Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:58,700 --> 00:02:04,700
Hoa Lý Dạ Hương Tháng 10
2
00:02:08,100 --> 00:02:13,100
Biên dịch: Nguyễn Minh Châu@BMV.Team
3
00:03:06,620 --> 00:03:07,500
Xin chào.
4
00:03:07,500 --> 00:03:09,330
Chào quý khách.
5
00:03:47,290 --> 00:03:48,160
Chào Dan.
6
00:03:49,120 --> 00:03:51,250
Này Dan, quay lại rồi hả?
7
00:03:51,870 --> 00:03:55,330
Cậu sẽ được đào tạo để dọn dẹp.
8
00:04:20,580 --> 00:04:25,290
Nhớ những gì mà mấy người đã ký
khi bắt đầu khoá đào tạo chứ?
9
00:04:25,290 --> 00:04:29,290
Nếu bất kỳ một nội quy gì bị phá vỡ...
10
00:04:29,290 --> 00:04:31,750
các người có thể hôn lên
cái chứng chỉ của mình...
11
00:04:31,750 --> 00:04:34,830
và ba mẹ các người
sẽ phải trả 300 nghìn rupee đấy.
12
00:04:35,120 --> 00:04:41,290
Vì vậy, ai đã dẫm chân
lên khăn tắm của khách...
13
00:04:41,750 --> 00:04:46,830
thì để tôi nhắc cho mà nhớ rằng
camera ở khắp mọi hành lang đó!
14
00:04:47,620 --> 00:04:49,790
Được rồi, tôi hỏi nhanh một câu
15
00:04:49,790 --> 00:04:53,080
Tại sao cả amoniac và thuốc tẩy
đều tẩy rửa mọi thứ rất tốt
16
00:04:53,080 --> 00:04:57,290
mà tại sao chúng ta
lại không trộn chúng lại với nhau?
17
00:04:57,660 --> 00:05:01,660
Bởi vì chúng sẽ bị chuyển hoá
thành chất Chloramine và sẽ rất nguy hiểm, thưa ngài.
18
00:05:01,910 --> 00:05:07,910
Vậy cậu biết rồi đó, cậu Dan, lý do tại sao
một người trẻ tuổi hơn cậu lại đào tạo cậu.
19
00:05:08,200 --> 00:05:12,370
Nếu cô ấy thông minh như vậy, cổ nên trở thành
nhà khoa học và đóng góp cho đất nước thì tốt hơn.
20
00:05:12,700 --> 00:05:14,370
Phần còn lại thì để chúng tôi quản lý cũng được.
21
00:05:14,580 --> 00:05:16,750
Nếu cậu quản lý khoá đào tạo
của riêng mình, thì thế là đủ rồi đấy.
22
00:05:17,080 --> 00:05:18,290
Ngày mai 9 giờ.
23
00:05:18,290 --> 00:05:19,290
Vâng, thưa ngài.
24
00:05:27,750 --> 00:05:30,870
Sarin... tôi đã đặt
một phòng cho Aakash Sarin.
25
00:05:31,450 --> 00:05:34,000
Hai giường đơn...Phòng 9014.
26
00:05:34,250 --> 00:05:35,580
ID của ngài ạ...
27
00:05:35,580 --> 00:05:36,870
"Giường sinh đôi" nghĩa là gì vậy hả?
28
00:05:36,870 --> 00:05:38,830
Là hai giường...
nhưng tách biệt nhau ạ.
29
00:05:39,080 --> 00:05:42,830
Đó hẳn là một sai lầm,
tôi đã ấn vào 'giường đôi' kia mà.
30
00:05:43,330 --> 00:05:45,950
Có thể thưa ngài,
nhưng đây là do bên thứ ba đặt...
31
00:05:45,950 --> 00:05:47,790
vì vậy các phòng tuỳ vào tình trạng sẵn có ạ.
32
00:05:47,790 --> 00:05:52,370
Tôi không quan tâm. Tôi đã chọn
'giường đôi' và đó là điều tôi muốn!
33
00:05:52,620 --> 00:05:56,370
Vâng thưa ngài, nhưng như tôi đã nói,
không còn loại phòng đó nữa, nếu không thì...
34
00:05:56,370 --> 00:05:58,910
'Nếu không' cái gì chứ hả!
35
00:05:59,410 --> 00:06:00,950
Nhìn thấy tôi và vợ tôi không hả?
36
00:06:01,330 --> 00:06:04,290
Và tôi thường xuyên tới đây đó!
Đồ ngu!
37
00:06:05,040 --> 00:06:06,000
Tất nhiên rồi, thưa ngài.
38
00:06:06,250 --> 00:06:09,040
Thật ra thì tôi cũng đã là
người giao phòng cho ngài vào lần cuối...
39
00:06:09,040 --> 00:06:10,950
cùng với vợ cũ của ngài,
đúng không ạ?
40
00:06:14,250 --> 00:06:16,040
Vậy, tôi có nên mang hành lý
của ngài lên phòng không ạ?
41
00:06:17,120 --> 00:06:18,290
Liệu hồn đấy!
42
00:06:18,290 --> 00:06:19,290
Được thôi, thưa ngài.
43
00:06:19,580 --> 00:06:21,790
Chúc quý khách ngủ ngon.
44
00:06:22,200 --> 00:06:24,080
Tôi nên được giao ở bể bơi thì tốt hơn.
45
00:06:25,370 --> 00:06:30,830
Khách đi với vợ, bạn gái
hay với bất cứ ai cũng không quan trọng.
46
00:06:31,160 --> 00:06:33,830
Cậu không có quyền phán xét hiểu chưa.
47
00:06:34,040 --> 00:06:36,870
- Nhưng, thưa Sếp, ngài biết cô ấy là...
- Điều đó không quan trọng!
48
00:06:37,250 --> 00:06:39,450
Và cậu đang làm gì ở phía bể bơi vậy hả?
49
00:06:40,080 --> 00:06:43,000
Chẳng phải là cậu được giao việc
canh gác vườn hay sao?
50
00:06:43,000 --> 00:06:45,620
Thưa Sếp, ngài lại giao cho tôi
công việc hút bụi ở tầng ba nữa sao?
51
00:06:46,660 --> 00:06:48,080
Tuần trước tôi vừa mới làm mà!
52
00:06:48,290 --> 00:06:51,450
- Ngài không thể giao việc đó cho ai khác sao?
- Tôi đập cậu bây giờ!
53
00:06:52,250 --> 00:06:54,370
Cậu sẽ nhận được những gì cậu xứng đáng.
54
00:06:54,620 --> 00:06:59,660
- Giờ thì, quay trở lại làm việc của mình đi.
Ngài... Thưa ngài...
55
00:07:00,080 --> 00:07:02,750
Thưa ngài... hay là ngài giao cho tôi việc ở bếp đi.
Tôi cắt tỉa rất giỏi đấy.
56
00:07:03,040 --> 00:07:05,000
Hay ở quầy bar cũng được.
57
00:07:05,620 --> 00:07:07,000
Ồ, giờ thì cậu lại muốn ở quầy bar hả?
58
00:07:07,160 --> 00:07:10,950
Vâng thưa ngài, tôi có làm mấy ly cocktails ở nhà
59
00:07:11,250 --> 00:07:12,700
Và nhìn cũng rất đẹp nữa.
60
00:07:13,160 --> 00:07:15,620
Vậy thì về nhà mà làm đi.
61
00:07:38,120 --> 00:07:41,830
Trong khi đám cưới thì ở rất xa
thằng ngu nào đã đặt khách sạn ở đây vậy chứ?
62
00:07:41,830 --> 00:07:44,250
Lúc trước thì anh đòi
phải ở trong một khách sạn sang trọng...
63
00:07:44,250 --> 00:07:46,040
Và giờ thì anh gọi bố là thằng ngu sao?
64
00:07:46,040 --> 00:07:49,450
- Dù gì thì...
- Thằng nhỏ nhất đâu rồi?
65
00:07:50,080 --> 00:07:51,870
Lần cuối là anh bế nó mà?
66
00:07:51,870 --> 00:07:53,200
Đâu phải đâu!
67
00:07:53,200 --> 00:07:54,750
Có khi thằng bé vẫn còn ở trong phòng đó!
68
00:08:52,950 --> 00:08:55,040
Bây giờ với bằng chứng này
69
00:08:55,040 --> 00:08:59,870
...thì tôi sẽ chính thức gửi đơn khiếu nại hoặc...
70
00:09:02,000 --> 00:09:03,040
Tôi sẽ đưa cậu vào phòng giặt ủi!
71
00:09:03,250 --> 00:09:07,620
- Xin lỗi Sếp! Làm ơn hãy tha cho tôi.
- Không, làm ở phòng giặt ủi trong 1 tuần!
72
00:09:07,620 --> 00:09:10,000
Tôi xin lỗi, thưa Sếp,
chuyện này sẽ không xảy ra lần nữa đâu mà!
73
00:09:10,000 --> 00:09:13,700
Và tốt hơn hết
là cậu nên biến khỏi cái chỗ này luôn đi.
74
00:09:34,540 --> 00:09:36,200
Cậu biết khởi nghiệp là gì không?
75
00:09:38,040 --> 00:09:39,620
Đó là nơi tương lai dối trá.
76
00:09:40,080 --> 00:09:45,120
Sở hữu một doanh nghiệp nhỏ
thay vì làm 1 công việc như nô lệ.
77
00:09:45,790 --> 00:09:50,040
Nếu tôi là mấy người
thì tôi đã mở hẳn một tiệm giặt là riêng rồi.
78
00:09:51,790 --> 00:09:53,080
Tôi chỉ nói vậy thôi.
79
00:09:55,000 --> 00:09:56,700
Tôi sẽ mở nhà hàng của riêng mình...
80
00:09:58,160 --> 00:09:59,620
chứ sẽ không làm việc
như trâu như bò ở đây đâu.
81
00:10:01,250 --> 00:10:07,580
Nếu cứ đứng cả ngày như thế,
anh sẽ bị giãn tĩnh mạch đấy.
82
00:10:07,870 --> 00:10:10,790
Xấu xí và đau đớn!
83
00:10:12,000 --> 00:10:15,250
Bất cứ ai trong mấy người đều có thể bị cả.
84
00:10:17,120 --> 00:10:19,660
Nếu ngâm chân vào
chậu nước nóng pha muối thì sẽ tốt đấy
85
00:10:20,330 --> 00:10:21,120
Vâng, được ạ.
86
00:10:22,290 --> 00:10:26,500
Bị giãn ra sao?
Được rồi ạ, để tôi kiểm tra xem sao.
87
00:10:27,500 --> 00:10:31,160
Ai nảy ra cái ý tưởng
ủi quần sịp cho phòng 602 vậy hả?
88
00:10:31,500 --> 00:10:33,540
Nghe về tính đàn hồi bao giờ chưa?
89
00:10:33,700 --> 00:10:35,330
Nó sẽ giãn ra đấy.
90
00:10:35,580 --> 00:10:38,830
Tất cả mấy người sẽ gặp rắc rối hết.
Người ta phàn nàn rồi đấy.
91
00:10:39,410 --> 00:10:43,250
Dừng lại đi. Tôi phát ốm vì cậu rồi đấy.
92
00:10:43,500 --> 00:10:44,540
Cậu là học viên, phải chứ?
93
00:10:45,120 --> 00:10:47,200
Chúng tôi mới là người đào tạo cậu.
94
00:10:47,540 --> 00:10:52,200
Chỉ cần làm những gì
mà cậu được giao ở đây, OK?
95
00:10:52,450 --> 00:10:55,080
- Và im miệng đi!
- Nhưng...
96
00:10:55,830 --> 00:11:02,660
Ho he thêm tiếng nào nữa
là tôi ném cậu vào mấy cái máy đấy.
97
00:11:02,910 --> 00:11:04,450
Chuyện gì vậy?
98
00:11:06,500 --> 00:11:10,160
Hắn ta lên cơn hung hăng
mà chẳng có lý do gì cả.
99
00:11:10,830 --> 00:11:12,830
Dễ thôi, tôi sẽ nói chuyện với anh ấy.
100
00:11:13,080 --> 00:11:16,120
Có một lời phàn nàn từ phòng 602.
101
00:11:16,120 --> 00:11:19,200
- 602 hả? - Vâng, vì mấy thiên tài kia đã ủi
đồ lót của họ. - Được rồi, để tôi kiểm tra.
102
00:11:29,200 --> 00:11:32,370
Này, gãi lưng hộ tôi cái.
103
00:11:33,450 --> 00:11:36,330
Đâu?
104
00:11:37,370 --> 00:11:40,830
- Đây à?
- Sang phải một tí đi.
105
00:11:41,370 --> 00:11:43,040
- Đây á?
- Phía dưới ấy.
106
00:11:43,870 --> 00:11:46,410
Bên phải một tí.
107
00:11:46,410 --> 00:11:49,160
Cậu ơi, 'panty' của ai đây?
108
00:11:49,370 --> 00:11:52,580
Là 'pant' (quần), chứ không phải 'panty'!
109
00:11:55,040 --> 00:12:00,870
Nghe này, cậu đang nghiêm túc về
vấn đề mở nhà hàng của chúng ta đấy à?
110
00:12:01,700 --> 00:12:05,250
Tôi có thể bó khoá đào tạo để bắt đầu
ngay bây giờ, nhưng còn mọi người thì sao?
111
00:12:05,790 --> 00:12:08,700
Còn đây là 'panty' của ai vậy cậu?
112
00:12:08,700 --> 00:12:10,910
Của Dan đấy.
Chúng ta không thể bỏ nó giữa chừng được đâu.
113
00:12:11,290 --> 00:12:13,450
Vậy thì có cái gì mà cứ nói về nó
hết lần này tới lần khác thế hả?
114
00:12:14,080 --> 00:12:16,120
Vì ba mẹ muốn tôi kết hôn.
115
00:12:16,120 --> 00:12:18,200
Và còn kết nối của hai bên thì sao?
116
00:12:18,200 --> 00:12:23,040
Điều gì sẽ xảy ra
nếu mấy cậu định mở quán vỉa hè hả?
