All language subtitles for Presumed.Innocent.S01E07.HDR.2160p.WEB.h265-ETHEL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,127 --> 00:00:05,047 Ray? Est�s bem? 2 00:00:05,130 --> 00:00:07,925 - Sou a mulher dele. - Chamem uma ambul�ncia! 3 00:00:08,007 --> 00:00:09,009 Chamaram uma ambul�ncia? 4 00:00:11,929 --> 00:00:13,722 Perda de consci�ncia � chegada. 5 00:00:13,805 --> 00:00:15,849 - Pulso irregular. - Soro. 6 00:00:15,933 --> 00:00:18,435 Quero os n�veis de oxig�nio nos oito litros, 7 00:00:18,519 --> 00:00:22,814 um ECG de 12 deriva��es, um hemograma e prova de compatibilidade. 8 00:00:30,447 --> 00:00:32,281 Vai entrar em taquicardia ventricular. 9 00:00:35,536 --> 00:00:36,620 Perdemos o pulso. 10 00:00:53,220 --> 00:00:56,932 PRESUM�VEL INOCENTE 11 00:01:14,575 --> 00:01:16,869 - Ol�, querida. - Estou em casa com os mi�dos. 12 00:01:16,952 --> 00:01:18,412 Como est� ele? 13 00:01:18,912 --> 00:01:20,122 Ainda o est�o a operar. 14 00:01:20,205 --> 00:01:21,707 - Raymond Horgan... - Certo. 15 00:01:21,790 --> 00:01:24,001 - Vou dando not�cias. - Est� bem. 16 00:01:24,084 --> 00:01:25,252 - Amo-te. - Sim. Adeus. 17 00:01:25,335 --> 00:01:27,796 ... ap�s entrar em paragem card�aca. 18 00:01:27,880 --> 00:01:29,923 - Foi inesperado. - C�us. 19 00:01:30,007 --> 00:01:34,011 N�o sabemos se o julgamento continuar�. 20 00:01:34,094 --> 00:01:37,472 Rae, h� algum precedente para estas situa��es? 21 00:01:37,556 --> 00:01:40,184 Um arguido a intervir e a salvar a vida do seu advogado? 22 00:01:40,267 --> 00:01:42,728 Normalmente, � ao contr�rio. 23 00:01:42,811 --> 00:01:45,439 Mas, respondendo � pergunta, n�o h� uma regra. 24 00:01:45,522 --> 00:01:46,607 Cabe � ju�za. 25 00:01:46,690 --> 00:01:50,861 E, tendo em conta quem �, qualquer decis�o � poss�vel. 26 00:01:50,944 --> 00:01:53,864 V�o anular e repetir tudo? 27 00:01:53,947 --> 00:01:54,948 � o que parece. 28 00:01:55,866 --> 00:01:56,909 Que treta! 29 00:01:56,992 --> 00:01:58,410 ... um caos no tribunal. 30 00:01:58,493 --> 00:02:00,954 A situa��o deve ser igual nas Urg�ncias. 31 00:02:05,459 --> 00:02:07,419 Queres beber alguma coisa? 32 00:02:07,503 --> 00:02:09,338 �gua ou outra coisa? 33 00:02:10,214 --> 00:02:11,548 Sim. 34 00:02:11,632 --> 00:02:12,633 - Sim, obrigada. - Sim? 35 00:02:18,847 --> 00:02:22,351 Lorraine, s� quero dizer que lamento imenso. 36 00:02:22,434 --> 00:02:23,936 E se puder ajudar... 37 00:02:24,019 --> 00:02:28,023 Sei que parece falso, mas se puder ajudar... 38 00:02:32,194 --> 00:02:34,071 - Obrigada. - Sim. 39 00:02:34,154 --> 00:02:35,906 - Certo. - Obrigada. 40 00:02:35,989 --> 00:02:37,115 - Sra. Horgan? - Sim? 41 00:02:37,199 --> 00:02:39,159 - Sra. Horgan? - Sim? 42 00:02:39,243 --> 00:02:41,495 Ele vai ficar bem. Melhor, at�. 43 00:02:41,578 --> 00:02:43,121 - A s�rio? - N�o foi coron�rio. 44 00:02:43,205 --> 00:02:44,540 Foi bradicardia. 45 00:02:44,623 --> 00:02:47,751 Um problema que abrandou o ritmo card�aco at� quase parar. 46 00:02:47,835 --> 00:02:50,295 Pusemos-lhe um pacemaker. N�o h� danos neurol�gicos. 47 00:02:50,921 --> 00:02:53,924 - Ele vai sair daqui ainda melhor. - Obrigado, doutor. 48 00:02:54,424 --> 00:02:56,176 Ele vai ficar bem? 49 00:02:56,260 --> 00:02:57,678 - Sim, vai. - Sim. 50 00:02:57,761 --> 00:02:59,930 Vai ficar melhor. Est� no recobro. 51 00:03:00,013 --> 00:03:02,641 Ir� para um quarto daqui a umas horas, e poder� visit�-lo. 52 00:03:02,724 --> 00:03:03,725 Meu Deus! 53 00:03:04,393 --> 00:03:06,353 - Obrigada. - De nada. 54 00:03:06,436 --> 00:03:07,437 Sim? 55 00:03:18,574 --> 00:03:19,992 Temos um problema. 56 00:03:21,910 --> 00:03:22,995 Sim, temos um problema. 57 00:03:23,912 --> 00:03:28,041 O j�ri viu o Rusty a ser um her�i e... 58 00:03:29,042 --> 00:03:30,794 Vamos pedir a anula��o do julgamento. 59 00:03:31,378 --> 00:03:32,754 - O qu�? - Sim. 60 00:03:32,838 --> 00:03:34,298 - Vamos... - Estamos a ganhar. 61 00:03:34,381 --> 00:03:37,593 - N�o tenho assim tanta certeza. - Com uma anula��o, ele � ilibado. 62 00:03:37,676 --> 00:03:40,137 - N�o, n�o sabemos isso. - Sabemos, sim. V� l�! 63 00:03:40,220 --> 00:03:41,847 Se repetirmos, ele vai saber tudo. 64 00:03:41,930 --> 00:03:45,392 Pensa bem. Para um psicopata mentiroso e traidor, 65 00:03:45,475 --> 00:03:47,311 - ele � um tipo encantador, certo? - N�o... 66 00:03:47,394 --> 00:03:50,564 E acabou de salvar uma vida � frente do j�ri. 67 00:03:50,647 --> 00:03:53,609 Tamb�m se pode dizer que o j�ri o viu agir de forma impulsiva, 68 00:03:53,692 --> 00:03:55,152 que perdeu a calma fisicamente. 69 00:03:55,235 --> 00:03:56,778 Temos de confiar no j�ri. 70 00:03:57,738 --> 00:04:01,867 Saber que conseguem visualizar melhor o que aconteceu naquela noite do que n�s. 71 00:04:03,744 --> 00:04:06,079 E agora? 72 00:04:06,580 --> 00:04:10,417 N�o pode continuar sem advogado principal num julgamento de homic�dio. 73 00:04:10,501 --> 00:04:12,127 Podem fazer uma pausa? 