Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,400 --> 00:00:25,600
Whoo-ha!
2
00:00:27,000 --> 00:00:28,700
Ha ha ha!
3
00:00:28,800 --> 00:00:29,800
Hey!
4
00:00:29,800 --> 00:00:32,400
Choctaw!
5
00:00:40,400 --> 00:00:42,100
Let her burn,
boys!
6
00:00:47,400 --> 00:00:49,900
...and I hate
storekeeper's whiskey!
7
00:01:04,100 --> 00:01:05,500
Have 'em mount up,
Harv.
8
00:01:05,500 --> 00:01:06,500
Oh, my god!
9
00:01:06,600 --> 00:01:08,800
Get 'em out of here.
10
00:01:08,800 --> 00:01:11,700
Gimme that!
11
00:01:11,800 --> 00:01:13,200
Sober up,
Choctaw!
12
00:01:13,300 --> 00:01:14,400
Mount up!
13
00:01:14,400 --> 00:01:16,500
We're ridin' back
to Sabbath now.
14
00:01:16,600 --> 00:01:18,100
Yep.
15
00:01:18,100 --> 00:01:20,100
Whoa. Whoa.
16
00:01:21,800 --> 00:01:26,600
Aw, stay still.
17
00:01:26,600 --> 00:01:27,700
Hyah!
18
00:04:31,100 --> 00:04:32,000
Here.
19
00:06:00,400 --> 00:06:03,200
It's my brother-in-law,
Marc Corman.
20
00:06:03,200 --> 00:06:04,000
Who?
21
00:06:10,300 --> 00:06:13,400
I'm Jered Maddox.
22
00:06:13,500 --> 00:06:17,900
Cotton Ryan.
23
00:06:17,900 --> 00:06:22,800
You the marshal?
24
00:06:22,900 --> 00:06:25,100
What can I do for you,
Maddox?
25
00:06:25,200 --> 00:06:27,400
Vincent Bronson,
Choctaw Lee,
26
00:06:27,400 --> 00:06:28,900
Jack Dekker,
Vern Adams,
27
00:06:29,000 --> 00:06:32,800
Hurd Price,
Harvey Stenbaugh,
28
00:06:32,800 --> 00:06:34,500
Marc Corman.
Know any of 'em?
29
00:06:34,600 --> 00:06:35,900
All of 'em.
30
00:06:36,000 --> 00:06:37,400
Well,
that makes it easy.
31
00:06:37,500 --> 00:06:39,600
Does it?
32
00:06:39,700 --> 00:06:41,600
I want these men
brought in under arrest
33
00:06:41,700 --> 00:06:42,800
by noon tomorrow.
34
00:06:42,900 --> 00:06:45,800
I want 'em fed
and ready for travel.
35
00:06:45,900 --> 00:06:47,900
You got papers sworn out?
36
00:06:48,000 --> 00:06:49,400
I'll get 'em
if you need 'em.
37
00:06:49,500 --> 00:06:52,000
Not from anybody in this
territory, you won't.
38
00:06:52,000 --> 00:06:53,600
You've got jurisdiction.
39
00:06:53,600 --> 00:06:56,200
I've got jurisdiction,
40
00:06:56,300 --> 00:06:58,200
but you couldn't
have reason enough
41
00:06:58,200 --> 00:07:00,500
to get papers from me.
Nobody could.
42
00:07:00,600 --> 00:07:03,100
3 months ago, Bronson took
8,000 head of cattle
43
00:07:03,100 --> 00:07:05,200
across the Kiowa.
44
00:07:05,200 --> 00:07:08,900
On the way back, they hit
a town called bannock.
45
00:07:09,000 --> 00:07:11,000
They drank their fill,
had their women,
46
00:07:11,100 --> 00:07:13,100
shot up the town.
47
00:07:13,200 --> 00:07:15,600
All just cowboy fun.
48
00:07:15,700 --> 00:07:18,100
They killed an old man.
49
00:07:18,200 --> 00:07:19,500
Kin?
50
00:07:19,600 --> 00:07:21,500
No.
51
00:07:21,600 --> 00:07:24,800
I'm just the lawman
in bannock.
52
00:07:24,800 --> 00:07:27,000
Look at this town.
53
00:07:27,000 --> 00:07:28,800
Nice quiet town.
54
00:07:28,900 --> 00:07:31,400
Nice town to live in.
55
00:07:31,400 --> 00:07:34,000
They got no railhead,
no digging up in the hills,
56
00:07:34,000 --> 00:07:35,900
no reason to grow fat.
57
00:07:36,000 --> 00:07:37,900
This town eats
because Vincent Bronson
58
00:07:38,000 --> 00:07:39,600
puts their bread
on the table.
59
00:07:39,700 --> 00:07:41,600
He owns the town.
60
00:07:41,700 --> 00:07:43,700
He owns the county.
61
00:07:43,800 --> 00:07:47,400
People around here owe him.
62
00:07:47,400 --> 00:07:50,200
Those men on your list...
they stand in Bronson�s shadow.
63
00:07:50,200 --> 00:07:52,100
I can't move against
those men.
64
00:07:52,200 --> 00:07:53,800
You carry the law.
65
00:07:53,800 --> 00:07:57,300
Humph. I carry nothin'.
66
00:07:57,400 --> 00:08:01,000
I sit there 'cause
Bronson says sit.
67
00:08:01,100 --> 00:08:05,700
I've been paid for, Maddox.
68
00:08:05,800 --> 00:08:08,500
You carry messages,
don't you?
69
00:08:08,500 --> 00:08:10,400
I'm gonna take these men
back with me
70
00:08:10,500 --> 00:08:12,200
or kill them
where they stand.
71
00:08:12,300 --> 00:08:13,900
They got till
noon tomorrow.
72
00:08:14,000 --> 00:08:14,900
Tell 'em.
73
00:08:15,000 --> 00:08:16,600
That one of them
out there?
74
00:08:16,600 --> 00:08:18,000
Corman.
75
00:08:18,000 --> 00:08:21,000
You can take his name
off the list.
76
00:08:21,100 --> 00:08:23,800
What happened?
77
00:08:23,900 --> 00:08:28,300
He called me out.
78
00:08:28,300 --> 00:08:30,000
What's the trouble?
79
00:08:39,800 --> 00:08:41,600
What happened, marshal?
80
00:08:41,600 --> 00:08:46,400
Better come inside, Sam.
81
00:08:46,500 --> 00:08:48,200
One of you take Corman
to the undertaker's
82
00:08:48,200 --> 00:08:51,000
and the rest of you
go on about your business.
83
00:08:51,000 --> 00:08:53,000
As a member of
the citizens council...
84
00:08:53,100 --> 00:08:55,700
you can get it secondhand
from the mayor.
85
00:09:04,800 --> 00:09:07,100
How far from here
to the Bronson spread?
86
00:09:07,200 --> 00:09:08,700
I wouldn't know.
87
00:09:23,800 --> 00:09:28,100
Who's he, some
bounty hunter or something?
88
00:09:28,200 --> 00:09:31,600
Don't make an enemy
of him, storekeeper.
89
00:09:31,700 --> 00:09:33,300
Step wide of him.
90
00:10:34,200 --> 00:10:37,800
That's about it,
Mr. Bronson.
91
00:10:37,800 --> 00:10:41,200
He said by noon
tomorrow.
92
00:10:41,200 --> 00:10:42,800
And Marc Corman's
dead?
93
00:10:42,900 --> 00:10:44,200
He's dead.
94
00:10:44,200 --> 00:10:46,600
How'd it happen?
95
00:10:46,700 --> 00:10:50,000
Came up against
the wrong man.
96
00:10:50,100 --> 00:10:51,700
I don't know
the details.
97
00:10:51,800 --> 00:10:54,600
Marc was a good man
with a gun.
98
00:10:54,700 --> 00:10:55,800
He was a big mouth
99
00:10:55,900 --> 00:10:58,100
who thought he was
a good man with a gun.
100
00:10:58,200 --> 00:11:01,000
There's a cold hole
in the ground between the 2 of 'em.