117
00:12:23,450 --> 00:12:24,790
Tôi thà kết hôn còn hơn là làm điều đó.
118
00:12:24,790 --> 00:12:25,830
Vậy thì cứ làm đi.
119
00:12:25,830 --> 00:12:26,870
Được thôi, chờ mà xem.
120
00:12:26,870 --> 00:12:31,080
Sau đó thì ta có thể phục vụ
thức ăn tại đám cưới của cổ.
121
00:12:31,250 --> 00:12:35,000
Nếu thế thì tôi không lấy chồng cho xong.
122
00:12:44,830 --> 00:12:48,790
[Chim hót]
123
00:13:30,790 --> 00:13:32,080
Dan?
124
00:13:34,830 --> 00:13:35,750
Dan?
125
00:13:35,750 --> 00:13:36,500
Cái gì?
126
00:13:36,500 --> 00:13:37,540
Nhìn xem
127
00:13:40,500 --> 00:13:41,580
Tôi có làm rơi đâu.
128
00:13:43,000 --> 00:13:44,410
Nhưng anh cũng nên nhặt nó lên chứ.
129
00:13:45,580 --> 00:13:46,790
Vậy thì tiếp tục phàn nàn đi.
130
00:14:02,950 --> 00:14:04,040
Có một cái...ở sau lưng anh kìa.
131
00:14:20,290 --> 00:14:21,750
Nhìn này, tôi nhặt vài cái rồi đấy.
132
00:14:25,500 --> 00:14:27,620
Chúng khô héo hết cả rồi.
133
00:14:28,080 --> 00:14:30,120
Đặt tất cả 500 ml lên trên bàn.
134
00:14:30,120 --> 00:14:33,500
Và kiểm tra rượu sâm banh
trong quầy bar đi - không quá 12 chai.
135
00:14:33,750 --> 00:14:37,120
Xin lỗi, thưa ngài,
nhưng khách đặt 15 chai lận mà.
136
00:14:37,120 --> 00:14:38,160
Cậu muốn làm gì lúc thư giãn?
137
00:14:38,330 --> 00:14:39,950
Còn tôi thì sẽ mang chúng về nhà, đồ ngu ạ!
138
00:14:40,160 --> 00:14:41,500
Nhiệm vụ của cậu là ở đâu?
139
00:14:44,200 --> 00:14:45,250
Cậu ấy kia kìa!
140
00:14:46,080 --> 00:14:47,660
Chúng tôi đang chờ Dan.
141
00:14:47,660 --> 00:14:49,250
Tôi biết nhưng mà bây giờ đang diễn ra
một bữa tiệc hết sức vớ vẩn ở tầng dưới.
142
00:14:49,250 --> 00:14:51,910
Rót tiếp đi...
Nước chanh của cô này.
143
00:14:53,950 --> 00:14:55,040
Tôi xuống dưới tiếp đây.
144
00:14:55,500 --> 00:14:56,790
Mang thêm ít đồ vặt nhá!
145
00:14:58,000 --> 00:14:59,790
Ai đã lang thang xung quanh tối qua,
hả?
146
00:15:02,620 --> 00:15:04,160
Nói tôi nghe!
147
00:15:06,080 --> 00:15:10,830
Ngưng bao che cho Dan
hoặc mấy cô sẽ bị phạt đấy.
148
00:15:12,370 --> 00:15:14,540
Thưa Sếp, chúng tôi chỉ đi dạo xung quanh.
149
00:15:15,330 --> 00:15:18,040
Ở kho mất hai chai rượu rồi.
150
00:15:26,950 --> 00:15:29,950
Xin chào,
tôi có thể giúp gì cho hai người hôm nay ạ?
151
00:15:29,950 --> 00:15:31,950
Cô có thể giới thiệu cho tôi
vài địa điểm để thăm quan ở thành phố này không?
152
00:15:31,950 --> 00:15:35,290
Vâng. Ngài có thể tới thăm
phố cổ Delhi, Pháo đài Đỏ.
153
00:15:36,450 --> 00:15:38,580
Xe của khách sạn chúng tôi sẽ đưa ngài tới đó.
154
00:15:38,580 --> 00:15:40,040
Làm ơn hãy kí vào đây ạ.
155
00:15:40,750 --> 00:15:42,870
Chúc quý khách một ngày tốt lành.
156
00:15:50,870 --> 00:15:55,830
Cậu biết vấn đề của cậu là gì không Dan?
Chính là cậu hay cáu lên đấy.
157
00:15:56,080 --> 00:15:57,250
Tôi cáu á?
158
00:15:57,500 --> 00:16:00,580
Phải đấy, mọi lúc luôn.
159
00:16:03,080 --> 00:16:05,910
Biết tôi cáu lúc nào không?
160
00:16:06,120 --> 00:16:07,160
Lúc nào?
161
00:16:07,620 --> 00:16:09,620
Khi tôi ở với hai cô đấy.
162
00:16:11,370 --> 00:16:15,830
À, bạn tôi nói rằng cậu chẳng thể nào thoát được,
vậy nên tốt nhất là học cách kiểm soát cảm xúc đi.
163
00:16:17,330 --> 00:16:19,000
Lại cáu rồi à?
164
00:16:19,330 --> 00:16:20,500
Phải đấy!
165
00:16:21,000 --> 00:16:22,870
Cảm ơn nhé Dan!
166
00:16:31,080 --> 00:16:33,660
Thưa ngài, nhưng tôi
không đến đây chỉ để đập ruồi muỗi đâu ạ.
167
00:16:33,950 --> 00:16:37,450
Mấy công việc bẩn thỉu này
không hề xứng với bằng cấp của tôi đâu.
168
00:16:38,000 --> 00:16:42,120
Quản lý Asthana của chúng ta
đang bị thao túng.
169
00:16:42,120 --> 00:16:43,250
Thôi nào!
170
00:16:43,500 --> 00:16:47,410
Cậu đang đổ lỗi cho Asthana chỉ vì
thiếu rượu trong tiệc chiêu đãi đấy à?
171
00:16:48,250 --> 00:16:52,370
Sếp, sếp, liệu tôi có thể nghỉ ngày 30/12 không ạ?
Đó là ngày kỷ niệm đám cưới của bố mẹ tôi.
172
00:16:52,370 --> 00:16:55,120
Ngày 30 tới 31... tốt hơn hết là cậu nên biết...
173
00:16:55,330 --> 00:16:57,500
...hôm đó khách sạn sẽ đông kín người.
174
00:16:57,830 --> 00:17:01,500
Và cậu đang làm gì vậy hả,
đi cắt tóc đi!
175
00:17:03,450 --> 00:17:05,040
Nhưng thưa ngài, đó là năm thứ 25 của họ...
176
00:17:05,410 --> 00:17:06,500
KHÔNG!
177
00:17:25,160 --> 00:17:27,080
Này, lại uống nữa hả?
178
00:17:27,080 --> 00:17:29,000
Một năm nữa lại qua đi rồi, Ishaani.
179
00:17:29,000 --> 00:17:30,870
Năm đến rồi đi,
làm như quan trọng lắm ấy.
180
00:17:37,660 --> 00:17:40,000
Mấy người chẳng ai kiểm soát được
mình đã uống bao nhiêu cả.
181
00:17:40,290 --> 00:17:42,700
Nào mọi người, tự sướng phát nào!
182
00:17:42,870 --> 00:17:47,580
Chúc mừng năm mới! Cạn ly!
183
00:17:47,950 --> 00:17:50,580
Uống nữa nhá?
184
00:17:50,790 --> 00:17:57,700
Thôi, thôi, tôi sẽ về nhà kiểu gì đây?
Dan cũng không có ở đây.
185
00:17:58,200 --> 00:18:00,410
Ừ, tôi cũng chưa thấy anh ấy đâu.
186
00:18:01,910 --> 00:18:03,200
Dan đâu rồi?
187
00:18:03,200 --> 00:18:04,700
Hôm nay chẳng thấy anh ấy đi làm gì cả.
188
00:18:05,040 --> 00:18:06,000
Á!
189
00:18:06,580 --> 00:18:08,870
Shiuli!
190
00:18:10,000 --> 00:18:11,700
Shiuli!
191
00:18:30,750 --> 00:18:33,250
Xem tay cô ấy đi.
192
00:18:41,200 --> 00:18:42,370
Chúng ta có lẽ phải luồn ống
vào khí quản cho cô ấy thôi.
193
00:18:44,080 --> 00:18:45,290
Kiểm tra mạch.
194
00:18:47,080 --> 00:18:48,450
Thở rất yếu.
195
00:18:49,450 --> 00:18:51,120
Mạch rất nhanh và quá yếu.
196
00:18:57,000 --> 00:18:58,040
Cô ấy ngã xuống lúc nào vậy?
197
00:18:59,160 --> 00:19:00,200
12:15 sáng.
198
00:19:00,200 --> 00:19:04,120
Con ngươi trái giãn ra,
bên phải phản ứng chậm.
199
00:19:04,580 --> 00:19:07,040
- Tôi nghĩ ta nên luồn ống vào khí quản cho cô ấy.
- Cô ấy ngã từ tầng nào thế?
200
00:19:07,040 --> 00:19:11,540
Tầng 3, bể bơi...
thường thì không ai tới đó vào giờ đấy cả.
201
00:19:11,790 --> 00:19:12,620
Tên cô ấy là gì vậy?
202
00:19:12,620 --> 00:19:14,040
Shiuli Iyer.
203
00:19:14,750 --> 00:19:17,120
Nâng...
204
00:19:23,250 --> 00:19:25,540
Trong tình trạng hiện tại
thì nạn nhân buộc phải thở bằng máy.
205
00:19:25,540 --> 00:19:27,080
Nằm im. Không cử động.
206
00:19:27,080 --> 00:19:28,790
Nhịp tim 110.
207
00:19:28,790 --> 00:19:30,790
- Cô ấy còn thở không?
- Yếu lắm.
208
00:19:30,790 --> 00:19:32,040
Con ngươi có giãn ra không?
209
00:19:32,040 --> 00:19:34,080
Bên trái giãn,
phải phản ứng chậm lắm.
210
00:19:34,080 --> 00:19:34,910
Huyết áp?
211
00:19:34,910 --> 00:19:36,080
90-60.
212
00:19:36,080 --> 00:19:37,200
Có phản ứng gì không?
213
00:19:37,200 --> 00:19:38,410
Không, không gì cả.
214
00:19:40,790 --> 00:19:41,540
Có phản ứng không?
215
00:19:41,540 --> 00:19:42,160
Không có.
216
00:19:42,160 --> 00:19:43,410
- Cô ấy có ý thức không?
- Rất yếu.
217
00:19:43,410 --> 00:19:44,700
Bình cung cấp oxy đã bật.
218
00:19:44,700 --> 00:19:46,450
Cần vào Khoa Hồi sức tích cực gấp.
219
00:19:46,660 --> 00:19:50,000
Nữ, 20 tuổi, chấn thương sọ não.
220
00:19:50,000 --> 00:19:52,290
Cô ấy ngã từ tầng 3,
độ cao khoảng 30 feet.
221
00:19:52,290 --> 00:19:53,450
Cô ấy ngã thế này?
222
00:19:54,040 --> 00:19:55,080
Không rõ.
223
00:19:59,040 --> 00:20:00,080
Máy hút?
224
00:20:00,330 --> 00:20:05,290
Đưa tôi máy hút hai cực và đơn cực 25, 25H
225
00:20:05,790 --> 00:20:07,370
Độ bão hoà oxy?
226
00:20:07,620 --> 00:20:09,580
Hãy giữ độ bão hoà oxy thấp...
khoảng 90%.
227
00:20:09,950 --> 00:20:11,450
Và PCO2 thấp.
228
00:20:13,750 --> 00:20:15,160
Shiuli không uống rượu,
229
00:20:15,580 --> 00:20:17,950
Ngài có thể kiểm tra báo cáo xét nghiệm máu.
230
00:20:18,830 --> 00:20:20,120
Nhưng đây là một vụ tai nạn, thưa bà.
231
00:20:21,330 --> 00:20:22,910
Chúng tôi cần phải điều tra.
232
00:20:23,370 --> 00:20:25,660
Trong trường hợp có ai đó đẩy cô ấy...
233
00:20:25,950 --> 00:20:27,160
Sao lại có ai đẩy con bé chứ?
234
00:20:27,370 --> 00:20:29,250
Tất cả bạn bè Shiuli
đều tới từ những gia đình tử tế.
235
00:20:30,290 --> 00:20:33,120
Tôi cần phải làm công việc của tôi.
236
00:20:33,120 --> 00:20:35,040
Vậy ai sẽ ngăn cản ngài chứ.
237
00:20:35,200 --> 00:20:37,750
Chúng ta sẽ không đi đâu cả... Mẹ,
không sao đâu.
238
00:20:41,830 --> 00:20:43,750
Con có nghĩ có ai đó đã đẩy chị con không?
239
00:20:49,450 --> 00:20:50,410
Không mẹ.
240
00:21:03,750 --> 00:21:04,950
Đây là một cục máu đông lớn đấy.
241
00:21:29,660 --> 00:21:31,040
Hmmm... cô ấy vẫn còn đang rất nguy kịch.
242
00:21:42,910 --> 00:21:44,410
Cậu nên nói với tôi chứ.
243
00:21:45,370 --> 00:21:46,580
Cậu có thể gọi cho tôi mà.
244
00:21:47,910 --> 00:21:49,500
Tôi đã gọi cậu ít nhất 15 lần.
245
00:21:50,870 --> 00:21:52,830
Tôi nghĩ lúc đấy cậu say rượu rồi.
246
00:21:53,080 --> 00:21:54,790
15 lần?
247
00:21:57,700 --> 00:22:01,330
Đây là thẻ vào thăm bệnh nhân.
248
00:22:01,870 --> 00:22:03,120
Ai sẽ chịu trách nhiệm về nó đây?
249
00:22:05,120 --> 00:22:06,410
Xin lỗi Sếp.
250
00:22:08,080 --> 00:22:14,160
Tất cả những gì mấy người làm
đều thật là ngu ngốc!
