All language subtitles for October (2018) viet

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:58,700 --> 00:02:04,700 Hoa Lý Dạ Hương Tháng 10 2 00:02:08,100 --> 00:02:13,100 Biên dịch: Nguyễn Minh Châu@BMV.Team 3 00:03:06,620 --> 00:03:07,500 Xin chào. 4 00:03:07,500 --> 00:03:09,330 Chào quý khách. 5 00:03:47,290 --> 00:03:48,160 Chào Dan. 6 00:03:49,120 --> 00:03:51,250 Này Dan, quay lại rồi hả? 7 00:03:51,870 --> 00:03:55,330 Cậu sẽ được đào tạo để dọn dẹp. 8 00:04:20,580 --> 00:04:25,290 Nhớ những gì mà mấy người đã ký khi bắt đầu khoá đào tạo chứ? 9 00:04:25,290 --> 00:04:29,290 Nếu bất kỳ một nội quy gì bị phá vỡ... 10 00:04:29,290 --> 00:04:31,750 các người có thể hôn lên cái chứng chỉ của mình... 11 00:04:31,750 --> 00:04:34,830 và ba mẹ các người sẽ phải trả 300 nghìn rupee đấy. 12 00:04:35,120 --> 00:04:41,290 Vì vậy, ai đã dẫm chân lên khăn tắm của khách... 13 00:04:41,750 --> 00:04:46,830 thì để tôi nhắc cho mà nhớ rằng camera ở khắp mọi hành lang đó! 14 00:04:47,620 --> 00:04:49,790 Được rồi, tôi hỏi nhanh một câu 15 00:04:49,790 --> 00:04:53,080 Tại sao cả amoniac và thuốc tẩy đều tẩy rửa mọi thứ rất tốt 16 00:04:53,080 --> 00:04:57,290 mà tại sao chúng ta lại không trộn chúng lại với nhau? 17 00:04:57,660 --> 00:05:01,660 Bởi vì chúng sẽ bị chuyển hoá thành chất Chloramine và sẽ rất nguy hiểm, thưa ngài. 18 00:05:01,910 --> 00:05:07,910 Vậy cậu biết rồi đó, cậu Dan, lý do tại sao một người trẻ tuổi hơn cậu lại đào tạo cậu. 19 00:05:08,200 --> 00:05:12,370 Nếu cô ấy thông minh như vậy, cổ nên trở thành nhà khoa học và đóng góp cho đất nước thì tốt hơn. 20 00:05:12,700 --> 00:05:14,370 Phần còn lại thì để chúng tôi quản lý cũng được. 21 00:05:14,580 --> 00:05:16,750 Nếu cậu quản lý khoá đào tạo của riêng mình, thì thế là đủ rồi đấy. 22 00:05:17,080 --> 00:05:18,290 Ngày mai 9 giờ. 23 00:05:18,290 --> 00:05:19,290 Vâng, thưa ngài. 24 00:05:27,750 --> 00:05:30,870 Sarin... tôi đã đặt một phòng cho Aakash Sarin. 25 00:05:31,450 --> 00:05:34,000 Hai giường đơn...Phòng 9014. 26 00:05:34,250 --> 00:05:35,580 ID của ngài ạ... 27 00:05:35,580 --> 00:05:36,870 "Giường sinh đôi" nghĩa là gì vậy hả? 28 00:05:36,870 --> 00:05:38,830 Là hai giường... nhưng tách biệt nhau ạ. 29 00:05:39,080 --> 00:05:42,830 Đó hẳn là một sai lầm, tôi đã ấn vào 'giường đôi' kia mà. 30 00:05:43,330 --> 00:05:45,950 Có thể thưa ngài, nhưng đây là do bên thứ ba đặt... 31 00:05:45,950 --> 00:05:47,790 vì vậy các phòng tuỳ vào tình trạng sẵn có ạ. 32 00:05:47,790 --> 00:05:52,370 Tôi không quan tâm. Tôi đã chọn 'giường đôi' và đó là điều tôi muốn! 33 00:05:52,620 --> 00:05:56,370 Vâng thưa ngài, nhưng như tôi đã nói, không còn loại phòng đó nữa, nếu không thì... 34 00:05:56,370 --> 00:05:58,910 'Nếu không' cái gì chứ hả! 35 00:05:59,410 --> 00:06:00,950 Nhìn thấy tôi và vợ tôi không hả? 36 00:06:01,330 --> 00:06:04,290 Và tôi thường xuyên tới đây đó! Đồ ngu! 37 00:06:05,040 --> 00:06:06,000 Tất nhiên rồi, thưa ngài. 38 00:06:06,250 --> 00:06:09,040 Thật ra thì tôi cũng đã là người giao phòng cho ngài vào lần cuối... 39 00:06:09,040 --> 00:06:10,950 cùng với vợ cũ của ngài, đúng không ạ? 40 00:06:14,250 --> 00:06:16,040 Vậy, tôi có nên mang hành lý của ngài lên phòng không ạ? 41 00:06:17,120 --> 00:06:18,290 Liệu hồn đấy! 42 00:06:18,290 --> 00:06:19,290 Được thôi, thưa ngài. 43 00:06:19,580 --> 00:06:21,790 Chúc quý khách ngủ ngon. 44 00:06:22,200 --> 00:06:24,080 Tôi nên được giao ở bể bơi thì tốt hơn. 45 00:06:25,370 --> 00:06:30,830 Khách đi với vợ, bạn gái hay với bất cứ ai cũng không quan trọng. 46 00:06:31,160 --> 00:06:33,830 Cậu không có quyền phán xét hiểu chưa. 47 00:06:34,040 --> 00:06:36,870 - Nhưng, thưa Sếp, ngài biết cô ấy là... - Điều đó không quan trọng! 48 00:06:37,250 --> 00:06:39,450 Và cậu đang làm gì ở phía bể bơi vậy hả? 49 00:06:40,080 --> 00:06:43,000 Chẳng phải là cậu được giao việc canh gác vườn hay sao? 50 00:06:43,000 --> 00:06:45,620 Thưa Sếp, ngài lại giao cho tôi công việc hút bụi ở tầng ba nữa sao? 51 00:06:46,660 --> 00:06:48,080 Tuần trước tôi vừa mới làm mà! 52 00:06:48,290 --> 00:06:51,450 - Ngài không thể giao việc đó cho ai khác sao? - Tôi đập cậu bây giờ! 53 00:06:52,250 --> 00:06:54,370 Cậu sẽ nhận được những gì cậu xứng đáng. 54 00:06:54,620 --> 00:06:59,660 - Giờ thì, quay trở lại làm việc của mình đi. Ngài... Thưa ngài... 55 00:07:00,080 --> 00:07:02,750 Thưa ngài... hay là ngài giao cho tôi việc ở bếp đi. Tôi cắt tỉa rất giỏi đấy. 56 00:07:03,040 --> 00:07:05,000 Hay ở quầy bar cũng được. 57 00:07:05,620 --> 00:07:07,000 Ồ, giờ thì cậu lại muốn ở quầy bar hả? 58 00:07:07,160 --> 00:07:10,950 Vâng thưa ngài, tôi có làm mấy ly cocktails ở nhà 59 00:07:11,250 --> 00:07:12,700 Và nhìn cũng rất đẹp nữa. 60 00:07:13,160 --> 00:07:15,620 Vậy thì về nhà mà làm đi. 61 00:07:38,120 --> 00:07:41,830 Trong khi đám cưới thì ở rất xa thằng ngu nào đã đặt khách sạn ở đây vậy chứ? 62 00:07:41,830 --> 00:07:44,250 Lúc trước thì anh đòi phải ở trong một khách sạn sang trọng... 63 00:07:44,250 --> 00:07:46,040 Và giờ thì anh gọi bố là thằng ngu sao? 64 00:07:46,040 --> 00:07:49,450 - Dù gì thì... - Thằng nhỏ nhất đâu rồi? 65 00:07:50,080 --> 00:07:51,870 Lần cuối là anh bế nó mà? 66 00:07:51,870 --> 00:07:53,200 Đâu phải đâu! 67 00:07:53,200 --> 00:07:54,750 Có khi thằng bé vẫn còn ở trong phòng đó! 68 00:08:52,950 --> 00:08:55,040 Bây giờ với bằng chứng này 69 00:08:55,040 --> 00:08:59,870 ...thì tôi sẽ chính thức gửi đơn khiếu nại hoặc... 70 00:09:02,000 --> 00:09:03,040 Tôi sẽ đưa cậu vào phòng giặt ủi! 71 00:09:03,250 --> 00:09:07,620 - Xin lỗi Sếp! Làm ơn hãy tha cho tôi. - Không, làm ở phòng giặt ủi trong 1 tuần! 72 00:09:07,620 --> 00:09:10,000 Tôi xin lỗi, thưa Sếp, chuyện này sẽ không xảy ra lần nữa đâu mà! 73 00:09:10,000 --> 00:09:13,700 Và tốt hơn hết là cậu nên biến khỏi cái chỗ này luôn đi. 74 00:09:34,540 --> 00:09:36,200 Cậu biết khởi nghiệp là gì không? 75 00:09:38,040 --> 00:09:39,620 Đó là nơi tương lai dối trá. 76 00:09:40,080 --> 00:09:45,120 Sở hữu một doanh nghiệp nhỏ thay vì làm 1 công việc như nô lệ. 77 00:09:45,790 --> 00:09:50,040 Nếu tôi là mấy người thì tôi đã mở hẳn một tiệm giặt là riêng rồi. 78 00:09:51,790 --> 00:09:53,080 Tôi chỉ nói vậy thôi. 79 00:09:55,000 --> 00:09:56,700 Tôi sẽ mở nhà hàng của riêng mình... 80 00:09:58,160 --> 00:09:59,620 chứ sẽ không làm việc như trâu như bò ở đây đâu. 81 00:10:01,250 --> 00:10:07,580 Nếu cứ đứng cả ngày như thế, anh sẽ bị giãn tĩnh mạch đấy. 82 00:10:07,870 --> 00:10:10,790 Xấu xí và đau đớn! 83 00:10:12,000 --> 00:10:15,250 Bất cứ ai trong mấy người đều có thể bị cả. 84 00:10:17,120 --> 00:10:19,660 Nếu ngâm chân vào chậu nước nóng pha muối thì sẽ tốt đấy 85 00:10:20,330 --> 00:10:21,120 Vâng, được ạ. 86 00:10:22,290 --> 00:10:26,500 Bị giãn ra sao? Được rồi ạ, để tôi kiểm tra xem sao. 87 00:10:27,500 --> 00:10:31,160 Ai nảy ra cái ý tưởng ủi quần sịp cho phòng 602 vậy hả? 88 00:10:31,500 --> 00:10:33,540 Nghe về tính đàn hồi bao giờ chưa? 89 00:10:33,700 --> 00:10:35,330 Nó sẽ giãn ra đấy. 90 00:10:35,580 --> 00:10:38,830 Tất cả mấy người sẽ gặp rắc rối hết. Người ta phàn nàn rồi đấy. 91 00:10:39,410 --> 00:10:43,250 Dừng lại đi. Tôi phát ốm vì cậu rồi đấy. 92 00:10:43,500 --> 00:10:44,540 Cậu là học viên, phải chứ? 93 00:10:45,120 --> 00:10:47,200 Chúng tôi mới là người đào tạo cậu. 94 00:10:47,540 --> 00:10:52,200 Chỉ cần làm những gì mà cậu được giao ở đây, OK? 95 00:10:52,450 --> 00:10:55,080 - Và im miệng đi! - Nhưng... 96 00:10:55,830 --> 00:11:02,660 Ho he thêm tiếng nào nữa là tôi ném cậu vào mấy cái máy đấy. 97 00:11:02,910 --> 00:11:04,450 Chuyện gì vậy? 98 00:11:06,500 --> 00:11:10,160 Hắn ta lên cơn hung hăng mà chẳng có lý do gì cả. 99 00:11:10,830 --> 00:11:12,830 Dễ thôi, tôi sẽ nói chuyện với anh ấy. 100 00:11:13,080 --> 00:11:16,120 Có một lời phàn nàn từ phòng 602. 101 00:11:16,120 --> 00:11:19,200 - 602 hả? - Vâng, vì mấy thiên tài kia đã ủi đồ lót của họ. - Được rồi, để tôi kiểm tra. 102 00:11:29,200 --> 00:11:32,370 Này, gãi lưng hộ tôi cái. 103 00:11:33,450 --> 00:11:36,330 Đâu? 104 00:11:37,370 --> 00:11:40,830 - Đây à? - Sang phải một tí đi. 105 00:11:41,370 --> 00:11:43,040 - Đây á? - Phía dưới ấy. 106 00:11:43,870 --> 00:11:46,410 Bên phải một tí. 107 00:11:46,410 --> 00:11:49,160 Cậu ơi, 'panty' của ai đây? 108 00:11:49,370 --> 00:11:52,580 Là 'pant' (quần), chứ không phải 'panty'! 