74 00:04:12,211 --> 00:04:14,171 N�o � assim que funciona. 75 00:04:14,254 --> 00:04:17,007 Do que li dos especialistas em Direito... 76 00:04:47,329 --> 00:04:49,164 Qual � a ideia? 77 00:04:50,457 --> 00:04:51,458 H� alguma ideia? 78 00:04:52,626 --> 00:04:56,296 Sr. Delonga Guardia, parece absorto em pensamentos. 79 00:04:57,506 --> 00:05:00,425 Estou apenas a considerar os princ�pios da economia judicial 80 00:05:00,509 --> 00:05:02,052 contra os da justi�a. 81 00:05:02,135 --> 00:05:04,763 Reconhecemos que, enquanto agentes da lei, 82 00:05:04,847 --> 00:05:07,391 temos de garantir que n�o h� preconceitos nem vieses. 83 00:05:07,474 --> 00:05:10,352 De que raio est�s a falar? Acab�mos o curso de Direito h� anos. 84 00:05:10,435 --> 00:05:14,273 - De que est�s a falar? - Justifica-se um anulamento. 85 00:05:14,356 --> 00:05:16,149 - Ent�o, basta dizer isso. - Opomo-nos. 86 00:05:19,653 --> 00:05:21,029 Querem continuar? 87 00:05:22,281 --> 00:05:23,490 Eu posso prosseguir. 88 00:05:23,991 --> 00:05:26,159 - Imediatamente? - Vai prosseguir? 89 00:05:27,953 --> 00:05:29,746 Amanh�. Gostaria de ter um dia. 90 00:05:30,330 --> 00:05:31,832 Sr. Delonga Guardia? 91 00:05:34,751 --> 00:05:35,836 Pe�o desculpa. 92 00:05:35,919 --> 00:05:39,006 Sim, a acusa��o est� disposta a continuar. 93 00:05:40,716 --> 00:05:42,342 Gostaria de me representar. 94 00:05:47,389 --> 00:05:48,432 Desculpe? 95 00:05:48,515 --> 00:05:52,019 Quero ser o advogado principal. J� registei a minha compar�ncia, 96 00:05:52,102 --> 00:05:53,937 e a Mna. Winslow tem menos experi�ncia. 97 00:05:54,021 --> 00:05:57,774 - N�o se pode ser testemunha e advogado. - Ela pode assistir-me. 98 00:05:57,858 --> 00:05:59,943 N�o serei testemunha. Posso estipul�-lo j�. 99 00:06:00,027 --> 00:06:02,487 Ser�s, sim. Ser�s a testemunha mais inteligente de sempre, 100 00:06:02,571 --> 00:06:04,907 porque vais mostrar a tua perspetiva e conduta ao j�ri... 101 00:06:04,990 --> 00:06:07,242 - O meu advogado est� incapaz. - ... sem ser interrogado. 102 00:06:07,326 --> 00:06:09,328 N�o direi nada probat�rio nem testemunhal. 103 00:06:09,411 --> 00:06:12,164 E relembro o tribunal que � um direito meu. 104 00:06:12,247 --> 00:06:16,710 E o tribunal relembra-o, Sr. Sabich, que, se sequer tentar contar a sua vers�o, 105 00:06:16,793 --> 00:06:20,339 eu permitirei que a acusa��o o chame a testemunhar, 106 00:06:20,422 --> 00:06:23,509 onde ser� sujeito a um interrogat�rio completo. 107 00:06:23,592 --> 00:06:25,469 E, caso se prejudique a si mesmo, 108 00:06:25,552 --> 00:06:28,055 n�o lhe concederei um recurso com base na Sexta Emenda 109 00:06:28,138 --> 00:06:30,390 de ter um imbecil como advogado. 110 00:06:30,474 --> 00:06:31,850 Vais representar-te a ti mesmo? 111 00:06:31,934 --> 00:06:34,478 Se n�o disser nada testemunhal, � permitido. 112 00:06:35,729 --> 00:06:37,147 Compreendo, Merit�ssima. 113 00:06:38,273 --> 00:06:39,358 � m� ideia. 114 00:06:41,026 --> 00:06:42,528 Mas pode avan�ar. 115 00:06:44,738 --> 00:06:48,325 Vou avisar o j�ri, e continuaremos amanh� �s 10 horas. 116 00:06:52,246 --> 00:06:53,914 Talvez queira repensar. 117 00:06:58,001 --> 00:07:01,213 Como � poss�vel? Prometeram-me que o iriam proteger. 118 00:07:01,296 --> 00:07:03,632 - Vamos dar o nosso melhor. - V�o? 119 00:07:03,715 --> 00:07:05,092 V�o dar o vosso melhor? 120 00:07:06,677 --> 00:07:08,762 Ningu�m est� a proteger o meu filho? 121 00:07:08,846 --> 00:07:12,182 Ele vai ser interrogado pelo homem que matou a m�e dele! 122 00:07:12,266 --> 00:07:14,768 - Ele tem o direito de se representar... - � um assassino! 123 00:07:18,438 --> 00:07:21,275 Mesmo num caso com tantas reviravoltas, 124 00:07:21,358 --> 00:07:22,901 isto � inesperado. 125 00:07:22,985 --> 00:07:26,280 Eleanor, em rela��o ao Rusty Sabich se representar a si mesmo, 126 00:07:26,363 --> 00:07:28,407 - que achas? - M�e, isto � absurdo. 127 00:07:28,490 --> 00:07:30,284 N�o subestimes o teu pai. 128 00:07:30,367 --> 00:07:32,494 - N�o no tribunal. - M�e, v� l�! 129 00:07:33,203 --> 00:07:35,205 V� l�, porra! 130 00:07:53,891 --> 00:07:54,933 N�o! 131 00:08:09,990 --> 00:08:11,950 Aqui! Aqui, por favor! 132 00:09:01,834 --> 00:09:03,293 Vemo-nos l�. 133 00:10:00,893 --> 00:10:02,686 Desculpe o atraso, Merit�ssima. 134 00:10:07,524 --> 00:10:10,277 SELO DO CONDADO DE COOK, ILLINOIS 135 00:10:28,921 --> 00:10:30,255 Sr. Sabich. 136 00:10:32,758 --> 00:10:37,179 Ol�, Michael. Primeiro, as minhas profundas condol�ncias. 137 00:10:37,262 --> 00:10:39,264 N�o imagino a dor de ter perdido a sua m�e. 138 00:10:39,348 --> 00:10:40,599 Matou a minha m�e. 139 00:10:49,608 --> 00:10:51,527 Costumava ir � casa da sua m�e 140 00:10:52,486 --> 00:10:54,363 e ficava s� a olhar? 