251
00:22:15,040 --> 00:22:21,200
Từ giờ, đừng thốt ra lời nào cho ai biết...
252
00:22:21,410 --> 00:22:24,500
...cho tới khi cuộc điều tra kết thúc.
253
00:22:25,700 --> 00:22:26,950
Buổi tối tốt lành, thưa ngài.
254
00:22:35,120 --> 00:22:37,000
Đi gặp cô ấy đi Dan.
255
00:22:37,450 --> 00:22:38,750
Mọi người gặp cô ấy hết chưa?
256
00:22:44,580 --> 00:22:47,120
Cứ để ba lô ở đây đi.
257
00:22:48,830 --> 00:22:49,660
Chúng tôi trông cho.
258
00:22:51,700 --> 00:22:55,500
Tầng 3, Khoa Hồi sức tích cực, giường 28.
259
00:23:15,500 --> 00:23:16,660
Làm ơn cởi giày ra ạ.
260
00:23:17,120 --> 00:23:18,500
Hãy rửa tay.
261
00:23:22,000 --> 00:23:23,870
Xin thứ lỗi.
262
00:24:22,910 --> 00:24:27,200
Cậu thấy mặt cô ấy sưng phồng lên không?
263
00:24:28,660 --> 00:24:30,540
Và 19 cái ống nữa.
264
00:24:32,160 --> 00:24:33,410
Cậu đếm đấy à?
265
00:24:34,450 --> 00:24:35,750
Chết tiệt.
266
00:24:36,200 --> 00:24:42,830
Nếu cậu nhìn thấy Shiuli lúc cô ấy ngã,
267
00:24:43,080 --> 00:24:44,750
tôi cá là cậu sẽ lăn ra đó ngất mất.
268
00:24:46,080 --> 00:24:48,450
Cuộc sống của tôi đã vượt ra
ngoài tầm kiềm soát của mình rồi...
269
00:24:50,910 --> 00:24:59,120
Cậu biết mà,
cái ống ở cổ họng và mũi của cô ấy ấy.
270
00:25:01,080 --> 00:25:02,660
Tôi không nghĩ chúng phù hợp với nó.
271
00:25:03,410 --> 00:25:06,080
Đó là máu nhỏ ra đấy.
272
00:25:06,290 --> 00:25:08,500
Không, không, nó là như thế đấy..
273
00:25:08,500 --> 00:25:09,250
Không.
274
00:25:10,120 --> 00:25:11,330
Đó là phẫu thuật đấy.
275
00:25:12,000 --> 00:25:14,040
Họ lau nó, nhưng rồi nó lại ra.
276
00:25:14,450 --> 00:25:15,620
Bình thường mà.
277
00:25:16,040 --> 00:25:17,450
Bình thường làm sao được?
278
00:25:18,160 --> 00:25:19,450
Tin tôi đi.
279
00:25:19,910 --> 00:25:20,750
Điều gì khiến cậu trở thành
một chuyên gia vậy hả?
280
00:25:20,950 --> 00:25:23,040
Được rồi, dù không phải là chuyên gia,
nhưng chắc chắn là tôi biết nhiều hơn cậu đấy.
281
00:25:23,620 --> 00:25:25,250
Tôi tới đó hai lần rồi.
282
00:25:27,290 --> 00:25:28,080
Hai lần á?
283
00:25:28,080 --> 00:25:30,370
Ừ, hôm qua và hôm nay.
284
00:25:31,200 --> 00:25:32,450
Đó là lý do tại sao tôi biết nhiều hơn.
285
00:25:34,620 --> 00:25:37,870
Mấy cái máy đấy ồn kinh khủng.
286
00:25:38,250 --> 00:25:42,370
Ồ, phải, đấy là máy thở đấy.
287
00:25:42,370 --> 00:25:45,250
Không, không, cái mà hiển thị Điện tâm đồ ấy.
288
00:25:45,660 --> 00:25:48,750
Tu...tu...
289
00:25:49,370 --> 00:25:50,790
Ừ...đúng đấy...
290
00:25:51,660 --> 00:25:53,580
nó vẫn đang vang lên
trong tai tôi đây này.
291
00:26:05,040 --> 00:26:06,830
Tôi nghĩ đồ ăn bị gì rồi.
292
00:26:08,080 --> 00:26:14,700
Thôi nào, thư giãn và...ăn đi chứ.
293
00:26:18,950 --> 00:26:21,790
Thưa bác sĩ, chún ta có thể đưa
bệnh nhân số 31 về phòng điều trị nội trú được rồi.
294
00:26:22,080 --> 00:26:26,580
Ngài có muốn xem scan của bệnh nhân số 28?
295
00:26:26,580 --> 00:26:27,250
Chắc chắn rồi.
296
00:26:27,580 --> 00:26:29,080
Cô ấy ngã từ độ cao khoảng 30 feet.
297
00:26:29,500 --> 00:26:30,870
Cao phết đấy.
298
00:26:31,080 --> 00:26:32,330
Kết quả chụp cắt lớp vi tính nói gì?
299
00:26:32,330 --> 00:26:35,410
Xuất huyết màng phổi phải.
Không có dấu hiệu tích cực.
300
00:26:35,410 --> 00:26:37,000
Còn chấn thương nào nữa không?
301
00:26:37,000 --> 00:26:38,620
Cột sống cũng bị ảnh hưởng nữa, thưa bác sĩ.
302
00:26:40,000 --> 00:26:41,660
- Tên cô ấy là gì vậy?
Shiuli.
303
00:26:42,790 --> 00:26:44,540
Shiuli, cô có nghe thấy tôi không?
304
00:26:45,160 --> 00:26:46,950
Cô thấy đau không?
305
00:26:47,540 --> 00:26:50,080
Có thể là vĩnh viễn đấy.
Vùng thắt lưng bị hư hại.
306
00:26:54,500 --> 00:27:02,160
Thưa bà Iyer, trong các thuật ngữ về thần kinh,
ý thức được định nghĩa bởi hai điều ...
307
00:27:03,290 --> 00:27:07,410
Một là bệnh nhân tỉnh lại...
308
00:27:08,040 --> 00:27:10,000
hoặc là bệnh nhân nhận thức được.
309
00:27:10,250 --> 00:27:13,120
Shiuli đều không tỉnh hay nhận thức được.
310
00:27:14,290 --> 00:27:15,620
Cô ấy đang bị hôn mê sâu.
311
00:27:16,580 --> 00:27:17,830
Cô ấy có bị chết não không?
312
00:27:18,040 --> 00:27:22,040
Không...nếu vậy thì tất cả mọi thứ sẽ chấm dứt.
313
00:27:23,200 --> 00:27:27,700
Nếu nói một cách lâm sàng
thì cô ấy vẫn chưa tới gian đoạn đó đâu.
314
00:27:28,370 --> 00:27:33,750
Nó còn phải phụ thuộc vào việc
chất trắng bị hư hại như thế nào nữa.
315
00:27:40,000 --> 00:27:40,950
Chị.
316
00:27:42,040 --> 00:27:42,910
Chị Shiuli.
317
00:27:49,750 --> 00:27:51,040
Chị ơi.
318
00:27:52,160 --> 00:27:53,250
Chị Shiuli ơi.
319
00:28:19,000 --> 00:28:20,950
Muốn đi không?
320
00:28:21,200 --> 00:28:23,370
Thôi, hôm nay tôi không đi đâu.
321
00:28:24,000 --> 00:28:25,040
Cầm đi này.
322
00:28:25,450 --> 00:28:26,250
Tôi sẽ nghỉ mấy ngày đấy.
323
00:28:26,250 --> 00:28:27,660
Được rồi, cẩn thận nhé.
324
00:28:27,660 --> 00:28:28,450
Bao nhiêu vậy?
325
00:28:34,950 --> 00:28:36,120
Chuyện gì thế?
326
00:28:37,120 --> 00:28:38,250
Đưa thẻ cho tôi.
327
00:28:39,750 --> 00:28:41,660
- Thẻ á?
- Ừ, tôi đổi ý rồi.
328
00:28:41,660 --> 00:28:43,410
Đáng nhẽ ra cậu phải nói sớm hơn chứ.
329
00:28:44,410 --> 00:28:45,450
Này.
330
00:28:47,000 --> 00:28:48,040
Ê mà cậu định về kiểu gì?
331
00:28:48,040 --> 00:28:50,330
Cứ đi đi, tôi sẽ tự lo sau.
332
00:29:00,250 --> 00:29:01,370
- Cậu là người nhà của cô ấy à?
333
00:29:06,450 --> 00:29:07,410
Bạn trai?
334
00:29:10,160 --> 00:29:12,200
Còn cái cậu kia mới là bạn trai à?
335
00:29:16,120 --> 00:29:17,790
Vậy...cậu đến đây mà chẳng có lý do gì hả?
336
00:29:20,790 --> 00:29:22,250
Vậy đi đi.
337
00:29:27,580 --> 00:29:28,580
Đi!
338
00:29:35,540 --> 00:29:37,540
Bàn 9 đang gọi đồ kìa, nhanh lên.
339
00:29:38,450 --> 00:29:42,080
Bạn cậu cảm thấy thế nào rồi?
340
00:29:43,370 --> 00:29:47,870
Bác có thể thử nhảy từ tầng 4 xuống
và sẽ biết nó thế nào đấy.
341
00:30:03,160 --> 00:30:05,540
Cậu làm cái quái gì vậy hả?
342
00:30:06,410 --> 00:30:07,540
Tôi đang kiểm tra... nhỡ cô ấy phản ứng lại thì sao.
343
00:30:09,250 --> 00:30:11,500
Cậu mất trí rồi hả?
Tốt nhất là cậu nên đi đi.
344
00:30:12,040 --> 00:30:13,790
Tôi tới trước mà,
cô mới phải là người đi chứ.
345
00:30:46,540 --> 00:30:50,830
Hồi hải mã... vỏ não
... hạch đáy não... đồi thị...
346
00:30:51,290 --> 00:30:53,500
Hầu hết chúng đều bị tổn hại cả.
347
00:30:53,700 --> 00:30:56,790
Có quá nhiều sự tăng tốc
và giảm tốc trong não bộ.
348
00:30:56,790 --> 00:30:58,790
Tổn hại tới mức không thể tin được.
349
00:31:01,120 --> 00:31:03,750
Vùng trắng-xám này...
350
00:31:05,040 --> 00:31:06,750
không nên như vậy.
351
00:31:07,410 --> 00:31:13,160
Chúng tôi không chắc chắn 100%, nhưng
thường thì không thể nào mà khôi phục lại được.
352
00:31:13,540 --> 00:31:15,950
Thưa bác sĩ, chúng tôi thấy rằng không thể nào
mà đảo ngược lại sự tổn hại này được.
353
00:31:16,700 --> 00:31:20,200
Không phải bây giờ, nhưng rồi cuối cùng
chúng tôi cũng phải đưa ra quyết định thôi.
354
00:31:21,290 --> 00:31:24,200
Tôi thấy rằng ta có thể
kéo dài thời gian thêm một ít nữa.
355
00:31:24,620 --> 00:31:27,370
Ta nên để cho Shiuli
có ít thời gian để chiến đấu tới cùng.
356
00:31:31,700 --> 00:31:32,910
Shiuli.
357
00:31:35,330 --> 00:31:36,580
Shiuli.
358
00:31:41,330 --> 00:31:42,500
Shiuli.
359
00:31:47,080 --> 00:31:48,450
Shiuli.
360
00:33:17,750 --> 00:33:22,040
Con có thể học
mà không bị quấy rầy ở góc đó.
361
00:33:23,540 --> 00:33:27,580
Hãy dùng phiếu ăn trưa ở căng-tin.
362
00:33:28,540 --> 00:33:30,580
Không mất tiền đâu.
363
00:33:40,790 --> 00:33:41,870
Vậy thì, như các em có thể thấy,
364
00:33:41,870 --> 00:33:44,250
...the isometric view as opposed to the...
365
00:33:44,250 --> 00:33:47,540
...orthographic projection gives a more three dimensional view.
366
00:33:49,410 --> 00:33:50,830
Con vừa kiểm tra lại số tiền...
367
00:33:51,410 --> 00:33:54,250
174 nghìn rupee mẹ ạ...
con có nên dùng thẻ của mẹ không mẹ?
368
00:33:54,620 --> 00:33:57,750
Thôi con, cứ yêu cầu họ thêm một tuần nữa đi.
369
00:34:02,330 --> 00:34:04,500
- Chúng tôi cần những loại thuốc này.
- Được rồi.
370
00:34:14,000 --> 00:34:16,580
2 tháng.
371
00:34:17,330 --> 00:34:22,910
Bà sẽ quản lý
những chi phí này như thế nào đây?
372
00:34:25,660 --> 00:34:28,580
Bà đã thấy số tiền của tháng trước chưa?
373
00:34:29,790 --> 00:34:34,830
Đừng quên rằng trong nhà
bà là người duy nhất kiếm được ra tiền.
374
00:34:34,830 --> 00:34:38,450
Tôi có tiết kiệm chút ít.
375
00:34:40,200 --> 00:34:41,410
Nhưng trong bao lâu chứ?
376
00:34:43,910 --> 00:34:46,120
Nếu mọi chuyện
chẳng thay đổi gì trong 2 tháng thì sao?
377
00:34:48,540 --> 00:34:50,450
Nó khá là phổ biến
trong mấy trường hợp như vậy.
378
00:34:52,250 --> 00:34:56,700
Bà sẽ chẳng còn một xu dính túi nào và kiệt sức...
379
00:34:58,370 --> 00:34:59,870
Nếu chồng bà còn sống...
380
00:35:00,620 --> 00:35:04,120
Thì ông ấy sẽ cho con bé đi theo nghề kỹ sư chứ
không phải là công việc ngu ngốc trong khách sạn này đâu.
381
00:35:08,620 --> 00:35:10,870
Ngay cả hai tháng cũng dường như là quá ít.
382
00:35:12,290 --> 00:35:13,950
Cô ấy mới 21 tuổi...
