All language subtitles for Lawman (1971) Dvdrip anam.Eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,400 --> 00:00:25,600 Whoo-ha! 2 00:00:27,000 --> 00:00:28,700 Ha ha ha! 3 00:00:28,800 --> 00:00:29,800 Hey! 4 00:00:29,800 --> 00:00:32,400 Choctaw! 5 00:00:40,400 --> 00:00:42,100 Let her burn, boys! 6 00:00:47,400 --> 00:00:49,900 ...and I hate storekeeper's whiskey! 7 00:01:04,100 --> 00:01:05,500 Have 'em mount up, Harv. 8 00:01:05,500 --> 00:01:06,500 Oh, my god! 9 00:01:06,600 --> 00:01:08,800 Get 'em out of here. 10 00:01:08,800 --> 00:01:11,700 Gimme that! 11 00:01:11,800 --> 00:01:13,200 Sober up, Choctaw! 12 00:01:13,300 --> 00:01:14,400 Mount up! 13 00:01:14,400 --> 00:01:16,500 We're ridin' back to Sabbath now. 14 00:01:16,600 --> 00:01:18,100 Yep. 15 00:01:18,100 --> 00:01:20,100 Whoa. Whoa. 16 00:01:21,800 --> 00:01:26,600 Aw, stay still. 17 00:01:26,600 --> 00:01:27,700 Hyah! 18 00:04:31,100 --> 00:04:32,000 Here. 19 00:06:00,400 --> 00:06:03,200 It's my brother-in-law, Marc Corman. 20 00:06:03,200 --> 00:06:04,000 Who? 21 00:06:10,300 --> 00:06:13,400 I'm Jered Maddox. 22 00:06:13,500 --> 00:06:17,900 Cotton Ryan. 23 00:06:17,900 --> 00:06:22,800 You the marshal? 24 00:06:22,900 --> 00:06:25,100 What can I do for you, Maddox? 25 00:06:25,200 --> 00:06:27,400 Vincent Bronson, Choctaw Lee, 26 00:06:27,400 --> 00:06:28,900 Jack Dekker, Vern Adams, 27 00:06:29,000 --> 00:06:32,800 Hurd Price, Harvey Stenbaugh, 28 00:06:32,800 --> 00:06:34,500 Marc Corman. Know any of 'em? 29 00:06:34,600 --> 00:06:35,900 All of 'em. 30 00:06:36,000 --> 00:06:37,400 Well, that makes it easy. 31 00:06:37,500 --> 00:06:39,600 Does it? 32 00:06:39,700 --> 00:06:41,600 I want these men brought in under arrest 33 00:06:41,700 --> 00:06:42,800 by noon tomorrow. 34 00:06:42,900 --> 00:06:45,800 I want 'em fed and ready for travel. 35 00:06:45,900 --> 00:06:47,900 You got papers sworn out? 36 00:06:48,000 --> 00:06:49,400 I'll get 'em if you need 'em. 37 00:06:49,500 --> 00:06:52,000 Not from anybody in this territory, you won't. 38 00:06:52,000 --> 00:06:53,600 You've got jurisdiction. 39 00:06:53,600 --> 00:06:56,200 I've got jurisdiction, 40 00:06:56,300 --> 00:06:58,200 but you couldn't have reason enough 41 00:06:58,200 --> 00:07:00,500 to get papers from me. Nobody could. 42 00:07:00,600 --> 00:07:03,100 3 months ago, Bronson took 8,000 head of cattle 43 00:07:03,100 --> 00:07:05,200 across the Kiowa. 44 00:07:05,200 --> 00:07:08,900 On the way back, they hit a town called bannock. 45 00:07:09,000 --> 00:07:11,000 They drank their fill, had their women, 46 00:07:11,100 --> 00:07:13,100 shot up the town. 47 00:07:13,200 --> 00:07:15,600 All just cowboy fun. 48 00:07:15,700 --> 00:07:18,100 They killed an old man. 49 00:07:18,200 --> 00:07:19,500 Kin? 50 00:07:19,600 --> 00:07:21,500 No. 51 00:07:21,600 --> 00:07:24,800 I'm just the lawman in bannock. 52 00:07:24,800 --> 00:07:27,000 Look at this town. 53 00:07:27,000 --> 00:07:28,800 Nice quiet town. 54 00:07:28,900 --> 00:07:31,400 Nice town to live in. 55 00:07:31,400 --> 00:07:34,000 They got no railhead, no digging up in the hills, 56 00:07:34,000 --> 00:07:35,900 no reason to grow fat. 57 00:07:36,000 --> 00:07:37,900 This town eats because Vincent Bronson 58 00:07:38,000 --> 00:07:39,600 puts their bread on the table. 59 00:07:39,700 --> 00:07:41,600 He owns the town. 60 00:07:41,700 --> 00:07:43,700 He owns the county. 61 00:07:43,800 --> 00:07:47,400 People around here owe him. 62 00:07:47,400 --> 00:07:50,200 Those men on your list... they stand in Bronson�s shadow. 63 00:07:50,200 --> 00:07:52,100 I can't move against those men. 64 00:07:52,200 --> 00:07:53,800 You carry the law. 65 00:07:53,800 --> 00:07:57,300 Humph. I carry nothin'. 66 00:07:57,400 --> 00:08:01,000 I sit there 'cause Bronson says sit. 67 00:08:01,100 --> 00:08:05,700 I've been paid for, Maddox. 68 00:08:05,800 --> 00:08:08,500 You carry messages, don't you? 69 00:08:08,500 --> 00:08:10,400 I'm gonna take these men back with me 70 00:08:10,500 --> 00:08:12,200 or kill them where they stand. 71 00:08:12,300 --> 00:08:13,900 They got till noon tomorrow. 72 00:08:14,000 --> 00:08:14,900 Tell 'em. 73 00:08:15,000 --> 00:08:16,600 That one of them out there? 74 00:08:16,600 --> 00:08:18,000 Corman. 75 00:08:18,000 --> 00:08:21,000 You can take his name off the list. 76 00:08:21,100 --> 00:08:23,800 What happened? 77 00:08:23,900 --> 00:08:28,300 He called me out. 78 00:08:28,300 --> 00:08:30,000 What's the trouble? 79 00:08:39,800 --> 00:08:41,600 What happened, marshal? 80 00:08:41,600 --> 00:08:46,400 Better come inside, Sam. 81 00:08:46,500 --> 00:08:48,200 One of you take Corman to the undertaker's 82 00:08:48,200 --> 00:08:51,000 and the rest of you go on about your business. 83 00:08:51,000 --> 00:08:53,000 As a member of the citizens council... 84 00:08:53,100 --> 00:08:55,700 you can get it secondhand from the mayor. 85 00:09:04,800 --> 00:09:07,100 How far from here to the Bronson spread? 86 00:09:07,200 --> 00:09:08,700 I wouldn't know. 87 00:09:23,800 --> 00:09:28,100 Who's he, some bounty hunter or something? 88 00:09:28,200 --> 00:09:31,600 Don't make an enemy of him, storekeeper. 89 00:09:31,700 --> 00:09:33,300 Step wide of him. 90 00:10:34,200 --> 00:10:37,800 That's about it, Mr. Bronson. 91 00:10:37,800 --> 00:10:41,200 He said by noon tomorrow. 92 00:10:41,200 --> 00:10:42,800 And Marc Corman's dead? 93 00:10:42,900 --> 00:10:44,200 He's dead. 94 00:10:44,200 --> 00:10:46,600 How'd it happen? 95 00:10:46,700 --> 00:10:50,000 Came up against the wrong man. 96 00:10:50,100 --> 00:10:51,700 I don't know the details. 97 00:10:51,800 --> 00:10:54,600 Marc was a good man with a gun. 98 00:10:54,700 --> 00:10:55,800 He was a big mouth 99 00:10:55,900 --> 00:10:58,100 who thought he was a good man with a gun. 100 00:10:58,200 --> 00:11:01,000 There's a cold hole in the ground between the 2 of 'em. 101 00:11:01,100 --> 00:11:03,200 His family know? 102 00:11:03,300 --> 00:11:05,400 I sent word. 103 00:11:05,500 --> 00:11:09,400 I'll ride out there in the morning. 104 00:11:09,400 --> 00:11:12,500 How do you measure this thing, cotton? 105 00:11:12,600 --> 00:11:16,400 I think you got trouble, Mr. Bronson. 106 00:11:16,500 --> 00:11:19,900 Unless you say he's all mistaken. 107 00:11:20,000 --> 00:11:21,200 I wish he was. 108 00:11:21,300 --> 00:11:23,600 There's no mistake. 109 00:11:23,600 --> 00:11:25,800 We got a little drunk, broke a bit of glass. 110 00:11:25,800 --> 00:11:27,600 I didn't know anyone was killed. 111 00:11:27,700 --> 00:11:30,600 Tell Maddox I�m sorry, really sorry, 112 00:11:30,600 --> 00:11:32,900 and I�ll make it good. I'll pay the damages. 113 00:11:33,000 --> 00:11:35,200 I'll fix it up with the old man's family. 114 00:11:35,300 --> 00:11:39,000 Tell him I�ll make it all right with him, too. 115 00:11:39,000 --> 00:11:41,100 Better still, arrange a meeting tomorrow. 116 00:11:41,200 --> 00:11:44,100 I�ll... I�ll deal straight with him. 117 00:11:44,200 --> 00:11:45,800 If he doesn't want to talk? 118 00:11:45,900 --> 00:11:47,900 Why shouldn't he? 119 00:11:47,900 --> 00:11:49,400 Some men just go to a thing 120 00:11:49,500 --> 00:11:51,200 in a straight line, Mr. Bronson. 121 00:11:51,200 --> 00:11:54,000 They don't bend, and they don't trade. 122 00:11:54,100 --> 00:11:56,500 You're telling me Maddox is like that? 123 00:11:56,500 --> 00:11:57,800 He's got the mark. 124 00:11:57,800 --> 00:11:59,000 That's too bad. 125 00:11:59,100 --> 00:12:03,900 Then he's going to buy himself a lot of pain. 126 00:12:04,000 --> 00:12:06,200 Try him, cotton. Talk to him. 127 00:12:06,300 --> 00:12:09,000 He got you spooked, Ryan? 128 00:12:09,000 --> 00:12:11,400 No, Harv. I'm not on his list. 129 00:12:11,500 --> 00:12:13,100 That all, Mr. Bronson? 130 00:12:13,200 --> 00:12:14,200 Yeah. 131 00:12:21,600 --> 00:12:24,100 All right, Harv. Chew it out. 132 00:12:24,200 --> 00:12:27,800 I don't like askin' favors. 133 00:12:27,800 --> 00:12:29,300 No one's asking you 134 00:12:29,300 --> 00:12:31,000 to bend your knee, Harv. 135 00:12:31,000 --> 00:12:32,700 Just to talk. 136 00:12:32,800 --> 00:12:34,900 Some worn-out tin star 137 00:12:34,900 --> 00:12:37,000 wouldn't rate cuttin' your cigars. 138 00:12:37,000 --> 00:12:38,700 Ryan doesn't rate him that low. 139 00:12:38,700 --> 00:12:40,700 Ryan's a kicked dog. 140 00:12:40,800 --> 00:12:42,500 Well, maybe that's what makes him 141 00:12:42,600 --> 00:12:44,400 a better judge of men like Maddox. 142 00:12:44,400 --> 00:12:46,100 There was a time... 143 00:12:46,200 --> 00:12:47,900 it's in the past, Harv. 144 00:12:47,900 --> 00:12:49,400 What do you want to do, 145 00:12:49,500 --> 00:12:51,400 ride into Sabbath and gun him down? 146 00:12:51,400 --> 00:12:53,800 Those days have passed. 147 00:12:53,900 --> 00:12:57,300 Times have changed. 148 00:12:57,300 --> 00:13:00,000 There are other ways. You buy him. 149 00:13:00,100 --> 00:13:03,400 And if he doesn't sell, you buy the man above him. 150 00:13:03,400 --> 00:13:06,600 Those killing days were for younger men. 151 00:13:06,600 --> 00:13:08,500 I'm on that list, Vince. 152 00:13:08,600 --> 00:13:11,800 I'm not ridin' his dust back to bannock. 153 00:13:11,900 --> 00:13:14,600 Neither am I. 154 00:13:14,700 --> 00:13:16,200 The others will be here soon. 155 00:13:16,200 --> 00:13:18,600 I'd send Jason and Crowe. 156 00:13:18,600 --> 00:13:20,600 We'll talk then. 157 00:13:20,700 --> 00:13:23,700 We don't need the others. 158 00:13:23,800 --> 00:13:25,400 We'll talk. 159 00:13:25,400 --> 00:13:27,600 It's your land. 160 00:13:27,700 --> 00:13:30,300 It's your grass. 161 00:13:30,300 --> 00:13:33,000 You've never been on wages, Harv. 162 00:13:33,000 --> 00:13:34,400 What's out there 163 00:13:34,400 --> 00:13:37,000 is as much yours as mine. 164 00:14:09,400 --> 00:14:11,700 10 years too long, Jered? 165 00:14:11,700 --> 00:14:13,200 Hello, Laura. 166 00:14:13,300 --> 00:14:15,000 Can I come in? 167 00:14:15,100 --> 00:14:20,600 Sure. 168 00:14:20,600 --> 00:14:22,500 It don't seem 10 years. 169 00:14:22,600 --> 00:14:28,000 To me, it does. 170 00:14:28,100 --> 00:14:29,700 Won't you sit down? 171 00:14:34,300 --> 00:14:36,500 You look good, Laura. 172 00:14:36,600 --> 00:14:41,800 You're a soft-tongued liar. 173 00:14:41,800 --> 00:14:43,200 You live in Sabbath? 174 00:14:43,200 --> 00:14:46,900 Near. What... what are you doing here? 175 00:14:47,000 --> 00:14:49,500 Oh. 176 00:14:49,600 --> 00:14:51,700 That's not an honest question. 177 00:14:51,800 --> 00:14:53,800 I know what you're doing here. 178 00:14:53,800 --> 00:14:55,800 I was in town getting some supplies, 179 00:14:55,900 --> 00:14:58,600 and I heard about it. 180 00:14:58,700 --> 00:15:02,600 Do you think you owe me anything, Jered? 181 00:15:02,700 --> 00:15:06,100 Say it out plain, Laura. 182 00:15:06,100 --> 00:15:08,800 My man, Hurd Price, 183 00:15:08,900 --> 00:15:12,800 he's one of the men you want. 184 00:15:12,800 --> 00:15:16,000 I guess it had to be something like that. 185 00:15:16,100 --> 00:15:18,400 He work for Bronson? 