109 00:11:55,040 --> 00:12:00,870 Nghe này, cậu đang nghiêm túc về vấn đề mở nhà hàng của chúng ta đấy à? 110 00:12:01,700 --> 00:12:05,250 Tôi có thể bó khoá đào tạo để bắt đầu ngay bây giờ, nhưng còn mọi người thì sao? 111 00:12:05,790 --> 00:12:08,700 Còn đây là 'panty' của ai vậy cậu? 112 00:12:08,700 --> 00:12:10,910 Của Dan đấy. Chúng ta không thể bỏ nó giữa chừng được đâu. 113 00:12:11,290 --> 00:12:13,450 Vậy thì có cái gì mà cứ nói về nó hết lần này tới lần khác thế hả? 114 00:12:14,080 --> 00:12:16,120 Vì ba mẹ muốn tôi kết hôn. 115 00:12:16,120 --> 00:12:18,200 Và còn kết nối của hai bên thì sao? 116 00:12:18,200 --> 00:12:23,040 Điều gì sẽ xảy ra nếu mấy cậu định mở quán vỉa hè hả? 117 00:12:23,450 --> 00:12:24,790 Tôi thà kết hôn còn hơn là làm điều đó. 118 00:12:24,790 --> 00:12:25,830 Vậy thì cứ làm đi. 119 00:12:25,830 --> 00:12:26,870 Được thôi, chờ mà xem. 120 00:12:26,870 --> 00:12:31,080 Sau đó thì ta có thể phục vụ thức ăn tại đám cưới của cổ. 121 00:12:31,250 --> 00:12:35,000 Nếu thế thì tôi không lấy chồng cho xong. 122 00:12:44,830 --> 00:12:48,790 [Chim hót] 123 00:13:30,790 --> 00:13:32,080 Dan? 124 00:13:34,830 --> 00:13:35,750 Dan? 125 00:13:35,750 --> 00:13:36,500 Cái gì? 126 00:13:36,500 --> 00:13:37,540 Nhìn xem 127 00:13:40,500 --> 00:13:41,580 Tôi có làm rơi đâu. 128 00:13:43,000 --> 00:13:44,410 Nhưng anh cũng nên nhặt nó lên chứ. 129 00:13:45,580 --> 00:13:46,790 Vậy thì tiếp tục phàn nàn đi. 130 00:14:02,950 --> 00:14:04,040 Có một cái...ở sau lưng anh kìa. 131 00:14:20,290 --> 00:14:21,750 Nhìn này, tôi nhặt vài cái rồi đấy. 132 00:14:25,500 --> 00:14:27,620 Chúng khô héo hết cả rồi. 133 00:14:28,080 --> 00:14:30,120 Đặt tất cả 500 ml lên trên bàn. 134 00:14:30,120 --> 00:14:33,500 Và kiểm tra rượu sâm banh trong quầy bar đi - không quá 12 chai. 135 00:14:33,750 --> 00:14:37,120 Xin lỗi, thưa ngài, nhưng khách đặt 15 chai lận mà. 136 00:14:37,120 --> 00:14:38,160 Cậu muốn làm gì lúc thư giãn? 137 00:14:38,330 --> 00:14:39,950 Còn tôi thì sẽ mang chúng về nhà, đồ ngu ạ! 138 00:14:40,160 --> 00:14:41,500 Nhiệm vụ của cậu là ở đâu? 139 00:14:44,200 --> 00:14:45,250 Cậu ấy kia kìa! 140 00:14:46,080 --> 00:14:47,660 Chúng tôi đang chờ Dan. 141 00:14:47,660 --> 00:14:49,250 Tôi biết nhưng mà bây giờ đang diễn ra một bữa tiệc hết sức vớ vẩn ở tầng dưới. 142 00:14:49,250 --> 00:14:51,910 Rót tiếp đi... Nước chanh của cô này. 143 00:14:53,950 --> 00:14:55,040 Tôi xuống dưới tiếp đây. 144 00:14:55,500 --> 00:14:56,790 Mang thêm ít đồ vặt nhá! 145 00:14:58,000 --> 00:14:59,790 Ai đã lang thang xung quanh tối qua, hả? 146 00:15:02,620 --> 00:15:04,160 Nói tôi nghe! 147 00:15:06,080 --> 00:15:10,830 Ngưng bao che cho Dan hoặc mấy cô sẽ bị phạt đấy. 148 00:15:12,370 --> 00:15:14,540 Thưa Sếp, chúng tôi chỉ đi dạo xung quanh. 149 00:15:15,330 --> 00:15:18,040 Ở kho mất hai chai rượu rồi. 150 00:15:26,950 --> 00:15:29,950 Xin chào, tôi có thể giúp gì cho hai người hôm nay ạ? 151 00:15:29,950 --> 00:15:31,950 Cô có thể giới thiệu cho tôi vài địa điểm để thăm quan ở thành phố này không? 152 00:15:31,950 --> 00:15:35,290 Vâng. Ngài có thể tới thăm phố cổ Delhi, Pháo đài Đỏ. 153 00:15:36,450 --> 00:15:38,580 Xe của khách sạn chúng tôi sẽ đưa ngài tới đó. 154 00:15:38,580 --> 00:15:40,040 Làm ơn hãy kí vào đây ạ. 155 00:15:40,750 --> 00:15:42,870 Chúc quý khách một ngày tốt lành. 156 00:15:50,870 --> 00:15:55,830 Cậu biết vấn đề của cậu là gì không Dan? Chính là cậu hay cáu lên đấy. 157 00:15:56,080 --> 00:15:57,250 Tôi cáu á? 158 00:15:57,500 --> 00:16:00,580 Phải đấy, mọi lúc luôn. 159 00:16:03,080 --> 00:16:05,910 Biết tôi cáu lúc nào không? 160 00:16:06,120 --> 00:16:07,160 Lúc nào? 161 00:16:07,620 --> 00:16:09,620 Khi tôi ở với hai cô đấy. 162 00:16:11,370 --> 00:16:15,830 À, bạn tôi nói rằng cậu chẳng thể nào thoát được, vậy nên tốt nhất là học cách kiểm soát cảm xúc đi. 163 00:16:17,330 --> 00:16:19,000 Lại cáu rồi à? 164 00:16:19,330 --> 00:16:20,500 Phải đấy! 165 00:16:21,000 --> 00:16:22,870 Cảm ơn nhé Dan! 166 00:16:31,080 --> 00:16:33,660 Thưa ngài, nhưng tôi không đến đây chỉ để đập ruồi muỗi đâu ạ. 167 00:16:33,950 --> 00:16:37,450 Mấy công việc bẩn thỉu này không hề xứng với bằng cấp của tôi đâu. 168 00:16:38,000 --> 00:16:42,120 Quản lý Asthana của chúng ta đang bị thao túng. 169 00:16:42,120 --> 00:16:43,250 Thôi nào! 170 00:16:43,500 --> 00:16:47,410 Cậu đang đổ lỗi cho Asthana chỉ vì thiếu rượu trong tiệc chiêu đãi đấy à? 171 00:16:48,250 --> 00:16:52,370 Sếp, sếp, liệu tôi có thể nghỉ ngày 30/12 không ạ? Đó là ngày kỷ niệm đám cưới của bố mẹ tôi. 172 00:16:52,370 --> 00:16:55,120 Ngày 30 tới 31... tốt hơn hết là cậu nên biết... 173 00:16:55,330 --> 00:16:57,500 ...hôm đó khách sạn sẽ đông kín người. 174 00:16:57,830 --> 00:17:01,500 Và cậu đang làm gì vậy hả, đi cắt tóc đi! 175 00:17:03,450 --> 00:17:05,040 Nhưng thưa ngài, đó là năm thứ 25 của họ... 176 00:17:05,410 --> 00:17:06,500 KHÔNG! 177 00:17:25,160 --> 00:17:27,080 Này, lại uống nữa hả? 178 00:17:27,080 --> 00:17:29,000 Một năm nữa lại qua đi rồi, Ishaani. 179 00:17:29,000 --> 00:17:30,870 Năm đến rồi đi, làm như quan trọng lắm ấy. 180 00:17:37,660 --> 00:17:40,000 Mấy người chẳng ai kiểm soát được mình đã uống bao nhiêu cả. 181 00:17:40,290 --> 00:17:42,700 Nào mọi người, tự sướng phát nào! 182 00:17:42,870 --> 00:17:47,580 Chúc mừng năm mới! Cạn ly! 183 00:17:47,950 --> 00:17:50,580 Uống nữa nhá? 184 00:17:50,790 --> 00:17:57,700 Thôi, thôi, tôi sẽ về nhà kiểu gì đây? Dan cũng không có ở đây. 185 00:17:58,200 --> 00:18:00,410 Ừ, tôi cũng chưa thấy anh ấy đâu. 186 00:18:01,910 --> 00:18:03,200 Dan đâu rồi? 187 00:18:03,200 --> 00:18:04,700 Hôm nay chẳng thấy anh ấy đi làm gì cả. 188 00:18:05,040 --> 00:18:06,000 Á! 189 00:18:06,580 --> 00:18:08,870 Shiuli! 190 00:18:10,000 --> 00:18:11,700 Shiuli! 191 00:18:30,750 --> 00:18:33,250 Xem tay cô ấy đi. 192 00:18:41,200 --> 00:18:42,370 Chúng ta có lẽ phải luồn ống vào khí quản cho cô ấy thôi. 193 00:18:44,080 --> 00:18:45,290 Kiểm tra mạch. 194 00:18:47,080 --> 00:18:48,450 Thở rất yếu. 195 00:18:49,450 --> 00:18:51,120 Mạch rất nhanh và quá yếu. 196 00:18:57,000 --> 00:18:58,040 Cô ấy ngã xuống lúc nào vậy? 197 00:18:59,160 --> 00:19:00,200 12:15 sáng. 198 00:19:00,200 --> 00:19:04,120 Con ngươi trái giãn ra, bên phải phản ứng chậm. 199 00:19:04,580 --> 00:19:07,040 - Tôi nghĩ ta nên luồn ống vào khí quản cho cô ấy. - Cô ấy ngã từ tầng nào thế? 200 00:19:07,040 --> 00:19:11,540 Tầng 3, bể bơi... thường thì không ai tới đó vào giờ đấy cả. 201 00:19:11,790 --> 00:19:12,620 Tên cô ấy là gì vậy? 202 00:19:12,620 --> 00:19:14,040 Shiuli Iyer. 203 00:19:14,750 --> 00:19:17,120 Nâng... 204 00:19:23,250 --> 00:19:25,540 Trong tình trạng hiện tại thì nạn nhân buộc phải thở bằng máy. 205 00:19:25,540 --> 00:19:27,080 Nằm im. Không cử động. 206 00:19:27,080 --> 00:19:28,790 Nhịp tim 110. 207 00:19:28,790 --> 00:19:30,790 - Cô ấy còn thở không? - Yếu lắm. 208 00:19:30,790 --> 00:19:32,040 Con ngươi có giãn ra không? 209 00:19:32,040 --> 00:19:34,080 Bên trái giãn, phải phản ứng chậm lắm. 210 00:19:34,080 --> 00:19:34,910 Huyết áp? 211 00:19:34,910 --> 00:19:36,080 90-60. 212 00:19:36,080 --> 00:19:37,200 Có phản ứng gì không? 213 00:19:37,200 --> 00:19:38,410 Không, không gì cả. 214 00:19:40,790 --> 00:19:41,540 Có phản ứng không? 215 00:19:41,540 --> 00:19:42,160 Không có. 216 00:19:42,160 --> 00:19:43,410 - Cô ấy có ý thức không? - Rất yếu. 217 00:19:43,410 --> 00:19:44,700 Bình cung cấp oxy đã bật. 218 00:19:44,700 --> 00:19:46,450 Cần vào Khoa Hồi sức tích cực gấp. 219 00:19:46,660 --> 00:19:50,000 Nữ, 20 tuổi, chấn thương sọ não. 220 00:19:50,000 --> 00:19:52,290 Cô ấy ngã từ tầng 3, độ cao khoảng 30 feet. 221 00:19:52,290 --> 00:19:53,450 Cô ấy ngã thế này? 222 00:19:54,040 --> 00:19:55,080 Không rõ. 223 00:19:59,040 --> 00:20:00,080 Máy hút? 224 00:20:00,330 --> 00:20:05,290 Đưa tôi máy hút hai cực và đơn cực 25, 25H 225 00:20:05,790 --> 00:20:07,370 Độ bão hoà oxy? 226 00:20:07,620 --> 00:20:09,580 Hãy giữ độ bão hoà oxy thấp... khoảng 90%. 227 00:20:09,950 --> 00:20:11,450 Và PCO2 thấp. 228 00:20:13,750 --> 00:20:15,160 Shiuli không uống rượu, 229 00:20:15,580 --> 00:20:17,950 Ngài có thể kiểm tra báo cáo xét nghiệm máu. 230 00:20:18,830 --> 00:20:20,120 Nhưng đây là một vụ tai nạn, thưa bà. 231 00:20:21,330 --> 00:20:22,910 Chúng tôi cần phải điều tra. 232 00:20:23,370 --> 00:20:25,660 Trong trường hợp có ai đó đẩy cô ấy... 233 00:20:25,950 --> 00:20:27,160 Sao lại có ai đẩy con bé chứ? 234 00:20:27,370 --> 00:20:29,250 Tất cả bạn bè Shiuli đều tới từ những gia đình tử tế. 235 00:20:30,290 --> 00:20:33,120 Tôi cần phải làm công việc của tôi. 236 00:20:33,120 --> 00:20:35,040 Vậy ai sẽ ngăn cản ngài chứ. 237 00:20:35,200 --> 00:20:37,750 Chúng ta sẽ không đi đâu cả... Mẹ, không sao đâu. 238 00:20:41,830 --> 00:20:43,750 Con có nghĩ có ai đó đã đẩy chị con không? 239 00:20:49,450 --> 00:20:50,410 Không mẹ. 240 00:21:03,750 --> 00:21:04,950 Đây là một cục máu đông lớn đấy. 241 00:21:29,660 --> 00:21:31,040 Hmmm... cô ấy vẫn còn đang rất nguy kịch. 242 00:21:42,910 --> 00:21:44,410 Cậu nên nói với tôi chứ. 243 00:21:45,370 --> 00:21:46,580 Cậu có thể gọi cho tôi mà. 244 00:21:47,910 --> 00:21:49,500 Tôi đã gọi cậu ít nhất 15 lần. 245 00:21:50,870 --> 00:21:52,830 Tôi nghĩ lúc đấy cậu say rượu rồi. 246 00:21:53,080 --> 00:21:54,790 15 lần? 247 00:21:57,700 --> 00:22:01,330 Đây là thẻ vào thăm bệnh nhân. 248 00:22:01,870 --> 00:22:03,120 Ai sẽ chịu trách nhiệm về nó đây? 249 00:22:05,120 --> 00:22:06,410 Xin lỗi Sếp. 250 00:22:08,080 --> 00:22:14,160 Tất cả những gì mấy người làm đều thật là ngu ngốc! 251 00:22:15,040 --> 00:22:21,200 Từ giờ, đừng thốt ra lời nào cho ai biết... 252 00:22:21,410 --> 00:22:24,500 ...cho tới khi cuộc điều tra kết thúc. 253 00:22:25,700 --> 00:22:26,950 Buổi tối tốt lành, thưa ngài. 254 00:22:35,120 --> 00:22:37,000 Đi gặp cô ấy đi Dan. 255 00:22:37,450 --> 00:22:38,750 Mọi người gặp cô ấy hết chưa? 256 00:22:44,580 --> 00:22:47,120 Cứ để ba lô ở đây đi. 257 00:22:48,830 --> 00:22:49,660 Chúng tôi trông cho. 258 00:22:51,700 --> 00:22:55,500 Tầng 3, Khoa Hồi sức tích cực, giường 28. 