383
00:35:14,830 --> 00:35:16,950
...sao hai người lại có thể bỏ cuộc sớm như vậy chứ?
384
00:35:17,580 --> 00:35:20,000
Có ai hỏi cậu hả?
385
00:35:20,830 --> 00:35:22,250
Biến đi!
386
00:35:26,910 --> 00:35:30,540
Bà sẽ phải đưa ra quyết định sớm thôi.
387
00:35:32,160 --> 00:35:33,830
Đã được một thời gian dài rồi.
388
00:35:35,580 --> 00:35:37,200
Tôi vẫn còn cảm thấy không thể tin được.
389
00:35:37,580 --> 00:35:39,120
Cô ấy luôn cẩn thận lắm cơ mà.
390
00:35:39,660 --> 00:35:41,200
Sao tự nhiên lại đi ngồi ở ban công cơ chứ?
391
00:35:41,870 --> 00:35:45,290
Có Thần linh mới biết hình ảnh cô ấy
trong đầu mấy người như thế nào.
392
00:35:47,290 --> 00:35:49,830
Tôi thì nghĩ cô ấy cũng hơi ngu ngốc một tí.
393
00:35:50,750 --> 00:35:52,330
Chẳng có ý thức chung gì cả.
394
00:35:53,290 --> 00:35:58,160
Tất cả chúng tôi lúc đó đang tán ngẫu,
trò chuyện, tận hưởng chính bản thân mình....
395
00:35:58,950 --> 00:36:02,790
Rồi cô ấy hỏi 'Dan đâu rồi?'
396
00:36:02,790 --> 00:36:05,160
Và đấy, cô ta ngồi lên đó.
397
00:36:05,370 --> 00:36:07,080
Có mấy giọt nước ở đấy,
thế là cô ta ngã lộn cổ xuống.
398
00:36:07,290 --> 00:36:09,000
Cô ấy đã nói cái gì cơ?
399
00:36:10,580 --> 00:36:11,870
Không có gì. Cô ấy trượt ngã xuống, phải không?
400
00:36:11,870 --> 00:36:14,620
Không, trước lúc đó cơ.
401
00:36:14,910 --> 00:36:17,620
Không có gì cả...
Cô ấy chỉ hỏi 'Dan đâu rồi?' thôi.
402
00:36:17,620 --> 00:36:20,700
Dù gì thì tôi cũng chẳng muốn nói về nó đâu...
403
00:37:16,000 --> 00:37:17,080
Chuyện gì thế?
404
00:37:18,080 --> 00:37:19,580
"Dan đâu rồi?"
405
00:37:22,450 --> 00:37:24,330
Cô ấy đã hỏi về tôi.
406
00:37:26,250 --> 00:37:29,290
Cô ấy đã nói thế...
Cô ấy đã nói thế, phải không?
407
00:37:30,250 --> 00:37:32,790
Và tất cả mấy người đều không nghĩ rằng
tôi cũng nên được biết hay sao?
408
00:37:34,540 --> 00:37:36,950
Ừ. Làm như là quan trọng lắm hay sao ấy.
409
00:37:37,660 --> 00:37:40,080
Cái 'không quan trọng' của mấy người
chính là câu nói cuối cùng của cô ấy đấy.
410
00:37:40,830 --> 00:37:42,500
"Dan đâu rồi?"
411
00:37:43,660 --> 00:37:44,910
Đó là tôi đấy, Manjeet!
412
00:37:45,370 --> 00:37:47,080
Này, tôi cũng có ở đó đấy nhé.
413
00:37:48,700 --> 00:37:52,250
Cô ấy chỉ hỏi mấy câu tầm thường,
chẳng có gì đặc biệt cả.
414
00:37:52,250 --> 00:37:53,080
Đúng đấy!
415
00:37:53,330 --> 00:37:55,250
Bởi vì lúc đấy mấy người đều say hết cả rồi!
416
00:37:55,750 --> 00:37:57,950
Hoặc là một trong mấy người
cũng phải ngăn cô ấy ngồi lên đó chứ!
417
00:37:58,620 --> 00:38:01,290
Và nếu thế thì cô ấy sẽ không bị ngã!
418
00:38:03,120 --> 00:38:04,500
Và thậm chí mấy người còn không thèm nói cho tôi!
419
00:38:05,330 --> 00:38:08,580
Ê tự nhiên sao kích động lên thế hả?
420
00:38:10,370 --> 00:38:12,660
Giờ tôi nói với cô ấy rằng tôi đã ở đâu kiểu gì đây?
421
00:38:15,620 --> 00:38:16,330
Trả lời tôi!
422
00:38:20,290 --> 00:38:21,620
Tôi đã nói gì?
423
00:38:29,910 --> 00:38:31,750
Ê này, đi đâu vậy hả?
424
00:38:32,120 --> 00:38:34,040
Dan!
Ai sẽ ăn hết đống pizza này đây??
425
00:38:54,790 --> 00:38:56,200
Đây là thẻ ban ngày.
426
00:38:56,540 --> 00:38:58,080
Không được vào nếu không có thẻ ban đêm.
427
00:38:58,290 --> 00:39:00,370
Tôi chỉ nói chuyện với bệnh nhân một chút thôi.
428
00:39:00,370 --> 00:39:02,160
Không lâu đâu.
429
00:39:02,160 --> 00:39:03,620
Không được vào nếu không có thẻ ban đêm.
430
00:39:03,620 --> 00:39:05,450
Nhìn xem, tôi cũng ở đây hôm qua mà.
431
00:39:05,750 --> 00:39:07,450
Nó có thể xảy ra vào hôm qua.
432
00:39:07,450 --> 00:39:08,870
Nhưng không phải hôm nay
433
00:39:09,580 --> 00:39:10,830
Sao anh không chịu hiểu chứ.
434
00:39:10,830 --> 00:39:12,290
Tôi cần phải nói chuyện với cô ấy.
435
00:39:12,290 --> 00:39:13,870
Anh đi cùng cũng được.
436
00:39:13,870 --> 00:39:14,870
Tôi sẽ nói những gì tôi cần phải nói.
437
00:39:14,870 --> 00:39:17,500
Quy định là quy định, hãy tới vào sáng mai.
438
00:39:17,500 --> 00:39:18,370
Này, sao anh lại đẩy tôi chứ?
439
00:39:20,830 --> 00:39:21,580
Biến đi!
440
00:39:23,700 --> 00:39:25,250
Tôi biết mấy loại người như anh đấy.
441
00:39:32,750 --> 00:39:35,750
Cái gã bảo vệ này
là một cái vỏ hạt rất khó để đập vỡ đấy.
442
00:39:43,450 --> 00:39:44,540
Nhân tiện thì, cậu đang muốn nói cái gì vậy?
443
00:39:46,080 --> 00:39:47,500
Sao tôi lại nên nói cho bác chứ?
444
00:39:48,080 --> 00:39:50,660
Tôi có thẻ ra vào ban đêm này
445
00:39:51,620 --> 00:39:53,000
Cậu muốn nói gì, để tôi nói hộ cho.
446
00:39:55,700 --> 00:39:58,080
Dạ thôi, không cần đâu.
447
00:39:58,700 --> 00:39:59,540
Được thôi.
448
00:40:00,830 --> 00:40:02,120
Nhưng tôi vẫn sẽ chuyển lời hộ cho cậu.
449
00:40:05,120 --> 00:40:06,000
Nó là gì? Và cậu muốn gửi nó cho ai?
450
00:40:06,330 --> 00:40:07,950
Ai cũng được, tôi sẽ nói cho họ.
451
00:40:08,200 --> 00:40:09,120
Bác sẽ nói gì?
452
00:40:10,000 --> 00:40:11,250
Về chuyện của cậu và cái gã bảo vệ.
453
00:40:12,040 --> 00:40:12,790
Bác đừng làm thế!
454
00:40:13,200 --> 00:40:16,870
Tôi chắc chắn sẽ làm vậy...cậu cứ đợi đi!
455
00:40:43,950 --> 00:40:45,120
Thẻ ra vào ban đêm ạ?
456
00:40:45,330 --> 00:40:46,700
Tôi không có.
457
00:40:48,750 --> 00:40:50,830
Vậy thì anh đi đi.
458
00:40:51,200 --> 00:40:53,120
Vài phút thôi... làm ơn,
tôi cần phải nói chuyện với y tá.
459
00:40:53,370 --> 00:40:55,620
- Nếu thế thì tôi sẽ bị sa thải mất!
- Làm ơn đi.
460
00:40:59,870 --> 00:41:02,950
2 phút thôi đấy.
461
00:41:03,330 --> 00:41:06,040
Cảm ơn anh rất nhiều.
462
00:41:06,660 --> 00:41:07,790
Tên anh là gì vậy?
463
00:41:08,410 --> 00:41:09,370
Đi đi!
464
00:41:19,910 --> 00:41:20,540
Xin chào...
465
00:41:23,910 --> 00:41:26,870
Cô muốn biết rằng tôi đã ở đâu có đúng không...
466
00:41:32,660 --> 00:41:40,450
Thực ra thì...hôm đó...tôi không có ở đấy...
467
00:42:25,580 --> 00:42:28,000
Này!
468
00:42:29,750 --> 00:42:32,370
Đừng ngủ ở đây, làm ơn hãy đi đi.
469
00:43:20,410 --> 00:43:24,370
Vậy... tôi cần gặp bác sĩ nào
nếu bị đau bụng?
470
00:43:25,080 --> 00:43:28,160
- Đau dạ dày, gan hay là mang thai ạ?
- Dạ dày.
471
00:43:29,040 --> 00:43:30,750
Bác sĩ R.P. Singh, B-N-B.
472
00:43:31,330 --> 00:43:32,410
B-N-B?
473
00:43:32,790 --> 00:43:34,290
Thứ Ba-Năm-Bảy
474
00:43:35,500 --> 00:43:38,080
Thứ Ba-Năm-Bả...
475
00:43:38,580 --> 00:43:40,790
và nếu thiếu vitamin D thì sao?
476
00:43:41,330 --> 00:43:44,000
Vậy là thiếu chất.
Tiến sĩ SN Dutta chuyên khoa xương.
477
00:43:44,790 --> 00:43:47,290
- H-T-S?
- Không, cũng là B-N-B.
478
00:43:48,040 --> 00:43:50,160
Chuyên gia về tim và bác sĩ về tim mạch
có giống nhau không?
479
00:43:51,620 --> 00:43:52,580
Các triệu chứng của cậu như thế nào?
480
00:43:52,790 --> 00:43:53,870
Cậu là bệnh nhân hả?
481
00:43:54,120 --> 00:43:58,620
Không, không, tôi chỉ hỏi
để biết thêm thôi.
482
00:44:02,120 --> 00:44:04,410
Cô cứ tiếp tục đi. Tôi xin lỗi.
483
00:44:08,200 --> 00:44:10,660
Shiuli... Shiuli, cô có cảm thấy cái này không?
484
00:44:11,160 --> 00:44:12,330
Shiuli...
485
00:44:12,620 --> 00:44:13,450
Shiuli.
486
00:44:25,000 --> 00:44:25,950
Cậu muốn gì vậy?
487
00:44:29,410 --> 00:44:34,450
Shiuli có nói gì về tôi ở trường không?
488
00:44:35,160 --> 00:44:35,750
Hoặc là... vào một lúc nào đó?
489
00:44:36,080 --> 00:44:37,330
Cậu điên hả?
490
00:44:37,330 --> 00:44:38,790
Cậu đến chỉ để hỏi tôi
vào sáng sớm thế này à?
491
00:44:38,790 --> 00:44:40,160
Làm ơn đi... Ishaani.
492
00:44:40,620 --> 00:44:42,750
Không, chúng ta có nhiều cái hay hơn để nói mà?
493
00:44:43,160 --> 00:44:45,040
Vậy thì tại sao cô ấy lại hỏi về tôi?
494
00:44:45,830 --> 00:44:47,700
Và về điều đó nữa trước khi chết?
495
00:44:48,330 --> 00:44:50,790
Ý tôi là, cô ấy vẫn chưa chết,
nhưng...cô biết rồi đấy...
496
00:44:51,040 --> 00:44:53,160
những câu nói cuối cùng của ai đó
đều rất quan trọng phải không?
497
00:44:53,330 --> 00:44:55,750
Này, tôi nghĩ cô ấy
thật sự không có hứng thú với cậu đâu.
498
00:44:56,200 --> 00:44:58,700
Hai người rất khác biệt!
499
00:44:59,370 --> 00:45:00,500
Vậy thì tại sao cô ấy lại hỏi về tôi chứ?
500
00:45:00,750 --> 00:45:02,250
Đừng làm phiền tôi nữa!
501
00:45:03,000 --> 00:45:05,450
Nhưng mà còn nửa tiếng nữa mới tới ca mà?
502
00:45:05,450 --> 00:45:06,120
Vậy thì đưa tôi về nhà nhá?
503
00:45:06,330 --> 00:45:08,450
Được thôi, nhưng hãy nói cho tôi
tất cả những gì mà cô biết đi.
504
00:45:09,370 --> 00:45:10,870
Tôi có đang tưởng tượng ra mọi thứ không?
505
00:45:19,040 --> 00:45:20,330
Chú có chìa khoá không ạ?
506
00:45:27,200 --> 00:45:28,620
Có. Nhưng chẳng phải đây là xe phụ nữ sao?
507
00:45:57,790 --> 00:45:59,450
Đi thẳng đi, rẽ một chút,
508
00:46:00,250 --> 00:46:01,580
Cứ đi thằng vào đi
509
00:46:03,950 --> 00:46:05,250
Cứ đi thẳng đi.
510
00:46:06,660 --> 00:46:07,290
Được rồi.
511
00:46:20,700 --> 00:46:23,410
Ngồi đi Dan.
512
00:46:30,000 --> 00:46:33,540
Tại bận quá về công việc ở bệnh viên và ở nhà...
513
00:46:33,540 --> 00:46:35,790
...nên tôi quên khuấy mất cái xe.
514
00:46:37,000 --> 00:46:38,080
Cảm ơn cậu!