186 00:15:18,400 --> 00:15:20,600 No. 187 00:15:20,700 --> 00:15:22,300 We have a small farm 188 00:15:22,400 --> 00:15:24,100 between here and the high country, 189 00:15:24,200 --> 00:15:25,300 and he takes work from Bronson 190 00:15:25,400 --> 00:15:26,600 when he can get it. 191 00:15:26,700 --> 00:15:29,300 Let him go, Jered. He never shot anybody. 192 00:15:29,400 --> 00:15:33,700 He stands with the rest. 193 00:15:33,800 --> 00:15:34,800 Sorry, Laura. 194 00:15:34,900 --> 00:15:36,400 The hell you are. 195 00:15:36,400 --> 00:15:38,600 Nobody has to die. 196 00:15:38,700 --> 00:15:41,700 Just tell him to come into town and give himself up. 197 00:15:41,800 --> 00:15:43,700 What will happen to him then? 198 00:15:43,800 --> 00:15:47,200 He'll go back to bannock and stand trial. 199 00:15:47,200 --> 00:15:49,100 Will they hang him? 200 00:15:49,200 --> 00:15:51,000 Circuit judge is no hanging judge. 201 00:15:51,100 --> 00:15:53,800 In fact, a man like Bronson could buy him cheap. 202 00:15:53,900 --> 00:15:55,800 I don't... I don't mean just the judge. 203 00:15:55,800 --> 00:15:58,800 I mean the town, the good people with the rope. 204 00:15:58,800 --> 00:16:00,700 My town, Laura. 205 00:16:00,800 --> 00:16:02,500 Nobody gets a mob rope in my town. 206 00:16:02,600 --> 00:16:04,700 You know that. I give you my word. 207 00:16:04,800 --> 00:16:06,200 If he comes in peaceful, 208 00:16:06,200 --> 00:16:08,000 there will be no hurt come to him. 209 00:16:08,100 --> 00:16:11,600 You never did give much away. 210 00:16:11,600 --> 00:16:13,000 Would you come, Laura, 211 00:16:13,000 --> 00:16:18,000 if your man hadn't been on the list? 212 00:16:18,000 --> 00:16:19,600 No. 213 00:16:19,700 --> 00:16:22,400 There's nothing left over from before, Jered. 214 00:16:22,400 --> 00:16:23,800 Good-bye. 215 00:16:23,900 --> 00:16:25,700 He has until tomorrow. 216 00:16:49,400 --> 00:16:52,600 I called you in 'cause we've got trouble. 217 00:16:52,700 --> 00:16:54,100 You remember last spring 218 00:16:54,200 --> 00:16:57,600 we took a herd over the Kiowa. 219 00:16:57,700 --> 00:16:59,300 We hit a town called bannock 220 00:16:59,400 --> 00:17:02,400 on the way back. 221 00:17:02,400 --> 00:17:05,200 7 of us went into town. Do you recall? 222 00:17:05,300 --> 00:17:09,200 None too clearly. 223 00:17:09,300 --> 00:17:11,400 We shot up the town. 224 00:17:14,500 --> 00:17:17,400 Seems an old man took a bullet. 225 00:17:17,500 --> 00:17:20,100 We thought it was nothing but a lot of broken glass, 226 00:17:20,200 --> 00:17:21,500 but... 227 00:17:21,600 --> 00:17:24,600 seems now it's a bit more. 228 00:17:24,700 --> 00:17:26,600 Now, the hard point of the matter 229 00:17:26,700 --> 00:17:29,400 is there's a lawman the name of Maddox 230 00:17:29,500 --> 00:17:32,000 in Sabbath. 231 00:17:32,100 --> 00:17:34,600 Figures to take us back and stand trial for murder. 232 00:17:36,400 --> 00:17:39,400 One lawman? 233 00:17:39,400 --> 00:17:42,100 Ryan thinks he's enough. 234 00:17:42,200 --> 00:17:45,700 Cotton Ryan. 235 00:17:45,800 --> 00:17:49,000 Choctaw, you may not think much of Ryan 236 00:17:49,100 --> 00:17:50,600 as he stands now, 237 00:17:50,600 --> 00:17:52,100 but... 238 00:17:52,200 --> 00:17:58,000 in his day, you couldn't walk in the same sun as him. 239 00:17:58,100 --> 00:17:59,700 Hey, where's Marc Corman? 240 00:17:59,800 --> 00:18:01,000 Marc Corman's dead. 241 00:18:01,100 --> 00:18:02,400 Corman's dead 242 00:18:02,500 --> 00:18:05,400 'cause he called short on this Maddox. 243 00:18:05,500 --> 00:18:08,200 Marc Corman's dead? 244 00:18:08,200 --> 00:18:13,000 I called ya here to hear what you have to say. 245 00:18:13,100 --> 00:18:15,600 Well, Vern? 246 00:18:15,600 --> 00:18:18,100 I don't know, Mr. Bronson. 247 00:18:18,100 --> 00:18:20,000 I don't want trouble, 248 00:18:20,100 --> 00:18:22,400 I appreciate ya askin' us here for our opinion, 249 00:18:22,500 --> 00:18:25,000 but it seems to me you got some choice, and I don't. 250 00:18:25,100 --> 00:18:26,700 I can't go back to bannock. 251 00:18:26,800 --> 00:18:28,800 If I do, my land dries up and blows away. 252 00:18:28,900 --> 00:18:31,700 My beef gets scattered into the high country. 253 00:18:31,800 --> 00:18:35,000 I don't have the hands to keep my spread tied down. 254 00:18:35,000 --> 00:18:37,100 You know I�d see ya right, Vern. 255 00:18:37,100 --> 00:18:38,800 I'd send some of the boys, 256 00:18:38,800 --> 00:18:41,200 give my mark to cover your losses. 257 00:18:41,200 --> 00:18:43,000 Thanks, and I know you mean it, 258 00:18:43,100 --> 00:18:44,900 but I have to work my own. 259 00:18:44,900 --> 00:18:48,000 Well, what do you suggest, Vern? 260 00:18:48,000 --> 00:18:49,600 I don't suggest anything, 261 00:18:49,700 --> 00:18:51,800 and I don't aim to do anything. 262 00:18:51,800 --> 00:18:53,900 Just stay close and mind what's mine. 263 00:18:53,900 --> 00:18:56,000 And if he comes after you? 264 00:18:56,000 --> 00:18:58,100 I'll stop him if I can. 265 00:18:58,200 --> 00:19:01,300 Stop him first and make sure. 266 00:19:01,400 --> 00:19:03,500 I didn't kill anybody that night in bannock. 267 00:19:03,600 --> 00:19:06,500 I've got no quarrel with the law. 268 00:19:06,600 --> 00:19:09,100 You, Choctaw? 269 00:19:09,200 --> 00:19:11,000 You give the orders, Mr. Bronson. 270 00:19:11,100 --> 00:19:13,000 I asked for an opinion. 271 00:19:13,000 --> 00:19:15,000 It was an accident. 272 00:19:15,000 --> 00:19:17,000 If that lawman wants to lean hard, 273 00:19:17,000 --> 00:19:18,800 then I say we set him running. 274 00:19:18,800 --> 00:19:21,900 I go along with Choctaw, 275 00:19:22,000 --> 00:19:24,100 but, uh, as he says, Mr. Bronson, 276 00:19:24,200 --> 00:19:27,000 you give the orders. 277 00:19:27,100 --> 00:19:29,900 Hurd? 278 00:19:29,900 --> 00:19:32,400 Well, then, I�d like to hear 279 00:19:32,500 --> 00:19:34,200 what you have to say, Vince. 280 00:19:34,200 --> 00:19:36,100 Want your say, Harv? 281 00:19:36,200 --> 00:19:40,800 I say we tell the lawman to peddle his law in bannock. 282 00:19:40,800 --> 00:19:43,000 You got all the guns you need, Mr. Bronson... 283 00:19:43,000 --> 00:19:44,200 just for the asking. 284 00:19:44,300 --> 00:19:46,400 Maddox needs a lesson taught. 285 00:19:46,500 --> 00:19:48,800 Can I say something, pop? 286 00:19:48,900 --> 00:19:51,700 Now, I wasn't ever in bannock, 287 00:19:51,800 --> 00:19:53,300 but it seems to me if pa here 288 00:19:53,300 --> 00:19:55,100 is willing to pay for the damages, 289 00:19:55,100 --> 00:19:56,900 give the old man's family something, 290 00:19:57,000 --> 00:19:58,900 then this Maddox has no cause to push. 291 00:19:59,000 --> 00:20:01,200 If he does, I think Harv's right. 292 00:20:01,300 --> 00:20:02,800 There are 2 men dead already. 293 00:20:02,900 --> 00:20:05,600 That's a bit heavy. 294 00:20:05,600 --> 00:20:09,000 I don't think this Maddox runs easy, 295 00:20:09,100 --> 00:20:10,600 and killing a lawman 296 00:20:10,600 --> 00:20:12,600 is a certain way for trouble. 297 00:20:12,700 --> 00:20:15,100 I'll talk with him. Maybe he has a Price. 298 00:20:15,200 --> 00:20:19,300 Maybe he's a reasonable man. 299 00:20:19,400 --> 00:20:23,400 If not, all we've lost is a few hours. 300 00:20:23,500 --> 00:20:24,900 If we decide to go back, 301 00:20:25,000 --> 00:20:27,500 I�ll cover any of your losses. 302 00:20:27,600 --> 00:20:29,800 Most we'd face is a fine, anyway, 303 00:20:29,800 --> 00:20:31,800 if that. 304 00:20:31,900 --> 00:20:35,600 We'll try it my way. 305 00:20:37,600 --> 00:20:39,300 Our food's been laid out. 306 00:20:39,400 --> 00:20:42,900 Vern, Hurd, will you gentlemen be my guests? 307 00:20:43,000 --> 00:20:45,900 Choctaw, show 'em where to get washed up. 308 00:20:46,000 --> 00:20:48,100 When it comes down to bedrock, 309 00:20:48,100 --> 00:20:50,200 my word don't call much, does it, Vince? 310 00:20:50,300 --> 00:20:52,900 I'm just hired help. 311 00:20:52,900 --> 00:20:56,000 No man means more to me, Harv. 312 00:20:56,000 --> 00:20:59,100 All I�ve got is you and Jason. 313 00:20:59,100 --> 00:21:01,400 But you're like some yellow, dumb ladino... 314 00:21:01,400 --> 00:21:03,900 all longhorn and no brains. 315 00:21:04,000 --> 00:21:05,800 We've got 10,000 head of good cows, 316 00:21:05,900 --> 00:21:08,400 a valley of sweet grass, and money in the bank. 317 00:21:08,400 --> 00:21:10,900 That didn't come easy. 318 00:21:11,000 --> 00:21:16,400 We both us put 30 years of sweat into it. 319 00:21:16,400 --> 00:21:19,200 I don't want to drop it on some dumb gunplay. 320 00:21:20,600 --> 00:21:23,200 I don't like to see you backing off, Vince. 321 00:21:23,200 --> 00:21:26,200 You're making a mistake. 322 00:21:26,200 --> 00:21:29,800 I don't see it that way. 323 00:21:29,800 --> 00:21:32,300 Ride into Sabbath in the morning, see Ryan. 324 00:21:32,400 --> 00:21:36,300 Hear how he made out. I want to step around this. 325 00:21:36,400 --> 00:21:40,200 If Maddox is open, tell Ryan to set up a meeting. 326 00:21:40,300 --> 00:21:42,000 Send Jason. 327 00:21:42,100 --> 00:21:44,700 I'm asking you. 328 00:21:44,800 --> 00:21:47,300 Keep clear of Maddox. 329 00:21:47,400 --> 00:21:49,000 Take Crowe with you. 330 00:22:01,300 --> 00:22:04,700 It's a great life. 331 00:22:04,800 --> 00:22:06,400 If you were some cheap gunsel 332 00:22:06,400 --> 00:22:08,500 with a big name running out in front of ya, 333 00:22:08,600 --> 00:22:10,600 they'd all be buying you drinks, 334 00:22:10,600 --> 00:22:13,400 rubbing up against you, 335 00:22:13,400 --> 00:22:15,500 fixing up what they're gonna tell the kids 336 00:22:15,600 --> 00:22:18,200 and the ones who weren't there. 337 00:22:18,300 --> 00:22:21,500 But if you're a lawman, you're a disease. 338 00:22:21,600 --> 00:22:23,600 They need you, but they hate you. 339 00:22:23,700 --> 00:22:26,000 Comes with the job. 340 00:22:26,100 --> 00:22:29,000 I saw Bronson. 341 00:22:29,100 --> 00:22:30,400 He wants to talk. 342 00:22:30,500 --> 00:22:31,500 Talk? 343 00:22:31,600 --> 00:22:33,600 He wants to trade. 344 00:22:33,600 --> 00:22:35,800 He says he's sorry. 345 00:22:35,800 --> 00:22:38,700 He means it. I know him. 346 00:22:38,700 --> 00:22:41,600 He didn't know anybody was killed. 347 00:22:41,700 --> 00:22:43,600 He wants to make it all good. 348 00:22:43,700 --> 00:22:45,400 Something for my pockets, too. 349 00:22:45,500 --> 00:22:49,300 Why not? 350 00:22:49,400 --> 00:22:51,600 You could hear what he's got to say. 351 00:22:51,700 --> 00:22:53,100 I just heard. 352 00:22:53,200 --> 00:22:54,800 The old man was just an accident. 353 00:22:54,800 --> 00:22:56,200 They'll get a chance 354 00:22:56,200 --> 00:22:57,400 to say their piece in bannock. 355 00:22:57,500 --> 00:22:58,500 Be reasonable, Maddox. 356 00:22:58,600 --> 00:22:59,700 Good night, Ryan. 357 00:22:59,800 --> 00:23:02,400 There will be some dyin'. 358 00:23:02,400 --> 00:23:04,100 It'll be their doin'. 