101
00:11:01,100 --> 00:11:03,200
His family know?
102
00:11:03,300 --> 00:11:05,400
I sent word.
103
00:11:05,500 --> 00:11:09,400
I'll ride out there
in the morning.
104
00:11:09,400 --> 00:11:12,500
How do you measure
this thing, cotton?
105
00:11:12,600 --> 00:11:16,400
I think you got trouble,
Mr. Bronson.
106
00:11:16,500 --> 00:11:19,900
Unless you say
he's all mistaken.
107
00:11:20,000 --> 00:11:21,200
I wish he was.
108
00:11:21,300 --> 00:11:23,600
There's no mistake.
109
00:11:23,600 --> 00:11:25,800
We got a little drunk,
broke a bit of glass.
110
00:11:25,800 --> 00:11:27,600
I didn't know
anyone was killed.
111
00:11:27,700 --> 00:11:30,600
Tell Maddox I�m sorry,
really sorry,
112
00:11:30,600 --> 00:11:32,900
and I�ll make it good.
I'll pay the damages.
113
00:11:33,000 --> 00:11:35,200
I'll fix it up with
the old man's family.
114
00:11:35,300 --> 00:11:39,000
Tell him I�ll make it
all right with him, too.
115
00:11:39,000 --> 00:11:41,100
Better still, arrange
a meeting tomorrow.
116
00:11:41,200 --> 00:11:44,100
I�ll... I�ll deal
straight with him.
117
00:11:44,200 --> 00:11:45,800
If he doesn't
want to talk?
118
00:11:45,900 --> 00:11:47,900
Why shouldn't he?
119
00:11:47,900 --> 00:11:49,400
Some men just
go to a thing
120
00:11:49,500 --> 00:11:51,200
in a straight line,
Mr. Bronson.
121
00:11:51,200 --> 00:11:54,000
They don't bend,
and they don't trade.
122
00:11:54,100 --> 00:11:56,500
You're telling me
Maddox is like that?
123
00:11:56,500 --> 00:11:57,800
He's got the mark.
124
00:11:57,800 --> 00:11:59,000
That's too bad.
125
00:11:59,100 --> 00:12:03,900
Then he's going to buy
himself a lot of pain.
126
00:12:04,000 --> 00:12:06,200
Try him, cotton.
Talk to him.
127
00:12:06,300 --> 00:12:09,000
He got you spooked, Ryan?
128
00:12:09,000 --> 00:12:11,400
No, Harv.
I'm not on his list.
129
00:12:11,500 --> 00:12:13,100
That all, Mr. Bronson?
130
00:12:13,200 --> 00:12:14,200
Yeah.
131
00:12:21,600 --> 00:12:24,100
All right, Harv.
Chew it out.
132
00:12:24,200 --> 00:12:27,800
I don't like
askin' favors.
133
00:12:27,800 --> 00:12:29,300
No one's asking you
134
00:12:29,300 --> 00:12:31,000
to bend your knee,
Harv.
135
00:12:31,000 --> 00:12:32,700
Just to talk.
136
00:12:32,800 --> 00:12:34,900
Some worn-out tin star
137
00:12:34,900 --> 00:12:37,000
wouldn't rate
cuttin' your cigars.
138
00:12:37,000 --> 00:12:38,700
Ryan doesn't
rate him that low.
139
00:12:38,700 --> 00:12:40,700
Ryan's a kicked dog.
140
00:12:40,800 --> 00:12:42,500
Well, maybe that's
what makes him
141
00:12:42,600 --> 00:12:44,400
a better judge of men
like Maddox.
142
00:12:44,400 --> 00:12:46,100
There was a time...
143
00:12:46,200 --> 00:12:47,900
it's in the past,
Harv.
144
00:12:47,900 --> 00:12:49,400
What do you want to do,
145
00:12:49,500 --> 00:12:51,400
ride into Sabbath
and gun him down?
146
00:12:51,400 --> 00:12:53,800
Those days have passed.
147
00:12:53,900 --> 00:12:57,300
Times have changed.
148
00:12:57,300 --> 00:13:00,000
There are other ways.
You buy him.
149
00:13:00,100 --> 00:13:03,400
And if he doesn't sell,
you buy the man above him.
150
00:13:03,400 --> 00:13:06,600
Those killing days
were for younger men.
151
00:13:06,600 --> 00:13:08,500
I'm on that list,
Vince.
152
00:13:08,600 --> 00:13:11,800
I'm not ridin' his dust
back to bannock.
153
00:13:11,900 --> 00:13:14,600
Neither am I.
154
00:13:14,700 --> 00:13:16,200
The others
will be here soon.
155
00:13:16,200 --> 00:13:18,600
I'd send
Jason and Crowe.
156
00:13:18,600 --> 00:13:20,600
We'll talk then.
157
00:13:20,700 --> 00:13:23,700
We don't need
the others.
158
00:13:23,800 --> 00:13:25,400
We'll talk.
159
00:13:25,400 --> 00:13:27,600
It's your land.
160
00:13:27,700 --> 00:13:30,300
It's your grass.
161
00:13:30,300 --> 00:13:33,000
You've never been
on wages, Harv.
162
00:13:33,000 --> 00:13:34,400
What's out there
163
00:13:34,400 --> 00:13:37,000
is as much yours
as mine.
164
00:14:09,400 --> 00:14:11,700
10 years too long,
Jered?
165
00:14:11,700 --> 00:14:13,200
Hello, Laura.
166
00:14:13,300 --> 00:14:15,000
Can I come in?
167
00:14:15,100 --> 00:14:20,600
Sure.
168
00:14:20,600 --> 00:14:22,500
It don't seem 10 years.
169
00:14:22,600 --> 00:14:28,000
To me, it does.
170
00:14:28,100 --> 00:14:29,700
Won't you sit down?
171
00:14:34,300 --> 00:14:36,500
You look good, Laura.
172
00:14:36,600 --> 00:14:41,800
You're a soft-tongued liar.
173
00:14:41,800 --> 00:14:43,200
You live in Sabbath?
174
00:14:43,200 --> 00:14:46,900
Near. What... what are you
doing here?
175
00:14:47,000 --> 00:14:49,500
Oh.
176
00:14:49,600 --> 00:14:51,700
That's not
an honest question.
177
00:14:51,800 --> 00:14:53,800
I know what
you're doing here.
178
00:14:53,800 --> 00:14:55,800
I was in town
getting some supplies,
179
00:14:55,900 --> 00:14:58,600
and I heard about it.
180
00:14:58,700 --> 00:15:02,600
Do you think you owe me
anything, Jered?
181
00:15:02,700 --> 00:15:06,100
Say it out plain,
Laura.
182
00:15:06,100 --> 00:15:08,800
My man,
Hurd Price,
183
00:15:08,900 --> 00:15:12,800
he's one of the men
you want.
184
00:15:12,800 --> 00:15:16,000
I guess it had to be
something like that.
185
00:15:16,100 --> 00:15:18,400
He work for Bronson?
186
00:15:18,400 --> 00:15:20,600
No.
187
00:15:20,700 --> 00:15:22,300
We have a small farm
188
00:15:22,400 --> 00:15:24,100
between here
and the high country,
189
00:15:24,200 --> 00:15:25,300
and he takes work
from Bronson
190
00:15:25,400 --> 00:15:26,600
when he can get it.
191
00:15:26,700 --> 00:15:29,300
Let him go, Jered.
He never shot anybody.
192
00:15:29,400 --> 00:15:33,700
He stands with the rest.
193
00:15:33,800 --> 00:15:34,800
Sorry, Laura.
194
00:15:34,900 --> 00:15:36,400
The hell you are.
195
00:15:36,400 --> 00:15:38,600
Nobody has to die.
196
00:15:38,700 --> 00:15:41,700
Just tell him to come into town
and give himself up.
197
00:15:41,800 --> 00:15:43,700
What will happen to him
then?
198
00:15:43,800 --> 00:15:47,200
He'll go back to bannock
and stand trial.
199
00:15:47,200 --> 00:15:49,100
Will they hang him?
