! 583 01:04:20,998 --> 01:04:21,998 - ¡Son ellos! - Lárgate. 584 01:04:22,038 --> 01:04:27,077 ¡Stella! 585 01:04:27,078 --> 01:04:29,358 ¡Oh, Dios! ¡Hija mía! 586 01:04:29,798 --> 01:04:30,798 Cariño... 587 01:04:35,478 --> 01:04:36,798 Ven, vamos. 588 01:04:43,918 --> 01:04:47,518 Tienes que contarme lo que ha pasado. Si no, no podré ayudarte. 589 01:04:56,958 --> 01:04:58,838 Necesita un médico. Le pediré al portero... 590 01:04:58,918 --> 01:05:00,678 - Todavía no. - Pero... 591 01:05:03,598 --> 01:05:07,638 Por favor, Stella... Cuéntamelo, por favor. 592 01:05:12,798 --> 01:05:15,158 Me dio golpes y patadas por todo el cuerpo. 593 01:05:16,598 --> 01:05:19,598 - ¿Quién? - Un policía. 594 01:05:22,718 --> 01:05:24,278 ¿Te arrestaron? 595 01:05:24,798 --> 01:05:27,838 Sí, y me hicieron un montón de preguntas. 596 01:05:33,558 --> 01:05:35,238 ¿Habías hecho algo malo? 597 01:05:37,998 --> 01:05:41,198 ¡No! No había hecho nada. 598 01:05:43,958 --> 01:05:45,238 Cariño, eso no puede ser. 599 01:05:45,318 --> 01:05:49,198 ¡No he hecho nada malo, es la verdad! 600 01:05:51,318 --> 01:05:52,758 No había hecho nada. 601 01:05:53,758 --> 01:05:55,918 No he hecho nada malo. 602 01:05:55,998 --> 01:05:58,398 Que Dios te bendiga 603 01:05:58,838 --> 01:06:01,798 en todo el camino, 604 01:06:01,878 --> 01:06:04,638 que alumbre tus pasos 605 01:06:04,718 --> 01:06:07,718 y tu luz brille más. 606 01:06:07,798 --> 01:06:13,678 Que la vida te cubra de buenaventura... 607 01:06:13,758 --> 01:06:17,598 - Cariño... - Todo irá bien, mi amor. Ya ha pasado. 608 01:06:17,678 --> 01:06:19,878 - Tranquila, cielo. - Ya está. 609 01:06:28,478 --> 01:06:31,198 ¡No! ¡No! ¡No! 610 01:06:31,358 --> 01:06:32,398 ¡No! 611 01:06:32,558 --> 01:06:34,158 ¡Levántate! ¡Vamos! 612 01:06:39,998 --> 01:06:45,118 - ¡Salid, rápido! ¡Bajad, bajad! - ¡Id bajando, no os entretengáis! 613 01:06:45,198 --> 01:06:53,198 ¡Stella! 614 01:07:00,438 --> 01:07:03,398 - ¿Adónde van estos? ¿Al gueto de Terezín? - No, a Auschwitz. 615 01:07:06,158 --> 01:07:08,238 - ¿A qué huele? - Alguien se ha cagado. 616 01:07:08,838 --> 01:07:11,998 Eisenthal Joseph, Israel. 617 01:07:12,158 --> 01:07:14,958 Eisenthal Veronika, Sara. 618 01:07:15,878 --> 01:07:18,638 Yerachmiel Albert, Israel. 619 01:07:19,318 --> 01:07:22,238 Giberman Berel, Israel. 620 01:07:22,958 --> 01:07:25,798 Adler Dovid, Israel. 621 01:07:26,638 --> 01:07:29,798 Adler Margareta, Sara. 622 01:07:30,878 --> 01:07:32,998 Adler Elke, Sara. 623 01:07:34,398 --> 01:07:36,478 Chayeh Soroh, Israel. 624 01:07:38,398 --> 01:07:40,878 Loitner Zalmen, Israel. 625 01:07:41,718 --> 01:07:44,078 Loitner Malkeh, Sara. 626 01:07:45,318 --> 01:07:47,838 Meyer Johanna, Sara. 627 01:07:52,678 --> 01:07:55,318 - Kübler Stella, Sara. - ¿Qué? 628 01:07:55,398 --> 01:07:57,398 - No, no puede ser. - No me toca salir aún. 629 01:07:57,558 --> 01:07:59,838 - ¡Mamá! - Mi marido luchó en el frente. 630 01:07:59,998 --> 01:08:02,358 - ¡Tenemos derecho a ir a Terezín! - ¡Mamá! ¡Mamá! 631 01:08:02,958 --> 01:08:03,998 ¡Por favor! 632 01:08:06,478 --> 01:08:07,678 ¡Stella! 633 01:08:07,838 --> 01:08:09,958 ¡No pueden separar a las familias! 634 01:08:10,118 --> 01:08:12,958 ¡No pueden llevársela, no pueden hacerlo! 635 01:08:13,118 --> 01:08:15,918 ¡Apartaos! Vamos. 636 01:08:19,838 --> 01:08:21,118 Aparta. 637 01:08:21,998 --> 01:08:24,278 Por favor, ¿puede llevarle esta carta a mi sobrina? 638 01:08:24,358 --> 01:08:26,558 Déjeme, señora. ¡Apartaos! 639 01:08:30,198 --> 01:08:31,198 Por aquí. 640 01:08:51,558 --> 01:08:52,558 Bien... 641 01:08:53,438 --> 01:08:54,558 Cogisteis la línea 11. 642 01:08:55,238 --> 01:08:59,638 Aquí subisteis por Alt-Moabit y nada más entrar en Rathenower 643 01:09:00,278 --> 01:09:02,638 llegasteis al cuartel de Turmstrasse, ¿lo recuerdas? 644 01:09:08,798 --> 01:09:10,078 ¿Quieres acabar la conversación? 645 01:09:12,198 --> 01:09:14,398 Entonces dime en qué parada os bajasteis. 646 01:09:16,558 --> 01:09:17,598 Creo que había... 647 01:09:19,758 --> 01:09:20,998 Había otro autobús. 648 01:09:21,078 --> 01:09:22,734 El conductor estaba sentado en un banco, fumando. 649 01:09:22,758 --> 01:09:24,518 ¿El final de línea en Waldstrasse? 650 01:09:25,238 --> 01:09:27,318 Indícame el recorrido que hicisteis a partir de ahí. 651 01:09:29,518 --> 01:09:33,478 Creo que caminamos unos metros y torcimos a la derecha en algún momento. 