All language subtitles for Lultima volta che siamo stati bambini Fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,042 --> 00:01:11,334 L'attaque contre Rome, Alma Mater du christianisme 2 00:01:11,417 --> 00:01:15,459 et de la civilisation du monde, a été déclenchée par les Anglo-Américains. 3 00:01:15,584 --> 00:01:20,667 Par vagues successives, les Libérateurs s'emparent de la ville éternelle 4 00:01:20,792 --> 00:01:23,792 qui se trouve aujourd'hui en première ligne 5 00:01:23,876 --> 00:01:27,292 aux côtés des autres villes de l'Italie meurtrie. 6 00:01:27,959 --> 00:01:32,376 Les zones les plus touchées se trouvent dans les quartiers Tiburtino, Prenestino 7 00:01:32,459 --> 00:01:34,042 et San Lorenzo. 8 00:02:03,834 --> 00:02:08,042 Elle a commencé sous les bombes la plus grande amitié du monde. 9 00:02:09,251 --> 00:02:10,709 Pourquoi tu craches sur moi ? 10 00:02:10,834 --> 00:02:12,292 Parce que tu es juif ! 11 00:02:12,376 --> 00:02:14,292 Mais je suis Riccardo, on se connaît ! 12 00:02:14,376 --> 00:02:17,084 Il ne peut pas cracher sur les juifs qu'il ne connaît pas. 13 00:02:18,376 --> 00:02:19,917 C'est pour toi ! 14 00:02:26,334 --> 00:02:29,084 - Tu m'as fait mal. - Moi aussi ! 15 00:02:29,209 --> 00:02:32,876 C'est pas de ma faute si je suis juif, mes parents m'ont fait comme ça. 16 00:02:32,959 --> 00:02:34,709 J'ai rien fait de mal. 17 00:02:34,792 --> 00:02:37,167 Non, les Juifs sont des ennemis de la patrie. 18 00:02:37,292 --> 00:02:38,834 Pas moi ! J'adore l'Italie ! 19 00:02:38,959 --> 00:02:42,459 Quand je serai grand, je veux entrer dans l'armée de l'air, pour pouvoir mitrailler ceux qui nous bombardent. 20 00:02:42,584 --> 00:02:45,376 Ta-ta-ta-ta! Boom! 21 00:02:46,126 --> 00:02:48,042 C'est donc un Balilla juif ? 22 00:02:48,917 --> 00:02:50,417 Je ne comprends pas. 23 00:02:50,501 --> 00:02:52,042 C'est aussi un Aryen ! 24 00:02:52,959 --> 00:02:54,417 Qu'est-ce que ça veut dire ? 25 00:02:54,542 --> 00:02:56,667 Mais tu connais rien ! 26 00:02:56,751 --> 00:03:01,751 Aryen signifie blond, grand et parfait ! 27 00:03:01,876 --> 00:03:03,417 Il n'est jamais malade ! 28 00:03:03,501 --> 00:03:06,084 Vraiment ? Pas même une toux, un rhume, rien ? 29 00:03:06,209 --> 00:03:07,917 - Oui. - Mince ! 30 00:03:14,042 --> 00:03:17,501 Très bien, rejoins le peloton. 31 00:03:17,626 --> 00:03:20,001 Nous combattons la perfide Albion 32 00:03:20,084 --> 00:03:22,751 tous les après-midi dans la cour de Cosimo à 16 heures. 33 00:03:23,334 --> 00:03:25,126 Garde à vous ! 34 00:03:28,501 --> 00:03:33,334 Peloton, assaut à la baïonnette ! Pa-pa-pa-pam! 35 00:03:35,626 --> 00:03:37,584 Pa-pa-pa-pam! 36 00:03:38,001 --> 00:03:40,084 Allez, allez! Pam, pam! 37 00:03:41,417 --> 00:03:43,959 - Tu es mort ! - J'ai une infinité de vies ! 38 00:03:45,667 --> 00:03:48,834 Attaquants ! Attaquez ! 39 00:03:56,334 --> 00:03:59,584 Plongeurs, rassemblement ! 40 00:04:09,292 --> 00:04:11,417 Tu fais bien la sirène. 41 00:04:13,751 --> 00:04:15,709 Les bombes ! Les bombes, allez ! 42 00:04:15,792 --> 00:04:18,584 Mais c'est la vraie, pas celle-là ! 43 00:04:18,667 --> 00:04:22,292 Ils nous bombardent pour de vrai ! A vos postes ! 44 00:04:30,751 --> 00:04:34,084 - Je l'ai touché ! - C'est impossible. 45 00:04:34,167 --> 00:04:36,751 Non, non, c'est vrai ! Je l'ai vu. 46 00:04:37,501 --> 00:04:39,042 Il l'a touché comme ça. 47 00:04:51,501 --> 00:04:55,292 Il est 17 heures, il est temps de fusiller le vil subversif. 48 00:04:58,084 --> 00:04:59,709 Chargez, 49 00:04:59,834 --> 00:05:03,042 En joue, feu ! 50 00:05:09,501 --> 00:05:12,834 Incroyable ! Comme un vrai mort, mais comment t'as fait ? 51 00:05:12,959 --> 00:05:16,667 Mes parents ont une mercerie, c'est des élastiques industriels. 52 00:05:17,376 --> 00:05:19,292 Mais c'est une super fronde ! 53 00:05:19,376 --> 00:05:22,792 C'est comme l'arme secrète d'Hitler qui nous fera gagner la guerre ! 54 00:05:23,501 --> 00:05:25,251 Toi, qu'est ce que tu regardes ? 55 00:05:25,334 --> 00:05:27,126 Quand je serai grande, je serai infirmière. 56 00:05:28,042 --> 00:05:29,626 Et alors ? 57 00:05:29,751 --> 00:05:32,292 Si vous faites la guerre, je peux soigner les blessés. 58 00:05:33,376 --> 00:05:37,501 Non, les femmes doivent rester à la maison pour avoir des enfants pour le Duce. 59 00:05:41,876 --> 00:05:43,792 Les femmes allemandes vont au front. 60 00:05:43,876 --> 00:05:45,334 Ânes ! 61 00:05:45,459 --> 00:05:47,167 Quel boulet. 62 00:05:47,251 --> 00:05:51,251 Les enfants ne parlent pas l'allemand. Une fille alors ! 63 00:05:51,376 --> 00:05:54,709 A l'orphelinat, on nous apprend à cuisiner et à coudre 64 00:05:54,834 --> 00:05:57,751 et puisqu'il y a Sœur Madeleine, qui est allemande, 65 00:05:57,834 --> 00:05:59,709 ils nous l'apprennent aussi. 66 00:05:59,792 --> 00:06:02,334 - Test de courage. - Allez, allez ! 67 00:06:03,334 --> 00:06:05,792 Si tu manges ça, on te prendra. 68 00:06:05,876 --> 00:06:08,626 - Je t'ai eu ! - Regarde-moi cette tête ! 69 00:06:08,709 --> 00:06:11,292 - Tu crois qu'elle va le manger ? - Non, elle peut pas. 70 00:06:11,376 --> 00:06:12,626 J'en suis. 71 00:06:13,209 --> 00:06:15,792 Avec une gousse d'ail et du persil 72 00:06:15,917 --> 00:06:19,417 C' est comme le guanciale. On en fait de l'amatriciana. 73 00:06:21,626 --> 00:06:23,626 Tu peux me faire goûter un petit morceau ? 74 00:06:23,709 --> 00:06:25,167 Moi aussi ! 75 00:06:32,376 --> 00:06:34,876 - C'est dégoûtant ! - Tu es rusée ! 76 00:06:35,001 --> 00:06:36,751 C'est presque un garçon. 77 00:06:37,417 --> 00:06:38,876 Qualifiée et enrôlée. 78 00:06:39,001 --> 00:06:41,417 Ma fronde ! Ils l'ont volée ! 79 00:06:42,167 --> 00:06:44,001 C'est sûrement les subversifs ! 80 00:06:44,126 --> 00:06:47,084 Mais quels subversifs, je sais qui l'a fait. 81 00:06:47,626 --> 00:06:50,584 Piscialetto, tu as pris la super frtonde ? 82 00:06:51,251 --> 00:06:53,251 Non, j'espionnais. 83 00:06:53,376 --> 00:06:55,417 Pourquoi espionner ? T'es avec les Britanniques ? 84 00:06:55,501 --> 00:06:57,542 Non, car vous ne me laissez pas jouer. 85 00:06:57,667 --> 00:07:00,209 La guerre n'est pas un jeu d'enfant. 86 00:07:00,292 --> 00:07:02,501 Et vous pensez que ce sont des boutons ? 87 00:07:03,876 --> 00:07:05,376 Oui. 88 00:07:10,209 --> 00:07:12,376 - Je peux les prendre ? - Bien sûr. 89 00:07:13,501 --> 00:07:15,709 Prends ça aussi pour Piscialetto. 90 00:07:16,251 --> 00:07:17,917 Et toi, tu veux quoi ? 91 00:07:19,209 --> 00:07:21,584 Allez, ne sois pas timide. 92 00:07:21,709 --> 00:07:24,876 J'aimerais beaucoup ce bouton en nacre 93 00:07:24,959 --> 00:07:27,001 pour mon pull rose. 94 00:07:29,667 --> 00:07:31,126 celui là? 95 00:07:32,459 --> 00:07:35,334 Quel beau chemisier, c'est toi qui l'as fait ? 96 00:07:37,209 --> 00:07:39,209 À mon avis, les nattes t'iraient bien. 97 00:07:39,792 --> 00:07:41,251 Tiens. 98 00:07:44,084 --> 00:07:46,542 - Vous voulez un en-cas ? - J'aimerais bien ! 99 00:07:48,126 --> 00:07:49,709 - Bonsoir. - Bonsoir. 100 00:07:50,584 --> 00:07:52,376 - Venez avec moi. - Bonsoir. 101 00:07:52,459 --> 00:07:55,001 - Tout est arrivé. - C'est une bonne chose. 102 00:08:00,001 --> 00:08:03,751 Du sabayon avec des biscuits ! T'as été bien malin de pas venir. 103 00:08:03,876 --> 00:08:06,209 Les enfants sans reproche c'est une chose, 104 00:08:06,292 --> 00:08:08,459 mais les parents ont choisi d'être juifs. 105 00:08:08,584 --> 00:08:11,251 Non, mes parents avaient aussi des parents juifs 106 00:08:11,376 --> 00:08:14,917 et mes grands-parents et les grands-parents de mes grands-parents étaient juifs. 107 00:08:15,001 --> 00:08:16,667 Pas de chance ! 108 00:08:18,376 --> 00:08:21,042 Un char britannique ! Attaquez ! 109 00:08:24,501 --> 00:08:28,084 Arrêtez, venez ici, arrêtez ! Bon sang de bonsoir ! 110 00:08:28,167 --> 00:08:31,792 Vous ne devez pas quitter la cour, c'est la guerre ! Tu comprends ça ou pas ? 111 00:08:31,876 --> 00:08:34,959 Viens ici, mais qu'est-ce que je dois faire quand je vais travailler ? 112 00:08:35,042 --> 00:08:37,459 Je dois vous enfermer dans la maison ? 113 00:08:38,501 --> 00:08:41,584 Maintenant, je vais chez tes parents et je leur raconte tout. 114 00:08:41,709 --> 00:08:44,292 Vous devez restez tranquilles ! 115 00:08:46,126 --> 00:08:48,417 Les garçons, la guerre est finie, 116 00:08:48,542 --> 00:08:51,209 Ici, ils nous font tous prisonniers dans la maison. 117 00:09:06,376 --> 00:09:10,209 Qu'est-ce qui va pas, maman ? Tu ne peux pas laisser sortir les filles ! 118 00:09:10,334 --> 00:09:12,709 Les orphelins autour de Rome, 119 00:09:12,834 --> 00:09:15,959 c'est dangereux, c'est la guerre, il faut les garder sous clé ! 120 00:09:16,084 --> 00:09:18,876 Je les garde enfermées, mais comment faire avec ce mur ? 121 00:09:19,001 --> 00:09:20,959 Vanda me raconte tout, 122 00:09:21,042 --> 00:09:23,376 celui qui les remonte c'est le fils de Barocci. 123 00:09:23,459 --> 00:09:25,167 Tu dois parler à ton père. 124 00:09:25,292 --> 00:09:29,209 Barocci ? Mais je ne veux pas d'embrouilles, avec des tricheurs, par pitié ! 125 00:09:29,292 --> 00:09:31,459 Il faut plutôt fermer cette brèche, 126 00:09:31,542 --> 00:09:34,501 y mettre deux planches, nous ne sommes pas à Porta Pia. 127 00:09:44,001 --> 00:09:45,834 Encore vous ! 128 00:09:45,959 --> 00:09:48,917 Mon père est occupé, il ne peut pas parler de futilités. 129 00:09:49,001 --> 00:09:52,292 "Futilités" ? Votre frère ne pense qu'à la guerre. 130 00:09:52,376 --> 00:09:55,376 Quel est le problème ? La guerre n'est mauvaise que si on perd. 131 00:09:55,501 --> 00:09:57,001 De quoi parlez-vous ? C'est un enfant ! 132 00:09:57,084 --> 00:09:59,751 S'il s'amuse à tirer sur les gens, il fera quoi quand il sera grand ? 133 00:09:59,834 --> 00:10:02,251 Il sera un bon soldat. Maintenant, excusez-moi. 134 00:10:04,001 --> 00:10:05,542 Heil Hitler! 135 00:10:05,667 --> 00:10:07,251 Suivez-moi. 136 00:10:15,126 --> 00:10:16,667 Anacleto Barocci. 137 00:10:16,792 --> 00:10:19,792 Membre du Grand Conseil fasciste et du cabinet de guerre. 138 00:10:20,292 --> 00:10:22,751 Conseiller et ami personnel du Duce. 139 00:10:22,876 --> 00:10:26,251 Ancien maire de Varèse, décoré d'une écharpe Littoria, 140 00:10:26,334 --> 00:10:29,501 médaille de la marche sur Rome et Croix du mérite de guerre. 141 00:10:30,376 --> 00:10:31,834 Général Lann. 142 00:10:35,626 --> 00:10:38,917 Que me vaut l'honneur de cette visite, camarade ? 143 00:10:39,001 --> 00:10:42,959 Votre armée a fondu comme la neige au soleil. 144 00:10:43,084 --> 00:10:47,417 Les soldats désertent et se rebellent. À quel jeu jouez-vous ? 145 00:10:47,542 --> 00:10:49,417 Pas de jeux, Général. 146 00:10:49,542 --> 00:10:53,292 Nous venons de fonder la République de Salò que je m'apprête à rejoindre, 147 00:10:53,417 --> 00:10:56,542 mais les Italiens, malheureusement, ne sont pas comme les Allemands. 148 00:10:56,626 --> 00:10:58,834 Chacun fait ce qu'il veut. 149 00:10:58,917 --> 00:11:01,459 Pendant trop de siècles, ce lieu a manqué... 150 00:11:02,417 --> 00:11:03,876 d'un leader viril. 151 00:11:04,001 --> 00:11:06,084 "Un leader viril". 152 00:11:06,209 --> 00:11:07,709 Les déserteurs seront punis. 153 00:11:07,834 --> 00:11:13,084 L'axe Rome-Berlin est un pacte forgé dans l'acier le plus pur. 154 00:11:13,209 --> 00:11:16,501 " un pacte forgé dans l'acier le plus pur". 