200
00:15:49,200 --> 00:15:51,000
Circuit judge
is no hanging judge.
201
00:15:51,100 --> 00:15:53,800
In fact, a man like Bronson
could buy him cheap.
202
00:15:53,900 --> 00:15:55,800
I don't... I don't mean
just the judge.
203
00:15:55,800 --> 00:15:58,800
I mean the town,
the good people with the rope.
204
00:15:58,800 --> 00:16:00,700
My town, Laura.
205
00:16:00,800 --> 00:16:02,500
Nobody gets a mob rope
in my town.
206
00:16:02,600 --> 00:16:04,700
You know that.
I give you my word.
207
00:16:04,800 --> 00:16:06,200
If he comes in peaceful,
208
00:16:06,200 --> 00:16:08,000
there will be no hurt
come to him.
209
00:16:08,100 --> 00:16:11,600
You never did
give much away.
210
00:16:11,600 --> 00:16:13,000
Would you come, Laura,
211
00:16:13,000 --> 00:16:18,000
if your man hadn't
been on the list?
212
00:16:18,000 --> 00:16:19,600
No.
213
00:16:19,700 --> 00:16:22,400
There's nothing left over
from before, Jered.
214
00:16:22,400 --> 00:16:23,800
Good-bye.
215
00:16:23,900 --> 00:16:25,700
He has until tomorrow.
216
00:16:49,400 --> 00:16:52,600
I called you in 'cause
we've got trouble.
217
00:16:52,700 --> 00:16:54,100
You remember last spring
218
00:16:54,200 --> 00:16:57,600
we took a herd over
the Kiowa.
219
00:16:57,700 --> 00:16:59,300
We hit a town called bannock
220
00:16:59,400 --> 00:17:02,400
on the way back.
221
00:17:02,400 --> 00:17:05,200
7 of us went into town.
Do you recall?
222
00:17:05,300 --> 00:17:09,200
None too clearly.
223
00:17:09,300 --> 00:17:11,400
We shot up the town.
224
00:17:14,500 --> 00:17:17,400
Seems an old man
took a bullet.
225
00:17:17,500 --> 00:17:20,100
We thought it was nothing
but a lot of broken glass,
226
00:17:20,200 --> 00:17:21,500
but...
227
00:17:21,600 --> 00:17:24,600
seems now it's a bit more.
228
00:17:24,700 --> 00:17:26,600
Now, the hard point
of the matter
229
00:17:26,700 --> 00:17:29,400
is there's a lawman
the name of Maddox
230
00:17:29,500 --> 00:17:32,000
in Sabbath.
231
00:17:32,100 --> 00:17:34,600
Figures to take us back
and stand trial for murder.
232
00:17:36,400 --> 00:17:39,400
One lawman?
233
00:17:39,400 --> 00:17:42,100
Ryan thinks he's enough.
234
00:17:42,200 --> 00:17:45,700
Cotton Ryan.
235
00:17:45,800 --> 00:17:49,000
Choctaw, you may not
think much of Ryan
236
00:17:49,100 --> 00:17:50,600
as he stands now,
237
00:17:50,600 --> 00:17:52,100
but...
238
00:17:52,200 --> 00:17:58,000
in his day, you couldn't walk
in the same sun as him.
239
00:17:58,100 --> 00:17:59,700
Hey, where's
Marc Corman?
240
00:17:59,800 --> 00:18:01,000
Marc Corman's
dead.
241
00:18:01,100 --> 00:18:02,400
Corman's dead
242
00:18:02,500 --> 00:18:05,400
'cause he called short
on this Maddox.
243
00:18:05,500 --> 00:18:08,200
Marc Corman's dead?
244
00:18:08,200 --> 00:18:13,000
I called ya here to hear
what you have to say.
245
00:18:13,100 --> 00:18:15,600
Well, Vern?
246
00:18:15,600 --> 00:18:18,100
I don't know,
Mr. Bronson.
247
00:18:18,100 --> 00:18:20,000
I don't want trouble,
248
00:18:20,100 --> 00:18:22,400
I appreciate ya askin' us
here for our opinion,
249
00:18:22,500 --> 00:18:25,000
but it seems to me you got
some choice, and I don't.
250
00:18:25,100 --> 00:18:26,700
I can't go back to bannock.
251
00:18:26,800 --> 00:18:28,800
If I do, my land dries up
and blows away.
252
00:18:28,900 --> 00:18:31,700
My beef gets scattered
into the high country.
253
00:18:31,800 --> 00:18:35,000
I don't have the hands
to keep my spread tied down.
254
00:18:35,000 --> 00:18:37,100
You know I�d see ya
right, Vern.
255
00:18:37,100 --> 00:18:38,800
I'd send some of the boys,
256
00:18:38,800 --> 00:18:41,200
give my mark
to cover your losses.
257
00:18:41,200 --> 00:18:43,000
Thanks, and I know
you mean it,
258
00:18:43,100 --> 00:18:44,900
but I have
to work my own.
259
00:18:44,900 --> 00:18:48,000
Well, what do you
suggest, Vern?
260
00:18:48,000 --> 00:18:49,600
I don't suggest
anything,
261
00:18:49,700 --> 00:18:51,800
and I don't aim
to do anything.
262
00:18:51,800 --> 00:18:53,900
Just stay close
and mind what's mine.
263
00:18:53,900 --> 00:18:56,000
And if he comes
after you?
264
00:18:56,000 --> 00:18:58,100
I'll stop him
if I can.
265
00:18:58,200 --> 00:19:01,300
Stop him first
and make sure.
266
00:19:01,400 --> 00:19:03,500
I didn't kill anybody
that night in bannock.
267
00:19:03,600 --> 00:19:06,500
I've got no quarrel
with the law.
268
00:19:06,600 --> 00:19:09,100
You, Choctaw?
269
00:19:09,200 --> 00:19:11,000
You give the orders,
Mr. Bronson.
270
00:19:11,100 --> 00:19:13,000
I asked for
an opinion.
271
00:19:13,000 --> 00:19:15,000
It was an
accident.
272
00:19:15,000 --> 00:19:17,000
If that lawman
wants to lean hard,
273
00:19:17,000 --> 00:19:18,800
then I say
we set him running.
274
00:19:18,800 --> 00:19:21,900
I go along with Choctaw,
275
00:19:22,000 --> 00:19:24,100
but, uh, as he says,
Mr. Bronson,
276
00:19:24,200 --> 00:19:27,000
you give the orders.
277
00:19:27,100 --> 00:19:29,900
Hurd?
278
00:19:29,900 --> 00:19:32,400
Well, then,
I�d like to hear
279
00:19:32,500 --> 00:19:34,200
what you
have to say, Vince.
280
00:19:34,200 --> 00:19:36,100
Want your say,
Harv?
281
00:19:36,200 --> 00:19:40,800
I say we tell the lawman
to peddle his law in bannock.
282
00:19:40,800 --> 00:19:43,000
You got all the guns
you need, Mr. Bronson...
283
00:19:43,000 --> 00:19:44,200
just for the asking.
284
00:19:44,300 --> 00:19:46,400
Maddox needs a lesson
taught.
285
00:19:46,500 --> 00:19:48,800
Can I say something, pop?
286
00:19:48,900 --> 00:19:51,700
Now, I wasn't
ever in bannock,
287
00:19:51,800 --> 00:19:53,300
but it seems to me
if pa here
288
00:19:53,300 --> 00:19:55,100
is willing to pay
for the damages,
289
00:19:55,100 --> 00:19:56,900
give the old man's family
something,
290
00:19:57,000 --> 00:19:58,900
then this Maddox
has no cause to push.
291
00:19:59,000 --> 00:20:01,200
If he does,
I think Harv's right.
292
00:20:01,300 --> 00:20:02,800
There are 2 men
dead already.
293
00:20:02,900 --> 00:20:05,600
That's a bit heavy.
294
00:20:05,600 --> 00:20:09,000
I don't think
this Maddox runs easy,
295
00:20:09,100 --> 00:20:10,600
and killing a lawman
296
00:20:10,600 --> 00:20:12,600
is a certain way
for trouble.