141 00:10:55,364 --> 00:10:57,074 Para ver a vida dela. Para ver... 142 00:10:59,159 --> 00:11:01,870 ... a vida em que ela n�o o queria incluir. 143 00:11:02,538 --> 00:11:03,705 Sim. 144 00:11:03,789 --> 00:11:06,875 Ela alguma vez lhe disse porque n�o o queria na vida dela? 145 00:11:08,293 --> 00:11:09,586 N�o. 146 00:11:09,670 --> 00:11:13,382 O seu pai alguma vez lhe disse porque ela n�o o queria na vida dela? 147 00:11:15,926 --> 00:11:16,802 N�o. 148 00:11:17,803 --> 00:11:19,638 Isso deve t�-lo deixado muito zangado. 149 00:11:20,389 --> 00:11:21,890 Parece-lhe uma afirma��o justa? 150 00:11:22,808 --> 00:11:23,809 N�o ao ponto de a matar. 151 00:11:23,892 --> 00:11:24,893 Cuidado! 152 00:11:24,977 --> 00:11:26,979 - Raymond. - Estou s� a ver. 153 00:11:27,813 --> 00:11:30,816 Interessante, Michael, porque, nas �ltimas semanas da vida dela, 154 00:11:30,899 --> 00:11:35,279 trocou v�rias mensagens com a sua m�e. 155 00:11:37,906 --> 00:11:41,994 Enviou-lhe uma mensagem a dizer: "Seria mais f�cil se estivesses morta"? 156 00:11:42,744 --> 00:11:44,037 Ela n�o me magoou s� a mim. 157 00:11:44,121 --> 00:11:45,247 Magoou o meu pai. 158 00:11:45,330 --> 00:11:48,959 "Estou mesmo irritado contigo. Estragaste a minha vida." 159 00:11:50,169 --> 00:11:51,545 Enviou-lhe essa mensagem? 160 00:11:53,213 --> 00:11:54,756 Desejou a morte dela. 161 00:11:56,383 --> 00:11:58,844 N�o, eu disse que seria mais f�cil. 162 00:11:59,428 --> 00:12:01,013 As pessoas recuperam da morte. 163 00:12:01,096 --> 00:12:02,472 O div�rcio � mais dif�cil. 164 00:12:02,556 --> 00:12:03,974 Foi o que eu quis dizer. 165 00:12:05,184 --> 00:12:07,769 Deixa as coisas assim. J� chega. 166 00:12:07,853 --> 00:12:10,981 Filmou-me a entrar na casa da sua m�e na noite em que ela morreu 167 00:12:11,064 --> 00:12:13,567 e testemunhou que j� me tinha visto l�. 168 00:12:13,650 --> 00:12:15,777 Sabia que eu e a sua m�e �ramos amantes. 169 00:12:19,448 --> 00:12:20,282 Sim. 170 00:12:20,365 --> 00:12:23,702 A ideia de que ela n�o o queria na vida dela, 171 00:12:23,785 --> 00:12:27,789 mas gostava de mim n�o o fez odiar-me? 172 00:12:27,873 --> 00:12:30,209 Odeio-o porque a matou! 173 00:12:32,085 --> 00:12:33,462 Tem calma, Rusty. 174 00:12:37,090 --> 00:12:41,762 Depois de filmar este v�deo, que fez? 175 00:12:41,845 --> 00:12:42,930 Fui-me embora. 176 00:12:43,013 --> 00:12:46,433 Foi-se embora quanto tempo ap�s me ter visto a entrar? 177 00:12:46,517 --> 00:12:48,435 - Quase logo. - E para onde foi? 178 00:12:48,519 --> 00:12:49,603 Fui para casa. 179 00:12:50,354 --> 00:12:51,605 Quem estava em casa? 180 00:12:51,688 --> 00:12:52,773 O meu pai. 181 00:12:54,399 --> 00:12:56,109 S� voc�s os dois? 182 00:12:56,902 --> 00:12:57,861 Sim. 183 00:12:57,945 --> 00:12:59,029 Mais algu�m? 184 00:12:59,738 --> 00:13:00,989 N�o, s� n�s. 185 00:13:01,073 --> 00:13:07,663 Portanto, s� ele pode confirmar onde o Michael esteve, e vice-versa. 186 00:13:07,746 --> 00:13:09,289 - Obje��o. - Indeferido. 187 00:13:09,373 --> 00:13:12,668 Disse ao seu pai que viu o amante da sua m�e a entrar na casa dela? 188 00:13:15,295 --> 00:13:17,214 Por favor, responda � pergunta, Michael. 189 00:13:19,758 --> 00:13:21,635 N�o me lembro se lhe disse alguma coisa. 190 00:13:22,553 --> 00:13:23,887 Ent�o, � poss�vel... 191 00:13:25,097 --> 00:13:27,975 � poss�vel que tenha dito ao seu pai 192 00:13:28,058 --> 00:13:30,894 que viu o amante da sua m�e a entrar na casa dela 193 00:13:30,978 --> 00:13:32,187 na noite em que ela morreu? 194 00:13:35,315 --> 00:13:37,150 N�o me lembro de lhe dizer nada! 195 00:13:37,234 --> 00:13:42,531 A pol�cia confiscou v�rios documentos do seu computador. 196 00:13:42,614 --> 00:13:46,076 Mostram que tinha muito interesse nos casos antigos da sua m�e. 197 00:13:46,159 --> 00:13:49,079 Acedeu a p�ginas de crimes reais e pesquisou informa��es 198 00:13:49,162 --> 00:13:50,956 indispon�veis na imprensa convencional, 199 00:13:51,039 --> 00:13:52,541 incluindo a Bunny Davis. 200 00:13:52,624 --> 00:13:53,542 DETETIVE PROFUNDO 201 00:13:53,625 --> 00:13:56,253 - Obje��o. - Deferido. Fa�a perguntas, advogado. 202 00:13:56,336 --> 00:13:57,462 Ele tem de ter cuidado. 203 00:13:57,546 --> 00:13:58,797 - Matou a sua m�e? - Obje��o! 204 00:13:58,881 --> 00:14:00,299 E o seu pai? Ele matou a sua m�e? 205 00:14:00,382 --> 00:14:02,551 Diga-me que tem uma base razo�vel. 206 00:14:02,634 --> 00:14:05,971 N�o tenho motivos para acusar nem a testemunha nem o pai. 207 00:14:06,054 --> 00:14:06,930 Como poderia ter? 208 00:14:07,014 --> 00:14:11,226 Ap�s a investiga��o mais breve e negligente da pol�cia, 209 00:14:11,310 --> 00:14:13,270 ambos foram exclu�dos pela procuradoria... 210 00:14:13,353 --> 00:14:14,479 - Ele... - Merit�ssima! 211 00:14:14,563 --> 00:14:16,356 Para que fique registado, matou a sua m�e? 212 00:14:16,440 --> 00:14:18,066 Seu cabr�o doentio! 