Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,127 --> 00:00:05,047
Ray? Est�s bem?
2
00:00:05,130 --> 00:00:07,925
- Sou a mulher dele.
- Chamem uma ambul�ncia!
3
00:00:08,007 --> 00:00:09,009
Chamaram uma ambul�ncia?
4
00:00:11,929 --> 00:00:13,722
Perda de consci�ncia � chegada.
5
00:00:13,805 --> 00:00:15,849
- Pulso irregular.
- Soro.
6
00:00:15,933 --> 00:00:18,435
Quero os n�veis de oxig�nio
nos oito litros,
7
00:00:18,519 --> 00:00:22,814
um ECG de 12 deriva��es,
um hemograma e prova de compatibilidade.
8
00:00:30,447 --> 00:00:32,281
Vai entrar em taquicardia ventricular.
9
00:00:35,536 --> 00:00:36,620
Perdemos o pulso.
10
00:00:53,220 --> 00:00:56,932
PRESUM�VEL INOCENTE
11
00:01:14,575 --> 00:01:16,869
- Ol�, querida.
- Estou em casa com os mi�dos.
12
00:01:16,952 --> 00:01:18,412
Como est� ele?
13
00:01:18,912 --> 00:01:20,122
Ainda o est�o a operar.
14
00:01:20,205 --> 00:01:21,707
- Raymond Horgan...
- Certo.
15
00:01:21,790 --> 00:01:24,001
- Vou dando not�cias.
- Est� bem.
16
00:01:24,084 --> 00:01:25,252
- Amo-te.
- Sim. Adeus.
17
00:01:25,335 --> 00:01:27,796
... ap�s entrar em paragem card�aca.
18
00:01:27,880 --> 00:01:29,923
- Foi inesperado.
- C�us.
19
00:01:30,007 --> 00:01:34,011
N�o sabemos se o julgamento continuar�.
20
00:01:34,094 --> 00:01:37,472
Rae, h� algum precedente
para estas situa��es?
21
00:01:37,556 --> 00:01:40,184
Um arguido a intervir
e a salvar a vida do seu advogado?
22
00:01:40,267 --> 00:01:42,728
Normalmente, � ao contr�rio.
23
00:01:42,811 --> 00:01:45,439
Mas, respondendo � pergunta,
n�o h� uma regra.
24
00:01:45,522 --> 00:01:46,607
Cabe � ju�za.
25
00:01:46,690 --> 00:01:50,861
E, tendo em conta quem �,
qualquer decis�o � poss�vel.
26
00:01:50,944 --> 00:01:53,864
V�o anular e repetir tudo?
27
00:01:53,947 --> 00:01:54,948
� o que parece.
28
00:01:55,866 --> 00:01:56,909
Que treta!
29
00:01:56,992 --> 00:01:58,410
... um caos no tribunal.
30
00:01:58,493 --> 00:02:00,954
A situa��o deve ser igual nas Urg�ncias.
31
00:02:05,459 --> 00:02:07,419
Queres beber alguma coisa?
32
00:02:07,503 --> 00:02:09,338
�gua ou outra coisa?
33
00:02:10,214 --> 00:02:11,548
Sim.
34
00:02:11,632 --> 00:02:12,633
- Sim, obrigada.
- Sim?
35
00:02:18,847 --> 00:02:22,351
Lorraine,
s� quero dizer que lamento imenso.
36
00:02:22,434 --> 00:02:23,936
E se puder ajudar...
37
00:02:24,019 --> 00:02:28,023
Sei que parece falso, mas se puder ajudar...
38
00:02:32,194 --> 00:02:34,071
- Obrigada.
- Sim.
39
00:02:34,154 --> 00:02:35,906
- Certo.
- Obrigada.
40
00:02:35,989 --> 00:02:37,115
- Sra. Horgan?
- Sim?
41
00:02:37,199 --> 00:02:39,159
- Sra. Horgan?
- Sim?
42
00:02:39,243 --> 00:02:41,495
Ele vai ficar bem. Melhor, at�.
43
00:02:41,578 --> 00:02:43,121
- A s�rio?
- N�o foi coron�rio.
44
00:02:43,205 --> 00:02:44,540
Foi bradicardia.
45
00:02:44,623 --> 00:02:47,751
Um problema que abrandou
o ritmo card�aco at� quase parar.
46
00:02:47,835 --> 00:02:50,295
Pusemos-lhe um pacemaker.
N�o h� danos neurol�gicos.
47
00:02:50,921 --> 00:02:53,924
- Ele vai sair daqui ainda melhor.
- Obrigado, doutor.
48
00:02:54,424 --> 00:02:56,176
Ele vai ficar bem?
49
00:02:56,260 --> 00:02:57,678
- Sim, vai.
- Sim.
50
00:02:57,761 --> 00:02:59,930
Vai ficar melhor. Est� no recobro.
51
00:03:00,013 --> 00:03:02,641
Ir� para um quarto daqui a umas horas,
e poder� visit�-lo.
52
00:03:02,724 --> 00:03:03,725
Meu Deus!
53
00:03:04,393 --> 00:03:06,353
- Obrigada.
- De nada.
54
00:03:06,436 --> 00:03:07,437
Sim?
55
00:03:18,574 --> 00:03:19,992
Temos um problema.
56
00:03:21,910 --> 00:03:22,995
Sim, temos um problema.
57
00:03:23,912 --> 00:03:28,041
O j�ri viu o Rusty a ser um her�i e...
58
00:03:29,042 --> 00:03:30,794
Vamos pedir a anula��o do julgamento.
59
00:03:31,378 --> 00:03:32,754
- O qu�?
- Sim.
60
00:03:32,838 --> 00:03:34,298
- Vamos...
- Estamos a ganhar.
61
00:03:34,381 --> 00:03:37,593
- N�o tenho assim tanta certeza.
- Com uma anula��o, ele � ilibado.
62
00:03:37,676 --> 00:03:40,137
- N�o, n�o sabemos isso.
- Sabemos, sim. V� l�!
63
00:03:40,220 --> 00:03:41,847
Se repetirmos, ele vai saber tudo.
64
00:03:41,930 --> 00:03:45,392
Pensa bem.
Para um psicopata mentiroso e traidor,
65
00:03:45,475 --> 00:03:47,311
- ele � um tipo encantador, certo?
- N�o...
66
00:03:47,394 --> 00:03:50,564
E acabou de salvar uma vida
� frente do j�ri.
67
00:03:50,647 --> 00:03:53,609
Tamb�m se pode dizer
que o j�ri o viu agir de forma impulsiva,
68
00:03:53,692 --> 00:03:55,152
que perdeu a calma fisicamente.
69
00:03:55,235 --> 00:03:56,778
Temos de confiar no j�ri.
70
00:03:57,738 --> 00:04:01,867
Saber que conseguem visualizar melhor
o que aconteceu naquela noite do que n�s.
71
00:04:03,744 --> 00:04:06,079
E agora?