297
00:20:12,700 --> 00:20:15,100
I'll talk with him.
Maybe he has a Price.
298
00:20:15,200 --> 00:20:19,300
Maybe he's
a reasonable man.
299
00:20:19,400 --> 00:20:23,400
If not, all we've lost
is a few hours.
300
00:20:23,500 --> 00:20:24,900
If we decide to go back,
301
00:20:25,000 --> 00:20:27,500
I�ll cover
any of your losses.
302
00:20:27,600 --> 00:20:29,800
Most we'd face
is a fine, anyway,
303
00:20:29,800 --> 00:20:31,800
if that.
304
00:20:31,900 --> 00:20:35,600
We'll try it my way.
305
00:20:37,600 --> 00:20:39,300
Our food's been
laid out.
306
00:20:39,400 --> 00:20:42,900
Vern, Hurd, will you
gentlemen be my guests?
307
00:20:43,000 --> 00:20:45,900
Choctaw, show 'em where
to get washed up.
308
00:20:46,000 --> 00:20:48,100
When it comes down
to bedrock,
309
00:20:48,100 --> 00:20:50,200
my word don't call much,
does it, Vince?
310
00:20:50,300 --> 00:20:52,900
I'm just hired help.
311
00:20:52,900 --> 00:20:56,000
No man means
more to me, Harv.
312
00:20:56,000 --> 00:20:59,100
All I�ve got
is you and Jason.
313
00:20:59,100 --> 00:21:01,400
But you're like some
yellow, dumb ladino...
314
00:21:01,400 --> 00:21:03,900
all longhorn
and no brains.
315
00:21:04,000 --> 00:21:05,800
We've got 10,000 head
of good cows,
316
00:21:05,900 --> 00:21:08,400
a valley of sweet grass,
and money in the bank.
317
00:21:08,400 --> 00:21:10,900
That didn't come easy.
318
00:21:11,000 --> 00:21:16,400
We both us put 30 years
of sweat into it.
319
00:21:16,400 --> 00:21:19,200
I don't want to drop it
on some dumb gunplay.
320
00:21:20,600 --> 00:21:23,200
I don't like to see you
backing off, Vince.
321
00:21:23,200 --> 00:21:26,200
You're making a mistake.
322
00:21:26,200 --> 00:21:29,800
I don't see it that way.
323
00:21:29,800 --> 00:21:32,300
Ride into Sabbath
in the morning, see Ryan.
324
00:21:32,400 --> 00:21:36,300
Hear how he made out.
I want to step around this.
325
00:21:36,400 --> 00:21:40,200
If Maddox is open, tell Ryan
to set up a meeting.
326
00:21:40,300 --> 00:21:42,000
Send Jason.
327
00:21:42,100 --> 00:21:44,700
I'm asking you.
328
00:21:44,800 --> 00:21:47,300
Keep clear of Maddox.
329
00:21:47,400 --> 00:21:49,000
Take Crowe with you.
330
00:22:01,300 --> 00:22:04,700
It's a great life.
331
00:22:04,800 --> 00:22:06,400
If you were
some cheap gunsel
332
00:22:06,400 --> 00:22:08,500
with a big name
running out in front of ya,
333
00:22:08,600 --> 00:22:10,600
they'd all be
buying you drinks,
334
00:22:10,600 --> 00:22:13,400
rubbing up
against you,
335
00:22:13,400 --> 00:22:15,500
fixing up what they're
gonna tell the kids
336
00:22:15,600 --> 00:22:18,200
and the ones
who weren't there.
337
00:22:18,300 --> 00:22:21,500
But if you're a lawman,
you're a disease.
338
00:22:21,600 --> 00:22:23,600
They need you,
but they hate you.
339
00:22:23,700 --> 00:22:26,000
Comes with the job.
340
00:22:26,100 --> 00:22:29,000
I saw Bronson.
341
00:22:29,100 --> 00:22:30,400
He wants to talk.
342
00:22:30,500 --> 00:22:31,500
Talk?
343
00:22:31,600 --> 00:22:33,600
He wants to trade.
344
00:22:33,600 --> 00:22:35,800
He says he's sorry.
345
00:22:35,800 --> 00:22:38,700
He means it.
I know him.
346
00:22:38,700 --> 00:22:41,600
He didn't know
anybody was killed.
347
00:22:41,700 --> 00:22:43,600
He wants to make it
all good.
348
00:22:43,700 --> 00:22:45,400
Something for
my pockets, too.
349
00:22:45,500 --> 00:22:49,300
Why not?
350
00:22:49,400 --> 00:22:51,600
You could hear
what he's got to say.
351
00:22:51,700 --> 00:22:53,100
I just heard.
352
00:22:53,200 --> 00:22:54,800
The old man was
just an accident.
353
00:22:54,800 --> 00:22:56,200
They'll get a chance
354
00:22:56,200 --> 00:22:57,400
to say their piece
in bannock.
355
00:22:57,500 --> 00:22:58,500
Be reasonable,
Maddox.
356
00:22:58,600 --> 00:22:59,700
Good night, Ryan.
357
00:22:59,800 --> 00:23:02,400
There will be some dyin'.
358
00:23:02,400 --> 00:23:04,100
It'll be their doin'.
359
00:23:38,000 --> 00:23:40,200
Mr. Bronson?
360
00:23:40,300 --> 00:23:43,200
What are you doing
out here, Crowe?
361
00:23:43,200 --> 00:23:45,400
We just brought a couple
of hundred head up
362
00:23:45,400 --> 00:23:47,100
from Bornite creek,
Mr. Bronson.
363
00:23:47,200 --> 00:23:49,300
I saw a rider,
and, uh...
364
00:23:49,300 --> 00:23:51,700
who else is with you?
365
00:23:51,800 --> 00:23:55,900
Uh, Hitchins
and Jason, sir.
366
00:23:56,000 --> 00:23:59,400
You and my son are about
the same age, aren't you?
367
00:23:59,500 --> 00:24:01,400
Uh, Jason�s
a bit younger...
368
00:24:01,500 --> 00:24:04,200
5, 6 months.
369
00:24:04,200 --> 00:24:06,000
Ever been up here
before?
370
00:24:06,000 --> 00:24:08,700
No, sir. I figured
it was private.
371
00:24:08,800 --> 00:24:10,300
On this high ground,
372
00:24:10,400 --> 00:24:14,500
you can see the whole valley
on a clear day,
373
00:24:14,600 --> 00:24:19,400
from the sierras
to white wolf pass.
374
00:24:19,500 --> 00:24:23,200
Now, there was the old
Comanche camp. We...
375
00:24:23,300 --> 00:24:25,000
we broke 'em there.
376
00:24:25,100 --> 00:24:28,100
Harvey and me
and my brothers.
377
00:24:28,200 --> 00:24:30,400
Brother Jacob
died there.
378
00:24:33,400 --> 00:24:38,300
They were fine people,
the Comanches.
379
00:24:38,400 --> 00:24:41,700
Don't ever listen to any talk
that runs down an Indian.
380
00:24:46,600 --> 00:24:50,800
We buried brother
Jacob here and...
381
00:24:50,900 --> 00:24:53,600
my other brother Aaron
beside him.
382
00:24:53,700 --> 00:24:59,900
They'd had enough
of guns and killing.
383
00:25:00,000 --> 00:25:03,900
The dead
don't have much.
384
00:25:04,000 --> 00:25:05,900
Crowe, did you ever
feel the world
385
00:25:06,000 --> 00:25:09,200
turn beneath
your feet?
386
00:25:09,300 --> 00:25:13,700
No, sir.
387
00:25:13,800 --> 00:25:16,100
You best be getting
back down, son.
388
00:25:27,000 --> 00:25:29,900
Choctaw, the kid
had the edge.
389
00:25:29,900 --> 00:25:31,400
You're sand-blind,
Jack.
390
00:25:31,500 --> 00:25:33,200
You take him on,
Jack.
391
00:25:33,300 --> 00:25:34,900
$5, Choctaw?