359 00:23:38,000 --> 00:23:40,200 Mr. Bronson? 360 00:23:40,300 --> 00:23:43,200 What are you doing out here, Crowe? 361 00:23:43,200 --> 00:23:45,400 We just brought a couple of hundred head up 362 00:23:45,400 --> 00:23:47,100 from Bornite creek, Mr. Bronson. 363 00:23:47,200 --> 00:23:49,300 I saw a rider, and, uh... 364 00:23:49,300 --> 00:23:51,700 who else is with you? 365 00:23:51,800 --> 00:23:55,900 Uh, Hitchins and Jason, sir. 366 00:23:56,000 --> 00:23:59,400 You and my son are about the same age, aren't you? 367 00:23:59,500 --> 00:24:01,400 Uh, Jason�s a bit younger... 368 00:24:01,500 --> 00:24:04,200 5, 6 months. 369 00:24:04,200 --> 00:24:06,000 Ever been up here before? 370 00:24:06,000 --> 00:24:08,700 No, sir. I figured it was private. 371 00:24:08,800 --> 00:24:10,300 On this high ground, 372 00:24:10,400 --> 00:24:14,500 you can see the whole valley on a clear day, 373 00:24:14,600 --> 00:24:19,400 from the sierras to white wolf pass. 374 00:24:19,500 --> 00:24:23,200 Now, there was the old Comanche camp. We... 375 00:24:23,300 --> 00:24:25,000 we broke 'em there. 376 00:24:25,100 --> 00:24:28,100 Harvey and me and my brothers. 377 00:24:28,200 --> 00:24:30,400 Brother Jacob died there. 378 00:24:33,400 --> 00:24:38,300 They were fine people, the Comanches. 379 00:24:38,400 --> 00:24:41,700 Don't ever listen to any talk that runs down an Indian. 380 00:24:46,600 --> 00:24:50,800 We buried brother Jacob here and... 381 00:24:50,900 --> 00:24:53,600 my other brother Aaron beside him. 382 00:24:53,700 --> 00:24:59,900 They'd had enough of guns and killing. 383 00:25:00,000 --> 00:25:03,900 The dead don't have much. 384 00:25:04,000 --> 00:25:05,900 Crowe, did you ever feel the world 385 00:25:06,000 --> 00:25:09,200 turn beneath your feet? 386 00:25:09,300 --> 00:25:13,700 No, sir. 387 00:25:13,800 --> 00:25:16,100 You best be getting back down, son. 388 00:25:27,000 --> 00:25:29,900 Choctaw, the kid had the edge. 389 00:25:29,900 --> 00:25:31,400 You're sand-blind, Jack. 390 00:25:31,500 --> 00:25:33,200 You take him on, Jack. 391 00:25:33,300 --> 00:25:34,900 $5, Choctaw? 392 00:25:35,000 --> 00:25:37,100 That's like stealing from a blind man's cup. 393 00:25:37,200 --> 00:25:38,400 That's fair. 394 00:25:38,400 --> 00:25:40,600 I figure Crowe�s just emptied your cup, Lee. 395 00:25:40,600 --> 00:25:42,300 What do you say, Crowe? 396 00:25:42,400 --> 00:25:44,700 I guess about even. 397 00:25:44,700 --> 00:25:45,800 Even? 398 00:25:45,800 --> 00:25:48,000 Sonny, you were way behind... 399 00:25:48,100 --> 00:25:49,400 again. 400 00:25:49,500 --> 00:25:52,000 The top man takes Dekker�s money from him. 401 00:25:52,000 --> 00:25:57,200 1, 2, 3. 402 00:26:00,100 --> 00:26:01,600 I want those cattle 403 00:26:01,700 --> 00:26:03,600 down at the wolf pass tomorrow night. 404 00:26:03,700 --> 00:26:06,100 Crowe, you come with me. We gotta go into Sabbath. 405 00:26:06,200 --> 00:26:07,300 Sure, Harv. 406 00:26:07,400 --> 00:26:09,100 Gonna fight on that lawman, Harv? 407 00:26:09,200 --> 00:26:10,800 Move your ass out of here, Lee. 408 00:26:10,900 --> 00:26:12,600 Wait a minute, Mr. Stenbaugh. 409 00:26:12,600 --> 00:26:15,200 I fancy a bit of tin star. 410 00:26:15,200 --> 00:26:18,400 I'll leave enough for you to cut your first teeth on. 411 00:26:18,500 --> 00:26:20,000 You're a gentleman. 412 00:26:20,000 --> 00:26:23,600 Choctaw. 413 00:26:23,700 --> 00:26:25,800 What do you think he's gonna do? 414 00:26:25,900 --> 00:26:27,900 Chew the hell out of that law dog. 415 00:26:57,100 --> 00:26:59,800 Maddox. 416 00:26:59,900 --> 00:27:03,400 Mr. Maddox, Mr. Maddox, your room... 417 00:27:03,400 --> 00:27:07,000 what I mean is we are getting a regular... 418 00:27:07,100 --> 00:27:09,800 a drummer of women's goods. 419 00:27:09,800 --> 00:27:11,800 And jewelry, and, well, you see, 420 00:27:11,900 --> 00:27:14,200 I wasn't expecting you to be staying over, 421 00:27:14,200 --> 00:27:17,300 and, well, to put a fine edge on things, 422 00:27:17,400 --> 00:27:18,900 I need your room. 423 00:27:19,000 --> 00:27:21,300 You see, he always expects to get the same room, 424 00:27:21,400 --> 00:27:24,200 and l... I can't... oh... 425 00:27:37,300 --> 00:27:39,600 is there something you wanted? 426 00:27:39,700 --> 00:27:42,200 Can't say there is, minister. 427 00:27:42,200 --> 00:27:43,900 A man comes to the house of god, 428 00:27:44,000 --> 00:27:45,200 he comes to seek. 429 00:27:45,300 --> 00:27:47,100 I'm not a believing man, minister. 430 00:27:47,200 --> 00:27:49,300 Then why have you come? 431 00:27:49,400 --> 00:27:52,400 A man doesn't see many churches like this... 432 00:27:52,400 --> 00:27:54,000 in a town like Sabbath. 433 00:27:54,100 --> 00:27:57,100 The shape of the house of god is unimportant. 434 00:27:57,200 --> 00:27:59,400 That's not so, minister. 435 00:27:59,500 --> 00:28:01,300 The kind of church a man builds to pray in 436 00:28:01,400 --> 00:28:03,200 tells you a lot about the man. 437 00:28:03,200 --> 00:28:04,400 Further south, 438 00:28:04,400 --> 00:28:06,000 there are some fine, old adobe churches. 439 00:28:06,100 --> 00:28:08,800 Mexican. They're cool and dark inside 440 00:28:08,900 --> 00:28:11,100 to give a man peace. 441 00:28:11,200 --> 00:28:13,700 They're made for kneeling. 442 00:28:13,800 --> 00:28:16,100 This one's made for standing upright. 443 00:28:16,200 --> 00:28:19,400 There is no easy comfort from god. 444 00:28:19,400 --> 00:28:20,900 Tell me, minister, 445 00:28:20,900 --> 00:28:22,900 you must know all the people in this town. 446 00:28:22,900 --> 00:28:25,400 Those who come to my church. 447 00:28:25,500 --> 00:28:27,100 I don't see a land office. 448 00:28:27,200 --> 00:28:29,000 If I wanted to see a map of the territory, 449 00:28:29,100 --> 00:28:31,200 a map with the deed boundaries marked on it, 450 00:28:31,300 --> 00:28:33,000 who might be able to oblige? 451 00:28:33,000 --> 00:28:34,800 Why do you ask me? 452 00:28:34,800 --> 00:28:36,600 I figured you'd be the one man in this town 453 00:28:36,700 --> 00:28:41,700 who would find it difficult to lie to me. 454 00:28:41,800 --> 00:28:44,300 Mr. Dusaine is the legal expert. 455 00:28:44,300 --> 00:28:46,100 He takes care of all such matters. 456 00:28:46,200 --> 00:28:48,100 Thank you, minister. Good morning. 457 00:29:02,200 --> 00:29:06,700 My, it's beautiful. 458 00:29:06,700 --> 00:29:08,200 Oh! That's him! 459 00:29:16,000 --> 00:29:19,600 Mr. Dusaine? 460 00:29:19,700 --> 00:29:21,800 You have the deed maps for this territory. 461 00:29:21,900 --> 00:29:25,100 I'd like to see them. 462 00:29:25,200 --> 00:29:27,100 And who, pray tell, told you... 463 00:29:27,100 --> 00:29:28,700 the minister. 464 00:29:28,800 --> 00:29:31,000 Well, I�m afraid that I would need written permission 465 00:29:31,100 --> 00:29:34,200 before I could allow you to examine such documents. 466 00:29:43,200 --> 00:29:45,700 Sir! I shall call the marshal. 467 00:29:45,800 --> 00:29:47,000 You do that. 468 00:29:52,500 --> 00:29:53,900 Thank you, Mr. Dusaine. 469 00:30:25,000 --> 00:30:27,200 Don't try to soften me up, cotton. 470 00:30:27,300 --> 00:30:29,800 Doesn't your lawman want to talk? 471 00:30:29,800 --> 00:30:31,600 Take it easy, Harvey. 472 00:30:31,600 --> 00:30:33,000 Yes or no? 473 00:30:33,000 --> 00:30:34,000 Why do you want to push things 474 00:30:34,100 --> 00:30:35,400 until they break, Stenbaugh? 475 00:30:35,400 --> 00:30:36,600 Let Bronson handle it. 476 00:30:36,700 --> 00:30:37,800 You gonna mealy-mouth, 477 00:30:37,900 --> 00:30:39,400 or are you gonna tell me? 478 00:30:39,500 --> 00:30:40,800 He won't trade. 479 00:30:40,900 --> 00:30:43,900 You can have your say in bannock. 480 00:30:44,000 --> 00:30:46,700 Did you crawl, Ryan? 481 00:30:46,800 --> 00:30:48,800 I wasn't asked to. 482 00:30:48,900 --> 00:30:52,100 I told Vince you weren't the man to carry this. 483 00:30:52,200 --> 00:30:53,600 Where is Maddox? 484 00:30:53,600 --> 00:30:55,000 Climb down, Harvey. 485 00:30:55,000 --> 00:30:56,600 You can't ride this man. 486 00:30:56,700 --> 00:30:58,700 Run to hell, why don't you? 487 00:31:15,500 --> 00:31:18,700 Maddox? 488 00:31:18,800 --> 00:31:20,400 I'm Harv Stenbaugh. 489 00:31:28,100 --> 00:31:30,300 Well, lawman? 490 00:31:30,300 --> 00:31:31,500 What's your name, son? 491 00:31:31,600 --> 00:31:33,000 Crowe wheelwright. 492 00:31:33,000 --> 00:31:34,900 I've no business with you. 493 00:31:35,000 --> 00:31:37,600 You've got business with me. 494 00:31:37,600 --> 00:31:39,200 Drop that gun belt. 495 00:31:39,200 --> 00:31:42,400 I'm taking you in. 496 00:31:42,400 --> 00:31:44,100 No, you're not. 497 00:31:44,200 --> 00:31:46,400 You got 2 ways to move, lawman. 498 00:31:46,400 --> 00:31:48,000 Run... 499 00:31:48,000 --> 00:31:49,400 or take me. 500 00:32:07,000 --> 00:32:09,000 Don't make me kill you, son. 501 00:32:31,200 --> 00:32:32,600 What are you gonna do about this? 502 00:32:32,600 --> 00:32:34,900 He's shooting 'em down in the street. 503 00:33:02,000 --> 00:33:04,900 You all know why you're here. 504 00:33:04,900 --> 00:33:08,100 What I want to know is what are we gonna do? 505 00:33:08,200 --> 00:33:10,300 He wants to know what we're going to do. 506 00:33:10,400 --> 00:33:13,600 Marc Corman and Harvey Stenbaugh were our friends. 507 00:33:13,600 --> 00:33:16,100 Do we care about our friends? 508 00:33:16,200 --> 00:33:19,000 Corman's widow, my sister, and the little ones, 509 00:33:19,100 --> 00:33:20,900 do we care about them? 510 00:33:21,000 --> 00:33:23,800 Are we just gonna stand around here and talk? 511 00:33:23,900 --> 00:33:28,100 Talk never moved a thing or pulled a stump. 512 00:33:28,100 --> 00:33:29,700 Are we gonna stand around and wait 513 00:33:29,700 --> 00:33:31,800 while this killer shoots down 514 00:33:31,900 --> 00:33:33,400 whoever he wants in our town? 515 00:33:33,500 --> 00:33:35,000 He's a lawman. 516 00:33:35,100 --> 00:33:36,400 What? What? 517 00:33:36,500 --> 00:33:38,000 How do we know that? 518 00:33:38,000 --> 00:33:40,300 Anyway, he ain't the lawman here. 519 00:33:40,400 --> 00:33:42,100 What happened in bannock months ago 520 00:33:42,200 --> 00:33:43,800 is of no concern to us, 521 00:33:43,900 --> 00:33:46,300 but we must respect the law. 522 00:33:46,400 --> 00:33:50,200 As your mayor, I say we gotta protect our own. 523 00:33:50,200 --> 00:33:52,600 This man has got to be stopped. 524 00:33:52,600 --> 00:33:54,900 What you got in mind, Harris? 525 00:33:55,000 --> 00:33:57,300 We all go over to the hotel, all of us, 526 00:33:57,400 --> 00:33:59,000 and we go meaning business, 527 00:33:59,000 --> 00:34:01,200 and that means going armed. 528 00:34:01,300 --> 00:34:04,300 And we can tell Maddox to get out of town. 529 00:34:04,300 --> 00:34:06,400 Now, now, wait a minute, Luther. 530 00:34:06,500 --> 00:34:08,900 That sounds like vigilante talk. 531 00:34:09,000 --> 00:34:10,700 Shouldn't we stay within the limits of... 532 00:34:10,800 --> 00:34:13,500 Sam, Sam. It seems to me that you, as mayor, 533 00:34:13,600 --> 00:34:15,700 should be giving lead, you know, 534 00:34:15,800 --> 00:34:19,700 not trying to keep your head on straight. 