72
00:04:06,580 --> 00:04:10,417
N�o pode continuar sem advogado principal
num julgamento de homic�dio.
73
00:04:10,501 --> 00:04:12,127
Podem fazer uma pausa?
74
00:04:12,211 --> 00:04:14,171
N�o � assim que funciona.
75
00:04:14,254 --> 00:04:17,007
Do que li dos especialistas em Direito...
76
00:04:47,329 --> 00:04:49,164
Qual � a ideia?
77
00:04:50,457 --> 00:04:51,458
H� alguma ideia?
78
00:04:52,626 --> 00:04:56,296
Sr. Delonga Guardia,
parece absorto em pensamentos.
79
00:04:57,506 --> 00:05:00,425
Estou apenas a considerar
os princ�pios da economia judicial
80
00:05:00,509 --> 00:05:02,052
contra os da justi�a.
81
00:05:02,135 --> 00:05:04,763
Reconhecemos que, enquanto agentes da lei,
82
00:05:04,847 --> 00:05:07,391
temos de garantir
que n�o h� preconceitos nem vieses.
83
00:05:07,474 --> 00:05:10,352
De que raio est�s a falar?
Acab�mos o curso de Direito h� anos.
84
00:05:10,435 --> 00:05:14,273
- De que est�s a falar?
- Justifica-se um anulamento.
85
00:05:14,356 --> 00:05:16,149
- Ent�o, basta dizer isso.
- Opomo-nos.
86
00:05:19,653 --> 00:05:21,029
Querem continuar?
87
00:05:22,281 --> 00:05:23,490
Eu posso prosseguir.
88
00:05:23,991 --> 00:05:26,159
- Imediatamente?
- Vai prosseguir?
89
00:05:27,953 --> 00:05:29,746
Amanh�. Gostaria de ter um dia.
90
00:05:30,330 --> 00:05:31,832
Sr. Delonga Guardia?
91
00:05:34,751 --> 00:05:35,836
Pe�o desculpa.
92
00:05:35,919 --> 00:05:39,006
Sim, a acusa��o est� disposta a continuar.
93
00:05:40,716 --> 00:05:42,342
Gostaria de me representar.
94
00:05:47,389 --> 00:05:48,432
Desculpe?
95
00:05:48,515 --> 00:05:52,019
Quero ser o advogado principal.
J� registei a minha compar�ncia,
96
00:05:52,102 --> 00:05:53,937
e a Mna. Winslow tem menos experi�ncia.
97
00:05:54,021 --> 00:05:57,774
- N�o se pode ser testemunha e advogado.
- Ela pode assistir-me.
98
00:05:57,858 --> 00:05:59,943
N�o serei testemunha.
Posso estipul�-lo j�.
99
00:06:00,027 --> 00:06:02,487
Ser�s, sim. Ser�s a testemunha
mais inteligente de sempre,
100
00:06:02,571 --> 00:06:04,907
porque vais mostrar a tua perspetiva
e conduta ao j�ri...
101
00:06:04,990 --> 00:06:07,242
- O meu advogado est� incapaz.
- ... sem ser interrogado.
102
00:06:07,326 --> 00:06:09,328
N�o direi nada probat�rio nem testemunhal.
103
00:06:09,411 --> 00:06:12,164
E relembro o tribunal
que � um direito meu.
104
00:06:12,247 --> 00:06:16,710
E o tribunal relembra-o, Sr. Sabich,
que, se sequer tentar contar a sua vers�o,
105
00:06:16,793 --> 00:06:20,339
eu permitirei que a acusa��o
o chame a testemunhar,
106
00:06:20,422 --> 00:06:23,509
onde ser� sujeito
a um interrogat�rio completo.
107
00:06:23,592 --> 00:06:25,469
E, caso se prejudique a si mesmo,
108
00:06:25,552 --> 00:06:28,055
n�o lhe concederei um recurso
com base na Sexta Emenda
109
00:06:28,138 --> 00:06:30,390
de ter um imbecil como advogado.
110
00:06:30,474 --> 00:06:31,850
Vais representar-te a ti mesmo?
111
00:06:31,934 --> 00:06:34,478
Se n�o disser nada testemunhal,
� permitido.
112
00:06:35,729 --> 00:06:37,147
Compreendo, Merit�ssima.
113
00:06:38,273 --> 00:06:39,358
� m� ideia.
114
00:06:41,026 --> 00:06:42,528
Mas pode avan�ar.
115
00:06:44,738 --> 00:06:48,325
Vou avisar o j�ri,
e continuaremos amanh� �s 10 horas.
116
00:06:52,246 --> 00:06:53,914
Talvez queira repensar.
117
00:06:58,001 --> 00:07:01,213
Como � poss�vel?
Prometeram-me que o iriam proteger.
118
00:07:01,296 --> 00:07:03,632
- Vamos dar o nosso melhor.
- V�o?
119
00:07:03,715 --> 00:07:05,092
V�o dar o vosso melhor?
120
00:07:06,677 --> 00:07:08,762
Ningu�m est� a proteger o meu filho?
121
00:07:08,846 --> 00:07:12,182
Ele vai ser interrogado
pelo homem que matou a m�e dele!
122
00:07:12,266 --> 00:07:14,768
- Ele tem o direito de se representar...
- � um assassino!
123
00:07:18,438 --> 00:07:21,275
Mesmo num caso com tantas reviravoltas,
124
00:07:21,358 --> 00:07:22,901
isto � inesperado.
125
00:07:22,985 --> 00:07:26,280
Eleanor, em rela��o ao Rusty Sabich
se representar a si mesmo,
126
00:07:26,363 --> 00:07:28,407
- que achas?
- M�e, isto � absurdo.
127
00:07:28,490 --> 00:07:30,284
N�o subestimes o teu pai.
128
00:07:30,367 --> 00:07:32,494
- N�o no tribunal.
- M�e, v� l�!
129
00:07:33,203 --> 00:07:35,205
V� l�, porra!
130
00:07:53,891 --> 00:07:54,933
N�o!
131
00:08:09,990 --> 00:08:11,950
Aqui! Aqui, por favor!
132
00:09:01,834 --> 00:09:03,293
Vemo-nos l�.
133
00:10:00,893 --> 00:10:02,686
Desculpe o atraso, Merit�ssima.
134
00:10:07,524 --> 00:10:10,277
SELO DO CONDADO DE COOK, ILLINOIS
135
00:10:28,921 --> 00:10:30,255
Sr. Sabich.
136
00:10:32,758 --> 00:10:37,179
Ol�, Michael. Primeiro,
as minhas profundas condol�ncias.
137
00:10:37,262 --> 00:10:39,264
N�o imagino a dor
de ter perdido a sua m�e.
138
00:10:39,348 --> 00:10:40,599
Matou a minha m�e.
139
00:10:49,608 --> 00:10:51,527
Costumava ir � casa da sua m�e
140
00:10:52,486 --> 00:10:54,363
e ficava s� a olhar?