652 01:09:33,638 --> 01:09:35,678 ¿Hacia el estudio de tu amigo Cioma? 653 01:09:36,918 --> 01:09:39,438 Por favor, Sr. Lachmuth, no quiero ir a Auschwitz. 654 01:09:39,518 --> 01:09:41,078 ¡Todavía soy muy joven! 655 01:09:41,158 --> 01:09:43,918 Solo quiero información. Ni siquiera estás en la lista. 656 01:09:54,278 --> 01:09:57,078 ¡Schützendorf! Qué casualidad. 657 01:09:57,838 --> 01:10:00,958 Tu madre estudió canto con Schützendorf, lo mismo que yo. 658 01:10:05,598 --> 01:10:06,678 Vaya. 659 01:10:12,638 --> 01:10:14,318 Creo que giramos a la derecha 660 01:10:14,398 --> 01:10:16,518 y pasamos por delante de esta cafetería. 661 01:10:17,318 --> 01:10:18,758 Muy bien. ¿Qué más recuerdas? 662 01:10:19,198 --> 01:10:19,998 Había un parque. 663 01:10:20,158 --> 01:10:22,238 ¿Un parque? Aquí no hay parques. 664 01:10:22,318 --> 01:10:25,038 Bueno, o una zona verde, y cruzamos un patio interior. 665 01:10:25,198 --> 01:10:26,598 ¿Ahí estaba el estudio? 666 01:10:27,678 --> 01:10:29,398 ¿Reconocerías el lugar si estuvieras allí? 667 01:10:32,038 --> 01:10:33,918 Bien, irás con dos agentes judíos. 668 01:10:34,278 --> 01:10:37,118 Ya estamos muy cerca. ¿Os pagan por hacer esto? 669 01:10:37,278 --> 01:10:40,638 Sí, 160 marcos, y no nos deportan. 670 01:10:40,718 --> 01:10:42,878 - ¿No vivís en un campo? - No, no hace falta. 671 01:10:42,958 --> 01:10:45,918 Él vive en Torstrasse y yo tengo una habitación en Rosenthaler. 672 01:10:45,998 --> 01:10:47,158 Rosenthaler... 673 01:10:49,478 --> 01:10:52,078 No me fastidies. Hemos estado aquí hace una hora. 674 01:10:52,238 --> 01:10:53,238 Pues es aquí. 675 01:10:54,238 --> 01:10:56,278 Entró a comprar azúcar en esa cafetería. 676 01:10:57,758 --> 01:11:01,918 - ¿Azúcar? ¿Por quién me has tomado? - Günther, sé amable con la dama. 677 01:11:03,598 --> 01:11:04,718 ¿Hacia dónde? 678 01:11:05,838 --> 01:11:06,878 La siguiente a la derecha. 679 01:11:07,958 --> 01:11:09,198 Última oportunidad. 680 01:11:16,758 --> 01:11:19,798 Ahora lo recuerdo. En la casa de Leder-Meyer. 681 01:11:19,878 --> 01:11:23,278 Sabía que te conocía. Sí, sí, sí. 682 01:11:30,838 --> 01:11:31,918 Mierda. 683 01:11:34,238 --> 01:11:36,358 Sé sincera, no tienes ni idea, ¿verdad? 684 01:11:38,518 --> 01:11:39,838 No vamos a delatarte. 685 01:11:39,918 --> 01:11:41,198 Diremos que el pájaro ha volado 686 01:11:41,278 --> 01:11:43,558 pero que nos has dicho los lugares que frecuenta. 687 01:11:47,038 --> 01:11:48,598 Bien, ¿y ahora qué hacemos? 688 01:11:48,958 --> 01:11:51,158 ¿Qué hacemos? Llevarla de vuelta. 689 01:11:51,238 --> 01:11:53,838 No tiene ni idea, me lo ha confesado ahora mismo. 690 01:11:55,318 --> 01:11:58,518 Joder, pues la has cagado. Ya estás en la lista. 691 01:12:04,038 --> 01:12:06,198 - Nos enviarán a Auschwitz. - ¿Cómo lo sabes? 692 01:12:07,078 --> 01:12:08,718 No quiero ir a Auschwitz. 693 01:12:08,798 --> 01:12:12,118 No quiero ir a Auschwitz, no quiero ir a Auschwitz, no quie... 694 01:12:15,878 --> 01:12:18,878 Mañana verás otra vez a Lachmuth y podrás hablar con él. 695 01:12:18,958 --> 01:12:19,958 Fue amable contigo, ¿no? 696 01:12:31,558 --> 01:12:33,358 ¡Si no eres judío, adelante! 697 01:12:39,518 --> 01:12:41,198 - ¿Veinte? - Sí. 698 01:12:42,118 --> 01:12:43,398 - ¿Dos? - Sí. 699 01:12:43,478 --> 01:12:46,518 Vengo con Kübler. Nos ayuda a buscar a Schönhaus. 700 01:12:47,438 --> 01:12:48,678 Pues ayuda muy poco. 701 01:12:48,758 --> 01:12:49,878 - A ver. ¿Cero? - Sí. 702 01:12:50,038 --> 01:12:51,278 - ¿Cuatro? - No. 703 01:12:51,358 --> 01:12:52,918 Conoce los sitios por donde se mueve. 704 01:12:56,158 --> 01:12:58,438 ¿Y bien? ¿Qué piensas de ella? 705 01:12:59,038 --> 01:13:01,518 Solo sé que sabe cantar. 706 01:13:01,598 --> 01:13:02,638 Grand. 707 01:13:03,838 --> 01:13:05,558 ¿Qué tipo de música cantas? 708 01:13:07,238 --> 01:13:09,398 Jazz, pero puedo cantar lo que quieran. 709 01:13:09,998 --> 01:13:11,118 ¿Música negra? 710 01:13:12,278 --> 01:13:13,958 ¿No está prohibido? 711 01:13:14,918 --> 01:13:17,318 De acuerdo. Acércate y cántanos. 712 01:13:26,998 --> 01:13:28,158 Estoy esperando. 713 01:13:32,238 --> 01:13:36,838 Ya estamos solos, sin carabina que nos moleste. 714 01:13:36,918 --> 01:13:41,238 El mundo está adormecido, seamos traviesos. 