535 00:34:19,800 --> 00:34:22,500 This town owes Vince Bronson a lot. 536 00:34:22,600 --> 00:34:24,800 Legally speaking, there is a precedent 537 00:34:24,800 --> 00:34:27,000 for forming a citizens committee. 538 00:34:27,000 --> 00:34:29,000 Only if there's been a breakdown 539 00:34:29,000 --> 00:34:31,000 in the formal law services. 540 00:34:31,100 --> 00:34:33,000 Well, Ryan is broken down enough 541 00:34:33,100 --> 00:34:34,500 to satisfy any precedent. 542 00:34:34,600 --> 00:34:36,800 Moss is right, you know. 543 00:34:36,900 --> 00:34:38,400 We're all beholding to Bronson, 544 00:34:38,400 --> 00:34:40,100 and a Bronson man was murdered. 545 00:34:40,200 --> 00:34:43,600 Now, we can talk till sundown and accomplish nothing, 546 00:34:43,600 --> 00:34:45,400 or we can act. 547 00:34:45,400 --> 00:34:48,200 Now, I say that we call off this meeting 548 00:34:48,200 --> 00:34:50,200 and do what we know is right. 549 00:34:50,200 --> 00:34:51,800 Now, Luther, let's... 550 00:34:51,900 --> 00:34:54,400 anybody here who calls himself a man who wants out 551 00:34:54,400 --> 00:35:00,300 better speak right now. 552 00:35:00,400 --> 00:35:02,300 Anybody? 553 00:35:02,400 --> 00:35:06,500 Well, then I think we got our work cut out for us. 554 00:35:06,600 --> 00:35:07,800 Oh, dear. 555 00:35:14,300 --> 00:35:21,000 You know what that man meant to me? 556 00:35:21,100 --> 00:35:24,400 I held him above all other men. 557 00:35:24,500 --> 00:35:27,100 Closer even than my brothers. 558 00:35:27,200 --> 00:35:30,200 I want him, Ryan. 559 00:35:30,300 --> 00:35:32,900 I want him broken. 560 00:35:33,000 --> 00:35:35,700 I want his face in the dirt. 561 00:35:35,800 --> 00:35:37,600 And I�ll hang what's left of him 562 00:35:37,600 --> 00:35:39,200 hang him for the murderer he is. 563 00:35:39,300 --> 00:35:41,600 I don't care how. I don't care who, 564 00:35:41,700 --> 00:35:46,200 so long as I�m there to see it. 565 00:35:46,200 --> 00:35:47,400 It wasn't murder, Mr. Bronson. 566 00:35:47,400 --> 00:35:49,100 I call it murder. 567 00:35:49,200 --> 00:35:50,100 I was on the prod... 568 00:35:50,200 --> 00:35:53,200 I call it murder... 569 00:35:53,300 --> 00:35:57,300 and I want something done about it. 570 00:35:57,400 --> 00:36:00,200 The great cotton Ryan, 571 00:36:00,200 --> 00:36:01,800 you were good with a gun once. 572 00:36:01,900 --> 00:36:04,800 Oh, you were beautiful. 573 00:36:04,800 --> 00:36:06,900 But fort bliss was a long time ago, 574 00:36:07,000 --> 00:36:12,100 wasn't it, Ryan? 575 00:36:12,100 --> 00:36:15,400 I don't like men sweating fear in my house. 576 00:36:15,400 --> 00:36:19,500 You pay me, Mr. Bronson, and I eat your dirt. 577 00:36:19,600 --> 00:36:23,000 But that don't make what you say right. 578 00:36:23,000 --> 00:36:23,900 Get out. 579 00:36:24,000 --> 00:36:26,300 When I�m finished, Mr. Bronson. 580 00:36:26,300 --> 00:36:31,200 Leave him. 581 00:36:31,200 --> 00:36:34,400 Harvey was on the prod. He went after Maddox. 582 00:36:34,400 --> 00:36:35,400 He put the horn in him, 583 00:36:35,400 --> 00:36:36,400 and then he made his move first. 584 00:36:36,500 --> 00:36:39,000 Don't make the same mistake, Mr. Bronson. 585 00:36:39,000 --> 00:36:41,700 Don't go to a man like Maddox with a hammer. 586 00:36:41,800 --> 00:36:43,500 You want him. I understand that. 587 00:36:43,600 --> 00:36:45,400 I figured that was your play. 588 00:36:45,500 --> 00:36:48,400 But finish that thing in bannock first. 589 00:36:48,500 --> 00:36:51,300 Go back there. 590 00:36:51,300 --> 00:36:54,300 You can buy the whole town... 591 00:36:54,400 --> 00:36:59,700 and the judge that goes with it. 592 00:36:59,700 --> 00:37:01,900 Ryan... 593 00:37:02,000 --> 00:37:03,300 I�m sorry. 594 00:37:12,100 --> 00:37:13,600 We'll get Maddox. 595 00:37:13,700 --> 00:37:16,500 Yes... 596 00:37:16,600 --> 00:37:20,600 we'll get Maddox. 597 00:37:20,600 --> 00:37:22,000 My heart isn't in it. 598 00:37:22,000 --> 00:37:26,900 God's my witness, Jace, I wanted no more killing. 599 00:37:27,000 --> 00:37:28,700 I could've bought that town with a whisper. 600 00:37:28,700 --> 00:37:31,400 Ryan's right. 601 00:37:31,500 --> 00:37:34,700 But not now. 602 00:37:34,800 --> 00:37:36,500 Harvey's death finished any chance 603 00:37:36,600 --> 00:37:41,600 of doing it without guns. 604 00:37:41,700 --> 00:37:46,500 Damn you, Harvey. 605 00:37:46,600 --> 00:37:47,900 He's in the saloon. 606 00:37:48,000 --> 00:37:48,700 Who is? 607 00:37:48,800 --> 00:37:49,700 Let's go. 608 00:38:15,600 --> 00:38:19,900 Which one has the words? 609 00:38:20,000 --> 00:38:21,400 You're the storekeeper. 610 00:38:21,500 --> 00:38:24,200 Luther Harris, ain't it? 611 00:38:24,300 --> 00:38:27,100 Let me say them for you. 612 00:38:27,100 --> 00:38:29,000 You want me out of your town. 613 00:38:29,100 --> 00:38:30,200 What happened some other time, 614 00:38:30,300 --> 00:38:32,400 some other place ain't your trouble. 615 00:38:32,400 --> 00:38:35,200 I've seen men like you in every town in the west. 616 00:38:35,200 --> 00:38:37,000 You want the law, but you want it to walk quiet. 617 00:38:37,100 --> 00:38:41,100 You don't want it to put a hole in your pocket. 618 00:38:41,200 --> 00:38:43,300 You take courage from each other, and you come armed. 619 00:38:45,200 --> 00:38:48,000 Well, there are enough of you. 620 00:38:48,000 --> 00:38:54,000 All you need is one man with enough stomach to die first. 621 00:38:54,100 --> 00:38:59,300 I'm not leaving until what I came for is done. 622 00:38:59,400 --> 00:39:00,900 So if you plan to do anything about it, 623 00:39:01,000 --> 00:39:02,000 do it now or go home. 624 00:39:27,600 --> 00:39:30,100 How much? 625 00:39:30,200 --> 00:39:31,000 For the meal. 626 00:39:31,100 --> 00:39:32,500 2 bits. 627 00:39:32,600 --> 00:39:34,800 Jesus, I thought for sure they... 628 00:39:46,200 --> 00:39:50,000 good evening, cotton. 629 00:39:50,100 --> 00:39:51,400 Lucas. 630 00:39:51,500 --> 00:39:55,200 Cards? 631 00:39:55,300 --> 00:39:56,900 A dollar a point? 632 00:39:57,000 --> 00:40:00,000 You know I can't run that high, Lucas. 633 00:40:00,100 --> 00:40:01,600 You got my note for more than I can ever pay, 634 00:40:01,700 --> 00:40:03,500 and still you want to play. 635 00:40:03,600 --> 00:40:05,600 I'm not calling in your note. 636 00:40:11,500 --> 00:40:15,100 I'm not a great believer in the milk of human kindness. 637 00:40:15,200 --> 00:40:17,600 You got a rope on the man who owes you. 638 00:40:17,700 --> 00:40:18,800 Hit me. 639 00:40:27,400 --> 00:40:29,700 Yours. 640 00:40:29,800 --> 00:40:31,900 You got a weight on your back, cotton. 641 00:40:31,900 --> 00:40:33,800 Is that the gossip? 642 00:40:33,800 --> 00:40:35,800 I've heard. 643 00:40:35,900 --> 00:40:37,000 Besides, 644 00:40:37,000 --> 00:40:39,300 you've been here last night and tonight. 645 00:40:39,400 --> 00:40:42,000 Now, you're not an indulging man. 646 00:40:42,000 --> 00:40:43,400 Call. 647 00:40:43,400 --> 00:40:45,600 A man's pleasure talks a lot. 648 00:40:45,600 --> 00:40:47,600 Now, ain't that pretty? 649 00:40:47,700 --> 00:40:51,800 Hit me. 650 00:40:51,900 --> 00:40:55,000 May I be of service, cotton? 651 00:40:55,000 --> 00:40:57,200 I got me a mess, Lucas. 652 00:40:57,300 --> 00:41:00,800 And I haven't got enough long boot to step out of it. 653 00:41:00,900 --> 00:41:02,100 Let's play cards. 654 00:41:02,200 --> 00:41:07,400 Well, cottontail Ryan. 655 00:41:07,400 --> 00:41:10,400 Cottontail Ryan. 656 00:41:10,500 --> 00:41:12,000 You wanted something, Dekker? 657 00:41:12,100 --> 00:41:13,500 Yeah, I want something. 658 00:41:13,500 --> 00:41:15,600 I want some more of your cheap whiskey. 659 00:41:15,600 --> 00:41:19,200 Service in your place stinks. 660 00:41:19,200 --> 00:41:23,300 And you're a damn fool to come here. 661 00:41:23,400 --> 00:41:27,200 He smells of trouble. 662 00:41:27,300 --> 00:41:28,800 I'm all right. 663 00:42:02,600 --> 00:42:03,500 Maddox! 664 00:42:16,000 --> 00:42:16,800 Maddox! 665 00:42:40,800 --> 00:42:46,800 I'm calling you out, Maddox. 666 00:42:46,900 --> 00:42:48,700 We've no quarrel, Crowe. 667 00:42:48,700 --> 00:42:50,000 I'm gonna kill you, Maddox. 668 00:42:50,000 --> 00:42:51,300 I'm not gonna fight you, boy. 669 00:42:51,400 --> 00:42:52,400 Stand. 670 00:42:52,500 --> 00:42:54,700 I don't plan on dying for no reason. 671 00:43:06,000 --> 00:43:07,200 Ease up. 672 00:43:19,300 --> 00:43:21,300 You cheap little gunslinger. 673 00:43:21,400 --> 00:43:22,400 You set me up. 674 00:43:22,500 --> 00:43:23,800 So help me god. 675 00:43:23,900 --> 00:43:25,600 Go on for your gun. You want a chance? 676 00:43:25,600 --> 00:43:26,600 Go ahead. 677 00:43:26,700 --> 00:43:27,500 I don't know nothing about those shots. 678 00:43:27,600 --> 00:43:28,700 Go for your gun. 679 00:43:28,800 --> 00:43:31,400 I wouldn't do something like that. Believe me! 680 00:43:31,400 --> 00:43:33,600 It came from over there. 681 00:43:33,600 --> 00:43:38,000 My town, Maddox. 682 00:44:20,600 --> 00:44:22,000 Aah. 683 00:44:33,500 --> 00:44:34,900 Aah! 684 00:44:35,000 --> 00:44:36,200 Drop it. 685 00:44:36,200 --> 00:44:39,200 Get up. 686 00:44:39,200 --> 00:44:40,800 Ugh. 687 00:44:40,900 --> 00:44:46,100 Aah! 688 00:44:46,200 --> 00:44:49,700 Come on. 689 00:44:49,800 --> 00:44:52,900 Oh, dear, oh, dear. 690 00:45:25,100 --> 00:45:27,400 Next time I see you, I�ll kill you. 691 00:45:36,800 --> 00:45:39,800 God knows I got reason enough to want to see you dead, 692 00:45:39,800 --> 00:45:41,800 but I hate back shooters. 693 00:45:41,900 --> 00:45:43,200 If you've got nowhere important to go, 694 00:45:43,300 --> 00:45:49,300 I got a bottle in that desk. 695 00:45:49,400 --> 00:45:51,000 Dekker's on your list. 696 00:45:51,100 --> 00:45:52,200 He a Bronson hand? 697 00:45:52,200 --> 00:45:55,700 Yeah. Stays close to Choctaw Lee. 698 00:45:55,800 --> 00:45:56,800 Choctaw's a gun hand, 699 00:45:56,800 --> 00:45:58,600 fast and likes his work. 700 00:45:58,600 --> 00:45:59,700 Dekker's a shadow walker. 701 00:45:59,700 --> 00:46:01,100 He walks big when he's with Choctaw, 702 00:46:01,200 --> 00:46:03,600 but a back shooter inside. 703 00:46:03,600 --> 00:46:05,200 I knew it'd be him. 704 00:46:05,300 --> 00:46:06,600 I saw him in town earlier. 705 00:46:06,700 --> 00:46:09,100 Thanks, Ryan. 706 00:46:09,100 --> 00:46:11,000 I owe you something, too. 707 00:46:11,000 --> 00:46:16,800 I feel good. 708 00:46:16,900 --> 00:46:20,300 I remember you at fort bliss. 709 00:46:20,400 --> 00:46:21,700 Well, that's my trouble. 710 00:46:21,700 --> 00:46:24,800 Everybody remembers me at fort bliss. 711 00:46:24,800 --> 00:46:26,100 That's all I got, Maddox, 712 00:46:26,200 --> 00:46:27,900 a bunch of yesterdays. 