141
00:10:55,364 --> 00:10:57,074
Para ver a vida dela. Para ver...
142
00:10:59,159 --> 00:11:01,870
... a vida em que ela n�o o queria incluir.
143
00:11:02,538 --> 00:11:03,705
Sim.
144
00:11:03,789 --> 00:11:06,875
Ela alguma vez lhe disse
porque n�o o queria na vida dela?
145
00:11:08,293 --> 00:11:09,586
N�o.
146
00:11:09,670 --> 00:11:13,382
O seu pai alguma vez lhe disse
porque ela n�o o queria na vida dela?
147
00:11:15,926 --> 00:11:16,802
N�o.
148
00:11:17,803 --> 00:11:19,638
Isso deve t�-lo deixado muito zangado.
149
00:11:20,389 --> 00:11:21,890
Parece-lhe uma afirma��o justa?
150
00:11:22,808 --> 00:11:23,809
N�o ao ponto de a matar.
151
00:11:23,892 --> 00:11:24,893
Cuidado!
152
00:11:24,977 --> 00:11:26,979
- Raymond.
- Estou s� a ver.
153
00:11:27,813 --> 00:11:30,816
Interessante, Michael,
porque, nas �ltimas semanas da vida dela,
154
00:11:30,899 --> 00:11:35,279
trocou v�rias mensagens com a sua m�e.
155
00:11:37,906 --> 00:11:41,994
Enviou-lhe uma mensagem a dizer:
"Seria mais f�cil se estivesses morta"?
156
00:11:42,744 --> 00:11:44,037
Ela n�o me magoou s� a mim.
157
00:11:44,121 --> 00:11:45,247
Magoou o meu pai.
158
00:11:45,330 --> 00:11:48,959
"Estou mesmo irritado contigo.
Estragaste a minha vida."
159
00:11:50,169 --> 00:11:51,545
Enviou-lhe essa mensagem?
160
00:11:53,213 --> 00:11:54,756
Desejou a morte dela.
161
00:11:56,383 --> 00:11:58,844
N�o, eu disse que seria mais f�cil.
162
00:11:59,428 --> 00:12:01,013
As pessoas recuperam da morte.
163
00:12:01,096 --> 00:12:02,472
O div�rcio � mais dif�cil.
164
00:12:02,556 --> 00:12:03,974
Foi o que eu quis dizer.
165
00:12:05,184 --> 00:12:07,769
Deixa as coisas assim. J� chega.
166
00:12:07,853 --> 00:12:10,981
Filmou-me a entrar na casa
da sua m�e na noite em que ela morreu
167
00:12:11,064 --> 00:12:13,567
e testemunhou que j� me tinha visto l�.
168
00:12:13,650 --> 00:12:15,777
Sabia que eu e a sua m�e �ramos amantes.
169
00:12:19,448 --> 00:12:20,282
Sim.
170
00:12:20,365 --> 00:12:23,702
A ideia
de que ela n�o o queria na vida dela,
171
00:12:23,785 --> 00:12:27,789
mas gostava de mim n�o o fez odiar-me?
172
00:12:27,873 --> 00:12:30,209
Odeio-o porque a matou!
173
00:12:32,085 --> 00:12:33,462
Tem calma, Rusty.
174
00:12:37,090 --> 00:12:41,762
Depois de filmar este v�deo, que fez?
175
00:12:41,845 --> 00:12:42,930
Fui-me embora.
176
00:12:43,013 --> 00:12:46,433
Foi-se embora
quanto tempo ap�s me ter visto a entrar?
177
00:12:46,517 --> 00:12:48,435
- Quase logo.
- E para onde foi?
178
00:12:48,519 --> 00:12:49,603
Fui para casa.
179
00:12:50,354 --> 00:12:51,605
Quem estava em casa?
180
00:12:51,688 --> 00:12:52,773
O meu pai.
181
00:12:54,399 --> 00:12:56,109
S� voc�s os dois?
182
00:12:56,902 --> 00:12:57,861
Sim.
183
00:12:57,945 --> 00:12:59,029
Mais algu�m?
184
00:12:59,738 --> 00:13:00,989
N�o, s� n�s.
185
00:13:01,073 --> 00:13:07,663
Portanto, s� ele pode confirmar
onde o Michael esteve, e vice-versa.
186
00:13:07,746 --> 00:13:09,289
- Obje��o.
- Indeferido.
187
00:13:09,373 --> 00:13:12,668
Disse ao seu pai que viu o amante
da sua m�e a entrar na casa dela?
188
00:13:15,295 --> 00:13:17,214
Por favor, responda � pergunta, Michael.
189
00:13:19,758 --> 00:13:21,635
N�o me lembro se lhe disse alguma coisa.
190
00:13:22,553 --> 00:13:23,887
Ent�o, � poss�vel...
191
00:13:25,097 --> 00:13:27,975
� poss�vel que tenha dito ao seu pai
192
00:13:28,058 --> 00:13:30,894
que viu o amante da sua m�e
a entrar na casa dela
193
00:13:30,978 --> 00:13:32,187
na noite em que ela morreu?
194
00:13:35,315 --> 00:13:37,150
N�o me lembro de lhe dizer nada!
195
00:13:37,234 --> 00:13:42,531
A pol�cia confiscou v�rios documentos
do seu computador.
196
00:13:42,614 --> 00:13:46,076
Mostram que tinha muito interesse
nos casos antigos da sua m�e.
197
00:13:46,159 --> 00:13:49,079
Acedeu a p�ginas de crimes reais
e pesquisou informa��es
198
00:13:49,162 --> 00:13:50,956
indispon�veis na imprensa convencional,
199
00:13:51,039 --> 00:13:52,541
incluindo a Bunny Davis.
200
00:13:52,624 --> 00:13:53,542
DETETIVE PROFUNDO
201
00:13:53,625 --> 00:13:56,253
- Obje��o.
- Deferido. Fa�a perguntas, advogado.
202
00:13:56,336 --> 00:13:57,462
Ele tem de ter cuidado.
203
00:13:57,546 --> 00:13:58,797
- Matou a sua m�e?
- Obje��o!
204
00:13:58,881 --> 00:14:00,299
E o seu pai? Ele matou a sua m�e?
205
00:14:00,382 --> 00:14:02,551
Diga-me que tem uma base razo�vel.
206
00:14:02,634 --> 00:14:05,971
N�o tenho motivos
para acusar nem a testemunha nem o pai.
207
00:14:06,054 --> 00:14:06,930
Como poderia ter?
208
00:14:07,014 --> 00:14:11,226
Ap�s a investiga��o
mais breve e negligente da pol�cia,
209
00:14:11,310 --> 00:14:13,270
ambos foram exclu�dos pela procuradoria...
210
00:14:13,353 --> 00:14:14,479
- Ele...
- Merit�ssima!
211
00:14:14,563 --> 00:14:16,356
Para que fique registado, matou a sua m�e?
212
00:14:16,440 --> 00:14:18,066
Seu cabr�o doentio!