715 01:13:41,878 --> 01:13:44,318 Hay algo indómito dentro de ti, niña, 716 01:13:44,398 --> 01:13:46,998 y es muy contagioso. 717 01:13:47,078 --> 01:13:51,558 Seamos escandalosos, seamos traviesos. 718 01:14:06,598 --> 01:14:07,838 Lo haces muy bien. 719 01:14:08,638 --> 01:14:09,638 Gracias. 720 01:14:11,118 --> 01:14:13,598 Pero no me sirve de nada, hemos perdido a Schönhaus. 721 01:14:13,758 --> 01:14:15,598 Aún podemos encontrarlo. 722 01:14:16,958 --> 01:14:18,838 Sí, cuento con ello. 723 01:14:23,158 --> 01:14:24,477 Joder. 724 01:14:24,478 --> 01:14:25,478 Seguimos. 725 01:14:26,238 --> 01:14:27,278 Hablas tú. 726 01:14:29,558 --> 01:14:31,438 Yo podría hacer lo mismo que el Sr. Abrahamson. 727 01:14:32,318 --> 01:14:33,398 ¿Sí? 728 01:14:33,558 --> 01:14:35,118 ¿Y qué hace el Sr. Abrahamson? 729 01:14:35,278 --> 01:14:38,198 ¿Qué ha hecho hoy, por ejemplo, aparte de desplumarme a las cartas? 730 01:14:38,278 --> 01:14:39,398 Conozco a mucha gente. 731 01:15:25,198 --> 01:15:26,198 Venga conmigo. 732 01:15:26,199 --> 01:15:29,118 Pero ¿qué hace? Suélteme y déjeme en paz. 733 01:15:51,278 --> 01:15:52,558 Gestapo. Acompáñeme. 734 01:15:56,038 --> 01:15:57,158 ¡Apártese de ella! 735 01:16:04,998 --> 01:16:07,718 Aún viven allí. Una mujer les lleva comida. 736 01:16:09,118 --> 01:16:10,878 Mandelbaum, una pareja mayor. 737 01:16:15,678 --> 01:16:18,718 Sí, Kantstrasse. Estaré esperando. Hasta luego. 738 01:16:23,238 --> 01:16:25,078 ¡Lilo! Qué sorpresa. 739 01:16:26,158 --> 01:16:28,278 ¿Estás bien? No tienes buen aspecto. 740 01:16:31,918 --> 01:16:33,758 ¡Oye, qué grande te has hecho! 741 01:16:35,318 --> 01:16:37,878 Es mi amiga Stella. No le tengas miedo, cielo. 742 01:16:50,198 --> 01:16:51,678 Hablamos de Terezín: 743 01:16:51,838 --> 01:16:53,894 podrías trabajar en lo tuyo y ducharte con agua caliente. 744 01:16:53,918 --> 01:16:55,758 Olvídelo, no pienso traicionar a nadie. 745 01:16:55,838 --> 01:17:00,238 ¿No? Muy bien, como quieras. Si prefieres acabar en Auschwitz... 746 01:17:00,318 --> 01:17:02,438 No entiendo que seáis tan tercos. 747 01:17:02,598 --> 01:17:03,638 Dios... 748 01:17:08,158 --> 01:17:10,598 ¿Lo has oído? Es increíble. ¿Cómo va lo tuyo? 749 01:17:11,318 --> 01:17:12,558 Voy poco a poco. 750 01:17:12,718 --> 01:17:15,118 Claro, poco a poco. Es un trabajo bastante bueno, ¿eh? 751 01:17:15,278 --> 01:17:17,438 Bien pagado, al aire libre... 752 01:17:19,398 --> 01:17:20,958 Me han dicho que fuiste al cine. 753 01:17:21,518 --> 01:17:23,118 Sí. Creí ver a alguien. 754 01:17:24,118 --> 01:17:25,918 Ya, y de paso viste la película. 755 01:17:26,078 --> 01:17:27,558 - No fui por... - Deja de mentirme. 756 01:17:27,718 --> 01:17:31,678 Eso me molesta. ¿Sabes lo que creo? Que estás disfrutando a mi costa. 757 01:17:31,838 --> 01:17:34,158 - Me esfuerzo por... - ¡Te he dicho que no me mientas! 758 01:17:36,358 --> 01:17:40,038 - Si Rolf estuviera aquí, todo sería... - Sí, Rolf, ya lo dijiste. ¿Qué Rolf? 759 01:17:40,118 --> 01:17:41,478 Su novio, Rolf Isaaksohn. 760 01:17:41,638 --> 01:17:45,158 Los arrestaron juntos. Hace trabajos forzados en Wuhlheide. 761 01:17:45,318 --> 01:17:47,838 Es falsificador de pasaportes. Conoce a todo el mundo. 762 01:17:47,998 --> 01:17:50,078 Un profesional. Cuánto me alegro. 763 01:17:53,758 --> 01:17:56,478 ¿Sabes qué? Estoy harto. Prepara su transporte. 764 01:17:57,438 --> 01:18:00,078 A Auschwitz, el día 28, con papá y mamá, los tres. 765 01:18:00,158 --> 01:18:01,598 No, por favor, lo haré mejor. 766 01:18:01,758 --> 01:18:02,798 ¡Pues hazlo, y deprisa! 767 01:18:02,958 --> 01:18:06,358 ¡Si mañana por la tarde no has traído a alguien, os meto a todos en un tren! 768 01:18:51,438 --> 01:18:53,837 ¡Hola! 769 01:18:53,838 --> 01:18:55,918 Oh, vaya. ¿No eres la novia de Rolf? 770 01:19:12,758 --> 01:19:14,078 Siéntate. 771 01:19:20,238 --> 01:19:23,518 ¿Con quién hablabas por teléfono? ¿Con Rolf? 772 01:19:26,478 --> 01:19:28,437 No, rompimos. 773 01:19:28,438 --> 01:19:30,878 Lo siento. El mal de amores... 774 01:19:38,598 --> 01:19:41,157 ¿No comes? 775 01:19:41,158 --> 01:19:45,077 ¿No tenías hambre? 776 01:19:45,078 --> 01:19:53,078 Disculpe. 777 01:19:54,398 --> 01:19:56,198 Gestapo. Tendrá que acompañarnos, señor. 778 01:19:56,278 --> 01:19:58,518 ¿Por qué? Yo no he hecho nada. 779 01:19:58,598 --> 01:20:01,398 - ¡Levántese, ya se lo explicaremos! - ¡No tienen derecho a hacer esto! 780 01:20:52,398 --> 01:20:53,998 Continúen bajando, por favor. 