713 00:46:28,000 --> 00:46:29,700 It's a long ride down from the high country 714 00:46:29,800 --> 00:46:32,500 with stops all the way down. 715 00:46:32,600 --> 00:46:34,000 In Abilene, I ran. 716 00:46:34,000 --> 00:46:36,600 In Acadia city, I hid in a cellar. 717 00:46:36,700 --> 00:46:37,800 In Monmouth, 718 00:46:37,900 --> 00:46:40,700 the Loring brothers made me eat dirt. 719 00:46:40,800 --> 00:46:43,700 What keeps pushing you? 720 00:46:43,700 --> 00:46:45,700 I've been a lawman for 20 years. 721 00:46:45,800 --> 00:46:49,400 What stops you running sand inside? 722 00:46:49,500 --> 00:46:51,600 I guess the question doesn't arise. 723 00:46:51,600 --> 00:46:52,800 You know, after killing Stenbaugh, 724 00:46:52,900 --> 00:46:56,100 Bronson will come for you. 725 00:46:56,200 --> 00:46:59,000 It's always the same. 726 00:46:59,100 --> 00:47:00,200 You post a man, 727 00:47:00,200 --> 00:47:02,100 he has to come into town to prove he's a man. 728 00:47:02,100 --> 00:47:04,900 You kill a man, he's got a friend or a kin, 729 00:47:05,000 --> 00:47:07,200 just has to come against you. 730 00:47:07,300 --> 00:47:09,200 And for no reason... 731 00:47:09,300 --> 00:47:10,800 no reason that makes any sense. 732 00:47:10,900 --> 00:47:12,000 And it don't matter a damn 733 00:47:12,000 --> 00:47:14,900 to the man already in the ground. 734 00:47:14,900 --> 00:47:18,000 Nobody wins. 735 00:47:18,000 --> 00:47:19,700 You can stop it. 736 00:47:19,800 --> 00:47:21,800 Ride out tomorrow. 737 00:47:21,800 --> 00:47:23,800 It's not a private matter with me, cotton. 738 00:47:23,900 --> 00:47:25,700 The law. 739 00:47:25,800 --> 00:47:28,700 The honest ones carry it hard and clean all their lives. 740 00:47:28,800 --> 00:47:31,500 Behind their backs, the others buy it, sell it, 741 00:47:31,600 --> 00:47:34,700 dirty it, tie it into knots. 742 00:47:34,800 --> 00:47:37,200 Who lives longer, Maddox? 743 00:47:37,300 --> 00:47:38,300 I was out bringing in a killer 744 00:47:38,300 --> 00:47:40,000 when the shoot-up happened. 745 00:47:40,100 --> 00:47:41,100 I could have chased a few tracks 746 00:47:41,100 --> 00:47:43,000 and let the matter drop. 747 00:47:43,100 --> 00:47:45,100 But I�m the law in bannock. 748 00:47:45,100 --> 00:47:46,300 Anybody who goes against the law 749 00:47:46,400 --> 00:47:47,900 goes against me. 750 00:47:48,000 --> 00:47:50,000 I don't know any other way. 751 00:47:50,100 --> 00:47:52,500 How many more for one old man? 752 00:47:52,600 --> 00:47:55,000 I don't call the numbers. 753 00:47:55,000 --> 00:47:57,200 Ryan, I never drew first on a man in my life. 754 00:47:57,300 --> 00:47:58,700 That's the only way to stay clean. 755 00:47:58,800 --> 00:47:59,800 You play it by the rules. 756 00:47:59,900 --> 00:48:01,700 Without the rules, you're nothing. 757 00:48:01,700 --> 00:48:02,900 Bronson won't come alone. 758 00:48:03,000 --> 00:48:04,700 I didn't figure he would. 759 00:48:04,800 --> 00:48:06,600 You think he sent Dekker. He didn't. 760 00:48:06,600 --> 00:48:09,000 Well, I don't know that. Do you? 761 00:48:09,000 --> 00:48:11,800 I know Bronson. 762 00:48:11,900 --> 00:48:13,900 Either way, it don't matter. 763 00:48:14,000 --> 00:48:19,100 Good night, Ryan. 764 00:48:19,200 --> 00:48:21,100 Let me go, cotton. 765 00:48:21,200 --> 00:48:23,000 Let me go. 766 00:48:23,000 --> 00:48:25,000 What's the matter with you, Ryan? 767 00:48:25,000 --> 00:48:26,700 Let me out of here! 768 00:48:26,800 --> 00:48:28,400 You're through, Ryan. 769 00:48:28,500 --> 00:48:31,100 Bronson's gonna walk you into the ground. 770 00:48:31,100 --> 00:48:37,200 You're all through, cottontail. 771 00:48:37,300 --> 00:48:39,700 Calculate you got about 10 minutes, back shooter. 772 00:48:39,700 --> 00:48:41,400 It'll take me 5 to get to Maddox, 773 00:48:41,400 --> 00:48:43,400 and Maddox 5 to get saddled. 774 00:48:43,500 --> 00:48:45,600 I think he'd appreciate a little hunting. 775 00:48:45,600 --> 00:48:48,600 Or I can gun you down trying to escape... 776 00:48:48,600 --> 00:48:51,700 in the back. 777 00:48:51,700 --> 00:48:52,800 You won't be so... 778 00:48:52,900 --> 00:48:56,600 back shooter, anytime you want out... 779 00:48:56,700 --> 00:48:58,100 you just call. 780 00:49:11,600 --> 00:49:13,100 Hold on, Crowe. 781 00:49:13,200 --> 00:49:14,300 You look like you got your teeth 782 00:49:14,400 --> 00:49:18,000 set on edge, boy. Now move! 783 00:49:18,100 --> 00:49:19,800 I didn't know nothing about Dekker. 784 00:49:19,800 --> 00:49:21,300 You don't even interest me, Crowe. 785 00:49:21,400 --> 00:49:22,200 Where's your horse? 786 00:49:22,200 --> 00:49:23,200 Tied up behind the stables. 787 00:49:23,200 --> 00:49:24,600 All right. Let's go. 788 00:49:24,700 --> 00:49:26,000 Listen to me, Ryan. 789 00:49:26,100 --> 00:49:28,300 I didn't know about Dekker. You ask him. 790 00:49:28,400 --> 00:49:30,800 Well, Maddox called my name down in front of everybody. 791 00:49:30,800 --> 00:49:31,900 I ain't afraid of him, Ryan. 792 00:49:32,000 --> 00:49:33,000 You would be 793 00:49:33,100 --> 00:49:35,300 if you had brains enough to spit. 794 00:49:35,400 --> 00:49:37,100 Well, I figure I�m faster than him. 795 00:49:37,200 --> 00:49:38,800 Keep walking. 796 00:49:38,900 --> 00:49:40,100 In every town Maddox has worked, 797 00:49:40,200 --> 00:49:41,900 the ground is full of men who were faster. 798 00:49:42,000 --> 00:49:43,700 Yeah. Well, I really am. I aim to prove it, too. 799 00:49:43,800 --> 00:49:45,600 It makes a great epitaph. 800 00:49:45,600 --> 00:49:46,700 You may be faster. 801 00:49:46,800 --> 00:49:47,900 You may even be better with a gun, 802 00:49:48,000 --> 00:49:49,300 but Maddox will kill you. 803 00:49:49,300 --> 00:49:51,000 And that's a fact. 804 00:49:51,100 --> 00:49:52,400 You'd be staring up at nothing 805 00:49:52,500 --> 00:49:54,800 before your gun even got clear. 806 00:49:54,800 --> 00:49:57,100 I know what I�m talking about, Crowe. 807 00:49:57,200 --> 00:49:58,400 You might not rate me very high, 808 00:49:58,500 --> 00:49:59,900 but I know men like Maddox. 809 00:50:20,700 --> 00:50:23,300 You'd drive a man to hell, wouldn't you, Jered? 810 00:50:23,400 --> 00:50:25,400 Hello, Lucas. 811 00:50:25,400 --> 00:50:26,600 Whose day for choosing is it, 812 00:50:26,600 --> 00:50:28,300 Price or Adams? 813 00:50:28,400 --> 00:50:30,000 You know this Adams? 814 00:50:30,000 --> 00:50:31,200 I know him. 815 00:50:31,300 --> 00:50:33,200 What kind is he? 816 00:50:33,300 --> 00:50:34,800 I wouldn't know. 817 00:50:34,800 --> 00:50:37,600 But I know what you're doing is wrong, Maddox. 818 00:50:37,700 --> 00:50:39,800 You were wrong in san Acoma, 819 00:50:39,800 --> 00:50:41,300 and you're wrong here. 820 00:50:41,400 --> 00:50:43,600 Not from where I stand. 821 00:50:43,600 --> 00:50:45,800 You can't see from where you stand. 822 00:51:00,600 --> 00:51:02,200 I didn't want to wake you. 823 00:51:02,200 --> 00:51:03,900 Where were you? 824 00:51:04,000 --> 00:51:05,800 Over at Vern�s place. 825 00:51:05,900 --> 00:51:07,500 Sorry. 826 00:51:07,500 --> 00:51:09,400 Where are you going? 827 00:51:09,400 --> 00:51:10,900 Go back to bed, Laura. 828 00:51:11,000 --> 00:51:13,700 Where are you going, Hurd? I want to know. 829 00:51:13,800 --> 00:51:16,200 Go back to bed, will you, please? 830 00:51:16,200 --> 00:51:19,000 You're running, aren't you, Hurd? 831 00:51:19,100 --> 00:51:20,700 Do you have to, Laura? 832 00:51:20,800 --> 00:51:22,500 No, I don't have to. 833 00:51:22,600 --> 00:51:23,900 Damn you! 834 00:51:24,000 --> 00:51:26,100 Always got to push my face in it, don't you? 835 00:51:26,200 --> 00:51:28,100 You and this god-cursed land. 836 00:51:28,200 --> 00:51:29,200 Yes, I�m running! 837 00:51:29,200 --> 00:51:30,400 Does that make you happier? 838 00:51:30,400 --> 00:51:35,600 You said you'd give yourself up. 839 00:51:35,700 --> 00:51:37,700 Well, that was before Harv was killed. 840 00:51:37,700 --> 00:51:39,800 I'm talking about you, Hurd. 841 00:51:39,800 --> 00:51:41,600 I don't care about Harvey Stenbaugh. 842 00:51:41,700 --> 00:51:43,700 He doesn't make any difference. 843 00:51:43,800 --> 00:51:45,500 Harv Stenbaugh was my friend. 844 00:51:45,500 --> 00:51:47,000 You hated him. 845 00:51:47,000 --> 00:51:48,200 You were frightened of him, 846 00:51:48,200 --> 00:51:49,600 and he never cared about anything 847 00:51:49,700 --> 00:51:54,800 unless it had the Bronson name to it. 848 00:51:54,900 --> 00:51:58,700 You lying bitch! 849 00:51:58,800 --> 00:52:00,100 You are a nobody, 850 00:52:00,200 --> 00:52:02,400 just a little nobody to them. 851 00:52:02,500 --> 00:52:04,500 I owe Vince everything I�ve got. 852 00:52:04,600 --> 00:52:06,200 You owe him what? 853 00:52:06,200 --> 00:52:08,500 This piece of dirt that wouldn't grow wheat. 854 00:52:08,600 --> 00:52:10,000 And what do you owe Harvey? 855 00:52:10,000 --> 00:52:11,800 He kept you on your knees saying thank you. 856 00:52:11,900 --> 00:52:14,600 Hurd, they just don't care. 857 00:52:14,600 --> 00:52:17,600 But you do. 858 00:52:17,700 --> 00:52:19,300 Yes. 859 00:52:19,300 --> 00:52:21,500 That's not what I see every time I look at you. 860 00:52:21,600 --> 00:52:23,000 You know what I see? 861 00:52:23,000 --> 00:52:25,100 I see, "you're not much, Hurd Price." 862 00:52:25,200 --> 00:52:28,200 No, not a man, like all the men you've known. 863 00:52:34,900 --> 00:52:38,700 I didn't mean that. 864 00:52:38,700 --> 00:52:42,600 Yes, you did. 865 00:52:42,600 --> 00:52:46,300 And maybe you're right. 866 00:52:46,400 --> 00:52:50,500 Maybe that is what's in my face... 867 00:52:50,500 --> 00:52:52,600 I don't think so. 868 00:52:52,700 --> 00:52:54,800 I've tried, Hurd. 869 00:52:54,800 --> 00:52:57,600 And I don't want to see you dead. 870 00:52:57,700 --> 00:53:00,600 I can't go in alone, Laura. 871 00:53:00,700 --> 00:53:02,400 The others won't go in now... 872 00:53:02,500 --> 00:53:05,000 not to surrender. 873 00:53:05,100 --> 00:53:07,600 Here's Vern. 874 00:53:07,600 --> 00:53:12,000 But Maddox promised nothing would happen to you. 875 00:53:12,100 --> 00:53:18,400 What did you promise him? 876 00:53:18,400 --> 00:53:19,800 I'll be back. 877 00:54:25,800 --> 00:54:27,000 When you turn around, 878 00:54:27,000 --> 00:54:31,400 keep your arms straight out from the body. 879 00:54:31,400 --> 00:54:33,800 I told you the next time I saw you, I�d kill you. 880 00:54:33,800 --> 00:54:36,600 I knew nothing about Dekker. 881 00:54:36,700 --> 00:54:37,800 So you said. 882 00:54:37,800 --> 00:54:40,200 It's true. 883 00:54:40,300 --> 00:54:45,600 I just wanted you to know. 884 00:54:45,600 --> 00:54:47,100 You ride for Bronson? 885 00:54:47,200 --> 00:54:48,900 Yeah, I ride for him. 886 00:54:49,000 --> 00:54:51,500 Does he send you out to do his killing? 887 00:54:51,500 --> 00:54:53,500 No. And he didn't send me out here 888 00:54:53,500 --> 00:54:54,800 this morning, neither. 889 00:54:54,800 --> 00:54:56,500 You just took it upon yourself. 890 00:54:56,600 --> 00:54:58,400 What for, a pat on the head? 891 00:54:58,400 --> 00:55:00,000 You killed Harvey Stenbaugh. 