213 00:14:18,692 --> 00:14:19,651 Pai! 214 00:14:19,735 --> 00:14:22,613 - Chega! - Sr. Caldwell, recue. 215 00:14:22,696 --> 00:14:23,906 Isto � a s�rio? 216 00:14:23,989 --> 00:14:26,241 - Vamos. - Recue, Sr. Caldwell. 217 00:14:26,325 --> 00:14:27,826 Deviam estar a proteg�-lo. 218 00:14:36,293 --> 00:14:39,379 Sr. Sabich, teve medo quando Dalton Caldwell se atirou a si? 219 00:14:39,463 --> 00:14:41,632 A acusa��o vai conseguir recuperar? 220 00:14:41,715 --> 00:14:43,425 Os Caldwells s�o culpados? 221 00:14:43,509 --> 00:14:45,928 Porque ignoraram tantas pontas soltas? 222 00:15:04,613 --> 00:15:08,534 O Raymond dizia uma coisa quando as coisas davam para o torto. 223 00:15:08,617 --> 00:15:13,872 Dizia que havia o quase lixados, o bem lixados e o completamente lixados. 224 00:15:13,956 --> 00:15:15,958 Acho que podemos estar completamente lixados. 225 00:15:16,041 --> 00:15:19,086 Ele parecia desesperado. Acusou todos menos ele. 226 00:15:19,169 --> 00:15:20,170 Muito bem. 227 00:15:20,838 --> 00:15:21,880 Muito bem. 228 00:15:22,381 --> 00:15:26,844 Eles estabeleceram que algu�m que odiava a Carolyn Polhemus 229 00:15:26,927 --> 00:15:30,764 esteve no local e podia conhecer pormenores do caso da Bunny Davis. 230 00:15:30,848 --> 00:15:32,724 Apontaram o dedo ao Liam Reynolds 231 00:15:33,809 --> 00:15:37,062 e ao ex-marido, que perdeu as estribeiras. 232 00:15:37,896 --> 00:15:41,024 Portanto, vamos... A Rigo. 233 00:15:41,108 --> 00:15:42,442 - Vamos usar a Rigo. - A Rigo? 234 00:15:42,526 --> 00:15:44,403 - N�o, a Rigo est� do lado do Rusty. - Sim. 235 00:15:44,486 --> 00:15:46,363 Como a Eugenia. Basta saber o que perguntar. 236 00:15:46,446 --> 00:15:48,782 - A Rigo odeia-me. - Mas a mim, n�o. Eu trato dela. 237 00:15:48,866 --> 00:15:50,617 - N�o. - Sim. 238 00:15:50,701 --> 00:15:51,785 - Sim. - N�o. 239 00:15:51,869 --> 00:15:54,371 E digo-te porqu�. Se n�o fizermos isto, 240 00:15:54,454 --> 00:15:57,666 estamos completamente lixados, al�m de toda a d�vida razo�vel. 241 00:16:01,295 --> 00:16:03,797 - Que vai dizer a Rigo? - N�o sei. 242 00:16:03,881 --> 00:16:05,799 V� l�, isso � treta. Voc�s s�o amigas. 243 00:16:05,883 --> 00:16:07,968 - Diz-me o que ela... - N�o, voc�s s�o amigos. 244 00:16:08,051 --> 00:16:11,013 Ela vai testemunhar o qu�? 245 00:16:11,597 --> 00:16:16,059 Provavelmente o que eu tamb�m vi e estou a ver agora, Rusty. 246 00:16:16,143 --> 00:16:17,019 Que queres dizer? 247 00:16:17,102 --> 00:16:20,480 O teu comportamento err�tico, como neste momento. 248 00:16:22,983 --> 00:16:25,652 Sabes que n�o queria testemunhar, certo? 249 00:16:26,486 --> 00:16:28,488 Sei que tu sabes isso. 250 00:16:28,572 --> 00:16:30,407 Meu Deus! 251 00:16:32,910 --> 00:16:34,703 Percebi tudo mal? 252 00:16:37,206 --> 00:16:38,332 - Eu... - Que... 253 00:16:39,499 --> 00:16:40,584 A Carolyn era uma droga. 254 00:16:40,667 --> 00:16:43,545 Tu tinhas um v�cio. Os v�cios destroem vidas. 255 00:16:45,088 --> 00:16:47,966 Bolas! Uma coisa � destruir-te, 256 00:16:48,050 --> 00:16:51,136 mas nunca a irias deixar destruir a tua fam�lia. 257 00:16:55,474 --> 00:16:58,018 Meu Deus! Acho que ela te contou naquela noite... 258 00:16:59,937 --> 00:17:02,481 ... que ia ter o beb�, n�o foi? 259 00:17:03,607 --> 00:17:08,987 Ela disse-te que ia ter o beb� naquela noite? 260 00:17:09,780 --> 00:17:11,698 Ela ia ter o beb�. 261 00:17:12,324 --> 00:17:14,076 - O teu beb�. - Sai do meu carro. 262 00:17:18,664 --> 00:17:19,957 Sai do meu carro. 263 00:17:57,661 --> 00:18:00,122 O Liam n�o esteve envolvido no homic�dio da Carolyn, 264 00:18:00,205 --> 00:18:02,791 mas voc�s foram � pris�o falar com o Liam Reynolds. 265 00:18:02,875 --> 00:18:05,502 - Correto? - Sim. 266 00:18:06,295 --> 00:18:07,421 Porqu�? 267 00:18:09,214 --> 00:18:10,549 Vamos deixar o Rusty dizer. 268 00:18:13,343 --> 00:18:15,220 Mesmo que tenha mandado matar a Carolyn, 269 00:18:17,097 --> 00:18:18,473 pode funcionar a seu favor. 270 00:18:20,225 --> 00:18:24,771 Teria de ter um c�mplice, o que significa que teria algo para dar. 271 00:18:24,855 --> 00:18:26,982 Imagine o seguinte. 272 00:18:28,025 --> 00:18:32,070 Est� a cumprir pena perp�tua por matar a Bunny Davis. 273 00:18:32,154 --> 00:18:33,655 Se nos ajudar com a Carolyn, 274 00:18:33,739 --> 00:18:36,366 � poss�vel que possa sair da pris�o. 275 00:18:36,450 --> 00:18:39,328 Mesmo que esteja envolvido no homic�dio. 276 00:18:39,828 --> 00:18:41,705 Isso � perversidade. 277 00:18:41,788 --> 00:18:47,336 Ent�o, s� para esclarecer, est� a dizer que incriminar-me... 278 00:18:47,419 --> 00:18:49,087 - Se teve um c�mplice. - ... num homic�dio 279 00:18:49,171 --> 00:18:51,256 - pode ajudar a libertar-me? - Sim. 280 00:18:51,757 --> 00:18:56,428 A �nica coisa certa � que est� a cumprir pena perp�tua sem liberdade condicional, 281 00:18:56,929 --> 00:18:59,598 e eu estou a oferecer-lhe uma oportunidade de mudar isso. 282 00:19:01,683 --> 00:19:02,893 Caramba! 