781 01:20:54,078 --> 01:20:56,918 Por aquí se cuentan cosas horribles de ti, Stella. 782 01:20:56,998 --> 01:21:00,158 - Dicen que entregas a la gente. - Solo tenías que fingir que colaborabas. 783 01:21:00,238 --> 01:21:02,038 No puedes traicionar a tu propio pueblo. 784 01:21:02,198 --> 01:21:03,278 Claro. 785 01:21:03,958 --> 01:21:05,598 Ya sabéis por quién lo hago. 786 01:21:06,078 --> 01:21:08,078 Vaya, así que la culpa es nuestra. 787 01:21:10,638 --> 01:21:12,278 ¿Y por qué seguimos detenidos? 788 01:21:15,238 --> 01:21:16,798 No, cariño. ¡Cariño! 789 01:21:19,118 --> 01:21:22,438 - Mirad, la que pasea libre por la ciudad. - Y tiene habitación individual. 790 01:21:22,518 --> 01:21:24,678 - Dicen que entregó a Meyer. - Es peor que ellos. 791 01:21:28,518 --> 01:21:30,878 No deberías haber mezclado a tu novio en esto. 792 01:21:31,958 --> 01:21:33,918 El interrogatorio se descontroló un poco. 793 01:21:34,318 --> 01:21:36,598 Al parecer, tu amigo provocó a mi jefe. 794 01:21:36,678 --> 01:21:38,078 Última de la izquierda. 795 01:21:43,358 --> 01:21:45,598 ¡Eh! Sácame de aquí. Tengo dinero. 796 01:21:46,678 --> 01:21:47,758 Por favor, coge el reloj. 797 01:21:50,358 --> 01:21:53,437 ¿Rolf? 798 01:21:53,438 --> 01:21:54,958 - ¡Rolf! - ¡Ayúdame, por favor! 799 01:21:55,558 --> 01:21:57,758 - ¡Rolf! - No me dejes aquí, te lo suplico. 800 01:22:01,478 --> 01:22:03,118 Rolf. Rolf... 801 01:22:05,118 --> 01:22:06,158 Te sacaré de aquí. 802 01:22:08,038 --> 01:22:09,918 Solo hay que darles nombres y direcciones. 803 01:22:10,518 --> 01:22:11,838 Tú conoces los escondites. 804 01:22:12,358 --> 01:22:13,998 El hombre del sombrero francés, 805 01:22:14,078 --> 01:22:16,638 o la pareja del piso franco de Wedding, ¿recuerdas? 806 01:22:17,638 --> 01:22:19,838 Dobberke solo admitirá pistas sólidas. 807 01:22:21,358 --> 01:22:24,798 Así que quieres nombres... Hay que tener valor. 808 01:22:25,678 --> 01:22:27,238 Solo quiero sacarte de aquí, Rolf. 809 01:22:27,398 --> 01:22:28,558 ¡Me van a enviar a Auschwitz 810 01:22:28,638 --> 01:22:31,518 porque no fuiste capaz de mantener la puta boca cerrada! 811 01:22:31,598 --> 01:22:33,518 ¡Olvida eso y céntrate en lo que te digo! 812 01:22:33,598 --> 01:22:35,158 - Dobberke me escuchará. - No te creo. 813 01:22:35,318 --> 01:22:36,398 ¡No saldrás de aquí sin mí! 814 01:22:36,518 --> 01:22:38,358 ¡Lárgate! Me das asco. 815 01:22:40,198 --> 01:22:42,158 ¡Rolf! ¡Rolf, te necesito! 816 01:22:42,678 --> 01:22:43,878 ¡Nos necesitamos! 817 01:22:51,398 --> 01:22:53,358 Espero que disfrutes en Auschwitz. 818 01:22:56,158 --> 01:22:59,398 Hay un taller clandestino en Mitte donde trabajan 20 judíos. 819 01:23:00,238 --> 01:23:03,078 Conozco pisos en los que se esconden más de diez personas 820 01:23:03,158 --> 01:23:05,198 y a la mitad de los ilegales de Charlottenburg. 821 01:23:05,598 --> 01:23:08,478 Dile a Dobberke que puedo llenarle un tren entero. 822 01:23:18,678 --> 01:23:22,237 Sí, yo también. 823 01:23:22,238 --> 01:23:23,918 Gestapo. Los papeles. 824 01:23:47,878 --> 01:23:50,358 Quieto. ¡Venga! 825 01:23:51,918 --> 01:23:52,918 Regístralo bien. 826 01:24:00,598 --> 01:24:02,118 Documentación, por favor. 827 01:24:05,438 --> 01:24:08,517 La suya. 828 01:24:08,518 --> 01:24:09,558 Vamos. 829 01:24:16,678 --> 01:24:18,758 - ¡No! ¡No! - ¿Dónde está el dinero? 830 01:24:18,838 --> 01:24:20,158 - ¡Suéltelo! - ¿Dónde está? 831 01:24:24,478 --> 01:24:25,478 ¡Dímelo de una vez! 832 01:24:35,838 --> 01:24:37,438 CON LOS MEJORES DESEOS HOTEL ROYAL BERLÍN 833 01:24:43,038 --> 01:24:44,678 ¿Qué estamos haciendo? 834 01:24:46,598 --> 01:24:49,838 ¡Me das asco, cerdo! ¡Ha muerto por tu culpa! 835 01:24:49,918 --> 01:24:51,118 ¡Tú la has matado! 836 01:24:53,358 --> 01:24:57,198 Estamos haciendo exactamente lo que tú querías. ¿Vale? 837 01:24:58,678 --> 01:25:00,238 ¡No! 838 01:25:01,398 --> 01:25:04,238 ¡Déjame! ¡No! ¡Suéltame! 839 01:26:38,118 --> 01:26:39,478 Sigues viva. 840 01:26:49,278 --> 01:26:50,638 Lárgate, la Gestapo está aquí. 841 01:26:52,518 --> 01:26:53,918 ¿Dónde podemos vernos? 842 01:26:53,998 --> 01:26:55,678 En el cine de siempre, dentro de dos días. 843 01:26:55,798 --> 01:26:56,798 De acuerdo. 844 01:27:21,678 --> 01:27:24,238 Me gustaría trabajar con Bruno Goldstein algún día. 845 01:27:25,238 --> 01:27:27,198 - ¿Por qué? - Ella protege a algunos judíos. 