All language subtitles for Nikki.Wild.Dog.of.the.North.1961.1080p.WebDl.H264.AC3_track3_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,690 --> 00:00:25,059 (MAN SINGING IN FRENCH) 2 00:01:36,430 --> 00:01:39,433 MALE NARRATOR: His name was Nikki, and he was a Malamute. 3 00:01:39,467 --> 00:01:42,603 One-eighth wolf, the rest Mackenzie husky. 4 00:01:42,636 --> 00:01:44,872 He was three months old. 5 00:01:44,905 --> 00:01:48,176 The man was a fur trader, Andre Dupas, 6 00:01:48,209 --> 00:01:50,478 a kind man, and a good master. 7 00:01:50,511 --> 00:01:54,382 And for his friendship, Nikki returned a steadfast devotion. 8 00:01:54,415 --> 00:01:56,417 ANDRE: Hey, Nikki. 9 00:01:56,450 --> 00:01:58,519 Have you heard Les Raftsmen? 10 00:01:59,553 --> 00:02:02,190 (WHIMPERING) Good. 11 00:02:02,223 --> 00:02:05,459 Then I'm sure you will like this one. 12 00:02:05,493 --> 00:02:08,162 (SINGING LIVELY FRENCH SONG) 13 00:02:25,546 --> 00:02:26,847 (HOWLING) 14 00:02:41,829 --> 00:02:45,333 NARRATOR: The man was on a long journey to fur company headquarters 15 00:02:45,366 --> 00:02:47,935 to order supplies for his trading post. 16 00:02:47,968 --> 00:02:52,673 Here, at Little Thunder Falls, he would make a short portage and rest. 17 00:02:53,907 --> 00:02:55,776 Don't get lost, Nikki. 18 00:02:56,810 --> 00:02:59,513 Down below, we make camp for the night. 19 00:03:10,424 --> 00:03:13,694 NARRATOR: At every stopping place, Nikki found some new adventure. 20 00:03:13,727 --> 00:03:18,532 But here, at Little Thunder, he was soon to begin the greatest adventure of all. 21 00:03:21,369 --> 00:03:25,606 It wasn't far downstream that a she-bear had her hibernating den. 22 00:03:25,639 --> 00:03:28,609 Her name was Noozak, and she was very old. 23 00:03:33,314 --> 00:03:34,615 (GROWLING) 24 00:03:37,751 --> 00:03:41,455 Her cub, Neewa, born in hibernation, would be her last. 25 00:03:43,924 --> 00:03:45,393 (GRUNTING) 26 00:03:51,465 --> 00:03:54,902 This was Neewa's first time out of the den. 27 00:03:54,935 --> 00:03:57,438 From now on, whenever the cub was in the open, 28 00:03:57,471 --> 00:04:00,574 Noozak would stand guard nearby. 29 00:04:00,608 --> 00:04:03,043 Other than that, Neewa was on his own. 30 00:04:03,076 --> 00:04:06,280 And he found out right away what a river was. 31 00:04:08,982 --> 00:04:11,685 It was cold and wet, that's what it was. 32 00:04:14,322 --> 00:04:16,790 Then he learned about Canada geese. 33 00:04:16,824 --> 00:04:20,428 They're a combination of bravery and a bad disposition. 34 00:04:20,461 --> 00:04:23,831 And the smaller they are, the shorter their tempers. 35 00:04:26,334 --> 00:04:27,901 This was their beach. 36 00:04:27,935 --> 00:04:29,703 No trespassers allowed. 37 00:04:48,522 --> 00:04:51,425 (ANDRE SINGING FRENCH SONG IN THE DISTANCE) 38 00:05:03,070 --> 00:05:04,705 (GROWLING SOFTLY) 39 00:05:05,906 --> 00:05:07,307 (GROWLING FIERCELY) 40 00:05:18,018 --> 00:05:19,753 (CONTINUES SINGING) 41 00:05:36,069 --> 00:05:38,939 (NIKKI WHINING) 42 00:05:38,972 --> 00:05:41,609 Hey, what did you find, Nikki? 43 00:05:43,577 --> 00:05:46,780 Well, pretty fresh tracks, hmm? 44 00:05:48,882 --> 00:05:50,784 A bear and her cub. 45 00:05:51,852 --> 00:05:53,554 (YIPPING) Nikki! 46 00:05:54,488 --> 00:05:55,456 Nikki! 47 00:05:59,527 --> 00:06:04,031 Nikki, there is something you should learn about bears. 48 00:06:04,064 --> 00:06:07,535 They will leave you alone, if you leave them alone. 49 00:06:08,035 --> 00:06:10,471 You promise? 50 00:06:10,504 --> 00:06:12,740 Well, maybe we better make sure. 51 00:06:18,546 --> 00:06:22,416 Tomorrow we run Big Thunder rapids, Nikki. 52 00:06:22,450 --> 00:06:24,885 Now, we take a good, long rest. 53 00:06:28,622 --> 00:06:30,824 NARRATOR: Just a few hundred yards above the beach, 54 00:06:30,858 --> 00:06:33,527 Noozak had settled down for a rest, too. 55 00:06:33,561 --> 00:06:36,830 She spent most of her time napping, these days. 56 00:06:36,864 --> 00:06:41,935 But if her life was nearing its close, Neewa's was just beginning. 57 00:06:41,969 --> 00:06:45,439 A whole forest world lay waiting to be explored. 58 00:06:45,473 --> 00:06:47,107 It was to be a world filled with surprises. 59 00:06:55,616 --> 00:06:57,451 (BUZZING) 60 00:06:58,886 --> 00:07:00,053 (GRUNTING) 61 00:07:09,262 --> 00:07:10,464 (SQUEAKING) 62 00:07:13,166 --> 00:07:14,535 (SQUEAKING) 63 00:07:14,568 --> 00:07:16,837 The cub just wanted company. 64 00:07:16,870 --> 00:07:19,172 The marmot had no use for bears, and said so. 65 00:07:19,940 --> 00:07:21,875 (TRILLING) 66 00:07:21,909 --> 00:07:22,910 (GROWLS) 67 00:07:25,078 --> 00:07:27,815 But Neewa took it as an invitation to play. 68 00:07:30,618 --> 00:07:33,521 It was a mistake that led to his first downfall. 69 00:07:49,036 --> 00:07:50,938 (GRUNTING) 70 00:07:50,971 --> 00:07:52,506 (SQUEAKING) 71 00:07:57,545 --> 00:08:00,548 For Neewa, the big adventure was over. 72 00:08:00,581 --> 00:08:02,616 All he wanted now was Mother. 73 00:08:02,650 --> 00:08:05,786 But, somehow, she'd managed to get herself lost. 74 00:08:05,819 --> 00:08:08,756 Well, whenever you're in trouble, climb a tree. 75 00:08:08,789 --> 00:08:11,024 It's a standard rule for bear cubs. 76 00:08:18,632 --> 00:08:21,835 But, this didn't seem to accomplish very much. 77 00:08:21,869 --> 00:08:25,038 A fine view of the forest, but where was Mother? 78 00:08:27,074 --> 00:08:29,176 That big rock looked familiar. 79 00:08:30,277 --> 00:08:33,113 Of course! There she was. 80 00:08:47,861 --> 00:08:50,030 Although it looked like the right place, 81 00:08:50,063 --> 00:08:51,865 it was certainly the wrong paw. 82 00:08:51,899 --> 00:08:52,900 (ROARING) 83 00:08:56,369 --> 00:08:57,705 (GROANS) 84 00:08:57,738 --> 00:08:59,840 This was Makoos. 85 00:08:59,873 --> 00:09:01,609 Old, mean, 86 00:09:01,642 --> 00:09:05,145 and mad with the instinct of the adult male to kill all cubs. 87 00:09:18,358 --> 00:09:19,927 (GROWLING) 88 00:09:24,164 --> 00:09:25,599 Noozak. 89 00:09:27,935 --> 00:09:31,204 The mother bear would give her life to save her cub. 90 00:09:32,673 --> 00:09:34,307 (BOTH GROWLING) 91 00:10:13,213 --> 00:10:14,882 (NIKKI BARKING) 92 00:10:20,854 --> 00:10:22,322 Hey! 93 00:10:22,355 --> 00:10:23,356 (CLANGING) 94 00:10:26,193 --> 00:10:27,360 Nikki! 