213
00:14:18,692 --> 00:14:19,651
Pai!
214
00:14:19,735 --> 00:14:22,613
- Chega!
- Sr. Caldwell, recue.
215
00:14:22,696 --> 00:14:23,906
Isto � a s�rio?
216
00:14:23,989 --> 00:14:26,241
- Vamos.
- Recue, Sr. Caldwell.
217
00:14:26,325 --> 00:14:27,826
Deviam estar a proteg�-lo.
218
00:14:36,293 --> 00:14:39,379
Sr. Sabich, teve medo
quando Dalton Caldwell se atirou a si?
219
00:14:39,463 --> 00:14:41,632
A acusa��o vai conseguir recuperar?
220
00:14:41,715 --> 00:14:43,425
Os Caldwells s�o culpados?
221
00:14:43,509 --> 00:14:45,928
Porque ignoraram tantas pontas soltas?
222
00:15:04,613 --> 00:15:08,534
O Raymond dizia uma coisa
quando as coisas davam para o torto.
223
00:15:08,617 --> 00:15:13,872
Dizia que havia o quase lixados,
o bem lixados e o completamente lixados.
224
00:15:13,956 --> 00:15:15,958
Acho que podemos estar
completamente lixados.
225
00:15:16,041 --> 00:15:19,086
Ele parecia desesperado.
Acusou todos menos ele.
226
00:15:19,169 --> 00:15:20,170
Muito bem.
227
00:15:20,838 --> 00:15:21,880
Muito bem.
228
00:15:22,381 --> 00:15:26,844
Eles estabeleceram
que algu�m que odiava a Carolyn Polhemus
229
00:15:26,927 --> 00:15:30,764
esteve no local e podia conhecer
pormenores do caso da Bunny Davis.
230
00:15:30,848 --> 00:15:32,724
Apontaram o dedo ao Liam Reynolds
231
00:15:33,809 --> 00:15:37,062
e ao ex-marido, que perdeu as estribeiras.
232
00:15:37,896 --> 00:15:41,024
Portanto, vamos... A Rigo.
233
00:15:41,108 --> 00:15:42,442
- Vamos usar a Rigo.
- A Rigo?
234
00:15:42,526 --> 00:15:44,403
- N�o, a Rigo est� do lado do Rusty.
- Sim.
235
00:15:44,486 --> 00:15:46,363
Como a Eugenia.
Basta saber o que perguntar.
236
00:15:46,446 --> 00:15:48,782
- A Rigo odeia-me.
- Mas a mim, n�o. Eu trato dela.
237
00:15:48,866 --> 00:15:50,617
- N�o.
- Sim.
238
00:15:50,701 --> 00:15:51,785
- Sim.
- N�o.
239
00:15:51,869 --> 00:15:54,371
E digo-te porqu�. Se n�o fizermos isto,
240
00:15:54,454 --> 00:15:57,666
estamos completamente lixados,
al�m de toda a d�vida razo�vel.
241
00:16:01,295 --> 00:16:03,797
- Que vai dizer a Rigo?
- N�o sei.
242
00:16:03,881 --> 00:16:05,799
V� l�, isso � treta. Voc�s s�o amigas.
243
00:16:05,883 --> 00:16:07,968
- Diz-me o que ela...
- N�o, voc�s s�o amigos.
244
00:16:08,051 --> 00:16:11,013
Ela vai testemunhar o qu�?
245
00:16:11,597 --> 00:16:16,059
Provavelmente o que eu tamb�m vi
e estou a ver agora, Rusty.
246
00:16:16,143 --> 00:16:17,019
Que queres dizer?
247
00:16:17,102 --> 00:16:20,480
O teu comportamento err�tico,
como neste momento.
248
00:16:22,983 --> 00:16:25,652
Sabes que n�o queria testemunhar, certo?
249
00:16:26,486 --> 00:16:28,488
Sei que tu sabes isso.
250
00:16:28,572 --> 00:16:30,407
Meu Deus!
251
00:16:32,910 --> 00:16:34,703
Percebi tudo mal?
252
00:16:37,206 --> 00:16:38,332
- Eu...
- Que...
253
00:16:39,499 --> 00:16:40,584
A Carolyn era uma droga.
254
00:16:40,667 --> 00:16:43,545
Tu tinhas um v�cio.
Os v�cios destroem vidas.
255
00:16:45,088 --> 00:16:47,966
Bolas! Uma coisa � destruir-te,
256
00:16:48,050 --> 00:16:51,136
mas nunca a irias
deixar destruir a tua fam�lia.
257
00:16:55,474 --> 00:16:58,018
Meu Deus!
Acho que ela te contou naquela noite...
258
00:16:59,937 --> 00:17:02,481
... que ia ter o beb�, n�o foi?
259
00:17:03,607 --> 00:17:08,987
Ela disse-te que ia ter o beb�
naquela noite?
260
00:17:09,780 --> 00:17:11,698
Ela ia ter o beb�.
261
00:17:12,324 --> 00:17:14,076
- O teu beb�.
- Sai do meu carro.
262
00:17:18,664 --> 00:17:19,957
Sai do meu carro.
263
00:17:57,661 --> 00:18:00,122
O Liam n�o esteve envolvido
no homic�dio da Carolyn,
264
00:18:00,205 --> 00:18:02,791
mas voc�s foram � pris�o
falar com o Liam Reynolds.
265
00:18:02,875 --> 00:18:05,502
- Correto?
- Sim.
266
00:18:06,295 --> 00:18:07,421
Porqu�?
267
00:18:09,214 --> 00:18:10,549
Vamos deixar o Rusty dizer.
268
00:18:13,343 --> 00:18:15,220
Mesmo que tenha mandado matar a Carolyn,
269
00:18:17,097 --> 00:18:18,473
pode funcionar a seu favor.
270
00:18:20,225 --> 00:18:24,771
Teria de ter um c�mplice,
o que significa que teria algo para dar.
271
00:18:24,855 --> 00:18:26,982
Imagine o seguinte.
272
00:18:28,025 --> 00:18:32,070
Est� a cumprir pena perp�tua
por matar a Bunny Davis.
273
00:18:32,154 --> 00:18:33,655
Se nos ajudar com a Carolyn,
274
00:18:33,739 --> 00:18:36,366
� poss�vel que possa sair da pris�o.
275
00:18:36,450 --> 00:18:39,328
Mesmo que esteja envolvido no homic�dio.
276
00:18:39,828 --> 00:18:41,705
Isso � perversidade.
277
00:18:41,788 --> 00:18:47,336
Ent�o, s� para esclarecer,
est� a dizer que incriminar-me...
278
00:18:47,419 --> 00:18:49,087
- Se teve um c�mplice.
- ... num homic�dio
279
00:18:49,171 --> 00:18:51,256
- pode ajudar a libertar-me?
- Sim.
280
00:18:51,757 --> 00:18:56,428
A �nica coisa certa � que est� a cumprir
pena perp�tua sem liberdade condicional,
281
00:18:56,929 --> 00:18:59,598
e eu estou a oferecer-lhe
uma oportunidade de mudar isso.