846 01:27:27,278 --> 01:27:28,558 - ¡Cállate! - Es la verdad. 847 01:27:28,638 --> 01:27:30,118 - ¡Miente! - ¡Cállate! 848 01:27:30,798 --> 01:27:31,838 ¿Has perdido la cabeza? 849 01:27:32,598 --> 01:27:34,158 La jefatura quiere cerrar esta oficina. 850 01:27:34,318 --> 01:27:36,718 Si estás aquí es solo porque yo te protejo. 851 01:27:38,718 --> 01:27:41,278 Cuéntale lo que le dijiste al amigo que viste en Ku'damm. 852 01:27:41,358 --> 01:27:42,958 ¡Cuéntale tú quién gana más dinero! 853 01:27:43,118 --> 01:27:44,478 ¡Tiene una maleta llena! 854 01:27:44,638 --> 01:27:47,878 - ¿De qué estás hablando? - ¡Eh! ¡Quietos! ¡Parad de una vez! 855 01:27:47,958 --> 01:27:49,838 ¡Basta! ¡He dicho que paréis de una vez! 856 01:27:49,998 --> 01:27:52,958 ¡Escucha, vete directamente a tu habitación! 857 01:27:53,038 --> 01:27:55,438 ¡El lunes iremos al registro civil, os casaréis 858 01:27:55,518 --> 01:27:57,758 y no volveréis a quejaros el uno del otro delante de mí! 859 01:27:57,838 --> 01:27:59,518 A la orden, sargento mayor. 860 01:28:04,238 --> 01:28:05,678 He hecho un arreglo para tus padres. 861 01:28:07,238 --> 01:28:10,838 Irán los dos a Terezín. Allí no correrán peligro. 862 01:28:12,158 --> 01:28:14,078 Gracias. Es muy bueno conmigo. 863 01:28:14,238 --> 01:28:15,278 Sí. 864 01:28:17,638 --> 01:28:18,958 ¿Y lo eres tú conmigo? 865 01:28:24,798 --> 01:28:26,278 ¿Ayudas a judíos? 866 01:28:27,278 --> 01:28:30,598 No. Ya lo sabe, Walter. 867 01:28:35,878 --> 01:28:39,958 Vales demasiado para hacer esto. Tienes clase. 868 01:29:04,078 --> 01:29:06,598 Tengo un amigo en Auschwitz, de la SS. 869 01:29:08,158 --> 01:29:13,278 Según dice, exterminan a los judíos en cuanto llegan. 870 01:29:14,558 --> 01:29:18,438 Separan a algunos para ir a las duchas. 871 01:29:20,118 --> 01:29:22,158 Suelen ser alrededor de 500. 872 01:29:23,118 --> 01:29:24,638 Mujeres y niños primero. 873 01:29:31,118 --> 01:29:35,758 Cierran las puertas y sale gas de las duchas. 874 01:29:36,798 --> 01:29:38,838 Mueren todos en cuestión de minutos. 875 01:29:41,198 --> 01:29:43,078 Lo repiten durante todo el día. 876 01:29:45,278 --> 01:29:49,398 De la mañana a la noche. Día tras día. 877 01:30:02,758 --> 01:30:04,278 ¡Id pasando, no os paréis! 878 01:30:04,358 --> 01:30:05,598 ¡Vamos, vamos, vamos! 879 01:30:06,518 --> 01:30:07,758 ¡Subid, daos prisa! 880 01:30:07,838 --> 01:30:10,078 No os preocupéis por mí, estaré bien. 881 01:30:10,678 --> 01:30:13,118 En el gueto de Terezín hay un salón de actos. 882 01:30:13,198 --> 01:30:14,398 Hasta tienen coro. 883 01:30:16,038 --> 01:30:18,918 Os enviaré comida y las salchichas que te gustan. 884 01:30:21,358 --> 01:30:24,318 No nos olvides nunca. Te llevaremos en nuestro corazón. 885 01:30:25,878 --> 01:30:27,438 Eres lo único que tenemos. 886 01:30:30,398 --> 01:30:34,238 Mamá, estaréis mejor que aquí, ya lo verás. 887 01:30:35,078 --> 01:30:37,798 Es un lugar más seguro, Dobberke me lo ha confirmado. 888 01:30:41,318 --> 01:30:43,198 No nos prometas tantas cosas. 889 01:31:00,918 --> 01:31:02,078 ¡Listo! 890 01:31:13,758 --> 01:31:21,758 Cuídate, hija. 891 01:33:03,798 --> 01:33:06,318 Primero arrestaron a Ilja, luego a Hansi, 892 01:33:06,398 --> 01:33:08,174 y tres semanas después a Fritz-Günther y a Egon. 893 01:33:08,198 --> 01:33:10,478 Se llevaron a casi todo el grupo. 894 01:33:10,558 --> 01:33:12,318 Inge Lustig me delató. 895 01:33:12,838 --> 01:33:16,158 - ¿Inge? ¿Nuestra Inge? - Sí. 896 01:33:16,318 --> 01:33:19,998 En el Café Bollenmüller. Casi me matan a golpes en comisaría. 897 01:33:25,958 --> 01:33:27,638 Había escuchado algún rumor. 898 01:33:29,118 --> 01:33:31,678 Dicen que una mujer rubia ronda por Ku'damm denunciando a judíos. 899 01:33:32,918 --> 01:33:34,038 Quizás sea Inge. 900 01:33:35,078 --> 01:33:36,278 Eso encaja. 901 01:33:38,478 --> 01:33:41,718 ¿Por qué hará eso? Ojalá se suicide. 902 01:33:50,118 --> 01:33:52,238 Me alegro mucho de que sigas vivo. 903 01:34:00,838 --> 01:34:04,078 Conozco a una gente que saca a judíos por la frontera sur. 904 01:34:04,158 --> 01:34:07,318 En bicicleta. Los trenes están muy vigilados. 905 01:34:08,118 --> 01:34:10,358 En tres semanas llegaremos a Suiza y seremos libres. 906 01:34:13,518 --> 01:34:18,118 Iremos a Estados Unidos y empezaremos de nuevo. 907 01:34:28,558 --> 01:34:32,677 ¿Qué ocurre? 