95 00:10:29,062 --> 00:10:31,064 Nikki! Nikki! 96 00:10:31,098 --> 00:10:32,800 Oh! Why you... (SPEAKING FRENCH) 97 00:10:34,868 --> 00:10:37,004 (SPEAKING IN FRENCH) 98 00:10:41,441 --> 00:10:43,043 (WHINING) 99 00:10:49,216 --> 00:10:53,921 So, you have treed the ferocious bear. 100 00:10:53,954 --> 00:10:56,924 Let me tell you, the mother will not like this. 101 00:10:58,859 --> 00:11:00,327 (HOWLING) 102 00:11:03,330 --> 00:11:06,133 Come on, Nikki. You've made enough trouble. 103 00:11:10,270 --> 00:11:11,338 Oh! 104 00:11:11,972 --> 00:11:13,373 This is bad. 105 00:11:18,946 --> 00:11:21,348 He cannot live without his mother. 106 00:11:22,115 --> 00:11:23,884 What can we do? 107 00:11:23,917 --> 00:11:26,386 (BARKING) 108 00:11:26,419 --> 00:11:29,356 No, no, no, no, Nikki. We cannot take him with us. 109 00:11:29,389 --> 00:11:31,124 (WHIMPERING) 110 00:11:33,994 --> 00:11:35,295 All right. 111 00:11:35,328 --> 00:11:37,865 But remember, it is your decision. 112 00:12:03,490 --> 00:12:04,825 (BELLOWING) 113 00:12:05,325 --> 00:12:07,227 (NIKKI BARKING) 114 00:12:10,397 --> 00:12:12,099 (GROWLING) 115 00:12:14,367 --> 00:12:16,469 (SPEAKING IN FRENCH) 116 00:12:16,503 --> 00:12:18,305 I will not hurt you. 117 00:12:22,910 --> 00:12:25,178 Nikki, this was not a very good idea. 118 00:12:26,313 --> 00:12:27,280 Now... 119 00:12:31,184 --> 00:12:34,521 Now, at least, I can tie my troubles into one package. 120 00:12:35,488 --> 00:12:37,290 (GRUNTING STOPS) 121 00:12:39,960 --> 00:12:42,896 There, Nikki, you asked for him. 122 00:12:44,464 --> 00:12:47,300 Now I hope you will be very happy together. 123 00:12:52,372 --> 00:12:54,007 (CHUCKLING) 124 00:12:54,541 --> 00:12:55,809 (NIKKI BARKING) 125 00:12:55,843 --> 00:12:57,444 (NEEWA GRUNTING) 126 00:13:03,083 --> 00:13:04,751 NARRATOR: By the next morning, 127 00:13:04,784 --> 00:13:08,555 it was plain that Nikki and Neewa were far from happy together. 128 00:13:08,588 --> 00:13:12,159 And from the looks of things, they never would be. 129 00:13:12,192 --> 00:13:14,027 (BOTH SNARLING) 130 00:13:16,897 --> 00:13:18,331 Nikki! 131 00:13:18,365 --> 00:13:20,233 Nikki! 132 00:13:20,267 --> 00:13:22,369 Stop it, you two. Stop it! 133 00:13:24,237 --> 00:13:26,106 Nikki! (NIKKI WHIMPERING) 134 00:13:26,940 --> 00:13:28,108 Nikki! 135 00:13:31,511 --> 00:13:33,280 (SPEAKING IN FRENCH) 136 00:15:11,544 --> 00:15:13,213 Nikki! (ECHOING) 137 00:15:16,016 --> 00:15:17,484 Nikki! 138 00:15:43,010 --> 00:15:44,444 (GRUNTING) 139 00:15:44,477 --> 00:15:45,678 (WHIMPERING) 140 00:15:57,490 --> 00:15:58,625 (GRUNTING) 141 00:16:14,407 --> 00:16:17,644 NARRATOR: It was about half a mile below Big Thunder Falls 142 00:16:17,677 --> 00:16:21,648 that they found slack water, and the first chance to try for shore. 143 00:16:26,086 --> 00:16:27,487 (BELLOWING) 144 00:16:29,589 --> 00:16:32,759 Nikki supplied the power, Neewa set the course. 145 00:16:54,681 --> 00:16:55,815 (BOTH GRUNTING) 146 00:16:55,848 --> 00:16:57,584 (BARKING) (GRUNTING) 147 00:17:01,288 --> 00:17:03,323 ANDRE: (DISTANTLY) Nikki! 148 00:17:03,356 --> 00:17:04,324 (BARKING) 149 00:17:06,493 --> 00:17:07,494 (GROWLING) 150 00:17:19,772 --> 00:17:21,274 Nikki! 151 00:17:26,679 --> 00:17:28,081 (GRUNTING) 152 00:17:32,419 --> 00:17:34,121 (HOWLING) 153 00:17:36,523 --> 00:17:37,657 Nikki! 154 00:17:43,130 --> 00:17:45,365 (WHIMPERING) 155 00:17:45,398 --> 00:17:48,301 NARRATOR: Nikki felt a keen sense of loss. 156 00:17:48,335 --> 00:17:50,470 He understood that the man was leaving him, 157 00:17:50,503 --> 00:17:52,872 but he couldn't know why. 158 00:17:52,905 --> 00:17:55,275 Discouraged, confused, 159 00:17:55,308 --> 00:17:58,345 for the moment he gave up, and let Neewa have his way. 160 00:18:04,184 --> 00:18:05,985 But, as the day passed, 161 00:18:06,018 --> 00:18:10,423 Nikki began to realize he would never find the man, unless he broke free. 162 00:18:10,457 --> 00:18:14,093 Of course, Neewa was just as determined to find his mother. 163 00:18:20,600 --> 00:18:22,802 By nightfall, they were both worn out, 164 00:18:22,835 --> 00:18:25,772 and too tired to fight anymore. 165 00:18:25,805 --> 00:18:27,340 But the truce didn't last. 166 00:18:27,374 --> 00:18:31,478 Now, a difference in sleeping habits led to all-out war. 167 00:18:31,944 --> 00:18:33,313 (GRUNTING) 168 00:18:35,482 --> 00:18:36,783 (SNARLING) 169 00:19:03,910 --> 00:19:05,845 There was no solution to this. 170 00:19:05,878 --> 00:19:07,514 Only compromise. 171 00:19:19,226 --> 00:19:21,561 It wasn't exactly a restful night. 172 00:19:21,594 --> 00:19:25,598 And when morning came, Nikki was so hungry he could eat a... 173 00:19:25,632 --> 00:19:27,500 ...rabbit? (BARKING) 174 00:19:35,408 --> 00:19:36,676 (SNARLING) 175 00:19:41,448 --> 00:19:42,615 (WHIMPERING) 176 00:19:45,685 --> 00:19:47,354 (HOWLING) 177 00:19:51,558 --> 00:19:55,828 Nikki went hungry that day, and for the next two days after. 178 00:19:55,862 --> 00:19:59,599 He knew by instinct that he must learn to hunt to survive. 179 00:19:59,632 --> 00:20:02,535 But Neewa just wouldn't cooperate. 180 00:20:02,569 --> 00:20:04,371 His food was right under foot. 181 00:20:04,404 --> 00:20:06,138 Grass, roots and grubs. 182 00:20:06,172 --> 00:20:10,377 Now, he found something even better, a patch of summer berries. 183 00:20:14,381 --> 00:20:17,384 By now, Nikki was ready to try anything. 184 00:20:17,417 --> 00:20:20,887 But these were called sour berries, and Nikki found out why. 185 00:20:26,693 --> 00:20:28,227 (WHIMPERING) 186 00:20:36,569 --> 00:20:38,305 (RAT SQUEAKING) 187 00:20:39,872 --> 00:20:41,474 A wood rat! 188 00:20:41,508 --> 00:20:43,476 Now, this was more to his taste. 189 00:20:45,978 --> 00:20:47,680 (BARKING FRANTICALLY) 190 00:20:54,554 --> 00:20:56,122 It was just no use. 191 00:20:56,155 --> 00:21:00,827 Whenever Nikki tried to move in on a meal, Neewa moved out. 192 00:21:00,860 --> 00:21:03,430 And so, the pup wisely decided that 193 00:21:03,463 --> 00:21:06,833 if he had to live with a bear, he'd better learn to eat like one. 194 00:21:08,968 --> 00:21:12,739 During the second week, Nikki's diet included one field mouse, 195 00:21:12,772 --> 00:21:16,843 a dozen grasshoppers, and several pounds of roots and grass. 