155 00:11:17,209 --> 00:11:21,042 Le soldat italique est voué au combat depuis l'Empire romain. 156 00:11:21,167 --> 00:11:23,876 - Comme mon jeune fils... - C'est moi ! 157 00:11:24,001 --> 00:11:25,709 Vittorio, héros de guerre, 158 00:11:25,834 --> 00:11:28,292 a sauvé un camarade prisonnier armé seulement d'un poignard 159 00:11:28,376 --> 00:11:32,042 contre les forces britanniques écrasantes... Qu'est-ce que tu fais ici, petit Ballila ? 160 00:11:32,167 --> 00:11:34,542 J'ai entendu "jeune fils" et je suis venu tout de suite. 161 00:11:35,126 --> 00:11:37,334 "Jeune fils" et non "fils jeune". 162 00:11:37,459 --> 00:11:40,209 Adjectifs, noms, chacun a sa place, 163 00:11:40,334 --> 00:11:41,834 comme des soldats en marche. 164 00:11:43,001 --> 00:11:46,167 Combien de fois t'ai-je dit qu'on ne dit pas "je suis là maintenant" ? 165 00:11:46,251 --> 00:11:48,376 "Je suis arrivé tout de suite. 166 00:11:48,501 --> 00:11:50,917 Les doubles, les consonnes, toutes les syllabes. 167 00:11:51,042 --> 00:11:53,501 2 heures de grammaire et 50 pompes, c'est parti ! 168 00:11:53,584 --> 00:11:55,917 Comme ça il perdra du poids. 169 00:11:56,042 --> 00:11:57,501 Italo? 170 00:11:58,542 --> 00:12:00,167 Il s'appelle Italo. 171 00:12:02,417 --> 00:12:03,917 Et toujours de la force... ? 172 00:12:05,209 --> 00:12:08,001 - Allez... - Toujours la force... ? 173 00:12:09,084 --> 00:12:10,542 Milan. 174 00:12:10,667 --> 00:12:13,417 Allez, je recommande les pompes. 175 00:12:14,334 --> 00:12:17,417 D'une manière générale, je suis un peu strict, mais la langue est importante. 176 00:12:17,501 --> 00:12:18,959 L'italien d'abord ! 177 00:12:19,917 --> 00:12:22,126 Après l'allemand, bien sûr. 178 00:12:22,251 --> 00:12:28,001 Je fléchis, tu fléchis, il fléchit, nous fléchissons... 179 00:12:29,834 --> 00:12:34,626 Nous avons besoin de votre soutien, mais vous avez disparu ! 180 00:12:34,751 --> 00:12:36,917 C'est un transport important ! 181 00:12:37,001 --> 00:12:40,626 Les rails sont cassés, les trains s'arrêtent. 182 00:12:40,709 --> 00:12:42,959 Pourquoi l'Italie ne fait pas de maintenance ? 183 00:12:43,042 --> 00:12:45,042 C'est la faute des lâches attaques rebelles. 184 00:12:45,626 --> 00:12:47,084 Mais où les prendre ? 185 00:12:49,417 --> 00:12:55,376 Nous avons organisé un train qui va de Tiburtina 186 00:12:55,459 --> 00:12:58,292 et va directement dans les camps. 187 00:13:00,042 --> 00:13:01,542 Quel type de camps ? 188 00:13:04,042 --> 00:13:05,834 Des camps de travail. 189 00:13:05,917 --> 00:13:09,751 - Parce que le travail rend libre. - Bien sûr, le travail. 190 00:13:11,292 --> 00:13:13,251 Si vous voulez, nous pouvons vous aider. 191 00:13:14,251 --> 00:13:17,292 Le commissaire Larazza a les noms et adresses de chacun. 192 00:13:20,792 --> 00:13:22,917 Mais trêve de tristesse ! 193 00:13:23,792 --> 00:13:27,001 Pouvons-nous prendre une belle photo pour la presse, Général ? 194 00:13:28,709 --> 00:13:31,126 Moi, toi et mon fils, le héros de guerre. 195 00:13:31,209 --> 00:13:33,334 Les Italiens, toujours à prendre des photos. 196 00:13:33,417 --> 00:13:35,584 Renforcer le pacte Rome-Berlin. 197 00:13:48,292 --> 00:13:50,626 Papa-papa-papa! 198 00:13:54,709 --> 00:13:56,667 Qu'est-ce que c'est que ce truc ? 199 00:14:23,251 --> 00:14:27,334 Oui ! Allez ! 200 00:14:32,834 --> 00:14:35,667 Bombardiers ! A vos postes ! 201 00:14:46,001 --> 00:14:48,667 Enfin ! L'ennemi nous tire dessus ! 202 00:14:48,792 --> 00:14:53,126 Mais quel ennemi ? Ce sont nos pierres qui tombent. 203 00:14:53,709 --> 00:14:56,292 - Oh, mon Dieu ! - Je le pense aussi. 204 00:14:56,417 --> 00:14:58,251 Il faut recoudre la plaie. 205 00:14:58,334 --> 00:15:01,626 Il faut d'abord l'endormir. Il faut une flasque de vin, vous en avez? 206 00:15:01,751 --> 00:15:04,126 Mieux vaut une matraque, un bon coup sur la tête. 207 00:15:04,209 --> 00:15:06,792 C'est bon, je fais confiance à Vanda. 208 00:15:08,667 --> 00:15:10,251 Mais elle la perce ? 209 00:15:11,334 --> 00:15:14,417 L'aiguille pénètre dans la peau ? 210 00:15:15,334 --> 00:15:18,001 Oui, ça fait tellement mal ! Aah ! 211 00:15:18,751 --> 00:15:20,626 Doucement, doucement ! 212 00:15:20,709 --> 00:15:22,292 Je n'aurais pas hurlé. 213 00:15:22,376 --> 00:15:24,042 Femmellette ! 214 00:15:26,126 --> 00:15:27,584 Fini. 215 00:15:29,251 --> 00:15:32,501 Nous devons toujours nous sauver les uns les autres. 216 00:15:32,584 --> 00:15:34,584 Faisons un pacte de sang comme... 217 00:15:34,709 --> 00:15:38,001 - Cousins ! - Quels cousins ! Comme des Audacieux ! 218 00:15:38,084 --> 00:15:40,042 C'est quoi le pacte des Audacieux ? 219 00:15:40,126 --> 00:15:42,751 Il faut se couper la main avec une baïonnette. 220 00:15:42,834 --> 00:15:45,251 Non, un pacte de crachat suffit, à mon avis. 221 00:15:45,334 --> 00:15:46,917 Comment on fait ? 222 00:15:48,376 --> 00:15:49,834 Je pense que c'est mieux. 223 00:15:51,501 --> 00:15:52,959 Allez ! 224 00:15:54,001 --> 00:15:56,251 - Comme des cousins. - Mais audacieux. 225 00:15:56,376 --> 00:15:58,251 Cousins audacieux ? 226 00:15:58,334 --> 00:16:00,917 Cousins audacieux ! 227 00:16:14,209 --> 00:16:16,584 Vanda, viens ! 228 00:17:12,042 --> 00:17:14,292 Regarde ces cheveux, qu'as tu fait ? 229 00:17:17,251 --> 00:17:20,209 Si tu avais été un garçon, tu aurais déjà été adoptée. 230 00:17:21,376 --> 00:17:23,876 Mais chez les femmes, ils n'examinent pas le cerveau, 231 00:17:24,667 --> 00:17:27,917 Ils veulent juste que tu sois bien propre. 232 00:17:33,084 --> 00:17:35,001 Te laves-tu au moins ? 233 00:17:44,542 --> 00:17:46,417 J'ai dit quelque chose de mal ? 234 00:17:48,584 --> 00:17:51,917 Tu as l'air heureuse quand ils en choisissent une autre. 235 00:17:56,959 --> 00:17:58,417 Ils t'ont vue hier. 236 00:17:59,292 --> 00:18:01,126 Tu t'es encore enfuie. 237 00:18:01,209 --> 00:18:03,126 Je ne me suis pas enfuie. 238 00:18:04,042 --> 00:18:06,459 Si on marche, on ne court pas. 239 00:18:07,251 --> 00:18:09,667 Tu promets de ne pas t'enfuir aujourd'hui ? 240 00:18:10,751 --> 00:18:12,376 Peut-on le faire demain ? 241 00:18:13,917 --> 00:18:15,667 J'ai déjà dit 4 Ave Maria. 242 00:18:16,501 --> 00:18:18,126 Pour me faire avancer. 243 00:18:20,292 --> 00:18:24,751 Je t'en prie, j'aime beaucoup mes amis, ils sont comme ma famille. 244 00:18:26,917 --> 00:18:29,834 Alors ne marche pas, cours ! 245 00:18:45,001 --> 00:18:48,209 Cet été-là, grâce à l'échelle de Riccardo, 246 00:18:48,292 --> 00:18:50,334 notre guerre a continué. 247 00:18:54,251 --> 00:18:57,251 Nous avons mis en déroute des armées, conquis des empires, 248 00:18:57,334 --> 00:18:59,667 Nous avons tiré sur des Anglais et des loups-garous 249 00:19:01,167 --> 00:19:02,917 jusqu'à ce qu'une nuit... 250 00:19:27,584 --> 00:19:30,542 ça fait 4 jours que Ricardo n'est pas venu, 251 00:19:30,626 --> 00:19:32,126 Il n'est pas malade, hein ? 252 00:19:32,876 --> 00:19:34,959 Impossible, il est aryen. 253 00:19:37,251 --> 00:19:41,417 A mon avis, ses parents ont découvert qu'il avait volé l'échelle 254 00:19:41,501 --> 00:19:44,251 et l'ont enfermé à la maison, comme toi. 255 00:19:44,334 --> 00:19:47,084 Alors, il faut aller le libérer. 256 00:19:47,167 --> 00:19:50,126 Nous avons un pacte de crachat, c'est pas des nèfles ! 257 00:19:58,876 --> 00:20:01,167 Ils sont partis en voyage ? 258 00:20:01,251 --> 00:20:05,501 Non, ce sont des Juifs, ils ne pensent qu'à gagner de l'argent. 259 00:20:14,584 --> 00:20:17,126 Comment tu as su que les clés étaient là ? 260 00:20:17,959 --> 00:20:21,709 Vous savez, les clés sont soit sous le paillasson ou sous le pot de fleurs. 261 00:20:21,792 --> 00:20:23,251 Tu vois un paillasson ? 262 00:21:01,834 --> 00:21:05,334 "Un : ensemble avec votre famille 263 00:21:05,417 --> 00:21:09,501 "et avec les autres Juifs de ta maison, tu seras transféré". 264 00:21:12,792 --> 00:21:18,792 "Deux : vous devez emporter : a) des provisions pour au moins 8 jours, des cartes de rationnement". 265 00:21:18,876 --> 00:21:21,709 "c) la carte d'identité," 266 00:21:21,792 --> 00:21:25,626 "d) lunettes, mallette avec effets et linge personnel, bijoux". 267 00:21:25,709 --> 00:21:27,667 "Verrouillez l'appartement." 268 00:21:27,751 --> 00:21:32,084 "Cinq : même les personnes gravement malades ne peuvent en aucun cas être laissées." 269 00:21:32,167 --> 00:21:35,334 "Six : 20 minutes après la présentation de ce billet" 270 00:21:35,417 --> 00:21:38,459 "la famille doit être prête pour le départ". 271 00:21:39,209 --> 00:21:41,001 Les Allemands l'ont pris. 272 00:21:42,459 --> 00:21:44,126 Quand pensez-vous qu'ils le ramèneront ? 273 00:21:46,334 --> 00:21:48,417 Il faut reprendre l'Afrique, 274 00:21:48,501 --> 00:21:50,917 tuer tous les Russes et les Américains. 275 00:21:51,001 --> 00:21:52,542 ça prendra du temps. 276 00:21:53,251 --> 00:21:55,001 Au moins, on sait où il se trouve. 277 00:21:56,334 --> 00:21:58,251 Il faut laisser les Juifs tranquilles. 278 00:21:59,542 --> 00:22:01,667 Ils sont encore plus chiants que ton père. 279 00:22:03,042 --> 00:22:05,001 Mais je me dis que c'est une misère, 280 00:22:05,126 --> 00:22:08,751 il a pas pu attendre la mort de sa mère pour avoir des ennuis avec la politique, 281 00:22:08,876 --> 00:22:10,334 Quel crétin ! 282 00:22:10,417 --> 00:22:12,209 J'ai seulement demandé où ils les emmenaient. 283 00:22:12,334 --> 00:22:14,542 En Allemagne, je crois. 284 00:22:16,417 --> 00:22:17,876 C'est loin ? 285 00:22:18,459 --> 00:22:20,917 - Un peu. - Comment ? 286 00:22:21,001 --> 00:22:22,709 Mais pas trop. 287 00:22:22,792 --> 00:22:26,001 Ne t'inquiétes pas, Riccardo s'en sortira. 288 00:22:43,292 --> 00:22:44,959 Mes amis, j'ai la carte ! 289 00:22:45,084 --> 00:22:48,584 Je sais où ils ont emmené Ricardo ! Il suffit de suivre les voies. 290 00:22:48,709 --> 00:22:51,001 - Mais c'est loin ? - Non, non. 291 00:22:51,126 --> 00:22:52,959 Sœur Agnès a répondu : Un peu. 292 00:22:53,084 --> 00:22:55,292 Alors nous pourrons aller le voir. 293 00:22:55,376 --> 00:22:56,959 Mais le trouver ? 294 00:22:57,751 --> 00:23:00,834 - Allons le libérer ! - Oui, et comment fait-on ? 295 00:23:00,959 --> 00:23:02,959 Comment faire... 296 00:23:03,709 --> 00:23:05,792 Nous leur expliquerons qu'ils se sont trompés. 297 00:23:05,876 --> 00:23:07,959 Ils pensent que c'est un juif normal, 298 00:23:08,084 --> 00:23:11,042 mais si nous lui disons qu'il est un Balilla comme nous, 299 00:23:11,167 --> 00:23:13,792 qu'il est un juif aryen, ils le libèreront 300 00:23:13,876 --> 00:23:15,876 et ils nous donneront même la médaille du héros. 301 00:23:17,542 --> 00:23:20,334 - Je sais pas si je vais aller en Allemagne. - Pourquoi ? 302 00:23:20,417 --> 00:23:24,126 Parce que quand je reviendrai, grand-père me battra à mort. 303 00:23:26,417 --> 00:23:27,792 J'en suis. 304 00:23:28,792 --> 00:23:30,292 J'en suis aussi ! 305 00:23:31,876 --> 00:23:35,501 Oui, mais tu ne peux pas, tu sais que la femme est un boulet. 306 00:23:35,584 --> 00:23:38,417 Et si vous êtes blessé, qui vous soignera ? 307 00:23:38,542 --> 00:23:41,209 Si vous avez faim, qui vous fera la cuisine ? 308 00:23:41,334 --> 00:23:44,292 Si les Allemands vous disent : "Auf wiedersehen", que répondez-vous ? 