Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:16,225 --> 00:00:18,352
(J' funk music)
4
00:01:38,599 --> 00:01:40,183
(Bruno) Put it near the piano.
5
00:01:40,309 --> 00:01:43,353
- The trunk too?
- (Bruno) Yes.
6
00:01:43,478 --> 00:01:46,064
- Where is the piano, sir?
- (Bruno) To your right.
7
00:01:46,189 --> 00:01:48,609
Just leave them there,
I'll take care of them later.
8
00:01:52,070 --> 00:01:54,406
(Mover) Gee, this weighs a ton.
Must be books.
9
00:01:54,531 --> 00:01:56,283
(Tony) Why don't you use the Dolly,
dummy?
10
00:01:56,408 --> 00:01:58,910
Cos you grabbed it first, damn it.
11
00:02:01,330 --> 00:02:04,916
Marco! Marco, where are you?
12
00:02:05,042 --> 00:02:06,209
Oh, there you are.
13
00:02:08,462 --> 00:02:10,422
Marco, that's my name.
14
00:02:10,547 --> 00:02:12,716
Come along now.
Your lunch is ready.
15
00:02:12,841 --> 00:02:14,384
Here I come, mama.
16
00:02:19,389 --> 00:02:23,310
You've been hiding from mama.
Didn't you hear me call you?
17
00:02:23,435 --> 00:02:25,354
- Mama?
- Yes, dear?
18
00:02:26,605 --> 00:02:27,898
Is this my house?
19
00:02:28,023 --> 00:02:31,443
Of course.
It's mine, therefore it's yours.
20
00:02:31,568 --> 00:02:34,196
Are we gonna live here forever?
21
00:02:35,947 --> 00:02:36,990
Who can tell?
22
00:02:37,699 --> 00:02:40,994
Now, run along and eat your lunch.
It's already in the kitchen.
23
00:02:45,666 --> 00:02:47,000
(Sighs)
24
00:02:52,506 --> 00:02:54,925
(Bruno) Ah, there's that box
of silvennare.
25
00:02:55,050 --> 00:02:56,218
Anything else in the Van?
26
00:02:56,343 --> 00:02:58,595
(Mover) Nothing much, sir.
Tony is taking care of it.
27
00:02:58,720 --> 00:03:00,347
- Here's some more.
- (Bruno) Oh, good.
28
00:03:00,472 --> 00:03:01,973
No, put them there, please.
29
00:03:02,099 --> 00:03:04,768
And take this one, too.
Put them in the corner by the steps there.
30
00:03:04,893 --> 00:03:06,311
Yes, sir.
31
00:03:11,483 --> 00:03:13,819
- What about this one?
- Yes, that one...
32
00:03:16,405 --> 00:03:18,365
Hey, rubinstein,
why don't you play something?
33
00:03:18,490 --> 00:03:21,552
(Mover) Er... there's still a big case
of stuff in the hall. Where do I put it?
34
00:03:21,576 --> 00:03:26,248
(Bruno) Oh, that'll be the dishes.
Yeah... take them to the kitchen, will you?
35
00:03:26,373 --> 00:03:29,334
- Be careful now.
- (Mover) Yes, sir. Don't worry.
36
00:03:29,459 --> 00:03:32,295
(J' lullaby playing)
37
00:04:29,561 --> 00:04:33,023
(Bruno) Marco?
Is that you down there in the cellar?
38
00:04:35,025 --> 00:04:38,195
Yes, it's full of neat old furniture.
39
00:04:41,448 --> 00:04:43,742
It is, eh?
Well, how do you like your new house?
40
00:04:46,036 --> 00:04:47,579
Are we gonna live here forever?
41
00:04:47,704 --> 00:04:51,249
Well, that's difficult.
For some time, anyway.
42
00:04:51,374 --> 00:04:52,876
For the rest of our lives?
43
00:04:53,001 --> 00:04:54,085
(Chuckling)
44
00:04:54,211 --> 00:04:55,837
Thatdepends
on how much we like it.
45
00:04:55,962 --> 00:04:57,964
Why are you so concerned?
46
00:04:58,089 --> 00:05:01,510
Uh... only in case anyone asked me.
47
00:05:07,224 --> 00:05:08,975
(Sighs)
48
00:05:22,823 --> 00:05:24,449
- Thank you again. Goodbye.
- Thank you.
49
00:05:24,574 --> 00:05:26,326
- Ma'am.
- Goodbye.
50
00:05:26,451 --> 00:05:28,286
Let's roll, Tony.
51
00:05:33,416 --> 00:05:35,418
Good luck, lady.
52
00:05:51,393 --> 00:05:53,019
(J' suspenseful music)
53
00:06:12,706 --> 00:06:15,876
(Breathes heavily)
54
00:06:26,052 --> 00:06:28,513
- (Creaking)
- (Dora gasps)
55
00:06:31,266 --> 00:06:33,602
What is this,
you're getting nervous already?
56
00:06:33,727 --> 00:06:35,854
It's only me.
57
00:06:35,979 --> 00:06:38,648
Seven years is a very long time,
you know.
58
00:06:38,773 --> 00:06:42,444
Yes, I know. But for an instant,
I had a strange sensation...
59
00:06:42,569 --> 00:06:45,906
Shh-shh-shh.
Dora, you're forgetting our pact.
60
00:06:46,031 --> 00:06:49,117
(Marco) Bruno,
are you coming out or not?
61
00:06:49,242 --> 00:06:52,037
I said I'd fix up a swing for him.
62
00:06:52,162 --> 00:06:55,624
- Are you coming too?
- Oh, I have our dinner to fix.
63
00:06:55,749 --> 00:06:58,001
You also promised me
not to ovennork yourself.
64
00:06:58,126 --> 00:06:59,979
Look, you'll have a maid
at the end of the month.
65
00:07:00,003 --> 00:07:03,673
Relax, don't worry.
Everything's gonna be alright.
66
00:07:05,425 --> 00:07:08,345
- You coming?
- I'll join you in a little while.
67
00:07:08,470 --> 00:07:10,138
Ok, good.
68
00:07:14,476 --> 00:07:17,145
Oh, there you are. Good boy.
69
00:07:17,270 --> 00:07:19,630
Well, the first thing we have to do
is find a strong branch.
70
00:07:19,773 --> 00:07:22,567
- This one here.
- Yeah, it looks alright.
71
00:07:22,692 --> 00:07:24,694
Oh, it's strong enough.
72
00:07:24,819 --> 00:07:27,030
Is it? Well, you come on down
and I'll have a look.
73
00:07:27,572 --> 00:07:28,698
Go on, now.
74
00:07:28,823 --> 00:07:30,951
(Moaning)
75
00:07:32,243 --> 00:07:34,955
Come on, let's put it up now.
Put it up.
76
00:07:35,080 --> 00:07:36,498
- That there!
- This one?
77
00:07:36,623 --> 00:07:39,292
- (Marco) Yes, that one there.
- (Bruno) Yeah, seems strong enough.
78
00:07:41,169 --> 00:07:43,505
Do you like that?
79
00:07:45,840 --> 00:07:47,092
Higher!
80
00:07:47,217 --> 00:07:48,802
Hey, you've got it up already.
81
00:07:48,927 --> 00:07:51,429
Go on, Marco up.
Up we go! Up, that's the boy!
82
00:07:51,554 --> 00:07:53,556
Oh, mama, look at me.
83
00:07:59,437 --> 00:08:00,814
Oooh!
84
00:08:04,567 --> 00:08:06,319
- Now it's your mother's turn.
- Oh, yeah.
85
00:08:06,444 --> 00:08:08,530
Yes, get on, mama.
86
00:08:09,823 --> 00:08:11,658
Come on, Marco, push.
87
00:08:16,746 --> 00:08:19,749
Oh, my god! I forgot the dinner!
I hope it's alright.
88
00:08:19,874 --> 00:08:22,228
That's enough for now.
Come on, let's get there before it burns.
89
00:08:22,252 --> 00:08:23,253
Hurry!
90
00:08:23,837 --> 00:08:26,256
Now finish your apple.
91
00:08:26,381 --> 00:08:29,592
- I'm full.
- Oh, just one more bite.
92
00:08:29,718 --> 00:08:31,469
Eat up.
93
00:08:31,594 --> 00:08:35,098
Now that we have a garden,
can I have a dog?