908 01:34:32,678 --> 01:34:35,118 Nada. Es un buen plan. 909 01:35:10,598 --> 01:35:12,998 - Ahí está la puta de los nazis. - ¡Maldita seas! 910 01:35:13,438 --> 01:35:16,278 Por tu culpa se han llevado a 60 judíos de una sola vez. 911 01:35:18,198 --> 01:35:19,518 ¿Por qué me miras? 912 01:35:22,878 --> 01:35:24,318 ¡No me toquéis! 913 01:35:25,078 --> 01:35:27,918 Jamás he conocido a alguien tan miserable. 914 01:35:31,638 --> 01:35:32,798 ¡Pagarás por esto, bruja! 915 01:35:32,878 --> 01:35:34,958 ¡Cuando acabe la guerra, iremos a por ti! 916 01:35:35,878 --> 01:35:37,598 ¡Maldita cerda asquerosa! 917 01:35:39,198 --> 01:35:40,358 ¡Traidora! 918 01:35:42,758 --> 01:35:45,798 ¡Te arrepentirás de esto, Stella Kübler! ¡Juro que te arrepentirás! 919 01:36:33,998 --> 01:36:36,958 Disculpe. ¿Puedo ver su documentación? 920 01:36:47,398 --> 01:36:49,398 ¡Que no escape! ¡Judío! 921 01:37:14,558 --> 01:37:15,718 ¡Stella! 922 01:37:17,998 --> 01:37:18,998 Lilo, acompáñame. 923 01:37:19,478 --> 01:37:20,838 Coge el abrigo y ven. 924 01:37:21,558 --> 01:37:23,998 - No puedo. Está enfermo. - No me hagas repetirlo. 925 01:37:26,358 --> 01:37:34,358 ¡Mamá! 926 01:38:21,278 --> 01:38:24,038 BERLÍN, 1957 927 01:38:26,318 --> 01:38:28,998 Al principio, los traslados parecían simples excursiones. 928 01:38:29,398 --> 01:38:32,278 Al fin y al cabo, solo un paseo separaba muchas ciudades alemanas 929 01:38:32,358 --> 01:38:34,598 de los campos de concentración más cercanos. 930 01:38:36,678 --> 01:38:39,558 Pero tras las alambradas no les esperaba una merienda campestre. 931 01:38:40,078 --> 01:38:42,758 Allí, el único festín se lo daba la muerte, 932 01:38:43,278 --> 01:38:46,278 como lo atestiguan los anillos de boda, las montañas de gafas, 933 01:38:46,358 --> 01:38:49,758 los dientes de oro arrancados de las bocas, 934 01:38:50,758 --> 01:38:53,718 y los instrumentos que empleaban para extraerlos. 935 01:38:54,878 --> 01:38:57,798 Todos sus antiguos dueños habían sido asesinados 936 01:38:57,878 --> 01:39:00,518 por orden del alto mando nazi. 937 01:39:09,958 --> 01:39:12,278 Vuelva a sentarse, por favor. Tiene que verlo. 938 01:39:17,078 --> 01:39:20,558 Aunque no solo el gobierno fue responsable, 939 01:39:20,638 --> 01:39:23,838 sino también muchos otros alemanes que aseguraban no saber nada 940 01:39:23,918 --> 01:39:27,398 pero aceptaron alegremente el criterio de un puñado de psicópatas criminales. 941 01:39:36,038 --> 01:39:37,358 ¡Apártense! 942 01:40:11,318 --> 01:40:13,358 Si no pudo escuchar aquella conversación, 943 01:40:13,438 --> 01:40:16,638 ¿por qué afirma que mi clienta hablaba con la Gestapo? 944 01:40:17,678 --> 01:40:20,918 Esa era su estratagema: 945 01:40:21,318 --> 01:40:23,798 conseguía que la invitasen a comer y después los traicionaba. 946 01:40:23,958 --> 01:40:25,518 No me lo hizo solo a mí. 947 01:40:28,238 --> 01:40:29,958 O sea, que no lo sabe. 948 01:40:30,038 --> 01:40:32,238 ¿Es cierto que usted llevaba una pitillera de oro 949 01:40:32,398 --> 01:40:34,438 y 10 000 marcos en efectivo? 950 01:40:35,678 --> 01:40:37,758 - Sí. - Un soltero apetitoso. 951 01:40:38,238 --> 01:40:42,398 ¿Acarició la mano de mi clienta en algún momento durante la conversación? 952 01:40:42,478 --> 01:40:44,158 - Bueno, solo fue... - Entiendo que sí. 953 01:40:44,238 --> 01:40:46,798 ¿Y cree que es factible que mi clienta no viera otra opción 954 01:40:46,878 --> 01:40:49,238 que retirarse a los lavabos ante sus insinuaciones? 955 01:40:49,318 --> 01:40:51,558 ¿Eso le ha contado? Qué poca vergüenza. 956 01:40:51,718 --> 01:40:52,838 ¡Una más de sus mentiras! 957 01:40:52,998 --> 01:40:55,198 ¡Alguien debería darte una buena paliza, miserable! 958 01:40:56,238 --> 01:40:59,398 ¡Orden! ¡Orden en la sala, por favor! 959 01:40:59,478 --> 01:41:02,238 Señoría, ya está suficientemente probado que mi clienta 960 01:41:02,318 --> 01:41:04,478 no iba armada en ese momento. 961 01:41:04,558 --> 01:41:08,198 Metió la mano en el bolso y me amenazó con usar una pistola si no obedecía. 962 01:41:08,358 --> 01:41:10,638 La versión de mi defendida es muy distinta. 963 01:41:10,718 --> 01:41:14,358 Ella asegura que se presentó en su casa para advertirla y que pudiese escapar. 964 01:41:16,198 --> 01:41:17,998 ¿No es cierto que se entregó voluntariamente 965 01:41:18,158 --> 01:41:21,054 pensando que su matrimonio mixto la protegería de una posible deportación? 