309 00:23:44,417 --> 00:23:46,001 C'est vrai. 310 00:23:46,084 --> 00:23:49,292 Il est facile pour les Allemands de parler en allemand, ce sont des Allemands ! 311 00:23:50,792 --> 00:23:52,501 D'accord, viens. 312 00:23:52,626 --> 00:23:54,251 Mais seulement comme embusquée. 313 00:23:54,376 --> 00:23:56,626 Nous sommes les héros et je suis le chef. 314 00:23:56,751 --> 00:23:58,751 Qui a dit ça ? 315 00:24:01,792 --> 00:24:04,834 Petit pisseur sournois, on t'aura cette fois-ci ! 316 00:24:04,917 --> 00:24:08,084 Je ne dirais rien ! Je le jure, je le jure et je le jure ! 317 00:24:08,167 --> 00:24:11,459 Si tu parles, je t'enverrai en prison comme ton père ! 318 00:24:11,542 --> 00:24:14,584 Ils te donneront de l'huile de ricin qui fait tomber ton zizi 319 00:24:14,667 --> 00:24:16,417 et te fais pousser 2 seins comme ça. 320 00:24:19,459 --> 00:24:20,959 Non ! 321 00:24:22,876 --> 00:24:26,042 Mais prévoyez des chaussettes et des sous-vêtements de rechange 322 00:24:26,126 --> 00:24:27,584 car on transpire en marchant. 323 00:24:27,667 --> 00:24:31,001 Les soldats en marche ne changent pas d'uniforme. 324 00:24:31,126 --> 00:24:33,084 Mais les chaussettes et les sous-vêtements oui. 325 00:24:33,167 --> 00:24:35,626 Si tu pues, j'irai pas avec toi. 326 00:24:35,709 --> 00:24:37,209 D'accord. 327 00:24:37,334 --> 00:24:40,834 Mais personne ne doit savoir qu'en mission nous changeons de sous-vêtements. 328 00:24:41,876 --> 00:24:44,876 Rendez-vous au pied des marches demain matin. 329 00:24:45,001 --> 00:24:47,959 - Lesquelles ? - Celles de la gare de Tiburtina. 330 00:24:52,251 --> 00:24:53,792 Ramenons Riccardo chez lui. 331 00:25:00,917 --> 00:25:02,542 Caporal ! 332 00:25:12,459 --> 00:25:14,209 Vous êtes en retard. 333 00:25:15,792 --> 00:25:17,251 Allez, on y va ! 334 00:25:26,167 --> 00:25:27,917 Mais comment es tu habillé ? 335 00:25:28,042 --> 00:25:32,126 On part en mission en uniforme, surtout le chef. 336 00:25:35,709 --> 00:25:37,834 Odeur de pain ! 337 00:25:37,917 --> 00:25:40,251 - On prend d'abord le petit déjeuner... ? - Arrêtez ! 338 00:25:40,334 --> 00:25:43,167 Cette fois, c'est pas un jeu ! Allons libérer Riccardo. 339 00:25:43,292 --> 00:25:44,751 En avant. 340 00:25:52,042 --> 00:25:55,334 Ne soyez pas stupides, aidez-moi ! 341 00:25:56,376 --> 00:25:57,834 Allez, on y va ! 342 00:25:59,917 --> 00:26:02,626 Soyez sérieux, soyez sérieux ! 343 00:26:04,834 --> 00:26:06,376 Allez! 344 00:26:06,501 --> 00:26:09,542 Un, deux, trois, partez ! 345 00:26:16,501 --> 00:26:20,084 Elle n'était même pas à la prière du matin ! ça ne s'est jamais produit ! 346 00:26:20,167 --> 00:26:22,876 - Je crains que ... - Ma sœur, nous n'avons pas le temps. 347 00:26:22,959 --> 00:26:26,126 - Il y a une attaque de rebelles. - Mais c'est une enfant ! 348 00:26:26,209 --> 00:26:28,792 Je vous ferai transférer, Je suis le fils... 349 00:26:30,542 --> 00:26:34,542 - Ne me dites pas qu'Italo a disparu lui aussi. - Oui, il s'est enfui avec ma tente. 350 00:26:35,209 --> 00:26:38,501 - Pourquoi ? L'orpheline aussi? - Vanda aussi. 351 00:26:41,376 --> 00:26:43,501 Celui qui touche les pierres est un fou. 352 00:26:43,584 --> 00:26:46,876 Attendez-moi ! Le chef doit rester en tête ! 353 00:26:49,417 --> 00:26:50,876 Idiot ! 354 00:26:51,709 --> 00:26:53,209 Quel jeu stupide ! 355 00:26:53,917 --> 00:26:55,834 Mais qu'y a-t-il là-dedans ? 356 00:26:55,959 --> 00:26:59,459 Tout ce dont on a besoin pour une mission : tente, couvertures, 357 00:26:59,584 --> 00:27:04,209 nourriture, baïonnette, divers. Tout. 358 00:27:04,959 --> 00:27:06,751 Parce tu as tout ça ? 359 00:27:06,834 --> 00:27:11,292 J'ai la carte sacrée de Saint-Nicolas qui protège les enfants, et toi ? 360 00:27:11,376 --> 00:27:13,917 - 2 poires. - Comment "2 poires" ? 361 00:27:14,001 --> 00:27:16,167 J'avais ordonné la perquisition de la maison. 362 00:27:16,251 --> 00:27:18,626 Je l'ai fait, il n'y avait que ça. 363 00:27:20,334 --> 00:27:22,251 Au fait, quand est ce qu'on mange ? 364 00:27:22,376 --> 00:27:25,126 Seulement quand on est épuisés. 365 00:27:26,084 --> 00:27:29,626 Italo, quelque chose coule du sac à dos. 366 00:27:30,834 --> 00:27:33,042 Les œufs ont dû se casser. 367 00:27:33,126 --> 00:27:34,834 Je veux que vous soyez plus martiaux. 368 00:27:34,917 --> 00:27:38,334 L'œil du Duce brille 369 00:27:39,001 --> 00:27:42,542 Je vis dans son balilla 370 00:27:43,126 --> 00:27:45,959 Nous sommes l'étincelle d'amour 371 00:27:46,042 --> 00:27:50,751 Qu'un jour, il a sorti de son grand cœur, oui, oui! 372 00:27:52,376 --> 00:27:55,917 Mais si les Allemands ne croient pas que Riccardo est un vrai Balilla? 373 00:27:56,001 --> 00:27:58,417 Ils me croieront, j'en ai la preuve secrète. 374 00:27:58,501 --> 00:28:00,792 - Et quelle est cette preuve ? - Elle est secrète. 375 00:28:00,876 --> 00:28:03,667 - Comme les services secrets, vous savez ? - Non. 376 00:28:03,751 --> 00:28:06,042 Bien sûr, s'il s'agit de secrets. 377 00:28:06,751 --> 00:28:10,709 Peu importe, j'ai pas compris. Au fait, quand est-ce qu'on mange ? 378 00:28:10,792 --> 00:28:13,251 Le soldat italien ne s'arrête jamais. 379 00:28:15,126 --> 00:28:16,626 Oh, mince ! 380 00:28:19,251 --> 00:28:22,251 - Un carrefour. - Impossible ! 381 00:28:23,542 --> 00:28:26,292 Il n'y a pas de fourche dans ta carte, elle est erronée. 382 00:28:26,376 --> 00:28:28,292 La carte ne peut pas se tromper, 383 00:28:28,417 --> 00:28:30,834 c'est pas correct, il ne devrait pas y avoir de bifurcation. 384 00:28:30,959 --> 00:28:33,292 Regardez, la voie va tout droit jusqu'en Allemagne. 385 00:28:33,417 --> 00:28:36,251 - Selon vous, quelle direction ? - Par là ! 386 00:28:37,084 --> 00:28:39,084 C'est moi le chef, alors on fait comme ça. 387 00:28:39,209 --> 00:28:41,292 - Tu l'as inventé. - Toi aussi ! 388 00:28:41,376 --> 00:28:44,042 - Mais tu ne vois pas que c'est droit ? Regarde ! - Prions. 389 00:28:44,126 --> 00:28:46,501 - Mais quel est le rapport ? - Il y a tout à voir. 390 00:28:46,584 --> 00:28:49,959 Sœur Agnès dit que si on prie bien, Dieu nous envoie un signe. 391 00:28:51,626 --> 00:28:53,084 10 Ave Maria. 392 00:28:54,792 --> 00:28:58,542 Ainsi que 10 Notre Père, pour qu'aucun de vous ne soit offensé. 393 00:28:58,667 --> 00:29:02,001 Ave Maria, gratia plena, dominus tecum, 394 00:29:02,084 --> 00:29:06,334 benedicta tu in mulieribus, et benedictus fructus ventris tui. 395 00:29:06,459 --> 00:29:09,417 Putain de merde de cette sale vache ! 396 00:29:09,501 --> 00:29:11,334 C'est une façon de parler à une religieuse ? 397 00:29:11,417 --> 00:29:15,167 La police ne fait rien, mon père est dans le nord et je ne peux pas le contacter. 398 00:29:15,251 --> 00:29:18,459 Les lignes téléphoniques sont coupées à cause des foutus bombardements. 399 00:29:18,542 --> 00:29:20,084 Vous n'aimiez pas tellement la guerre ? 400 00:29:20,209 --> 00:29:23,959 Je dois retrouver un frère fugueur, je n'ai pas le temps de vous parler. 401 00:29:24,042 --> 00:29:26,042 Monsieur Trivia... 402 00:29:29,542 --> 00:29:31,459 Je sais à qui demander. 403 00:29:32,792 --> 00:29:34,251 Qui ça? 404 00:29:34,334 --> 00:29:38,542 Pour moi, il y a 3 enfants disparus. 405 00:29:39,376 --> 00:29:42,917 Il posait des questions sur les Juifs, c'est tout ce que je sais. 406 00:29:45,126 --> 00:29:46,709 Viens ici. 407 00:29:50,126 --> 00:29:53,292 Vanda a dit que tu écoutais leurs discours, c'est vrai ? 408 00:29:53,417 --> 00:29:56,209 Pas cette fois, je le jure, je le jure encore et je le jure. 409 00:29:57,709 --> 00:30:00,917 Si tu ne dis pas la vérité, je te ferai arrêter et tu iras en prison. 410 00:30:01,042 --> 00:30:02,792 Mais que vous dit votre tête ? 411 00:30:06,251 --> 00:30:09,542 Ne t'inquiétes pas, personne ne te fera quoi que ce soit. 412 00:30:09,626 --> 00:30:12,792 Si je dis ça, Italo m'enverra en prison comme papa. 413 00:30:13,751 --> 00:30:15,459 Alors, c'est de famille. 414 00:30:16,292 --> 00:30:18,501 Aucun enfant n'a jamais été enfermé. 415 00:30:19,834 --> 00:30:21,376 Mais Riccardo, si. 416 00:30:26,626 --> 00:30:30,376 Ils vont en Allemagne pour voir Riccardo. Ils disent qu'il suffit de suivre les rails. 417 00:30:30,501 --> 00:30:33,001 Et tu ne m'a rien dit ? 418 00:30:33,084 --> 00:30:35,376 Tu sais ce quels rails c'est, non ? 419 00:30:35,501 --> 00:30:37,667 Ceux où se trouve l'escalier. 420 00:30:37,751 --> 00:30:40,167 Je sais lesquels c'est, ceux de Tiburtina, j'y vais. 421 00:30:40,251 --> 00:30:42,167 - Vous venez ? - Mais qui peut venir ? 422 00:30:42,292 --> 00:30:46,001 Je suis tout endolori. J'ai une sciatique. 423 00:30:46,126 --> 00:30:49,334 C'est le moment de se reposer, savez-vous pourquoi ? 424 00:30:50,251 --> 00:30:52,417 Parce que j'ai été très généreux. 425 00:30:53,417 --> 00:30:56,084 - C'est donc non ? - Suis-je en train de parler en l'air ? 426 00:30:56,209 --> 00:30:57,709 Bien. 427 00:31:02,209 --> 00:31:03,709 Je viens avec vous. 428 00:31:03,792 --> 00:31:06,501 Non, vous seriez un boulet, pour maintenir le rythme. 429 00:31:06,584 --> 00:31:09,376 Comment ça ? Si je n'y arrive pas, laissez-moi là. 430 00:31:09,459 --> 00:31:12,001 Pas si vous êtes avec moi, je dois protéger votre vie. 431 00:31:12,084 --> 00:31:14,876 Ma vie appartient à Dieu et il la prendra quand il voudra. 432 00:31:14,959 --> 00:31:16,501 Avec ou sans vous. 433 00:31:16,584 --> 00:31:19,876 Je serai utile. Je connais Vanda et je crois qu'elle les dirige. 434 00:31:19,959 --> 00:31:23,584 Moi, par contre, je connais mon frère et il ne se laissera pas mener par une femme. 435 00:31:23,667 --> 00:31:25,459 C'est vous qui le dites. 436 00:31:30,292 --> 00:31:33,001 Priez, priez, mais ici Dieu n'envoie aucun signe. 437 00:31:33,126 --> 00:31:37,001 Il est très occupé. Il doit s'occuper de tout l'univers. 438 00:31:39,292 --> 00:31:41,376 Italo ! Il y a quelque chose ici. 439 00:31:54,834 --> 00:31:57,584 - Il est mort. - C'est le signe. 440 00:31:58,167 --> 00:31:59,626 Oups ! 441 00:31:59,709 --> 00:32:02,834 Si Dieu tue un chien pour nous dire que c'est la bonne voie, 442 00:32:02,917 --> 00:32:05,001 nous avons bien prié. 443 00:32:05,084 --> 00:32:08,084 - Cherchez des bâtons. - Pourquoi ? 444 00:32:08,167 --> 00:32:09,959 Nous avons besoin d'une croix, non ? 445 00:32:11,251 --> 00:32:12,959 Peu importe ! 446 00:32:24,959 --> 00:32:28,042 Si je dis que c'est la bonne voie, personne ne me croit, 447 00:32:28,126 --> 00:32:30,751 si Dieu le dit, tous derrière. 448 00:32:35,001 --> 00:32:38,417 Attendez-moi, le commandant doit rester en tête ! 449 00:32:51,209 --> 00:32:54,709 - Les gars ! - Qu'est-ce que tu fais ? 450 00:32:54,792 --> 00:32:56,917 Si on ne mange pas, je ne marcherai plus. 451 00:32:57,001 --> 00:33:00,876 Non ! C'est une grève. Nous devons te fusiller. 452 00:33:00,959 --> 00:33:02,709 Mais j'ai aussi faim. 453 00:33:04,292 --> 00:33:07,792 Les femmes... Très bien. 454 00:33:07,876 --> 00:33:09,376 Oui, allez ! 455 00:33:13,876 --> 00:33:17,959 - Pourquoi si peu ? - Le soldat italien a faim. 456 00:33:18,084 --> 00:33:21,959 Mon frère en Afrique mangeait des lézards. 457 00:33:22,084 --> 00:33:24,334 Oui, il mangeait des lézards 458 00:33:24,459 --> 00:33:26,792 parce qu'il n'avait pas de salami dans son sac à dos 459 00:33:26,876 --> 00:33:29,251 et s'il en avait, il était aussi bête que toi. 460 00:33:29,376 --> 00:33:32,709 Cosimo, tais-toi ! Italo est le patron et c'est lui qui décide. 