196 00:21:16,876 --> 00:21:21,614 And so, there was something to be said about going along peaceably, after all. 197 00:21:23,583 --> 00:21:24,484 And then, one day, 198 00:21:24,517 --> 00:21:25,685 an ominous sound filled the air. 199 00:21:25,718 --> 00:21:26,719 (BUZZING) 200 00:21:26,753 --> 00:21:29,756 And for Nikki, there was peace no more. 201 00:21:29,789 --> 00:21:31,891 (BUZZING GETTING LOUDER) 202 00:21:31,924 --> 00:21:34,661 Neewa had never seen a bee-tree before. 203 00:21:34,694 --> 00:21:37,864 But his nose told him that here was a real treat. 204 00:21:41,801 --> 00:21:44,471 About the same time, something told Nikki 205 00:21:44,504 --> 00:21:46,939 it was a treat reserved for bears only. 206 00:21:52,111 --> 00:21:54,046 The more Neewa warmed to his work, 207 00:21:54,080 --> 00:21:56,483 the hotter things got for Nikki. 208 00:22:01,788 --> 00:22:03,490 (WHIMPERING) 209 00:22:03,523 --> 00:22:05,558 This time, Nikki took charge. 210 00:22:05,592 --> 00:22:07,860 And no bear could hold him now. 211 00:22:16,803 --> 00:22:20,407 It was late afternoon at the end of their third week together, 212 00:22:20,440 --> 00:22:23,810 that a turning point came in the lives of Nikki and Neewa. 213 00:22:25,812 --> 00:22:28,381 At the river's edge, Nikki caught the man scent. 214 00:22:29,982 --> 00:22:31,784 It revived a surge of hope and joy. 215 00:22:32,585 --> 00:22:34,754 (BARKING) 216 00:22:34,787 --> 00:22:37,657 Of course, on Neewa, it had just the opposite effect. 217 00:22:37,690 --> 00:22:38,958 (GROWLING) 218 00:22:41,694 --> 00:22:42,695 (GRUNTING) 219 00:22:51,137 --> 00:22:54,574 Neewa fled from the hated man scent, back to the forest. 220 00:22:54,607 --> 00:22:55,942 But Nikki was drawn by it. 221 00:23:14,060 --> 00:23:19,432 It was a long trail, but soon after dark, he came to trail's end. 222 00:23:19,466 --> 00:23:21,801 Here, he would learn for the first time, 223 00:23:21,834 --> 00:23:23,636 that all men are not alike. 224 00:23:26,806 --> 00:23:31,110 He could see this man was not his master, and caution made him wait. 225 00:23:33,245 --> 00:23:34,481 Makoki. 226 00:23:39,486 --> 00:23:40,520 Makoki! 227 00:23:42,789 --> 00:23:43,790 Uh... 228 00:23:45,525 --> 00:23:47,860 Make some food. 229 00:23:47,894 --> 00:23:50,563 Get more wood. It will be cold tonight. 230 00:24:03,109 --> 00:24:04,844 Le Beau. (GRUNTS) 231 00:24:06,613 --> 00:24:09,782 Long time now, Makoki cook, 232 00:24:11,017 --> 00:24:13,620 make camp, break trail. 233 00:24:15,588 --> 00:24:17,089 Le Beau do nothing. 234 00:24:17,690 --> 00:24:18,958 Why this? 235 00:24:20,259 --> 00:24:21,561 Why? 236 00:24:22,629 --> 00:24:24,463 Because you are an Indian. 237 00:24:28,668 --> 00:24:31,938 Maybe Indian not partner, like you say. 238 00:24:33,005 --> 00:24:34,574 Maybe just for work. 239 00:24:34,607 --> 00:24:35,742 (SPITTING) 240 00:24:36,275 --> 00:24:38,511 Soon we come my country. 241 00:24:38,545 --> 00:24:41,681 I show you good trapline. What then? 242 00:24:41,714 --> 00:24:45,051 What do you mean, what then? We trap. You crazy? 243 00:24:45,618 --> 00:24:47,019 Share furs? 244 00:24:47,053 --> 00:24:48,721 You'll get share. 245 00:24:48,755 --> 00:24:50,122 Even share? 246 00:24:53,192 --> 00:24:54,561 Now, look. 247 00:24:54,594 --> 00:24:55,662 (CLANGING) 248 00:24:56,829 --> 00:24:58,531 My traps. 249 00:24:58,565 --> 00:25:02,669 Without these, you catch nothing. 250 00:25:02,702 --> 00:25:06,005 Without Makoki, you do not find trapline. 251 00:25:11,143 --> 00:25:13,212 All right, all right. 252 00:25:15,347 --> 00:25:16,749 Even share. 253 00:25:42,341 --> 00:25:43,876 (HOWLING) 254 00:25:47,780 --> 00:25:48,881 Wolf. 255 00:26:01,360 --> 00:26:04,296 NARRATOR: For Nikki, an image of kindness had been shattered. 256 00:26:04,330 --> 00:26:08,100 By a harsh voice, and a whining bullet. 257 00:26:08,134 --> 00:26:10,336 All he wanted was a place to hide. 258 00:26:19,045 --> 00:26:23,315 Rejected by man, he belonged to the wilderness now. 259 00:26:23,349 --> 00:26:26,753 But nature was ready and willing to continue his education. 260 00:26:26,786 --> 00:26:28,354 (WOLVES HOWLING) 261 00:26:31,390 --> 00:26:33,860 Timber wolves. Masters of the hunt. 262 00:26:37,296 --> 00:26:40,199 The pack was on the scent of a lone bull elk. 263 00:27:02,689 --> 00:27:04,957 (CLATTERING OF HOOVES) 264 00:27:14,466 --> 00:27:17,269 For Nikki, it was an object lesson in survival. 265 00:27:18,437 --> 00:27:20,206 (WOLVES SNARLING) 266 00:27:22,408 --> 00:27:26,813 And yet, the pup was much too miserable to profit by it. 267 00:27:26,846 --> 00:27:30,049 All he really wanted was a friend. 268 00:27:31,317 --> 00:27:33,686 Well, that could be provided, too. 269 00:27:33,720 --> 00:27:34,954 (GRUNTING) 270 00:27:37,256 --> 00:27:38,390 (WHINING) 271 00:27:39,859 --> 00:27:41,794 Yes, it was Neewa. 272 00:27:41,828 --> 00:27:44,330 He'd been searching for Nikki all night. 273 00:27:44,363 --> 00:27:47,433 For he was just as lost and lonely as the pup. 274 00:27:54,173 --> 00:27:56,809 And so past differences were forgotten, 275 00:27:56,843 --> 00:27:58,410 and they would find in friendship, 276 00:27:58,444 --> 00:28:01,247 a tie far stronger than a leather thong. 277 00:28:14,794 --> 00:28:16,362 (NEEWA SNORING) 278 00:28:26,873 --> 00:28:29,375 It was late morning when Nikki and Neewa awoke 279 00:28:29,408 --> 00:28:32,278 to begin their new life together. 280 00:28:32,311 --> 00:28:34,346 But, there would be a small delay, 281 00:28:34,380 --> 00:28:37,784 while Neewa disposed of one last link with the past. 282 00:28:40,486 --> 00:28:41,954 (GROWLING) 283 00:28:48,360 --> 00:28:49,996 (NEEWA GRUNTING) 284 00:29:05,077 --> 00:29:07,179 Now, they were really free. 285 00:29:09,115 --> 00:29:12,819 For Nikki, freedom meant learning to be a dog again. 286 00:29:12,852 --> 00:29:15,487 A diet of roots and grubs was fine for Neewa, 287 00:29:15,521 --> 00:29:19,125 but nature had decreed that a growing dog must have meat. 288 00:29:19,158 --> 00:29:22,995 And for this, she had given him the hunting instinct. 