892 00:55:00,100 --> 00:55:01,900 You got a bad memory, son. 893 00:55:02,000 --> 00:55:03,900 Stenbaugh had it in mind to kill me. 894 00:55:04,000 --> 00:55:06,100 He didn't have a chance. 895 00:55:06,100 --> 00:55:08,500 You don't even care, do you, Maddox? 896 00:55:08,600 --> 00:55:09,600 No. 897 00:55:09,700 --> 00:55:11,900 No, I don't care. 898 00:55:12,000 --> 00:55:14,400 You say he didn't have a chance. 899 00:55:14,400 --> 00:55:16,000 He went for his gun first. 900 00:55:16,000 --> 00:55:16,900 When he does that, 901 00:55:17,000 --> 00:55:19,100 he uses up all his chances. 902 00:55:19,200 --> 00:55:20,600 Do I have to keep my arms up here... 903 00:55:20,600 --> 00:55:23,900 till I say different. 904 00:55:24,000 --> 00:55:25,900 You liked Stenbaugh? 905 00:55:26,000 --> 00:55:27,100 Well, then I�m sorry, Crowe, 906 00:55:27,200 --> 00:55:28,900 but he had a lot of chances. 907 00:55:29,000 --> 00:55:31,000 He didn't have to come into town that morning. 908 00:55:31,000 --> 00:55:32,300 He didn't have to cross the street 909 00:55:32,400 --> 00:55:33,600 and push it to a shooting. 910 00:55:33,600 --> 00:55:35,100 He could've given himself up. 911 00:55:35,100 --> 00:55:36,500 You wouldn't have done no different. 912 00:55:36,600 --> 00:55:37,800 You're wrong. 913 00:55:37,800 --> 00:55:41,300 I wouldn't put living down on cheap pride. 914 00:55:41,400 --> 00:55:46,900 You can drop your arms. 915 00:55:47,000 --> 00:55:49,600 Still planning on trying to kill me? 916 00:55:49,700 --> 00:55:51,100 I don't know. 917 00:55:51,200 --> 00:55:53,200 But I ain't afraid of you. 918 00:55:53,300 --> 00:55:55,400 I never said you were. 919 00:55:55,400 --> 00:55:57,700 Any fish in that stream? 920 00:55:57,700 --> 00:56:00,400 Some natives and some bullheads. 921 00:56:00,400 --> 00:56:01,500 Hungry? 922 00:56:01,500 --> 00:56:02,800 I didn't come out here... 923 00:56:02,900 --> 00:56:06,700 having breakfast ain't gonna make us friends. 924 00:56:06,800 --> 00:56:08,600 You got another line? 925 00:56:08,600 --> 00:56:10,200 In the saddlebag. 926 00:56:21,000 --> 00:56:22,900 Ryan thinks you're pretty good. 927 00:56:23,000 --> 00:56:26,000 Says you could've killed me any time you wanted to. 928 00:56:26,000 --> 00:56:28,200 I say different. 929 00:56:28,200 --> 00:56:30,800 I think I�m faster. 930 00:56:30,800 --> 00:56:32,100 You asking me who's faster 931 00:56:32,200 --> 00:56:34,300 or whether I could kill you if I chose to? 932 00:56:34,400 --> 00:56:35,800 Because if it's the second, 933 00:56:35,800 --> 00:56:38,100 the answer is yes. 934 00:56:38,200 --> 00:56:43,800 You're pretty damn sure. 935 00:56:43,900 --> 00:56:46,400 I'm pretty damn sure. 936 00:56:46,500 --> 00:56:48,700 You think it's a game, don't you? 937 00:56:48,800 --> 00:56:54,400 A contest between gentlemen. 938 00:56:54,400 --> 00:56:57,900 You ever kill a man, Crowe? 939 00:56:57,900 --> 00:56:59,800 You're a cowman. 940 00:56:59,900 --> 00:57:01,600 You carry a side-gun for protection. 941 00:57:01,600 --> 00:57:03,900 Snakes. 942 00:57:03,900 --> 00:57:06,500 You learn to use it sometimes fairly well. 943 00:57:06,600 --> 00:57:11,900 Sometimes you become really good. 944 00:57:11,900 --> 00:57:15,200 But you're still a cowman. 945 00:57:15,200 --> 00:57:16,800 I'm a lawman. 946 00:57:16,800 --> 00:57:18,700 You know what a lawman is, Crowe? 947 00:57:18,800 --> 00:57:21,000 He's a killer of men. 948 00:57:21,000 --> 00:57:22,300 That's what the job calls for. 949 00:57:22,400 --> 00:57:23,400 There are nicer ways to put it, 950 00:57:23,500 --> 00:57:25,400 but it reads the same. 951 00:57:25,500 --> 00:57:27,200 That's the difference between us, 952 00:57:27,200 --> 00:57:30,200 and it's all the difference I need. 953 00:57:30,300 --> 00:57:31,400 Maddox! 954 00:57:39,400 --> 00:57:41,400 Being fast don't count for much. 955 00:57:41,500 --> 00:57:43,600 It's what you learn in the trade. 956 00:57:43,600 --> 00:57:46,300 You read a man. 957 00:57:46,300 --> 00:57:48,600 You believe me? About last night? 958 00:57:48,600 --> 00:57:50,200 I don't think you'd trail a man so hard 959 00:57:50,200 --> 00:57:55,200 so early in the morning just to tell a lie. 960 00:57:55,300 --> 00:57:57,300 If you're heading for Vernon Adams' place, 961 00:57:57,400 --> 00:57:58,600 better expect trouble. 962 00:57:58,700 --> 00:58:00,900 He'll be waitin'. 963 00:58:01,000 --> 00:58:01,800 Good morning, mayor. 964 00:58:01,900 --> 00:58:02,700 'Morning, marshal. 965 00:58:02,800 --> 00:58:04,100 Nice morning. 966 00:58:04,100 --> 00:58:06,600 Just a minute, marshal. 967 00:58:06,600 --> 00:58:07,800 He's left town. 968 00:58:07,900 --> 00:58:09,900 Who? 969 00:58:10,000 --> 00:58:12,000 He rode out this morning, I heard. 970 00:58:12,100 --> 00:58:14,400 We wanna make sure he don't come back. 971 00:58:14,500 --> 00:58:15,700 I just come from the minister 972 00:58:15,800 --> 00:58:17,800 and the church-going women. 973 00:58:17,800 --> 00:58:20,500 Seems y'all got the same complaint... 974 00:58:20,600 --> 00:58:22,200 but none of you have any reason 975 00:58:22,200 --> 00:58:24,200 for me to post Maddox out of town. 976 00:58:24,300 --> 00:58:26,000 I told you we were wasting our time. 977 00:58:26,100 --> 00:58:28,000 He's running scared of Maddox. 978 00:58:28,000 --> 00:58:30,600 What we need is some real vigilante talk. 979 00:58:30,700 --> 00:58:32,700 Well, I heard you tried that once... 980 00:58:32,800 --> 00:58:36,900 then went scuttling back to your wives. 981 00:58:37,000 --> 00:58:38,300 Maybe if you keep trying, 982 00:58:38,400 --> 00:58:41,200 you can find some brave man to shoot Maddox in the back. 983 00:58:41,200 --> 00:58:43,100 Now I suggest you fine, upright gentlemen 984 00:58:43,200 --> 00:58:45,000 go about your business. 985 00:58:45,000 --> 00:58:46,600 If you can't keep the dirt off the street, 986 00:58:46,700 --> 00:58:49,200 Ryan, we can... and we will. 987 00:58:49,300 --> 00:58:50,800 You're all mouth, Luther, 988 00:58:50,900 --> 00:58:52,100 mouth and gut wind. 989 00:58:52,200 --> 00:58:54,800 You won't do much more than scratch yourself. 990 00:59:14,200 --> 00:59:15,700 Look, down there. 991 00:59:21,500 --> 00:59:24,300 What is it, Vern? 992 00:59:24,400 --> 00:59:25,600 Maddox. 993 00:59:25,700 --> 00:59:27,100 What are you gonna do? 994 00:59:27,200 --> 00:59:28,400 End it here. 995 00:59:29,400 --> 00:59:31,800 You sure it's Maddox? 996 00:59:31,800 --> 00:59:32,800 I'm sure. 997 00:59:32,900 --> 00:59:34,000 He hasn't seen us, Vern. 998 00:59:34,000 --> 00:59:35,200 We could get through the pass. 999 00:59:35,900 --> 00:59:38,000 I said if he came after me, I�d kill him. 1000 01:00:24,200 --> 01:00:26,100 Jesus, wait! 1001 01:01:45,900 --> 01:01:48,400 Come on, come on! 1002 01:01:48,500 --> 01:01:49,700 Come on! 1003 01:02:25,100 --> 01:02:30,000 Over there! 1004 01:02:30,100 --> 01:02:32,900 Hold him still. 1005 01:02:33,000 --> 01:02:34,100 Bring 'em on up 1006 01:02:34,100 --> 01:02:35,700 hold 'em steady. 1007 01:02:59,800 --> 01:03:02,800 7 unmarked, with the wolf creek bunch, Mr. Bronson. 1008 01:03:02,900 --> 01:03:06,600 Mark 'em. -Some'll be Adams'. 1009 01:03:06,600 --> 01:03:12,900 Cut out his brand and give 'em to him. 1010 01:03:15,400 --> 01:03:16,800 What do you mean, you don't know? 1011 01:03:16,900 --> 01:03:18,600 I just don't know. 1012 01:03:18,700 --> 01:03:20,500 You knew last night. 1013 01:03:20,600 --> 01:03:25,100 Oh, did I? 1014 01:03:25,100 --> 01:03:27,100 I can't figure you, Crowe. 1015 01:03:27,200 --> 01:03:28,800 You ain't scared of him, so what is it? 1016 01:03:28,800 --> 01:03:30,000 Well, maybe I just don't think 1017 01:03:30,100 --> 01:03:32,100 it's the right way to do things. 1018 01:03:32,200 --> 01:03:34,200 Maybe... I don't think it's my fight. 1019 01:03:34,300 --> 01:03:36,500 I just don't know. 1020 01:03:36,600 --> 01:03:38,700 Maybe I don't think it should take 4 or 5 guns 1021 01:03:38,800 --> 01:03:41,000 to go against one man. 1022 01:03:41,000 --> 01:03:42,800 He murdered Harvey. 1023 01:03:42,800 --> 01:03:45,100 I know what happened, Jace. 1024 01:03:45,200 --> 01:03:47,900 I was there, remember? 1025 01:03:48,000 --> 01:03:49,400 I thought we were friends. 1026 01:03:49,500 --> 01:03:51,100 We are... 1027 01:03:51,200 --> 01:03:55,600 and I didn't say I wouldn't. 1028 01:03:55,600 --> 01:03:58,000 I just wanna think on it. 1029 01:03:58,100 --> 01:04:00,400 Well, you better think right... 1030 01:04:00,400 --> 01:04:04,000 if you wanna ride for this brand. 1031 01:05:42,600 --> 01:05:44,600 Your run is over, mister. 1032 01:05:44,700 --> 01:05:45,700 Drop your rifle. 1033 01:06:00,500 --> 01:06:02,000 Now the side gun. 1034 01:06:10,600 --> 01:06:15,600 Walk ahead. 1035 01:06:15,700 --> 01:06:18,200 That's far enough. Turn around and sit. 1036 01:06:24,300 --> 01:06:26,700 You Price or Adams? 1037 01:06:26,800 --> 01:06:27,900 Adams. 1038 01:06:28,000 --> 01:06:29,900 Keep one thing in mind, Adams. 1039 01:06:30,000 --> 01:06:35,300 Make it difficult, you're a dead man. 1040 01:06:35,400 --> 01:06:36,400 Let's go. 1041 01:06:45,500 --> 01:06:47,200 How did you know who I was? 1042 01:06:47,200 --> 01:06:48,400 I was in town when you brought in 1043 01:06:48,500 --> 01:06:50,400 Corman's body. 1044 01:06:50,500 --> 01:06:52,000 And you thought you were better than him. 1045 01:06:52,100 --> 01:06:54,200 No, I didn't. 1046 01:06:54,300 --> 01:06:55,800 I didn't kill anybody that night, 1047 01:06:55,800 --> 01:06:57,000 and I can't afford the time 1048 01:06:57,000 --> 01:06:59,000 to go back and stand trial. 1049 01:06:59,100 --> 01:07:01,000 I got under 100 head and nobody but a woman 1050 01:07:01,000 --> 01:07:03,000 and my old dog to hold down that place. 1051 01:07:03,100 --> 01:07:05,600 If I�m gone more than a week, I got nothing to come back to. 1052 01:07:05,600 --> 01:07:08,100 You have no right to take that from me. 1053 01:07:15,600 --> 01:07:16,800 Drop it. 1054 01:07:28,600 --> 01:07:30,300 I told you to drop it. 1055 01:07:51,300 --> 01:07:54,200 What do you want, Price? 1056 01:07:54,200 --> 01:07:58,800 I just come by to pay my respects, Vince. 1057 01:07:58,800 --> 01:08:00,600 When's the buryin'? 1058 01:08:00,600 --> 01:08:02,400 Soon. 1059 01:08:02,400 --> 01:08:05,400 I'd appreciate it if I could attend. 1060 01:08:05,400 --> 01:08:07,200 You'll be welcome. 1061 01:08:07,200 --> 01:08:09,800 Can I stay, Vince? 1062 01:08:09,800 --> 01:08:13,700 J-just for the night, I mean. 1063 01:08:13,800 --> 01:08:15,800 You must excuse me. 1064 01:08:15,800 --> 01:08:18,400 She'll show you to your room. 1065 01:08:18,500 --> 01:08:22,700 Thanks, Vince. 1066 01:08:22,800 --> 01:08:26,000 When are you going after that Maddox? 1067 01:08:26,100 --> 01:08:28,300 When the dead are buried. 1068 01:08:28,400 --> 01:08:31,000 He needs killin'! 1069 01:08:31,000 --> 01:08:33,700 No man needs killing. 