461 00:33:35,042 --> 00:33:39,792 Par exemple, tu peux décider de goûter une petite tranche. 462 00:33:40,626 --> 00:33:45,876 Pense à la douceur, au goût, au gras... 463 00:33:47,709 --> 00:33:49,167 En effet... 464 00:33:50,834 --> 00:33:54,876 Le saucisson sec des camarades de Parme donne de la force à la marche. 465 00:33:56,834 --> 00:33:58,292 Mais seulement une petite tranche. 466 00:34:18,834 --> 00:34:21,376 J'ai pas mangé comme ça depuis des années. 467 00:34:21,501 --> 00:34:24,209 - Combien de temps ? - Des années ! 468 00:34:26,667 --> 00:34:29,501 De toute façon, vous êtes nuls ! 469 00:34:34,459 --> 00:34:38,667 Bien sûr, ce salami et ce fromage m'ont donné soif. 470 00:34:38,751 --> 00:34:40,876 Mais il n'y a plus d'eau. 471 00:34:40,959 --> 00:34:46,042 Cette fois, la troupe a raison, j'ai soif moi aussi. 472 00:34:46,167 --> 00:34:49,459 Halte, recherche d'eau. 473 00:34:50,751 --> 00:34:52,709 Rien au nord, 474 00:34:53,626 --> 00:34:57,167 - à l'est rien, à l'ouest... - Italo ! 475 00:34:57,251 --> 00:34:59,042 Il y a une flaque d'eau. 476 00:35:02,126 --> 00:35:04,584 Je suppose que ces jumelles ne marchent pas. 477 00:35:24,876 --> 00:35:26,876 C'est vraiment dégoûtant ! 478 00:35:27,001 --> 00:35:30,084 On peut pas la boire, elle est pleine de boue et d'insectes. 479 00:35:30,209 --> 00:35:32,084 On peut mourir. 480 00:35:32,167 --> 00:35:34,834 Je vais juste boire. 481 00:35:35,667 --> 00:35:38,917 Si je ne meurs pas, vous buvez ce soir. 482 00:35:50,751 --> 00:35:53,126 Le commandement, c'est le courage. 483 00:35:55,376 --> 00:36:00,251 Non, ça signifie que le chef boit et que les autres gardent leur soif. 484 00:36:05,459 --> 00:36:08,417 Laisse-les répliquer, 485 00:36:08,501 --> 00:36:11,584 petites, mais douloureuses pour qu'ils s'arrêtent 486 00:36:11,709 --> 00:36:14,376 et que nous les ramenions sains et saufs. 487 00:36:14,459 --> 00:36:18,251 Une petite réplique, petite, mais douloureuse. 488 00:36:18,334 --> 00:36:20,042 C'est quoi cette grogne ? 489 00:36:20,126 --> 00:36:22,917 Je prie Dieu, qu'il nous envoie au moins un signe. 490 00:36:23,001 --> 00:36:26,084 Votre Dieu est silencieux, ne doutez-vous pas qu'il n'existe pas ? 491 00:36:26,209 --> 00:36:29,667 Votre père n'existe pas parce qu'il ne répond pas à la radio ? 492 00:36:29,751 --> 00:36:32,001 - Vous parlez trop. - Je parle autant que vous. 493 00:36:34,792 --> 00:36:36,792 Quelle est la voie à suivre ? 494 00:36:38,376 --> 00:36:39,834 Où allez-vous ? 495 00:36:42,834 --> 00:36:46,376 Voilà le signe ! Ils sont allés par là ! 496 00:36:47,417 --> 00:36:49,959 Je ne crois pas aux signes de Dieu, je continue comme ça. 497 00:36:50,042 --> 00:36:53,209 Vous voyez ? J'ai appris à Vanda à faire des croix comme celle-ci 498 00:36:53,334 --> 00:36:54,959 et voilà son ruban. 499 00:36:57,209 --> 00:36:59,709 Vous allez dans l'autre sens. 500 00:37:01,292 --> 00:37:04,334 Si je vois Italo, je lui dirai bonjour ? 501 00:37:14,917 --> 00:37:17,709 J'ai jamais vu autant de caca de toute ma vie. 502 00:37:17,834 --> 00:37:20,709 Aah! 503 00:37:20,834 --> 00:37:22,167 Mais pourquoi changer d'endroit ? 504 00:37:22,292 --> 00:37:25,542 C'est une puanteur si forte que même lui peut pas la supporter. 505 00:37:27,542 --> 00:37:30,292 Italo, comment monte-t-on la tente ? 506 00:37:30,417 --> 00:37:32,626 Il y a 12 mouvements. 507 00:37:33,292 --> 00:37:37,376 Tout d'abord, ouvrir la tente, 508 00:37:37,501 --> 00:37:43,126 deuxièmement, prendre les crochets métalliques 509 00:37:43,959 --> 00:37:45,542 et puis... 510 00:37:47,959 --> 00:37:49,959 T'as compris ce qu'il a dit ? 511 00:37:50,084 --> 00:37:51,709 Nous allons déployer la tente. 512 00:38:11,376 --> 00:38:12,834 Qu'est-ce qu'il y a ? 513 00:38:15,126 --> 00:38:17,042 Papa me manque. 514 00:38:24,001 --> 00:38:26,209 Au moins, tu as un papa. 515 00:38:47,917 --> 00:38:50,042 Vous voyez ? C'était les miens. 516 00:38:51,417 --> 00:38:53,084 Il les a tous finis. 517 00:38:55,501 --> 00:38:56,959 Des fourmis. 518 00:38:57,834 --> 00:38:59,917 Assez, mais pas trop. 519 00:39:01,126 --> 00:39:04,251 ça fait pas longtemps, on les rattrapera avant la nuit. 520 00:39:06,584 --> 00:39:08,251 Mais vous boitez ! 521 00:39:09,459 --> 00:39:12,792 Oui, j'ai une jambe blessée, c'est pourquoi je ne suis pas au front. 522 00:39:15,626 --> 00:39:19,292 Je me demande d'où leur vient l'idée de marcher vers l'Allemagne. 523 00:39:19,376 --> 00:39:23,167 - Ils ne savent pas ce qu'ils font. - Ils le savent bien, c'est là le problème. 524 00:39:23,251 --> 00:39:25,667 - Ils veulent retrouver leur ami. - Qui ? Le juif ? 525 00:39:25,751 --> 00:39:28,084 Bien sûr, ces derniers n'apportent que des problèmes. 526 00:39:28,167 --> 00:39:30,876 Qu'avez-vous à la place du cœur ? C'est un enfant ! 527 00:39:30,959 --> 00:39:33,876 Ils l'emmènent avec des centaines de personnes et vous les accusez. 528 00:39:33,959 --> 00:39:35,959 Pas pour lui, pour sa race. 529 00:39:36,042 --> 00:39:39,709 Et vous pouvez parler, votre église les a enfermés dans un ghetto. 530 00:39:39,792 --> 00:39:43,792 Quel est le rapport avec moi ? C'était au Moyen-Âge. 531 00:39:43,876 --> 00:39:47,542 Aujourd'hui, les Juifs sont des Italiens comme nous et beaucoup sont aussi des fascistes. 532 00:39:47,626 --> 00:39:49,876 Les vendre aux Allemands n'était pas une bonne chose. 533 00:39:49,959 --> 00:39:52,001 Pour ces mots, je pourrais vous faire arrêter. 534 00:39:52,084 --> 00:39:54,917 Faites-le, parce qu'elles seront vraies de toute façon. 535 00:39:56,709 --> 00:39:59,417 Cependant, nous ne sommes pas obligés de parler. 536 00:39:59,501 --> 00:40:01,792 Là, je suis enfin d'accord avec vous. 537 00:40:01,876 --> 00:40:06,126 Mon aide vient du Seigneur 538 00:40:06,251 --> 00:40:08,209 Mais le chant non plus. 539 00:40:09,501 --> 00:40:12,876 - Italo, nous rentrons à la maison. - Non ! 540 00:40:12,959 --> 00:40:14,792 L'Allemagne est trop loin. 541 00:40:14,876 --> 00:40:19,917 La capitulation est une lâcheté, il n'y a pas de retour ! Obéissez au chef ! 542 00:40:20,001 --> 00:40:23,584 Il n'y a plus de chef. La mission est terminée. 543 00:40:23,709 --> 00:40:27,126 - Cosimo, aide-moi ! - Un instant ! 544 00:40:56,417 --> 00:40:58,042 Attendez-moi ! 545 00:40:58,126 --> 00:41:02,417 Je ne peux pas aller en Allemagne tout seul, et puis il fait nuit ! 546 00:41:11,084 --> 00:41:13,126 Espérons que les enfants seront prudents. 547 00:41:13,209 --> 00:41:16,626 J'ai appris à Vanda que lorsque le le tramway passe, on est à 5 pas. 548 00:41:21,584 --> 00:41:23,459 4 et 5. 549 00:41:40,709 --> 00:41:43,376 Pourquoi il s'arrête ? Il est cassé ? 550 00:41:43,459 --> 00:41:46,959 Ne dis pas de bêtises, Les trains italiens sont les meilleurs du monde. 551 00:41:47,042 --> 00:41:48,501 Ils ne se cassent jamais. 552 00:41:48,626 --> 00:41:52,542 Peut-être qu'il va chez Riccardo, peut-être est-ce un signe du Seigneur. 553 00:41:53,334 --> 00:41:56,292 C'est un signe du Duce ! C'est parti ! 554 00:41:56,376 --> 00:41:59,417 Allez, les femmes et les enfants d'abord. On monte. 555 00:41:59,501 --> 00:42:01,542 - Aah ! - Quoi ? 556 00:42:02,501 --> 00:42:05,251 Je suis une fille, tu ne peux pas toucher mes fesses. 557 00:42:05,376 --> 00:42:07,167 Et comment te faire monter là-haut ? 558 00:42:08,584 --> 00:42:10,084 J'ai une idée. 559 00:42:10,167 --> 00:42:12,376 - Asseois toi. - Attend. 560 00:42:12,459 --> 00:42:14,501 Allez, Italo, dépêche-toi. 561 00:42:15,792 --> 00:42:18,876 Aah, attend, faisons l'inverse. 562 00:42:22,834 --> 00:42:25,126 Allez, mets ton pied ici. Allez, viens. 563 00:42:25,209 --> 00:42:27,501 Allez, allez, allez, allez. 564 00:42:27,626 --> 00:42:29,459 Allez, allez ! 565 00:42:32,709 --> 00:42:34,917 Laisse-moi donc monter. 566 00:42:35,001 --> 00:42:36,834 Vas-y, tu l'as fait. 567 00:42:39,417 --> 00:42:41,001 Allez, allez ! 568 00:42:46,167 --> 00:42:47,709 Prenez le sac à dos ! 569 00:42:48,542 --> 00:42:51,959 Plus haut, lance-le. OK, je l'ai. 570 00:42:52,084 --> 00:42:54,667 Je l'ai ! Allez, allez ! 571 00:42:55,626 --> 00:42:58,042 Allez, monte, il part bientôt. 572 00:42:58,126 --> 00:43:00,834 Le fez, le fez, qui tombe ! 573 00:43:00,959 --> 00:43:02,542 Allez ! 574 00:43:02,667 --> 00:43:05,626 A l'aide ! A l'aide ! 575 00:43:05,709 --> 00:43:07,542 Cosimo, détache l'échelle ! 576 00:43:08,834 --> 00:43:11,334 Pousse-toi, Italo, pousse-toi ! 577 00:43:11,417 --> 00:43:14,917 Allez, Italo, monte ! 578 00:43:15,001 --> 00:43:17,876 - Dépêche toi, il part bientôt ! - Aidez-moi ! 579 00:43:20,126 --> 00:43:22,459 Allez, Italo ! 580 00:43:29,584 --> 00:43:32,126 Quelle cacade ! 581 00:43:54,292 --> 00:43:57,292 Mon père avait raison. 582 00:43:58,876 --> 00:44:02,542 La plus belle chose dans la vie, c'est la liberté. 583 00:44:04,417 --> 00:44:06,834 - Puis vient le temps de manger ! On dîne ? - Bien sûr ! 584 00:44:11,084 --> 00:44:15,084 Nous n'avons plus rien à manger, nous avons tout fini. 585 00:44:15,209 --> 00:44:18,126 - Qu'avez-vous ? - J'ai mes deux poires. 586 00:44:18,251 --> 00:44:20,709 J'ai la nappe. 587 00:44:20,792 --> 00:44:22,667 Mais la nappe ne se mange pas. 588 00:44:22,751 --> 00:44:24,292 Non, mon cher, c'est l'inverse. 589 00:44:24,417 --> 00:44:26,459 On ne mange pas sans nappe. 590 00:44:28,209 --> 00:44:32,542 Bon, j'ai compris. Dîner léger. 591 00:44:34,459 --> 00:44:36,001 Je me sens chez moi. 592 00:44:39,709 --> 00:44:42,459 Que faites-vous ? Je suis la pauvre petite orpheline ? 593 00:44:42,542 --> 00:44:44,001 Oui. 594 00:44:50,209 --> 00:44:52,834 - C'est fait, allons-y. - La nuit va tomber. 595 00:44:52,959 --> 00:44:56,542 C'est la pleine lune. Si vous avez peur, vous pouvez aller dedans. 596 00:45:17,001 --> 00:45:19,584 Bonne nuit. 597 00:45:19,667 --> 00:45:21,167 Bonne nuit. 598 00:47:46,959 --> 00:47:49,834 Camarades. Camarades ! 599 00:47:49,959 --> 00:47:51,834 Oh, réveillez-vous ! 600 00:47:51,959 --> 00:47:55,834 - On ne dort pas beaucoup en mission ! - Tu es fou ? 601 00:47:57,709 --> 00:48:00,209 Heureusement, j'avais des des sous-vêtements de rechange. 602 00:48:00,334 --> 00:48:02,209 Il faisait si froid la nuit dernière ! 603 00:48:02,334 --> 00:48:04,792 Mais depuis combien de temps on roule ? 604 00:48:05,709 --> 00:48:08,209 A votre avis, combien de kilomètres on a fait ? 605 00:48:09,167 --> 00:48:13,917 A mon avis, au moins une centaine à pied et 1000 en train. 606 00:48:14,042 --> 00:48:17,584 Eh bien, alors on est en Allemagne. 607 00:48:17,667 --> 00:48:23,584 Bien sûr, tu ne vois pas le soleil germanique comme il est grand ? 608 00:48:24,584 --> 00:48:27,501 L'embusquée, tu connais l'hymne allemand ? 609 00:48:27,626 --> 00:48:29,459 - Bien sûr. - Allez, chante. 610 00:48:30,584 --> 00:48:34,042 Deutschland, Deutschland Über alles 611 00:48:34,126 --> 00:48:36,709 Plus fort, pour que le peuple germanique puisse nous entendre ! 612 00:48:36,792 --> 00:48:44,834 Deutschland, Deutschland Über alles, über alles, über alles 613 00:48:44,917 --> 00:48:46,709 Les gars, qu'est-ce que vous faites là ? 614 00:48:46,834 --> 00:48:48,584 Descendez du train, allez ! 615 00:48:48,709 --> 00:48:51,542 Mais il comprend bien l'allemand. 616 00:48:51,626 --> 00:48:54,417 Mais quel Allemand ! Nous sommes toujours en Italie. 