94
00:08:35,598 --> 00:08:39,310
A police dog.
Or maybe a collie if it's not too big.
95
00:08:39,936 --> 00:08:43,148
Can I have a dog
with long hair like mommy's?
96
00:08:43,273 --> 00:08:45,150
Well, that's flattering.
97
00:08:45,650 --> 00:08:47,986
Well, we'll see.
Come on, it's getting late.
98
00:08:48,111 --> 00:08:50,280
Long past your bedtime, young man.
Go on.
99
00:08:50,405 --> 00:08:51,990
- Oh...
- Do as you're told, dear.
100
00:08:52,115 --> 00:08:53,700
But I'm on vacation.
101
00:08:53,825 --> 00:08:56,536
Be a good boy now, Marco.
Off to bed, you're sleeping on your feet.
102
00:08:57,370 --> 00:09:01,082
Oh, shucks! Ok, I'm going.
103
00:09:01,207 --> 00:09:03,710
- Night.
- Night.
104
00:09:05,628 --> 00:09:08,131
Mama, can I keep the light on?
105
00:09:08,256 --> 00:09:10,508
Alright, but just for tonight.
106
00:09:13,136 --> 00:09:15,263
(J' lullaby playing)
107
00:09:53,343 --> 00:09:55,178
(Clanging)
108
00:09:57,472 --> 00:09:59,808
(Footsteps approaching)
109
00:10:03,228 --> 00:10:06,856
I could use that.
He's sleeping at last.
110
00:10:06,981 --> 00:10:11,236
Good. It's not cut crystal.
111
00:10:11,361 --> 00:10:12,362
Anyway...
112
00:10:12,487 --> 00:10:14,322
- Cheers.
- To us.
113
00:10:17,033 --> 00:10:18,451
Perfect.
114
00:10:20,578 --> 00:10:23,248
(Sighing)
115
00:10:23,373 --> 00:10:26,543
I'm sorry I was so nervous earlier.
116
00:10:26,668 --> 00:10:29,754
I know it's a long time
since Carlo's suicide, but...
117
00:10:30,421 --> 00:10:33,550
Coming back to this house
where we lived together
118
00:10:33,675 --> 00:10:36,845
it's like reopening
a period of my life.
119
00:10:36,970 --> 00:10:38,972
Anyway, I feel much better now.
120
00:10:39,097 --> 00:10:42,475
With you at my side,
I feel sure that's all behind us now.
121
00:10:46,563 --> 00:10:48,481
And Marco is going
to be very happy here.
122
00:10:48,606 --> 00:10:50,608
Oh, you've been so good to him,
like a father.
123
00:10:50,733 --> 00:10:52,068
- He's very fond of you.
- Mm.
124
00:10:52,193 --> 00:10:55,655
- Maybe more of you than of me.
- Besides, it would have been silly
125
00:10:55,780 --> 00:10:57,758
to have sold a house like this
so near the airport.
126
00:10:57,782 --> 00:10:59,033
Why don't you give me a kiss?
127
00:11:00,660 --> 00:11:01,661
Oh, dear.
128
00:11:05,373 --> 00:11:07,542
Where are you going
on this trip?
129
00:11:07,667 --> 00:11:11,171
Oh... New York.
130
00:11:11,296 --> 00:11:13,381
We layover in Baltimore
of all places.
131
00:11:13,506 --> 00:11:15,586
(Dora) You're always flying off
just when I need you.
132
00:11:24,267 --> 00:11:27,896
(J' suspenseful music)
133
00:12:43,096 --> 00:12:45,932
(Both moaning)
134
00:12:52,647 --> 00:12:54,899
You're wonderful, Bruno.
135
00:12:55,775 --> 00:12:57,110
(Moaning continues)
136
00:13:03,157 --> 00:13:07,161
Pigs. Pigs. Pigs.
137
00:13:07,287 --> 00:13:08,371
Pigs!
138
00:13:27,515 --> 00:13:29,559
You can't catch me.
139
00:13:29,684 --> 00:13:32,729
Oh, yes, I will.
I'm coming after you.
140
00:13:32,854 --> 00:13:34,522
Watch out.
141
00:13:34,647 --> 00:13:38,985
I'm the wicked witch of the forest. I'm
going to catch you if you don't watch out.
142
00:13:39,110 --> 00:13:41,571
- And I will eat you up!
- (Marco) No!
143
00:13:41,696 --> 00:13:43,281
(Both giggling)
144
00:13:43,406 --> 00:13:45,575
(Dora) There, I caught you!
145
00:13:45,700 --> 00:13:47,869
Help. Help, let me up.
146
00:13:49,078 --> 00:13:51,497
(Grunting rhythmically)
147
00:14:02,842 --> 00:14:04,886
What do you say
to our visiting the park, Marco?
148
00:14:05,428 --> 00:14:06,554
Oh, yeah!
149
00:14:06,679 --> 00:14:09,724
(Ghost) I'll take you with me
and no one will be able to save you.
150
00:14:09,849 --> 00:14:11,684
(Queen) No you won't, you ugly ghost.
151
00:14:11,809 --> 00:14:14,854
I'm a queen and my soldiers will arrest you
and lock you in the old tower.
152
00:14:14,979 --> 00:14:18,358
(Ghost) Hahaha, no one can arrest me
because I'm a ghost, I'm invisible.
153
00:14:18,483 --> 00:14:19,692
(Queen) But I can see you.
154
00:14:19,817 --> 00:14:22,487
(Ghost) Because I want you to,
but only you can see me.
155
00:14:22,612 --> 00:14:26,491
Now you must obey my orders and
come away with me to the land of darkness.
156
00:14:26,616 --> 00:14:28,910
(Queen) No, no. Never!
I don't want to.
157
00:14:29,035 --> 00:14:30,953
Oh, dear, help me. Somebody!
158
00:14:31,079 --> 00:14:34,749
(Ghost) Come with me, and you and I
will reign in the kingdom of ghosts.
159
00:14:34,874 --> 00:14:36,793
I will teach you black magic.
160
00:14:36,918 --> 00:14:40,505
You will ride on the wings of a bat
and a black cat will scratch...
161
00:14:40,630 --> 00:14:42,840
Let's go now,
this is where we came in.
162
00:14:42,965 --> 00:14:46,135
- No, wait.
- Oh, but doesn't it scare you?
163
00:14:46,260 --> 00:14:49,597
You won't be able to sleep tonight.
Mm-hmm.
164
00:14:49,722 --> 00:14:51,724
Oh, boy, it's fantastic.
165
00:15:00,858 --> 00:15:03,027
(J' piano music)
166
00:15:10,034 --> 00:15:13,538
- Mama.
- What's the matter, dear?
167
00:15:13,663 --> 00:15:18,418
Are you tired? Hungry?
Let's go home now.
168
00:15:18,543 --> 00:15:21,462
- No, it's not that.
- Well, what is it, then?
169
00:15:21,587 --> 00:15:24,882
Why doesn't my real daddy
ever come back to see me?
170
00:15:27,552 --> 00:15:31,806
Look, Marco, you're old enough now
to understand, I think.
171
00:15:31,931 --> 00:15:35,184
You know your father was a man
who liked to travel a great deal.
172
00:15:35,309 --> 00:15:40,857
He loved airplanes, ships, sail boats,
and he loved to visit faraway places.
173
00:15:43,818 --> 00:15:48,865
Well... one day he went on one
of his voyages and never came back.
174
00:15:51,909 --> 00:15:53,870
Your daddy is dead, Marco.
175
00:15:53,995 --> 00:15:55,705
What is death, mama?
176
00:15:55,830 --> 00:15:59,041
Death is like going on a trip, darling,
only one doesn't come back.
177
00:16:00,126 --> 00:16:01,961
One goes away forever.
178
00:16:02,086 --> 00:16:05,089
But we will keep daddy alive
within us.
179
00:16:06,883 --> 00:16:08,593
But why did he die, mama?
180
00:16:09,844 --> 00:16:13,264
Why?
Oh, baby, it's hard to explain.
181
00:16:13,389 --> 00:16:16,058
Death is part of live
and we must learn to accept it.
182
00:16:16,184 --> 00:16:17,685
You'll understand some day.
183
00:16:30,573 --> 00:16:32,950
- (Creaking)
- (Gasps)
184
00:16:33,075 --> 00:16:35,453
What are you doing up
at this hour?