283 00:19:06,772 --> 00:19:08,232 Isto � maravilhoso. 284 00:19:08,899 --> 00:19:11,818 N�o! Valha-me Deus! 285 00:19:13,737 --> 00:19:18,075 N�o sabia de nada disto. 286 00:19:18,700 --> 00:19:20,160 Est� desesperado. 287 00:19:21,119 --> 00:19:25,457 Uma redu��o na pena pela confiss�o do homic�dio da Carolyn Polhemus. 288 00:19:26,375 --> 00:19:28,836 Eu n�o estava presente. N�o sabia que ele ia fazer isso. 289 00:19:28,919 --> 00:19:31,296 - Teve problemas com este suborno? - Obje��o. 290 00:19:31,380 --> 00:19:32,339 - Deferido. - Perd�o. 291 00:19:32,422 --> 00:19:35,384 Teve problemas com esta abordagem? 292 00:19:36,134 --> 00:19:40,472 Sim. Quando ele mo contou, disse-lhe que ultrapassara os limites. 293 00:19:40,556 --> 00:19:41,557 Sim. 294 00:19:43,517 --> 00:19:44,852 E ele respondeu? 295 00:19:47,855 --> 00:19:49,815 Sim, ele disse algo do g�nero... 296 00:19:49,898 --> 00:19:53,026 A minha vida est� em risco. Farei o que for necess�rio. 297 00:19:53,610 --> 00:19:54,528 Que grande her�i. 298 00:19:54,611 --> 00:19:56,822 Quando o arguido lhe atribuiu este caso, 299 00:19:56,905 --> 00:20:00,826 recebeu alguma instru��o em particular quanto � recolha das provas? 300 00:20:01,994 --> 00:20:06,540 As provas, resultados forenses e n�o s�, tinham de ser entregues a ele, e s� a ele. 301 00:20:06,623 --> 00:20:10,377 E recebeu alguma instru��o em particular quanto a de quem as provas, 302 00:20:10,460 --> 00:20:13,881 resultados forenses e n�o s�, deviam ser ocultadas? 303 00:20:14,840 --> 00:20:16,133 De si e do Sr. Molto. 304 00:20:17,718 --> 00:20:19,011 Que dece��o. 305 00:20:24,308 --> 00:20:25,309 A testemunha � sua. 306 00:20:34,943 --> 00:20:35,944 Aqui vamos n�s. 307 00:20:36,445 --> 00:20:40,824 Eu estava desesperado por provar a minha inoc�ncia 308 00:20:40,908 --> 00:20:43,076 contra acusa��es que eu achava injustas. 309 00:20:43,160 --> 00:20:44,286 � uma afirma��o justa? 310 00:20:45,078 --> 00:20:46,079 Sim. 311 00:20:46,163 --> 00:20:51,502 E afirmei sempre a minha inoc�ncia na morte da Carolyn Polhemus. 312 00:20:52,461 --> 00:20:54,129 - Correto? - Sim. 313 00:20:55,672 --> 00:20:59,635 E, na sua experi�ncia, inspetora, � invulgar um promotor 314 00:20:59,718 --> 00:21:01,637 lhe pedir para manter a informa��o privada? 315 00:21:02,596 --> 00:21:04,139 Na minha experi�ncia, n�o, n�o �. 316 00:21:06,099 --> 00:21:11,271 E estava ciente de que lhe pedi para manter as provas entre n�s 317 00:21:11,355 --> 00:21:13,357 precisamente por n�o acreditar 318 00:21:13,440 --> 00:21:16,777 que o Sr. Molto ou o Sr. Della Guardia fariam uma investiga��o justa. 319 00:21:16,860 --> 00:21:18,737 Tamb�m � uma afirma��o justa? 320 00:21:20,239 --> 00:21:21,156 Sim. 321 00:21:24,868 --> 00:21:25,869 Obrigado. 322 00:22:09,788 --> 00:22:11,790 - Ol�. - Ol�. 323 00:22:22,217 --> 00:22:23,218 Como est�s? 324 00:22:25,512 --> 00:22:26,889 Bem... 325 00:22:28,432 --> 00:22:30,934 Eles chamaram duas testemunhas para determinar... 326 00:22:31,018 --> 00:22:35,856 E eu fui demasiado zeloso na defesa da minha inoc�ncia. 327 00:22:35,939 --> 00:22:38,775 N�o importa. E depois? O caso ainda � forte. Estamos bem. 328 00:22:39,276 --> 00:22:40,652 Voltaste a tomar isto? 329 00:22:47,576 --> 00:22:48,744 Preciso de me concentrar. 330 00:22:51,872 --> 00:22:53,457 Como queres que o fa�a? 331 00:23:06,303 --> 00:23:08,388 Devias ter-me dito, Rusty. 332 00:23:28,617 --> 00:23:31,078 RUSTY SABICH ESTADO VS. GABRIEL M 333 00:23:31,161 --> 00:23:33,747 Ray "Arrasa" Horgan Estado vs. Liv Li 334 00:23:35,666 --> 00:23:37,334 Tommy Molto Estado vs. Spencer Stephan 335 00:23:37,417 --> 00:23:40,128 CAROLYN POLHEMUS ESTADO VS. LIAM REYNOLDS 336 00:23:43,298 --> 00:23:46,468 - Muito bem. Sim. - Sim. Obrigada. 337 00:23:59,439 --> 00:24:00,524 De p�! 338 00:24:01,733 --> 00:24:03,360 Vai come�ar a sess�o. 339 00:24:03,944 --> 00:24:06,113 Sess�o presidida pela ju�za Lyttle. 340 00:24:06,780 --> 00:24:08,115 Podem sentar-se. 341 00:24:11,743 --> 00:24:13,161 Muito bem, Sr. Molto. 342 00:24:13,245 --> 00:24:14,746 O estado tem algo mais? 343 00:24:14,830 --> 00:24:15,956 Sim, Merit�ssima. 344 00:24:19,751 --> 00:24:21,461 O estado chama Rusty Sabich. 345 00:24:29,303 --> 00:24:30,762 Que raio foi aquilo? 346 00:24:31,555 --> 00:24:35,184 Uma vez que o Sr. Sabich foi testemunhal atrav�s da inspetora Rodriguez, 347 00:24:35,267 --> 00:24:37,311 � justo que seja interrogado. 348 00:24:37,394 --> 00:24:38,770 N�o ouvi nenhuma obje��o. 349 00:24:38,854 --> 00:24:41,356 N�o achei necess�rio, uma vez que o tribunal deixou claro 350 00:24:41,440 --> 00:24:44,234 - que se o arguido sugerisse... - N�o foi nada disso. 351 00:24:44,318 --> 00:24:45,944 Interroguei a testemunha que chamaram. 