259 00:23:15,500 --> 00:23:16,660 Làm ơn cởi giày ra ạ. 260 00:23:17,120 --> 00:23:18,500 Hãy rửa tay. 261 00:23:22,000 --> 00:23:23,870 Xin thứ lỗi. 262 00:24:22,910 --> 00:24:27,200 Cậu thấy mặt cô ấy sưng phồng lên không? 263 00:24:28,660 --> 00:24:30,540 Và 19 cái ống nữa. 264 00:24:32,160 --> 00:24:33,410 Cậu đếm đấy à? 265 00:24:34,450 --> 00:24:35,750 Chết tiệt. 266 00:24:36,200 --> 00:24:42,830 Nếu cậu nhìn thấy Shiuli lúc cô ấy ngã, 267 00:24:43,080 --> 00:24:44,750 tôi cá là cậu sẽ lăn ra đó ngất mất. 268 00:24:46,080 --> 00:24:48,450 Cuộc sống của tôi đã vượt ra ngoài tầm kiềm soát của mình rồi... 269 00:24:50,910 --> 00:24:59,120 Cậu biết mà, cái ống ở cổ họng và mũi của cô ấy ấy. 270 00:25:01,080 --> 00:25:02,660 Tôi không nghĩ chúng phù hợp với nó. 271 00:25:03,410 --> 00:25:06,080 Đó là máu nhỏ ra đấy. 272 00:25:06,290 --> 00:25:08,500 Không, không, nó là như thế đấy.. 273 00:25:08,500 --> 00:25:09,250 Không. 274 00:25:10,120 --> 00:25:11,330 Đó là phẫu thuật đấy. 275 00:25:12,000 --> 00:25:14,040 Họ lau nó, nhưng rồi nó lại ra. 276 00:25:14,450 --> 00:25:15,620 Bình thường mà. 277 00:25:16,040 --> 00:25:17,450 Bình thường làm sao được? 278 00:25:18,160 --> 00:25:19,450 Tin tôi đi. 279 00:25:19,910 --> 00:25:20,750 Điều gì khiến cậu trở thành một chuyên gia vậy hả? 280 00:25:20,950 --> 00:25:23,040 Được rồi, dù không phải là chuyên gia, nhưng chắc chắn là tôi biết nhiều hơn cậu đấy. 281 00:25:23,620 --> 00:25:25,250 Tôi tới đó hai lần rồi. 282 00:25:27,290 --> 00:25:28,080 Hai lần á? 283 00:25:28,080 --> 00:25:30,370 Ừ, hôm qua và hôm nay. 284 00:25:31,200 --> 00:25:32,450 Đó là lý do tại sao tôi biết nhiều hơn. 285 00:25:34,620 --> 00:25:37,870 Mấy cái máy đấy ồn kinh khủng. 286 00:25:38,250 --> 00:25:42,370 Ồ, phải, đấy là máy thở đấy. 287 00:25:42,370 --> 00:25:45,250 Không, không, cái mà hiển thị Điện tâm đồ ấy. 288 00:25:45,660 --> 00:25:48,750 Tu...tu... 289 00:25:49,370 --> 00:25:50,790 Ừ...đúng đấy... 290 00:25:51,660 --> 00:25:53,580 nó vẫn đang vang lên trong tai tôi đây này. 291 00:26:05,040 --> 00:26:06,830 Tôi nghĩ đồ ăn bị gì rồi. 292 00:26:08,080 --> 00:26:14,700 Thôi nào, thư giãn và...ăn đi chứ. 293 00:26:18,950 --> 00:26:21,790 Thưa bác sĩ, chún ta có thể đưa bệnh nhân số 31 về phòng điều trị nội trú được rồi. 294 00:26:22,080 --> 00:26:26,580 Ngài có muốn xem scan của bệnh nhân số 28? 295 00:26:26,580 --> 00:26:27,250 Chắc chắn rồi. 296 00:26:27,580 --> 00:26:29,080 Cô ấy ngã từ độ cao khoảng 30 feet. 297 00:26:29,500 --> 00:26:30,870 Cao phết đấy. 298 00:26:31,080 --> 00:26:32,330 Kết quả chụp cắt lớp vi tính nói gì? 299 00:26:32,330 --> 00:26:35,410 Xuất huyết màng phổi phải. Không có dấu hiệu tích cực. 300 00:26:35,410 --> 00:26:37,000 Còn chấn thương nào nữa không? 301 00:26:37,000 --> 00:26:38,620 Cột sống cũng bị ảnh hưởng nữa, thưa bác sĩ. 302 00:26:40,000 --> 00:26:41,660 - Tên cô ấy là gì vậy? Shiuli. 303 00:26:42,790 --> 00:26:44,540 Shiuli, cô có nghe thấy tôi không? 304 00:26:45,160 --> 00:26:46,950 Cô thấy đau không? 305 00:26:47,540 --> 00:26:50,080 Có thể là vĩnh viễn đấy. Vùng thắt lưng bị hư hại. 306 00:26:54,500 --> 00:27:02,160 Thưa bà Iyer, trong các thuật ngữ về thần kinh, ý thức được định nghĩa bởi hai điều ... 307 00:27:03,290 --> 00:27:07,410 Một là bệnh nhân tỉnh lại... 308 00:27:08,040 --> 00:27:10,000 hoặc là bệnh nhân nhận thức được. 309 00:27:10,250 --> 00:27:13,120 Shiuli đều không tỉnh hay nhận thức được. 310 00:27:14,290 --> 00:27:15,620 Cô ấy đang bị hôn mê sâu. 311 00:27:16,580 --> 00:27:17,830 Cô ấy có bị chết não không? 312 00:27:18,040 --> 00:27:22,040 Không...nếu vậy thì tất cả mọi thứ sẽ chấm dứt. 313 00:27:23,200 --> 00:27:27,700 Nếu nói một cách lâm sàng thì cô ấy vẫn chưa tới gian đoạn đó đâu. 314 00:27:28,370 --> 00:27:33,750 Nó còn phải phụ thuộc vào việc chất trắng bị hư hại như thế nào nữa. 315 00:27:40,000 --> 00:27:40,950 Chị. 316 00:27:42,040 --> 00:27:42,910 Chị Shiuli. 317 00:27:49,750 --> 00:27:51,040 Chị ơi. 318 00:27:52,160 --> 00:27:53,250 Chị Shiuli ơi. 319 00:28:19,000 --> 00:28:20,950 Muốn đi không? 320 00:28:21,200 --> 00:28:23,370 Thôi, hôm nay tôi không đi đâu. 321 00:28:24,000 --> 00:28:25,040 Cầm đi này. 322 00:28:25,450 --> 00:28:26,250 Tôi sẽ nghỉ mấy ngày đấy. 323 00:28:26,250 --> 00:28:27,660 Được rồi, cẩn thận nhé. 324 00:28:27,660 --> 00:28:28,450 Bao nhiêu vậy? 325 00:28:34,950 --> 00:28:36,120 Chuyện gì thế? 326 00:28:37,120 --> 00:28:38,250 Đưa thẻ cho tôi. 327 00:28:39,750 --> 00:28:41,660 - Thẻ á? - Ừ, tôi đổi ý rồi. 328 00:28:41,660 --> 00:28:43,410 Đáng nhẽ ra cậu phải nói sớm hơn chứ. 329 00:28:44,410 --> 00:28:45,450 Này. 330 00:28:47,000 --> 00:28:48,040 Ê mà cậu định về kiểu gì? 331 00:28:48,040 --> 00:28:50,330 Cứ đi đi, tôi sẽ tự lo sau. 332 00:29:00,250 --> 00:29:01,370 - Cậu là người nhà của cô ấy à? 333 00:29:06,450 --> 00:29:07,410 Bạn trai? 334 00:29:10,160 --> 00:29:12,200 Còn cái cậu kia mới là bạn trai à? 335 00:29:16,120 --> 00:29:17,790 Vậy...cậu đến đây mà chẳng có lý do gì hả? 336 00:29:20,790 --> 00:29:22,250 Vậy đi đi. 337 00:29:27,580 --> 00:29:28,580 Đi! 338 00:29:35,540 --> 00:29:37,540 Bàn 9 đang gọi đồ kìa, nhanh lên. 339 00:29:38,450 --> 00:29:42,080 Bạn cậu cảm thấy thế nào rồi? 340 00:29:43,370 --> 00:29:47,870 Bác có thể thử nhảy từ tầng 4 xuống và sẽ biết nó thế nào đấy. 341 00:30:03,160 --> 00:30:05,540 Cậu làm cái quái gì vậy hả? 342 00:30:06,410 --> 00:30:07,540 Tôi đang kiểm tra... nhỡ cô ấy phản ứng lại thì sao. 343 00:30:09,250 --> 00:30:11,500 Cậu mất trí rồi hả? Tốt nhất là cậu nên đi đi. 344 00:30:12,040 --> 00:30:13,790 Tôi tới trước mà, cô mới phải là người đi chứ. 345 00:30:46,540 --> 00:30:50,830 Hồi hải mã... vỏ não ... hạch đáy não... đồi thị... 346 00:30:51,290 --> 00:30:53,500 Hầu hết chúng đều bị tổn hại cả. 347 00:30:53,700 --> 00:30:56,790 Có quá nhiều sự tăng tốc và giảm tốc trong não bộ. 348 00:30:56,790 --> 00:30:58,790 Tổn hại tới mức không thể tin được. 349 00:31:01,120 --> 00:31:03,750 Vùng trắng-xám này... 350 00:31:05,040 --> 00:31:06,750 không nên như vậy. 351 00:31:07,410 --> 00:31:13,160 Chúng tôi không chắc chắn 100%, nhưng thường thì không thể nào mà khôi phục lại được. 352 00:31:13,540 --> 00:31:15,950 Thưa bác sĩ, chúng tôi thấy rằng không thể nào mà đảo ngược lại sự tổn hại này được. 353 00:31:16,700 --> 00:31:20,200 Không phải bây giờ, nhưng rồi cuối cùng chúng tôi cũng phải đưa ra quyết định thôi. 354 00:31:21,290 --> 00:31:24,200 Tôi thấy rằng ta có thể kéo dài thời gian thêm một ít nữa. 355 00:31:24,620 --> 00:31:27,370 Ta nên để cho Shiuli có ít thời gian để chiến đấu tới cùng. 356 00:31:31,700 --> 00:31:32,910 Shiuli. 357 00:31:35,330 --> 00:31:36,580 Shiuli. 358 00:31:41,330 --> 00:31:42,500 Shiuli. 359 00:31:47,080 --> 00:31:48,450 Shiuli. 360 00:33:17,750 --> 00:33:22,040 Con có thể học mà không bị quấy rầy ở góc đó. 361 00:33:23,540 --> 00:33:27,580 Hãy dùng phiếu ăn trưa ở căng-tin. 362 00:33:28,540 --> 00:33:30,580 Không mất tiền đâu. 363 00:33:40,790 --> 00:33:41,870 Vậy thì, như các em có thể thấy, 364 00:33:41,870 --> 00:33:44,250 ...the isometric view as opposed to the... 365 00:33:44,250 --> 00:33:47,540 ...orthographic projection gives a more three dimensional view. 366 00:33:49,410 --> 00:33:50,830 Con vừa kiểm tra lại số tiền... 367 00:33:51,410 --> 00:33:54,250 174 nghìn rupee mẹ ạ... con có nên dùng thẻ của mẹ không mẹ? 368 00:33:54,620 --> 00:33:57,750 Thôi con, cứ yêu cầu họ thêm một tuần nữa đi. 369 00:34:02,330 --> 00:34:04,500 - Chúng tôi cần những loại thuốc này. - Được rồi. 370 00:34:14,000 --> 00:34:16,580 2 tháng. 