282
00:19:01,683 --> 00:19:02,893
Caramba!
283
00:19:06,772 --> 00:19:08,232
Isto � maravilhoso.
284
00:19:08,899 --> 00:19:11,818
N�o! Valha-me Deus!
285
00:19:13,737 --> 00:19:18,075
N�o sabia de nada disto.
286
00:19:18,700 --> 00:19:20,160
Est� desesperado.
287
00:19:21,119 --> 00:19:25,457
Uma redu��o na pena pela confiss�o
do homic�dio da Carolyn Polhemus.
288
00:19:26,375 --> 00:19:28,836
Eu n�o estava presente.
N�o sabia que ele ia fazer isso.
289
00:19:28,919 --> 00:19:31,296
- Teve problemas com este suborno?
- Obje��o.
290
00:19:31,380 --> 00:19:32,339
- Deferido.
- Perd�o.
291
00:19:32,422 --> 00:19:35,384
Teve problemas com esta abordagem?
292
00:19:36,134 --> 00:19:40,472
Sim. Quando ele mo contou,
disse-lhe que ultrapassara os limites.
293
00:19:40,556 --> 00:19:41,557
Sim.
294
00:19:43,517 --> 00:19:44,852
E ele respondeu?
295
00:19:47,855 --> 00:19:49,815
Sim, ele disse algo do g�nero...
296
00:19:49,898 --> 00:19:53,026
A minha vida est� em risco.
Farei o que for necess�rio.
297
00:19:53,610 --> 00:19:54,528
Que grande her�i.
298
00:19:54,611 --> 00:19:56,822
Quando o arguido lhe atribuiu este caso,
299
00:19:56,905 --> 00:20:00,826
recebeu alguma instru��o em particular
quanto � recolha das provas?
300
00:20:01,994 --> 00:20:06,540
As provas, resultados forenses e n�o s�,
tinham de ser entregues a ele, e s� a ele.
301
00:20:06,623 --> 00:20:10,377
E recebeu alguma instru��o em particular
quanto a de quem as provas,
302
00:20:10,460 --> 00:20:13,881
resultados forenses e n�o s�,
deviam ser ocultadas?
303
00:20:14,840 --> 00:20:16,133
De si e do Sr. Molto.
304
00:20:17,718 --> 00:20:19,011
Que dece��o.
305
00:20:24,308 --> 00:20:25,309
A testemunha � sua.
306
00:20:34,943 --> 00:20:35,944
Aqui vamos n�s.
307
00:20:36,445 --> 00:20:40,824
Eu estava desesperado
por provar a minha inoc�ncia
308
00:20:40,908 --> 00:20:43,076
contra acusa��es que eu achava injustas.
309
00:20:43,160 --> 00:20:44,286
� uma afirma��o justa?
310
00:20:45,078 --> 00:20:46,079
Sim.
311
00:20:46,163 --> 00:20:51,502
E afirmei sempre a minha inoc�ncia
na morte da Carolyn Polhemus.
312
00:20:52,461 --> 00:20:54,129
- Correto?
- Sim.
313
00:20:55,672 --> 00:20:59,635
E, na sua experi�ncia, inspetora,
� invulgar um promotor
314
00:20:59,718 --> 00:21:01,637
lhe pedir para manter
a informa��o privada?
315
00:21:02,596 --> 00:21:04,139
Na minha experi�ncia, n�o, n�o �.
316
00:21:06,099 --> 00:21:11,271
E estava ciente de que lhe pedi
para manter as provas entre n�s
317
00:21:11,355 --> 00:21:13,357
precisamente por n�o acreditar
318
00:21:13,440 --> 00:21:16,777
que o Sr. Molto ou o Sr. Della Guardia
fariam uma investiga��o justa.
319
00:21:16,860 --> 00:21:18,737
Tamb�m � uma afirma��o justa?
320
00:21:20,239 --> 00:21:21,156
Sim.
321
00:21:24,868 --> 00:21:25,869
Obrigado.
322
00:22:09,788 --> 00:22:11,790
- Ol�.
- Ol�.
323
00:22:22,217 --> 00:22:23,218
Como est�s?
324
00:22:25,512 --> 00:22:26,889
Bem...
325
00:22:28,432 --> 00:22:30,934
Eles chamaram duas testemunhas
para determinar...
326
00:22:31,018 --> 00:22:35,856
E eu fui demasiado zeloso
na defesa da minha inoc�ncia.
327
00:22:35,939 --> 00:22:38,775
N�o importa. E depois?
O caso ainda � forte. Estamos bem.
328
00:22:39,276 --> 00:22:40,652
Voltaste a tomar isto?
329
00:22:47,576 --> 00:22:48,744
Preciso de me concentrar.
330
00:22:51,872 --> 00:22:53,457
Como queres que o fa�a?
331
00:23:06,303 --> 00:23:08,388
Devias ter-me dito, Rusty.
332
00:23:28,617 --> 00:23:31,078
RUSTY SABICH
ESTADO VS. GABRIEL M
333
00:23:31,161 --> 00:23:33,747
Ray "Arrasa" Horgan
Estado vs. Liv Li
334
00:23:35,666 --> 00:23:37,334
Tommy Molto
Estado vs. Spencer Stephan
335
00:23:37,417 --> 00:23:40,128
CAROLYN POLHEMUS
ESTADO VS. LIAM REYNOLDS
336
00:23:43,298 --> 00:23:46,468
- Muito bem. Sim.
- Sim. Obrigada.
337
00:23:59,439 --> 00:24:00,524
De p�!
338
00:24:01,733 --> 00:24:03,360
Vai come�ar a sess�o.
339
00:24:03,944 --> 00:24:06,113
Sess�o presidida pela ju�za Lyttle.
340
00:24:06,780 --> 00:24:08,115
Podem sentar-se.
341
00:24:11,743 --> 00:24:13,161
Muito bem, Sr. Molto.
342
00:24:13,245 --> 00:24:14,746
O estado tem algo mais?
343
00:24:14,830 --> 00:24:15,956
Sim, Merit�ssima.
344
00:24:19,751 --> 00:24:21,461
O estado chama Rusty Sabich.
345
00:24:29,303 --> 00:24:30,762
Que raio foi aquilo?
346
00:24:31,555 --> 00:24:35,184
Uma vez que o Sr. Sabich foi testemunhal
atrav�s da inspetora Rodriguez,
347
00:24:35,267 --> 00:24:37,311
� justo que seja interrogado.
348
00:24:37,394 --> 00:24:38,770
N�o ouvi nenhuma obje��o.
349
00:24:38,854 --> 00:24:41,356
N�o achei necess�rio,
uma vez que o tribunal deixou claro
350
00:24:41,440 --> 00:24:44,234
- que se o arguido sugerisse...
- N�o foi nada disso.
351
00:24:44,318 --> 00:24:45,944
Interroguei a testemunha que chamaram.