352 00:24:46,028 --> 00:24:47,863 Mas foste al�m do que pergunt�mos. 353 00:24:47,946 --> 00:24:49,239 Afirmaste a tua inoc�ncia. 354 00:24:49,323 --> 00:24:50,574 Chamaram a testemunha 355 00:24:50,657 --> 00:24:53,827 e a inspetora para estabelecer a minha culpa e desonestidade. 356 00:24:53,911 --> 00:24:55,704 Eu mostrei a minha honestidade e inoc�ncia, 357 00:24:55,787 --> 00:24:58,081 atrav�s das minhas perguntas. 358 00:24:58,749 --> 00:24:59,917 Deu a sua vers�o. 359 00:25:01,793 --> 00:25:06,840 Eu avisei-o. Bastava introduzir uma r�stia de algo que n�o estivesse nas provas... 360 00:25:07,841 --> 00:25:09,092 Foi precisamente o que fez. 361 00:25:11,053 --> 00:25:14,640 Muito bem. Tem duas op��es. 362 00:25:14,723 --> 00:25:16,350 Se quiser a anula��o, eu permito-o. 363 00:25:16,975 --> 00:25:18,185 Sem perguntas. 364 00:25:18,769 --> 00:25:22,147 N�o o vou obrigar a continuar. Mas, se continuarmos, ter� de testemunhar. 365 00:25:23,482 --> 00:25:25,317 Abriu esta porta. 366 00:25:28,487 --> 00:25:30,072 Aceite a anula��o, Rusty. 367 00:25:43,794 --> 00:25:44,878 Eu testemunho. 368 00:25:52,636 --> 00:25:54,888 - Eles queriam a anula��o. - Que raio foi aquilo? 369 00:25:54,972 --> 00:25:56,390 - N�o. - Est�o a perder. 370 00:25:56,473 --> 00:25:58,308 - Foi por isso que me chamaram! - Talvez. 371 00:25:58,392 --> 00:26:01,562 Ou talvez queiram que testemunhe, onde ser� um alvo f�cil. 372 00:26:01,645 --> 00:26:03,146 Tudo bem, eu testemunho! 373 00:26:03,230 --> 00:26:07,150 - O narcisismo do Molto ser� not�rio. - Porqu�? 374 00:26:07,234 --> 00:26:08,193 E n�o o seu? 375 00:26:08,277 --> 00:26:10,070 Que quer isso dizer? 376 00:26:10,737 --> 00:26:12,447 F�-lo de prop�sito? 377 00:26:14,366 --> 00:26:16,159 - O qu�? - Abrir esta porta. 378 00:26:16,243 --> 00:26:17,995 - Que acha... - Foi testemunhal. 379 00:26:18,078 --> 00:26:21,290 - F�-lo de prop�sito? - N�o, porque o faria? 380 00:26:21,373 --> 00:26:24,877 Porque � o Rusty Sabich e pode fazer o que lhe apetecer, certo? 381 00:26:24,960 --> 00:26:28,005 Mya, talvez, s� talvez, 382 00:26:28,088 --> 00:26:31,341 o tenha feito porque sei o que fa�o. 383 00:26:31,425 --> 00:26:33,886 N�o me parece. 384 00:26:36,847 --> 00:26:38,182 Para mim, acabou. 385 00:26:48,483 --> 00:26:52,237 Rusty Sabich vai testemunhar neste caso. 386 00:26:52,321 --> 00:26:56,783 Ou seja, al�m de arguido e advogado, 387 00:26:56,867 --> 00:26:58,493 tamb�m ser� testemunha. 388 00:26:58,577 --> 00:26:59,578 O qu�? 389 00:26:59,661 --> 00:27:02,122 N�o vai ter nenhum assistente, 390 00:27:02,206 --> 00:27:04,208 vai estar por sua pr�pria conta. 391 00:27:04,291 --> 00:27:06,168 SEM ASSISTENTE SA�DE DE RAYMOND HORGAN INCERTA 392 00:27:06,251 --> 00:27:08,378 H� muita press�o sobre ele neste julgamento. 393 00:27:08,462 --> 00:27:11,882 Sabich parece estar encostado �s cordas. 394 00:27:11,965 --> 00:27:13,634 E n�o sei se algum milagre... 395 00:27:13,717 --> 00:27:14,676 Bolas, Rusty! 396 00:27:14,760 --> 00:27:16,887 ... o conseguir� safar. 397 00:27:16,970 --> 00:27:17,971 Noutras not�cias... 398 00:27:18,055 --> 00:27:19,473 Comprimidos? Quais? 399 00:27:19,556 --> 00:27:21,850 - Est� a tomar ritalina. - A s�rio? 400 00:27:21,934 --> 00:27:25,687 Sim. Ouvi a m�e a falar ao telem�vel com a terapeuta dela 401 00:27:25,771 --> 00:27:28,232 e acho que j� tomou antes, em julgamentos importantes. 402 00:27:29,608 --> 00:27:30,901 Fica mais atento. 403 00:27:31,985 --> 00:27:32,945 Sim. 404 00:27:33,028 --> 00:27:37,449 E anda a tom�-los agora, antes de testemunhar amanh�? 405 00:27:38,033 --> 00:27:39,535 Sim, � uma estupidez. 406 00:27:52,005 --> 00:27:53,382 Podes... 407 00:27:54,174 --> 00:27:59,680 ... dar-me um pouco do pozinho de fada do Rusty Sabich? 408 00:28:00,264 --> 00:28:05,477 N�o sei se � algo que te possa dar. 409 00:28:23,912 --> 00:28:26,999 ... claro que queria falar com ela, mas juro que nada aconteceu... 410 00:28:40,345 --> 00:28:43,807 Precisava de a ver e de lhe dizer que estava tudo acabado. 411 00:28:45,642 --> 00:28:51,190 Precisava de lhe dizer que lamentava. 412 00:28:59,990 --> 00:29:02,284 Por favor, diz-me que n�o passaste aqui a noite. 413 00:29:03,035 --> 00:29:04,453 N�o, cheguei cedo. 414 00:29:06,038 --> 00:29:08,207 Muito bem. Est�s pronto? 415 00:29:08,874 --> 00:29:10,709 Sim, estou. 416 00:29:12,169 --> 00:29:14,796 �timo. � um grande dia. 417 00:29:16,590 --> 00:29:19,510 Estava a pensar no curso de Direito e no quanto trabalh�mos. 418 00:29:20,177 --> 00:29:25,432 Sim. S� preciso de um dia, Nico. De um dia em que possa dizer que valeu a pena. 419 00:29:26,725 --> 00:29:28,227 Hoje � o dia, Tommy. 420 00:29:31,605 --> 00:29:33,815 � o b�sico dos b�sicos. 421 00:29:33,899 --> 00:29:37,027 O arguido nunca deve testemunhar. 422 00:29:37,110 --> 00:29:39,530 Ele n�o quis. A acusa��o chamou-o... 423 00:29:39,613 --> 00:29:42,991 Como se representa sem parecer esquizofr�nico? 424 00:29:46,119 --> 00:29:49,498 � algo que pode criar d�vida entre o j�ri. 425 00:30:25,826 --> 00:30:27,619 Merda. 