1070 01:08:33,800 --> 01:08:37,800 I was only thinking of Harv. 1071 01:08:37,900 --> 01:08:43,400 We're all thinking of Harv. 1072 01:08:43,400 --> 01:08:45,600 It took guns to get this land, 1073 01:08:45,600 --> 01:08:48,800 guns to keep it, guns to make things grow. 1074 01:08:48,900 --> 01:08:52,300 The guns that pride called out... 1075 01:08:52,400 --> 01:08:57,600 and each time, we buried the cost. 1076 01:08:57,700 --> 01:09:00,600 I'll see you, Price, at the buryin'. 1077 01:09:14,800 --> 01:09:16,400 I wouldn't think a few beef and a scrub ranch 1078 01:09:16,400 --> 01:09:23,000 would be worth dying for, mister. 1079 01:09:23,100 --> 01:09:24,500 We're leaving. 1080 01:09:46,700 --> 01:09:49,200 O, omnipotent god... 1081 01:09:49,200 --> 01:09:52,400 alone and unbending in thy heaven, 1082 01:09:52,400 --> 01:09:53,700 accept with mercy 1083 01:09:53,800 --> 01:09:56,800 into thy judgment this, thy child. 1084 01:09:56,800 --> 01:09:59,200 Molded from the cold shard 1085 01:09:59,300 --> 01:10:02,300 and fired with a soul warmed in thy presence 1086 01:10:02,300 --> 01:10:05,000 comes forth man, 1087 01:10:05,100 --> 01:10:07,500 to struggle and move unbowed 1088 01:10:07,600 --> 01:10:10,600 through this harsh world alone, 1089 01:10:10,700 --> 01:10:13,600 to be tested by life... 1090 01:10:13,600 --> 01:10:16,800 to be confused by passion... 1091 01:10:16,900 --> 01:10:20,700 to be tempted and brought down by evil... 1092 01:10:20,800 --> 01:10:23,400 to seek for the light that the soul knows 1093 01:10:23,400 --> 01:10:25,500 and never turns away from, 1094 01:10:25,500 --> 01:10:27,700 and then to return from whence he came... 1095 01:10:27,800 --> 01:10:30,400 again, alone, 1096 01:10:30,500 --> 01:10:32,200 to stand in awed finality 1097 01:10:32,300 --> 01:10:33,700 before thy gaze 1098 01:10:33,800 --> 01:10:35,700 and give account. 1099 01:10:35,700 --> 01:10:38,400 Such is man's destiny, 1100 01:10:38,400 --> 01:10:41,000 and from the hardness comes forth a purity 1101 01:10:41,100 --> 01:10:43,700 that soft men can never find. 1102 01:10:43,800 --> 01:10:47,200 Such a man was this, our brother, 1103 01:10:47,200 --> 01:10:49,400 who now we bury here. 1104 01:10:49,500 --> 01:10:50,300 Amen. 1105 01:10:50,400 --> 01:10:53,200 Amen. 1106 01:10:53,200 --> 01:10:54,800 Now let us each man 1107 01:10:54,900 --> 01:11:00,700 unto his own god pray. 1108 01:11:00,700 --> 01:11:03,600 And now let us sing unto the lord. 1109 01:11:14,300 --> 01:11:15,900 we should've gone together, Harv. 1110 01:11:32,600 --> 01:11:34,000 Hush! 1111 01:11:40,600 --> 01:11:43,100 He's not here. I'm alone. He's run. 1112 01:11:43,200 --> 01:11:45,400 Got a prisoner here needs a bit of care. 1113 01:11:45,500 --> 01:11:47,100 Got a hole in him. 1114 01:11:53,000 --> 01:11:55,300 Vern, where's Hurd? 1115 01:11:55,400 --> 01:11:57,100 He's run free, Laura. 1116 01:12:03,400 --> 01:12:04,700 Can you get the bullet out? 1117 01:12:04,700 --> 01:12:05,800 Not if I want to kill him. 1118 01:12:05,900 --> 01:12:08,200 It'll have to be cut out through the back. 1119 01:12:13,300 --> 01:12:15,100 Oh, gosh! 1120 01:12:20,900 --> 01:12:22,500 We can put him in the bed. 1121 01:12:22,600 --> 01:12:24,100 He goes outside. 1122 01:12:30,100 --> 01:12:31,500 Get up. 1123 01:12:31,600 --> 01:12:35,800 He's hurt bad. 1124 01:12:35,900 --> 01:12:37,700 Someday I�ll get a second chance at you, Maddox, 1125 01:12:37,800 --> 01:12:39,000 and I won't miss. 1126 01:12:39,000 --> 01:12:40,600 Don't push it, Adams. 1127 01:12:46,300 --> 01:12:52,400 I've got some food warming. 1128 01:12:52,500 --> 01:12:54,700 How do you like the Price farm? 1129 01:12:54,800 --> 01:12:56,300 Over there we grow corn... 1130 01:12:56,400 --> 01:12:58,000 for the weevils, 1131 01:12:58,100 --> 01:12:59,400 and out in back, the potatoes 1132 01:12:59,400 --> 01:13:02,400 fried black in the ground from the sun. 1133 01:13:02,500 --> 01:13:04,200 We do own a few head of stock 1134 01:13:04,200 --> 01:13:08,800 to keep the Borefly happy and the crows. 1135 01:13:08,900 --> 01:13:10,100 It's not much, but I guess 1136 01:13:10,200 --> 01:13:13,100 it's more than you got, Jered. 1137 01:13:13,200 --> 01:13:15,400 You married to this Price fella? 1138 01:13:15,400 --> 01:13:18,400 No preachers and no flowers... 1139 01:13:18,400 --> 01:13:22,500 but I�m his woman, Jered. 1140 01:13:22,600 --> 01:13:24,600 That food will be done now. 1141 01:13:32,600 --> 01:13:34,600 Does he have to stay out there all night? 1142 01:13:34,700 --> 01:13:37,000 He does. 1143 01:13:37,000 --> 01:13:38,800 You haven't changed much. 1144 01:13:38,800 --> 01:13:43,000 Not much. 1145 01:13:43,100 --> 01:13:45,700 I hear canyon city's a ghost town. 1146 01:13:45,800 --> 01:13:49,200 Digging's dried up. 1147 01:13:49,300 --> 01:13:51,400 The "golden promise." 1148 01:13:51,400 --> 01:13:54,400 Well, it had a good run for its money. 1149 01:13:54,400 --> 01:13:56,400 Remember Bucky? 1150 01:13:56,500 --> 01:13:58,200 Where's Bucky now? 1151 01:13:58,200 --> 01:14:00,400 He's dead. Charlottesville. 1152 01:14:00,500 --> 01:14:02,700 Somebody named Yancey, I heard. 1153 01:14:02,800 --> 01:14:03,900 Buck tried to take him in, 1154 01:14:04,000 --> 01:14:07,100 gave him too much edge, I guess. 1155 01:14:07,200 --> 01:14:10,200 And Joe Wilmot? 1156 01:14:10,300 --> 01:14:12,600 Him, too. Shot in the back. 1157 01:14:12,700 --> 01:14:13,900 Ben Tilson... 1158 01:14:14,000 --> 01:14:15,100 Luther Thompson... 1159 01:14:15,200 --> 01:14:16,700 bill Chrysler... 1160 01:14:16,800 --> 01:14:18,800 all gone. 1161 01:14:18,900 --> 01:14:20,900 Jack horn will never walk again. 1162 01:14:21,000 --> 01:14:25,000 I'm sorry, Jered. 1163 01:14:25,000 --> 01:14:29,000 A lot of candles to light. 1164 01:14:29,000 --> 01:14:31,900 Can I... take something out to Vern? 1165 01:14:32,000 --> 01:14:32,800 Go ahead. 1166 01:14:41,300 --> 01:14:43,000 Get me something to cut loose from these irons 1167 01:14:43,100 --> 01:14:44,800 and a gun if you've got one. 1168 01:14:44,900 --> 01:14:46,800 Please, Laura! 1169 01:14:46,800 --> 01:14:48,200 No, Vern, he'll kill you. 1170 01:14:48,300 --> 01:14:49,600 No, he'll go after Hurd next, 1171 01:14:49,700 --> 01:14:51,200 maybe kill him. 1172 01:14:51,200 --> 01:14:52,600 Now, with a gun and him not expecting it, 1173 01:14:52,700 --> 01:14:55,000 I could stop him. 1174 01:14:55,000 --> 01:14:57,600 Eat your food. 1175 01:14:57,600 --> 01:15:02,600 I'll get you another blanket. 1176 01:15:06,200 --> 01:15:07,500 Promise me that you won't try 1177 01:15:07,600 --> 01:15:09,000 to kill Maddox, 1178 01:15:09,100 --> 01:15:11,100 that you'll just go. 1179 01:15:11,200 --> 01:15:12,400 He'd come after me. 1180 01:15:19,300 --> 01:15:22,400 It turned colder. Can I take him another blanket? 1181 01:15:33,900 --> 01:15:37,100 Laura... 1182 01:15:37,200 --> 01:15:38,400 thanks for supper. 1183 01:15:50,400 --> 01:15:52,600 Promise me, Vern, that you'll go. 1184 01:15:52,700 --> 01:15:54,200 Just go. 1185 01:15:54,200 --> 01:15:57,200 I got no more run in me. 1186 01:15:57,200 --> 01:15:58,600 If you get me a gun, I have more than 1187 01:15:58,600 --> 01:16:00,500 a better chance to get him. 1188 01:16:00,600 --> 01:16:03,100 He'll check me again before he beds down. 1189 01:16:03,200 --> 01:16:07,000 He won't expect nothing. 1190 01:16:07,100 --> 01:16:08,600 You've got to! 1191 01:16:23,200 --> 01:16:25,100 I was gonna give it to him. 1192 01:16:37,000 --> 01:16:38,000 Do you want to know why 1193 01:16:38,000 --> 01:16:39,600 I was gonna give him the gun? 1194 01:16:39,700 --> 01:16:42,200 He's hurt, he's a friend... 1195 01:16:42,200 --> 01:16:43,900 there are a lot of reasons. 1196 01:16:44,000 --> 01:16:46,400 I wanted to because of you. 1197 01:16:46,500 --> 01:16:48,500 Because there's nothing soft in you, Jered, 1198 01:16:48,600 --> 01:16:50,000 there's nothing forgiving. 1199 01:16:50,100 --> 01:16:51,800 Even this damn land doesn't hold a man down 1200 01:16:51,800 --> 01:16:55,000 as hard as you do. 1201 01:16:55,100 --> 01:16:58,500 What made you change your mind? 1202 01:16:58,600 --> 01:17:01,500 It wouldn't make any difference. 1203 01:17:01,600 --> 01:17:02,900 You'd kill him or go after him, 1204 01:17:03,000 --> 01:17:05,700 or he'd kill you. 1205 01:17:07,600 --> 01:17:10,100 I didn't want that. 1206 01:17:14,700 --> 01:17:17,600 The sword of Gideon. 1207 01:17:17,700 --> 01:17:20,800 How do you see yourself, Jered? 1208 01:17:20,900 --> 01:17:23,000 What are you asking, girl? 1209 01:17:23,000 --> 01:17:24,200 For me to let Adams go? 1210 01:17:24,300 --> 01:17:26,200 Forget about Price, Bronson and the rest? 1211 01:17:26,200 --> 01:17:27,200 Would that be so terrible? 1212 01:17:27,300 --> 01:17:28,400 You know I can't do that. 1213 01:17:28,500 --> 01:17:30,400 You hold the law too high. 1214 01:17:30,400 --> 01:17:32,700 You always did. 1215 01:17:32,800 --> 01:17:34,100 Would it really make any difference 1216 01:17:34,200 --> 01:17:35,200 if just once... 1217 01:17:35,300 --> 01:17:36,900 you can't play with it like that, Laura. 1218 01:17:37,000 --> 01:17:39,300 There is no "just once." 1219 01:17:39,400 --> 01:17:41,500 Next time it might be a friend... 1220 01:17:41,600 --> 01:17:43,400 or money in your hand... 1221 01:17:43,500 --> 01:17:45,600 or maybe you get scared... 1222 01:17:45,700 --> 01:17:48,400 and then it becomes one more "just once." 1223 01:17:48,500 --> 01:17:50,700 Soon you don't know who you are. 1224 01:17:50,700 --> 01:17:52,900 You can't break the rules, Laura. 1225 01:17:52,900 --> 01:17:54,500 Oh... 1226 01:17:54,600 --> 01:17:57,800 the rules... 1227 01:17:57,900 --> 01:18:01,400 I forgot about the rules. 1228 01:18:01,500 --> 01:18:03,600 You think they change the killing. 1229 01:18:03,700 --> 01:18:05,600 Because you never draw on a man first, 1230 01:18:05,700 --> 01:18:09,000 you think that really matters? 1231 01:18:09,100 --> 01:18:16,000 Do you know what they call you, Jered? 1232 01:18:16,100 --> 01:18:18,000 "The widow-maker." 1233 01:18:29,000 --> 01:18:31,000 I have a harsh tongue, Jered Maddox, 1234 01:18:32,000 --> 01:18:35,400 and then I�m always saying I�m sorry, 1235 01:18:36,400 --> 01:18:39,500 and there's no use your being out there... 1236 01:18:39,600 --> 01:18:41,900 wanting to be in here and... 1237 01:18:42,000 --> 01:18:44,200 me in here wishing that you'd come to me. 1238 01:18:58,100 --> 01:19:04,000 oh, you took a damn long time... 1239 01:19:06,800 --> 01:19:08,700 how did you get here? 1240 01:19:09,200 --> 01:19:10,300 Huh? 1241 01:19:10,600 --> 01:19:14,600 This place, I mean. 1242 01:19:16,600 --> 01:19:20,200 After canyon city, there was tombstone. 1243 01:19:19,400 --> 01:19:22,100 Then I went north to Ellsworth. 1244 01:19:22,100 --> 01:19:24,300 That's where I met Hurd, 1245 01:19:25,400 --> 01:19:27,300 and he brought me here. 1246 01:19:29,800 --> 01:19:33,000 Why do you stay? 1247 01:19:33,400 --> 01:19:36,700 I've used up too many places. 1248 01:19:36,800 --> 01:19:40,000 Besides, I owe Hurd. 1249 01:19:40,100 --> 01:19:44,800 He's kind and tender when there's time to be kind and tender. 