289 00:29:23,029 --> 00:29:26,298 Although it was Neewa that gave him the first chance to use it. 290 00:29:29,168 --> 00:29:30,336 (BARKING) 291 00:29:34,874 --> 00:29:37,910 Neewa was much impressed. 292 00:29:37,944 --> 00:29:42,514 But the hunting rights here had already been claimed by others. 293 00:29:42,548 --> 00:29:46,285 The lynx had made his kill, and was inclined to overlook the matter. 294 00:29:50,356 --> 00:29:53,025 But the wolverine never overlooked anything. 295 00:30:02,401 --> 00:30:04,003 (SNARLING) 296 00:30:04,904 --> 00:30:06,238 (SNARLING) 297 00:30:17,483 --> 00:30:19,485 It was over in seconds, 298 00:30:19,518 --> 00:30:21,320 and Nikki was lucky, 299 00:30:21,353 --> 00:30:24,090 he was only nipped on the foreleg. 300 00:30:24,123 --> 00:30:26,225 It was no disgrace either, losing a battle 301 00:30:26,258 --> 00:30:28,895 to the deadliest fighter in the forest. 302 00:30:32,364 --> 00:30:34,300 This is nature's way for the wolverine. 303 00:30:35,667 --> 00:30:38,004 Feared by all, born to the wild, 304 00:30:38,037 --> 00:30:41,373 he is himself fearless, and an insatiable glutton. 305 00:30:43,675 --> 00:30:47,113 If the lynx had a bigger prize, then he would take it. 306 00:30:47,146 --> 00:30:48,447 (SNARLING) 307 00:31:09,668 --> 00:31:12,238 The killer was at a safe distance now. 308 00:31:12,271 --> 00:31:16,275 And Neewa, released from fear, moved out to claim the leftovers. 309 00:31:22,481 --> 00:31:24,416 This was an old habit with the cub. 310 00:31:24,450 --> 00:31:27,353 Finding food and sharing it with Nikki. 311 00:31:27,386 --> 00:31:29,555 But the dog had learned much today. 312 00:31:29,588 --> 00:31:32,458 From now on, he would be well able to provide for himself. 313 00:31:40,466 --> 00:31:42,401 With the coming of late summer, 314 00:31:42,434 --> 00:31:45,471 Nikki reached the fullness of his strength. 315 00:31:45,504 --> 00:31:47,539 A Malamute is a king of dogs, 316 00:31:47,573 --> 00:31:50,009 but the wilderness life had shaped Nikki 317 00:31:50,042 --> 00:31:54,080 into a dog such as the North had never seen before. 318 00:31:54,113 --> 00:31:57,283 He weighed 125 pounds, a giant of his breed. 319 00:32:00,452 --> 00:32:04,223 Neewa was less than half-grown, but already brute strong. 320 00:32:04,256 --> 00:32:07,426 And yet, these two born enemies, even in the roughest play, 321 00:32:07,459 --> 00:32:10,029 would never hurt each other. 322 00:32:10,062 --> 00:32:11,063 (BARKING) 323 00:32:12,531 --> 00:32:13,532 (GROWLING) 324 00:32:30,116 --> 00:32:32,251 It was on one of these carefree days, 325 00:32:32,284 --> 00:32:35,087 that a heedless moment led to a strange consequence. 326 00:32:35,121 --> 00:32:38,290 And for Neewa, the renewal of an old acquaintance. 327 00:32:45,364 --> 00:32:47,466 (BARKING) Makoos. 328 00:32:47,499 --> 00:32:49,301 And time had not improved his temper. 329 00:32:55,707 --> 00:32:57,243 (SNARLING) 330 00:33:09,521 --> 00:33:10,522 (BARKING) 331 00:33:19,565 --> 00:33:20,366 (ROARING) 332 00:33:22,534 --> 00:33:25,071 For the moment, Neewa was safe. 333 00:33:25,104 --> 00:33:27,739 Makoos wasn't much of a tree climber. 334 00:33:27,773 --> 00:33:29,675 But Nikki didn't know that. 335 00:33:29,708 --> 00:33:32,010 He had to rescue his friend. 336 00:33:34,713 --> 00:33:36,415 (BELLOWING) 337 00:33:40,086 --> 00:33:41,320 (SNARLING) 338 00:33:45,557 --> 00:33:47,359 (BARKING) (GROWLING) 339 00:33:51,563 --> 00:33:53,532 It was risky, but it worked. 340 00:33:53,565 --> 00:33:55,734 Lure Makoos away from the tree. 341 00:33:55,767 --> 00:33:58,270 Give Neewa a chance to get away. 342 00:34:06,412 --> 00:34:07,446 (HOWLING) 343 00:34:11,717 --> 00:34:13,652 For the perfect ending, 344 00:34:13,685 --> 00:34:15,421 one finishing touch. 345 00:34:36,408 --> 00:34:37,443 (CRASHING) 346 00:34:39,845 --> 00:34:42,214 He had to take it out on something. 347 00:34:42,248 --> 00:34:43,415 (SNARLING) 348 00:35:27,359 --> 00:35:31,830 Until now, Nikki and Neewa had hardly noticed the change of seasons. 349 00:35:31,863 --> 00:35:34,800 But winter came as a wonderful surprise, 350 00:35:34,833 --> 00:35:38,237 and put a new zest in their rough-and-tumble games. 351 00:35:40,706 --> 00:35:41,707 (GROWLING) 352 00:35:54,886 --> 00:35:56,355 (BARKING EXCITEDLY) 353 00:36:35,427 --> 00:36:37,429 NARRATOR: For several weeks now, Neewa had felt 354 00:36:37,463 --> 00:36:40,532 a deep inner need, common to all bears. 355 00:36:40,566 --> 00:36:42,334 It was time to hibernate. 356 00:36:43,435 --> 00:36:46,004 And so, it was not by accident that one day 357 00:36:46,037 --> 00:36:49,541 the dog and the cub found their way back to a familiar place. 358 00:36:56,982 --> 00:36:59,818 Neewa had been drawn here by instinct, 359 00:36:59,851 --> 00:37:03,455 but now he knew where he must go and what he must do. 360 00:37:05,291 --> 00:37:07,993 Generations of bears had hibernated here, 361 00:37:08,026 --> 00:37:11,430 and here, Neewa, too, would slumber out the winter weeks, 362 00:37:11,463 --> 00:37:13,832 his body nourished by his own fat. 363 00:37:19,438 --> 00:37:21,373 To Nikki, it was still early. 364 00:37:21,407 --> 00:37:22,474 They should be out hunting. 365 00:37:22,508 --> 00:37:24,676 This was certainly no time to go to sleep. 366 00:37:24,710 --> 00:37:25,977 (WHINING) 367 00:37:29,448 --> 00:37:30,816 (HOWLING) 368 00:37:32,083 --> 00:37:33,452 (SNORING) 369 00:37:39,425 --> 00:37:40,459 (HOWLING) 370 00:37:42,561 --> 00:37:43,429 (HOWLS) 371 00:37:43,462 --> 00:37:44,830 (SNORING) (NIKKI BARKS) 372 00:37:47,032 --> 00:37:48,534 (WHINES) 373 00:37:53,739 --> 00:37:55,040 (SNORING) 374 00:37:57,543 --> 00:37:58,977 (GROWLS) 375 00:38:00,412 --> 00:38:02,348 Although nature had released the bear 376 00:38:02,381 --> 00:38:04,416 from all the problems of survival, 377 00:38:04,450 --> 00:38:08,053 for the dog, she had decreed a time of hunger and hardship. 378 00:38:08,086 --> 00:38:11,390 For weeks, she had been blotting out every scent and sign of game 379 00:38:11,423 --> 00:38:14,493 with biting cold and heavy snow. 380 00:38:14,526 --> 00:38:18,564 But Nikki was quick to adapt himself and learn new hunting methods. 381 00:38:18,597 --> 00:38:20,466 And now, he was about to get a lesson on 382 00:38:20,499 --> 00:38:22,434 how to catch a muskrat. 