515
00:46:42,040 --> 00:46:46,750
Bác biết đấy, hồi cháu còn bé,
cháu bị gãy tay trái
516
00:46:47,950 --> 00:46:52,580
Đáng ra thì sau 3 tuần
nó phải lành rồi chứ, nhưng không...
517
00:46:53,700 --> 00:46:56,580
Nhưng mà rồi cuối cùng thì nó cũng lành lại.
518
00:46:57,910 --> 00:47:02,450
Y như vậy, đáng ra giờ Shiuli phải hồi phục lại rồi...
519
00:47:04,330 --> 00:47:13,200
chưa đâu, nhưng rồi cô ấy sẽ hồi phục thôi.
520
00:47:26,910 --> 00:47:30,000
Bà chị này, lượng nước tiểu hôm nay
nhiều hơn mọi ngày đúng không?
521
00:47:33,620 --> 00:47:35,000
Chị cho cô ấy thêm chất lỏng phải không?
522
00:47:37,500 --> 00:47:41,540
Vậy điều đó có nghĩa là
thận đã không bị ảnh hưởng bởi não.
523
00:47:47,330 --> 00:47:49,910
Cậu chẳng còn điều gì
tốt đẹp hơn để làm hay sao hả?
524
00:47:55,410 --> 00:47:56,040
Bye nhé!
525
00:48:10,120 --> 00:48:11,370
Bà làm ơn có thể bỏ chân lên không ạ?
526
00:48:11,370 --> 00:48:12,450
Anh ấy đang lau sàn.
527
00:48:15,000 --> 00:48:16,910
Chú ơi, chú có thể nhấc chân lên được không?
528
00:48:17,620 --> 00:48:18,950
Bảo với mọi người giúp cháu nữa với ạ...
529
00:48:22,000 --> 00:48:24,870
Đợi đã, đừng đi vội, sàn đang trơn lắm.
530
00:48:27,620 --> 00:48:28,620
Em chờ ai vậy?
531
00:48:30,250 --> 00:48:30,950
Mẹ em.
532
00:48:36,000 --> 00:48:37,000
Tại sao?
533
00:48:37,410 --> 00:48:38,500
Mẹ sinh em bé.
534
00:48:41,910 --> 00:48:43,000
Sinh đôi hả?
535
00:48:46,250 --> 00:48:47,700
Giường số 28!
536
00:48:48,080 --> 00:48:48,950
Vâng!
537
00:49:10,370 --> 00:49:12,450
Anh làm gì ở khoa thần kinh trên tầng 3 thế?
538
00:49:14,000 --> 00:49:15,040
Tôi làm việc
539
00:49:16,330 --> 00:49:18,620
Vậy tại sao
anh cứ nhìn chằm chằm vào bệnh nhân vậy?
540
00:49:18,620 --> 00:49:20,000
Anh chắc là có nhiều việc cần làm lắm,
541
00:49:21,080 --> 00:49:22,660
Thôi làm nhanh lên đi.
542
00:49:27,250 --> 00:49:33,830
Sao anh cứ nhìn chằm chằm vào bệnh nhân mãi thế?
Làm việc của mình đi....
543
00:49:34,410 --> 00:49:36,250
...và đừng nhìn cô ấy nữa.
544
00:49:40,250 --> 00:49:42,500
Này này, cậu từ đâu tới vậy hả?
545
00:49:42,870 --> 00:49:44,000
Sếp, tôi làm xong ca của mình rồi.
546
00:49:44,000 --> 00:49:45,830
Tôi không nghĩ như vậy đâu.
Cậu đã thấy cái danh sách nhiệm vụ chưa hả?
547
00:49:46,410 --> 00:49:47,830
- Chưa ạ...
- Khách sạn đang quá tải rồi.
548
00:49:47,830 --> 00:49:49,160
Mọi người đều phải làm hai ca.
549
00:49:49,500 --> 00:49:52,250
Quay lại phòng tiệc ngay cho tôi.
550
00:49:57,410 --> 00:50:00,870
Cậu có nhận ra là dạo này
mình tới bệnh viện liên tục không?
551
00:50:03,000 --> 00:50:04,000
Thế hả?
552
00:50:04,450 --> 00:50:05,330
Ờ.
553
00:50:08,410 --> 00:50:12,450
- Thôi được rồi, tôi sẽ không tới đó thường xuyên nữa đâu.
- Ừ, nhưng không phải chỉ một mình tôi đâu,
tất cả mọi người đều nghĩ vậy cả.
554
00:50:12,950 --> 00:50:14,500
Thôi được, tôi hiểu rồi.
555
00:50:19,950 --> 00:50:21,500
Tôi đã từng thấy nhiều trường hợp như vậy rồi.
556
00:50:22,080 --> 00:50:25,910
Nếu con bé phải sống trong trạng thái thực vật như vậy
557
00:50:26,500 --> 00:50:28,160
Điều gì sẽ tra tấn con bé chứ?
558
00:50:29,330 --> 00:50:33,580
Jairam, đừng nghĩ tiêu cực nữa.
559
00:50:36,040 --> 00:50:37,120
Bà nghe theo họ...
560
00:50:39,250 --> 00:50:40,870
...nhưng con bé có nhận ra bà đâu.
561
00:50:41,450 --> 00:50:42,580
Đó là những gì bà muốn hả?
562
00:50:48,040 --> 00:50:52,790
Vì vậy, nếu cô ấy không...
bác sẽ nhận ra cô ấy, phải chứ?
563
00:50:56,660 --> 00:50:58,120
Thôi cậu đừng nói nữa.
564
00:50:59,580 --> 00:51:00,790
Vội vã làm gì chứ?
565
00:51:01,540 --> 00:51:03,000
Chúng ta cần phải cho con bé thời gian.
566
00:51:04,160 --> 00:51:05,790
Tôi nghĩ là ông ấy đúng rồi đấy.
567
00:51:10,910 --> 00:51:12,250
Tôi đến phòng Kế toán đây,
568
00:51:19,000 --> 00:51:20,040
Ông ấy là ai vậy?
569
00:51:20,040 --> 00:51:21,290
Em trai Bố.
570
00:51:21,580 --> 00:51:22,950
Sống ở miền Nam.
571
00:51:25,000 --> 00:51:26,200
Còn Bố cô thì sao?
572
00:51:26,830 --> 00:51:28,450
Ông mất 10 năm nay rồi.
573
00:51:34,080 --> 00:51:36,330
Tôi đã đưa cho anh tất cả
các loại thuốc mà anh cần rồi, trừ cái này ra.
574
00:51:36,330 --> 00:51:38,160
Tôi chẳng hiểu là ở đây viết gì cả.
575
00:51:41,450 --> 00:51:44,080
Nhưng thật sự là chữ viết không được rõ ràng.
576
00:51:44,080 --> 00:51:45,700
Vậy thì tôi phải làm gì đây? Tôi xin lỗi.
577
00:51:45,700 --> 00:51:47,580
Anh là người bán thuốc mà, anh phải biết chứ.
578
00:51:47,580 --> 00:51:48,500
Đưa tôi xem nào.
579
00:51:52,870 --> 00:51:53,830
Bệnh nhân là ai vậy?
580
00:51:53,830 --> 00:51:54,700
Anh trai tôi.
581
00:51:54,910 --> 00:51:57,620
Làm ơn không ăn uống ở đây ạ.
582
00:51:58,660 --> 00:52:00,290
- Anh trai bác có bị huyết áp cao không?
- Có.
583
00:52:02,040 --> 00:52:04,200
Đây là thuốc Metasartan 25,
thuốc cho bệnh huyết áp cao.
584
00:52:04,370 --> 00:52:05,580
Metasartan 25 hả?
585
00:52:06,330 --> 00:52:07,830
- Ừ, anh đã hiểu chưa?
- Rồi.
586
00:52:08,910 --> 00:52:09,540
Cảm ơn nhiều nhé!
587
00:52:30,700 --> 00:52:31,500
Manjeet!
588
00:52:34,910 --> 00:52:35,580
Chào.
589
00:52:40,910 --> 00:52:42,080
Cô có thể nói gì đó mà.
590
00:52:47,910 --> 00:52:49,000
Chúng tôi có giấu giếm cái gì đâu.
591
00:52:52,080 --> 00:52:53,830
Và nếu cậu có thời gian cho chúng tôi mấy hôm.
592
00:52:54,700 --> 00:52:55,790
Hay là gọi đồ ăn nhé?
593
00:52:56,290 --> 00:52:57,580
Tôi không đói.
594
00:52:58,080 --> 00:53:00,160
Ồ, vậy hả? Vậy hoá ra là cậu chỉ cần ăn
đồ ở căng-tin bệnh viện thôi đấy à?
595
00:53:00,370 --> 00:53:02,410
Này, đâu phải như vậy đâu?
596
00:53:03,040 --> 00:53:06,410
Manjeet phải làm 6 ca,
Adi là 4 còn tôi thì là 3 đấy!
597
00:53:08,660 --> 00:53:11,830
Besides it's not like she
was your best friend.
598
00:53:14,290 --> 00:53:17,500
Nhìn này, tôi không yêu cầu mấy người phải làm cái gì.
599
00:53:18,040 --> 00:53:20,830
Và tôi cũng đâu bảo mọi người
phải làm ca của tôi đâu. Thôi bỏ đi.
600
00:53:21,370 --> 00:53:27,120
Được rồi, vậy tại sao cậu lại không hỏi các bác sĩ...
601
00:53:27,500 --> 00:53:31,120
...cơ hội sống sót của cô ấy là bao nhiêu chứ?
602
00:53:41,000 --> 00:53:43,830
Vậy ý mấy người là mấy người chỉ làm gì đó
khi có một 'cơ hội' chắc chắn sao?
603
00:53:47,040 --> 00:53:48,040
Xin lỗi.
604
00:53:52,620 --> 00:53:56,080
Hoặc ít nhất thì cũng hãy biết suy nghĩ
trước khi nói gì đó chứ?
605
00:53:57,000 --> 00:53:58,580
Tôi đã nói xin lỗi rồi mà.
606
00:54:01,160 --> 00:54:02,830
Tôi có thể hỏi chút được không?
607
00:54:03,370 --> 00:54:06,290
Bác sĩ Ghosh có tốt không vậy?
608
00:54:06,870 --> 00:54:09,410
Bác sĩ thần kinh đó hả?
Ông ta là một thiên tài đấy!
609
00:54:09,790 --> 00:54:11,410
Thật ư? Ông chắc không?
610
00:54:12,910 --> 00:54:14,540
Ông ấy là bác sĩ giỏi nhất ở đây đấy.
611
00:54:15,410 --> 00:54:16,540
Chuyện gì sao?
612
00:54:16,830 --> 00:54:20,200
Không, tôi chỉ cần chắc chắn về điều đó thôi.
613
00:54:20,200 --> 00:54:23,790
Tôi đoán là nếu ông chắc chắn rằng
ông ấy là một thiên tài thì hẳn phải là như vậy.
614
00:54:24,250 --> 00:54:25,450
Ý cậu là sao chứ?
615
00:54:26,200 --> 00:54:27,950
Tất nhiên là tôi chắc chắn rồi.
616
00:54:29,040 --> 00:54:30,290
Đừng có gây chuyện với tôi đấy.
617
00:54:30,580 --> 00:54:33,000
Những bác sĩ ở khoa cấp cứu thần kinh
mới là người kiếm chuyện.
618
00:54:33,620 --> 00:54:34,790
Khoan, đợi một phút đã...
619
00:54:35,200 --> 00:54:36,950
cậu là anh chàng
nhân viên khách sạn đúng không?
620
00:54:37,700 --> 00:54:39,000
Tôi đã thấy cậu ở xung quanh rồi.
621
00:54:40,700 --> 00:54:44,290
Cư xử cho tử tế vào,
không thì tôi bảo bảo vệ cấm cậu vào đấy.
622
00:54:44,790 --> 00:54:46,000
Tôi cũng đã thấy ông ở đâu đó.
623
00:54:46,450 --> 00:54:48,370
Bên ngoài xe y tá vào buổi đêm.
624
00:54:49,750 --> 00:54:52,660
Này, những gì tôi đã làm với y tá
chẳng phải là chuyện của cậu đâu.
625
00:54:53,950 --> 00:54:54,870
Biến đi.
626
00:55:02,330 --> 00:55:03,580
Sếp... Sếp...
627
00:55:05,290 --> 00:55:06,700
Sếp...ngài về ạ
628
00:55:07,000 --> 00:55:07,910
Ừ, sao?
629
00:55:08,370 --> 00:55:09,250
Không, tôi...
630
00:55:10,870 --> 00:55:11,830
Nhanh lên!
631
00:55:12,040 --> 00:55:14,950
Tôi muốn xin nghỉ tầm 3-4 ngày.
632
00:55:15,620 --> 00:55:17,660
Nghỉ? Cậu đang nằm trong
danh sách cảnh cáo đó!
633
00:55:18,870 --> 00:55:21,080
Sếp à, Bố tôi không được khoẻ.
634
00:55:22,040 --> 00:55:23,790
Chẳng phải ông ấy đang ở Kashmir hay sao?
635
00:55:24,500 --> 00:55:28,950
Sếp à, ông ấy đã bị một cơn đau bụng
tồi tệ khi ở ngoài đồng.
636
00:55:29,410 --> 00:55:31,950
Các bác sĩ đã tìm thấy
4 viên sỏi trong túi mật của ông.
637
00:55:35,040 --> 00:55:38,000
Được rồi, để tôi xem đã.
638
00:55:40,370 --> 00:55:41,870
Ông ấy bị đau rất nhiều...
639
00:55:45,450 --> 00:55:46,290
Tôi vừa nhận được một cuộc gọi...
640
00:55:46,290 --> 00:55:47,870
Có thể là lên cơn đột quy, tôi nghĩ thế.
641
00:55:51,370 --> 00:55:52,410
Nó xảy ra lúc nào vậy?
642
00:55:52,410 --> 00:55:54,410
Tầm khoảng 3 giờ sáng,
cơ thể cô ấy bắt đầu lắc một cách dữ dội.