371 00:34:17,330 --> 00:34:22,910 Bà sẽ quản lý những chi phí này như thế nào đây? 372 00:34:25,660 --> 00:34:28,580 Bà đã thấy số tiền của tháng trước chưa? 373 00:34:29,790 --> 00:34:34,830 Đừng quên rằng trong nhà bà là người duy nhất kiếm được ra tiền. 374 00:34:34,830 --> 00:34:38,450 Tôi có tiết kiệm chút ít. 375 00:34:40,200 --> 00:34:41,410 Nhưng trong bao lâu chứ? 376 00:34:43,910 --> 00:34:46,120 Nếu mọi chuyện chẳng thay đổi gì trong 2 tháng thì sao? 377 00:34:48,540 --> 00:34:50,450 Nó khá là phổ biến trong mấy trường hợp như vậy. 378 00:34:52,250 --> 00:34:56,700 Bà sẽ chẳng còn một xu dính túi nào và kiệt sức... 379 00:34:58,370 --> 00:34:59,870 Nếu chồng bà còn sống... 380 00:35:00,620 --> 00:35:04,120 Thì ông ấy sẽ cho con bé đi theo nghề kỹ sư chứ không phải là công việc ngu ngốc trong khách sạn này đâu. 381 00:35:08,620 --> 00:35:10,870 Ngay cả hai tháng cũng dường như là quá ít. 382 00:35:12,290 --> 00:35:13,950 Cô ấy mới 21 tuổi... 383 00:35:14,830 --> 00:35:16,950 ...sao hai người lại có thể bỏ cuộc sớm như vậy chứ? 384 00:35:17,580 --> 00:35:20,000 Có ai hỏi cậu hả? 385 00:35:20,830 --> 00:35:22,250 Biến đi! 386 00:35:26,910 --> 00:35:30,540 Bà sẽ phải đưa ra quyết định sớm thôi. 387 00:35:32,160 --> 00:35:33,830 Đã được một thời gian dài rồi. 388 00:35:35,580 --> 00:35:37,200 Tôi vẫn còn cảm thấy không thể tin được. 389 00:35:37,580 --> 00:35:39,120 Cô ấy luôn cẩn thận lắm cơ mà. 390 00:35:39,660 --> 00:35:41,200 Sao tự nhiên lại đi ngồi ở ban công cơ chứ? 391 00:35:41,870 --> 00:35:45,290 Có Thần linh mới biết hình ảnh cô ấy trong đầu mấy người như thế nào. 392 00:35:47,290 --> 00:35:49,830 Tôi thì nghĩ cô ấy cũng hơi ngu ngốc một tí. 393 00:35:50,750 --> 00:35:52,330 Chẳng có ý thức chung gì cả. 394 00:35:53,290 --> 00:35:58,160 Tất cả chúng tôi lúc đó đang tán ngẫu, trò chuyện, tận hưởng chính bản thân mình.... 395 00:35:58,950 --> 00:36:02,790 Rồi cô ấy hỏi 'Dan đâu rồi?' 396 00:36:02,790 --> 00:36:05,160 Và đấy, cô ta ngồi lên đó. 397 00:36:05,370 --> 00:36:07,080 Có mấy giọt nước ở đấy, thế là cô ta ngã lộn cổ xuống. 398 00:36:07,290 --> 00:36:09,000 Cô ấy đã nói cái gì cơ? 399 00:36:10,580 --> 00:36:11,870 Không có gì. Cô ấy trượt ngã xuống, phải không? 400 00:36:11,870 --> 00:36:14,620 Không, trước lúc đó cơ. 401 00:36:14,910 --> 00:36:17,620 Không có gì cả... Cô ấy chỉ hỏi 'Dan đâu rồi?' thôi. 402 00:36:17,620 --> 00:36:20,700 Dù gì thì tôi cũng chẳng muốn nói về nó đâu... 403 00:37:16,000 --> 00:37:17,080 Chuyện gì thế? 404 00:37:18,080 --> 00:37:19,580 "Dan đâu rồi?" 405 00:37:22,450 --> 00:37:24,330 Cô ấy đã hỏi về tôi. 406 00:37:26,250 --> 00:37:29,290 Cô ấy đã nói thế... Cô ấy đã nói thế, phải không? 407 00:37:30,250 --> 00:37:32,790 Và tất cả mấy người đều không nghĩ rằng tôi cũng nên được biết hay sao? 408 00:37:34,540 --> 00:37:36,950 Ừ. Làm như là quan trọng lắm hay sao ấy. 409 00:37:37,660 --> 00:37:40,080 Cái 'không quan trọng' của mấy người chính là câu nói cuối cùng của cô ấy đấy. 410 00:37:40,830 --> 00:37:42,500 "Dan đâu rồi?" 411 00:37:43,660 --> 00:37:44,910 Đó là tôi đấy, Manjeet! 412 00:37:45,370 --> 00:37:47,080 Này, tôi cũng có ở đó đấy nhé. 413 00:37:48,700 --> 00:37:52,250 Cô ấy chỉ hỏi mấy câu tầm thường, chẳng có gì đặc biệt cả. 414 00:37:52,250 --> 00:37:53,080 Đúng đấy! 415 00:37:53,330 --> 00:37:55,250 Bởi vì lúc đấy mấy người đều say hết cả rồi! 416 00:37:55,750 --> 00:37:57,950 Hoặc là một trong mấy người cũng phải ngăn cô ấy ngồi lên đó chứ! 417 00:37:58,620 --> 00:38:01,290 Và nếu thế thì cô ấy sẽ không bị ngã! 418 00:38:03,120 --> 00:38:04,500 Và thậm chí mấy người còn không thèm nói cho tôi! 419 00:38:05,330 --> 00:38:08,580 Ê tự nhiên sao kích động lên thế hả? 420 00:38:10,370 --> 00:38:12,660 Giờ tôi nói với cô ấy rằng tôi đã ở đâu kiểu gì đây? 421 00:38:15,620 --> 00:38:16,330 Trả lời tôi! 422 00:38:20,290 --> 00:38:21,620 Tôi đã nói gì? 423 00:38:29,910 --> 00:38:31,750 Ê này, đi đâu vậy hả? 424 00:38:32,120 --> 00:38:34,040 Dan! Ai sẽ ăn hết đống pizza này đây?? 425 00:38:54,790 --> 00:38:56,200 Đây là thẻ ban ngày. 426 00:38:56,540 --> 00:38:58,080 Không được vào nếu không có thẻ ban đêm. 427 00:38:58,290 --> 00:39:00,370 Tôi chỉ nói chuyện với bệnh nhân một chút thôi. 428 00:39:00,370 --> 00:39:02,160 Không lâu đâu. 429 00:39:02,160 --> 00:39:03,620 Không được vào nếu không có thẻ ban đêm. 430 00:39:03,620 --> 00:39:05,450 Nhìn xem, tôi cũng ở đây hôm qua mà. 431 00:39:05,750 --> 00:39:07,450 Nó có thể xảy ra vào hôm qua. 432 00:39:07,450 --> 00:39:08,870 Nhưng không phải hôm nay 433 00:39:09,580 --> 00:39:10,830 Sao anh không chịu hiểu chứ. 434 00:39:10,830 --> 00:39:12,290 Tôi cần phải nói chuyện với cô ấy. 435 00:39:12,290 --> 00:39:13,870 Anh đi cùng cũng được. 436 00:39:13,870 --> 00:39:14,870 Tôi sẽ nói những gì tôi cần phải nói. 437 00:39:14,870 --> 00:39:17,500 Quy định là quy định, hãy tới vào sáng mai. 438 00:39:17,500 --> 00:39:18,370 Này, sao anh lại đẩy tôi chứ? 439 00:39:20,830 --> 00:39:21,580 Biến đi! 440 00:39:23,700 --> 00:39:25,250 Tôi biết mấy loại người như anh đấy. 441 00:39:32,750 --> 00:39:35,750 Cái gã bảo vệ này là một cái vỏ hạt rất khó để đập vỡ đấy. 442 00:39:43,450 --> 00:39:44,540 Nhân tiện thì, cậu đang muốn nói cái gì vậy? 443 00:39:46,080 --> 00:39:47,500 Sao tôi lại nên nói cho bác chứ? 444 00:39:48,080 --> 00:39:50,660 Tôi có thẻ ra vào ban đêm này 445 00:39:51,620 --> 00:39:53,000 Cậu muốn nói gì, để tôi nói hộ cho. 446 00:39:55,700 --> 00:39:58,080 Dạ thôi, không cần đâu. 447 00:39:58,700 --> 00:39:59,540 Được thôi. 448 00:40:00,830 --> 00:40:02,120 Nhưng tôi vẫn sẽ chuyển lời hộ cho cậu. 449 00:40:05,120 --> 00:40:06,000 Nó là gì? Và cậu muốn gửi nó cho ai? 450 00:40:06,330 --> 00:40:07,950 Ai cũng được, tôi sẽ nói cho họ. 451 00:40:08,200 --> 00:40:09,120 Bác sẽ nói gì? 452 00:40:10,000 --> 00:40:11,250 Về chuyện của cậu và cái gã bảo vệ. 453 00:40:12,040 --> 00:40:12,790 Bác đừng làm thế! 454 00:40:13,200 --> 00:40:16,870 Tôi chắc chắn sẽ làm vậy...cậu cứ đợi đi! 455 00:40:43,950 --> 00:40:45,120 Thẻ ra vào ban đêm ạ? 456 00:40:45,330 --> 00:40:46,700 Tôi không có. 457 00:40:48,750 --> 00:40:50,830 Vậy thì anh đi đi. 458 00:40:51,200 --> 00:40:53,120 Vài phút thôi... làm ơn, tôi cần phải nói chuyện với y tá. 459 00:40:53,370 --> 00:40:55,620 - Nếu thế thì tôi sẽ bị sa thải mất! - Làm ơn đi. 460 00:40:59,870 --> 00:41:02,950 2 phút thôi đấy. 461 00:41:03,330 --> 00:41:06,040 Cảm ơn anh rất nhiều. 462 00:41:06,660 --> 00:41:07,790 Tên anh là gì vậy? 463 00:41:08,410 --> 00:41:09,370 Đi đi! 464 00:41:19,910 --> 00:41:20,540 Xin chào... 465 00:41:23,910 --> 00:41:26,870 Cô muốn biết rằng tôi đã ở đâu có đúng không... 466 00:41:32,660 --> 00:41:40,450 Thực ra thì...hôm đó...tôi không có ở đấy... 467 00:42:25,580 --> 00:42:28,000 Này! 468 00:42:29,750 --> 00:42:32,370 Đừng ngủ ở đây, làm ơn hãy đi đi. 469 00:43:20,410 --> 00:43:24,370 Vậy... tôi cần gặp bác sĩ nào nếu bị đau bụng? 470 00:43:25,080 --> 00:43:28,160 - Đau dạ dày, gan hay là mang thai ạ? - Dạ dày. 471 00:43:29,040 --> 00:43:30,750 Bác sĩ R.P. Singh, B-N-B. 472 00:43:31,330 --> 00:43:32,410 B-N-B? 473 00:43:32,790 --> 00:43:34,290 Thứ Ba-Năm-Bảy 474 00:43:35,500 --> 00:43:38,080 Thứ Ba-Năm-Bả... 475 00:43:38,580 --> 00:43:40,790 và nếu thiếu vitamin D thì sao? 476 00:43:41,330 --> 00:43:44,000 Vậy là thiếu chất. Tiến sĩ SN Dutta chuyên khoa xương. 477 00:43:44,790 --> 00:43:47,290 - H-T-S? - Không, cũng là B-N-B. 478 00:43:48,040 --> 00:43:50,160 Chuyên gia về tim và bác sĩ về tim mạch có giống nhau không? 479 00:43:51,620 --> 00:43:52,580 Các triệu chứng của cậu như thế nào? 480 00:43:52,790 --> 00:43:53,870 Cậu là bệnh nhân hả? 481 00:43:54,120 --> 00:43:58,620 Không, không, tôi chỉ hỏi để biết thêm thôi. 482 00:44:02,120 --> 00:44:04,410 Cô cứ tiếp tục đi. Tôi xin lỗi. 483 00:44:08,200 --> 00:44:10,660 Shiuli... Shiuli, cô có cảm thấy cái này không? 484 00:44:11,160 --> 00:44:12,330 Shiuli... 485 00:44:12,620 --> 00:44:13,450 Shiuli. 486 00:44:25,000 --> 00:44:25,950 Cậu muốn gì vậy? 487 00:44:29,410 --> 00:44:34,450 Shiuli có nói gì về tôi ở trường không? 488 00:44:35,160 --> 00:44:35,750 Hoặc là... vào một lúc nào đó? 489 00:44:36,080 --> 00:44:37,330 Cậu điên hả? 490 00:44:37,330 --> 00:44:38,790 Cậu đến chỉ để hỏi tôi vào sáng sớm thế này à? 491 00:44:38,790 --> 00:44:40,160 Làm ơn đi... Ishaani. 492 00:44:40,620 --> 00:44:42,750 Không, chúng ta có nhiều cái hay hơn để nói mà? 493 00:44:43,160 --> 00:44:45,040 Vậy thì tại sao cô ấy lại hỏi về tôi? 494 00:44:45,830 --> 00:44:47,700 Và về điều đó nữa trước khi chết? 495 00:44:48,330 --> 00:44:50,790 Ý tôi là, cô ấy vẫn chưa chết, nhưng...cô biết rồi đấy... 496 00:44:51,040 --> 00:44:53,160 những câu nói cuối cùng của ai đó đều rất quan trọng phải không? 497 00:44:53,330 --> 00:44:55,750 Này, tôi nghĩ cô ấy thật sự không có hứng thú với cậu đâu. 498 00:44:56,200 --> 00:44:58,700 Hai người rất khác biệt! 499 00:44:59,370 --> 00:45:00,500 Vậy thì tại sao cô ấy lại hỏi về tôi chứ? 500 00:45:00,750 --> 00:45:02,250 Đừng làm phiền tôi nữa! 501 00:45:03,000 --> 00:45:05,450 Nhưng mà còn nửa tiếng nữa mới tới ca mà? 502 00:45:05,450 --> 00:45:06,120 Vậy thì đưa tôi về nhà nhá? 503 00:45:06,330 --> 00:45:08,450 Được thôi, nhưng hãy nói cho tôi tất cả những gì mà cô biết đi. 504 00:45:09,370 --> 00:45:10,870 Tôi có đang tưởng tượng ra mọi thứ không? 505 00:45:19,040 --> 00:45:20,330 Chú có chìa khoá không ạ? 506 00:45:27,200 --> 00:45:28,620 Có. Nhưng chẳng phải đây là xe phụ nữ sao? 507 00:45:57,790 --> 00:45:59,450 Đi thẳng đi, rẽ một chút, 508 00:46:00,250 --> 00:46:01,580 Cứ đi thằng vào đi 509 00:46:03,950 --> 00:46:05,250 Cứ đi thẳng đi. 510 00:46:06,660 --> 00:46:07,290 Được rồi. 511 00:46:20,700 --> 00:46:23,410 Ngồi đi Dan. 512 00:46:30,000 --> 00:46:33,540 Tại bận quá về công việc ở bệnh viên và ở nhà... 513 00:46:33,540 --> 00:46:35,790 ...nên tôi quên khuấy mất cái xe. 514 00:46:37,000 --> 00:46:38,080 Cảm ơn cậu! 515 00:46:42,040 --> 00:46:46,750 Bác biết đấy, hồi cháu còn bé, cháu bị gãy tay trái 516 00:46:47,950 --> 00:46:52,580 Đáng ra thì sau 3 tuần nó phải lành rồi chứ, nhưng không... 