352
00:24:46,028 --> 00:24:47,863
Mas foste al�m do que pergunt�mos.
353
00:24:47,946 --> 00:24:49,239
Afirmaste a tua inoc�ncia.
354
00:24:49,323 --> 00:24:50,574
Chamaram a testemunha
355
00:24:50,657 --> 00:24:53,827
e a inspetora para estabelecer
a minha culpa e desonestidade.
356
00:24:53,911 --> 00:24:55,704
Eu mostrei
a minha honestidade e inoc�ncia,
357
00:24:55,787 --> 00:24:58,081
atrav�s das minhas perguntas.
358
00:24:58,749 --> 00:24:59,917
Deu a sua vers�o.
359
00:25:01,793 --> 00:25:06,840
Eu avisei-o. Bastava introduzir uma r�stia
de algo que n�o estivesse nas provas...
360
00:25:07,841 --> 00:25:09,092
Foi precisamente o que fez.
361
00:25:11,053 --> 00:25:14,640
Muito bem. Tem duas op��es.
362
00:25:14,723 --> 00:25:16,350
Se quiser a anula��o, eu permito-o.
363
00:25:16,975 --> 00:25:18,185
Sem perguntas.
364
00:25:18,769 --> 00:25:22,147
N�o o vou obrigar a continuar.
Mas, se continuarmos, ter� de testemunhar.
365
00:25:23,482 --> 00:25:25,317
Abriu esta porta.
366
00:25:28,487 --> 00:25:30,072
Aceite a anula��o, Rusty.
367
00:25:43,794 --> 00:25:44,878
Eu testemunho.
368
00:25:52,636 --> 00:25:54,888
- Eles queriam a anula��o.
- Que raio foi aquilo?
369
00:25:54,972 --> 00:25:56,390
- N�o.
- Est�o a perder.
370
00:25:56,473 --> 00:25:58,308
- Foi por isso que me chamaram!
- Talvez.
371
00:25:58,392 --> 00:26:01,562
Ou talvez queiram que testemunhe,
onde ser� um alvo f�cil.
372
00:26:01,645 --> 00:26:03,146
Tudo bem, eu testemunho!
373
00:26:03,230 --> 00:26:07,150
- O narcisismo do Molto ser� not�rio.
- Porqu�?
374
00:26:07,234 --> 00:26:08,193
E n�o o seu?
375
00:26:08,277 --> 00:26:10,070
Que quer isso dizer?
376
00:26:10,737 --> 00:26:12,447
F�-lo de prop�sito?
377
00:26:14,366 --> 00:26:16,159
- O qu�?
- Abrir esta porta.
378
00:26:16,243 --> 00:26:17,995
- Que acha...
- Foi testemunhal.
379
00:26:18,078 --> 00:26:21,290
- F�-lo de prop�sito?
- N�o, porque o faria?
380
00:26:21,373 --> 00:26:24,877
Porque � o Rusty Sabich
e pode fazer o que lhe apetecer, certo?
381
00:26:24,960 --> 00:26:28,005
Mya, talvez, s� talvez,
382
00:26:28,088 --> 00:26:31,341
o tenha feito porque sei o que fa�o.
383
00:26:31,425 --> 00:26:33,886
N�o me parece.
384
00:26:36,847 --> 00:26:38,182
Para mim, acabou.
385
00:26:48,483 --> 00:26:52,237
Rusty Sabich vai testemunhar neste caso.
386
00:26:52,321 --> 00:26:56,783
Ou seja, al�m de arguido e advogado,
387
00:26:56,867 --> 00:26:58,493
tamb�m ser� testemunha.
388
00:26:58,577 --> 00:26:59,578
O qu�?
389
00:26:59,661 --> 00:27:02,122
N�o vai ter nenhum assistente,
390
00:27:02,206 --> 00:27:04,208
vai estar por sua pr�pria conta.
391
00:27:04,291 --> 00:27:06,168
SEM ASSISTENTE
SA�DE DE RAYMOND HORGAN INCERTA
392
00:27:06,251 --> 00:27:08,378
H� muita press�o sobre ele
neste julgamento.
393
00:27:08,462 --> 00:27:11,882
Sabich parece estar encostado �s cordas.
394
00:27:11,965 --> 00:27:13,634
E n�o sei se algum milagre...
395
00:27:13,717 --> 00:27:14,676
Bolas, Rusty!
396
00:27:14,760 --> 00:27:16,887
... o conseguir� safar.
397
00:27:16,970 --> 00:27:17,971
Noutras not�cias...
398
00:27:18,055 --> 00:27:19,473
Comprimidos? Quais?
399
00:27:19,556 --> 00:27:21,850
- Est� a tomar ritalina.
- A s�rio?
400
00:27:21,934 --> 00:27:25,687
Sim. Ouvi a m�e
a falar ao telem�vel com a terapeuta dela
401
00:27:25,771 --> 00:27:28,232
e acho que j� tomou antes,
em julgamentos importantes.
402
00:27:29,608 --> 00:27:30,901
Fica mais atento.
403
00:27:31,985 --> 00:27:32,945
Sim.
404
00:27:33,028 --> 00:27:37,449
E anda a tom�-los agora,
antes de testemunhar amanh�?
405
00:27:38,033 --> 00:27:39,535
Sim, � uma estupidez.
406
00:27:52,005 --> 00:27:53,382
Podes...
407
00:27:54,174 --> 00:27:59,680
... dar-me um pouco
do pozinho de fada do Rusty Sabich?
408
00:28:00,264 --> 00:28:05,477
N�o sei se � algo que te possa dar.
409
00:28:23,912 --> 00:28:26,999
... claro que queria falar com ela,
mas juro que nada aconteceu...
410
00:28:40,345 --> 00:28:43,807
Precisava de a ver e de lhe dizer
que estava tudo acabado.
411
00:28:45,642 --> 00:28:51,190
Precisava de lhe dizer que lamentava.
412
00:28:59,990 --> 00:29:02,284
Por favor,
diz-me que n�o passaste aqui a noite.
413
00:29:03,035 --> 00:29:04,453
N�o, cheguei cedo.
414
00:29:06,038 --> 00:29:08,207
Muito bem. Est�s pronto?
415
00:29:08,874 --> 00:29:10,709
Sim, estou.
416
00:29:12,169 --> 00:29:14,796
�timo. � um grande dia.
417
00:29:16,590 --> 00:29:19,510
Estava a pensar no curso de Direito
e no quanto trabalh�mos.
418
00:29:20,177 --> 00:29:25,432
Sim. S� preciso de um dia, Nico. De um dia
em que possa dizer que valeu a pena.
419
00:29:26,725 --> 00:29:28,227
Hoje � o dia, Tommy.
420
00:29:31,605 --> 00:29:33,815
� o b�sico dos b�sicos.
421
00:29:33,899 --> 00:29:37,027
O arguido nunca deve testemunhar.
422
00:29:37,110 --> 00:29:39,530
Ele n�o quis. A acusa��o chamou-o...