185
00:16:35,578 --> 00:16:39,832
Mama, can I sleep with you tonight?
Please?
186
00:16:39,957 --> 00:16:43,377
A big boy like you
and you still wanna sleep with your mama.
187
00:16:43,503 --> 00:16:45,713
Please.
188
00:16:45,838 --> 00:16:48,591
Alright.
Just for tonight though.
189
00:16:48,716 --> 00:16:50,760
(J' suspenseful music)
190
00:17:33,344 --> 00:17:35,304
(Wind howling)
191
00:18:16,262 --> 00:18:19,015
(J' lullaby playing)
192
00:20:11,836 --> 00:20:13,254
Oh!
193
00:20:17,049 --> 00:20:19,009
- Uh-uh.
- What's the party for?
194
00:20:19,135 --> 00:20:21,429
It's not a party.
Not in the sense you mean.
195
00:20:21,554 --> 00:20:24,557
- Some friends are coming to visit.
- How come?
196
00:20:24,682 --> 00:20:28,728
Just to get together again.
We haven't seen each other for a long time.
197
00:20:28,853 --> 00:20:31,772
- I don't like them.
- You don't like them?
198
00:20:31,897 --> 00:20:35,067
Marco, how can you say that
if you don't even know them?
199
00:20:37,903 --> 00:20:40,239
What about Bruno?
When is he coming back?
200
00:20:40,364 --> 00:20:44,618
Today.
I hope it will be a nice surprise for him.
201
00:20:46,829 --> 00:20:48,873
The motors are off. Bruno!
202
00:20:52,626 --> 00:20:54,378
Hi, Marco.
203
00:20:58,340 --> 00:20:59,925
Bruno! Bruno!
204
00:21:00,050 --> 00:21:02,720
- Well, big boy, how are you?
- I'm fine.
205
00:21:02,845 --> 00:21:04,597
Have you been having fun
while I was away?
206
00:21:04,722 --> 00:21:07,767
Been taking care
of your mother for me?
207
00:21:07,892 --> 00:21:10,352
Yes, but now that you're here,
you've got to stay with me
208
00:21:10,478 --> 00:21:12,646
and play with me more often.
209
00:21:13,689 --> 00:21:16,025
Here, this is for you.
210
00:21:16,150 --> 00:21:19,403
Oh, no, that's not it.
You can't fool me.
211
00:21:19,528 --> 00:21:22,698
Alright, then.
If that's not your present, what is it?
212
00:21:22,823 --> 00:21:25,242
I know. I know what it is.
213
00:21:25,367 --> 00:21:26,786
Hi, darling. I missed you.
214
00:21:26,911 --> 00:21:28,579
Where is it, Bruno? Where is it?
215
00:21:28,704 --> 00:21:31,040
- Where's what?
- The dog.
216
00:21:31,165 --> 00:21:33,435
Would you believe that?
Well, you're gonna have to wait for it.
217
00:21:33,459 --> 00:21:35,211
They're sending it to you
from New York.
218
00:21:35,336 --> 00:21:36,754
(Marco laughs)
219
00:21:36,879 --> 00:21:40,382
Oh, boy, I'm getting a dog!
I'm getting a dog!
220
00:21:42,051 --> 00:21:45,054
- There you are, Eva.
- Thanks.
221
00:21:47,556 --> 00:21:49,975
- Are you alright?
- (Woman) Yes, dear.
222
00:21:51,227 --> 00:21:53,038
Oh, if you want some others,
I have lots of them.
223
00:21:53,062 --> 00:21:55,439
There they are, over there.
Right.
224
00:21:55,564 --> 00:21:57,274
- Analisa.
- (Analisa) Oh, dora, darling.
225
00:21:57,399 --> 00:21:58,627
- Will you have a drink?
- Thanks.
226
00:21:58,651 --> 00:22:00,212
You're looking just wonderful.
Isn't she, paolo?
227
00:22:00,236 --> 00:22:01,278
- She sure is.
- Thanks.
228
00:22:01,403 --> 00:22:04,657
I was telling paolo I knew that sooner
or later you would be coming back to us.
229
00:22:04,782 --> 00:22:06,492
(Paolo) We all missed you, dora.
230
00:22:12,289 --> 00:22:14,375
Aldo. Want a drink?
231
00:22:14,500 --> 00:22:17,211
Thanks.
You're always the same. Lovely.
232
00:22:17,336 --> 00:22:20,172
Thanks.
You haven't changed either.
233
00:22:20,297 --> 00:22:21,799
Thank you.
234
00:22:24,885 --> 00:22:27,221
- Tell me, doctor.
- Huh?
235
00:22:29,306 --> 00:22:31,725
What did you prescribe for dora
this time?
236
00:22:31,851 --> 00:22:32,977
Where are you getting at?
237
00:22:33,102 --> 00:22:35,980
You know very well she hasn't been
my patient for some years.
238
00:22:36,105 --> 00:22:38,023
She's certainly recovered well.
239
00:22:38,148 --> 00:22:41,110
Hardly looks like the type of woman
who would drive a man to suicide.
240
00:22:41,235 --> 00:22:44,488
If you're trying to be funny,
I find it in bad taste.
241
00:22:44,613 --> 00:22:47,700
Oh, for god's sake.
Where's you sense of humor?
242
00:22:47,825 --> 00:22:49,660
I hardly think
it's a matter to joke about.
243
00:22:49,785 --> 00:22:52,788
It was a great shock
to dora, you know?
244
00:22:52,913 --> 00:22:55,249
She, er... certainly
should have expected it.
245
00:22:55,374 --> 00:22:57,209
You know Carlo was half crazy.
246
00:22:57,334 --> 00:23:00,254
And on the needle,
long before she married him.
247
00:23:00,379 --> 00:23:05,175
See these marks here? Each of these
is a monkey that I killed with this.
248
00:23:05,301 --> 00:23:07,303
And where did all these monkeys
come from?
249
00:23:07,428 --> 00:23:11,265
- Oh, I don't know!
- Why don't we ask your father?
250
00:23:12,266 --> 00:23:16,520
Bruno is not my father.
He's my mother's second husband.
251
00:23:18,939 --> 00:23:21,692
- Are you bored, darling?
- No, I'm jealous.
252
00:23:21,817 --> 00:23:23,819
- Oh?
- You're always leaving me.
253
00:23:33,704 --> 00:23:34,788
(Tutting)
254
00:23:34,914 --> 00:23:38,083
You could at least wait
till we're all going home.
255
00:23:38,208 --> 00:23:39,752
He's right.
256
00:23:41,337 --> 00:23:43,505
Let's get rid of them.
257
00:24:01,857 --> 00:24:03,317
Mama.
258
00:24:04,234 --> 00:24:06,320
I have to kill you.
259
00:24:07,780 --> 00:24:08,864
Marco...
260
00:24:10,991 --> 00:24:12,409
Marco!
261
00:24:25,881 --> 00:24:27,091
- (Screams)
- (Clattering)
262
00:24:28,342 --> 00:24:31,428
Oh... aw.
263
00:24:34,765 --> 00:24:36,433
(Bruno) Dora!
264
00:24:37,351 --> 00:24:38,560
- Dora.
- Are you alright?
265
00:24:38,686 --> 00:24:40,104
- (Groaning)
- Easy now.
266
00:24:40,229 --> 00:24:42,398
I'm alright.
The light was off and I tripped.
267
00:24:42,523 --> 00:24:44,459
- Let me have a look.
- Oh, my god, she's bleeding.
268
00:24:44,483 --> 00:24:46,652
Oh, it's nothing,
just a scratch. Oh!
269
00:24:46,777 --> 00:24:49,172
- You better disinfect it.
- You've gotta be more careful with yourself.
270
00:24:49,196 --> 00:24:50,823
There's alcohol in the bathroom.
271
00:24:58,163 --> 00:25:01,333
Alright, I missed my shot.
Your turn.
272
00:25:01,458 --> 00:25:03,293
I know you think planes fly themselves,
273
00:25:03,419 --> 00:25:05,271
but you still have the instruments
to worry about.
274
00:25:05,295 --> 00:25:07,399
And I can tell you, after eight
or ten hours in a cabin,
275
00:25:07,423 --> 00:25:10,551
you might get damn tired
of keeping track of them.
276
00:25:13,721 --> 00:25:18,142
Well, it's not half enough, Andrea.
Look how much we're responsible for.