392
00:25:35,000 --> 00:25:37,100
That's like stealing
from a blind man's cup.
393
00:25:37,200 --> 00:25:38,400
That's fair.
394
00:25:38,400 --> 00:25:40,600
I figure Crowe�s just
emptied your cup, Lee.
395
00:25:40,600 --> 00:25:42,300
What do you say,
Crowe?
396
00:25:42,400 --> 00:25:44,700
I guess
about even.
397
00:25:44,700 --> 00:25:45,800
Even?
398
00:25:45,800 --> 00:25:48,000
Sonny, you were
way behind...
399
00:25:48,100 --> 00:25:49,400
again.
400
00:25:49,500 --> 00:25:52,000
The top man takes
Dekker�s money from him.
401
00:25:52,000 --> 00:25:57,200
1, 2, 3.
402
00:26:00,100 --> 00:26:01,600
I want those cattle
403
00:26:01,700 --> 00:26:03,600
down at the wolf pass
tomorrow night.
404
00:26:03,700 --> 00:26:06,100
Crowe, you come with me.
We gotta go into Sabbath.
405
00:26:06,200 --> 00:26:07,300
Sure, Harv.
406
00:26:07,400 --> 00:26:09,100
Gonna fight on
that lawman, Harv?
407
00:26:09,200 --> 00:26:10,800
Move your ass
out of here, Lee.
408
00:26:10,900 --> 00:26:12,600
Wait a minute,
Mr. Stenbaugh.
409
00:26:12,600 --> 00:26:15,200
I fancy a bit
of tin star.
410
00:26:15,200 --> 00:26:18,400
I'll leave enough for you
to cut your first teeth on.
411
00:26:18,500 --> 00:26:20,000
You're a gentleman.
412
00:26:20,000 --> 00:26:23,600
Choctaw.
413
00:26:23,700 --> 00:26:25,800
What do you think
he's gonna do?
414
00:26:25,900 --> 00:26:27,900
Chew the hell
out of that law dog.
415
00:26:57,100 --> 00:26:59,800
Maddox.
416
00:26:59,900 --> 00:27:03,400
Mr. Maddox,
Mr. Maddox, your room...
417
00:27:03,400 --> 00:27:07,000
what I mean is we
are getting a regular...
418
00:27:07,100 --> 00:27:09,800
a drummer of
women's goods.
419
00:27:09,800 --> 00:27:11,800
And jewelry,
and, well, you see,
420
00:27:11,900 --> 00:27:14,200
I wasn't expecting you
to be staying over,
421
00:27:14,200 --> 00:27:17,300
and, well, to put
a fine edge on things,
422
00:27:17,400 --> 00:27:18,900
I need your room.
423
00:27:19,000 --> 00:27:21,300
You see, he always expects
to get the same room,
424
00:27:21,400 --> 00:27:24,200
and l... I can't...
oh...
425
00:27:37,300 --> 00:27:39,600
is there something
you wanted?
426
00:27:39,700 --> 00:27:42,200
Can't say there is,
minister.
427
00:27:42,200 --> 00:27:43,900
A man comes to
the house of god,
428
00:27:44,000 --> 00:27:45,200
he comes to seek.
429
00:27:45,300 --> 00:27:47,100
I'm not a believing man,
minister.
430
00:27:47,200 --> 00:27:49,300
Then why have
you come?
431
00:27:49,400 --> 00:27:52,400
A man doesn't see
many churches like this...
432
00:27:52,400 --> 00:27:54,000
in a town like Sabbath.
433
00:27:54,100 --> 00:27:57,100
The shape of the house
of god is unimportant.
434
00:27:57,200 --> 00:27:59,400
That's not so, minister.
435
00:27:59,500 --> 00:28:01,300
The kind of church
a man builds to pray in
436
00:28:01,400 --> 00:28:03,200
tells you a lot
about the man.
437
00:28:03,200 --> 00:28:04,400
Further south,
438
00:28:04,400 --> 00:28:06,000
there are some fine,
old adobe churches.
439
00:28:06,100 --> 00:28:08,800
Mexican. They're
cool and dark inside
440
00:28:08,900 --> 00:28:11,100
to give a man peace.
441
00:28:11,200 --> 00:28:13,700
They're made
for kneeling.
442
00:28:13,800 --> 00:28:16,100
This one's made for
standing upright.
443
00:28:16,200 --> 00:28:19,400
There is no easy comfort
from god.
444
00:28:19,400 --> 00:28:20,900
Tell me, minister,
445
00:28:20,900 --> 00:28:22,900
you must know all
the people in this town.
446
00:28:22,900 --> 00:28:25,400
Those who come to my church.
447
00:28:25,500 --> 00:28:27,100
I don't see
a land office.
448
00:28:27,200 --> 00:28:29,000
If I wanted to see
a map of the territory,
449
00:28:29,100 --> 00:28:31,200
a map with the deed
boundaries marked on it,
450
00:28:31,300 --> 00:28:33,000
who might be able
to oblige?
451
00:28:33,000 --> 00:28:34,800
Why do you ask me?
452
00:28:34,800 --> 00:28:36,600
I figured you'd be
the one man in this town
453
00:28:36,700 --> 00:28:41,700
who would find it
difficult to lie to me.
454
00:28:41,800 --> 00:28:44,300
Mr. Dusaine
is the legal expert.
455
00:28:44,300 --> 00:28:46,100
He takes care
of all such matters.
456
00:28:46,200 --> 00:28:48,100
Thank you, minister.
Good morning.
457
00:29:02,200 --> 00:29:06,700
My, it's beautiful.
458
00:29:06,700 --> 00:29:08,200
Oh! That's him!
459
00:29:16,000 --> 00:29:19,600
Mr. Dusaine?
460
00:29:19,700 --> 00:29:21,800
You have the deed maps
for this territory.
461
00:29:21,900 --> 00:29:25,100
I'd like to see them.
462
00:29:25,200 --> 00:29:27,100
And who, pray tell,
told you...
463
00:29:27,100 --> 00:29:28,700
the minister.
464
00:29:28,800 --> 00:29:31,000
Well, I�m afraid that I would
need written permission
465
00:29:31,100 --> 00:29:34,200
before I could allow you
to examine such documents.
466
00:29:43,200 --> 00:29:45,700
Sir! I shall call
the marshal.
467
00:29:45,800 --> 00:29:47,000
You do that.
468
00:29:52,500 --> 00:29:53,900
Thank you, Mr. Dusaine.
469
00:30:25,000 --> 00:30:27,200
Don't try to
soften me up, cotton.
470
00:30:27,300 --> 00:30:29,800
Doesn't your lawman
want to talk?
471
00:30:29,800 --> 00:30:31,600
Take it easy, Harvey.
472
00:30:31,600 --> 00:30:33,000
Yes or no?
473
00:30:33,000 --> 00:30:34,000
Why do you want
to push things
474
00:30:34,100 --> 00:30:35,400
until they break,
Stenbaugh?
475
00:30:35,400 --> 00:30:36,600
Let Bronson handle it.
476
00:30:36,700 --> 00:30:37,800
You gonna
mealy-mouth,
477
00:30:37,900 --> 00:30:39,400
or are you
gonna tell me?
478
00:30:39,500 --> 00:30:40,800
He won't trade.
479
00:30:40,900 --> 00:30:43,900
You can have your say
in bannock.
480
00:30:44,000 --> 00:30:46,700
Did you crawl, Ryan?
481
00:30:46,800 --> 00:30:48,800
I wasn't asked to.
482
00:30:48,900 --> 00:30:52,100
I told Vince you weren't
the man to carry this.
483
00:30:52,200 --> 00:30:53,600
Where is Maddox?
484
00:30:53,600 --> 00:30:55,000
Climb down, Harvey.
485
00:30:55,000 --> 00:30:56,600
You can't ride this man.
486
00:30:56,700 --> 00:30:58,700
Run to hell, why don't you?
487
00:31:15,500 --> 00:31:18,700
Maddox?
488
00:31:18,800 --> 00:31:20,400
I'm Harv Stenbaugh.