643
00:55:54,660 --> 00:55:56,910
Và rồi trong 1 giờ sau đó,
cô ấy lại lên cơn co giật.
644
00:55:57,160 --> 00:55:57,790
Nhịp mạch?
645
00:55:59,540 --> 00:56:00,200
Huyết áp?
646
00:56:00,410 --> 00:56:01,450
60-40 ạ.
647
00:56:04,830 --> 00:56:06,450
Chúng ta nên báo cho bác sĩ Ghosh
648
00:56:16,750 --> 00:56:21,290
Con bé bị đột quỵ và co giật,
nhưng bà vẫn cố bám lấy hy vọng.
649
00:56:21,910 --> 00:56:25,250
Bà đã nghe những gì bác sĩ nói đêm qua rồi đấy.
650
00:56:27,080 --> 00:56:28,660
Con bé sẽ phải sống thực vật.
651
00:56:30,250 --> 00:56:32,830
Sao mọi người không thể
suy nghĩ thực tế đi một lần cơ chứ?
652
00:56:35,830 --> 00:56:37,500
Bố không bao giờ vội vã.
653
00:56:38,500 --> 00:56:39,700
Ông ấy sẽ chờ đợi.
654
00:56:39,950 --> 00:56:44,120
Cuộc sống của con bé sẽ ra sao
khi thậm chí nó còn chẳng thể tự thở được cơ chứ?
655
00:56:45,410 --> 00:56:47,000
Đây là cách bà momg muốn Shiuli được sống hay sao?
656
00:56:49,750 --> 00:56:51,160
Phải, sao không?
657
00:56:51,750 --> 00:56:53,080
Có lẽ là cô ấy vẫn muốn sống.
658
00:56:54,160 --> 00:56:57,370
Tại sao lại là 'có lẽ' chứ,
cháu chắc chắn 100% luôn đấy.
659
00:56:59,870 --> 00:57:03,080
Ta là ai mà quyết định hộ cho cô ấy chứ,
đây là quyêt định của cô ấy sao?
660
00:57:05,870 --> 00:57:07,790
Hỏi Shiuli xem...
661
00:57:10,000 --> 00:57:11,450
Cháu không nghĩ là cô ấy muốn chết đâu.
662
00:57:33,790 --> 00:57:36,120
Chú của cô chắc là người rừng đấy.
663
00:57:36,660 --> 00:57:39,410
Ông ta có sự kiên nhẫn của một con khỉ!
664
00:57:41,160 --> 00:57:44,950
Vì vậy, nếu cô ấy cần sự hỗ trợ của máy trong một thời gian.
665
00:57:45,370 --> 00:57:46,660
Thì chúng ta cứ để vậy đi.
666
00:57:47,700 --> 00:57:49,620
Đã có rất nhiều lần
xe máy của tôi không chịu chạy.
667
00:57:49,620 --> 00:57:52,330
Vậy là tôi đẩy nó, tôi đạp nó.
668
00:57:53,330 --> 00:57:56,910
Máy thở cũng là một cú đẩy.
Vì vậy hãy chịu đựng nó một thời gian đi.
669
00:57:57,620 --> 00:57:59,000
Kể cả khi cô đang nghỉ ngơi.
670
01:00:28,290 --> 01:00:34,700
Bà Iyer, những bệnh nhân hôn mê thi thoảng
sẽ phản ứng khi ngửi thấy một mùi mạnh nào đó.
671
01:00:35,250 --> 01:00:40,040
Các giác quan khứu giác của chúng
có thể phản ứng lại với các kích thích bên ngoài.
672
01:00:40,290 --> 01:00:45,750
Trong trường hợp này, mũi cô ấy rung lên vì những bông hoa Dạ lý hương.
673
01:00:45,950 --> 01:00:47,200
Nó rất phổ biến đấy.
674
01:00:47,700 --> 01:00:50,580
Nhưng bác sĩ, nó xảy ra những 2-3 lần lận...
675
01:00:51,160 --> 01:00:52,580
đó không phải là dấu hiệu tích cực sao?
676
01:00:52,910 --> 01:00:54,330
Đúng thế, chắc chắn rồi.
677
01:00:55,500 --> 01:00:59,000
Có lẽ, nó có thể cho chúng ta thấy rằng
cô ấy có thể tỉnh táo được.
678
01:01:00,040 --> 01:01:03,330
Chúng tôi không thể kết luận điều đó,
nhưng chúng tôi đang đi đúng hướng.
679
01:01:03,950 --> 01:01:07,120
Hãy tiếp tục với việc điều trị...
680
01:01:20,370 --> 01:01:21,950
Chị.
681
01:01:27,580 --> 01:01:28,950
Shiuli.
682
01:01:33,160 --> 01:01:34,250
Chị
683
01:01:53,040 --> 01:01:54,290
Chúng ta cần nói chuyện.
684
01:02:04,540 --> 01:02:07,500
Giặt khô cái này đi. Cảm ơn.
685
01:02:30,040 --> 01:02:32,830
Chị làm nghề này được bao nhiêu năm rồi?
686
01:02:33,120 --> 01:02:34,290
20 năm.
687
01:02:37,370 --> 01:02:38,290
Gia đình của chị?
688
01:02:38,950 --> 01:02:41,200
Chẳng ai muốn cưới một y tá cả đâu.
689
01:02:41,200 --> 01:02:42,330
Chúng tôi bị nguyền rủa.
690
01:02:43,080 --> 01:02:44,040
Sao thế?
691
01:02:44,950 --> 01:02:49,120
Chúng tôi chăm sóc các bệnh nhân,
sờ vào họ chỗ này, chỗ kia.
692
01:02:49,120 --> 01:02:52,790
Làm mọi người đặt câu hỏi
về đạo đức của chúng tôi.
693
01:02:56,000 --> 01:02:58,410
Cậu sẽ cưới một y tá chứ?
694
01:03:00,500 --> 01:03:03,410
Có thể...
695
01:03:04,120 --> 01:03:07,200
Vậy thì gọi tôi tới đám cưới của cậu nhé.
696
01:03:08,750 --> 01:03:11,120
Chỉ khi chị đến với một món quà thôi.
697
01:03:36,870 --> 01:03:38,580
Không có nhiều hơn nữa đâu.
698
01:03:39,450 --> 01:03:41,160
Hết mùa Dạ lý hương rồi.
699
01:03:51,450 --> 01:03:53,540
Cô rung mũi lần nữa được không?
700
01:03:53,790 --> 01:03:55,250
Tôi cũng muốn thấy nữa.
701
01:03:57,830 --> 01:03:59,580
Cô ấy không thể làm vậy mọi ngày đâu.
702
01:03:59,830 --> 01:04:01,160
Nó chỉ xảy ra một lần thôi.
703
01:04:03,450 --> 01:04:04,870
Cậu lai va vào ông ta ở bên ngoài hả.
704
01:04:05,120 --> 01:04:06,080
Hả?
705
01:04:06,540 --> 01:04:07,660
Chú cô ấy đó...
706
01:04:08,870 --> 01:04:10,000
...ông ấy trở lại rồi.
707
01:04:10,910 --> 01:04:12,410
Hôm nay ông ấy tới trông cô ấy.
708
01:04:12,410 --> 01:04:13,290
Sao lại vậy?
709
01:04:13,700 --> 01:04:15,790
Mẹ cô ấy sốt rồi.
710
01:04:20,580 --> 01:04:22,830
Đầu ống máy thở đâu?
711
01:04:24,660 --> 01:04:28,290
Sau đó hãy chắc chắn rằng ông ấy không ngồi ở đây.
712
01:04:29,160 --> 01:04:33,830
Bảo ông ấy hãy xa ra...
như ở đây này, đây.
713
01:04:37,410 --> 01:04:39,500
Chỉ cần để cho ông ta đừng ở gần đầu ống là được.
714
01:04:47,370 --> 01:04:48,120
Bà chị này
715
01:04:53,750 --> 01:04:56,290
Nhà thuốc bệnh viện
không có loại thuốc này trong kho.
716
01:04:56,500 --> 01:04:59,290
Cậu phải mua ở ngoài thôi.
717
01:05:14,330 --> 01:05:17,120
Ông có bán loại thuốc này không?
718
01:05:18,790 --> 01:05:21,160
Để tôi xem nào.
719
01:05:22,950 --> 01:05:25,540
Hôm nay có tới 9000 đám cưới ở New Delhi.
720
01:05:25,790 --> 01:05:28,160
- Trong một ngày ư?
- Ừ...họ đã mất tất cả.
721
01:05:28,750 --> 01:05:30,200
17200 rupee.
722
01:05:30,410 --> 01:05:31,200
Ôi!
723
01:05:31,200 --> 01:05:33,580
Ừ, máy quẹt thẻ của chúng tôi không hoạt động rồi,
cậu đưa tiền mặt được không?
724
01:05:39,580 --> 01:05:42,830
Tôi đi lấy tiền đây.
725
01:05:42,830 --> 01:05:44,750
Hi vọng ở mở hàng thêm một chút được không?
726
01:06:02,750 --> 01:06:03,750
20000 rupee đây.
727
01:06:05,790 --> 01:06:07,290
Nhìn đi, những gì cậu làm cho chính bản thân mình
728
01:06:07,620 --> 01:06:11,000
Cậu không thể ngăn mình
bị cuốn vào vấn đề gia đình của họ, phải không?
729
01:06:11,250 --> 01:06:13,500
Quần áo cậu giờ toàn mùi bệnh viện đây này.
730
01:06:15,790 --> 01:06:17,450
Tôi không muốn nó đâu.
731
01:06:18,200 --> 01:06:19,950
Dan, đợi chút để tôi đưa cho cậu.
732
01:06:21,790 --> 01:06:23,580
Chúng tôi cũng đâu có nhỏ nhen đâu.
733
01:06:29,660 --> 01:06:33,500
Giờ nó là như vậy đấy.
734
01:06:47,790 --> 01:06:48,750
Shiuli...
735
01:06:49,870 --> 01:06:53,080
...cô đã mở mắt vào lúc 5 giờ sáng hôm nay.
736
01:06:53,660 --> 01:06:55,080
Tốt lắm.
737
01:06:55,700 --> 01:07:00,620
Tôi muốn cô nỗ lực hơn chút...
738
01:07:01,700 --> 01:07:07,830
Cô có thể nhìn sang bên trái, phía này.
739
01:07:12,120 --> 01:07:13,330
Bên trái.
740
01:07:15,200 --> 01:07:16,450
Phía này.
741
01:07:26,120 --> 01:07:27,250
Tốt!
742
01:07:28,410 --> 01:07:32,290
Cô nhìn sang bên phải được không?
743
01:07:39,790 --> 01:07:41,620
Tốt lắm!
744
01:07:43,410 --> 01:07:46,830
Tôi nghĩ rằng đây là một sự tiến bộ đáng kể.
745
01:07:47,200 --> 01:07:50,250
Vâng thưa bác sĩ,
tôi nghĩ cô ấy đang cố để giao tiếp.
746
01:08:07,580 --> 01:08:15,000
Shiuli, cô có thể làm lại những gì mà
sáng nay cô đã làm cho gia đình cô được không?
747
01:08:15,660 --> 01:08:22,540
Đây là bên trái, và bên phải của cô.
748
01:08:23,830 --> 01:08:30,120
Cô có thể nhìn sang bên trái...bên trái...tốt lắm!
749
01:08:31,120 --> 01:08:32,700
Và bên phải...
750
01:08:36,450 --> 01:08:37,580
khá lắm!
751
01:08:40,620 --> 01:08:43,410
Cô ấy nhận thức rất mơ hồ...
752
01:08:44,580 --> 01:08:46,750
...chỉ có thể là những mệnh lệnh nhỏ.
753
01:08:47,540 --> 01:08:50,200
Chúng tôi cũng không biết được
cô ấy đã hiểu được ngôn ngữ ở mức nào rồi.
754
01:08:50,620 --> 01:08:54,950
Ý tôi là, ta cần lặp đi lặp lại n.hững từ đó và diễn tả để cô ấy hiểu
755
01:08:55,200 --> 01:08:58,750
Đó là, để cô ấy lưu giữ được bộ nhớ,
mọi người hãy làm theo những điều sau...
756
01:08:59,540 --> 01:09:00,870
Chúng tôi sẽ làm nó ngay.
757
01:09:02,120 --> 01:09:05,000
Thang điểm hôn mê Glasgow
sẽ xác định tất cả các điều đó.
758
01:09:23,040 --> 01:09:24,120
Shiuli!
759
01:09:27,410 --> 01:09:29,620
Tóc chị đẹp quá.
760
01:09:32,580 --> 01:09:39,750
Shiuli, giờ hãy khoẻ lên sớm và về nhà nhé.
761
01:09:41,790 --> 01:09:43,500
Một khoảng thời gian dài.
762
01:10:02,040 --> 01:10:03,750
Bác sĩ Ghosh!
763
01:10:07,330 --> 01:10:09,040
Vậy là bây giờ cô ấy hoàn toàn tỉnh táo sao?
764
01:10:09,500 --> 01:10:13,870
Đồi não... vỏ não... hành não...
cục mạch máu lưng của cột sống
765
01:10:14,330 --> 01:10:18,330
Sự kết hợp của những thuật ngữ
khoa học này chỉ là một ... linh hồn.
766
01:10:18,790 --> 01:10:21,120
Và linh hồn sẽ không bị hôn mê
767
01:10:21,950 --> 01:10:23,660
Linh hồn luôn thức tỉnh...
768
01:10:24,330 --> 01:10:25,620
Nghĩa là...
769
01:10:26,330 --> 01:10:29,910
Ý cậu là, bao giờ cô ấy sẽ đi, sẽ ăn, ...
770
01:10:29,910 --> 01:10:31,330
Vâng, bao giờ cô ấy sẽ tỉnh vậy?
771
01:10:31,700 --> 01:10:34,830
Xét về định nghĩa của y học về ý thức thì...
772
01:10:35,580 --> 01:10:38,290
cô ấy đang cố gắng nên cậu cứ kiên nhẫn đi.