277
00:25:19,018 --> 00:25:23,313
(Bruno laughing) Now, there's a shot
that even I couldn't beat.
278
00:25:23,439 --> 00:25:25,482
- Watch this.
- Dora?
279
00:25:25,607 --> 00:25:27,860
Is something bothering you?
280
00:25:27,985 --> 00:25:30,654
Are you asking me that
as a doctor or a friend?
281
00:25:30,779 --> 00:25:34,867
I don't mean to sound professional...
It just bothers me to see you so upset.
282
00:25:34,992 --> 00:25:37,077
Excuse me a moment.
283
00:26:12,780 --> 00:26:14,907
(Clock ticking)
284
00:26:40,849 --> 00:26:44,436
(Distant laughter)
285
00:26:53,695 --> 00:26:56,365
(J' playing out of tune)
286
00:27:03,122 --> 00:27:05,833
(J' eerie orchestral music)
287
00:27:39,741 --> 00:27:41,243
Oh!
288
00:27:44,705 --> 00:27:46,540
Coffee ready, darling? I'm late.
289
00:27:46,665 --> 00:27:49,668
Oh, nothing seems to go right.
Look.
290
00:27:53,297 --> 00:27:55,716
That's because you're still not relaxed.
291
00:27:55,841 --> 00:27:58,260
I'm trying very hard, you know.
292
00:27:58,385 --> 00:28:02,681
But after hearing Marco saying,
"mama, I must kill you" really upset me.
293
00:28:02,806 --> 00:28:05,869
Calm down and stop punishing yourself.
We've been through all this last night.
294
00:28:05,893 --> 00:28:07,871
A seven-year-old boy says a lot of things
he doesn't mean.
295
00:28:07,895 --> 00:28:10,564
You're taking it all
far too seriously.
296
00:28:10,689 --> 00:28:14,276
Well, it's the way he said it
and the tone he used.
297
00:28:16,278 --> 00:28:17,696
There's nothing worse
for a marriage
298
00:28:17,821 --> 00:28:20,824
than sending a husband off
without his coffee.
299
00:28:24,786 --> 00:28:27,539
Oh, will you be coming home tonight?
300
00:28:27,664 --> 00:28:30,375
- If I don't elope with a hostess.
- (Dora chuckles)
301
00:28:30,500 --> 00:28:32,002
- Bye.
- Bye.
302
00:28:38,508 --> 00:28:40,469
(Car door opening)
303
00:29:05,285 --> 00:29:06,787
(Sighs)
304
00:29:12,084 --> 00:29:13,126
(Gasps)
305
00:29:17,839 --> 00:29:19,758
(J' lullaby playing)
306
00:29:49,913 --> 00:29:53,166
Marco!
What were you doing in the cellar?
307
00:29:53,292 --> 00:29:56,128
How did you get in?
It was locked.
308
00:29:56,253 --> 00:29:58,672
No, mama, it was open.
309
00:30:04,928 --> 00:30:07,848
(J' lullaby continues playing)
310
00:31:41,858 --> 00:31:44,111
(J' piano music)
311
00:31:55,330 --> 00:31:57,082
(Door creaking)
312
00:32:04,339 --> 00:32:06,758
(Whimpering)
313
00:32:10,095 --> 00:32:11,138
Marco?
314
00:32:12,431 --> 00:32:14,766
Marco, are you down here?
315
00:32:14,891 --> 00:32:17,519
(Whimpering continues)
316
00:32:19,438 --> 00:32:22,441
(Panting)
317
00:32:26,319 --> 00:32:29,573
Marco! What are you doing there?
318
00:32:30,824 --> 00:32:32,617
Come away from there!
319
00:32:33,577 --> 00:32:35,912
What's the matter with you?
320
00:32:36,037 --> 00:32:38,290
Mama, it's freezing.
321
00:32:38,415 --> 00:32:41,001
What's wrong, darling?
Are you ill?
322
00:32:42,085 --> 00:32:45,172
I'm cold. I'm very cold.
323
00:32:45,297 --> 00:32:47,215
Oh, poor darling.
324
00:32:47,340 --> 00:32:49,176
God, your skin is like ice.
325
00:32:49,301 --> 00:32:52,637
Take me away. I'm cold.
326
00:32:52,762 --> 00:32:54,598
Yes, yes. Of course, dear.
327
00:32:56,183 --> 00:32:58,578
It's alright, sweetheart.
Mama will take you upstairs to bed.
328
00:32:58,602 --> 00:33:01,354
Marco, what is it? Oh, my god!
329
00:33:01,480 --> 00:33:03,148
Don't worry.
330
00:33:07,777 --> 00:33:09,946
Mama will take care of you.
331
00:33:12,199 --> 00:33:14,534
God, what's wrong, baby?
332
00:33:14,659 --> 00:33:16,495
Can't you talk?
333
00:33:18,079 --> 00:33:20,415
I'll put you to bed right away.
334
00:33:29,466 --> 00:33:31,301
Do you have a fever?
335
00:33:34,846 --> 00:33:36,264
Marco...
336
00:34:00,497 --> 00:34:02,582
(Marco shivering)
337
00:34:03,333 --> 00:34:05,627
(Mumbling)
338
00:34:12,592 --> 00:34:14,803
(Continues mumbling)
339
00:34:14,928 --> 00:34:17,055
What did you say?
340
00:34:17,180 --> 00:34:19,266
What is it, darling?
341
00:34:19,391 --> 00:34:21,560
Can't you tell mama?
342
00:34:35,865 --> 00:34:37,033
(Giggling)
343
00:34:37,158 --> 00:34:38,493
- Marco!
- I fooled you.
344
00:34:38,618 --> 00:34:40,203
Have you gone crazy?
Marco, stop!
345
00:34:40,328 --> 00:34:42,163
You can't catch me!
346
00:34:44,457 --> 00:34:45,625
(Sighs)
347
00:34:45,750 --> 00:34:47,586
(Glass shattering)
348
00:34:47,711 --> 00:34:49,921
(J' lullaby playing)
349
00:35:12,277 --> 00:35:13,987
Giddy up, whoo-hoo!
350
00:35:14,112 --> 00:35:15,739
Come on, mom, follow me.
351
00:35:15,864 --> 00:35:17,157
We've got to get to the fort
352
00:35:17,282 --> 00:35:19,784
before the Indians attack
and scalp the settlers!
353
00:35:19,909 --> 00:35:22,162
Bang, bang! You're dead!
354
00:35:22,287 --> 00:35:23,705
(Glass shattering)
355
00:35:45,268 --> 00:35:47,103
Marco.
356
00:35:47,228 --> 00:35:48,897
- (Screams)
- (Gasps)
357
00:35:49,022 --> 00:35:51,149
Marco, stop it now! Marco!
358
00:35:52,275 --> 00:35:55,362
Wait till I catch you.
Marco, you come back here.
359
00:35:56,196 --> 00:35:57,864
(Screams)
360
00:35:57,989 --> 00:35:59,199
(Panting)
361
00:36:07,582 --> 00:36:08,875
(Screaming)
362
00:36:26,810 --> 00:36:28,603
(J' lullaby playing)
363
00:36:39,531 --> 00:36:42,200
(Heavy breathing)
364
00:37:29,873 --> 00:37:31,541
Damn this house!
365
00:37:31,666 --> 00:37:34,169
And damn you for stopping me
from selling it.
366
00:37:34,294 --> 00:37:37,130
It's easy for you to be on the outside
and think it's all nonsense.
367
00:37:37,255 --> 00:37:39,591
No. No, that's not what I meant.
What I was trying to say
368
00:37:39,716 --> 00:37:42,135
is that things can sometimes
seem more serious than they are.
369
00:37:42,260 --> 00:37:44,763
It's only natural I'm nervous
after all that's happened.
370
00:37:44,888 --> 00:37:46,723
Yes, this I can understand.
371
00:37:48,308 --> 00:37:50,518
Well, what is it you're getting at?
372
00:37:51,770 --> 00:37:55,565
- I'm not getting at anything.
- Yes, you are! Out with it.
373
00:37:55,690 --> 00:37:59,110
"You look rather tired, dearest.
Why don't you go see the doctor?
374
00:37:59,235 --> 00:38:01,571
"Why don't you go to the sanatorium
and rest for a while?"
375
00:38:01,696 --> 00:38:05,200
That's it! And you probably think
I'm imagining this pain.