1250 01:19:44,800 --> 01:19:48,300 He left you here. 1251 01:19:48,400 --> 01:19:51,000 He's frightened. 1252 01:19:50,600 --> 01:19:54,700 Terrible thing, to be frightened, Jered. 1253 01:19:54,400 --> 01:19:56,800 You don't leave a man like him much. 1254 01:20:02,000 --> 01:20:06,600 Come back with me. 1255 01:20:07,900 --> 01:20:10,200 Would you quit? 1256 01:20:10,600 --> 01:20:14,800 I've thought about it. 1257 01:20:16,200 --> 01:20:18,000 25 years and all you've got 1258 01:20:18,000 --> 01:20:23,600 is a gun and not enough ground to throw over you. 1259 01:20:25,000 --> 01:20:28,600 Come back to bannock. 1260 01:20:38,600 --> 01:20:41,400 I've always loved you, Jered. 1261 01:20:42,000 --> 01:20:45,500 But I would rather have this dead land and Hurd Price 1262 01:20:47,000 --> 01:20:50,400 than the cold waiting that I�d have with you. 1263 01:20:53,600 --> 01:20:56,700 Do you still carry that whistle thing? 1264 01:20:56,800 --> 01:20:58,700 You mean the flute. 1265 01:20:58,800 --> 01:21:00,000 Do you? 1266 01:21:00,000 --> 01:21:02,600 In the saddlebag. 1267 01:21:05,600 --> 01:21:11,600 Play me something. 1268 01:21:40,700 --> 01:21:45,000 Any free land around here? 1269 01:21:45,100 --> 01:21:48,300 I asked you a question, mister. 1270 01:21:48,400 --> 01:21:49,800 Only high up. 1271 01:21:49,800 --> 01:21:51,800 South of the river there's some for the buying. 1272 01:21:51,900 --> 01:21:54,200 Good land? 1273 01:21:54,300 --> 01:21:55,900 Men like you don't buy land, Maddox. 1274 01:21:56,000 --> 01:22:00,200 You don't buy it, and you don't work it. 1275 01:22:13,300 --> 01:22:15,800 Can't I handle this myself, Mr. Bronson? 1276 01:22:15,900 --> 01:22:17,400 No. 1277 01:22:22,600 --> 01:22:24,800 Find Crowe? 1278 01:22:24,900 --> 01:22:25,900 Quit. 1279 01:22:25,900 --> 01:22:32,100 Rode out earlier with his stuff. 1280 01:22:32,200 --> 01:22:33,300 This locks in with you, Hurd. 1281 01:22:33,400 --> 01:22:37,800 You gonna ride with us? 1282 01:22:37,800 --> 01:22:41,800 A man's got to stand sometime! 1283 01:22:41,800 --> 01:22:44,700 I'll just get my things. 1284 01:22:44,800 --> 01:22:46,600 Get Price an animal! 1285 01:22:57,000 --> 01:22:58,200 Whoa! 1286 01:22:58,200 --> 01:22:59,300 Hyah! 1287 01:22:59,400 --> 01:23:00,600 Hyah! Hyah! 1288 01:23:07,900 --> 01:23:14,400 You need some breakfast. 1289 01:23:28,800 --> 01:23:30,100 I hear you might have trouble 1290 01:23:30,200 --> 01:23:32,200 from the citizens. 1291 01:23:32,300 --> 01:23:34,200 Harris. 1292 01:23:34,200 --> 01:23:37,800 Seems he's trying to throw a lot of sand. 1293 01:23:37,800 --> 01:23:40,400 What does a man like that want, Lucas? 1294 01:23:40,500 --> 01:23:41,900 A name. 1295 01:23:42,000 --> 01:23:45,700 He hungers for the name in bold, proud letters. 1296 01:23:45,800 --> 01:23:46,800 When Maddox comes back, 1297 01:23:46,900 --> 01:23:50,300 you could have big trouble, cotton. 1298 01:23:50,300 --> 01:23:52,600 If Maddox comes back. 1299 01:23:52,600 --> 01:23:54,200 He'll come back. 1300 01:23:54,300 --> 01:23:57,200 He might need help. 1301 01:23:57,300 --> 01:23:58,400 I tell you, Lucas, 1302 01:23:58,500 --> 01:24:02,200 if I had somewhere to run to, I�d run. 1303 01:24:02,300 --> 01:24:05,700 But I don't, so I�ll stand. 1304 01:24:05,800 --> 01:24:08,300 And the storekeeper and his friends? 1305 01:24:08,400 --> 01:24:11,400 I don't know. 1306 01:24:11,400 --> 01:24:16,200 You knew Maddox from before? 1307 01:24:16,300 --> 01:24:20,400 You never said. 1308 01:24:20,400 --> 01:24:21,900 From where? 1309 01:24:22,000 --> 01:24:23,800 Claremont, canyon city, 1310 01:24:23,900 --> 01:24:25,500 san Acoma. 1311 01:24:25,600 --> 01:24:27,000 Friend? 1312 01:24:27,000 --> 01:24:28,500 Used to be. 1313 01:24:28,600 --> 01:24:30,900 And now? 1314 01:24:31,000 --> 01:24:33,000 There's been trouble between us. 1315 01:24:33,100 --> 01:24:35,800 I killed a man in san Acoma. 1316 01:24:35,800 --> 01:24:37,000 Maddox called it against me, 1317 01:24:37,100 --> 01:24:39,500 posting me out of town. 1318 01:24:39,600 --> 01:24:41,300 He called it wrong, but... 1319 01:24:41,400 --> 01:24:45,300 that's how it stayed. 1320 01:24:45,400 --> 01:24:46,300 Harris and his friends 1321 01:24:46,400 --> 01:24:48,500 don't have the tail for gunplay. 1322 01:24:49,600 --> 01:24:50,400 Such a man was this, 1323 01:24:50,500 --> 01:24:52,700 our brother Marc Corman, 1324 01:24:52,800 --> 01:24:55,300 who now we bury here. 1325 01:24:55,400 --> 01:24:56,400 Amen. 1326 01:24:56,400 --> 01:24:57,800 Amen. 1327 01:25:12,900 --> 01:25:14,300 Better get him to a doctor. 1328 01:25:26,100 --> 01:25:28,000 Who is that woman? 1329 01:25:28,000 --> 01:25:28,800 Corman's widow. 1330 01:25:39,600 --> 01:25:40,800 Murderer! 1331 01:25:46,600 --> 01:25:49,000 Tell moss and Cobden to meet at my store. 1332 01:26:07,600 --> 01:26:10,600 How? That's what I wanna know, Luther. 1333 01:26:10,600 --> 01:26:12,600 The next time he steps into the street. 1334 01:26:12,600 --> 01:26:14,800 You and moss, upstairs. 1335 01:26:14,800 --> 01:26:16,600 Totts, Hersham, and me here in the store 1336 01:26:16,600 --> 01:26:17,800 and out in the alley. 1337 01:26:17,900 --> 01:26:20,300 You mean cut him down, just like that? 1338 01:26:20,400 --> 01:26:21,800 Just like that. 1339 01:26:21,900 --> 01:26:23,000 Does that bother you? 1340 01:26:23,000 --> 01:26:24,100 We're not gunfighters. 1341 01:26:24,200 --> 01:26:26,100 We can't do it straight out. 1342 01:26:26,200 --> 01:26:27,400 It's not as if it was murder, 1343 01:26:27,500 --> 01:26:28,700 him a killer and all. 1344 01:26:28,800 --> 01:26:29,800 More like a hangin'. 1345 01:26:29,900 --> 01:26:31,200 He's standing on the neck of this town, 1346 01:26:31,300 --> 01:26:34,100 that's for damn sure. 1347 01:26:34,100 --> 01:26:35,400 What's the matter, Cobden? 1348 01:26:35,400 --> 01:26:38,000 I got no taste for it. 1349 01:26:38,000 --> 01:26:41,400 Ah. I had you down for a man. 1350 01:26:41,500 --> 01:26:43,300 You talk a big noise, Luther, 1351 01:26:43,400 --> 01:26:45,200 but Maddox put water between your legs 1352 01:26:45,200 --> 01:26:46,400 once before, 1353 01:26:46,400 --> 01:26:52,400 and I think maybe the mold is set that way. 1354 01:27:01,800 --> 01:27:03,200 Ryan? 1355 01:27:03,200 --> 01:27:05,800 Be right out. 1356 01:27:05,800 --> 01:27:07,900 Doc says Adams can't travel for a few days. 1357 01:27:08,000 --> 01:27:11,400 He's busted up inside. 1358 01:27:11,400 --> 01:27:13,300 When he gets better... 1359 01:27:13,400 --> 01:27:15,500 let him go. 1360 01:27:15,600 --> 01:27:16,900 Tell him he can go back to his land. 1361 01:27:17,000 --> 01:27:18,300 The others, too. 1362 01:27:18,400 --> 01:27:20,800 Tell him it's finished. 1363 01:27:20,800 --> 01:27:22,600 I'm pulling out. 1364 01:27:22,700 --> 01:27:24,300 You? 1365 01:27:24,400 --> 01:27:26,000 What happened out there? 1366 01:27:26,100 --> 01:27:28,700 Nothing happened. 1367 01:27:28,700 --> 01:27:31,100 A man like you doesn't let go that easy, 1368 01:27:31,200 --> 01:27:32,800 not for no reason. 1369 01:27:32,800 --> 01:27:35,700 I guess I just looked around me. 1370 01:27:35,700 --> 01:27:38,000 Anyway, soon there'll be no more towns 1371 01:27:38,100 --> 01:27:39,700 like bannock, 1372 01:27:39,800 --> 01:27:43,200 towns that need a gun like mine. 1373 01:27:43,300 --> 01:27:46,600 I guess yours is the right way, cotton. 1374 01:27:46,700 --> 01:27:50,100 Sit out the years. Find a nice, quiet town, 1375 01:27:50,200 --> 01:27:52,700 one that pays a better house toll. 1376 01:27:52,800 --> 01:27:54,100 Don't do it my way, Maddox. 1377 01:27:54,200 --> 01:27:56,000 Quit clean. 1378 01:27:56,100 --> 01:27:57,000 Buy you a drink? 1379 01:27:57,000 --> 01:27:58,100 No, thanks. 1380 01:27:59,700 --> 01:28:01,200 Bronson just rode into town. 1381 01:28:01,300 --> 01:28:05,800 There's 4 of 'em. 1382 01:28:05,900 --> 01:28:07,200 Who's he with? 1383 01:28:07,200 --> 01:28:09,000 His son Jason, Choctaw Lee, 1384 01:28:09,100 --> 01:28:11,200 and Hurd Price. 1385 01:28:11,200 --> 01:28:12,900 I'd say you bought more than you can chew 1386 01:28:13,000 --> 01:28:14,100 this time. 1387 01:28:14,200 --> 01:28:16,300 You figure you've got a say in this? 1388 01:28:16,400 --> 01:28:19,200 I wouldn't want to see you get it in the back. 1389 01:28:19,300 --> 01:28:22,800 We've done... too many towns. 1390 01:28:22,900 --> 01:28:24,400 You don't owe me, Lucas. 1391 01:28:24,400 --> 01:28:27,200 Well, let's say I need the action. 1392 01:28:27,300 --> 01:28:30,600 You and I sit at the same table, Jered. 1393 01:28:30,700 --> 01:28:33,700 The virtuous need us, but, hah! 1394 01:28:33,800 --> 01:28:36,400 They don't like the smell. 1395 01:28:36,500 --> 01:28:38,300 Maddox? 1396 01:28:38,300 --> 01:28:39,800 Damn fools! 1397 01:28:39,800 --> 01:28:41,600 I'll go out and talk to them. 1398 01:28:41,700 --> 01:28:44,200 Leave it be. 1399 01:28:44,200 --> 01:28:46,800 A man gets caught in his own doing. 1400 01:28:46,900 --> 01:28:48,000 You can't change what you are, 1401 01:28:48,000 --> 01:28:48,900 and if you try, 1402 01:28:49,000 --> 01:28:55,100 something always calls you back. 1403 01:28:55,100 --> 01:28:57,300 Cotton? 1404 01:28:57,400 --> 01:28:59,800 I can't. 1405 01:28:59,900 --> 01:29:01,000 I got no stomach 1406 01:29:01,000 --> 01:29:05,700 for that kind of shootin' anymore. 1407 01:29:10,400 --> 01:29:12,300 Which one is Hurd Price? 1408 01:29:12,400 --> 01:29:14,400 The one on the end, next to the old man. 1409 01:29:14,400 --> 01:29:16,400 Watch Lee, on your right. 1410 01:29:16,500 --> 01:29:19,500 He's the gun hand. 1411 01:29:27,100 --> 01:29:30,000 Crowe! 1412 01:29:30,000 --> 01:29:32,000 Please let me talk to 'em, Maddox. 1413 01:29:32,100 --> 01:29:33,800 Jason and me were never in bannock. 1414 01:29:33,900 --> 01:29:38,300 We went to Abilene. 1415 01:29:38,400 --> 01:29:40,000 Hear me out. 1416 01:29:40,000 --> 01:29:41,600 Jason and me are friends. 1417 01:29:41,700 --> 01:29:44,900 I'll kill you if I have to, Maddox! 1418 01:29:45,000 --> 01:29:46,500 No need to, son. 1419 01:30:26,200 --> 01:30:29,100 Whoa! 1420 01:30:37,800 --> 01:30:38,900 Aah! 1421 01:30:53,700 --> 01:30:54,900 Oh! Ow... 1422 01:31:09,400 --> 01:31:11,100 there's been enough. 1423 01:31:21,200 --> 01:31:23,800 He's going. 1424 01:31:23,900 --> 01:31:24,700 He killed Harvey. 1425 01:31:24,800 --> 01:31:26,800 You can't let him go! 1426 01:31:26,900 --> 01:31:31,200 Maddox! 1427 01:31:31,200 --> 01:31:32,200 It's over, Jason. 1428 01:31:32,300 --> 01:31:33,100 I don't crawl. 1429 01:31:33,200 --> 01:31:34,500 He'll kill you. 1430 01:31:34,500 --> 01:31:35,400 Get your hands off of me! 1431 01:31:35,400 --> 01:31:36,700 I'm not afraid of him! 1432 01:31:36,800 --> 01:31:38,900 Harvey would walk fire for you. 1433 01:31:46,600 --> 01:31:50,300 He's my son, Maddox. 1434 01:31:50,400 --> 01:31:51,800 Don't beg him! 96583

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.