383 00:38:23,735 --> 00:38:24,936 The muskrat is a fierce little fighter. 384 00:38:24,970 --> 00:38:26,071 (SQUEAKS) 385 00:38:26,104 --> 00:38:28,740 Unless the blue fox used perfect timing, 386 00:38:28,774 --> 00:38:30,442 he might lose the rat... 387 00:38:30,476 --> 00:38:31,910 And a piece of his nose, too. 388 00:38:31,943 --> 00:38:33,879 (SQUEAKS) 389 00:38:37,916 --> 00:38:38,917 (SQUEAKS) 390 00:38:41,420 --> 00:38:42,554 (SQUEAKS) 391 00:38:43,855 --> 00:38:45,691 (SQUEAKING) 392 00:38:50,462 --> 00:38:52,498 But this fox knew his business. 393 00:38:52,531 --> 00:38:54,032 Nikki could see that. 394 00:39:02,908 --> 00:39:06,144 Of course, the easy way was to steal his dinner. 395 00:39:06,177 --> 00:39:09,548 But apparently, the fox wasn't going to stand still for that. 396 00:39:09,581 --> 00:39:11,349 (NIKKI BARKING) 397 00:39:19,090 --> 00:39:21,727 No matter. He'd seen how it was done. 398 00:39:21,760 --> 00:39:23,629 He'd catch his own rat. 399 00:39:26,865 --> 00:39:28,033 (BARKING) 400 00:39:28,066 --> 00:39:30,035 (SQUEAKS) 401 00:39:30,068 --> 00:39:31,670 (GROWLS) (SQUEAKS) 402 00:39:39,845 --> 00:39:40,912 (SQUEAKING) 403 00:39:52,157 --> 00:39:53,825 This wasn't as easy as it looked. 404 00:39:54,960 --> 00:39:57,128 Maybe there was another one down there, 405 00:39:57,162 --> 00:39:58,830 not so full of fight. 406 00:39:59,898 --> 00:40:02,534 (CHITTERING AGGRESSIVELY) 407 00:40:02,568 --> 00:40:03,569 (GROWLS) 408 00:40:06,638 --> 00:40:08,006 (SQUEALING) 409 00:40:12,544 --> 00:40:13,812 (BARKING) 410 00:40:15,981 --> 00:40:17,415 (SQUEALING) 411 00:40:18,584 --> 00:40:19,585 (BARKING) 412 00:40:33,632 --> 00:40:38,069 Well, all he got out of that was a new respect for muskrats. 413 00:40:38,103 --> 00:40:41,006 And so, he tried his luck down by the river. 414 00:40:42,841 --> 00:40:45,043 He found the signs of an old rabbit run, 415 00:40:45,076 --> 00:40:46,712 but he didn't find any rabbits. 416 00:40:55,053 --> 00:40:57,155 By late afternoon, Nikki's search for game 417 00:40:57,188 --> 00:41:01,493 had taken him far from the den, deep into strange territory. 418 00:41:01,527 --> 00:41:03,595 And by now, he was so hungry he could eat... 419 00:41:03,629 --> 00:41:05,731 An elk? 420 00:41:05,764 --> 00:41:10,201 In all his life, he'd never brought down anything bigger than a rabbit. 421 00:41:10,235 --> 00:41:12,504 Well, nothing ventured... 422 00:41:25,016 --> 00:41:27,986 At least his wolf blood told him how to begin, 423 00:41:28,019 --> 00:41:31,623 cut one off and run it down. 424 00:41:31,657 --> 00:41:34,560 But if Nikki had been more wolf, and less dog, 425 00:41:34,593 --> 00:41:37,095 he'd have known that wolves always hunt in packs, 426 00:41:37,128 --> 00:41:39,097 and have the strength of numbers. 427 00:41:57,816 --> 00:42:00,952 So far, though, everything was going fine. 428 00:42:00,986 --> 00:42:03,622 The elk was tiring, and Nikki sensed it. 429 00:42:03,655 --> 00:42:05,290 He was confident. 430 00:42:05,323 --> 00:42:07,826 Then, the elk turned at bay, 431 00:42:07,859 --> 00:42:12,130 and now that Nikki had him, he didn't know what to do with him. 432 00:42:12,163 --> 00:42:14,833 Well, when in doubt, bark. 433 00:42:14,866 --> 00:42:16,134 (BARKING) 434 00:42:21,840 --> 00:42:23,241 (CONTINUES BARKING) 435 00:42:30,816 --> 00:42:31,983 (GRUNTS) 436 00:42:36,755 --> 00:42:37,823 Oops! 437 00:42:39,891 --> 00:42:42,560 Well, now he had a new respect for elk. 438 00:42:45,931 --> 00:42:48,266 So, back to the search. 439 00:42:48,299 --> 00:42:50,636 And this time, he'd look for smaller game. 440 00:42:55,173 --> 00:42:56,908 Now, there was something. 441 00:42:56,942 --> 00:43:01,579 A little smaller than he had in mind, but better than nothing at all. 442 00:43:26,805 --> 00:43:29,908 Baffled by muskrats, battered by a bull elk, 443 00:43:29,941 --> 00:43:31,409 and now, mocked by a mouse. 444 00:43:31,442 --> 00:43:33,011 (SQUEAKING) 445 00:43:34,880 --> 00:43:37,916 For Nikki, it was a very humiliating day. 446 00:43:41,920 --> 00:43:46,725 But the days and nights that followed were to be worse, much worse. 447 00:43:46,758 --> 00:43:52,263 He had lived with hunger before, but never anything like this. 448 00:43:52,297 --> 00:43:55,266 And then, one night, he caught a distant sound. 449 00:43:55,300 --> 00:43:57,102 It stirred the dog. (DISTANT HOWLING) 450 00:43:57,135 --> 00:43:59,204 Awakened a deep and dormant instinct. 451 00:44:02,373 --> 00:44:03,775 (HOWLING) 452 00:44:06,311 --> 00:44:07,846 (HOWLING) 453 00:44:19,758 --> 00:44:22,961 The wolves had been on the trail of a winter starved deer. 454 00:44:22,994 --> 00:44:25,296 And now, they found the half-frozen carcass. 455 00:44:26,231 --> 00:44:29,034 (GROWLING) 456 00:44:29,067 --> 00:44:31,937 The biggest and strongest claimed first share. 457 00:44:31,970 --> 00:44:32,971 (GROWLING) 458 00:44:36,407 --> 00:44:37,976 (HOWLING) 459 00:44:42,313 --> 00:44:43,715 (HOWLING) 460 00:44:55,326 --> 00:44:57,829 It was natural for the wolf in Nikki 461 00:44:57,863 --> 00:45:00,198 to answer the call of the pack. 462 00:45:00,231 --> 00:45:04,369 Beyond his need for food, he had a deeper need for companionship. 463 00:45:04,402 --> 00:45:06,437 And he was sure he would find it here 464 00:45:06,471 --> 00:45:08,106 with the brothers of his blood. 465 00:45:08,940 --> 00:45:09,941 (HOWLING) 466 00:45:20,952 --> 00:45:23,755 He came in friendship and was met with fury. 467 00:45:23,789 --> 00:45:25,256 (SNARLING) 468 00:45:29,928 --> 00:45:30,929 (GROWLING) 469 00:45:44,575 --> 00:45:45,643 (BARKING) 470 00:45:45,676 --> 00:45:47,979 When the wolves turned on each other, 471 00:45:48,013 --> 00:45:49,781 Nikki saw his chance and got away. 472 00:45:58,456 --> 00:46:00,992 Nikki didn't rest at all that night. 473 00:46:01,026 --> 00:46:05,063 And the next morning, lonelier than ever and aching with hunger, 474 00:46:05,096 --> 00:46:07,999 he came quite suddenly upon the man scent again. 475 00:46:13,872 --> 00:46:17,375 The trail was new, but the memories it aroused were very old. 476 00:46:17,408 --> 00:46:18,910 Almost forgotten. 477 00:46:18,944 --> 00:46:22,413 And so, it was not the scent of man that Nikki followed. 