517 00:46:53,700 --> 00:46:56,580 Nhưng mà rồi cuối cùng thì nó cũng lành lại. 518 00:46:57,910 --> 00:47:02,450 Y như vậy, đáng ra giờ Shiuli phải hồi phục lại rồi... 519 00:47:04,330 --> 00:47:13,200 chưa đâu, nhưng rồi cô ấy sẽ hồi phục thôi. 520 00:47:26,910 --> 00:47:30,000 Bà chị này, lượng nước tiểu hôm nay nhiều hơn mọi ngày đúng không? 521 00:47:33,620 --> 00:47:35,000 Chị cho cô ấy thêm chất lỏng phải không? 522 00:47:37,500 --> 00:47:41,540 Vậy điều đó có nghĩa là thận đã không bị ảnh hưởng bởi não. 523 00:47:47,330 --> 00:47:49,910 Cậu chẳng còn điều gì tốt đẹp hơn để làm hay sao hả? 524 00:47:55,410 --> 00:47:56,040 Bye nhé! 525 00:48:10,120 --> 00:48:11,370 Bà làm ơn có thể bỏ chân lên không ạ? 526 00:48:11,370 --> 00:48:12,450 Anh ấy đang lau sàn. 527 00:48:15,000 --> 00:48:16,910 Chú ơi, chú có thể nhấc chân lên được không? 528 00:48:17,620 --> 00:48:18,950 Bảo với mọi người giúp cháu nữa với ạ... 529 00:48:22,000 --> 00:48:24,870 Đợi đã, đừng đi vội, sàn đang trơn lắm. 530 00:48:27,620 --> 00:48:28,620 Em chờ ai vậy? 531 00:48:30,250 --> 00:48:30,950 Mẹ em. 532 00:48:36,000 --> 00:48:37,000 Tại sao? 533 00:48:37,410 --> 00:48:38,500 Mẹ sinh em bé. 534 00:48:41,910 --> 00:48:43,000 Sinh đôi hả? 535 00:48:46,250 --> 00:48:47,700 Giường số 28! 536 00:48:48,080 --> 00:48:48,950 Vâng! 537 00:49:10,370 --> 00:49:12,450 Anh làm gì ở khoa thần kinh trên tầng 3 thế? 538 00:49:14,000 --> 00:49:15,040 Tôi làm việc 539 00:49:16,330 --> 00:49:18,620 Vậy tại sao anh cứ nhìn chằm chằm vào bệnh nhân vậy? 540 00:49:18,620 --> 00:49:20,000 Anh chắc là có nhiều việc cần làm lắm, 541 00:49:21,080 --> 00:49:22,660 Thôi làm nhanh lên đi. 542 00:49:27,250 --> 00:49:33,830 Sao anh cứ nhìn chằm chằm vào bệnh nhân mãi thế? Làm việc của mình đi.... 543 00:49:34,410 --> 00:49:36,250 ...và đừng nhìn cô ấy nữa. 544 00:49:40,250 --> 00:49:42,500 Này này, cậu từ đâu tới vậy hả? 545 00:49:42,870 --> 00:49:44,000 Sếp, tôi làm xong ca của mình rồi. 546 00:49:44,000 --> 00:49:45,830 Tôi không nghĩ như vậy đâu. Cậu đã thấy cái danh sách nhiệm vụ chưa hả? 547 00:49:46,410 --> 00:49:47,830 - Chưa ạ... - Khách sạn đang quá tải rồi. 548 00:49:47,830 --> 00:49:49,160 Mọi người đều phải làm hai ca. 549 00:49:49,500 --> 00:49:52,250 Quay lại phòng tiệc ngay cho tôi. 550 00:49:57,410 --> 00:50:00,870 Cậu có nhận ra là dạo này mình tới bệnh viện liên tục không? 551 00:50:03,000 --> 00:50:04,000 Thế hả? 552 00:50:04,450 --> 00:50:05,330 Ờ. 553 00:50:08,410 --> 00:50:12,450 - Thôi được rồi, tôi sẽ không tới đó thường xuyên nữa đâu. - Ừ, nhưng không phải chỉ một mình tôi đâu, tất cả mọi người đều nghĩ vậy cả. 554 00:50:12,950 --> 00:50:14,500 Thôi được, tôi hiểu rồi. 555 00:50:19,950 --> 00:50:21,500 Tôi đã từng thấy nhiều trường hợp như vậy rồi. 556 00:50:22,080 --> 00:50:25,910 Nếu con bé phải sống trong trạng thái thực vật như vậy 557 00:50:26,500 --> 00:50:28,160 Điều gì sẽ tra tấn con bé chứ? 558 00:50:29,330 --> 00:50:33,580 Jairam, đừng nghĩ tiêu cực nữa. 559 00:50:36,040 --> 00:50:37,120 Bà nghe theo họ... 560 00:50:39,250 --> 00:50:40,870 ...nhưng con bé có nhận ra bà đâu. 561 00:50:41,450 --> 00:50:42,580 Đó là những gì bà muốn hả? 562 00:50:48,040 --> 00:50:52,790 Vì vậy, nếu cô ấy không... bác sẽ nhận ra cô ấy, phải chứ? 563 00:50:56,660 --> 00:50:58,120 Thôi cậu đừng nói nữa. 564 00:50:59,580 --> 00:51:00,790 Vội vã làm gì chứ? 565 00:51:01,540 --> 00:51:03,000 Chúng ta cần phải cho con bé thời gian. 566 00:51:04,160 --> 00:51:05,790 Tôi nghĩ là ông ấy đúng rồi đấy. 567 00:51:10,910 --> 00:51:12,250 Tôi đến phòng Kế toán đây, 568 00:51:19,000 --> 00:51:20,040 Ông ấy là ai vậy? 569 00:51:20,040 --> 00:51:21,290 Em trai Bố. 570 00:51:21,580 --> 00:51:22,950 Sống ở miền Nam. 571 00:51:25,000 --> 00:51:26,200 Còn Bố cô thì sao? 572 00:51:26,830 --> 00:51:28,450 Ông mất 10 năm nay rồi. 573 00:51:34,080 --> 00:51:36,330 Tôi đã đưa cho anh tất cả các loại thuốc mà anh cần rồi, trừ cái này ra. 574 00:51:36,330 --> 00:51:38,160 Tôi chẳng hiểu là ở đây viết gì cả. 575 00:51:41,450 --> 00:51:44,080 Nhưng thật sự là chữ viết không được rõ ràng. 576 00:51:44,080 --> 00:51:45,700 Vậy thì tôi phải làm gì đây? Tôi xin lỗi. 577 00:51:45,700 --> 00:51:47,580 Anh là người bán thuốc mà, anh phải biết chứ. 578 00:51:47,580 --> 00:51:48,500 Đưa tôi xem nào. 579 00:51:52,870 --> 00:51:53,830 Bệnh nhân là ai vậy? 580 00:51:53,830 --> 00:51:54,700 Anh trai tôi. 581 00:51:54,910 --> 00:51:57,620 Làm ơn không ăn uống ở đây ạ. 582 00:51:58,660 --> 00:52:00,290 - Anh trai bác có bị huyết áp cao không? - Có. 583 00:52:02,040 --> 00:52:04,200 Đây là thuốc Metasartan 25, thuốc cho bệnh huyết áp cao. 584 00:52:04,370 --> 00:52:05,580 Metasartan 25 hả? 585 00:52:06,330 --> 00:52:07,830 - Ừ, anh đã hiểu chưa? - Rồi. 586 00:52:08,910 --> 00:52:09,540 Cảm ơn nhiều nhé! 587 00:52:30,700 --> 00:52:31,500 Manjeet! 588 00:52:34,910 --> 00:52:35,580 Chào. 589 00:52:40,910 --> 00:52:42,080 Cô có thể nói gì đó mà. 590 00:52:47,910 --> 00:52:49,000 Chúng tôi có giấu giếm cái gì đâu. 591 00:52:52,080 --> 00:52:53,830 Và nếu cậu có thời gian cho chúng tôi mấy hôm. 592 00:52:54,700 --> 00:52:55,790 Hay là gọi đồ ăn nhé? 593 00:52:56,290 --> 00:52:57,580 Tôi không đói. 594 00:52:58,080 --> 00:53:00,160 Ồ, vậy hả? Vậy hoá ra là cậu chỉ cần ăn đồ ở căng-tin bệnh viện thôi đấy à? 595 00:53:00,370 --> 00:53:02,410 Này, đâu phải như vậy đâu? 596 00:53:03,040 --> 00:53:06,410 Manjeet phải làm 6 ca, Adi là 4 còn tôi thì là 3 đấy! 597 00:53:08,660 --> 00:53:11,830 Besides it's not like she was your best friend. 598 00:53:14,290 --> 00:53:17,500 Nhìn này, tôi không yêu cầu mấy người phải làm cái gì. 599 00:53:18,040 --> 00:53:20,830 Và tôi cũng đâu bảo mọi người phải làm ca của tôi đâu. Thôi bỏ đi. 600 00:53:21,370 --> 00:53:27,120 Được rồi, vậy tại sao cậu lại không hỏi các bác sĩ... 601 00:53:27,500 --> 00:53:31,120 ...cơ hội sống sót của cô ấy là bao nhiêu chứ? 602 00:53:41,000 --> 00:53:43,830 Vậy ý mấy người là mấy người chỉ làm gì đó khi có một 'cơ hội' chắc chắn sao? 603 00:53:47,040 --> 00:53:48,040 Xin lỗi. 604 00:53:52,620 --> 00:53:56,080 Hoặc ít nhất thì cũng hãy biết suy nghĩ trước khi nói gì đó chứ? 605 00:53:57,000 --> 00:53:58,580 Tôi đã nói xin lỗi rồi mà. 606 00:54:01,160 --> 00:54:02,830 Tôi có thể hỏi chút được không? 607 00:54:03,370 --> 00:54:06,290 Bác sĩ Ghosh có tốt không vậy? 608 00:54:06,870 --> 00:54:09,410 Bác sĩ thần kinh đó hả? Ông ta là một thiên tài đấy! 609 00:54:09,790 --> 00:54:11,410 Thật ư? Ông chắc không? 610 00:54:12,910 --> 00:54:14,540 Ông ấy là bác sĩ giỏi nhất ở đây đấy. 611 00:54:15,410 --> 00:54:16,540 Chuyện gì sao? 612 00:54:16,830 --> 00:54:20,200 Không, tôi chỉ cần chắc chắn về điều đó thôi. 613 00:54:20,200 --> 00:54:23,790 Tôi đoán là nếu ông chắc chắn rằng ông ấy là một thiên tài thì hẳn phải là như vậy. 614 00:54:24,250 --> 00:54:25,450 Ý cậu là sao chứ? 615 00:54:26,200 --> 00:54:27,950 Tất nhiên là tôi chắc chắn rồi. 616 00:54:29,040 --> 00:54:30,290 Đừng có gây chuyện với tôi đấy. 617 00:54:30,580 --> 00:54:33,000 Những bác sĩ ở khoa cấp cứu thần kinh mới là người kiếm chuyện. 618 00:54:33,620 --> 00:54:34,790 Khoan, đợi một phút đã... 619 00:54:35,200 --> 00:54:36,950 cậu là anh chàng nhân viên khách sạn đúng không? 620 00:54:37,700 --> 00:54:39,000 Tôi đã thấy cậu ở xung quanh rồi. 621 00:54:40,700 --> 00:54:44,290 Cư xử cho tử tế vào, không thì tôi bảo bảo vệ cấm cậu vào đấy. 622 00:54:44,790 --> 00:54:46,000 Tôi cũng đã thấy ông ở đâu đó. 623 00:54:46,450 --> 00:54:48,370 Bên ngoài xe y tá vào buổi đêm. 624 00:54:49,750 --> 00:54:52,660 Này, những gì tôi đã làm với y tá chẳng phải là chuyện của cậu đâu. 625 00:54:53,950 --> 00:54:54,870 Biến đi. 626 00:55:02,330 --> 00:55:03,580 Sếp... Sếp... 627 00:55:05,290 --> 00:55:06,700 Sếp...ngài về ạ 628 00:55:07,000 --> 00:55:07,910 Ừ, sao? 629 00:55:08,370 --> 00:55:09,250 Không, tôi... 630 00:55:10,870 --> 00:55:11,830 Nhanh lên! 631 00:55:12,040 --> 00:55:14,950 Tôi muốn xin nghỉ tầm 3-4 ngày. 632 00:55:15,620 --> 00:55:17,660 Nghỉ? Cậu đang nằm trong danh sách cảnh cáo đó! 633 00:55:18,870 --> 00:55:21,080 Sếp à, Bố tôi không được khoẻ. 634 00:55:22,040 --> 00:55:23,790 Chẳng phải ông ấy đang ở Kashmir hay sao? 635 00:55:24,500 --> 00:55:28,950 Sếp à, ông ấy đã bị một cơn đau bụng tồi tệ khi ở ngoài đồng. 636 00:55:29,410 --> 00:55:31,950 Các bác sĩ đã tìm thấy 4 viên sỏi trong túi mật của ông. 637 00:55:35,040 --> 00:55:38,000 Được rồi, để tôi xem đã. 638 00:55:40,370 --> 00:55:41,870 Ông ấy bị đau rất nhiều... 