489
00:31:28,100 --> 00:31:30,300
Well, lawman?
490
00:31:30,300 --> 00:31:31,500
What's your name, son?
491
00:31:31,600 --> 00:31:33,000
Crowe wheelwright.
492
00:31:33,000 --> 00:31:34,900
I've no business with you.
493
00:31:35,000 --> 00:31:37,600
You've got business with me.
494
00:31:37,600 --> 00:31:39,200
Drop that
gun belt.
495
00:31:39,200 --> 00:31:42,400
I'm taking
you in.
496
00:31:42,400 --> 00:31:44,100
No, you're not.
497
00:31:44,200 --> 00:31:46,400
You got 2 ways
to move, lawman.
498
00:31:46,400 --> 00:31:48,000
Run...
499
00:31:48,000 --> 00:31:49,400
or take me.
500
00:32:07,000 --> 00:32:09,000
Don't make me kill you, son.
501
00:32:31,200 --> 00:32:32,600
What are you gonna
do about this?
502
00:32:32,600 --> 00:32:34,900
He's shooting 'em
down in the street.
503
00:33:02,000 --> 00:33:04,900
You all know
why you're here.
504
00:33:04,900 --> 00:33:08,100
What I want to know is
what are we gonna do?
505
00:33:08,200 --> 00:33:10,300
He wants to know what
we're going to do.
506
00:33:10,400 --> 00:33:13,600
Marc Corman and Harvey Stenbaugh
were our friends.
507
00:33:13,600 --> 00:33:16,100
Do we care about
our friends?
508
00:33:16,200 --> 00:33:19,000
Corman's widow, my sister,
and the little ones,
509
00:33:19,100 --> 00:33:20,900
do we care about them?
510
00:33:21,000 --> 00:33:23,800
Are we just gonna stand
around here and talk?
511
00:33:23,900 --> 00:33:28,100
Talk never moved a thing
or pulled a stump.
512
00:33:28,100 --> 00:33:29,700
Are we gonna stand
around and wait
513
00:33:29,700 --> 00:33:31,800
while this killer
shoots down
514
00:33:31,900 --> 00:33:33,400
whoever he wants
in our town?
515
00:33:33,500 --> 00:33:35,000
He's a lawman.
516
00:33:35,100 --> 00:33:36,400
What? What?
517
00:33:36,500 --> 00:33:38,000
How do we
know that?
518
00:33:38,000 --> 00:33:40,300
Anyway, he ain't
the lawman here.
519
00:33:40,400 --> 00:33:42,100
What happened
in bannock months ago
520
00:33:42,200 --> 00:33:43,800
is of no concern
to us,
521
00:33:43,900 --> 00:33:46,300
but we must respect
the law.
522
00:33:46,400 --> 00:33:50,200
As your mayor, I say we
gotta protect our own.
523
00:33:50,200 --> 00:33:52,600
This man has got
to be stopped.
524
00:33:52,600 --> 00:33:54,900
What you got
in mind, Harris?
525
00:33:55,000 --> 00:33:57,300
We all go over to
the hotel, all of us,
526
00:33:57,400 --> 00:33:59,000
and we go
meaning business,
527
00:33:59,000 --> 00:34:01,200
and that means
going armed.
528
00:34:01,300 --> 00:34:04,300
And we can tell Maddox
to get out of town.
529
00:34:04,300 --> 00:34:06,400
Now, now,
wait a minute, Luther.
530
00:34:06,500 --> 00:34:08,900
That sounds
like vigilante talk.
531
00:34:09,000 --> 00:34:10,700
Shouldn't we stay
within the limits of...
532
00:34:10,800 --> 00:34:13,500
Sam, Sam. It seems to me
that you, as mayor,
533
00:34:13,600 --> 00:34:15,700
should be giving lead,
you know,
534
00:34:15,800 --> 00:34:19,700
not trying to keep
your head on straight.
535
00:34:19,800 --> 00:34:22,500
This town owes
Vince Bronson a lot.
536
00:34:22,600 --> 00:34:24,800
Legally speaking,
there is a precedent
537
00:34:24,800 --> 00:34:27,000
for forming
a citizens committee.
538
00:34:27,000 --> 00:34:29,000
Only if there's
been a breakdown
539
00:34:29,000 --> 00:34:31,000
in the formal
law services.
540
00:34:31,100 --> 00:34:33,000
Well, Ryan is
broken down enough
541
00:34:33,100 --> 00:34:34,500
to satisfy
any precedent.
542
00:34:34,600 --> 00:34:36,800
Moss is right,
you know.
543
00:34:36,900 --> 00:34:38,400
We're all beholding
to Bronson,
544
00:34:38,400 --> 00:34:40,100
and a Bronson man
was murdered.
545
00:34:40,200 --> 00:34:43,600
Now, we can talk till sundown
and accomplish nothing,
546
00:34:43,600 --> 00:34:45,400
or we can act.
547
00:34:45,400 --> 00:34:48,200
Now, I say that we
call off this meeting
548
00:34:48,200 --> 00:34:50,200
and do what we know
is right.
549
00:34:50,200 --> 00:34:51,800
Now, Luther,
let's...
550
00:34:51,900 --> 00:34:54,400
anybody here who calls himself
a man who wants out
551
00:34:54,400 --> 00:35:00,300
better speak right now.
552
00:35:00,400 --> 00:35:02,300
Anybody?
553
00:35:02,400 --> 00:35:06,500
Well, then I think we got
our work cut out for us.
554
00:35:06,600 --> 00:35:07,800
Oh, dear.
555
00:35:14,300 --> 00:35:21,000
You know what that man
meant to me?
556
00:35:21,100 --> 00:35:24,400
I held him
above all other men.
557
00:35:24,500 --> 00:35:27,100
Closer even
than my brothers.
558
00:35:27,200 --> 00:35:30,200
I want him, Ryan.
559
00:35:30,300 --> 00:35:32,900
I want him broken.
560
00:35:33,000 --> 00:35:35,700
I want his face
in the dirt.
561
00:35:35,800 --> 00:35:37,600
And I�ll hang
what's left of him
562
00:35:37,600 --> 00:35:39,200
hang him for
the murderer he is.
563
00:35:39,300 --> 00:35:41,600
I don't care how.
I don't care who,
564
00:35:41,700 --> 00:35:46,200
so long as I�m there
to see it.
565
00:35:46,200 --> 00:35:47,400
It wasn't murder,
Mr. Bronson.
566
00:35:47,400 --> 00:35:49,100
I call it murder.
567
00:35:49,200 --> 00:35:50,100
I was on the prod...
568
00:35:50,200 --> 00:35:53,200
I call it murder...
569
00:35:53,300 --> 00:35:57,300
and I want something
done about it.
570
00:35:57,400 --> 00:36:00,200
The great cotton Ryan,
571
00:36:00,200 --> 00:36:01,800
you were good
with a gun once.
572
00:36:01,900 --> 00:36:04,800
Oh, you were beautiful.
573
00:36:04,800 --> 00:36:06,900
But fort bliss
was a long time ago,
574
00:36:07,000 --> 00:36:12,100
wasn't it, Ryan?
575
00:36:12,100 --> 00:36:15,400
I don't like men
sweating fear in my house.
576
00:36:15,400 --> 00:36:19,500
You pay me, Mr. Bronson,
and I eat your dirt.
577
00:36:19,600 --> 00:36:23,000
But that don't make
what you say right.
578
00:36:23,000 --> 00:36:23,900
Get out.
579
00:36:24,000 --> 00:36:26,300
When I�m finished,
Mr. Bronson.
580
00:36:26,300 --> 00:36:31,200
Leave him.
581
00:36:31,200 --> 00:36:34,400
Harvey was on the prod.
He went after Maddox.
582
00:36:34,400 --> 00:36:35,400
He put the horn in him,
583
00:36:35,400 --> 00:36:36,400
and then he made
his move first.
584
00:36:36,500 --> 00:36:39,000
Don't make the same mistake,
Mr. Bronson.