426 00:30:36,086 --> 00:30:37,045 Ol�. 427 00:30:39,339 --> 00:30:40,591 Ol�, Mya. 428 00:30:40,674 --> 00:30:41,675 Boa sorte para hoje. 429 00:30:41,758 --> 00:30:45,804 S� queria dizer que o fundamental � n�o deixar que ele o irrite, 430 00:30:45,888 --> 00:30:47,222 que vai ser o objetivo dele. 431 00:30:47,306 --> 00:30:50,225 Que perca a calma. N�o caia na armadilha. 432 00:30:51,143 --> 00:30:52,686 Obrigado, Mya. 433 00:30:52,769 --> 00:30:54,938 Posso dar-lhe um conselho mais geral? 434 00:30:55,439 --> 00:30:56,899 Posso pedir desculpa primeiro? 435 00:30:58,525 --> 00:30:59,776 Pedido aceite. 436 00:31:00,861 --> 00:31:02,487 Talvez tivesse raz�o. 437 00:31:03,989 --> 00:31:04,990 Tenho sempre raz�o. 438 00:31:06,074 --> 00:31:08,535 N�o deixe que ele o fa�a parecer um cretino. 439 00:31:09,328 --> 00:31:12,581 N�o seria nada bom o j�ri v�-lo assim. 440 00:31:15,667 --> 00:31:17,294 N�o ceda em nada. 441 00:31:18,712 --> 00:31:20,839 - Vou l� estar, Rusty. - Est� aqui algu�m. 442 00:31:20,923 --> 00:31:22,549 - Tenho de desligar. Obrigado. - Certo. 443 00:31:23,383 --> 00:31:24,384 Ol�. 444 00:31:25,552 --> 00:31:27,930 - Que fazes aqui? - Tive alta. 445 00:31:29,056 --> 00:31:30,140 Precisas de mim. 446 00:31:30,224 --> 00:31:32,601 De certeza que � seguro estares no tribunal? 447 00:31:32,684 --> 00:31:35,812 A s�rio. Os m�dicos dizem que estou bem. E tu? 448 00:31:41,360 --> 00:31:42,236 Sim. 449 00:31:44,696 --> 00:31:48,575 Jura dizer a verdade, toda a verdade e nada al�m da verdade, em nome de Deus? 450 00:31:48,659 --> 00:31:49,993 - Juro. - Sente-se. 451 00:32:07,427 --> 00:32:08,762 Sr. Sabich... 452 00:32:10,889 --> 00:32:15,143 ... disse que afirmou sempre a sua inoc�ncia com a inspetora Rodriguez. 453 00:32:15,894 --> 00:32:17,437 - Correto. - E isso � verdade? 454 00:32:18,105 --> 00:32:18,939 Sim. 455 00:32:19,022 --> 00:32:20,691 Disse-lhe a verdade sobre tudo? 456 00:32:20,774 --> 00:32:23,569 N�o revelei a minha rela��o com a v�tima. 457 00:32:24,152 --> 00:32:27,447 Revelou-lhe que esteve na casa da v�tima na noite do homic�dio? 458 00:32:28,156 --> 00:32:30,742 - Acabei por o revelar. - Acabou por o revelar? 459 00:32:30,826 --> 00:32:33,412 Quando atribuiu o caso � inspetora Rodriguez 460 00:32:33,495 --> 00:32:36,790 enquanto procurador-adjunto, 461 00:32:36,874 --> 00:32:41,128 disse-lhe que esteve presente no local do crime na noite do homic�dio? 462 00:32:41,211 --> 00:32:42,212 N�o. 463 00:32:42,963 --> 00:32:45,591 Disse-o a algu�m com liga��o ao caso? 464 00:32:45,674 --> 00:32:46,717 Eu n�o a matei. 465 00:32:46,800 --> 00:32:49,887 As primeiras 48 horas s�o as mais importantes numa investiga��o? 466 00:32:49,970 --> 00:32:52,014 E teria sido �til para a pol�cia 467 00:32:52,097 --> 00:32:54,683 e para equipa de investiga��o saber que estivera l�? 468 00:32:54,766 --> 00:32:55,809 J� se percebeu, Tommy. 469 00:32:56,393 --> 00:32:57,769 N�o revelei a minha presen�a. 470 00:32:57,853 --> 00:33:00,439 - Estava apaixonado por ela? - Apaixonei-me por ela. 471 00:33:01,440 --> 00:33:03,734 � justo dizer que estava obcecado por ela? 472 00:33:03,817 --> 00:33:06,570 Estava apaixonado por ela. Quanto � defini��o de obsess�o... 473 00:33:06,653 --> 00:33:09,364 Enviar 30 mensagens ou e-mails no dia ou perto do dia da morte dela. 474 00:33:09,448 --> 00:33:11,158 - Serve? - Estava apaixonado por ela. 475 00:33:11,241 --> 00:33:14,912 Foi l� na noite do crime na esperan�a de que ela o aceitasse de volta? 476 00:33:16,038 --> 00:33:16,872 Sim. 477 00:33:16,955 --> 00:33:20,334 Enviou estas mensagens nas horas antes de ela morrer? 478 00:33:20,417 --> 00:33:22,336 "N�o est� certo. N�o podes fazer isto. 479 00:33:22,419 --> 00:33:25,464 N�o me podes tratar assim. Atende o telem�vel, porra." 480 00:33:25,547 --> 00:33:26,798 - Enviou-as? - Enviei. 481 00:33:26,882 --> 00:33:28,217 E esta? 482 00:33:29,218 --> 00:33:31,094 "Quero passar o resto da vida contigo." 483 00:33:34,014 --> 00:33:37,476 Enviou essa mensagem � Carolyn? Queria passar o resto da vida com ela? 484 00:33:37,559 --> 00:33:38,435 Estava apaixonado por ela. 485 00:33:38,519 --> 00:33:40,896 - Estava zangado com ela? - Estava frustrado. 486 00:33:41,605 --> 00:33:42,814 Frustrado, como nesta mensagem? 487 00:33:44,316 --> 00:33:47,861 "Atende o telem�vel, porra. Quem achas que �s? Vais tratar-me assim?" 488 00:33:47,945 --> 00:33:50,030 Isto � frustra��o ou raiva? 489 00:33:50,113 --> 00:33:51,990 � paix�o. 490 00:33:53,033 --> 00:33:54,451 E a paix�o pode cegar. 491 00:33:54,952 --> 00:33:57,663 E eu perdi a no��o das coisas mais importantes para mim. 492 00:33:57,746 --> 00:33:59,706 A minha mulher e os meus filhos. 493 00:34:01,375 --> 00:34:03,293 A paix�o � uma droga poderosa. 