617 00:48:55,417 --> 00:48:58,376 Nous partons pour l'Allemagne. Au revoir ! 618 00:49:01,709 --> 00:49:03,209 Mais il s'arrête ! 619 00:49:03,334 --> 00:49:06,042 - Les pauvres ! - Foutons le camp d'ici. 620 00:49:06,126 --> 00:49:08,167 Allez, descendez ! 621 00:49:08,251 --> 00:49:11,876 Les gars, allez ! En bas ! 622 00:49:11,959 --> 00:49:14,792 Pour la patrie et pour Riccardo ! 623 00:49:19,876 --> 00:49:21,667 Je n'ai pas été blessé. 624 00:49:24,459 --> 00:49:27,667 Excellente idée ! Marcher toute la nuit. 625 00:49:27,751 --> 00:49:31,876 Pour moi, on les a dépassé, c'est pas possible qu'on les ait pas trouvés. 626 00:49:31,959 --> 00:49:34,251 - Où allez vous ? - M'asseoir. 627 00:49:34,334 --> 00:49:35,959 - Où ? - M'asseoir ! 628 00:49:41,751 --> 00:49:45,459 Vous vous dépêchez ? Je risque un frère, pas n'importe quel orphelin. 629 00:49:45,542 --> 00:49:48,959 Vanda n'est pas n'importe qui. Elle est dotée d'une intelligence particulière. 630 00:49:49,042 --> 00:49:51,709 Elle a donc dû les rassembler. 631 00:49:51,792 --> 00:49:54,084 Elle devait avoir le béguin pour le Juif. 632 00:49:54,209 --> 00:49:56,251 Ou peut-être qu'Italo l'a eu. 633 00:49:56,334 --> 00:49:58,501 - De quoi ? - Le béguin pour Riccardo. 634 00:49:58,626 --> 00:50:01,459 - Qu'est-ce que vous insinuez ? - Rien, je vous taquine. 635 00:50:03,084 --> 00:50:05,209 L'évasion est l'idée de votre frère. 636 00:50:05,292 --> 00:50:06,751 Qu'en savez-vous ? 637 00:50:06,834 --> 00:50:09,334 le petit frère de Cosimo me l'a dit . 638 00:50:10,209 --> 00:50:13,251 Italo veut être un héros pour obtenir la médaille comme vous. 639 00:50:13,376 --> 00:50:16,376 Quand je l'attraperai, je lui donnerai de ces coups de ceinture... 640 00:50:16,459 --> 00:50:18,084 Mais alors vous ne comprenez rien ! 641 00:50:18,167 --> 00:50:21,417 La violence ne fera qu'empirer les choses. Seul l'amour éduque. 642 00:50:21,501 --> 00:50:22,959 L'amour et le pardon. 643 00:50:23,084 --> 00:50:25,251 Je vois que votre orpheline est bien éduquée. 644 00:50:25,376 --> 00:50:27,459 Elle s'échappe avec 2 hommes pour chercher un troisième, 645 00:50:27,584 --> 00:50:30,542 dans quelques années, elle sera prête pour le trottoir... 646 00:50:34,917 --> 00:50:36,751 Vous êtes folle. 647 00:50:51,417 --> 00:50:52,917 Chut ! 648 00:50:53,584 --> 00:50:56,542 Regardez ! Notre déjeuner. 649 00:51:00,084 --> 00:51:02,834 Oh, mais c'est la fronde de Riccardo ! 650 00:51:02,959 --> 00:51:06,584 - Non, non, c'est la mienne. - C'est n'importe quoi ! Laisse-moi voir. 651 00:51:07,584 --> 00:51:10,417 Si vous ne me croyez pas, vous n'êtes pas mes amis. 652 00:51:10,542 --> 00:51:12,959 Fais-moi voir cette fronde. 653 00:51:28,084 --> 00:51:29,542 C'est vrai. 654 00:51:30,167 --> 00:51:32,667 Je lui ai d'abord volé. 655 00:51:32,751 --> 00:51:35,376 Ensuite, j'ai voulu la rendre, 656 00:51:36,417 --> 00:51:42,167 mais je disais toujours : "Demain, demain". parce que j'avais honte. 657 00:51:44,376 --> 00:51:46,459 C'est pour ça que je veux aller le libérer. 658 00:51:47,626 --> 00:51:49,334 C'est ma faute s'il s'est fait prendre. 659 00:51:50,251 --> 00:51:52,376 De quoi ta faute ? Qu'est-ce que ça a à voir ? 660 00:51:53,417 --> 00:51:56,917 C'est ma faute parce que Riccardo, avec cette fronde, 661 00:51:57,001 --> 00:52:00,417 il envoyait 2 ou 3 pierres au visage des Boches. 662 00:52:00,501 --> 00:52:02,126 Allez, viens. 663 00:52:02,834 --> 00:52:05,126 Tu la rendras quand on sera en Allemagne. 664 00:52:05,209 --> 00:52:07,292 Pensez à sa joie, 665 00:52:08,751 --> 00:52:11,917 libéré et avec sa fronde, quoi de plus beau ? 666 00:52:14,751 --> 00:52:17,792 Voilà, tout ce bavardage et le lièvre a disparu. 667 00:52:19,584 --> 00:52:21,084 Vous savez ce qu'on fait ? 668 00:52:22,334 --> 00:52:24,876 Une belle "réquisition" de nourriture. 669 00:52:25,792 --> 00:52:27,292 C'est quoi la réquisition? 670 00:52:30,042 --> 00:52:32,626 réquisition ça signifie que si on est un soldat, 671 00:52:32,709 --> 00:52:36,084 on peut aller chez les gens pour avoir ce dont on a besoin. 672 00:52:36,167 --> 00:52:38,251 Même les femmes, si elles sont grandes. 673 00:52:38,334 --> 00:52:41,334 Ah, le confort d'aujourd'hui ! 674 00:52:43,501 --> 00:52:45,542 Bon sang, c'est mauvais ! 675 00:52:46,626 --> 00:52:48,751 Comment "réquisitionner" un ogre ? 676 00:52:53,876 --> 00:52:57,584 ça fait 300 lires, je les ai pris dans le portefeuille de mon frère. 677 00:52:59,209 --> 00:53:00,667 T'es bonne en maths ? 678 00:53:00,792 --> 00:53:04,834 Bien sûr, j'ai des éloges, mais je ne touche pas à ce qu'il y a dans ton pantalon. 679 00:53:05,292 --> 00:53:06,876 Les femmes ! 680 00:53:07,001 --> 00:53:08,709 Les mâles ! 681 00:53:11,667 --> 00:53:14,251 Fais l'orpheline affamée, tu auras plus de choses. 682 00:53:20,167 --> 00:53:22,876 Bon sang, je vois pourquoi tu l'as volé ! 683 00:53:23,667 --> 00:53:26,084 - Mangeons ! - Il était temps ! 684 00:53:27,834 --> 00:53:29,292 Allez, j'ai faim. 685 00:53:33,542 --> 00:53:35,042 Ensuite ? 686 00:53:35,626 --> 00:53:37,542 300 lires pour si peu ? 687 00:53:37,626 --> 00:53:40,334 Tu t'es fait avoir ! Tu es nule en maths. 688 00:53:40,459 --> 00:53:41,626 Non, c'est faux ! 689 00:53:41,751 --> 00:53:44,501 Je n'ai pas de parents pour m'envoyer faire des courses, 690 00:53:44,626 --> 00:53:46,417 Je ne sais pas ce que ça vaut. 691 00:53:46,542 --> 00:53:47,917 Pourquoi tu l'as pas dit ? 692 00:53:49,584 --> 00:53:51,084 J'avais honte. 693 00:53:54,292 --> 00:53:57,959 Je vais m'en occuper. Je vais aller là-bas et récupérer mon argent. 694 00:54:16,084 --> 00:54:17,542 Qu'est-ce qu'il fait ? 695 00:54:25,626 --> 00:54:28,459 Ça suffit, je m'en occupe. 696 00:54:42,667 --> 00:54:44,334 Des bouzeux. 697 00:54:44,417 --> 00:54:47,292 Je leur ai laissé tout l'argent. J'ai eu pitié d'eux. 698 00:54:53,126 --> 00:54:54,834 Il a pris une poule ! 699 00:54:55,709 --> 00:54:58,709 La vieille le poursuit, prenons les choses. 700 00:55:04,376 --> 00:55:06,084 Les gars, je l'ai ! 701 00:55:07,792 --> 00:55:09,292 Courrez ! 702 00:55:09,376 --> 00:55:12,126 - Vanda, tu as tout pris ? - Oui, bien sûr. 703 00:55:12,251 --> 00:55:15,376 Cette ordure m'a eu ! Allez, les gars ! 704 00:55:22,084 --> 00:55:23,792 Que faites-vous là ? 705 00:55:25,084 --> 00:55:27,751 D'accord, je serai clémente. 706 00:55:27,834 --> 00:55:29,292 Je vais là-bas, je lui présente mes excuses. 707 00:55:33,667 --> 00:55:36,542 Je suis désolée. Je suis allée trop loin. 708 00:55:37,417 --> 00:55:40,959 Mais vous êtes un imbécile ? Cette plaie est infectée. 709 00:55:41,084 --> 00:55:44,834 - Non, qu'est-ce que vous faites ? - Je suis infirmière. Je sais à quoi ressemble une infection. 710 00:55:44,959 --> 00:55:47,167 Il faut nettoyer et inciser. 711 00:55:47,251 --> 00:55:49,501 Je sais pas, j'en suis pas si sûr. 712 00:55:49,626 --> 00:55:51,792 Désolé, je vais devoir vous faire un peu mal. 713 00:55:52,876 --> 00:55:57,251 - Non, non ! C'est assez ! - Priez, priez ! 714 00:55:57,334 --> 00:55:59,126 Mais quelle prière ! 715 00:56:00,626 --> 00:56:03,126 Je l'ai pris, c'est à toi de faire le poulet rôti. 716 00:56:03,251 --> 00:56:07,126 Oui, mais d'abord nous devons la tuer. Vanda, tu es la cuisinière. 717 00:56:07,209 --> 00:56:10,042 Tu es fou ? Tiens ! 718 00:56:10,792 --> 00:56:12,292 J'ai une idée. 719 00:56:13,334 --> 00:56:15,334 - Faisons-lui peur. - Pourquoi ? 720 00:56:15,459 --> 00:56:17,126 Elle mourra de peur. 721 00:56:17,251 --> 00:56:18,751 C'est vrai! 722 00:56:22,459 --> 00:56:23,959 Rien . 723 00:56:24,084 --> 00:56:26,792 Quel génie ! crier sur une bête sans oreille. 724 00:56:30,084 --> 00:56:33,626 Nous pouvons l'emporter avec nous. Nous aurions des œufs frais tous les jours. 725 00:56:33,709 --> 00:56:37,042 Vanda a raison, ce sera notre porte-bonheur. 726 00:56:37,126 --> 00:56:39,501 Nous l'appellerons Riccarda. 727 00:56:39,626 --> 00:56:43,667 Bon, allons sauver Riccardo avec Riccarda. 728 00:56:43,792 --> 00:56:46,251 Chantons pour oublier la faim. 729 00:56:46,334 --> 00:56:49,167 Non, c'est moi le patron et on fait ce que je dis. 730 00:56:49,292 --> 00:56:50,834 Et alors ? 731 00:56:50,917 --> 00:56:54,417 Allons libérer Riccardo avec Riccarda 732 00:56:55,626 --> 00:56:59,459 - chanter et oublier la faim. - Et qu'avons-nous dit ? 733 00:56:59,584 --> 00:57:03,501 Je vis dans votre balilla 734 00:57:03,584 --> 00:57:07,417 Nous sommes l'étincelle d'amour qui, un jour 735 00:57:07,501 --> 00:57:11,084 est sortie de son grand cœur , oui! 736 00:57:50,209 --> 00:57:53,542 J'aime être en mission, Je serai un héros quand je serai grand. 737 00:57:53,626 --> 00:57:57,417 - Est-ce un travail ? - Pas maintenant, mais quand la paix reviendra, oui. 738 00:57:57,501 --> 00:58:01,001 Qui veut sauver un ami, un parent, appelez-moi 739 00:58:01,084 --> 00:58:02,626 et payez moi. 740 00:58:02,751 --> 00:58:06,876 Pour ma part, j'aimerais faire un travail 741 00:58:06,959 --> 00:58:10,792 où on voit beaucoup de monde, où on visite le monde... 742 00:58:12,001 --> 00:58:13,501 Comme le facteur ? 743 00:58:14,084 --> 00:58:15,542 J'aimerais bien ! 744 00:58:16,709 --> 00:58:18,209 Regardez ! 745 00:58:21,292 --> 00:58:23,459 Le dernier arrivé a peur du noir ! 746 00:58:31,542 --> 00:58:35,334 On dirait une grotte de pirate. 747 00:58:35,417 --> 00:58:37,501 Sandokan! 748 00:58:43,001 --> 00:58:46,001 Il y a un écho ! Une meute de loups ! 749 00:58:49,042 --> 00:58:50,501 Troupeau de poules. 750 00:58:52,876 --> 00:58:54,334 Troupeau de moutons. 751 00:58:58,709 --> 00:59:02,167 Je le savais ! C'est mon père qui nous cherche. 752 00:59:02,251 --> 00:59:03,709 Nous nous rendons ! 753 00:59:03,792 --> 00:59:07,084 Tais toi ! Tu crois que ton père t'aurait fait tirer dessus ? 754 00:59:07,167 --> 00:59:09,709 - C'est pas lui ! - Courons ! 755 00:59:53,167 --> 00:59:54,751 J'ai passé un mauvais quart d'heure. 756 00:59:55,792 --> 00:59:57,251 Heureusement, tout s'est bien passé. 757 01:00:57,751 --> 01:01:00,501 - Comment va la jambe ? - Mieux. 758 01:01:00,584 --> 01:01:03,292 Vous avez vu ça ? Il a fallu le purger. 759 01:01:05,751 --> 01:01:08,251 Oui, mais nous marchons depuis 30 heures, 760 01:01:08,334 --> 01:01:10,417 vous devez vous reposer ou vous n'y arriverez pas. 761 01:01:10,501 --> 01:01:11,959 Moi ? 762 01:01:13,001 --> 01:01:16,792 Allons demander à ce hameau s'ils nous donnent quelque chose à manger. 763 01:01:18,417 --> 01:01:20,834 Qui vous dit qu'ils nous nourriront ici ? 764 01:01:20,959 --> 01:01:24,626 Trattoria ! Femme de peu de foi. 765 01:01:25,959 --> 01:01:29,042 - Mais non ! - "Femme de peu de foi" ? Moi ? 766 01:01:29,167 --> 01:01:31,001 S'il vous plaît, après vous. 767 01:01:36,167 --> 01:01:38,126 Bonsoir. Qu'y a-t-il à manger ? 768 01:01:38,209 --> 01:01:41,376 Ce qu'il y a ! 20 lires par personne. 769 01:01:44,709 --> 01:01:47,001 On dit que les nazis avec les fascistes 770 01:01:47,084 --> 01:01:49,167 ils veulent attraper Pizzocchi. 771 01:01:49,251 --> 01:01:53,126 Mais je te crois ! Lui et Radiavola ont tué un officier ! 772 01:01:53,209 --> 01:01:55,584 Espérons qu'ils ne l'attraperont pas ! 773 01:01:55,709 --> 01:01:58,001 Vive Pizzocchi! 774 01:02:39,501 --> 01:02:42,126 Désolée, je déteste la violence. 