478 00:46:22,447 --> 00:46:26,251 It was something else. Compelling, unmistakable, 479 00:46:26,284 --> 00:46:28,319 the smell of fresh meat. 480 00:46:45,904 --> 00:46:47,405 (GROWLS) 481 00:47:04,522 --> 00:47:08,159 To the hungry dog, it was only a mouthful. 482 00:47:08,193 --> 00:47:10,261 The trail had brought food once, 483 00:47:10,295 --> 00:47:11,897 maybe it would again. 484 00:47:13,431 --> 00:47:15,533 This time, he'd be more careful. 485 00:47:15,566 --> 00:47:18,336 There was something in there guarding the meat. 486 00:47:18,369 --> 00:47:20,038 He would cover it up. 487 00:47:22,540 --> 00:47:24,409 It didn't work quite that way. 488 00:47:24,442 --> 00:47:25,576 (SNAPS) 489 00:47:25,610 --> 00:47:28,113 Instead, he learned that the snap of steel 490 00:47:28,146 --> 00:47:30,381 meant it was safe to take the bait. 491 00:48:00,345 --> 00:48:04,482 By the time he'd robbed half a dozen traps, he was full. 492 00:48:04,515 --> 00:48:07,452 But, when food is plentiful, it must not be wasted. 493 00:48:07,485 --> 00:48:09,887 He would store this away for the future. 494 00:48:12,623 --> 00:48:17,295 Not far up stream, he found an ideal place beside a windfall 495 00:48:17,328 --> 00:48:19,931 which he could use for shelter. 496 00:48:19,965 --> 00:48:22,300 Now, as far as Nikki was concerned, 497 00:48:22,333 --> 00:48:24,569 all his troubles were over. 498 00:48:24,602 --> 00:48:28,439 He couldn't know that with his invasion of man's domain, 499 00:48:28,473 --> 00:48:31,009 a chapter in his life had come to a close, 500 00:48:31,042 --> 00:48:34,012 and a new chapter had already begun. 501 00:48:34,045 --> 00:48:36,381 It was an ominous beginning. 502 00:48:39,317 --> 00:48:42,220 Diable Another one. 503 00:48:46,424 --> 00:48:47,525 (GRUNTS) 504 00:48:49,427 --> 00:48:50,428 Ah. 505 00:48:51,396 --> 00:48:53,398 Now I see how he does it. 506 00:48:54,399 --> 00:48:57,068 Of course. The snow. 507 00:48:57,102 --> 00:48:59,237 He throws it on the trap. 508 00:48:59,270 --> 00:49:02,340 With a trick like this, pretty soon he will rob every set on the line. 509 00:49:02,373 --> 00:49:03,975 Give me the moose fat. 510 00:49:06,544 --> 00:49:10,481 I am going to prepare something very special for this wolf. 511 00:49:10,515 --> 00:49:12,117 Not wolf. Dog. 512 00:49:12,150 --> 00:49:15,386 Huh? Ah, you crazy. Poison. 513 00:49:19,424 --> 00:49:21,226 Wolf smell man, 514 00:49:21,792 --> 00:49:24,395 circle trap many times. 515 00:49:24,429 --> 00:49:26,631 Dog smell man, go straight trap. 516 00:49:28,399 --> 00:49:30,035 This dog. 517 00:49:32,103 --> 00:49:35,406 Ah, dog, wolf, no matter. 518 00:49:37,375 --> 00:49:42,213 One little taste of this, he will die just the same. 519 00:49:54,259 --> 00:49:58,496 NARRATOR: Early next morning, Nikki headed straight for the trap line and food. 520 00:51:03,561 --> 00:51:05,363 (EXHALES) He did not eat enough. 521 00:51:07,132 --> 00:51:09,367 Maybe enough. 522 00:51:09,400 --> 00:51:11,202 MAKOKI: Dog make crazy track. 523 00:51:11,236 --> 00:51:12,337 LE BEAU: Huh? 524 00:51:15,440 --> 00:51:17,508 One little taste. 525 00:51:17,542 --> 00:51:19,777 Of course. I told you. 526 00:51:21,412 --> 00:51:23,314 Do not lose the trail. 527 00:51:33,224 --> 00:51:35,426 NARRATOR: Nikki had suffered a slight paralysis, 528 00:51:35,460 --> 00:51:37,862 but he had taken so very little poison, 529 00:51:37,895 --> 00:51:40,498 it soon began to wear off. 530 00:51:40,531 --> 00:51:43,468 It was his instinct now to find his windfall. 531 00:51:55,813 --> 00:51:57,182 Dog sick here. 532 00:51:57,215 --> 00:51:58,316 But where is he now? 533 00:51:59,484 --> 00:52:02,320 Left good trail. I find him. 534 00:52:12,930 --> 00:52:14,532 (SNOW CRUNCHING) 535 00:52:27,378 --> 00:52:28,446 (BARKING) 536 00:52:30,781 --> 00:52:31,882 Give me that. 537 00:52:31,916 --> 00:52:33,318 (BARKING) 538 00:52:43,561 --> 00:52:45,296 Now you come out. 539 00:53:10,020 --> 00:53:12,857 You stupid Indian. What you do? 540 00:53:12,890 --> 00:53:14,492 Catch for eat. 541 00:53:14,525 --> 00:53:16,261 Eat? We lost him. 542 00:53:17,528 --> 00:53:20,398 Dog live here. Come back, sure. 543 00:53:20,431 --> 00:53:22,467 Yeah. Come back, sure. 544 00:53:27,472 --> 00:53:28,939 Give me rabbit. 545 00:53:42,353 --> 00:53:46,223 The traps. All the big ones, spread them here. 546 00:53:57,535 --> 00:53:58,969 (EXCLAIMS) 547 00:54:08,045 --> 00:54:10,481 NARRATOR: When Nikki was sure the men had gone, 548 00:54:10,515 --> 00:54:12,049 he did come back. 549 00:54:12,082 --> 00:54:14,985 But it was plain he'd have to find another place to live. 550 00:54:29,900 --> 00:54:33,504 It was a rabbit, but why didn't it run? 551 00:54:33,538 --> 00:54:35,039 Something was wrong. 552 00:54:35,072 --> 00:54:36,374 (CLANK) 553 00:54:36,407 --> 00:54:37,608 (GROWLS) 554 00:54:52,357 --> 00:54:53,558 (GROWLING) 555 00:55:03,434 --> 00:55:04,602 (EXCLAIMS) 556 00:55:08,806 --> 00:55:10,841 Dog not die this way. 557 00:55:10,875 --> 00:55:12,042 Indian. 558 00:55:12,076 --> 00:55:13,411 (WHINING) 559 00:55:17,415 --> 00:55:18,816 (SPEAKING FRENCH) 560 00:55:20,518 --> 00:55:21,586 (GROWLING) 561 00:55:28,158 --> 00:55:31,596 What could you do with a dog of such strength? 562 00:55:35,600 --> 00:55:37,635 Make good sled dog. Put in harness. 563 00:55:37,668 --> 00:55:40,070 (EXCLAIMS DISMISSIVELY) Harness. 564 00:55:40,104 --> 00:55:43,574 That dog belongs in a fighting pit. 565 00:55:43,608 --> 00:55:48,446 At the trading post, he will win more furs for me than a man could ever trap. 566 00:55:49,847 --> 00:55:53,818 Ah, but he has a weakness. 567 00:55:55,553 --> 00:55:56,487 The club. Club? 568 00:55:56,521 --> 00:55:57,622 The club. 569 00:55:57,655 --> 00:55:58,889 Dog friend. 570 00:56:00,057 --> 00:56:01,426 See? 571 00:56:06,531 --> 00:56:07,565 No, no, no, no! 572 00:56:09,634 --> 00:56:11,402 Just what I don't want. 573 00:56:12,136 --> 00:56:14,572 A fighting dog must hate. 574 00:56:14,605 --> 00:56:16,541 When I get through with this dog, 575 00:56:16,574 --> 00:56:18,643 he will hate even his own shadow. 