376
00:38:14,751 --> 00:38:16,836
Oh, dora, you're no cuckoo.
377
00:38:16,961 --> 00:38:18,713
Nothing could be further
from my mind.
378
00:38:18,838 --> 00:38:21,758
Look, your breakdown,
which heaven knows was understandable
379
00:38:21,883 --> 00:38:24,069
and could have happened to anyone,
was a thing of the past.
380
00:38:24,093 --> 00:38:26,262
You're perfectly well now.
381
00:38:26,387 --> 00:38:29,390
And if you'd only give yourself
half a chance, you could be happy too.
382
00:38:33,728 --> 00:38:36,564
- Does it still hurt?
- Yeah.
383
00:38:36,689 --> 00:38:39,275
I should learn to watch
where to put my feet.
384
00:38:42,195 --> 00:38:44,614
- Where's our photo?
- What?
385
00:38:44,739 --> 00:38:46,574
It's just the frame.
386
00:38:49,619 --> 00:38:51,037
Marco.
387
00:38:52,872 --> 00:38:55,792
(Footsteps approaching)
388
00:39:09,556 --> 00:39:13,351
You're not doing a very good job
at pretending to be asleep, young fella.
389
00:39:13,893 --> 00:39:16,563
Come on now,
I know that you're awake.
390
00:39:16,688 --> 00:39:17,522
Hi!
391
00:39:17,647 --> 00:39:21,067
What are all these stories
your mom has been telling me, hm?
392
00:39:21,192 --> 00:39:22,485
Why are you always hiding?
393
00:39:22,610 --> 00:39:26,406
- Well, I... I can't tell you that now.
- Why not?
394
00:39:26,531 --> 00:39:29,242
I promise to tell you
when the time comes, ok?
395
00:39:29,367 --> 00:39:31,494
Ok, if it's a secret.
396
00:39:32,203 --> 00:39:34,139
But you know you're upsetting her
with your little tricks.
397
00:39:34,163 --> 00:39:36,541
Well, she's always getting mad
over nothing.
398
00:39:36,666 --> 00:39:38,835
She doesn't think
the things you've done are nothing.
399
00:39:38,960 --> 00:39:40,503
You're making her very nervous.
400
00:39:40,628 --> 00:39:43,172
She's changed a lot
ever since we moved here.
401
00:39:43,298 --> 00:39:45,675
She's not fun anymore.
402
00:39:45,800 --> 00:39:48,261
Did you take that picture
off the table in the living room?
403
00:39:50,096 --> 00:39:51,556
Which picture?
404
00:39:54,100 --> 00:39:55,560
Never mind.
405
00:39:56,436 --> 00:39:58,938
Now, get some sleep.
We'll talk about this tomorrow.
406
00:39:59,063 --> 00:40:01,733
I'll leave the light on
in the hall.
407
00:40:01,858 --> 00:40:04,861
Why? You don't have to.
You can put it out.
408
00:40:04,986 --> 00:40:06,746
Aren't you supposed
to be afraid of the dark?
409
00:40:06,863 --> 00:40:08,239
Not anymore.
410
00:40:08,364 --> 00:40:11,409
Good boy. I'm proud of you.
411
00:40:11,534 --> 00:40:13,036
- Good night.
- Night.
412
00:40:14,287 --> 00:40:15,705
(Door closing)
413
00:40:16,623 --> 00:40:19,125
(Bruno) According to him,
you're the one who's changed.
414
00:40:19,250 --> 00:40:21,836
(Dora) Well, maybe I have.
But so has he.
415
00:40:21,961 --> 00:40:25,798
I can't understand it.
He never lied before.
416
00:40:25,924 --> 00:40:30,261
And he acts so strange.
He used to be such a happy child.
417
00:40:30,386 --> 00:40:33,473
He's like another person.
Worries me.
418
00:40:34,933 --> 00:40:37,560
(Bruno) You must try
to be more patient with him.
419
00:40:37,685 --> 00:40:40,438
He's probably finding his surroundings
difficult to cope with.
420
00:40:40,563 --> 00:40:42,065
For him it's a new house.
421
00:40:42,190 --> 00:40:45,193
Yes, that's true. You're right.
422
00:40:45,318 --> 00:40:48,237
But still, finding my undennear
torn to shreds...
423
00:40:48,363 --> 00:40:50,323
That was sordid.
424
00:40:50,448 --> 00:40:52,617
It was done out of mere spite.
425
00:40:52,742 --> 00:40:54,494
(Chuckles)
426
00:40:54,619 --> 00:40:57,038
I wouldn't like to accuse your son
of having a sex fetish.
427
00:40:57,163 --> 00:40:58,998
(Continues chuckling)
428
00:40:59,874 --> 00:41:01,477
They were probably torn
in the washing machine
429
00:41:01,501 --> 00:41:03,503
and you didn't notice
when you put them away.
430
00:41:05,004 --> 00:41:07,090
Mm, maybe you're right.
431
00:41:09,258 --> 00:41:10,927
Just forget it.
432
00:41:17,725 --> 00:41:22,188
You get yourself to bed, love.
I've got to finish my work report.
433
00:41:26,067 --> 00:41:29,070
Bruno?
Why don't we leave this house?
434
00:41:29,779 --> 00:41:31,197
Why?
435
00:42:33,843 --> 00:42:35,261
(Snap)
436
00:43:09,712 --> 00:43:12,131
(Breathing heavily)
437
00:43:21,641 --> 00:43:24,018
(Scraping)
438
00:44:05,810 --> 00:44:07,645
(Gasps)
439
00:44:07,770 --> 00:44:10,022
(Panting)
440
00:44:24,745 --> 00:44:27,081
(Squeaking)
441
00:45:06,412 --> 00:45:08,497
(Panting)
442
00:46:15,648 --> 00:46:18,317
(Screaming)
443
00:46:37,670 --> 00:46:39,422
(Slashing)
444
00:47:00,776 --> 00:47:02,361
(Continues screaming)
445
00:47:25,801 --> 00:47:27,928
(Screaming)
446
00:47:30,431 --> 00:47:32,641
Dora! What is it?
447
00:47:32,767 --> 00:47:36,687
Bruno... Bruno, my god! My god!
448
00:47:36,812 --> 00:47:38,898
Dora, you're alright.
449
00:47:39,023 --> 00:47:42,526
I had a terrible nightmare.
450
00:47:42,651 --> 00:47:44,820
Look, you've torn your nightgown.
451
00:47:49,367 --> 00:47:52,078
(J' lullaby playing)
452
00:48:15,351 --> 00:48:17,603
- Bye, darling.
- Bye.
453
00:48:20,231 --> 00:48:21,732
What's wrong?
454
00:48:22,441 --> 00:48:24,693
Nothing, I forgot my keys,
that's all.
455
00:48:29,407 --> 00:48:33,077
(Dora) Well, you're taking a long time
to finish your breakfast this morning.
456
00:48:40,418 --> 00:48:43,421
- Have a good trip, darling.
- Thanks.
457
00:48:45,840 --> 00:48:47,842
(Dora) I'll see you about nine tonight?
458
00:48:47,967 --> 00:48:50,094
Unless the plane crashes!
459
00:48:50,219 --> 00:48:53,889
(Dora) Oh, Bruno, don't joke like that.
You know I hate it.
460
00:48:58,978 --> 00:49:00,438
(Gasps)
461
00:49:01,480 --> 00:49:03,941
(Panting)
462
00:49:04,775 --> 00:49:06,569
Dora!
463
00:49:06,694 --> 00:49:09,488
Dora, get a hold of yourself.
464
00:49:09,613 --> 00:49:11,031
No harm's been done.
465
00:49:11,157 --> 00:49:13,242
It's just the shutter strap
that is broke.
466
00:49:13,367 --> 00:49:16,454
But it didn't fall on you
or on Marco.
467
00:49:16,579 --> 00:49:19,748
- Let's leave this house! Please!
- Quiet.
468
00:49:19,874 --> 00:49:21,125
Quiet!
469
00:49:21,250 --> 00:49:24,170
- Let's go away from here, I beg you!
- Quiet, dora.
470
00:49:24,295 --> 00:49:26,422
Oh, Bruno!
471
00:49:29,592 --> 00:49:32,720
- Hey, Bruno?
- Oh, Franco.