966 01:41:21,078 --> 01:41:22,718 ¡Jamás habría dejado solo a mi hijo! 967 01:41:22,798 --> 01:41:24,238 Su hijo no estaba solo. 968 01:41:24,318 --> 01:41:28,438 Su madre lo llevó al centro de detención aquel mismo día a petición suya. 969 01:41:28,598 --> 01:41:32,158 ¡Mi hijo perdió la vida en Terezín porque esa mujer me traicionó! 970 01:41:35,638 --> 01:41:37,278 ¡Silencio, silencio! 971 01:41:40,358 --> 01:41:44,518 ¡Siéntense, por favor, mantengan el orden! 972 01:41:44,598 --> 01:41:47,478 La muerte de su hijo es una tragedia, Sra. Streszak, 973 01:41:47,638 --> 01:41:50,958 pero ¿no cree que la acusa de un hecho del que usted también es responsable? 974 01:41:59,638 --> 01:42:01,478 - No hablas en serio. - Ni siquiera duermo. 975 01:42:01,558 --> 01:42:03,358 - Aaron. - No sabía qué me iba a encontrar. 976 01:42:03,438 --> 01:42:04,998 - Aaron. - Tanto odio, tanta rabia... 977 01:42:05,158 --> 01:42:08,918 Eres un testigo, no tengas miedo. Solo debes contar la verdad. 978 01:42:13,198 --> 01:42:15,238 Ten, vamos a pedir algo. 979 01:42:21,878 --> 01:42:23,838 ¿Le gusta el marisco, Sr. Salomon? 980 01:42:25,398 --> 01:42:28,358 - Ah, no, eres alérgico, perdón. - No soy alérgico, nunca lo he sido. 981 01:42:28,438 --> 01:42:30,718 ¿No? Te habré confundido con Johnny. 982 01:42:35,478 --> 01:42:38,518 Me estaba acordando de la noche que fuimos andando hasta el piso de Fred. 983 01:42:38,678 --> 01:42:43,238 Tú seguías pensando en el ensayo y te estampaste contra una farola. 984 01:42:47,918 --> 01:42:49,678 No puedo declarar que fue culpa de Inge. 985 01:42:50,478 --> 01:42:53,558 - En el cine me dijiste que era ella. - No, solo fue una suposición. 986 01:42:53,638 --> 01:42:54,798 ¿A qué viene ese cambio? 987 01:42:56,798 --> 01:43:00,878 Has hecho cosas terribles. No lo puedes negar. 988 01:43:11,318 --> 01:43:15,038 A mis padres los mataron en Auschwitz. ¿Eso lo sabías? 989 01:43:16,518 --> 01:43:20,078 Yo estuve diez años en un campo ruso. Contraje la tuberculosis. 990 01:43:20,158 --> 01:43:21,358 Lo siento, no lo sabía. 991 01:43:21,438 --> 01:43:23,158 En enero solicité la ayuda a las víctimas, 992 01:43:24,518 --> 01:43:25,958 ¿y sabes lo que pasó? 993 01:43:26,918 --> 01:43:28,798 El gobierno alemán me la denegó. 994 01:43:30,038 --> 01:43:32,278 Y ahora me enfrento a este proceso. 995 01:43:32,358 --> 01:43:36,478 La prensa se ceba conmigo: "la fantasma rubia", "la bestia"... 996 01:43:36,558 --> 01:43:37,998 Me llaman de todo. 997 01:43:39,038 --> 01:43:44,278 Ni siquiera mi hija quiere volver a verme y parece que volveré a una prisión. 998 01:43:51,758 --> 01:43:53,278 Nunca he tenido vida. 999 01:44:06,398 --> 01:44:08,078 ¿Te llegaste a enamorar de mí? 1000 01:44:16,278 --> 01:44:20,918 La verdad es que no lo entiendo, Stella. 1001 01:44:21,438 --> 01:44:23,438 Estábamos muy unidos, creía conocerte. 1002 01:44:24,918 --> 01:44:26,558 Sé que no querías hacerlo. 1003 01:44:26,638 --> 01:44:28,918 Que los nazis te torturaron y te obligaron. 1004 01:44:28,998 --> 01:44:31,158 No, fue Rolf. No tuvo el menor escrúpulo... 1005 01:44:31,318 --> 01:44:32,518 Deja de culpar a los demás. 1006 01:44:32,678 --> 01:44:34,454 Robó a sus víctimas y escapó con 40 000 marcos. 1007 01:44:34,478 --> 01:44:36,278 Los Zajdman, Edith Ziegler y Erich Kalkstein 1008 01:44:36,358 --> 01:44:39,718 sufrieron en sus carnes lo que hiciste, no se lo han inventado. 1009 01:44:40,558 --> 01:44:42,318 Tienes que pedir perdón. 1010 01:44:43,478 --> 01:44:45,078 No puedes seguir viviendo con esa culpa. 1011 01:44:45,518 --> 01:44:48,318 ¿Te acuerdas de Al Mannheimer? ¿El que iba a la clase de Levent? 1012 01:44:48,478 --> 01:44:49,638 Sí, Al. ¿Qué pasa con él? 1013 01:44:49,798 --> 01:44:51,958 Aseguraba que yo estaba liada con el profesor. 1014 01:44:52,038 --> 01:44:54,118 Mentía pero le creyeron. 1015 01:44:54,278 --> 01:44:55,598 ¿Y qué tiene eso que ver? 1016 01:44:55,758 --> 01:44:57,078 Tienen celos de mí. 1017 01:44:57,518 --> 01:44:59,438 Me odian como a la peste porque soy rubia, 1018 01:44:59,518 --> 01:45:01,878 porque soy hermosa y no soportan que alguien destaque. 1019 01:45:01,958 --> 01:45:04,118 - ¿Quién? - Los judíos que iniciaron este juicio. 1020 01:45:05,838 --> 01:45:07,798 Los testigos se conocen y están confabulados. 