576 00:56:19,644 --> 00:56:20,878 (NIKKI GROWLS) 577 00:56:20,911 --> 00:56:22,513 (LE BEAU GRUNTING) 578 00:56:25,483 --> 00:56:27,384 (MEN SINGING IN FRENCH) 579 00:57:16,534 --> 00:57:17,935 (GROWLING) 580 00:57:22,907 --> 00:57:24,208 (BARKING) 581 00:57:27,144 --> 00:57:28,546 (SHOUTING) 582 00:57:33,150 --> 00:57:34,585 (BARKING) 583 00:57:41,826 --> 00:57:43,761 (MEN TALKING INDISTINCTLY) 584 00:57:46,731 --> 00:57:48,999 What is going on here? 585 00:57:49,033 --> 00:57:51,035 Why has not the dog fighting begun? 586 00:57:51,068 --> 00:57:53,237 DURAND: There will be no dog fighting. 587 00:57:53,270 --> 00:57:55,139 (LAUGHS) What? 588 00:57:55,172 --> 00:57:56,874 See for yourself. 589 00:57:56,907 --> 00:57:58,743 The new factor has made a rule. 590 00:58:01,579 --> 00:58:05,049 (READING IN FRENCH) 591 00:58:09,754 --> 00:58:10,855 What does this mean? 592 00:58:10,888 --> 00:58:12,289 Just what it says. 593 00:58:12,322 --> 00:58:14,592 No more dog fighting. 594 00:58:14,625 --> 00:58:16,226 But why? (ALL TALK AT ONCE) 595 00:58:16,260 --> 00:58:18,829 I'll tell him, I'll tell him. Taisez-vous. 596 00:58:20,998 --> 00:58:23,968 You won't believe this, Le Beau, 597 00:58:24,001 --> 00:58:28,539 but this little sport we make, this fighting of dogs, yes. 598 00:58:28,573 --> 00:58:33,878 It is cruel, savage, uh, not human, blood-thirsty. 599 00:58:33,911 --> 00:58:36,981 The new factor, he said so himself, not 10 minutes ago. 600 00:58:37,014 --> 00:58:38,082 We all heard him. 601 00:58:38,115 --> 00:58:39,216 What? The man is crazy. 602 00:58:39,249 --> 00:58:41,118 TRAPPER: Still, he made the law. 603 00:58:41,151 --> 00:58:42,286 And I break it! 604 00:58:43,120 --> 00:58:44,922 (ALL CLAMORING) 605 00:58:47,925 --> 00:58:49,960 I say there will be fighting. 606 00:58:50,795 --> 00:58:53,297 Hi, Durand. How much? 607 00:58:53,330 --> 00:58:55,265 Your wolf dog against my Malamute. 608 00:58:55,299 --> 00:58:57,301 But what about the factor? 609 00:58:57,334 --> 00:58:59,770 Forget about the factor. I will take care of him. 610 00:58:59,804 --> 00:59:01,772 Come on, come on, come on. How much? What do you say? 611 00:59:02,907 --> 00:59:05,542 I say 20 beaver on my wolf dog. 612 00:59:05,976 --> 00:59:07,978 Done. 613 00:59:08,012 --> 00:59:10,314 All right. Who else likes the wolf dog? 614 00:59:10,347 --> 00:59:12,249 (MEN TALKING INDISTINCTLY) 615 00:59:21,992 --> 00:59:25,095 (SPEAKING FRENCH) 616 00:59:31,001 --> 00:59:32,269 (LAUGHS) 617 00:59:41,311 --> 00:59:43,080 (SNARLING) 618 00:59:43,113 --> 00:59:44,682 MAN: All set over there? 619 00:59:47,251 --> 00:59:49,186 (BARKING) 620 00:59:51,889 --> 00:59:53,057 Are you ready, Durand? 621 00:59:55,926 --> 00:59:57,261 Ready. 622 00:59:58,729 --> 00:59:59,830 Are you ready, Le Beau? 623 00:59:59,864 --> 01:00:02,199 A minute. A minute! 624 01:00:10,941 --> 01:00:11,942 Now. 625 01:00:12,943 --> 01:00:14,144 All right. 626 01:00:15,445 --> 01:00:17,381 (FIRES GUN) 627 01:00:17,414 --> 01:00:18,949 (TALKING STOPS) 628 01:00:21,018 --> 01:00:22,352 (GROWLING) 629 01:00:28,926 --> 01:00:30,627 (BARKING) 630 01:00:31,896 --> 01:00:35,199 Malamute! Turn, Malamute! Turn! 631 01:00:35,232 --> 01:00:36,333 Turn! 632 01:00:37,702 --> 01:00:38,969 (GROWLING) 633 01:01:14,772 --> 01:01:16,440 (SHOUTING INDISTINCTLY) 634 01:01:26,116 --> 01:01:29,353 All right, Le Beau. You win. Call him off. Call him off! 635 01:01:29,386 --> 01:01:31,155 (LAUGHING) 636 01:01:36,326 --> 01:01:39,263 Call him off, you win! Call him off! 637 01:01:40,965 --> 01:01:43,300 Hiya, Malamute. Hiya! 638 01:01:43,333 --> 01:01:44,835 (GROWLING) 639 01:01:44,869 --> 01:01:46,771 (BARKING) 640 01:01:46,804 --> 01:01:49,106 Hey, Durand, if you want your dog alive, get him out of there. 641 01:01:55,212 --> 01:01:56,747 Bring him here. 642 01:02:00,284 --> 01:02:01,318 Look out, Durand! 643 01:02:04,521 --> 01:02:06,223 (LAUGHING) 644 01:02:11,361 --> 01:02:15,532 Hey, hey. Now we fight two dogs. 645 01:02:15,565 --> 01:02:16,967 Who's next? 646 01:02:17,001 --> 01:02:18,402 There won't be any next. 647 01:02:19,369 --> 01:02:20,871 Let me through. 648 01:02:22,539 --> 01:02:28,012 I told you no dog fighting while I am factor, and I meant it. 649 01:02:29,246 --> 01:02:30,614 So, you men... 650 01:02:30,647 --> 01:02:34,151 All of you and your dogs, I want you to be out of here by daybreak. 651 01:02:35,385 --> 01:02:37,087 (NIKKI GROWLS) 652 01:02:39,356 --> 01:02:40,958 ANDRE: Who owns that Malamute? 653 01:02:41,491 --> 01:02:43,928 Me. 654 01:02:43,961 --> 01:02:46,363 Jacques Le Beau. I own him. 655 01:02:47,097 --> 01:02:48,232 What of it? 656 01:02:48,265 --> 01:02:52,102 Well, take care of him. Don't you see the dog is hurt? 657 01:02:52,136 --> 01:02:54,872 I have a better idea, monsieur l'agent. 658 01:02:56,173 --> 01:02:57,774 I will let the dog take care of you. 659 01:03:00,878 --> 01:03:02,312 (CROWD LAUGHING) 660 01:03:03,213 --> 01:03:04,414 (NIKKI BARKING) 661 01:03:05,515 --> 01:03:07,051 (SPEAKING FRENCH) (BARKING) 662 01:03:12,857 --> 01:03:14,524 Steady now. 663 01:03:14,558 --> 01:03:16,326 (BARKING) Easy, boy 664 01:03:17,194 --> 01:03:18,295 (GROWLS) 665 01:03:18,328 --> 01:03:19,897 ANDRE: Don't move now. 666 01:03:21,265 --> 01:03:22,266 Easy, now. 667 01:03:23,200 --> 01:03:24,268 (BARKING) 668 01:03:27,071 --> 01:03:30,174 (SPEAKING FRENCH) 669 01:03:30,207 --> 01:03:31,876 (GROWLS) No, no, no. 670 01:03:31,909 --> 01:03:33,277 (SPEAKING FRENCH) (GROWLS) 671 01:03:35,545 --> 01:03:37,414 (NIKKI STOPS SNARLING) 672 01:03:41,085 --> 01:03:43,120 There, boy, that is better now. 673 01:03:43,153 --> 01:03:44,288 (WHIMPERS) 674 01:03:46,891 --> 01:03:49,493 For a minute, I thought you were going to bite my leg off. 675 01:03:50,660 --> 01:03:52,029 What made you change your mind? 676 01:03:52,062 --> 01:03:54,298 (WHIMPERS) 677 01:03:54,331 --> 01:03:56,000 You thought you knew me, huh? 678 01:03:56,033 --> 01:03:57,868 (BARKING) 679 01:03:57,902 --> 01:03:59,569 (BARKING) No, I don't know you. 680 01:04:01,338 --> 01:04:03,407 You could not be... 681 01:04:03,440 --> 01:04:04,474 Nikki? 682 01:04:04,508 --> 01:04:05,609 (BARKING) 683 01:04:09,046 --> 01:04:10,347 Nikki? 684 01:04:10,380 --> 01:04:11,481 (CONTINUES BARKING) 685 01:04:11,515 --> 01:04:13,450 All right, all right, I believe you. 686 01:04:13,483 --> 01:04:15,252 (LAUGHING) (BARKING) 687 01:04:15,285 --> 01:04:17,587 Hey, Le Beau, is this your killer? 