423
00:29:39,613 --> 00:29:42,991
Como se representa
sem parecer esquizofr�nico?
424
00:29:46,119 --> 00:29:49,498
� algo que pode criar d�vida entre o j�ri.
425
00:30:25,826 --> 00:30:27,619
Merda.
426
00:30:36,086 --> 00:30:37,045
Ol�.
427
00:30:39,339 --> 00:30:40,591
Ol�, Mya.
428
00:30:40,674 --> 00:30:41,675
Boa sorte para hoje.
429
00:30:41,758 --> 00:30:45,804
S� queria dizer que o fundamental
� n�o deixar que ele o irrite,
430
00:30:45,888 --> 00:30:47,222
que vai ser o objetivo dele.
431
00:30:47,306 --> 00:30:50,225
Que perca a calma. N�o caia na armadilha.
432
00:30:51,143 --> 00:30:52,686
Obrigado, Mya.
433
00:30:52,769 --> 00:30:54,938
Posso dar-lhe um conselho mais geral?
434
00:30:55,439 --> 00:30:56,899
Posso pedir desculpa primeiro?
435
00:30:58,525 --> 00:30:59,776
Pedido aceite.
436
00:31:00,861 --> 00:31:02,487
Talvez tivesse raz�o.
437
00:31:03,989 --> 00:31:04,990
Tenho sempre raz�o.
438
00:31:06,074 --> 00:31:08,535
N�o deixe
que ele o fa�a parecer um cretino.
439
00:31:09,328 --> 00:31:12,581
N�o seria nada bom o j�ri v�-lo assim.
440
00:31:15,667 --> 00:31:17,294
N�o ceda em nada.
441
00:31:18,712 --> 00:31:20,839
- Vou l� estar, Rusty.
- Est� aqui algu�m.
442
00:31:20,923 --> 00:31:22,549
- Tenho de desligar. Obrigado.
- Certo.
443
00:31:23,383 --> 00:31:24,384
Ol�.
444
00:31:25,552 --> 00:31:27,930
- Que fazes aqui?
- Tive alta.
445
00:31:29,056 --> 00:31:30,140
Precisas de mim.
446
00:31:30,224 --> 00:31:32,601
De certeza que � seguro
estares no tribunal?
447
00:31:32,684 --> 00:31:35,812
A s�rio.
Os m�dicos dizem que estou bem. E tu?
448
00:31:41,360 --> 00:31:42,236
Sim.
449
00:31:44,696 --> 00:31:48,575
Jura dizer a verdade, toda a verdade
e nada al�m da verdade, em nome de Deus?
450
00:31:48,659 --> 00:31:49,993
- Juro.
- Sente-se.
451
00:32:07,427 --> 00:32:08,762
Sr. Sabich...
452
00:32:10,889 --> 00:32:15,143
... disse que afirmou sempre a sua inoc�ncia
com a inspetora Rodriguez.
453
00:32:15,894 --> 00:32:17,437
- Correto.
- E isso � verdade?
454
00:32:18,105 --> 00:32:18,939
Sim.
455
00:32:19,022 --> 00:32:20,691
Disse-lhe a verdade sobre tudo?
456
00:32:20,774 --> 00:32:23,569
N�o revelei a minha rela��o com a v�tima.
457
00:32:24,152 --> 00:32:27,447
Revelou-lhe que esteve na casa da v�tima
na noite do homic�dio?
458
00:32:28,156 --> 00:32:30,742
- Acabei por o revelar.
- Acabou por o revelar?
459
00:32:30,826 --> 00:32:33,412
Quando atribuiu o caso
� inspetora Rodriguez
460
00:32:33,495 --> 00:32:36,790
enquanto procurador-adjunto,
461
00:32:36,874 --> 00:32:41,128
disse-lhe que esteve presente
no local do crime na noite do homic�dio?
462
00:32:41,211 --> 00:32:42,212
N�o.
463
00:32:42,963 --> 00:32:45,591
Disse-o a algu�m com liga��o ao caso?
464
00:32:45,674 --> 00:32:46,717
Eu n�o a matei.
465
00:32:46,800 --> 00:32:49,887
As primeiras 48 horas
s�o as mais importantes numa investiga��o?
466
00:32:49,970 --> 00:32:52,014
E teria sido �til para a pol�cia
467
00:32:52,097 --> 00:32:54,683
e para equipa de investiga��o
saber que estivera l�?
468
00:32:54,766 --> 00:32:55,809
J� se percebeu, Tommy.
469
00:32:56,393 --> 00:32:57,769
N�o revelei a minha presen�a.
470
00:32:57,853 --> 00:33:00,439
- Estava apaixonado por ela?
- Apaixonei-me por ela.
471
00:33:01,440 --> 00:33:03,734
� justo dizer que estava obcecado por ela?
472
00:33:03,817 --> 00:33:06,570
Estava apaixonado por ela.
Quanto � defini��o de obsess�o...
473
00:33:06,653 --> 00:33:09,364
Enviar 30 mensagens ou e-mails
no dia ou perto do dia da morte dela.
474
00:33:09,448 --> 00:33:11,158
- Serve?
- Estava apaixonado por ela.
475
00:33:11,241 --> 00:33:14,912
Foi l� na noite do crime na esperan�a
de que ela o aceitasse de volta?
476
00:33:16,038 --> 00:33:16,872
Sim.
477
00:33:16,955 --> 00:33:20,334
Enviou estas mensagens
nas horas antes de ela morrer?
478
00:33:20,417 --> 00:33:22,336
"N�o est� certo. N�o podes fazer isto.
479
00:33:22,419 --> 00:33:25,464
N�o me podes tratar assim.
Atende o telem�vel, porra."
480
00:33:25,547 --> 00:33:26,798
- Enviou-as?
- Enviei.
481
00:33:26,882 --> 00:33:28,217
E esta?
482
00:33:29,218 --> 00:33:31,094
"Quero passar o resto da vida contigo."
483
00:33:34,014 --> 00:33:37,476
Enviou essa mensagem � Carolyn?
Queria passar o resto da vida com ela?
484
00:33:37,559 --> 00:33:38,435
Estava apaixonado por ela.
485
00:33:38,519 --> 00:33:40,896
- Estava zangado com ela?
- Estava frustrado.
486
00:33:41,605 --> 00:33:42,814
Frustrado, como nesta mensagem?
487
00:33:44,316 --> 00:33:47,861
"Atende o telem�vel, porra.
Quem achas que �s? Vais tratar-me assim?"
488
00:33:47,945 --> 00:33:50,030
Isto � frustra��o ou raiva?
489
00:33:50,113 --> 00:33:51,990
� paix�o.
490
00:33:53,033 --> 00:33:54,451
E a paix�o pode cegar.
491
00:33:54,952 --> 00:33:57,663
E eu perdi a no��o
das coisas mais importantes para mim.
492
00:33:57,746 --> 00:33:59,706
A minha mulher e os meus filhos.