775 01:02:42,209 --> 01:02:45,376 On ne dirait pas, puisque vous m'avez donné un coup de pied dans la plaie. 776 01:02:45,459 --> 01:02:47,459 Le couteau vous avait fait plus mal. 777 01:02:47,584 --> 01:02:49,501 Buvez à volonté. 778 01:02:54,292 --> 01:02:55,751 C'est un repaire de rebelles. 779 01:02:55,834 --> 01:02:57,667 Non, ce sont des paysans. 780 01:02:57,792 --> 01:03:01,376 Vous ne comprenez pas combien de douleur et de colère votre guerre a engendré. 781 01:03:02,334 --> 01:03:05,459 Vous avez perdu, mais pas sur le front, 782 01:03:06,417 --> 01:03:09,334 vous avez perdu ici, dans les auberges. 783 01:03:13,792 --> 01:03:16,126 Mais êtes-vous antifasciste ? 784 01:03:16,959 --> 01:03:18,501 Je suis chrétienne 785 01:03:18,626 --> 01:03:22,084 et je ne vous pardonne pas l'alliance avec ce démon d'Hitler. 786 01:03:22,751 --> 01:03:24,542 Eh bien, le pardon est votre credo. 787 01:03:24,667 --> 01:03:26,209 Même les religieuses pèchent. 788 01:03:26,876 --> 01:03:28,334 Pécheresse. 789 01:03:30,792 --> 01:03:32,751 Pas dans ce sens. 790 01:03:35,792 --> 01:03:38,126 - C'est bien sorti, non ? - Oui, bien, allez. 791 01:03:41,167 --> 01:03:44,001 Pourquoi elle ne pond pas d'œufs ? Elle est constipée ? 792 01:03:44,126 --> 01:03:48,167 Si j'avais de l'huile de ricin, elle chierait des oeufs comme de la chevrotine. 793 01:03:48,251 --> 01:03:50,292 Pa-pa-pa-pa! 794 01:03:51,251 --> 01:03:54,251 Mais vous n'avez amené qu'une seule tente ? 795 01:03:55,001 --> 01:03:56,667 Où est-ce que je dors ? 796 01:03:56,792 --> 01:03:58,626 Ici, avec nous. 797 01:03:58,709 --> 01:04:02,626 Vous rendez les choses faciles ! Je ne me compromet pas avec les hommes. 798 01:04:03,417 --> 01:04:07,334 Excusez-moi, épouseriez-vous une femme qui a déjà couché avec un autre ? 799 01:04:07,417 --> 01:04:11,917 Je n'ai déjà plus de père ni de mère, si je reste aussi sans mari, tout va bien. 800 01:04:14,834 --> 01:04:19,751 A mon avis, pour se compromettre il faut le lit, la tente ne compte pas. 801 01:04:19,876 --> 01:04:22,417 - En effet. - Mais qu'en savez-vous ? 802 01:04:22,501 --> 01:04:24,167 Tu restes en uniforme. 803 01:04:24,251 --> 01:04:28,834 Sœur Agnès dit que si une fille couche avec un soldat, elle est perdue. 804 01:04:28,917 --> 01:04:31,251 Eh bien, si Sœur Agnès le dit ! 805 01:04:33,834 --> 01:04:35,376 C'est la deuxième nuit. 806 01:04:36,251 --> 01:04:38,667 Comment est-il possible qu'ils ne se rentrent pas chez eux ? 807 01:04:38,792 --> 01:04:41,084 On voit qu'ils ne sont pas très bien. 808 01:04:41,167 --> 01:04:44,334 Italo est bien chez lui, il ne manque de rien. 809 01:04:44,417 --> 01:04:46,709 S'il s'enfuit, c'est peut-être qu'il manque quelque chose. 810 01:04:46,834 --> 01:04:48,542 Depuis combien de temps n'avez-vous pas joué avec lui ? 811 01:04:51,501 --> 01:04:53,459 Je ne parlais pas de votre frère. 812 01:04:56,167 --> 01:04:57,626 Je parlais de Vanda. 813 01:04:59,542 --> 01:05:01,001 Vous savez. 814 01:05:01,876 --> 01:05:03,376 il y a bien longtemps, 815 01:05:05,209 --> 01:05:06,959 une nuit, j'ai prié Dieu 816 01:05:07,792 --> 01:05:09,709 pour envoyer des cadeaux à l'école. 817 01:05:11,792 --> 01:05:14,209 Le lendemain, il m'a fait trouver un manteau 818 01:05:16,001 --> 01:05:17,834 avec Vanda à l'intérieur. 819 01:05:22,251 --> 01:05:23,792 Maintenant, elle veut partir 820 01:05:26,209 --> 01:05:30,001 et elle trouvera une famille, c'est vrai, c'est juste. 821 01:05:31,501 --> 01:05:36,459 Je pensais qu'avec des vœux j'épargnerais la douleur de l'amour non partagé 822 01:05:37,334 --> 01:05:38,834 et au lieu de ça... 823 01:05:49,834 --> 01:05:51,334 Tout va bien ? 824 01:05:51,417 --> 01:05:53,417 C'est vous qui me faites boire ! 825 01:05:56,292 --> 01:05:58,959 Entre, tu ne peux pas dormir dehors. 826 01:05:59,084 --> 01:06:00,876 Si les soldats reviennent ? 827 01:06:01,834 --> 01:06:03,292 En effet. 828 01:06:03,376 --> 01:06:06,917 Regardez, voici les esprits, les fantômes. 829 01:06:07,042 --> 01:06:10,084 Il y a le "sorcier", qui vous attrape et vous emmène. 830 01:06:10,209 --> 01:06:13,792 Ne vous inquiétez pas, j'ai Riccarda qui me protège. 831 01:06:14,792 --> 01:06:16,251 Une poule ! 832 01:06:16,334 --> 01:06:18,626 Mais que fait une poule au "sorcier" ? 833 01:06:18,709 --> 01:06:22,084 Il l'attrape, je ne vous dirai pas ce qu'il fait. Il a de tels crocs. 834 01:06:22,167 --> 01:06:24,792 Mais quels crocs ! Il a des griffes ! 835 01:06:24,876 --> 01:06:28,376 Quelles griffes ? Il rampe, on ne le voit pas. 836 01:06:28,459 --> 01:06:30,709 Il s'enfonce dans l'eau et en ressort, 837 01:06:30,792 --> 01:06:33,709 Il vole vers toi, il t'enlève. Puis il a des grandes ailes ! 838 01:06:33,834 --> 01:06:36,251 Il vous dévorera d'une seule bouchée ! 839 01:06:36,334 --> 01:06:38,751 D'accord, d'accord, je dormirai dans la tente, 840 01:06:39,417 --> 01:06:42,376 mais tu ne dois pas le dire aux parents de Riccardo. 841 01:06:42,501 --> 01:06:45,334 Je le savais ! Vous êtes fiancés ? 842 01:06:45,459 --> 01:06:49,542 - Quels fiancés ? Beaucoup plus ! - Mariés ? 843 01:06:50,792 --> 01:06:52,959 On se voyait seuls. 844 01:06:53,876 --> 01:06:57,001 Il me rendait visite à l'orphelinat. 845 01:06:58,292 --> 01:07:02,792 Je t'aime, mais pas en tant qu'amie, plus. 846 01:07:05,209 --> 01:07:06,667 Je voudrais te demander... 847 01:07:07,834 --> 01:07:09,292 en bref, 848 01:07:10,584 --> 01:07:13,209 si tu veux devenir ma... 849 01:07:13,292 --> 01:07:15,626 - Ta? - Ma sœur. 850 01:07:18,209 --> 01:07:20,167 J'ai dit quelque chose de mal ? 851 01:07:21,292 --> 01:07:24,459 C'est la plus belle chose que j'ai entendue de ma vie. 852 01:07:25,584 --> 01:07:28,626 - Mais c'est dangereux ? - Non. 853 01:07:28,709 --> 01:07:32,709 Au ghetto, nous avons donné aux Allemands tout l'or que nous avions : 50 kilos. 854 01:07:32,792 --> 01:07:34,751 Les miens ont donné même les alliances. 855 01:07:34,834 --> 01:07:37,917 En retour, ils nous ont promis qu'ils ne nous feraient rien. 856 01:07:39,334 --> 01:07:44,001 Mais tu voudrais avoir 2 parents juifs ? 857 01:07:48,626 --> 01:07:50,084 Beaucoup ! 858 01:08:01,834 --> 01:08:03,292 Si tu avais été adoptée, 859 01:08:04,334 --> 01:08:06,792 Maintenant, tu serais aussi en Allemagne. 860 01:08:16,459 --> 01:08:19,751 Le "sorcier" ! Oh mon Dieu, je l'ai vu ! 861 01:08:19,876 --> 01:08:22,001 Courez vers la tente, courez ! 862 01:08:22,084 --> 01:08:24,126 - Bougez ! - Fermez-la ! 863 01:08:24,251 --> 01:08:27,209 Nous devons nous reposer. Aubergiste, 2 chambres. 864 01:08:27,334 --> 01:08:31,084 Je n'en ai qu'une et il y a aussi des citrouilles à mûrir. 865 01:08:31,209 --> 01:08:34,001 - 20 lires. - Bon, on se débrouillera. 866 01:08:34,126 --> 01:08:37,126 Comment ça s'arranger ? Je ne me met pas avec un soldat ! 867 01:08:37,251 --> 01:08:39,042 Vous avez compris quoi ? 868 01:08:39,167 --> 01:08:42,501 Vous aussi, que faites-vous comme geste ? 869 01:08:44,667 --> 01:08:47,042 Vous avez compris quoi ? 870 01:08:48,001 --> 01:08:50,209 Où allez-vous seule ? C'est dangereux. 871 01:08:50,292 --> 01:08:51,917 Je connais les dangers. 872 01:08:52,876 --> 01:08:56,876 Ne vous inquiétez pas, je respecte la soutane, je dors par terre, pas de problème. 873 01:09:02,001 --> 01:09:03,459 C'est pas de l'eau ! 874 01:09:05,042 --> 01:09:07,042 Maudits salopards ! 875 01:09:07,667 --> 01:09:09,709 Qu'est-ce que vous faites ? 876 01:09:10,501 --> 01:09:12,209 Qu'est-ce qui vous fait rire ? 877 01:09:12,334 --> 01:09:13,876 Qu'est-ce qui vous fait rire ? 878 01:09:14,709 --> 01:09:17,876 - Aubergiste, 2 bains chauds ! - 5 lires pour un. 879 01:09:18,001 --> 01:09:22,167 Pour 10, Maria lave aussi vos vêtements. Demain, ils seront secs. 880 01:09:22,292 --> 01:09:23,751 Très bien. 881 01:09:28,084 --> 01:09:30,292 Vos vêtements sont un peu courts. 882 01:09:32,292 --> 01:09:35,376 C'est seulement pour la nuit. De quoi ?Vous allez à un bal ? 883 01:09:47,751 --> 01:09:51,792 La chambre est à l'étage. Suivez l'odeur des citrouilles. 884 01:09:51,876 --> 01:09:54,376 Oui. Allez, laisse-les tranquilles. 885 01:09:54,459 --> 01:09:57,126 - Sommes-nous d'accord ? - Oui, ne vous inquiétez pas. 886 01:10:08,251 --> 01:10:09,792 Les amis ? 887 01:10:10,834 --> 01:10:12,792 Vanda? Cosimo? 888 01:10:12,876 --> 01:10:15,084 - Réveillez-vous ! - Qui est là ? 889 01:10:15,167 --> 01:10:16,917 J'ai entendu quelque chose. 890 01:10:21,167 --> 01:10:22,709 Qu'est-ce que c'était ? 891 01:10:25,792 --> 01:10:29,042 Ave Maria gratia plena dominus tecum... 892 01:10:30,834 --> 01:10:34,292 C'est terminé. C'était un peu de vent. 893 01:10:36,792 --> 01:10:38,792 Non, non, c'est les soldats ! 894 01:10:39,459 --> 01:10:42,876 Santa Maria, Santa Maria Maddalena! 895 01:10:42,959 --> 01:10:46,209 Mais quels soldats ? C'est le sorcier ! 896 01:10:47,417 --> 01:10:50,126 Taisez vous, taisez vous ! 897 01:11:25,251 --> 01:11:28,251 Non, non ! J'allais payer. 898 01:11:32,042 --> 01:11:34,376 - C'est vide ! - Comment ça vide ? 899 01:11:34,501 --> 01:11:37,042 - Il y avait 300 lires dedans. - Qu'est-ce qu'on fait ? 900 01:11:39,626 --> 01:11:41,417 - Fuyons ! - S'enfuir ? 901 01:11:51,251 --> 01:11:52,876 Allez, on y va ! 902 01:11:52,959 --> 01:11:55,209 Que faites-vous ? Vous regardez ? Fermez les yeux. 903 01:11:55,876 --> 01:11:58,292 Comment pouvez vous m'attraper avec les yeux fermés ? 904 01:11:58,417 --> 01:12:01,209 - Alors je les ouvre ! - Gardez-les fermés. 905 01:12:01,334 --> 01:12:03,709 J'ai pas compris, je dois les laisser ouverts ou fermés ? 906 01:12:03,834 --> 01:12:05,834 Ouvrez-les, mais sans regarder ! 907 01:12:25,417 --> 01:12:27,001 Riccarda! 908 01:12:28,042 --> 01:12:30,751 Je savais que le sorcier la mangerait ! 909 01:12:39,834 --> 01:12:43,084 Elle s'est sacrifiée pour que le sorcier ne nous prenne pas. 910 01:12:44,917 --> 01:12:46,834 Hé, Riccarda! 911 01:12:49,042 --> 01:12:52,167 On a jamais vu une poule qui fait "cocorico". 912 01:12:52,292 --> 01:12:55,042 En fait, c'est pas une poule, c'est un coq. 913 01:12:56,417 --> 01:12:58,584 C'est pour ça qu'il ne pond pas d'œufs ! 914 01:12:59,334 --> 01:13:01,334 Mais on ne peut pas l'appeler Riccarda. 915 01:13:01,459 --> 01:13:02,917 Il sera... 916 01:13:03,751 --> 01:13:05,209 Riccardo! 917 01:13:06,876 --> 01:13:10,709 Un porte-bonheur appelé Riccardo apporte encore plus de chance, non ? 918 01:13:10,834 --> 01:13:12,292 Comme tu veux ! 919 01:13:13,584 --> 01:13:15,501 Je ne peux pas contacter mon père. 920 01:13:16,376 --> 01:13:19,042 Nous pourrions avoir l'aide de la milice, mais... 921 01:13:19,126 --> 01:13:20,667 Ils ont pris le train. 922 01:13:20,751 --> 01:13:23,709 Ce cheminot les a vus descendre ici hier matin. 923 01:13:24,459 --> 01:13:28,251 C'est une excellente nouvelle, pourquoi le dites-vous ainsi ? 924 01:13:28,334 --> 01:13:31,876 Parce que sans soutane, je me sens nue, tout le monde me regarde. 925 01:13:43,792 --> 01:13:46,751 Allez, bersagliera, à la tombée de la nuit, nous les rattraperons. 926 01:14:05,417 --> 01:14:08,001 Espérons que les enfants ne les ont pas vus. 927 01:14:19,167 --> 01:14:22,667 Je ne dors plus dans la tente avec vous. 928 01:14:22,751 --> 01:14:26,584 - Parce que tu te compromets ? - Non, parce que vous puez la chèvre. 929 01:14:29,084 --> 01:14:31,459 Le dernier arrivé est une chèvre puante ! 