688 01:04:17,621 --> 01:04:20,524 (LAUGHING) He looks more like a lap dog. 689 01:04:23,928 --> 01:04:25,295 No wonder I did not recognize you. 690 01:04:25,329 --> 01:04:27,031 (WHIMPERING) 691 01:04:27,064 --> 01:04:29,466 When I left you, you were a little pup. 692 01:04:31,001 --> 01:04:34,171 Oh, let's wash off some of that blood, huh? 693 01:04:35,172 --> 01:04:36,473 (GROWLS) 694 01:04:36,506 --> 01:04:37,874 (BARKING) 695 01:04:40,077 --> 01:04:41,078 Le Beau! 696 01:04:42,446 --> 01:04:43,880 (GRUNTS) 697 01:04:44,514 --> 01:04:46,016 (BARKING) 698 01:04:46,050 --> 01:04:47,384 (MEN URGING ON) 699 01:04:51,155 --> 01:04:52,322 (NIKKI BARKING) 700 01:04:56,426 --> 01:04:58,695 (SPEAKING FRENCH) 701 01:04:58,728 --> 01:05:00,297 Fight him with your feet. 702 01:05:03,467 --> 01:05:05,602 MAN: Come on, Le Beau, come on. Come on, Le Beau, come on. 703 01:05:11,041 --> 01:05:12,042 (GRUNTS) 704 01:05:14,044 --> 01:05:16,180 Five beaver on the factor. 705 01:05:16,213 --> 01:05:17,214 Done. 706 01:05:25,289 --> 01:05:26,290 (GRUNTS) 707 01:05:34,598 --> 01:05:35,599 (GRUNTS) 708 01:05:44,408 --> 01:05:46,010 (NIKKI SNARLING) 709 01:05:57,554 --> 01:05:59,323 (BOTH GRUNTING) 710 01:06:22,812 --> 01:06:24,514 (GRUNTS) 711 01:06:24,548 --> 01:06:25,349 (NIKKI BARKING) 712 01:06:28,152 --> 01:06:29,586 (CROWD MUTTERING) 713 01:06:48,805 --> 01:06:50,006 Look out, Andy! 714 01:06:53,277 --> 01:06:54,611 (NIKKI BARKING) 715 01:07:02,819 --> 01:07:04,188 (GROWLING) 716 01:07:05,455 --> 01:07:06,456 (EXCLAIMS) 717 01:07:19,536 --> 01:07:20,570 Nikki! 718 01:07:21,505 --> 01:07:23,807 No, Nikki, no. Nikki! 719 01:07:28,545 --> 01:07:30,380 Steady, steady. 720 01:07:31,748 --> 01:07:33,617 Somebody help him, he's hurt. 721 01:07:46,530 --> 01:07:47,531 He's dead. 722 01:07:49,199 --> 01:07:51,135 Dead? MAN: That dog's the killer. 723 01:07:51,168 --> 01:07:52,469 The Malamute killed him. 724 01:07:52,502 --> 01:07:53,437 Shoot that dog. 725 01:07:53,470 --> 01:07:54,871 (ALL CLAMORING) 726 01:07:54,904 --> 01:07:56,740 Durand, here. 727 01:08:03,480 --> 01:08:06,116 Factor, stand aside. 728 01:08:06,150 --> 01:08:07,517 Now wait a minute, you cannot do that. 729 01:08:07,551 --> 01:08:11,421 Factor, you don't give orders now. 730 01:08:11,455 --> 01:08:14,124 The dog has killed a man. You know the rule. 731 01:08:15,259 --> 01:08:16,526 Go ahead, Durand. 732 01:08:20,730 --> 01:08:22,432 MAKOKI: Wait. 733 01:08:22,466 --> 01:08:25,369 Dog not kill. Le Beau try kill factor. 734 01:08:31,941 --> 01:08:33,177 Fall on own knife. 735 01:08:33,210 --> 01:08:34,344 (PEOPLE TALKING INDISTINCTLY) 736 01:08:37,347 --> 01:08:40,484 The Indian is right. He killed himself. 737 01:08:41,651 --> 01:08:43,820 Somebody give me a hand down here. 738 01:08:43,853 --> 01:08:45,889 (ALL TALKING INDISTINCTLY) 739 01:09:17,454 --> 01:09:21,625 NARRATOR: Another spring, and another trip downriver for supplies. 740 01:09:21,658 --> 01:09:24,394 Makoki had found not only a friend in Andre, 741 01:09:24,428 --> 01:09:26,596 but a permanent place at the trading post. 742 01:09:26,630 --> 01:09:29,366 And, of course, Nikki had arranged it all. 743 01:09:31,835 --> 01:09:33,403 (ROARING) 744 01:09:49,719 --> 01:09:51,321 (BARKING) 745 01:09:56,393 --> 01:09:58,995 He knows the place. 746 01:09:59,028 --> 01:10:01,398 It was just below I lost him. 747 01:10:02,532 --> 01:10:03,867 (BARKING) 748 01:10:08,905 --> 01:10:10,307 (CONTINUES BARKING) 749 01:10:10,340 --> 01:10:11,741 (NEEWA GRUNTING) 750 01:10:13,943 --> 01:10:15,679 NARRATOR: Oh, it was Neewa, all right. 751 01:10:15,712 --> 01:10:17,514 Just a lot more of him. 752 01:10:17,547 --> 01:10:19,516 He was almost full grown now. 753 01:10:19,549 --> 01:10:21,518 But Nikki didn't notice the change. 754 01:10:21,551 --> 01:10:23,753 He was much too excited and happy. 755 01:10:26,423 --> 01:10:29,626 Of course, the next thing was to bring his old friend and the man together. 756 01:10:31,695 --> 01:10:33,530 But something was wrong. 757 01:10:33,563 --> 01:10:35,699 Neewa didn't seem to understand. 758 01:10:40,937 --> 01:10:42,472 (BARKING) 759 01:10:44,641 --> 01:10:47,511 It was really Nikki that didn't understand. 760 01:10:47,544 --> 01:10:49,879 The bear's memory was not as keen as his, 761 01:10:49,913 --> 01:10:52,516 and the dog was heavy with the scent of man. 762 01:10:52,549 --> 01:10:53,750 (GROWLS) 763 01:10:55,184 --> 01:10:58,021 And yet, it seemed for a moment that the old friendship 764 01:10:58,054 --> 01:10:59,856 might be renewed. 765 01:11:03,427 --> 01:11:05,028 But, the moment passed. 766 01:11:12,602 --> 01:11:14,371 (GROWLING) 767 01:11:16,540 --> 01:11:17,507 (BARKING) 768 01:11:20,577 --> 01:11:23,012 Now, Nikki faced a great decision. 769 01:11:27,451 --> 01:11:30,053 ANDRE: Nikki. Nikki. 770 01:11:30,086 --> 01:11:32,489 NARRATOR: Still, it was not too hard to make. 771 01:11:32,522 --> 01:11:35,459 The call of the wilderness was fainter now. 772 01:11:35,492 --> 01:11:38,328 The call of the man was loud and clear. 773 01:11:38,362 --> 01:11:39,796 ANDRE: Hey, Nikki! 774 01:11:49,939 --> 01:11:52,409 (WHIMPERS) 775 01:11:52,442 --> 01:11:54,478 ANDRE: Ah, there you are. 776 01:11:54,511 --> 01:11:56,513 Maybe you look for another bear cub, huh? 777 01:11:57,514 --> 01:11:59,583 ANDRE: Allez, vite, vite. 778 01:12:00,484 --> 01:12:02,419 Get in. 779 01:12:02,452 --> 01:12:05,088 Maybe you did not learn your lesson about bears. 780 01:12:05,922 --> 01:12:07,757 But, I did. 781 01:12:07,791 --> 01:12:09,826 When I see the way you two fight, 782 01:12:09,859 --> 01:12:13,096 I know these are two that can never be friends. 783 01:12:13,129 --> 01:12:15,432 A bear and a dog. 784 01:12:15,465 --> 01:12:16,533 Is it not so, Makoki? 785 01:12:18,067 --> 01:12:19,469 Is so. 786 01:12:24,140 --> 01:12:27,544 NARRATOR: Of course, only Nikki knew what was really so. 787 01:12:27,577 --> 01:12:29,646 And though he would live in the world of man, 788 01:12:29,679 --> 01:12:31,881 he would long remember Neewa 789 01:12:31,915 --> 01:12:35,351 and the time of great adventure in the wilderness. 790 01:12:39,523 --> 01:12:41,491 (SINGING IN FRENCH) 54475

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.