493
00:34:01,375 --> 00:34:03,293
A paix�o � uma droga poderosa.
494
00:34:03,377 --> 00:34:05,546
Uma � qual o Tommy tamb�m n�o � imune.
495
00:34:06,588 --> 00:34:09,132
Est� t�o consumido
com tentar deitar-me abaixo
496
00:34:09,216 --> 00:34:13,011
que perdeu no��o
do facto de n�o haver provas concretas.
497
00:34:13,094 --> 00:34:14,929
Sim, eu estava apaixonado por ela.
498
00:34:15,597 --> 00:34:20,686
Sim, n�o revelei a minha presen�a,
mas eu n�o a matei.
499
00:34:21,853 --> 00:34:25,148
- Atacou-a com o ati�ador?
- Nunca lhe bati.
500
00:34:25,232 --> 00:34:26,483
N�o sou uma pessoa violenta.
501
00:34:28,694 --> 00:34:30,987
Sr. Ratzer, pode levantar-se?
502
00:34:35,242 --> 00:34:36,827
Alguma vez esteve com esta pessoa?
503
00:34:36,909 --> 00:34:38,370
H� um contexto.
504
00:34:38,453 --> 00:34:41,623
Isto � uma filmagem
da casa � frente da sua.
505
00:34:42,165 --> 00:34:43,542
S�o voc�s os dois, correto?
506
00:34:47,963 --> 00:34:50,632
Mostra com rigor o contexto?
507
00:34:51,132 --> 00:34:52,801
Merit�ssima, � uma surpresa injusta.
508
00:34:52,885 --> 00:34:54,011
Contesta a afirma��o.
509
00:34:54,094 --> 00:34:57,139
A testemunha disse que n�o era violenta.
510
00:34:58,140 --> 00:34:59,224
Vou permitir.
511
00:35:01,268 --> 00:35:04,813
Ele foi � minha casa, sem ser convidado.
512
00:35:06,023 --> 00:35:08,275
Invadiu a minha propriedade
e intimidou-me.
513
00:35:09,902 --> 00:35:10,986
Portanto, espancou-o?
514
00:35:12,029 --> 00:35:14,072
Sou culpado de agir em desespero.
515
00:35:14,823 --> 00:35:17,409
Isso fez-me esconder
a minha rela��o com a Carolyn Polhemus.
516
00:35:17,492 --> 00:35:21,747
Fez-me seguir zelosamente uma admiss�o
de culpa do Liam Reynolds na morte dela.
517
00:35:21,830 --> 00:35:23,624
Fez-me perder a calma com o Brian Ratzer,
518
00:35:23,707 --> 00:35:25,083
quando ele foi � minha casa
519
00:35:25,167 --> 00:35:28,378
e bateu com viol�ncia na minha porta,
quando a minha filha l� foi.
520
00:35:28,462 --> 00:35:31,548
Se sou vol�til? Sim, sou.
521
00:35:31,632 --> 00:35:35,093
Uma pessoa que amava foi assassinada.
E eu fui acusado desse crime.
522
00:35:35,177 --> 00:35:39,181
E esse tipo de circunst�ncias
podem despertar...
523
00:35:40,224 --> 00:35:42,476
... muitas coisas numa pessoa,
incluindo desespero.
524
00:35:42,976 --> 00:35:45,771
Fraqueza, instabilidade emocional.
525
00:35:46,438 --> 00:35:48,482
E pe�o desculpa por tudo isso.
526
00:35:48,565 --> 00:35:51,443
Sou culpado de tudo isso.
527
00:35:51,527 --> 00:35:55,239
Mas n�o sou culpado
da morte da Carolyn Polhemus.
528
00:35:55,322 --> 00:35:56,698
Eu n�o lhe tirei a vida.
529
00:35:59,701 --> 00:36:02,371
Certo. E o Dr. Kumagai?
530
00:36:05,040 --> 00:36:08,126
Alguma vez tentou estrangular
o nosso m�dico-legista?
531
00:36:18,011 --> 00:36:20,305
- Quer que repita?
- N�o, eu ouvi.
532
00:36:20,389 --> 00:36:26,144
Descobri que ele escondera provas
noutro caso.
533
00:36:26,228 --> 00:36:29,314
Ou, pelo menos,
n�o mas comunicou corretamente.
534
00:36:29,398 --> 00:36:33,861
As coisas descontrolaram-se entre n�s e...
535
00:36:36,613 --> 00:36:38,657
Arrependo-me de o ter atacado.
536
00:36:38,740 --> 00:36:40,325
Arrepende-se de o ter tentado sufocar.
537
00:36:40,409 --> 00:36:41,660
N�o, n�o o sufoquei.
538
00:36:41,743 --> 00:36:42,744
Quando se descontrolou
539
00:36:42,828 --> 00:36:44,580
- e o agarrou pelo pesco�o...
- Pela gola.
540
00:36:44,663 --> 00:36:47,207
Quando se descontrolou
e o agarrou pela gola,
541
00:36:47,291 --> 00:36:49,626
foi uma decis�o sua ou perdeu a cabe�a?
542
00:36:51,712 --> 00:36:52,963
N�o percebi a pergunta.
543
00:36:53,046 --> 00:36:55,591
Foi uma decis�o sua ou perdeu a cabe�a?
544
00:36:56,800 --> 00:37:00,095
E no caso do Sr. Ratzer,
quando o espancou, como vimos?
545
00:37:00,179 --> 00:37:02,222
Foi uma decis�o sua ou perdeu a cabe�a?
546
00:37:02,931 --> 00:37:04,141
Ele n�o se ia embora.
547
00:37:05,475 --> 00:37:07,811
Que teria feito? Que teriam feito?
548
00:37:11,064 --> 00:37:12,399
Ent�o, perdeu a cabe�a.
549
00:37:21,158 --> 00:37:22,743
Tommy, aqui!
550
00:37:27,998 --> 00:37:31,251
Olha para mim.
551
00:37:32,503 --> 00:37:33,921
Foi extraordin�rio.
552
00:37:46,892 --> 00:37:48,393
Isto � tortura.
553
00:37:49,770 --> 00:37:51,605
� uma tortura.
554
00:37:52,481 --> 00:37:55,275
Passo os dias a mentir � minha fam�lia.
555
00:37:59,154 --> 00:38:02,199
Quando estou com eles,
s� quero estar contigo.
556
00:38:18,799 --> 00:38:21,844
O resto da tua vida?
557
00:38:26,598 --> 00:38:28,100
N�o me lembro de escrever aquilo.
558
00:38:28,183 --> 00:38:29,434
N�o foi sentido?
559
00:38:35,774 --> 00:38:37,317
Posso perguntar o que acontece agora?
560
00:40:21,255 --> 00:40:24,466
VAI � MERDA
561
00:40:45,612 --> 00:40:47,614
BASEADA NO ROMANCE DE
562
00:42:07,611 --> 00:42:09,613
Legendas: Lara Kahrel
40756
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.