585
00:36:39,000 --> 00:36:41,700
Don't go to a man
like Maddox with a hammer.
586
00:36:41,800 --> 00:36:43,500
You want him.
I understand that.
587
00:36:43,600 --> 00:36:45,400
I figured that
was your play.
588
00:36:45,500 --> 00:36:48,400
But finish that thing
in bannock first.
589
00:36:48,500 --> 00:36:51,300
Go back there.
590
00:36:51,300 --> 00:36:54,300
You can buy
the whole town...
591
00:36:54,400 --> 00:36:59,700
and the judge
that goes with it.
592
00:36:59,700 --> 00:37:01,900
Ryan...
593
00:37:02,000 --> 00:37:03,300
I�m sorry.
594
00:37:12,100 --> 00:37:13,600
We'll get Maddox.
595
00:37:13,700 --> 00:37:16,500
Yes...
596
00:37:16,600 --> 00:37:20,600
we'll get Maddox.
597
00:37:20,600 --> 00:37:22,000
My heart isn't in it.
598
00:37:22,000 --> 00:37:26,900
God's my witness, Jace,
I wanted no more killing.
599
00:37:27,000 --> 00:37:28,700
I could've bought
that town with a whisper.
600
00:37:28,700 --> 00:37:31,400
Ryan's right.
601
00:37:31,500 --> 00:37:34,700
But not now.
602
00:37:34,800 --> 00:37:36,500
Harvey's death
finished any chance
603
00:37:36,600 --> 00:37:41,600
of doing it
without guns.
604
00:37:41,700 --> 00:37:46,500
Damn you, Harvey.
605
00:37:46,600 --> 00:37:47,900
He's in
the saloon.
606
00:37:48,000 --> 00:37:48,700
Who is?
607
00:37:48,800 --> 00:37:49,700
Let's go.
608
00:38:15,600 --> 00:38:19,900
Which one has the words?
609
00:38:20,000 --> 00:38:21,400
You're the
storekeeper.
610
00:38:21,500 --> 00:38:24,200
Luther Harris,
ain't it?
611
00:38:24,300 --> 00:38:27,100
Let me say
them for you.
612
00:38:27,100 --> 00:38:29,000
You want me
out of your town.
613
00:38:29,100 --> 00:38:30,200
What happened
some other time,
614
00:38:30,300 --> 00:38:32,400
some other place
ain't your trouble.
615
00:38:32,400 --> 00:38:35,200
I've seen men like you
in every town in the west.
616
00:38:35,200 --> 00:38:37,000
You want the law, but you
want it to walk quiet.
617
00:38:37,100 --> 00:38:41,100
You don't want it to put
a hole in your pocket.
618
00:38:41,200 --> 00:38:43,300
You take courage from
each other, and you come armed.
619
00:38:45,200 --> 00:38:48,000
Well, there
are enough of you.
620
00:38:48,000 --> 00:38:54,000
All you need is one man with
enough stomach to die first.
621
00:38:54,100 --> 00:38:59,300
I'm not leaving until
what I came for is done.
622
00:38:59,400 --> 00:39:00,900
So if you plan
to do anything about it,
623
00:39:01,000 --> 00:39:02,000
do it now or go home.
624
00:39:27,600 --> 00:39:30,100
How much?
625
00:39:30,200 --> 00:39:31,000
For the meal.
626
00:39:31,100 --> 00:39:32,500
2 bits.
627
00:39:32,600 --> 00:39:34,800
Jesus, I thought
for sure they...
628
00:39:46,200 --> 00:39:50,000
good evening,
cotton.
629
00:39:50,100 --> 00:39:51,400
Lucas.
630
00:39:51,500 --> 00:39:55,200
Cards?
631
00:39:55,300 --> 00:39:56,900
A dollar a point?
632
00:39:57,000 --> 00:40:00,000
You know I can't run
that high, Lucas.
633
00:40:00,100 --> 00:40:01,600
You got my note for more
than I can ever pay,
634
00:40:01,700 --> 00:40:03,500
and still
you want to play.
635
00:40:03,600 --> 00:40:05,600
I'm not calling in
your note.
636
00:40:11,500 --> 00:40:15,100
I'm not a great believer
in the milk of human kindness.
637
00:40:15,200 --> 00:40:17,600
You got a rope on the man
who owes you.
638
00:40:17,700 --> 00:40:18,800
Hit me.
639
00:40:27,400 --> 00:40:29,700
Yours.
640
00:40:29,800 --> 00:40:31,900
You got a weight
on your back, cotton.
641
00:40:31,900 --> 00:40:33,800
Is that the gossip?
642
00:40:33,800 --> 00:40:35,800
I've heard.
643
00:40:35,900 --> 00:40:37,000
Besides,
644
00:40:37,000 --> 00:40:39,300
you've been here
last night and tonight.
645
00:40:39,400 --> 00:40:42,000
Now, you're not
an indulging man.
646
00:40:42,000 --> 00:40:43,400
Call.
647
00:40:43,400 --> 00:40:45,600
A man's pleasure
talks a lot.
648
00:40:45,600 --> 00:40:47,600
Now, ain't
that pretty?
649
00:40:47,700 --> 00:40:51,800
Hit me.
650
00:40:51,900 --> 00:40:55,000
May I be of service,
cotton?
651
00:40:55,000 --> 00:40:57,200
I got me a mess, Lucas.
652
00:40:57,300 --> 00:41:00,800
And I haven't got enough
long boot to step out of it.
653
00:41:00,900 --> 00:41:02,100
Let's play cards.
654
00:41:02,200 --> 00:41:07,400
Well, cottontail Ryan.
655
00:41:07,400 --> 00:41:10,400
Cottontail Ryan.
656
00:41:10,500 --> 00:41:12,000
You wanted something,
Dekker?
657
00:41:12,100 --> 00:41:13,500
Yeah,
I want something.
658
00:41:13,500 --> 00:41:15,600
I want some more of
your cheap whiskey.
659
00:41:15,600 --> 00:41:19,200
Service in your
place stinks.
660
00:41:19,200 --> 00:41:23,300
And you're a damn fool
to come here.
661
00:41:23,400 --> 00:41:27,200
He smells of trouble.
662
00:41:27,300 --> 00:41:28,800
I'm all right.
663
00:42:02,600 --> 00:42:03,500
Maddox!
664
00:42:16,000 --> 00:42:16,800
Maddox!
665
00:42:40,800 --> 00:42:46,800
I'm calling you out,
Maddox.
666
00:42:46,900 --> 00:42:48,700
We've no quarrel, Crowe.
667
00:42:48,700 --> 00:42:50,000
I'm gonna kill you,
Maddox.
668
00:42:50,000 --> 00:42:51,300
I'm not gonna
fight you, boy.
669
00:42:51,400 --> 00:42:52,400
Stand.
670
00:42:52,500 --> 00:42:54,700
I don't plan on
dying for no reason.
671
00:43:06,000 --> 00:43:07,200
Ease up.
672
00:43:19,300 --> 00:43:21,300
You cheap little gunslinger.
673
00:43:21,400 --> 00:43:22,400
You set me up.
674
00:43:22,500 --> 00:43:23,800
So help me god.
675
00:43:23,900 --> 00:43:25,600
Go on for your gun.
You want a chance?
676
00:43:25,600 --> 00:43:26,600
Go ahead.
677
00:43:26,700 --> 00:43:27,500
I don't know nothing
about those shots.
678
00:43:27,600 --> 00:43:28,700
Go for your gun.
679
00:43:28,800 --> 00:43:31,400
I wouldn't do something
like that. Believe me!
680
00:43:31,400 --> 00:43:33,600
It came from
over there.
681
00:43:33,600 --> 00:43:38,000
My town, Maddox.
682
00:44:20,600 --> 00:44:22,000
Aah.
683
00:44:33,500 --> 00:44:34,900
Aah!
684
00:44:35,000 --> 00:44:36,200
Drop it.
685
00:44:36,200 --> 00:44:39,200
Get up.
686
00:44:39,200 --> 00:44:40,800
Ugh.