639 00:55:45,450 --> 00:55:46,290 Tôi vừa nhận được một cuộc gọi... 640 00:55:46,290 --> 00:55:47,870 Có thể là lên cơn đột quy, tôi nghĩ thế. 641 00:55:51,370 --> 00:55:52,410 Nó xảy ra lúc nào vậy? 642 00:55:52,410 --> 00:55:54,410 Tầm khoảng 3 giờ sáng, cơ thể cô ấy bắt đầu lắc một cách dữ dội. 643 00:55:54,660 --> 00:55:56,910 Và rồi trong 1 giờ sau đó, cô ấy lại lên cơn co giật. 644 00:55:57,160 --> 00:55:57,790 Nhịp mạch? 645 00:55:59,540 --> 00:56:00,200 Huyết áp? 646 00:56:00,410 --> 00:56:01,450 60-40 ạ. 647 00:56:04,830 --> 00:56:06,450 Chúng ta nên báo cho bác sĩ Ghosh 648 00:56:16,750 --> 00:56:21,290 Con bé bị đột quỵ và co giật, nhưng bà vẫn cố bám lấy hy vọng. 649 00:56:21,910 --> 00:56:25,250 Bà đã nghe những gì bác sĩ nói đêm qua rồi đấy. 650 00:56:27,080 --> 00:56:28,660 Con bé sẽ phải sống thực vật. 651 00:56:30,250 --> 00:56:32,830 Sao mọi người không thể suy nghĩ thực tế đi một lần cơ chứ? 652 00:56:35,830 --> 00:56:37,500 Bố không bao giờ vội vã. 653 00:56:38,500 --> 00:56:39,700 Ông ấy sẽ chờ đợi. 654 00:56:39,950 --> 00:56:44,120 Cuộc sống của con bé sẽ ra sao khi thậm chí nó còn chẳng thể tự thở được cơ chứ? 655 00:56:45,410 --> 00:56:47,000 Đây là cách bà momg muốn Shiuli được sống hay sao? 656 00:56:49,750 --> 00:56:51,160 Phải, sao không? 657 00:56:51,750 --> 00:56:53,080 Có lẽ là cô ấy vẫn muốn sống. 658 00:56:54,160 --> 00:56:57,370 Tại sao lại là 'có lẽ' chứ, cháu chắc chắn 100% luôn đấy. 659 00:56:59,870 --> 00:57:03,080 Ta là ai mà quyết định hộ cho cô ấy chứ, đây là quyêt định của cô ấy sao? 660 00:57:05,870 --> 00:57:07,790 Hỏi Shiuli xem... 661 00:57:10,000 --> 00:57:11,450 Cháu không nghĩ là cô ấy muốn chết đâu. 662 00:57:33,790 --> 00:57:36,120 Chú của cô chắc là người rừng đấy. 663 00:57:36,660 --> 00:57:39,410 Ông ta có sự kiên nhẫn của một con khỉ! 664 00:57:41,160 --> 00:57:44,950 Vì vậy, nếu cô ấy cần sự hỗ trợ của máy trong một thời gian. 665 00:57:45,370 --> 00:57:46,660 Thì chúng ta cứ để vậy đi. 666 00:57:47,700 --> 00:57:49,620 Đã có rất nhiều lần xe máy của tôi không chịu chạy. 667 00:57:49,620 --> 00:57:52,330 Vậy là tôi đẩy nó, tôi đạp nó. 668 00:57:53,330 --> 00:57:56,910 Máy thở cũng là một cú đẩy. Vì vậy hãy chịu đựng nó một thời gian đi. 669 00:57:57,620 --> 00:57:59,000 Kể cả khi cô đang nghỉ ngơi. 670 01:00:28,290 --> 01:00:34,700 Bà Iyer, những bệnh nhân hôn mê thi thoảng sẽ phản ứng khi ngửi thấy một mùi mạnh nào đó. 671 01:00:35,250 --> 01:00:40,040 Các giác quan khứu giác của chúng có thể phản ứng lại với các kích thích bên ngoài. 672 01:00:40,290 --> 01:00:45,750 Trong trường hợp này, mũi cô ấy rung lên vì những bông hoa Dạ lý hương. 673 01:00:45,950 --> 01:00:47,200 Nó rất phổ biến đấy. 674 01:00:47,700 --> 01:00:50,580 Nhưng bác sĩ, nó xảy ra những 2-3 lần lận... 675 01:00:51,160 --> 01:00:52,580 đó không phải là dấu hiệu tích cực sao? 676 01:00:52,910 --> 01:00:54,330 Đúng thế, chắc chắn rồi. 677 01:00:55,500 --> 01:00:59,000 Có lẽ, nó có thể cho chúng ta thấy rằng cô ấy có thể tỉnh táo được. 678 01:01:00,040 --> 01:01:03,330 Chúng tôi không thể kết luận điều đó, nhưng chúng tôi đang đi đúng hướng. 679 01:01:03,950 --> 01:01:07,120 Hãy tiếp tục với việc điều trị... 680 01:01:20,370 --> 01:01:21,950 Chị. 681 01:01:27,580 --> 01:01:28,950 Shiuli. 682 01:01:33,160 --> 01:01:34,250 Chị 683 01:01:53,040 --> 01:01:54,290 Chúng ta cần nói chuyện. 684 01:02:04,540 --> 01:02:07,500 Giặt khô cái này đi. Cảm ơn. 685 01:02:30,040 --> 01:02:32,830 Chị làm nghề này được bao nhiêu năm rồi? 686 01:02:33,120 --> 01:02:34,290 20 năm. 687 01:02:37,370 --> 01:02:38,290 Gia đình của chị? 688 01:02:38,950 --> 01:02:41,200 Chẳng ai muốn cưới một y tá cả đâu. 689 01:02:41,200 --> 01:02:42,330 Chúng tôi bị nguyền rủa. 690 01:02:43,080 --> 01:02:44,040 Sao thế? 691 01:02:44,950 --> 01:02:49,120 Chúng tôi chăm sóc các bệnh nhân, sờ vào họ chỗ này, chỗ kia. 692 01:02:49,120 --> 01:02:52,790 Làm mọi người đặt câu hỏi về đạo đức của chúng tôi. 693 01:02:56,000 --> 01:02:58,410 Cậu sẽ cưới một y tá chứ? 694 01:03:00,500 --> 01:03:03,410 Có thể... 695 01:03:04,120 --> 01:03:07,200 Vậy thì gọi tôi tới đám cưới của cậu nhé. 696 01:03:08,750 --> 01:03:11,120 Chỉ khi chị đến với một món quà thôi. 697 01:03:36,870 --> 01:03:38,580 Không có nhiều hơn nữa đâu. 698 01:03:39,450 --> 01:03:41,160 Hết mùa Dạ lý hương rồi. 699 01:03:51,450 --> 01:03:53,540 Cô rung mũi lần nữa được không? 700 01:03:53,790 --> 01:03:55,250 Tôi cũng muốn thấy nữa. 701 01:03:57,830 --> 01:03:59,580 Cô ấy không thể làm vậy mọi ngày đâu. 702 01:03:59,830 --> 01:04:01,160 Nó chỉ xảy ra một lần thôi. 703 01:04:03,450 --> 01:04:04,870 Cậu lai va vào ông ta ở bên ngoài hả. 704 01:04:05,120 --> 01:04:06,080 Hả? 705 01:04:06,540 --> 01:04:07,660 Chú cô ấy đó... 706 01:04:08,870 --> 01:04:10,000 ...ông ấy trở lại rồi. 707 01:04:10,910 --> 01:04:12,410 Hôm nay ông ấy tới trông cô ấy. 708 01:04:12,410 --> 01:04:13,290 Sao lại vậy? 709 01:04:13,700 --> 01:04:15,790 Mẹ cô ấy sốt rồi. 710 01:04:20,580 --> 01:04:22,830 Đầu ống máy thở đâu? 711 01:04:24,660 --> 01:04:28,290 Sau đó hãy chắc chắn rằng ông ấy không ngồi ở đây. 712 01:04:29,160 --> 01:04:33,830 Bảo ông ấy hãy xa ra... như ở đây này, đây. 713 01:04:37,410 --> 01:04:39,500 Chỉ cần để cho ông ta đừng ở gần đầu ống là được. 714 01:04:47,370 --> 01:04:48,120 Bà chị này 715 01:04:53,750 --> 01:04:56,290 Nhà thuốc bệnh viện không có loại thuốc này trong kho. 716 01:04:56,500 --> 01:04:59,290 Cậu phải mua ở ngoài thôi. 717 01:05:14,330 --> 01:05:17,120 Ông có bán loại thuốc này không? 718 01:05:18,790 --> 01:05:21,160 Để tôi xem nào. 719 01:05:22,950 --> 01:05:25,540 Hôm nay có tới 9000 đám cưới ở New Delhi. 720 01:05:25,790 --> 01:05:28,160 - Trong một ngày ư? - Ừ...họ đã mất tất cả. 721 01:05:28,750 --> 01:05:30,200 17200 rupee. 722 01:05:30,410 --> 01:05:31,200 Ôi! 723 01:05:31,200 --> 01:05:33,580 Ừ, máy quẹt thẻ của chúng tôi không hoạt động rồi, cậu đưa tiền mặt được không? 724 01:05:39,580 --> 01:05:42,830 Tôi đi lấy tiền đây. 725 01:05:42,830 --> 01:05:44,750 Hi vọng ở mở hàng thêm một chút được không? 726 01:06:02,750 --> 01:06:03,750 20000 rupee đây. 727 01:06:05,790 --> 01:06:07,290 Nhìn đi, những gì cậu làm cho chính bản thân mình 728 01:06:07,620 --> 01:06:11,000 Cậu không thể ngăn mình bị cuốn vào vấn đề gia đình của họ, phải không? 729 01:06:11,250 --> 01:06:13,500 Quần áo cậu giờ toàn mùi bệnh viện đây này. 730 01:06:15,790 --> 01:06:17,450 Tôi không muốn nó đâu. 731 01:06:18,200 --> 01:06:19,950 Dan, đợi chút để tôi đưa cho cậu. 732 01:06:21,790 --> 01:06:23,580 Chúng tôi cũng đâu có nhỏ nhen đâu. 733 01:06:29,660 --> 01:06:33,500 Giờ nó là như vậy đấy. 734 01:06:47,790 --> 01:06:48,750 Shiuli... 735 01:06:49,870 --> 01:06:53,080 ...cô đã mở mắt vào lúc 5 giờ sáng hôm nay. 736 01:06:53,660 --> 01:06:55,080 Tốt lắm. 737 01:06:55,700 --> 01:07:00,620 Tôi muốn cô nỗ lực hơn chút... 738 01:07:01,700 --> 01:07:07,830 Cô có thể nhìn sang bên trái, phía này. 739 01:07:12,120 --> 01:07:13,330 Bên trái. 740 01:07:15,200 --> 01:07:16,450 Phía này. 741 01:07:26,120 --> 01:07:27,250 Tốt! 742 01:07:28,410 --> 01:07:32,290 Cô nhìn sang bên phải được không? 743 01:07:39,790 --> 01:07:41,620 Tốt lắm! 744 01:07:43,410 --> 01:07:46,830 Tôi nghĩ rằng đây là một sự tiến bộ đáng kể. 745 01:07:47,200 --> 01:07:50,250 Vâng thưa bác sĩ, tôi nghĩ cô ấy đang cố để giao tiếp. 746 01:08:07,580 --> 01:08:15,000 Shiuli, cô có thể làm lại những gì mà sáng nay cô đã làm cho gia đình cô được không? 747 01:08:15,660 --> 01:08:22,540 Đây là bên trái, và bên phải của cô. 748 01:08:23,830 --> 01:08:30,120 Cô có thể nhìn sang bên trái...bên trái...tốt lắm! 749 01:08:31,120 --> 01:08:32,700 Và bên phải... 750 01:08:36,450 --> 01:08:37,580 khá lắm! 751 01:08:40,620 --> 01:08:43,410 Cô ấy nhận thức rất mơ hồ... 752 01:08:44,580 --> 01:08:46,750 ...chỉ có thể là những mệnh lệnh nhỏ. 753 01:08:47,540 --> 01:08:50,200 Chúng tôi cũng không biết được cô ấy đã hiểu được ngôn ngữ ở mức nào rồi. 754 01:08:50,620 --> 01:08:54,950 Ý tôi là, ta cần lặp đi lặp lại n.hững từ đó và diễn tả để cô ấy hiểu 755 01:08:55,200 --> 01:08:58,750 Đó là, để cô ấy lưu giữ được bộ nhớ, mọi người hãy làm theo những điều sau... 756 01:08:59,540 --> 01:09:00,870 Chúng tôi sẽ làm nó ngay. 757 01:09:02,120 --> 01:09:05,000 Thang điểm hôn mê Glasgow sẽ xác định tất cả các điều đó. 758 01:09:23,040 --> 01:09:24,120 Shiuli! 759 01:09:27,410 --> 01:09:29,620 Tóc chị đẹp quá. 760 01:09:32,580 --> 01:09:39,750 Shiuli, giờ hãy khoẻ lên sớm và về nhà nhé. 761 01:09:41,790 --> 01:09:43,500 Một khoảng thời gian dài. 762 01:10:02,040 --> 01:10:03,750 Bác sĩ Ghosh! 763 01:10:07,330 --> 01:10:09,040 Vậy là bây giờ cô ấy hoàn toàn tỉnh táo sao? 764 01:10:09,500 --> 01:10:13,870 Đồi não... vỏ não... hành não... cục mạch máu lưng của cột sống 765 01:10:14,330 --> 01:10:18,330 Sự kết hợp của những thuật ngữ khoa học này chỉ là một ... linh hồn. 766 01:10:18,790 --> 01:10:21,120 Và linh hồn sẽ không bị hôn mê 767 01:10:21,950 --> 01:10:23,660 Linh hồn luôn thức tỉnh... 768 01:10:24,330 --> 01:10:25,620 Nghĩa là... 769 01:10:26,330 --> 01:10:29,910 Ý cậu là, bao giờ cô ấy sẽ đi, sẽ ăn, ... 