1021 01:45:07,878 --> 01:45:09,678 - ¿La culpa es de los judíos? - Abre los ojos. 1022 01:45:09,758 --> 01:45:12,518 ¿Los judíos? ¡Los enviaste a un campo de concentración! 1023 01:45:12,598 --> 01:45:14,158 Aaron, no hace falta que grites. 1024 01:45:16,278 --> 01:45:17,598 Hablé con Lilo. 1025 01:45:17,678 --> 01:45:19,758 - Le pediste su dirección. - Bien, se acabó. 1026 01:45:19,838 --> 01:45:21,478 ¡No se acabó! ¡Llevaste a la muerte...! 1027 01:45:21,638 --> 01:45:23,078 ¡Cállate de una vez! 1028 01:45:30,398 --> 01:45:32,958 No sé qué te hice para que ahora me apuñales por la espalda, 1029 01:45:34,518 --> 01:45:37,638 pero si de verdad no vas a apoyarme, prefiero no verte más. 1030 01:45:38,158 --> 01:45:39,158 Piensa en ello. 1031 01:45:52,398 --> 01:45:53,398 Traidor. 1032 01:45:54,038 --> 01:45:55,398 No tienes dignidad. 1033 01:45:56,078 --> 01:45:57,278 Lárgate ya. 1034 01:46:02,518 --> 01:46:05,997 Shalom, Stella. 1035 01:46:05,998 --> 01:46:13,998 Shalom. 1036 01:46:42,358 --> 01:46:43,798 ¿Ya ha elegido? 1037 01:46:44,958 --> 01:46:45,998 Sí. 1038 01:46:55,878 --> 01:46:58,958 Se dicta en nombre del pueblo la sentencia que sigue. 1039 01:47:00,158 --> 01:47:03,038 La acusada queda absuelta de seis de los cargos 1040 01:47:03,598 --> 01:47:05,534 y condenada por complicidad necesaria en asesinatos 1041 01:47:05,558 --> 01:47:07,798 y privaciones de libertad con resultado de muerte 1042 01:47:07,878 --> 01:47:09,878 a diez años de prisión. 1043 01:47:12,958 --> 01:47:14,118 Sin embargo, 1044 01:47:14,278 --> 01:47:18,038 toda vez que la acusada fue capturada por las fuerzas de ocupación soviéticas, 1045 01:47:18,118 --> 01:47:22,798 sometida a juicio y condenada a diez años en un campo de prisioneros, 1046 01:47:22,878 --> 01:47:26,238 este tribunal considera que la pena ya ha sido cumplida. 1047 01:47:26,638 --> 01:47:28,918 - ¿Cómo? - ¡No es posible! 1048 01:47:29,438 --> 01:47:31,678 La acusada queda privada de sus derechos civiles... 1049 01:47:32,118 --> 01:47:35,158 Deje de llorar, no entrará en prisión. Es libre. 1050 01:47:37,078 --> 01:47:39,758 - ¿Qué? - Puede irse a casa. Enhorabuena. 1051 01:47:39,838 --> 01:47:41,518 ...por el Tesoro Público de Berlín. 1052 01:47:49,718 --> 01:47:51,158 Por favor, tomen asiento. 1053 01:47:51,238 --> 01:47:54,518 El tribunal pasará a leer la justificación legal del veredicto. 1054 01:48:05,718 --> 01:48:08,158 FRIBURGO, 1984 1055 01:48:52,518 --> 01:48:56,038 Como hace hoy este grupo de alumnos de Dortmund que visita el monumento, 1056 01:48:56,118 --> 01:48:58,398 un lugar que pretende mantener viva 1057 01:48:58,558 --> 01:49:02,158 la memoria de las atrocidades cometidas por el régimen nazi... 1058 01:49:02,238 --> 01:49:05,478 ...hasta conseguir la total destrucción de la raza judía en Europa. 1059 01:49:05,838 --> 01:49:08,678 Porque solo la complicidad de casi todo un pueblo 1060 01:49:08,758 --> 01:49:11,038 hizo posible el asesinato de millones de judíos. 1061 01:49:43,318 --> 01:49:44,958 Seamos traviesos. 1062 01:49:52,198 --> 01:49:53,798 Seamos traviesos. 1063 01:49:53,878 --> 01:49:57,958 Si fueras tan amable de cumplir tu destino, querida, 1064 01:49:58,038 --> 01:50:02,678 sería el gran acontecimiento de 1928. 1065 01:50:11,518 --> 01:50:13,158 Seamos traviesos. 1066 01:50:29,918 --> 01:50:31,278 Seamos traviesos. 1067 01:50:46,518 --> 01:50:52,518 STELLA GOLDSCHLAG FUE A LA VEZ VÍCTIMA Y CULPABLE. 1068 01:50:56,518 --> 01:50:59,318 ENTRE SEPTIEMBRE DE 1943 Y EL FINAL DE LA GUERRA, 1069 01:50:59,398 --> 01:51:01,718 ENTREGÓ A LA GESTAPO A CIENTOS DE JUDÍOS. 1070 01:51:01,798 --> 01:51:03,758 MUCHOS DE ELLOS FUERON ASESINADOS 1071 01:51:03,838 --> 01:51:06,198 EN CAMPOS DE CONCENTRACIÓN Y EXTERMINIO. 1072 01:51:06,278 --> 01:51:11,358 TRAS UN PRIMER INTENTO FALLIDO, SE SUICIDÓ EN 1994. 1073 01:51:13,838 --> 01:51:15,518 ESTA TRAGEDIA TUVO LUGAR EN UN PAÍS 1074 01:51:15,598 --> 01:51:17,958 DONDE INNUMERABLES SEGUIDORES DEL RÉGIMEN IMPERANTE 1075 01:51:18,038 --> 01:51:20,518 COMETIERON CRÍMENES EN NOMBRE DEL NACIONALSOCIALISMO. 1076 01:51:23,358 --> 01:51:25,958 NO ERES RESPONSABLE DE LO QUE PASÓ, 1077 01:51:26,038 --> 01:51:29,118 PERO ES IMPORTANTE QUE NO VUELVA A SUCEDER. 1078 01:51:29,198 --> 01:51:32,718 MAX MANNHEIMER, SUPERVIVIENTE DEL CAMPO DE CONCENTRACIÓN DE DACHAU 82231

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.