472
00:49:32,845 --> 00:49:35,532
I was waiting for you at flight control
but you walked right past me.
473
00:49:35,556 --> 00:49:37,808
I must have been thinking
of something else, I guess.
474
00:49:37,933 --> 00:49:39,643
Say, how's the new house?
475
00:49:39,768 --> 00:49:42,771
Well, we've been having a few problems,
for dora mostly.
476
00:49:42,897 --> 00:49:43,898
But it will work out.
477
00:49:44,023 --> 00:49:46,626
But didn't you tell me that she lived there
before? She should be used to it.
478
00:49:46,650 --> 00:49:48,652
Yeah, that's part of the trouble.
479
00:49:48,777 --> 00:49:51,780
- (Crew) Hey, Franco, does this go aboard?
- Yeah.
480
00:49:51,906 --> 00:49:53,574
Good morning, captain.
481
00:49:53,699 --> 00:49:56,285
Morning, Olga.
Nice to have you with us again.
482
00:49:56,410 --> 00:49:57,786
Thank you.
483
00:49:57,912 --> 00:50:00,164
(J' piano music)
484
00:50:48,796 --> 00:50:50,756
(Screaming)
485
00:50:59,473 --> 00:51:02,393
- (Bruno) Hold it steady.
- (Franco) Yeah, I'm trying to, but I can't.
486
00:51:02,518 --> 00:51:04,270
It doesn't respond.
487
00:51:07,773 --> 00:51:09,191
Marco?
488
00:51:10,818 --> 00:51:12,236
Marco!
489
00:51:17,616 --> 00:51:19,368
Oh!
490
00:51:20,035 --> 00:51:21,704
That was a freaky one.
491
00:51:21,829 --> 00:51:23,998
- (Franco) Yeah, all the controls were frozen.
- Oh!
492
00:51:28,502 --> 00:51:30,296
(Shivering)
493
00:51:31,547 --> 00:51:34,383
- Mama!
- Oh, there you are.
494
00:51:39,722 --> 00:51:43,058
- What's wrong?
- Nothing. I feel cold.
495
00:51:43,183 --> 00:51:45,227
Where have you been, Marco?
496
00:51:45,352 --> 00:51:46,645
When?
497
00:51:46,770 --> 00:51:49,773
Your hair is all ruffled.
Before, when I called you.
498
00:51:50,524 --> 00:51:53,402
Oh, then?
I was chasing after a dog.
499
00:51:53,527 --> 00:51:56,363
Marco, why are you lying to me?
500
00:51:58,741 --> 00:52:00,993
I'm not lying.
501
00:52:05,247 --> 00:52:06,749
Mama...
502
00:52:06,874 --> 00:52:08,876
(Sobbing)
503
00:52:09,960 --> 00:52:12,212
(Dora) Alright, I believe you.
504
00:52:12,338 --> 00:52:14,173
I'm sorry.
505
00:52:20,179 --> 00:52:22,014
(Mailman) Anyone home?
506
00:52:23,599 --> 00:52:25,434
- Signora baldini?
- (Dora) Yes?
507
00:52:25,559 --> 00:52:27,329
(Mailman) I couldn't find your name
on the mail box.
508
00:52:27,353 --> 00:52:29,313
- Did you just move in?
- (Dora) Yes. What is it?
509
00:52:30,105 --> 00:52:32,775
Excuse me. I rang the bell
and no one answered.
510
00:52:34,526 --> 00:52:36,820
- The gate was open.
- Oh, that's alright.
511
00:52:36,945 --> 00:52:38,947
This is for you.
512
00:52:39,073 --> 00:52:40,574
- For me?
- Yes.
513
00:52:40,699 --> 00:52:42,701
- Thank you.
- You're welcome.
514
00:53:07,101 --> 00:53:09,103
(Telephone ringing)
515
00:53:14,149 --> 00:53:15,442
- Hello?
- (Bruno) 'Hello, dora?'
516
00:53:15,567 --> 00:53:16,568
Bruno!
517
00:53:16,694 --> 00:53:18,213
'I'm afraid I'll be stuck in London
for a while.'
518
00:53:18,237 --> 00:53:19,238
why? What's happened?
519
00:53:19,363 --> 00:53:22,366
They've grounded us,
they're checking something.
520
00:53:22,491 --> 00:53:25,911
Oh, it's nothing to worry about. It's
just a... it's a stabilizer or something.
521
00:53:26,036 --> 00:53:28,789
'How are you? Still upset?'
522
00:53:28,914 --> 00:53:30,457
no, I feel alright now.
523
00:53:30,582 --> 00:53:33,210
- 'Is Marco ok? Behaving himself?'
- Yes, he's fine.
524
00:53:35,212 --> 00:53:37,715
Now, I don't know
how long I'm gonna be here.
525
00:53:37,840 --> 00:53:38,841
Yeah, alright.
526
00:53:38,966 --> 00:53:40,551
Don't forget to call, Bruno.
527
00:53:40,676 --> 00:53:42,261
'I will as soon as I know.
Bye, Dean'
528
00:53:59,945 --> 00:54:01,488
Marco!
529
00:54:08,787 --> 00:54:09,788
Marco?
530
00:54:29,308 --> 00:54:31,185
Did you write this, Marco?
531
00:54:35,689 --> 00:54:38,192
What is it? I didn't write it.
532
00:54:38,317 --> 00:54:40,569
- Don't you lie to me now.
- I'm not lying.
533
00:54:43,906 --> 00:54:45,616
Yes, you are!
534
00:54:45,741 --> 00:54:48,285
That's your handwriting,
you can't deny it.
535
00:54:48,410 --> 00:54:49,578
Marco, why did you do it?
536
00:54:50,204 --> 00:54:54,583
I didn't write it.
I promise you!
537
00:54:54,708 --> 00:54:57,211
Why don't you believe me?
538
00:55:00,172 --> 00:55:03,467
I didn't write it! I didn't!
539
00:55:11,809 --> 00:55:13,393
(Telephone buzzing)
540
00:55:13,519 --> 00:55:16,438
(Secretary) Dr. Spidini's office.
May I help you?
541
00:55:16,563 --> 00:55:19,858
You'd like an appointment? When?
542
00:55:19,983 --> 00:55:22,319
No, I'm afraid today is impossible.
543
00:55:22,444 --> 00:55:24,571
Tomorrow?
Let me check his schedule.
544
00:55:24,696 --> 00:55:26,490
No, in the morning
he does the clinic.
545
00:55:26,615 --> 00:55:28,867
Tomorrow afternoon,
at 3:30 or 6:00.
546
00:55:28,992 --> 00:55:32,287
Six then? Thank you, signora forte.
Goodbye.
547
00:55:43,549 --> 00:55:45,592
See if you like this one, too.
548
00:55:45,717 --> 00:55:47,553
Oh, thank you, Marco. Sit down.
549
00:55:47,678 --> 00:55:51,098
Oh, what beautiful pictures.
Very good. Can I have them?
550
00:55:51,223 --> 00:55:54,309
Yeah, you can keep them
because I can draw others.
551
00:55:54,434 --> 00:55:55,727
- Thank you.
- Well now, Marco...
552
00:55:55,853 --> 00:55:57,646
Come in, dora.
553
00:55:57,771 --> 00:55:59,439
You come with me.
554
00:56:01,733 --> 00:56:05,320
- Are you gonna make mommy draw, too?
- If she wants to.
555
00:56:05,445 --> 00:56:07,155
- See you later.
- In a few minutes.
556
00:56:07,281 --> 00:56:08,949
Sit down, dora, please.
557
00:56:12,327 --> 00:56:15,414
I gave your son a very basic test.
It's quite simple.
558
00:56:15,539 --> 00:56:17,291
Look at this drawing.
559
00:56:18,166 --> 00:56:21,128
A beautiful tree.
Merry and laden with fruit.
560
00:56:21,253 --> 00:56:23,714
I would say the child here
is without problems.
561
00:56:23,839 --> 00:56:25,966
It's well proportioned,
the trunk it thick and solid,
562
00:56:26,091 --> 00:56:27,676
and the branches graceful
and abundant.
563
00:56:27,801 --> 00:56:29,761
The overall concept
is a positive one.
564
00:56:30,762 --> 00:56:31,847
The first impression?
565
00:56:31,972 --> 00:56:35,058
The child's behavior seems to be balanced
and quite mature for his age.