930 01:14:33,376 --> 01:14:35,042 Attendez-moi ! 931 01:14:35,167 --> 01:14:37,667 Arrêtez, c'est gelé ! 932 01:14:37,792 --> 01:14:40,001 Pour se laver, il faut se mouiller. 933 01:14:48,584 --> 01:14:50,376 Les amis ! 934 01:14:50,459 --> 01:14:55,001 J'ai fait une lance ! J'attrape un thon et nous le mangeons ! 935 01:14:55,084 --> 01:14:58,334 Tu es fou ? Le thon il est dans la mer. 936 01:14:58,459 --> 01:15:00,001 Vraiment ? 937 01:15:00,126 --> 01:15:02,876 Imaginez qu'ils nous donnent la médaille du Duce ! 938 01:15:02,959 --> 01:15:05,417 Mon père sera fier de moi. 939 01:15:05,501 --> 01:15:07,167 Je ne connais pas le mien. 940 01:15:07,292 --> 01:15:09,084 Pourquoi l'ont-ils renvoyé ? 941 01:15:09,209 --> 01:15:14,917 Une nuit, il était ivre et a dit quelque chose de mal. 942 01:15:15,042 --> 01:15:16,501 De quoi ? 943 01:15:16,584 --> 01:15:18,542 Il a honte de le répéter. 944 01:15:18,667 --> 01:15:20,959 Il a dit que Mussolini est un seau de merde. 945 01:15:21,084 --> 01:15:22,876 Désolé, Duce.Désolé, Duce. 946 01:15:23,001 --> 01:15:26,917 Peu importe, mais les ivrognes sont connus pour dire des bêtises. 947 01:15:27,042 --> 01:15:29,501 Ils l'ont envoyé sur une île juste pour ça ? 948 01:15:29,626 --> 01:15:31,376 Qu'est-ce que je peux dire ? 949 01:15:31,459 --> 01:15:34,292 Ils ont dû se tromper. Comme pour Riccardo. 950 01:15:34,417 --> 01:15:36,292 Mais ils se trompent souvent ! 951 01:15:36,417 --> 01:15:38,876 Eh bien, essayez de commander un empire entier. 952 01:15:38,959 --> 01:15:40,417 On verra si vous ne vous trompez pas. 953 01:15:40,542 --> 01:15:44,542 Mort aux fascistes ! Vive Pizzocchi ! 954 01:15:44,626 --> 01:15:46,501 Mon uniforme ! 955 01:15:50,001 --> 01:15:52,667 - J'ai mis du millepertuis. - C'est bon. 956 01:15:52,792 --> 01:15:55,959 N'y touchez pas. Laissez-le au moins agir. 957 01:15:56,917 --> 01:15:58,542 Pendant ce temps, je me rafraîchis. 958 01:15:58,667 --> 01:16:00,626 Oui, merci. 959 01:16:05,417 --> 01:16:07,251 Il faut faire demi-tour. 960 01:16:08,709 --> 01:16:10,251 Vous voyez comment vous êtes ? 961 01:16:10,334 --> 01:16:13,751 J'y pensais pas, mais si vous me le dites, ça me donne envie de regarder. 962 01:16:13,876 --> 01:16:17,292 J'ai toujours pensé que c'est votre église qui induit le péché. 963 01:16:20,709 --> 01:16:22,792 Trop froid. Je ne me lave plus. 964 01:16:24,209 --> 01:16:25,667 Je vais me rincer, alors. 965 01:16:36,334 --> 01:16:46,333 Mon aide vient du Seigneur Mon aide vient du Seigneur 966 01:17:20,584 --> 01:17:22,376 Des hommes armés. 967 01:17:48,667 --> 01:17:50,126 Repos ! 968 01:17:51,292 --> 01:17:53,292 Donnez-moi ce pistolet. 969 01:17:53,376 --> 01:17:55,167 Nous t'avons eu, Pizzocchi. 970 01:17:55,292 --> 01:17:59,209 Pizzocchi ? Capitaine Vittorio Barocci, ou plutôt centurion, pour être précis. 971 01:17:59,334 --> 01:18:01,751 Nous avons un gros bras, un centurion. 972 01:18:01,834 --> 01:18:03,501 Comment se fait-il que tu te promènes comme ça ? 973 01:18:03,626 --> 01:18:06,501 Parce que l'uniforme avait un problème. 974 01:18:06,626 --> 01:18:08,876 Pourquoi êtes-vous seul ? Où se trouve votre compagnie ? 975 01:18:09,001 --> 01:18:11,167 Je suis à la maison depuis 3 mois en raison d'une blessure. 976 01:18:11,292 --> 01:18:13,251 - Un embusqué, donc. - Non ! 977 01:18:13,376 --> 01:18:15,834 Je suis en convalescence, une blessure de guerre. 978 01:18:15,959 --> 01:18:18,459 Bien sûr, c'est une blessure de guerre. 979 01:18:18,542 --> 01:18:22,251 Lieutenant, ce centurion a beaucoup de problèmes. 980 01:18:22,376 --> 01:18:25,626 L'uniforme, la blessure, la convalescence. 981 01:18:25,709 --> 01:18:27,334 En attendant, emmenons-les au camp. 982 01:18:27,459 --> 01:18:33,501 Quel Pizzocchi ? Contactez mon père, Anacleto Barocci. 983 01:18:33,626 --> 01:18:35,542 Je veux les noms de la bande, Pizzocchi ! 984 01:18:35,626 --> 01:18:38,001 - Je suis le fils de Barocci. - Il a raison. 985 01:18:38,084 --> 01:18:42,292 Je suis religieuse au couvent de Santa Venusta sur la Piazza Sant'Apollonia à Rome. 986 01:18:42,376 --> 01:18:47,417 Est-ce qu'elle ressemble à une nonne, ou à une diablesse qui fait se lever même les morts ? 987 01:18:48,292 --> 01:18:52,167 Que disent les communistes ? A chacun selon ses besoins, non ? 988 01:18:52,292 --> 01:18:54,792 Quelqu'un a-t-il besoin d'une belle femme ici ? 989 01:18:54,876 --> 01:18:56,459 Moi, moi ! 990 01:18:58,084 --> 01:18:59,917 Si tu y touches, je te coupe la gorge. 991 01:19:00,042 --> 01:19:03,417 Bravo, Pizzocchi. Défend ta partenaire. 992 01:19:15,626 --> 01:19:19,584 Je vous laisse la nuit pour réfléchir, au matin, vous donnerez des noms ou nous vous abattrons. 993 01:19:19,667 --> 01:19:21,334 Emmenez-les à l'étable. 994 01:19:21,417 --> 01:19:23,917 Lieutenant, pourquoi ne l'avez-vous pas donné aux Allemands ? 995 01:19:24,001 --> 01:19:27,876 - Ils savent comment les faire parler. - La fille a plus de chances de le convaincre. 996 01:19:30,084 --> 01:19:33,042 Seigneur, pardonne-leur, ils ne savent pas ce qu'ils font. 997 01:19:33,126 --> 01:19:35,584 Non, ils le savent très bien, c'est le problème. 998 01:19:35,667 --> 01:19:38,209 Les rebelles peuvent être fusillés sans procès. 999 01:19:46,876 --> 01:19:50,667 Maintenant, nous allons dans ces maisons et confisquons toute la nourriture qu'ils ont. 1000 01:19:50,751 --> 01:19:52,251 Suivez-moi ! 1001 01:19:53,584 --> 01:19:56,209 Les paysans ne souffriront plus. 1002 01:19:58,126 --> 01:20:01,167 Je vous recommande de faire de mauvaises grimaces. 1003 01:20:01,292 --> 01:20:03,959 Plus vilain, Vanda, allez. Allez, Italo ! 1004 01:20:04,084 --> 01:20:06,126 Aah! 1005 01:20:06,251 --> 01:20:08,626 Nous avons faim ! 1006 01:20:10,959 --> 01:20:12,667 Nous aussi, nous avons faim. 1007 01:20:27,126 --> 01:20:31,084 Ma fille n'a même plus de lait. 1008 01:20:51,376 --> 01:20:52,751 Bouillon ? 1009 01:20:56,251 --> 01:20:59,001 Non, nous ne pouvons pas manger Riccardo. 1010 01:21:08,334 --> 01:21:11,334 En bons frères, à tous... 1011 01:21:12,626 --> 01:21:15,251 un morceau de peau. 1012 01:21:17,876 --> 01:21:19,334 Tiens. 1013 01:21:22,667 --> 01:21:25,792 Ma fille peut-elle en avoir deux ? 1014 01:21:25,917 --> 01:21:28,251 La graisse fait le lait, vous comprenez ? 1015 01:21:34,251 --> 01:21:35,834 Tiens. 1016 01:22:20,334 --> 01:22:22,001 Je rentre chez moi. 1017 01:22:22,084 --> 01:22:24,917 Quoi ? Nous devons libérer Riccardo. 1018 01:22:25,001 --> 01:22:28,626 Tu crois que les Allemands nous écouteront dans cet état ? 1019 01:22:28,709 --> 01:22:32,334 Si tu reviens en arrière, tu es un lâche, comme le maréchal Bagage. 1020 01:22:32,459 --> 01:22:34,584 - Qui est ce bagage ? - J'en sais rien. 1021 01:22:34,667 --> 01:22:36,792 C'est un qui fuit, comme cette mauviette. 1022 01:22:36,876 --> 01:22:38,959 Tais-toi, fils de subversif. 1023 01:22:39,084 --> 01:22:40,667 Non, papa était juste bourré. 1024 01:22:40,792 --> 01:22:43,501 Foutaises, c'est un communiste, c'est pour ça qu'il est en exil. 1025 01:22:43,626 --> 01:22:46,876 Ton père t'a vieillit parce que le Duce veut des familles nombreuses. 1026 01:22:46,959 --> 01:22:48,376 Menteur, je vais te tuer ! 1027 01:22:48,501 --> 01:22:51,292 - Non, arrêtez ! - Arrêtez ! 1028 01:22:51,417 --> 01:22:55,001 Mais qu'est-ce que ça a à voir ? Les Allemands sont là. 1029 01:22:55,626 --> 01:22:59,001 Il y a le sorcier. Il pleut, il faut monter la tente. 1030 01:22:59,126 --> 01:23:00,792 Finies les excuses ! 1031 01:23:13,751 --> 01:23:16,459 Seigneur, je te remercie de ne pas m'avoir abandonné. 1032 01:23:16,542 --> 01:23:19,376 Il nous fait fusiller et vous l'en remerciez. 1033 01:23:20,001 --> 01:23:22,251 Que sait une religieuse des projets de Dieu ? 1034 01:23:22,334 --> 01:23:25,126 Peut-être que notre mort sert à sauver les enfants. 1035 01:23:25,751 --> 01:23:27,792 Arrêtez de dire des mensonges. 1036 01:23:28,626 --> 01:23:32,917 C'est votre dernière nuit, dites-moi la vérité, avez vous peur ? 1037 01:23:33,001 --> 01:23:35,334 Vous, en ce moment haïssez votre Dieu. 1038 01:23:35,459 --> 01:23:37,334 Dieu est amour. 1039 01:23:37,459 --> 01:23:39,376 Pourquoi dites-vous cela avec tant de colère ? 1040 01:23:39,459 --> 01:23:42,084 Oui, je suis en colère contre lui, 1041 01:23:44,042 --> 01:23:47,959 mais pas pour moi. Parce qu'il a laissé l'église ne rien faire. 1042 01:23:48,084 --> 01:23:51,751 Mais tous ces enfants innocents forcés de fuir. 1043 01:23:52,917 --> 01:23:56,251 Pourquoi, Seigneur, pourquoi ? 1044 01:23:56,334 --> 01:23:58,834 Bravo, enfin ! 1045 01:24:01,751 --> 01:24:04,042 Vous n'avez pas peur de mourir ? 1046 01:24:05,042 --> 01:24:08,167 Je suis un soldat, J'ai vécu des années avec la mort à mes côtés. 1047 01:24:08,292 --> 01:24:09,834 Et ça vous plait ? 1048 01:24:29,792 --> 01:24:31,251 Moi... 1049 01:24:32,167 --> 01:24:34,626 Je ne veux pas d'un père subversif, 1050 01:24:37,126 --> 01:24:40,292 Les subversifs, on les fusille. 1051 01:24:44,667 --> 01:24:46,792 C'est mauvais de pas avoir de parents, 1052 01:24:49,084 --> 01:24:53,001 mais c'est pire si on les a et qu'ils meurent. 1053 01:24:56,001 --> 01:24:58,251 Je rêve de ma mère toutes les nuits. 1054 01:25:00,626 --> 01:25:03,001 Et de quoi rêves-tu pour ta maman ? 1055 01:25:05,042 --> 01:25:06,584 Qu'elle m'embrasse. 1056 01:25:38,334 --> 01:25:39,792 Vous avez de la fièvre. 1057 01:25:39,917 --> 01:25:42,126 C'est l'infection, vous risquez votre jambe. 1058 01:25:42,209 --> 01:25:44,626 Qu'est-ce que j'en ai à faire, on nous fusillera demain de toute façon. 1059 01:25:47,417 --> 01:25:51,834 Cependant, avant de mourir, il y a une chose que je veux dire à quelqu'un. 1060 01:25:53,667 --> 01:25:56,751 Un jour, en Afrique, j'ai trouvé un camarade qui était perdu. 1061 01:25:59,667 --> 01:26:01,709 Le moral de la troupe était brisé, 1062 01:26:02,542 --> 01:26:05,459 morts, blessures, nourriture de mauvaise qualité, 1063 01:26:08,667 --> 01:26:11,209 et le major aussi, 1064 01:26:12,834 --> 01:26:15,626 pour leur remonter le moral, il a inventé l'histoire du prisonnier 1065 01:26:15,709 --> 01:26:17,959 héroïquement arraché aux Britanniques. 1066 01:26:18,084 --> 01:26:21,126 C'était pas vrai ? Tout n'était que mensonge ? 1067 01:26:23,001 --> 01:26:25,167 Je suis un embusqué, pas un héros. 1068 01:26:29,501 --> 01:26:31,626 Ensuite, j'ai voulu mériter la médaille, 1069 01:26:31,709 --> 01:26:35,542 mais j'ai été blessé et mon père ne m'a pas permis de retourner au front. 1070 01:26:36,667 --> 01:26:40,001 - Méprisez-moi si vous voulez. - Je ne vous méprise pas du tout. 1071 01:26:40,792 --> 01:26:43,501 Je préfère de loin les embusqués aux héros. 1072 01:26:50,917 --> 01:26:52,959 Mais pourriez-vous me serrer dans vos bras ? 1073 01:26:53,084 --> 01:26:55,626 Je ne demande pas de choses interdites, 1074 01:26:56,751 --> 01:26:58,751 c'est que je ressens ce froid que... 1075 01:27:03,376 --> 01:27:04,959 C'est pas grave. 1076 01:27:54,792 --> 01:27:56,917 On m'a traité de "trouillard". 1077 01:27:59,001 --> 01:28:02,209 Quand il y avait une bagarre, je m'enfuyais. 1078 01:28:04,792 --> 01:28:06,501 Mon père en a eu vent. 1079 01:28:08,209 --> 01:28:12,084 Un soir, lors d'un dîner avec tous les membres de la famille, il a dit : 1080 01:28:13,209 --> 01:28:14,709 "Deux frères 1081 01:28:16,417 --> 01:28:19,084 "L'un d'entre eux devient un héros 1082 01:28:22,209 --> 01:28:24,376 "et un trouillard". 