770 01:10:29,910 --> 01:10:31,330 Vâng, bao giờ cô ấy sẽ tỉnh vậy? 771 01:10:31,700 --> 01:10:34,830 Xét về định nghĩa của y học về ý thức thì... 772 01:10:35,580 --> 01:10:38,290 cô ấy đang cố gắng nên cậu cứ kiên nhẫn đi. 773 01:10:48,620 --> 01:10:49,620 Trái... 774 01:10:56,870 --> 01:10:57,870 Phải... 775 01:12:00,660 --> 01:12:01,700 Dan... 776 01:12:04,410 --> 01:12:05,950 cậu lại tới bệnh viện nữa hả? 777 01:12:08,540 --> 01:12:10,830 Cậu có đang bị ám ảnh quá bởi việc tới bệnh viện không đấy? 778 01:12:19,370 --> 01:12:21,410 Và làm thế nào để cô không bị ảnh hưởng bởi điều đó vậy? 779 01:12:21,950 --> 01:12:23,200 Sao cậu có vẻ nói như vậy được cơ chứ? 780 01:12:23,540 --> 01:12:26,500 Tụi tôi tới thăm cô ấy ngay khi có thể. 781 01:12:27,040 --> 01:12:30,040 Nhưng điều đó không có nghĩa là chúng tôi chết dần chết mòn bởi nó đâu. 782 01:12:31,080 --> 01:12:32,500 Cô ấy là bạn thân của cô phải không? 783 01:12:32,950 --> 01:12:34,250 Tất nhiên rồi. 784 01:12:35,080 --> 01:12:37,250 Nhưng chúng ta cũng cần phải ưu tiên gia đình, sự nghiệp lên chứ. 785 01:12:38,160 --> 01:12:39,790 Thực tế lên đi. 786 01:12:51,160 --> 01:12:52,580 Tên cô là Shiuli phải không? 787 01:12:55,410 --> 01:12:56,080 Có. 788 01:12:57,910 --> 01:12:59,700 Cô có chơi đàn piano không hả Shiuli? 789 01:13:04,120 --> 01:13:05,500 Tốt lắm! 790 01:13:05,790 --> 01:13:07,250 Cô biết Kaveri không? 791 01:13:09,790 --> 01:13:11,120 Có. 792 01:13:12,080 --> 01:13:13,620 Cô biết Kunal không? 793 01:13:15,750 --> 01:13:16,540 Có. 794 01:13:16,950 --> 01:13:19,500 Bác sĩ à... Dan. 795 01:13:21,660 --> 01:13:24,370 Shiuli, cô có biết Dan không? 796 01:13:28,950 --> 01:13:30,450 Xin lỗi, không có phản hồi gì cả. 797 01:13:31,540 --> 01:13:34,200 Shiuli, giờ tôi sẽ ấn vào vai của cô nhé. 798 01:13:37,160 --> 01:13:39,450 Chị ấy thậm chí còn chẳng nhận ra anh. 799 01:13:39,450 --> 01:13:42,790 Ừ, bởi vì bác sĩ hỏi cô ấy về những thành viên trong gia đình cậu mà. 800 01:13:43,370 --> 01:13:45,750 Hẳn là phải mệt mỏi lắm. 801 01:13:52,750 --> 01:13:55,080 Ở khách sạn công việc của chúng tôi cũng khá là gần gũi với nhau mà. 802 01:13:56,330 --> 01:13:58,750 Tuy nhiên thì chị ấy có nhận ra anh đâu. 803 01:14:12,330 --> 01:14:13,950 Cô không nhận ra tôi hả? 804 01:14:17,160 --> 01:14:18,620 Cô có biết Dan không? 805 01:14:22,450 --> 01:14:24,450 Hãy nhìn sang trái nếu cô nhận ra tôi. 806 01:14:39,450 --> 01:14:41,790 Vậy sao sáng nay cô chẳng nói gì vậy? 807 01:14:55,700 --> 01:14:58,950 Thực ra thì cô làm đúng lắm đấy. 808 01:15:10,120 --> 01:15:12,620 Ồ, giờ thì tôi hiểu sao cô lại không làm vậy rồi. 809 01:15:19,200 --> 01:15:20,200 Tôi đi nhé? 810 01:15:25,660 --> 01:15:30,830 Nghe này, nếu sáng mai bác sĩ có hỏi cô... 811 01:15:31,370 --> 01:15:38,000 'Cô có biết Dan không?', thì hãy trả lời là không nhé 812 01:15:57,450 --> 01:15:59,000 Cô cho tôi mượn ít tiền được không? 813 01:16:02,950 --> 01:16:03,870 Bao nhiêu? 814 01:16:04,200 --> 01:16:07,080 Đủ để đổ xăng thôi. 815 01:16:17,750 --> 01:16:18,700 Này. 816 01:16:47,500 --> 01:16:48,500 Thế này có ổn không? 817 01:16:49,790 --> 01:16:51,950 Bên trái một tí chỗ lông mày, chắc thế. 818 01:16:52,330 --> 01:16:55,080 Không, cô ấy trông ổn mà. Một tí nữa thôi...? 819 01:16:57,870 --> 01:16:59,790 - Có chuyện gì ở đây vậy? - Không có gì! 820 01:17:00,370 --> 01:17:01,410 Biến đi! 821 01:17:02,870 --> 01:17:04,080 Tôi sẽ bị sa thải mất! 822 01:17:04,080 --> 01:17:05,830 Cô có muốn sửa lông mày không? 823 01:17:06,290 --> 01:17:07,580 Tôi nói rồi, đi đi. 824 01:17:07,750 --> 01:17:08,750 Ngủ ngon nhá! 825 01:17:12,790 --> 01:17:14,750 Ta cần nói chuyện với cậu ấy. 826 01:17:18,450 --> 01:17:19,950 Chủ nhà đến. 827 01:17:22,160 --> 01:17:24,080 Tháng này lại tôi phải trả tiền nhà. 828 01:17:24,620 --> 01:17:27,700 Xin lỗi, anh bạn, nhưng mà tôi hết tiền rồi. 829 01:17:28,540 --> 01:17:31,500 Chúng ta phải trả cho bà giúp việc nhiều hơn số tiền mà cậu nhận được. 830 01:17:32,830 --> 01:17:35,540 Tại mấy gã chủ khách sạn trừ lương của chúng ta đấy. 831 01:17:35,540 --> 01:17:37,750 Tất nhiên là vậy rồi, cho tới khi cậu chịu làm đủ ca. 832 01:17:38,950 --> 01:17:41,870 Còn giấc mơ nhà hàng thì sao? Vỡ mộng rồi, phải không! 833 01:17:44,660 --> 01:17:46,000 Thôi để về nhà nói tiếp đi. 834 01:17:48,950 --> 01:17:50,580 Adi sẽ chuyển vào ở với chúng ta. 835 01:17:54,290 --> 01:17:55,700 Một mình tôi không thể nào mà gánh hết chi phí được đâu. 836 01:19:21,160 --> 01:19:22,410 Nhẹ nhàng thôi. 837 01:20:34,080 --> 01:20:36,370 Chúng tôi đã cảnh cáo cậu rồi! 838 01:20:36,700 --> 01:20:39,950 Cậu chỉ đi làm 55 ngày từ tháng Ba tới tháng Chín hả? 839 01:20:40,200 --> 01:20:42,830 - Sếp, thực ra là 58 ngày ạ. - Dù sao đi nữa! 840 01:20:43,200 --> 01:20:45,700 Và trên hết, vấn đề về thái độ của cậu... 841 01:20:45,700 --> 01:20:47,950 Với đồng nghiệp, khách hàng... 842 01:20:47,950 --> 01:20:50,160 Chuẩn bị dần cho những hậu quả đi Dan. 843 01:20:50,160 --> 01:20:52,450 Một khách sạn nữa là cậu sẽ bị đá đít khỏi cửa đấy. 844 01:20:52,450 --> 01:20:54,410 Giờ thì biến khỏi đây đi! 845 01:20:58,950 --> 01:20:59,950 Dan. 846 01:21:04,450 --> 01:21:07,450 Nó mới chỉ là một vấn đề của hai tháng thôi đấy. 847 01:21:08,080 --> 01:21:09,750 Bằng mọi cách hãy cố gắng vượt qua khó khăn đi. 848 01:21:10,750 --> 01:21:14,500 Nếu bị đuổi, chẳng khách sạn 5 sao nào sẽ nhận cậu vào nữa đâu. 849 01:21:15,830 --> 01:21:17,580 Tập trung vào công việc đi! 850 01:21:17,870 --> 01:21:21,250 Và từ mai, tới đúng giờ, OK? 851 01:21:21,540 --> 01:21:22,580 Vâng thưa Sếp. 852 01:21:22,580 --> 01:21:25,080 Đi đi. 853 01:21:26,620 --> 01:21:27,620 Cảm ơn Ngài. 854 01:21:40,000 --> 01:21:42,330 Găng tay của cậu đâu? 855 01:21:42,790 --> 01:21:44,500 Chú ý tới vệ sinh đi. 856 01:21:44,700 --> 01:21:46,250 Ngài có muốn nó không ạ? 857 01:21:46,250 --> 01:21:47,870 Sao cậu dám có cái thái độ đó với tôi chứ! 858 01:21:47,870 --> 01:21:49,750 Chúng tôi trả tiền cho cậu để cậu làm việc tử tế! 859 01:21:49,910 --> 01:21:51,500 Vậy lấy suất của ngài đi. 860 01:21:51,500 --> 01:21:53,620 Sao tôi lại phải làm thế chứ? Công việc của cậu là phục vụ cho tôi cơ mà! 861 01:21:53,620 --> 01:21:55,870 - Đeo găng tay vào rồi hẵng phục vụ! - Được rồi... ngài đi đi. 862 01:21:55,870 --> 01:21:57,450 - Này, này, khoan đã. - Ngài tới trước đi ạ. 863 01:21:57,450 --> 01:22:00,330 Tới lượt tôi lấy đồ ăn, cậu phải phục vụ tôi trước! 864 01:22:02,080 --> 01:22:04,040 Này! Ông nói gì vậy hả? 865 01:22:13,910 --> 01:22:15,620 Cậu làm gì vậy hả? Bỏ anh ta ra! 866 01:22:55,750 --> 01:23:00,120 Con thậm chí không thể về thăm nhà lấy 1 lần trong vòng 10 tháng sao? 867 01:23:02,910 --> 01:23:04,540 Và cuối cùng thì mẹ lại gặp con ở đây. 868 01:23:05,700 --> 01:23:09,200 Nếu không thì mẹ sẽ bị lạc nếu đi tìm con trong bệnh viện mất. 869 01:23:18,540 --> 01:23:20,500 Họ đã đuổi việc con. 870 01:23:22,750 --> 01:23:24,790 Chúng ta phải nộp tiền phạt 300 nghìn rupee. 871 01:23:26,580 --> 01:23:29,700 Và 3 năm thì coi như thành công cốc cả. 872 01:23:30,790 --> 01:23:35,500 Mẹ, con sẽ suy nghĩ về điều này. 873 01:23:36,160 --> 01:23:38,750 Đừng có trứng khôn hơn vịt, Dan. 874 01:23:40,870 --> 01:23:43,120 Nhìn xung quanh con xem, con đã biến cái bệnh viện này thành nhà của con luôn rồi. 875 01:23:43,790 --> 01:23:46,410 Và tất cả đống này là để làm gì? 876 01:23:46,830 --> 01:23:49,450 Con đã làm gì bản thân mình hả Dan? 877 01:23:52,620 --> 01:23:54,250 Nó là bồ con hả? 878 01:24:03,200 --> 01:24:04,700 Mẹ gặp nó được chứ? 879 01:24:15,250 --> 01:24:17,500 Con bé hẳn là mệt rồi nên mới ngủ.. 880 01:24:17,500 --> 01:24:19,660 Không sao đâu, cứ để nó nghỉ ngơi đi. 881 01:24:29,120 --> 01:24:31,500 Những gì bà đang làm không hề dễ dàng một chút nào cả. 882 01:24:33,120 --> 01:24:35,290 Nếu tôi ở vị trí của bà... 883 01:24:36,620 --> 01:24:41,000 Tôi cũng không biết được tôi có thể làm được vậy không. 884 01:24:43,540 --> 01:24:45,500 Thi thoảng tôi cũng có tuyệt vọng. 885 01:24:47,620 --> 01:24:51,790 Nhưng rồi tôi đã tự nhắc nhở mình rằng tôi phải giữ chúng lại với nhau. 886 01:24:57,080 --> 01:24:59,370 Dan giống như một trụ cột vậy. 887 01:25:04,250 --> 01:25:06,950 Lúc nhỏ lũ trẻ luôn là trụ cột của cha mẹ chúng. 888 01:25:10,200 --> 01:25:12,700 Nhưng rồi khi chúng lớn lên... 889 01:25:13,450 --> 01:25:15,370 ...lũ nhỏ sẽ bắt đầu sống cuộc sống riêng của chúng. 890 01:25:18,160 --> 01:25:21,500 Và ta liên tục sống trong sự sợ hãi rằng ta sẽ mất chúng. 891 01:25:31,660 --> 01:25:34,950 Bác, bác sĩ Ghosh đang ở khoa bệnh nhân ngoại trú. 892 01:25:34,950 --> 01:25:36,540 nhưng tài liệu lại không có ở đấy. 893 01:25:36,540 --> 01:25:38,250 - Chúng phải ở đó chứ. - Không đâu ạ. 894 01:25:38,250 --> 01:25:41,750 Cháu lấy được có một cái thôi, còn đâu thì mất hết rồi. 895 01:25:41,750 --> 01:25:42,950 Nhưng sao chúng lại không có ở đấy chứ? 896 01:25:42,950 --> 01:25:44,160 Chúng không có ở đấy đâu bác. 897 01:27:04,200 --> 01:27:06,330 Cậu...cậu đi đi Dan. 898 01:27:10,620 --> 01:27:12,950 Cậu có công việc... cuộc sống của cậu. 899 01:27:13,620 --> 01:27:15,870 Và ba mẹ kỳ vọng ở cậu. 900 01:27:20,830 --> 01:27:23,040 Mẹ cậu quả là một người phụ nữ tốt bụng. 901 01:27:27,120 --> 01:27:29,950 Hôm nay tôi thấy mình hơi ích kỷ. 902 01:27:35,700 --> 01:27:36,660 Làm ơn, cậu hãy đi đi. 903 01:27:36,660 --> 01:27:39,290 Chúng tôi sẽ tự xử lý mọi chuyện. Đừng lo lắng. 904 01:27:42,870 --> 01:27:43,870 Làm ơn, Dan. 905 01:28:31,620 --> 01:28:32,620 Danish Walia? 