773
01:10:48,620 --> 01:10:49,620
Trái...
774
01:10:56,870 --> 01:10:57,870
Phải...
775
01:12:00,660 --> 01:12:01,700
Dan...
776
01:12:04,410 --> 01:12:05,950
cậu lại tới bệnh viện nữa hả?
777
01:12:08,540 --> 01:12:10,830
Cậu có đang bị ám ảnh quá
bởi việc tới bệnh viện không đấy?
778
01:12:19,370 --> 01:12:21,410
Và làm thế nào để cô
không bị ảnh hưởng bởi điều đó vậy?
779
01:12:21,950 --> 01:12:23,200
Sao cậu có vẻ nói như vậy được cơ chứ?
780
01:12:23,540 --> 01:12:26,500
Tụi tôi tới thăm cô ấy ngay khi có thể.
781
01:12:27,040 --> 01:12:30,040
Nhưng điều đó không có nghĩa là
chúng tôi chết dần chết mòn bởi nó đâu.
782
01:12:31,080 --> 01:12:32,500
Cô ấy là bạn thân của cô phải không?
783
01:12:32,950 --> 01:12:34,250
Tất nhiên rồi.
784
01:12:35,080 --> 01:12:37,250
Nhưng chúng ta cũng cần phải
ưu tiên gia đình, sự nghiệp lên chứ.
785
01:12:38,160 --> 01:12:39,790
Thực tế lên đi.
786
01:12:51,160 --> 01:12:52,580
Tên cô là Shiuli phải không?
787
01:12:55,410 --> 01:12:56,080
Có.
788
01:12:57,910 --> 01:12:59,700
Cô có chơi đàn piano không hả Shiuli?
789
01:13:04,120 --> 01:13:05,500
Tốt lắm!
790
01:13:05,790 --> 01:13:07,250
Cô biết Kaveri không?
791
01:13:09,790 --> 01:13:11,120
Có.
792
01:13:12,080 --> 01:13:13,620
Cô biết Kunal không?
793
01:13:15,750 --> 01:13:16,540
Có.
794
01:13:16,950 --> 01:13:19,500
Bác sĩ à... Dan.
795
01:13:21,660 --> 01:13:24,370
Shiuli, cô có biết Dan không?
796
01:13:28,950 --> 01:13:30,450
Xin lỗi, không có phản hồi gì cả.
797
01:13:31,540 --> 01:13:34,200
Shiuli, giờ tôi sẽ ấn vào vai của cô nhé.
798
01:13:37,160 --> 01:13:39,450
Chị ấy thậm chí còn chẳng nhận ra anh.
799
01:13:39,450 --> 01:13:42,790
Ừ, bởi vì bác sĩ hỏi cô ấy về
những thành viên trong gia đình cậu mà.
800
01:13:43,370 --> 01:13:45,750
Hẳn là phải mệt mỏi lắm.
801
01:13:52,750 --> 01:13:55,080
Ở khách sạn công việc của chúng tôi
cũng khá là gần gũi với nhau mà.
802
01:13:56,330 --> 01:13:58,750
Tuy nhiên thì chị ấy có nhận ra anh đâu.
803
01:14:12,330 --> 01:14:13,950
Cô không nhận ra tôi hả?
804
01:14:17,160 --> 01:14:18,620
Cô có biết Dan không?
805
01:14:22,450 --> 01:14:24,450
Hãy nhìn sang trái nếu cô nhận ra tôi.
806
01:14:39,450 --> 01:14:41,790
Vậy sao sáng nay cô chẳng nói gì vậy?
807
01:14:55,700 --> 01:14:58,950
Thực ra thì cô làm đúng lắm đấy.
808
01:15:10,120 --> 01:15:12,620
Ồ, giờ thì tôi hiểu sao cô lại không làm vậy rồi.
809
01:15:19,200 --> 01:15:20,200
Tôi đi nhé?
810
01:15:25,660 --> 01:15:30,830
Nghe này, nếu sáng mai bác sĩ có hỏi cô...
811
01:15:31,370 --> 01:15:38,000
'Cô có biết Dan không?',
thì hãy trả lời là không nhé
812
01:15:57,450 --> 01:15:59,000
Cô cho tôi mượn ít tiền được không?
813
01:16:02,950 --> 01:16:03,870
Bao nhiêu?
814
01:16:04,200 --> 01:16:07,080
Đủ để đổ xăng thôi.
815
01:16:17,750 --> 01:16:18,700
Này.
816
01:16:47,500 --> 01:16:48,500
Thế này có ổn không?
817
01:16:49,790 --> 01:16:51,950
Bên trái một tí chỗ lông mày, chắc thế.
818
01:16:52,330 --> 01:16:55,080
Không, cô ấy trông ổn mà.
Một tí nữa thôi...?
819
01:16:57,870 --> 01:16:59,790
- Có chuyện gì ở đây vậy?
- Không có gì!
820
01:17:00,370 --> 01:17:01,410
Biến đi!
821
01:17:02,870 --> 01:17:04,080
Tôi sẽ bị sa thải mất!
822
01:17:04,080 --> 01:17:05,830
Cô có muốn sửa lông mày không?
823
01:17:06,290 --> 01:17:07,580
Tôi nói rồi, đi đi.
824
01:17:07,750 --> 01:17:08,750
Ngủ ngon nhá!
825
01:17:12,790 --> 01:17:14,750
Ta cần nói chuyện với cậu ấy.
826
01:17:18,450 --> 01:17:19,950
Chủ nhà đến.
827
01:17:22,160 --> 01:17:24,080
Tháng này lại tôi phải trả tiền nhà.
828
01:17:24,620 --> 01:17:27,700
Xin lỗi, anh bạn, nhưng mà tôi hết tiền rồi.
829
01:17:28,540 --> 01:17:31,500
Chúng ta phải trả cho bà giúp việc
nhiều hơn số tiền mà cậu nhận được.
830
01:17:32,830 --> 01:17:35,540
Tại mấy gã chủ khách sạn trừ lương của chúng ta đấy.
831
01:17:35,540 --> 01:17:37,750
Tất nhiên là vậy rồi,
cho tới khi cậu chịu làm đủ ca.
832
01:17:38,950 --> 01:17:41,870
Còn giấc mơ nhà hàng thì sao?
Vỡ mộng rồi, phải không!
833
01:17:44,660 --> 01:17:46,000
Thôi để về nhà nói tiếp đi.
834
01:17:48,950 --> 01:17:50,580
Adi sẽ chuyển vào ở với chúng ta.
835
01:17:54,290 --> 01:17:55,700
Một mình tôi không thể nào
mà gánh hết chi phí được đâu.
836
01:19:21,160 --> 01:19:22,410
Nhẹ nhàng thôi.
837
01:20:34,080 --> 01:20:36,370
Chúng tôi đã cảnh cáo cậu rồi!
838
01:20:36,700 --> 01:20:39,950
Cậu chỉ đi làm 55 ngày
từ tháng Ba tới tháng Chín hả?
839
01:20:40,200 --> 01:20:42,830
- Sếp, thực ra là 58 ngày ạ.
- Dù sao đi nữa!
840
01:20:43,200 --> 01:20:45,700
Và trên hết,
vấn đề về thái độ của cậu...
841
01:20:45,700 --> 01:20:47,950
Với đồng nghiệp, khách hàng...
842
01:20:47,950 --> 01:20:50,160
Chuẩn bị dần cho những hậu quả đi Dan.
843
01:20:50,160 --> 01:20:52,450
Một khách sạn nữa là cậu sẽ
bị đá đít khỏi cửa đấy.
844
01:20:52,450 --> 01:20:54,410
Giờ thì biến khỏi đây đi!
845
01:20:58,950 --> 01:20:59,950
Dan.
846
01:21:04,450 --> 01:21:07,450
Nó mới chỉ là một vấn đề của hai tháng thôi đấy.
847
01:21:08,080 --> 01:21:09,750
Bằng mọi cách
hãy cố gắng vượt qua khó khăn đi.
848
01:21:10,750 --> 01:21:14,500
Nếu bị đuổi, chẳng khách sạn 5 sao nào
sẽ nhận cậu vào nữa đâu.
849
01:21:15,830 --> 01:21:17,580
Tập trung vào công việc đi!
850
01:21:17,870 --> 01:21:21,250
Và từ mai, tới đúng giờ, OK?
851
01:21:21,540 --> 01:21:22,580
Vâng thưa Sếp.
852
01:21:22,580 --> 01:21:25,080
Đi đi.
853
01:21:26,620 --> 01:21:27,620
Cảm ơn Ngài.
854
01:21:40,000 --> 01:21:42,330
Găng tay của cậu đâu?
855
01:21:42,790 --> 01:21:44,500
Chú ý tới vệ sinh đi.
856
01:21:44,700 --> 01:21:46,250
Ngài có muốn nó không ạ?
857
01:21:46,250 --> 01:21:47,870
Sao cậu dám có cái thái độ đó với tôi chứ!
858
01:21:47,870 --> 01:21:49,750
Chúng tôi trả tiền cho cậu để cậu làm việc tử tế!
859
01:21:49,910 --> 01:21:51,500
Vậy lấy suất của ngài đi.
860
01:21:51,500 --> 01:21:53,620
Sao tôi lại phải làm thế chứ?
Công việc của cậu là phục vụ cho tôi cơ mà!
861
01:21:53,620 --> 01:21:55,870
- Đeo găng tay vào rồi hẵng phục vụ!
- Được rồi... ngài đi đi.
862
01:21:55,870 --> 01:21:57,450
- Này, này, khoan đã.
- Ngài tới trước đi ạ.
863
01:21:57,450 --> 01:22:00,330
Tới lượt tôi lấy đồ ăn,
cậu phải phục vụ tôi trước!
864
01:22:02,080 --> 01:22:04,040
Này!
Ông nói gì vậy hả?
865
01:22:13,910 --> 01:22:15,620
Cậu làm gì vậy hả? Bỏ anh ta ra!
866
01:22:55,750 --> 01:23:00,120
Con thậm chí không thể về thăm nhà
lấy 1 lần trong vòng 10 tháng sao?
867
01:23:02,910 --> 01:23:04,540
Và cuối cùng thì mẹ lại gặp con ở đây.
868
01:23:05,700 --> 01:23:09,200
Nếu không thì mẹ sẽ bị lạc
nếu đi tìm con trong bệnh viện mất.
869
01:23:18,540 --> 01:23:20,500
Họ đã đuổi việc con.
870
01:23:22,750 --> 01:23:24,790
Chúng ta phải nộp tiền phạt 300 nghìn rupee.
871
01:23:26,580 --> 01:23:29,700
Và 3 năm thì coi như thành công cốc cả.
872
01:23:30,790 --> 01:23:35,500
Mẹ, con sẽ suy nghĩ về điều này.
873
01:23:36,160 --> 01:23:38,750
Đừng có trứng khôn hơn vịt, Dan.
874
01:23:40,870 --> 01:23:43,120
Nhìn xung quanh con xem,
con đã biến cái bệnh viện này thành nhà của con luôn rồi.
875
01:23:43,790 --> 01:23:46,410
Và tất cả đống này là để làm gì?
876
01:23:46,830 --> 01:23:49,450
Con đã làm gì bản thân mình hả Dan?
877
01:23:52,620 --> 01:23:54,250
Nó là bồ con hả?
878
01:24:03,200 --> 01:24:04,700
Mẹ gặp nó được chứ?
879
01:24:15,250 --> 01:24:17,500
Con bé hẳn là mệt rồi nên mới ngủ..
880
01:24:17,500 --> 01:24:19,660
Không sao đâu, cứ để nó nghỉ ngơi đi.
881
01:24:29,120 --> 01:24:31,500
Những gì bà đang làm
không hề dễ dàng một chút nào cả.
882
01:24:33,120 --> 01:24:35,290
Nếu tôi ở vị trí của bà...
883
01:24:36,620 --> 01:24:41,000
Tôi cũng không biết được
tôi có thể làm được vậy không.
884
01:24:43,540 --> 01:24:45,500
Thi thoảng tôi cũng có tuyệt vọng.
885
01:24:47,620 --> 01:24:51,790
Nhưng rồi tôi đã tự nhắc nhở mình rằng
tôi phải giữ chúng lại với nhau.
886
01:24:57,080 --> 01:24:59,370
Dan giống như một trụ cột vậy.
887
01:25:04,250 --> 01:25:06,950
Lúc nhỏ lũ trẻ luôn là trụ cột của cha mẹ chúng.
888
01:25:10,200 --> 01:25:12,700
Nhưng rồi khi chúng lớn lên...
889
01:25:13,450 --> 01:25:15,370
...lũ nhỏ sẽ bắt đầu sống cuộc sống riêng của chúng.
890
01:25:18,160 --> 01:25:21,500
Và ta liên tục sống trong sự sợ hãi
rằng ta sẽ mất chúng.
891
01:25:31,660 --> 01:25:34,950
Bác, bác sĩ Ghosh
đang ở khoa bệnh nhân ngoại trú.
892
01:25:34,950 --> 01:25:36,540
nhưng tài liệu lại không có ở đấy.
893
01:25:36,540 --> 01:25:38,250
- Chúng phải ở đó chứ.
- Không đâu ạ.
894
01:25:38,250 --> 01:25:41,750
Cháu lấy được có một cái thôi,
còn đâu thì mất hết rồi.
895
01:25:41,750 --> 01:25:42,950
Nhưng sao chúng lại không có ở đấy chứ?
896
01:25:42,950 --> 01:25:44,160
Chúng không có ở đấy đâu bác.
897
01:27:04,200 --> 01:27:06,330
Cậu...cậu đi đi Dan.
898
01:27:10,620 --> 01:27:12,950
Cậu có công việc... cuộc sống của cậu.
899
01:27:13,620 --> 01:27:15,870
Và ba mẹ kỳ vọng ở cậu.
900
01:27:20,830 --> 01:27:23,040
Mẹ cậu quả là một người phụ nữ tốt bụng.
901
01:27:27,120 --> 01:27:29,950
Hôm nay tôi thấy mình hơi ích kỷ.