494 00:34:03,377 --> 00:34:05,546 Uma � qual o Tommy tamb�m n�o � imune. 495 00:34:06,588 --> 00:34:09,132 Est� t�o consumido com tentar deitar-me abaixo 496 00:34:09,216 --> 00:34:13,011 que perdeu no��o do facto de n�o haver provas concretas. 497 00:34:13,094 --> 00:34:14,929 Sim, eu estava apaixonado por ela. 498 00:34:15,597 --> 00:34:20,686 Sim, n�o revelei a minha presen�a, mas eu n�o a matei. 499 00:34:21,853 --> 00:34:25,148 - Atacou-a com o ati�ador? - Nunca lhe bati. 500 00:34:25,232 --> 00:34:26,483 N�o sou uma pessoa violenta. 501 00:34:28,694 --> 00:34:30,987 Sr. Ratzer, pode levantar-se? 502 00:34:35,242 --> 00:34:36,827 Alguma vez esteve com esta pessoa? 503 00:34:36,909 --> 00:34:38,370 H� um contexto. 504 00:34:38,453 --> 00:34:41,623 Isto � uma filmagem da casa � frente da sua. 505 00:34:42,165 --> 00:34:43,542 S�o voc�s os dois, correto? 506 00:34:47,963 --> 00:34:50,632 Mostra com rigor o contexto? 507 00:34:51,132 --> 00:34:52,801 Merit�ssima, � uma surpresa injusta. 508 00:34:52,885 --> 00:34:54,011 Contesta a afirma��o. 509 00:34:54,094 --> 00:34:57,139 A testemunha disse que n�o era violenta. 510 00:34:58,140 --> 00:34:59,224 Vou permitir. 511 00:35:01,268 --> 00:35:04,813 Ele foi � minha casa, sem ser convidado. 512 00:35:06,023 --> 00:35:08,275 Invadiu a minha propriedade e intimidou-me. 513 00:35:09,902 --> 00:35:10,986 Portanto, espancou-o? 514 00:35:12,029 --> 00:35:14,072 Sou culpado de agir em desespero. 515 00:35:14,823 --> 00:35:17,409 Isso fez-me esconder a minha rela��o com a Carolyn Polhemus. 516 00:35:17,492 --> 00:35:21,747 Fez-me seguir zelosamente uma admiss�o de culpa do Liam Reynolds na morte dela. 517 00:35:21,830 --> 00:35:23,624 Fez-me perder a calma com o Brian Ratzer, 518 00:35:23,707 --> 00:35:25,083 quando ele foi � minha casa 519 00:35:25,167 --> 00:35:28,378 e bateu com viol�ncia na minha porta, quando a minha filha l� foi. 520 00:35:28,462 --> 00:35:31,548 Se sou vol�til? Sim, sou. 521 00:35:31,632 --> 00:35:35,093 Uma pessoa que amava foi assassinada. E eu fui acusado desse crime. 522 00:35:35,177 --> 00:35:39,181 E esse tipo de circunst�ncias podem despertar... 523 00:35:40,224 --> 00:35:42,476 ... muitas coisas numa pessoa, incluindo desespero. 524 00:35:42,976 --> 00:35:45,771 Fraqueza, instabilidade emocional. 525 00:35:46,438 --> 00:35:48,482 E pe�o desculpa por tudo isso. 526 00:35:48,565 --> 00:35:51,443 Sou culpado de tudo isso. 527 00:35:51,527 --> 00:35:55,239 Mas n�o sou culpado da morte da Carolyn Polhemus. 528 00:35:55,322 --> 00:35:56,698 Eu n�o lhe tirei a vida. 529 00:35:59,701 --> 00:36:02,371 Certo. E o Dr. Kumagai? 530 00:36:05,040 --> 00:36:08,126 Alguma vez tentou estrangular o nosso m�dico-legista? 531 00:36:18,011 --> 00:36:20,305 - Quer que repita? - N�o, eu ouvi. 532 00:36:20,389 --> 00:36:26,144 Descobri que ele escondera provas noutro caso. 533 00:36:26,228 --> 00:36:29,314 Ou, pelo menos, n�o mas comunicou corretamente. 534 00:36:29,398 --> 00:36:33,861 As coisas descontrolaram-se entre n�s e... 535 00:36:36,613 --> 00:36:38,657 Arrependo-me de o ter atacado. 536 00:36:38,740 --> 00:36:40,325 Arrepende-se de o ter tentado sufocar. 537 00:36:40,409 --> 00:36:41,660 N�o, n�o o sufoquei. 538 00:36:41,743 --> 00:36:42,744 Quando se descontrolou 539 00:36:42,828 --> 00:36:44,580 - e o agarrou pelo pesco�o... - Pela gola. 540 00:36:44,663 --> 00:36:47,207 Quando se descontrolou e o agarrou pela gola, 541 00:36:47,291 --> 00:36:49,626 foi uma decis�o sua ou perdeu a cabe�a? 542 00:36:51,712 --> 00:36:52,963 N�o percebi a pergunta. 543 00:36:53,046 --> 00:36:55,591 Foi uma decis�o sua ou perdeu a cabe�a? 544 00:36:56,800 --> 00:37:00,095 E no caso do Sr. Ratzer, quando o espancou, como vimos? 545 00:37:00,179 --> 00:37:02,222 Foi uma decis�o sua ou perdeu a cabe�a? 546 00:37:02,931 --> 00:37:04,141 Ele n�o se ia embora. 547 00:37:05,475 --> 00:37:07,811 Que teria feito? Que teriam feito? 548 00:37:11,064 --> 00:37:12,399 Ent�o, perdeu a cabe�a. 549 00:37:21,158 --> 00:37:22,743 Tommy, aqui! 550 00:37:27,998 --> 00:37:31,251 Olha para mim. 551 00:37:32,503 --> 00:37:33,921 Foi extraordin�rio. 552 00:37:46,892 --> 00:37:48,393 Isto � tortura. 553 00:37:49,770 --> 00:37:51,605 � uma tortura. 554 00:37:52,481 --> 00:37:55,275 Passo os dias a mentir � minha fam�lia. 555 00:37:59,154 --> 00:38:02,199 Quando estou com eles, s� quero estar contigo. 556 00:38:18,799 --> 00:38:21,844 O resto da tua vida? 557 00:38:26,598 --> 00:38:28,100 N�o me lembro de escrever aquilo. 558 00:38:28,183 --> 00:38:29,434 N�o foi sentido? 559 00:38:35,774 --> 00:38:37,317 Posso perguntar o que acontece agora? 560 00:40:21,255 --> 00:40:24,466 VAI � MERDA 561 00:40:45,612 --> 00:40:47,614 BASEADA NO ROMANCE DE 562 00:42:07,611 --> 00:42:09,613 Legendas: Lara Kahrel 40756

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.