566
00:56:35,893 --> 00:56:39,771
Hmm! Exactly the reverse of the way
he is at home. Believe me.
567
00:56:41,815 --> 00:56:43,901
Now, we'll take the other one.
568
00:56:44,735 --> 00:56:47,195
It represents his relationship
towards you.
569
00:56:47,321 --> 00:56:49,615
The bed could indicate
the womb of security for him.
570
00:56:50,240 --> 00:56:53,619
The figure of the boy,
which is represented with his back turned,
571
00:56:53,744 --> 00:56:56,580
could mean
the child needs more affection.
572
00:56:56,705 --> 00:56:58,332
Or he feels rejected.
573
00:56:58,457 --> 00:56:59,934
(Dora) But I am affectionate
with him.
574
00:56:59,958 --> 00:57:03,754
I... I already told you.
575
00:57:03,879 --> 00:57:07,007
Unfortunately, I'm not a child phycologist.
576
00:57:08,258 --> 00:57:11,219
But I do know you
and your problems very well.
577
00:57:14,640 --> 00:57:18,268
Your past continual state
of anxiety and depression...
578
00:57:19,061 --> 00:57:22,439
As a result of having to live
with that drug addict.
579
00:57:22,564 --> 00:57:26,485
His suicide in the sea,
your six months in the sanatorium,
580
00:57:26,610 --> 00:57:28,153
and your electric shock treatments
581
00:57:28,278 --> 00:57:31,949
might very well have influenced
your behavior toward your son.
582
00:57:32,074 --> 00:57:37,079
No. That period... is a complete void
inside of me.
583
00:57:37,204 --> 00:57:42,584
My mind seems to have cast it out,
canceled it completely.
584
00:57:42,709 --> 00:57:45,045
It's all vague.
585
00:57:45,170 --> 00:57:50,676
Only now, in that house, in my house,
I'm starting to remember things.
586
00:57:50,801 --> 00:57:53,095
I guess it's due to Marco's behavior.
587
00:57:53,220 --> 00:57:57,849
But it's strange... it's as if
my own son is a go-between.
588
00:57:58,684 --> 00:58:00,352
(Sighs)
589
00:58:00,477 --> 00:58:04,773
Dora, ghosts are mere figments
of our imagination.
590
00:58:04,898 --> 00:58:10,570
We ourselves create them
to justify our actions and behavior.
591
00:58:10,696 --> 00:58:13,699
Try to understand:
If you can accept your past,
592
00:58:13,824 --> 00:58:17,536
then you can face the future peacefully
with your husband and child.
593
00:58:17,661 --> 00:58:19,705
Mm-hmm.
594
00:58:19,830 --> 00:58:22,165
(Chiming)
595
00:58:37,014 --> 00:58:39,224
(J' eerie orchestral music)
596
00:59:11,173 --> 00:59:13,216
(Straining)
597
00:59:32,527 --> 00:59:33,862
(Gasps)
598
00:59:51,379 --> 00:59:52,380
(Grunting)
599
01:00:07,521 --> 01:00:09,689
(J' piano playing)
600
01:02:01,718 --> 01:02:03,553
Who's there?
601
01:02:13,146 --> 01:02:14,731
(J' music stops)
602
01:02:15,941 --> 01:02:17,817
(Panting)
603
01:02:17,943 --> 01:02:20,111
- (Record player clicking)
- (Gasps)
604
01:02:33,541 --> 01:02:35,293
(Gasps)
605
01:02:41,508 --> 01:02:43,009
Oh, no.
606
01:02:49,766 --> 01:02:51,309
(Sighs)
607
01:03:06,658 --> 01:03:08,493
(Screams)
608
01:03:19,838 --> 01:03:21,923
(Thudding)
609
01:03:26,011 --> 01:03:28,555
(Heavy breathing)
610
01:04:03,465 --> 01:04:05,300
(Marco) Mama!
611
01:04:05,425 --> 01:04:07,260
Mama.
612
01:04:15,560 --> 01:04:17,228
Mama.
613
01:04:17,979 --> 01:04:19,814
Mama!
614
01:04:21,691 --> 01:04:24,652
(Dora) Marco, where are you?
Why are you doing this?
615
01:04:26,863 --> 01:04:28,865
(Chiming)
616
01:04:41,252 --> 01:04:43,588
(Clanging)
617
01:04:55,433 --> 01:04:56,559
(Gasps)
618
01:05:02,982 --> 01:05:04,401
(Marco) Mama.
619
01:05:13,118 --> 01:05:16,121
Marco? Marco!
620
01:05:20,583 --> 01:05:23,420
Marco, are you down there?
621
01:05:23,545 --> 01:05:25,547
Marco, answer me!
622
01:05:27,841 --> 01:05:29,717
Marco!
623
01:05:29,843 --> 01:05:31,678
Where are you?
624
01:05:31,803 --> 01:05:35,098
Where are you? Stop hiding!
625
01:05:35,223 --> 01:05:36,683
Marco!
626
01:05:46,693 --> 01:05:50,155
Marco. You're driving me crazy!
627
01:06:02,917 --> 01:06:04,836
- (Marco) Mama.
- (Gasps)
628
01:06:05,545 --> 01:06:09,299
Where have you been?
Why didn't you answer me?
629
01:06:25,648 --> 01:06:29,402
Why, mama?
Why did you kill papa?
630
01:08:39,073 --> 01:08:41,909
(Carlo screaming)
631
01:09:03,723 --> 01:09:06,059
(Gagging)
632
01:09:23,368 --> 01:09:25,995
It was me!
633
01:09:26,120 --> 01:09:28,206
I killed him.
634
01:09:28,331 --> 01:09:32,835
- I did it!
- (Bruno) Dora. Dora!
635
01:09:36,297 --> 01:09:37,715
Dora.
636
01:09:40,635 --> 01:09:42,553
For the love of god, stop it.
637
01:09:43,179 --> 01:09:46,808
It's not true.
You're not responsible.
638
01:09:54,357 --> 01:09:56,651
It-it was me. It's horrible.
639
01:09:56,776 --> 01:10:00,154
- Dora. Calm down!
- It was me. It's horrible.
640
01:10:00,279 --> 01:10:01,406
It was me.
641
01:10:01,531 --> 01:10:04,158
Carlo killed himself.
642
01:10:04,283 --> 01:10:07,286
He never stopped telling you
he was a failure.
643
01:10:08,121 --> 01:10:11,040
And once he started on the needle,
that was already the end of the line.
644
01:10:11,165 --> 01:10:14,335
It was me. It was me.
645
01:10:14,460 --> 01:10:16,838
It's a blessing
that now you're rid of him.
646
01:10:16,963 --> 01:10:19,257
You were living
with a real monster.
647
01:10:20,675 --> 01:10:23,928
You were only a victim.
648
01:10:24,053 --> 01:10:28,266
He wants to drive me crazy.
He wants revenge.
649
01:10:28,391 --> 01:10:31,894
This house...
Is filled with his presence.
650
01:10:32,019 --> 01:10:33,688
I feel it.
651
01:10:33,813 --> 01:10:37,817
He's the one who's pushing Marco,
making him haunt me...
652
01:10:38,484 --> 01:10:40,987
Please, take me away from here.
653
01:10:41,112 --> 01:10:44,615
- Please, please, please, please!
- Dora...
654
01:10:44,741 --> 01:10:46,826
- Please, please.
- Calm down.
655
01:10:46,951 --> 01:10:52,957
Please, please, please,
please, please!
656
01:10:55,042 --> 01:11:00,798
No, I wanna go away! I can feel him
everywhere in this damned house.
657
01:11:00,923 --> 01:11:03,342
He wants to kill me, too.
658
01:11:03,468 --> 01:11:04,969
- I wanna go away...
- Quiet, darling.
659
01:11:05,094 --> 01:11:07,472
(Dora) I'm afraid.
660
01:11:36,209 --> 01:11:38,961
(Dora sobbing)
661
01:11:45,343 --> 01:11:47,762
Come on, drink this.
662
01:11:47,887 --> 01:11:49,388
Come on.
663
01:11:51,766 --> 01:11:54,602
Drink it all, come on.
All of it.
664
01:11:56,479 --> 01:11:57,980
All of it.
665
01:12:08,574 --> 01:12:10,243
That drawing.
666
01:12:10,368 --> 01:12:12,036
It's Carlo.