1083 01:28:27,667 --> 01:28:30,626 Quand ils m'ont donné l'uniforme de ballila, 1084 01:28:31,334 --> 01:28:35,584 J'ai senti le courage fasciste dans mes veines, j'en ai tabassé quelques-uns, 1085 01:28:37,459 --> 01:28:39,292 mais il a maintenant été volé, 1086 01:28:40,584 --> 01:28:42,251 Retour à la case départ. 1087 01:28:43,584 --> 01:28:47,167 Personne n'aime les trouillards, 1088 01:28:50,001 --> 01:28:52,251 pas même son père. 1089 01:28:53,459 --> 01:28:56,792 Quand on aura les médailles, on te les donnera toutes, 1090 01:28:56,876 --> 01:28:58,834 ton père sera fier. 1091 01:29:04,126 --> 01:29:05,584 Non. 1092 01:29:06,709 --> 01:29:08,709 Je ne peux pas le faire sans uniforme. 1093 01:29:10,126 --> 01:29:11,959 Je rentre chez moi. 1094 01:29:31,417 --> 01:29:33,417 Présentez armes ! 1095 01:29:33,542 --> 01:29:36,251 Le peloton vous veut comme commandant. 1096 01:29:36,334 --> 01:29:37,834 Voici votre uniforme. 1097 01:29:38,542 --> 01:29:40,126 Mais c'est une nappe. 1098 01:29:40,209 --> 01:29:43,001 Oui, mais c'est celle des plongeurs de la balilla. 1099 01:29:43,126 --> 01:29:45,667 Je l'ai vu sur la revue illustrée, n'est-ce pas, Vanda ? 1100 01:29:45,751 --> 01:29:49,709 Oui, je l'ai vu aussi et tu as l'air plus grand avec. 1101 01:29:50,834 --> 01:29:52,292 Vraiment ? 1102 01:29:54,292 --> 01:29:59,209 Je les ai fais hier soir avec des ciseaux, un par un. 1103 01:29:59,334 --> 01:30:01,001 J'ai mal aux mains ! 1104 01:30:03,626 --> 01:30:07,542 Je m'en fiche Je ne sais pas si je m'explique bien 1105 01:30:07,626 --> 01:30:11,542 Je m'en fiche, je fais ce que je veux! 1106 01:30:20,709 --> 01:30:22,501 Soldats ! 1107 01:30:32,584 --> 01:30:36,042 C'est mon frère ! Il nous cherche ! 1108 01:30:38,417 --> 01:30:40,376 Sœur Agnès est aussi là. 1109 01:30:40,459 --> 01:30:42,667 Mais comment est-elle habillée ? 1110 01:30:45,667 --> 01:30:49,001 Ils ont l'air de prisonniers. 1111 01:30:49,084 --> 01:30:50,917 Cosimo. 1112 01:30:52,542 --> 01:30:55,084 - Allons-y, allons-y ! - Où ? 1113 01:31:04,626 --> 01:31:06,542 Si je n'étais pas presque mort 1114 01:31:07,417 --> 01:31:10,917 et que vous n'étiez pas une nonne, je vous inviterais à dîner. 1115 01:31:11,042 --> 01:31:12,709 Chargez ! 1116 01:31:12,834 --> 01:31:15,209 - Voulez-vous venir ? - En joue ! 1117 01:31:16,917 --> 01:31:18,334 Oui . 1118 01:31:35,792 --> 01:31:37,334 Non ! 1119 01:31:39,251 --> 01:31:41,126 Commandant Italo ! 1120 01:31:42,084 --> 01:31:44,376 Tu es des nôtres ! Italo ! 1121 01:31:44,459 --> 01:31:47,834 J'ai trébuché, je ne suis pas mort. 1122 01:31:47,959 --> 01:31:49,876 Maudite soit cette branche ! 1123 01:31:50,001 --> 01:31:53,334 Halte ! Arrêtez, ne tirez pas ! Ce sont des enfants ! 1124 01:31:57,792 --> 01:31:59,501 Ave Maria... 1125 01:31:59,626 --> 01:32:01,834 Cours ! 1126 01:32:06,501 --> 01:32:08,001 Lâchez-moi ! 1127 01:32:09,042 --> 01:32:12,001 - Attrapez-le ! - A l'aide ! A l'aide ! 1128 01:32:12,126 --> 01:32:15,126 - Fuis, Italo! - Cosimo! 1129 01:32:15,251 --> 01:32:18,334 Vous ne m'attraperez jamais, tas de merde ! 1130 01:32:18,459 --> 01:32:21,251 Maintenant, vous et moi faisons le calcul. 1131 01:32:24,584 --> 01:32:26,584 Oh, lâchez-moi ! 1132 01:32:26,709 --> 01:32:28,376 - Italo! - Vanda! 1133 01:32:30,501 --> 01:32:35,501 Vanda, Italo, sont les enfants de Pizzocchi. 1134 01:32:35,626 --> 01:32:37,667 Dommage qu'on ne puisse pas les tuer lorsqu'ils sont enfants. 1135 01:32:37,751 --> 01:32:40,001 En fait, on l'a fait à quelques reprises. 1136 01:32:40,084 --> 01:32:42,042 Lieutenant, ce sont des enfants. 1137 01:32:42,167 --> 01:32:45,459 Ce sont des enfants, mais à 13 ans, ils deviennent des rebelles. 1138 01:32:45,584 --> 01:32:50,084 Rebelles à qui ? Je suis plus fasciste que toi. Tu ne vois pas l'uniforme du plongeur ? 1139 01:32:50,209 --> 01:32:52,709 - Hé, Hitler ! - Qu'est-ce que tu as dit ? 1140 01:32:52,834 --> 01:32:55,126 Hé, Hitler. 1141 01:32:57,292 --> 01:32:58,751 Arrêtez de rire. 1142 01:32:58,834 --> 01:33:04,167 Je suis le fils du général Barocci et voici mon frère, un héros de guerre. 1143 01:33:04,251 --> 01:33:05,751 Je l'ai déjà dit ! 1144 01:33:06,417 --> 01:33:08,834 Tu es le frère du héros de guerre ? 1145 01:33:08,917 --> 01:33:11,417 - Et qui est-ce ? - C'est Sœur Agnès. 1146 01:33:11,542 --> 01:33:13,959 Du couvent de Santa Beata Venusta. 1147 01:33:15,251 --> 01:33:17,876 Et pourriez-vous me dire où se trouve ce couvent ? 1148 01:33:18,001 --> 01:33:22,084 Oui, sur la Piazza Sant'Apollonia 5, Rome. 1149 01:33:24,084 --> 01:33:27,917 Est-il possible que les enfants racontent les mêmes mensonges que les adultes ? 1150 01:33:28,042 --> 01:33:31,584 Quels mensonges ? J'ai la preuve secrète. 1151 01:33:31,709 --> 01:33:34,251 Voyons donc quelle est cette preuve secrète. 1152 01:33:38,001 --> 01:33:40,501 - Qu'est-ce que c'est ? - Il a eu un petit problème. 1153 01:33:40,626 --> 01:33:43,876 Mais cette famille Pizzocchi est pleine de problèmes. 1154 01:33:45,376 --> 01:33:48,876 Ils sont tous chez Barocci, les photos ne mentent pas. 1155 01:33:49,001 --> 01:33:53,459 Le général Lann est là aussi ! Pourquoi les Italiens se trompent-ils toujours ? 1156 01:33:53,584 --> 01:33:55,376 Libérez-les ! 1157 01:33:57,001 --> 01:33:58,917 Rendez-moi la preuve secrète. 1158 01:34:00,959 --> 01:34:02,417 Vanda, Vanda! 1159 01:34:02,501 --> 01:34:04,667 C'est une erreur de vos camarades. 1160 01:34:06,292 --> 01:34:08,959 Lieutenant, nous devons maintenant partir vite, 1161 01:34:09,042 --> 01:34:11,209 Si ce n'est pas le cas, ces gens nous donneront du fil à retordre. 1162 01:34:11,334 --> 01:34:14,126 La quinine a fait effet, ça va mieux. 1163 01:34:14,209 --> 01:34:17,667 Et ce limoncello ? Ce sont les citrons de mon pays. 1164 01:34:17,751 --> 01:34:20,542 Assez, vous êtes tous les deux des connards. 1165 01:34:21,376 --> 01:34:23,417 Vous êtes donc peut-être de bons soldats. 1166 01:34:23,501 --> 01:34:26,251 Je pensais qu'il n'aimait pas le limoncello ! 1167 01:34:26,334 --> 01:34:27,834 Je dois retourner à Rome. 1168 01:34:27,917 --> 01:34:30,459 Nous vous accompagnons, nous allons à la gare. 1169 01:34:30,584 --> 01:34:34,251 Nous devons avoir un transport spécial. De quoi avons-nous l'air ? 1170 01:34:34,334 --> 01:34:36,001 Allez, les gars, venez ! 1171 01:34:36,084 --> 01:34:37,834 Je mérite les coups de ceinture, je le sais. 1172 01:34:46,834 --> 01:34:51,251 Mais quelle ceinture ! Tu mérites une belle médaille, comme la mienne. 1173 01:34:51,376 --> 01:34:54,042 Tu as sauvé la vie d'un camarade. 1174 01:34:54,126 --> 01:34:56,042 - A qui ? - Comment à qui ? A moi ! 1175 01:34:57,501 --> 01:34:59,417 Papa sera fier de toi. 1176 01:35:11,626 --> 01:35:13,792 Tu m'as tellement manqué. 1177 01:35:14,834 --> 01:35:16,334 Moi aussi. 1178 01:35:17,459 --> 01:35:20,292 Je ne veux pas que 2 parents m'adoptent. 1179 01:35:20,417 --> 01:35:23,042 Je veux que tu sois ma mère, pourquoi pas ? 1180 01:35:23,126 --> 01:35:24,751 Mais oui, c'est possible ! 1181 01:35:24,834 --> 01:35:27,334 Mais ne le dis pas à la Supérieure. 1182 01:35:27,459 --> 01:35:30,542 Et qu'en est-il de Dieu ? Il voit tout. 1183 01:35:30,667 --> 01:35:33,209 Le Dieu que je connais veut des enfants heureux. 1184 01:35:34,959 --> 01:35:37,542 Qu'est-ce que tu fais là ? Viens ici ! 1185 01:35:41,542 --> 01:35:44,126 Nous sommes donc prêts, on y va ? 1186 01:35:44,251 --> 01:35:50,459 Attention, tout le monde dans le fourgon ! Un, deux... 1187 01:35:52,542 --> 01:35:55,834 Ils suivent tous le commandant des plongeurs. 1188 01:35:55,959 --> 01:35:57,792 Bien sûr, c'est le commandant ! 1189 01:35:59,584 --> 01:36:01,459 En avant! 1190 01:36:05,459 --> 01:36:08,959 Il faut attendre. Le train pour Rome passe dans 3 heures. 1191 01:36:10,001 --> 01:36:12,209 Allez, allez, s'il nous voit, il nous battra ! 1192 01:36:12,292 --> 01:36:15,042 - Ne vous éloignez pas ! - Oui, ne vous inquiétez pas. 1193 01:36:26,417 --> 01:36:29,751 Je le savais, la preuve secrète a fonctionné. 1194 01:36:29,876 --> 01:36:32,917 Comme ça on va ramener Riccardo à la maison. 1195 01:36:33,709 --> 01:36:35,251 Tu as raison, 1196 01:36:36,167 --> 01:36:38,251 Maintenant, ce serait dommage de revenir en arrière. 1197 01:36:43,751 --> 01:36:45,209 Et alors ? 1198 01:36:46,167 --> 01:36:47,626 Gardez le samedi. 1199 01:36:47,709 --> 01:36:50,584 - Quoi ? - Le dîner. 1200 01:36:51,292 --> 01:36:53,834 Mais quel dîner ? Mais qu'avez-vous compris ? 1201 01:36:53,917 --> 01:36:56,084 J'ai dit oui par charité chrétienne. 1202 01:36:56,167 --> 01:36:58,917 - Mais vous m'avez dit un mensonge ! - Quel mensonge ? 1203 01:36:59,001 --> 01:37:02,459 Je voulais que vous mourriez heureux. Vous vous souciez de ces choses-là. 1204 01:37:04,751 --> 01:37:08,501 Cela dit, puisqu'il faut manger 1205 01:37:08,584 --> 01:37:12,376 et si vous n'avez pas d'arrière-pensée, j'accepte volontiers une invitation à dîner. 1206 01:37:12,501 --> 01:37:15,459 D'accord. Nous verrons alors. 1207 01:37:16,292 --> 01:37:18,084 Nous verrons quoi ? 1208 01:37:24,084 --> 01:37:26,209 Mais c'est notre train ? 1209 01:37:26,334 --> 01:37:27,917 Je leur demande. 1210 01:37:36,542 --> 01:37:38,084 Que se passe-t-il ? 1211 01:37:38,167 --> 01:37:40,501 C'est un train de Juifs, ils doivent en charger d'autres. 1212 01:37:40,626 --> 01:37:42,459 C'est pas le vôtre, ne bougez pas. 1213 01:37:47,542 --> 01:37:51,334 C'est fou. Ce train va au camp de Riccardo. 1214 01:37:52,251 --> 01:37:54,376 Nous pouvons lui envoyer une carte. 1215 01:37:57,751 --> 01:37:59,626 J'ai une meilleure idée. 1216 01:38:00,584 --> 01:38:02,042 Où vas-tu ? 1217 01:38:31,584 --> 01:38:33,251 Qu'est-ce qu'il fait ? 1218 01:38:45,959 --> 01:38:47,834 Il va libérer Riccardo ! 1219 01:38:47,959 --> 01:38:50,209 Montre-leur la preuve secrète ! 1220 01:38:52,334 --> 01:38:54,417 On rentre avec Riccardo ! 1221 01:39:07,542 --> 01:39:10,084 Oui ! Oui ! 1222 01:39:40,376 --> 01:39:43,917 Dès que le frère d'Italo s'est rendu compte de ce qui s'était passé, 1223 01:39:44,001 --> 01:39:49,084 ils ont fait tout, mais les trains des Juifs, personne ne pouvait les arrêter. 1224 01:39:50,709 --> 01:39:54,751 Nous avons découvert plus tard que lorsque nous sommes partis de Rome, Riccardo était déjà mort. 1225 01:39:55,876 --> 01:39:58,834 La date de la mort d'Italo, nous ne la connaissons pas. 1226 01:39:59,876 --> 01:40:01,584 Il ne figurait pas sur les listes. 1227 01:40:48,008 --> 01:40:51,008 Parmi les 2091 personnes de religion hébraïque déportées de Rome, il y avait 281 enfants. Aucun d'eux n'est rentré. 1228 01:40:40,792 --> 01:40:42,542 Allo ? 1229 01:40:43,501 --> 01:40:45,626 Oui, maman, je suis avec les grands-parents. 1230 01:40:47,792 --> 01:40:50,876 Oui, je sais que c'est aujourd'hui l'anniversaire. 1231 01:40:50,959 --> 01:40:54,876 Oui, je sais que grand-père a eu une crise cardiaque. 1232 01:40:55,001 --> 01:40:57,167 Oui, nous sommes devant la TV. 1233 01:40:57,251 --> 01:40:59,376 Très bien, au revoir. 1234 01:41:02,792 --> 01:41:06,501 C'est donc la dernière fois que vous avez été des enfants. 1235 01:41:29,501 --> 01:41:31,501 Sous titres: Picard 60. 92749

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.