906 01:28:32,870 --> 01:28:34,250 - Chào cô. - Chào, tôi là Priya. 907 01:28:34,250 --> 01:28:35,330 Chào mừng tới La RiSa! 908 01:28:35,330 --> 01:28:36,910 - Cậu có một chuyến đi tốt chứ? Vâng thưa cô. 909 01:28:36,910 --> 01:28:40,040 - Cô Priya à, giấy giới thiệu của tôi. - Không cần đâu. 910 01:28:40,040 --> 01:28:42,950 Asthana đã gọi rồi. Anh ấy nói rằng anh ấy rất mến cậu. 911 01:28:42,950 --> 01:28:46,540 Chào mọi người, đây là quản lý của chúng ta, Danish Walia. 912 01:28:46,540 --> 01:28:48,120 Danish, đây sẽ là đội của cậu. 913 01:28:48,450 --> 01:28:49,950 Xin chào. 914 01:28:50,500 --> 01:28:52,750 Nơi này có tất cả 22 phòng. 915 01:28:52,750 --> 01:28:55,120 Chúng tôi có hai loại phòng... 916 01:28:56,000 --> 01:28:56,950 Đây là căn phòng. 917 01:28:57,120 --> 01:29:00,120 Nó có điều hoà đấy... 918 01:29:00,120 --> 01:29:02,580 Bà có thể điều chỉnh nhiệt độ tuỳ theo ý muốn. 919 01:29:02,580 --> 01:29:08,120 Quý vị đã hỏi về lối mòn, nên đây là những gì chúng tôi có... 920 01:29:24,040 --> 01:29:24,910 Đi thôi. 921 01:29:29,950 --> 01:29:31,660 Cất chúng vào trong kho đi. 922 01:29:41,950 --> 01:29:43,040 Hãy cẩn thận vào nhé. 923 01:30:14,120 --> 01:30:16,540 - Xin chào. - Xin chào. 924 01:30:18,250 --> 01:30:19,370 Đây là tuyến đường. 925 01:30:19,370 --> 01:30:21,450 Nếu anh đi theo đường này thì chúng tôi nghĩ là anh sẽ ổn thôi, được chứ? 926 01:30:21,450 --> 01:30:22,750 Chỉ cần tới đó và Shane sẽ hướng dẫn anh. 927 01:30:22,750 --> 01:30:24,000 Cảm ơn. 928 01:30:25,950 --> 01:30:27,000 Tạm biệt. 929 01:30:33,870 --> 01:30:34,870 Chào bác! 930 01:30:34,870 --> 01:30:38,250 Cậu không gọi nên tôi nghĩ là tôi sẽ... 931 01:30:39,040 --> 01:30:42,000 3-4 ngày qua cũng đã khá khó khăn, Dan ạ. 932 01:30:43,080 --> 01:30:46,750 Đầu tiên Shiuli ngừng trả lời... 933 01:30:48,700 --> 01:30:51,450 Và con bé bị co giật lúc đang ngủ. 934 01:30:56,790 --> 01:30:58,750 Vậy nên chúng tôi phải đưa con bé trở lại Khoa Hồi sức tích cực . 935 01:30:59,700 --> 01:31:01,160 Bác sĩ nói đó là chuyện bình thường thôi. 936 01:31:01,160 --> 01:31:05,250 Nhưng nếu nó xảy ra nhiều lần thì có thể dẫn đến những vấn đề nghiêm trọng về tim. 937 01:31:16,080 --> 01:31:18,620 Cho Amma xem là cô có thể làm được nào Shiuli. 938 01:31:18,620 --> 01:31:20,620 Shiuli... Shiuli! 939 01:31:21,160 --> 01:31:22,250 Không sao đâu... 940 01:31:22,250 --> 01:31:23,120 Shiuli... 941 01:31:23,120 --> 01:31:23,870 Shiuli... 942 01:31:31,250 --> 01:31:33,750 The physio lady muốn con bé làm gì đó. 943 01:31:34,580 --> 01:31:38,620 Nhưng con bé trở nên bạo lực và tự cào cấu chính mình. 944 01:31:44,580 --> 01:31:46,250 Chúng tôi phải buộc tay con bé lại 945 01:31:46,910 --> 01:31:48,870 Hôm qua con bé rất không thoải mái 946 01:31:48,870 --> 01:31:51,410 ...cuối cùng họ phải cho con bé uống thuốc an thần. 947 01:31:52,830 --> 01:31:55,790 Nhưng, tất cả điều này bây giờ là một phần cuộc sống của chúng tôi, Dan. 948 01:31:57,370 --> 01:31:59,200 Hãy tập trung vào công việc của cậu nhé. 949 01:31:59,870 --> 01:32:00,950 Cẩn thận đấy. 950 01:32:47,450 --> 01:32:53,910 Đưa chân này lên đi, nhanh lên nào, cố lên...Shiuli. 951 01:32:55,250 --> 01:32:56,330 Shiuli! 952 01:32:56,330 --> 01:32:57,160 Bác sĩ... 953 01:32:57,160 --> 01:32:58,370 Cô không muốn về nhà hả? 954 01:32:58,580 --> 01:32:59,370 Bác sĩ... 955 01:33:00,700 --> 01:33:02,450 Tôi đưa cô ấy ra ngoài chút được không? 956 01:33:15,450 --> 01:33:16,910 Tôi biết cô đang phát điên lên vì tôi. 957 01:33:21,700 --> 01:33:23,370 Anh sẽ không bao giờ rời xa em nữa đâu. 958 01:33:29,120 --> 01:33:30,870 Em muốn khoẻ lại chứ? 959 01:33:35,450 --> 01:33:36,580 Xin lỗi em. 960 01:33:51,120 --> 01:33:56,330 Ngủ đi hoặc bác sĩ sẽ ném anh ra ngoài mất. 961 01:34:16,660 --> 01:34:20,870 Cậu đã ở đây tới vài ngày và giờ cậu gọi tôi sao? 962 01:34:26,870 --> 01:34:28,580 Đây... 963 01:34:33,080 --> 01:34:34,830 ...về nhà và bỏ ba lô xuống. 964 01:34:37,120 --> 01:34:38,500 Và tắm đi. 965 01:34:40,910 --> 01:34:42,700 Cô có biết bà ấy là ai không? 966 01:34:45,040 --> 01:34:45,910 Nói tôi nghe đi. 967 01:34:50,580 --> 01:34:51,910 Am..ma. 968 01:34:53,830 --> 01:34:55,580 Nói to lên, Shiuli! 969 01:34:59,330 --> 01:35:00,750 Tốt lắm! 970 01:35:08,700 --> 01:35:10,410 Hãy chắn chắn rằng là cái này phải được đóng thật chắc nhé. 971 01:35:10,410 --> 01:35:11,120 Được rồi. 972 01:35:16,250 --> 01:35:18,120 Cái này không chắc này. 973 01:35:26,540 --> 01:35:28,750 Đó là một ý nghĩ hay đấy. 974 01:35:28,750 --> 01:35:36,080 Sau này ta có thể để nó vĩnh viễn luôn. 975 01:36:38,080 --> 01:36:40,120 Súp xong rồi Mẹ. 976 01:36:41,290 --> 01:36:44,910 Cứ mở rèm ra. Kết quả X-quang thì để trên bàn nhé. 977 01:37:41,290 --> 01:37:42,790 Viết 'C' đi con. 978 01:37:43,950 --> 01:37:47,540 Bác à, cháu nói rồi, cái này dễ với cô ấy quá. 979 01:37:47,870 --> 01:37:51,410 Cho cái khó hơn đi... như chữ 'Q' chẳng hạn. 980 01:37:52,540 --> 01:37:53,950 Viết 'Q' đi. 981 01:37:59,450 --> 01:38:00,910 Bác thấy chưa, cô ấy chẳng làm được đâu. 982 01:38:01,160 --> 01:38:04,040 Cô ấy trở nên lười biếng mất rồi. Bác cứ đưa mấy cái khó khó cho cô ấy đi. 983 01:38:19,540 --> 01:38:21,250 Tôi đóng nó rồi. 984 01:38:22,080 --> 01:38:23,370 Thôi, cô đi được rồi. 985 01:38:37,790 --> 01:38:40,200 Em đã bao giờ muốn đi xa hơn chưa? 986 01:38:41,660 --> 01:38:42,870 Em muốn đi đâu? 987 01:38:45,370 --> 01:38:49,200 Chẳng bao giờ nghĩ rằng em lại có thể bị hôn mê, phải chứ? 988 01:38:54,290 --> 01:38:55,870 Anh hỏi em chút được không? 989 01:38:59,290 --> 01:39:03,870 Đêm đó... cái hôm em ngã từ ban công xuống... 990 01:39:06,200 --> 01:39:11,790 Sao em lại hỏi 'Dan đâu rồi?' chứ? 991 01:40:07,330 --> 01:40:09,200 Hôm nay lạnh quá. 992 01:40:11,200 --> 01:40:14,700 Thôi cậu về đi, hôm nay có sương mù đấy. 993 01:40:17,660 --> 01:40:19,790 Vâng. Hẹn gặp bác vào ngày mai. 994 01:40:25,950 --> 01:40:27,660 Cháu chào bác. 995 01:41:53,830 --> 01:41:56,750 Hãy đưa một người nhà tới trạm y tế địa phương. 996 01:41:56,750 --> 01:41:59,330 Họ sẽ đưa cô cái giấy chứng tử. Tôi sẽ ký cho. 997 01:41:59,330 --> 01:42:00,000 Vâng. 998 01:43:03,160 --> 01:43:07,450 Chị ấy lên cơn co giật vào khoảng hai giờ sáng. 999 01:43:09,830 --> 01:43:11,950 Phổi chị ấy xẹp đi. 1000 01:43:16,580 --> 01:43:20,250 Trong vòng nửa giờ, chị đã ra đi. 1001 01:43:47,830 --> 01:43:49,580 Shiuli Iyer. 1002 01:43:53,450 --> 01:43:54,870 Shiuli Iyer, phải không? 1003 01:43:55,160 --> 01:43:57,660 Hãy kiểm tra... thời gian, ngày tháng, vân vân. 1004 01:44:00,700 --> 01:44:01,870 Ký vào đây đi. 1005 01:44:10,540 --> 01:44:11,750 Cảm ơn. 1006 01:44:23,200 --> 01:44:27,870 Chị ấy là một chiến binh, phải không Mẹ? 1007 01:44:34,700 --> 01:44:38,120 Cậu hỏi tại sao chúng tôi lại đặt tên con bé là Shiuli phải không? 1008 01:44:39,330 --> 01:44:41,700 Con bé yêu hoa Dạ lý hương lắm. 1009 01:44:46,370 --> 01:44:49,200 Mọi năm Shiuli đều háo hức đợi tới tháng Mười... 1010 01:44:50,450 --> 01:44:52,870 khi tới mùa hoa nở. 1011 01:44:57,580 --> 01:44:59,500 Chúng rơi vào suốt một đêm dài 1012 01:45:00,370 --> 01:45:05,120 Và con bé sẽ nhặt chúng vào một tấm vải cùng với bà. 1013 01:45:05,950 --> 01:45:07,950 Một ngọn núi đầy hoa... 1014 01:45:12,450 --> 01:45:14,540 Chúng có một cuộc đời rất ngắn... 1015 01:45:19,750 --> 01:45:22,120 Và giống như chúng, con bé đã ngã xuống. 1016 01:45:25,910 --> 01:45:31,950 Bác à, cháu tới nhà gia sư đây... hay là hôm nay cháu nghỉ? 1017 01:45:31,950 --> 01:45:33,660 Thôi, cậu đi đi . 1018 01:45:48,910 --> 01:45:50,700 Một Penne Arabiatta. 1019 01:45:54,000 --> 01:45:55,580 Một Cá hồi nướng. 1020 01:46:23,910 --> 01:46:25,700 Vậy cậu đã làm gì trong suốt những ngày tháng này vậy? 1021 01:46:29,040 --> 01:46:34,410 Sau khi Shiuli... khách sạn đã thuê cháu trở lại. 1022 01:46:35,660 --> 01:46:40,830 Cháu nhận được bằng tốt nghiệp sau sáu tháng và trở thành một đầu bếp từ đó... 1023 01:46:48,330 --> 01:46:52,580 Bác đã nói rằng 'hãy tập trung vào công việc của mình'... 1024 01:46:54,660 --> 01:46:56,370 và đó là những gì mà cháu đang làm. 1025 01:47:00,200 --> 01:47:03,660 Có vài ngày tôi rất muốn nói về con bé... 1026 01:47:03,660 --> 01:47:06,330 nhưng tôi có thể nói với ai đây. 1027 01:47:06,330 --> 01:47:08,200 Tôi không muốn làm họ thất vọng. 1028 01:47:10,000 --> 01:47:15,450 Cháu cũng chưa từng nói với ai về cô ấy cả. 1029 01:47:21,500 --> 01:47:23,830 Chúng tôi đang lên kế hoach chuyển về quê ở phía Nam. 1030 01:47:26,620 --> 01:47:29,250 Chúng tôi đã có thêm gia đình ở đó... thêm hai tuần nữa. 1031 01:47:39,290 --> 01:47:41,000 Vậy là nhà bác sẽ đi sao? 1032 01:47:44,330 --> 01:47:49,330 Tôi không muốn để lại cây Dạ lý hương ở đây mà không có ai chăm sóc. 1033 01:47:59,450 --> 01:48:01,160 Cháu sẽ mang nó đi... 1034 01:48:03,540 --> 01:48:05,040 bác đừng lo. 1035 01:48:25,040 --> 01:48:31,040 .: BMV.Team :. 89395

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.