902
01:27:35,700 --> 01:27:36,660
Làm ơn, cậu hãy đi đi.
903
01:27:36,660 --> 01:27:39,290
Chúng tôi sẽ tự xử lý mọi chuyện.
Đừng lo lắng.
904
01:27:42,870 --> 01:27:43,870
Làm ơn, Dan.
905
01:28:31,620 --> 01:28:32,620
Danish Walia?
906
01:28:32,870 --> 01:28:34,250
- Chào cô.
- Chào, tôi là Priya.
907
01:28:34,250 --> 01:28:35,330
Chào mừng tới La RiSa!
908
01:28:35,330 --> 01:28:36,910
- Cậu có một chuyến đi tốt chứ?
Vâng thưa cô.
909
01:28:36,910 --> 01:28:40,040
- Cô Priya à, giấy giới thiệu của tôi.
- Không cần đâu.
910
01:28:40,040 --> 01:28:42,950
Asthana đã gọi rồi.
Anh ấy nói rằng anh ấy rất mến cậu.
911
01:28:42,950 --> 01:28:46,540
Chào mọi người, đây là quản lý của chúng ta,
Danish Walia.
912
01:28:46,540 --> 01:28:48,120
Danish, đây sẽ là đội của cậu.
913
01:28:48,450 --> 01:28:49,950
Xin chào.
914
01:28:50,500 --> 01:28:52,750
Nơi này có tất cả 22 phòng.
915
01:28:52,750 --> 01:28:55,120
Chúng tôi có hai loại phòng...
916
01:28:56,000 --> 01:28:56,950
Đây là căn phòng.
917
01:28:57,120 --> 01:29:00,120
Nó có điều hoà đấy...
918
01:29:00,120 --> 01:29:02,580
Bà có thể điều chỉnh nhiệt độ tuỳ theo ý muốn.
919
01:29:02,580 --> 01:29:08,120
Quý vị đã hỏi về lối mòn,
nên đây là những gì chúng tôi có...
920
01:29:24,040 --> 01:29:24,910
Đi thôi.
921
01:29:29,950 --> 01:29:31,660
Cất chúng vào trong kho đi.
922
01:29:41,950 --> 01:29:43,040
Hãy cẩn thận vào nhé.
923
01:30:14,120 --> 01:30:16,540
- Xin chào.
- Xin chào.
924
01:30:18,250 --> 01:30:19,370
Đây là tuyến đường.
925
01:30:19,370 --> 01:30:21,450
Nếu anh đi theo đường này
thì chúng tôi nghĩ là anh sẽ ổn thôi, được chứ?
926
01:30:21,450 --> 01:30:22,750
Chỉ cần tới đó và Shane sẽ hướng dẫn anh.
927
01:30:22,750 --> 01:30:24,000
Cảm ơn.
928
01:30:25,950 --> 01:30:27,000
Tạm biệt.
929
01:30:33,870 --> 01:30:34,870
Chào bác!
930
01:30:34,870 --> 01:30:38,250
Cậu không gọi nên tôi nghĩ là tôi sẽ...
931
01:30:39,040 --> 01:30:42,000
3-4 ngày qua cũng đã khá khó khăn, Dan ạ.
932
01:30:43,080 --> 01:30:46,750
Đầu tiên Shiuli ngừng trả lời...
933
01:30:48,700 --> 01:30:51,450
Và con bé bị co giật lúc đang ngủ.
934
01:30:56,790 --> 01:30:58,750
Vậy nên chúng tôi
phải đưa con bé trở lại Khoa Hồi sức tích cực .
935
01:30:59,700 --> 01:31:01,160
Bác sĩ nói đó là chuyện bình thường thôi.
936
01:31:01,160 --> 01:31:05,250
Nhưng nếu nó xảy ra nhiều lần thì có thể
dẫn đến những vấn đề nghiêm trọng về tim.
937
01:31:16,080 --> 01:31:18,620
Cho Amma xem là cô có thể làm được nào Shiuli.
938
01:31:18,620 --> 01:31:20,620
Shiuli... Shiuli!
939
01:31:21,160 --> 01:31:22,250
Không sao đâu...
940
01:31:22,250 --> 01:31:23,120
Shiuli...
941
01:31:23,120 --> 01:31:23,870
Shiuli...
942
01:31:31,250 --> 01:31:33,750
The physio lady muốn con bé làm gì đó.
943
01:31:34,580 --> 01:31:38,620
Nhưng con bé trở nên bạo lực và tự cào cấu chính mình.
944
01:31:44,580 --> 01:31:46,250
Chúng tôi phải buộc tay con bé lại
945
01:31:46,910 --> 01:31:48,870
Hôm qua con bé rất không thoải mái
946
01:31:48,870 --> 01:31:51,410
...cuối cùng họ phải
cho con bé uống thuốc an thần.
947
01:31:52,830 --> 01:31:55,790
Nhưng, tất cả điều này bây giờ
là một phần cuộc sống của chúng tôi, Dan.
948
01:31:57,370 --> 01:31:59,200
Hãy tập trung vào công việc của cậu nhé.
949
01:31:59,870 --> 01:32:00,950
Cẩn thận đấy.
950
01:32:47,450 --> 01:32:53,910
Đưa chân này lên đi,
nhanh lên nào, cố lên...Shiuli.
951
01:32:55,250 --> 01:32:56,330
Shiuli!
952
01:32:56,330 --> 01:32:57,160
Bác sĩ...
953
01:32:57,160 --> 01:32:58,370
Cô không muốn về nhà hả?
954
01:32:58,580 --> 01:32:59,370
Bác sĩ...
955
01:33:00,700 --> 01:33:02,450
Tôi đưa cô ấy ra ngoài chút được không?
956
01:33:15,450 --> 01:33:16,910
Tôi biết cô đang phát điên lên vì tôi.
957
01:33:21,700 --> 01:33:23,370
Anh sẽ không bao giờ rời xa em nữa đâu.
958
01:33:29,120 --> 01:33:30,870
Em muốn khoẻ lại chứ?
959
01:33:35,450 --> 01:33:36,580
Xin lỗi em.
960
01:33:51,120 --> 01:33:56,330
Ngủ đi hoặc bác sĩ sẽ ném anh ra ngoài mất.
961
01:34:16,660 --> 01:34:20,870
Cậu đã ở đây tới vài ngày và giờ cậu gọi tôi sao?
962
01:34:26,870 --> 01:34:28,580
Đây...
963
01:34:33,080 --> 01:34:34,830
...về nhà và bỏ ba lô xuống.
964
01:34:37,120 --> 01:34:38,500
Và tắm đi.
965
01:34:40,910 --> 01:34:42,700
Cô có biết bà ấy là ai không?
966
01:34:45,040 --> 01:34:45,910
Nói tôi nghe đi.
967
01:34:50,580 --> 01:34:51,910
Am..ma.
968
01:34:53,830 --> 01:34:55,580
Nói to lên, Shiuli!
969
01:34:59,330 --> 01:35:00,750
Tốt lắm!
970
01:35:08,700 --> 01:35:10,410
Hãy chắn chắn rằng là cái này
phải được đóng thật chắc nhé.
971
01:35:10,410 --> 01:35:11,120
Được rồi.
972
01:35:16,250 --> 01:35:18,120
Cái này không chắc này.
973
01:35:26,540 --> 01:35:28,750
Đó là một ý nghĩ hay đấy.
974
01:35:28,750 --> 01:35:36,080
Sau này ta có thể để nó vĩnh viễn luôn.
975
01:36:38,080 --> 01:36:40,120
Súp xong rồi Mẹ.
976
01:36:41,290 --> 01:36:44,910
Cứ mở rèm ra.
Kết quả X-quang thì để trên bàn nhé.
977
01:37:41,290 --> 01:37:42,790
Viết 'C' đi con.
978
01:37:43,950 --> 01:37:47,540
Bác à, cháu nói rồi, cái này dễ với cô ấy quá.
979
01:37:47,870 --> 01:37:51,410
Cho cái khó hơn đi...
như chữ 'Q' chẳng hạn.
980
01:37:52,540 --> 01:37:53,950
Viết 'Q' đi.
981
01:37:59,450 --> 01:38:00,910
Bác thấy chưa, cô ấy chẳng làm được đâu.
982
01:38:01,160 --> 01:38:04,040
Cô ấy trở nên lười biếng mất rồi.
Bác cứ đưa mấy cái khó khó cho cô ấy đi.
983
01:38:19,540 --> 01:38:21,250
Tôi đóng nó rồi.
984
01:38:22,080 --> 01:38:23,370
Thôi, cô đi được rồi.
985
01:38:37,790 --> 01:38:40,200
Em đã bao giờ muốn đi xa hơn chưa?
986
01:38:41,660 --> 01:38:42,870
Em muốn đi đâu?
987
01:38:45,370 --> 01:38:49,200
Chẳng bao giờ nghĩ rằng
em lại có thể bị hôn mê, phải chứ?
988
01:38:54,290 --> 01:38:55,870
Anh hỏi em chút được không?
989
01:38:59,290 --> 01:39:03,870
Đêm đó... cái hôm em
ngã từ ban công xuống...
990
01:39:06,200 --> 01:39:11,790
Sao em lại hỏi 'Dan đâu rồi?' chứ?
991
01:40:07,330 --> 01:40:09,200
Hôm nay lạnh quá.
992
01:40:11,200 --> 01:40:14,700
Thôi cậu về đi,
hôm nay có sương mù đấy.
993
01:40:17,660 --> 01:40:19,790
Vâng. Hẹn gặp bác vào ngày mai.
994
01:40:25,950 --> 01:40:27,660
Cháu chào bác.
995
01:41:53,830 --> 01:41:56,750
Hãy đưa một người nhà
tới trạm y tế địa phương.
996
01:41:56,750 --> 01:41:59,330
Họ sẽ đưa cô cái giấy chứng tử.
Tôi sẽ ký cho.
997
01:41:59,330 --> 01:42:00,000
Vâng.
998
01:43:03,160 --> 01:43:07,450
Chị ấy lên cơn co giật vào khoảng hai giờ sáng.
999
01:43:09,830 --> 01:43:11,950
Phổi chị ấy xẹp đi.
1000
01:43:16,580 --> 01:43:20,250
Trong vòng nửa giờ, chị đã ra đi.
1001
01:43:47,830 --> 01:43:49,580
Shiuli Iyer.
1002
01:43:53,450 --> 01:43:54,870
Shiuli Iyer, phải không?
1003
01:43:55,160 --> 01:43:57,660
Hãy kiểm tra... thời gian, ngày tháng, vân vân.
1004
01:44:00,700 --> 01:44:01,870
Ký vào đây đi.
1005
01:44:10,540 --> 01:44:11,750
Cảm ơn.
1006
01:44:23,200 --> 01:44:27,870
Chị ấy là một chiến binh, phải không Mẹ?
1007
01:44:34,700 --> 01:44:38,120
Cậu hỏi tại sao chúng tôi lại
đặt tên con bé là Shiuli phải không?
1008
01:44:39,330 --> 01:44:41,700
Con bé yêu hoa Dạ lý hương lắm.
1009
01:44:46,370 --> 01:44:49,200
Mọi năm Shiuli đều háo hức đợi tới tháng Mười...
1010
01:44:50,450 --> 01:44:52,870
khi tới mùa hoa nở.
1011
01:44:57,580 --> 01:44:59,500
Chúng rơi vào suốt một đêm dài
1012
01:45:00,370 --> 01:45:05,120
Và con bé sẽ nhặt chúng vào một tấm vải cùng với bà.
1013
01:45:05,950 --> 01:45:07,950
Một ngọn núi đầy hoa...
1014
01:45:12,450 --> 01:45:14,540
Chúng có một cuộc đời rất ngắn...
1015
01:45:19,750 --> 01:45:22,120
Và giống như chúng, con bé đã ngã xuống.
1016
01:45:25,910 --> 01:45:31,950
Bác à, cháu tới nhà gia sư đây...
hay là hôm nay cháu nghỉ?
1017
01:45:31,950 --> 01:45:33,660
Thôi, cậu đi đi .
1018
01:45:48,910 --> 01:45:50,700
Một Penne Arabiatta.
1019
01:45:54,000 --> 01:45:55,580
Một Cá hồi nướng.
1020
01:46:23,910 --> 01:46:25,700
Vậy cậu đã làm gì
trong suốt những ngày tháng này vậy?
1021
01:46:29,040 --> 01:46:34,410
Sau khi Shiuli... khách sạn
đã thuê cháu trở lại.
1022
01:46:35,660 --> 01:46:40,830
Cháu nhận được bằng tốt nghiệp sau sáu tháng
và trở thành một đầu bếp từ đó...
1023
01:46:48,330 --> 01:46:52,580
Bác đã nói rằng
'hãy tập trung vào công việc của mình'...
1024
01:46:54,660 --> 01:46:56,370
và đó là những gì mà cháu đang làm.
1025
01:47:00,200 --> 01:47:03,660
Có vài ngày tôi rất muốn nói về con bé...
1026
01:47:03,660 --> 01:47:06,330
nhưng tôi có thể nói với ai đây.
1027
01:47:06,330 --> 01:47:08,200
Tôi không muốn làm họ thất vọng.
1028
01:47:10,000 --> 01:47:15,450
Cháu cũng chưa từng nói với ai về cô ấy cả.
1029
01:47:21,500 --> 01:47:23,830
Chúng tôi đang lên kế hoach chuyển về quê ở phía Nam.
1030
01:47:26,620 --> 01:47:29,250
Chúng tôi đã có thêm gia đình ở đó...
thêm hai tuần nữa.
1031
01:47:39,290 --> 01:47:41,000
Vậy là nhà bác sẽ đi sao?
1032
01:47:44,330 --> 01:47:49,330
Tôi không muốn để lại cây Dạ lý hương
ở đây mà không có ai chăm sóc.
1033
01:47:59,450 --> 01:48:01,160
Cháu sẽ mang nó đi...
1034
01:48:03,540 --> 01:48:05,040
bác đừng lo.
1035
01:48:25,040 --> 01:48:31,040
.: BMV.Team :.
89395
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.