667
01:12:15,998 --> 01:12:18,042
That's the proof.
668
01:12:18,167 --> 01:12:22,505
Do you believe me now?
Please, help me. Please, please!
669
01:12:22,630 --> 01:12:26,801
But, dora, it's just a child's drawing.
670
01:12:26,926 --> 01:12:31,764
No, it's not.
And stop the stupid justifications.
671
01:12:31,889 --> 01:12:34,809
I must be sure,
there's something I must know.
672
01:12:34,934 --> 01:12:37,562
I must be sure
whether I killed him or not.
673
01:12:37,687 --> 01:12:41,691
I can't continue living like this.
I can't stand it much longer.
674
01:12:41,816 --> 01:12:44,652
I'll go out of my mind!
675
01:12:46,946 --> 01:12:51,868
I'm afraid. I'm afraid!
I'm afraid of staying alone,
676
01:12:51,993 --> 01:12:54,912
of hearing and seeing things.
677
01:12:55,037 --> 01:12:57,123
I'm even afraid of my own son.
678
01:12:59,709 --> 01:13:02,712
(Shivering)
679
01:13:23,566 --> 01:13:25,318
(J' suspenseful music)
680
01:13:25,443 --> 01:13:27,612
(Door creaking)
681
01:13:33,242 --> 01:13:36,495
(J' lullaby playing)
682
01:14:38,015 --> 01:14:40,059
(Panting)
683
01:14:44,563 --> 01:14:45,982
Bruno?
684
01:15:29,984 --> 01:15:31,652
(J' ominous orchestral music)
685
01:17:17,716 --> 01:17:19,135
(Screams)
686
01:17:20,177 --> 01:17:22,930
(Panting)
687
01:17:27,685 --> 01:17:30,688
(Whispering) What did I...?
What did I...?
688
01:17:44,118 --> 01:17:46,495
(Whirring)
689
01:18:00,134 --> 01:18:01,552
Bruno.
690
01:18:11,020 --> 01:18:13,689
(Whirring continues)
691
01:18:37,087 --> 01:18:38,631
(Screams)
692
01:18:38,756 --> 01:18:40,841
(Panting)
693
01:18:43,427 --> 01:18:45,471
(Gasps)
694
01:19:04,365 --> 01:19:06,200
(Hammering)
695
01:19:19,255 --> 01:19:21,840
(Hammering continues)
696
01:19:32,643 --> 01:19:34,270
(Hammering)
697
01:19:42,903 --> 01:19:45,322
(Clanking)
698
01:19:45,447 --> 01:19:47,449
(Hammering continues)
699
01:20:49,762 --> 01:20:52,056
What are you doing?
700
01:21:08,489 --> 01:21:09,990
Don't touch me.
701
01:21:10,115 --> 01:21:12,368
I think you better go back to bed.
702
01:21:12,493 --> 01:21:14,453
I know...
703
01:21:14,578 --> 01:21:15,788
He's in there.
704
01:21:16,663 --> 01:21:18,499
He's behind that wall.
705
01:21:20,417 --> 01:21:22,586
Carlo is there, isn't he?
706
01:21:23,921 --> 01:21:25,339
It was the...
707
01:21:26,423 --> 01:21:28,109
It was the only way
of getting rid of his body.
708
01:21:28,133 --> 01:21:30,302
You see, dora,
when I found you...
709
01:21:31,178 --> 01:21:33,764
You had his blood on your hands.
710
01:21:33,889 --> 01:21:36,141
I don't think you even realized
what you'd done.
711
01:21:36,266 --> 01:21:39,645
You are the most precious thing
I have in the world, I had to protect you.
712
01:21:40,521 --> 01:21:42,398
So, my first instinct
was to hide the body
713
01:21:42,523 --> 01:21:45,067
and remove all traces
of what had happened.
714
01:21:45,192 --> 01:21:48,445
I pushed Carlo's boat out to sea
so it should look like he'd an accident
715
01:21:48,570 --> 01:21:50,406
or committed suicide.
716
01:21:50,531 --> 01:21:52,366
Everyone knew he was depressed
and an addict,
717
01:21:52,491 --> 01:21:56,245
and that together with your shock
and amnesia made it easy.
718
01:21:56,370 --> 01:21:57,871
No one suspected a thing.
719
01:21:57,996 --> 01:22:01,333
We only had to wait seven years
for him to be declared legally dead.
720
01:22:01,458 --> 01:22:03,460
I did it to save you, darling,
because I loved you.
721
01:22:03,585 --> 01:22:05,879
And I still do, more than ever.
722
01:22:06,004 --> 01:22:10,342
You love me?
And you brought me to live here?
723
01:22:11,468 --> 01:22:14,138
How could you have done such a thing
if you loved me?
724
01:22:14,596 --> 01:22:17,036
But, dora, you ought to realize
what would have happened to us
725
01:22:17,099 --> 01:22:19,219
if we'd sold the house at that time
and not come back.
726
01:22:19,309 --> 01:22:21,770
- No...
- They'd have found Carlo's body.
727
01:22:21,895 --> 01:22:23,975
All I wanna do is get rid
of any evidence against you
728
01:22:24,022 --> 01:22:25,858
and then we can
leave this place forever.
729
01:22:25,983 --> 01:22:28,819
What makes you think we can leave?
Do you think he'll allow us?
730
01:22:28,944 --> 01:22:30,946
Dora, what are you talking about?
731
01:22:31,071 --> 01:22:33,157
You still don't believe me.
732
01:22:33,282 --> 01:22:36,160
How could you have let such terrible things
happen to me all this time?
733
01:22:36,285 --> 01:22:37,453
But it's all over now.
734
01:22:37,578 --> 01:22:41,248
You left me alone in this house.
Maybe you wanted me to go crazy.
735
01:22:41,373 --> 01:22:43,375
Dora, I was never very far away.
736
01:22:44,460 --> 01:22:46,795
He's here, among us.
737
01:22:46,920 --> 01:22:49,006
I can feel his presence.
738
01:22:49,131 --> 01:22:50,883
I saw him. This evening...
739
01:22:51,008 --> 01:22:52,551
Dora, Carlo is dead!
740
01:22:52,676 --> 01:22:55,179
- (Clanking)
- (Gasps)
741
01:22:55,304 --> 01:22:57,347
He's back!
Don't touch him, let him be.
742
01:22:57,473 --> 01:23:01,310
Don't touch him, leave him.
Don't touch him!
743
01:23:06,106 --> 01:23:07,316
(Screaming) Dora, don't!
744
01:23:56,406 --> 01:23:57,533
(Rat squeaking)
745
01:23:57,658 --> 01:23:59,701
(Screaming)
746
01:24:51,545 --> 01:24:54,047
(Scraping)
747
01:25:07,102 --> 01:25:09,813
(Creaking)
748
01:25:27,247 --> 01:25:29,541
(Heavy breathing)
749
01:25:44,473 --> 01:25:47,517
(Whimpering)
750
01:25:50,395 --> 01:25:52,105
(Screams)
751
01:25:55,192 --> 01:25:57,861
(Marco sobbing)
752
01:26:10,457 --> 01:26:11,958
(Gasps)
753
01:26:24,429 --> 01:26:26,598
(Sobbing continues)
754
01:26:43,824 --> 01:26:45,659
(Screams)
755
01:26:51,081 --> 01:26:52,499
Mama!
756
01:26:54,543 --> 01:26:55,752
(Screams)
757
01:27:11,268 --> 01:27:13,103
Oh, god, help me!
758
01:27:22,195 --> 01:27:24,448
(Door creaking)
759
01:27:46,928 --> 01:27:48,346
Marco.
760
01:27:54,686 --> 01:27:56,354
Oh, god!
761
01:28:23,548 --> 01:28:26,802
(Scraping)
762
01:28:43,485 --> 01:28:45,403
(Screams)
763
01:28:54,162 --> 01:28:56,873
(Heavy breathing)
764
01:29:50,051 --> 01:29:53,388
(Gagging)
765
01:29:59,019 --> 01:30:01,563
(J' lullaby playing)
766
01:30:03,148 --> 01:30:05,233
(Marco laughing)
767
01:30:12,574 --> 01:30:14,701
Sit down, daddy!
768
01:30:25,337 --> 01:30:27,339
Lemon or milk?
769
01:30:41,102 --> 01:30:43,939
Now what game shall we play?
52083
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.