687
00:44:40,900 --> 00:44:46,100
Aah!
688
00:44:46,200 --> 00:44:49,700
Come on.
689
00:44:49,800 --> 00:44:52,900
Oh, dear, oh, dear.
690
00:45:25,100 --> 00:45:27,400
Next time I see you,
I�ll kill you.
691
00:45:36,800 --> 00:45:39,800
God knows I got reason enough
to want to see you dead,
692
00:45:39,800 --> 00:45:41,800
but I hate back shooters.
693
00:45:41,900 --> 00:45:43,200
If you've got nowhere
important to go,
694
00:45:43,300 --> 00:45:49,300
I got a bottle
in that desk.
695
00:45:49,400 --> 00:45:51,000
Dekker's on your list.
696
00:45:51,100 --> 00:45:52,200
He a Bronson hand?
697
00:45:52,200 --> 00:45:55,700
Yeah. Stays close
to Choctaw Lee.
698
00:45:55,800 --> 00:45:56,800
Choctaw's a gun hand,
699
00:45:56,800 --> 00:45:58,600
fast and likes
his work.
700
00:45:58,600 --> 00:45:59,700
Dekker's
a shadow walker.
701
00:45:59,700 --> 00:46:01,100
He walks big when
he's with Choctaw,
702
00:46:01,200 --> 00:46:03,600
but a back shooter
inside.
703
00:46:03,600 --> 00:46:05,200
I knew it'd be him.
704
00:46:05,300 --> 00:46:06,600
I saw him in town
earlier.
705
00:46:06,700 --> 00:46:09,100
Thanks, Ryan.
706
00:46:09,100 --> 00:46:11,000
I owe you
something, too.
707
00:46:11,000 --> 00:46:16,800
I feel good.
708
00:46:16,900 --> 00:46:20,300
I remember you
at fort bliss.
709
00:46:20,400 --> 00:46:21,700
Well, that's
my trouble.
710
00:46:21,700 --> 00:46:24,800
Everybody remembers me
at fort bliss.
711
00:46:24,800 --> 00:46:26,100
That's all I got,
Maddox,
712
00:46:26,200 --> 00:46:27,900
a bunch of yesterdays.
713
00:46:28,000 --> 00:46:29,700
It's a long ride down
from the high country
714
00:46:29,800 --> 00:46:32,500
with stops
all the way down.
715
00:46:32,600 --> 00:46:34,000
In Abilene, I ran.
716
00:46:34,000 --> 00:46:36,600
In Acadia city,
I hid in a cellar.
717
00:46:36,700 --> 00:46:37,800
In Monmouth,
718
00:46:37,900 --> 00:46:40,700
the Loring brothers
made me eat dirt.
719
00:46:40,800 --> 00:46:43,700
What keeps pushing you?
720
00:46:43,700 --> 00:46:45,700
I've been a lawman
for 20 years.
721
00:46:45,800 --> 00:46:49,400
What stops you
running sand inside?
722
00:46:49,500 --> 00:46:51,600
I guess the question
doesn't arise.
723
00:46:51,600 --> 00:46:52,800
You know, after
killing Stenbaugh,
724
00:46:52,900 --> 00:46:56,100
Bronson will come
for you.
725
00:46:56,200 --> 00:46:59,000
It's always the same.
726
00:46:59,100 --> 00:47:00,200
You post a man,
727
00:47:00,200 --> 00:47:02,100
he has to come into town
to prove he's a man.
728
00:47:02,100 --> 00:47:04,900
You kill a man, he's got
a friend or a kin,
729
00:47:05,000 --> 00:47:07,200
just has to come
against you.
730
00:47:07,300 --> 00:47:09,200
And for no reason...
731
00:47:09,300 --> 00:47:10,800
no reason
that makes any sense.
732
00:47:10,900 --> 00:47:12,000
And it don't matter
a damn
733
00:47:12,000 --> 00:47:14,900
to the man
already in the ground.
734
00:47:14,900 --> 00:47:18,000
Nobody wins.
735
00:47:18,000 --> 00:47:19,700
You can stop it.
736
00:47:19,800 --> 00:47:21,800
Ride out tomorrow.
737
00:47:21,800 --> 00:47:23,800
It's not a private matter
with me, cotton.
738
00:47:23,900 --> 00:47:25,700
The law.
739
00:47:25,800 --> 00:47:28,700
The honest ones carry it hard
and clean all their lives.
740
00:47:28,800 --> 00:47:31,500
Behind their backs,
the others buy it, sell it,
741
00:47:31,600 --> 00:47:34,700
dirty it,
tie it into knots.
742
00:47:34,800 --> 00:47:37,200
Who lives longer,
Maddox?
743
00:47:37,300 --> 00:47:38,300
I was out
bringing in a killer
744
00:47:38,300 --> 00:47:40,000
when the shoot-up
happened.
745
00:47:40,100 --> 00:47:41,100
I could have chased
a few tracks
746
00:47:41,100 --> 00:47:43,000
and let the
matter drop.
747
00:47:43,100 --> 00:47:45,100
But I�m the law
in bannock.
748
00:47:45,100 --> 00:47:46,300
Anybody who goes
against the law
749
00:47:46,400 --> 00:47:47,900
goes against me.
750
00:47:48,000 --> 00:47:50,000
I don't know
any other way.
751
00:47:50,100 --> 00:47:52,500
How many more
for one old man?
752
00:47:52,600 --> 00:47:55,000
I don't call
the numbers.
753
00:47:55,000 --> 00:47:57,200
Ryan, I never drew first
on a man in my life.
754
00:47:57,300 --> 00:47:58,700
That's the only way
to stay clean.
755
00:47:58,800 --> 00:47:59,800
You play it
by the rules.
756
00:47:59,900 --> 00:48:01,700
Without the rules,
you're nothing.
757
00:48:01,700 --> 00:48:02,900
Bronson won't
come alone.
758
00:48:03,000 --> 00:48:04,700
I didn't figure
he would.
759
00:48:04,800 --> 00:48:06,600
You think he sent Dekker.
He didn't.
760
00:48:06,600 --> 00:48:09,000
Well, I don't know
that. Do you?
761
00:48:09,000 --> 00:48:11,800
I know Bronson.
762
00:48:11,900 --> 00:48:13,900
Either way,
it don't matter.
763
00:48:14,000 --> 00:48:19,100
Good night, Ryan.
764
00:48:19,200 --> 00:48:21,100
Let me go, cotton.
765
00:48:21,200 --> 00:48:23,000
Let me go.
766
00:48:23,000 --> 00:48:25,000
What's the matter
with you, Ryan?
767
00:48:25,000 --> 00:48:26,700
Let me out of here!
768
00:48:26,800 --> 00:48:28,400
You're through, Ryan.
769
00:48:28,500 --> 00:48:31,100
Bronson's gonna walk you
into the ground.
770
00:48:31,100 --> 00:48:37,200
You're all through,
cottontail.
771
00:48:37,300 --> 00:48:39,700
Calculate you got about
10 minutes, back shooter.
772
00:48:39,700 --> 00:48:41,400
It'll take me 5
to get to Maddox,
773
00:48:41,400 --> 00:48:43,400
and Maddox 5
to get saddled.
774
00:48:43,500 --> 00:48:45,600
I think he'd appreciate
a little hunting.
775
00:48:45,600 --> 00:48:48,600
Or I can gun you down
trying to escape...
776
00:48:48,600 --> 00:48:51,700
in the back.
777
00:48:51,700 --> 00:48:52,800
You won't be so...
778
00:48:52,900 --> 00:48:56,600
back shooter,
anytime you want out...
779
00:48:56,700 --> 00:48:58,100
you just call.
780
00:49:11,600 --> 00:49:13,100
Hold on, Crowe.
781
00:49:13,200 --> 00:49:14,300
You look like
you got your teeth
782
00:49:14,400 --> 00:49:18,000
set on edge, boy.
Now move!
783
00:49:18,100 --> 00:49:19,800
I didn't know nothing
about Dekker.
784
00:49:19,800 --> 00:49:21,300
You don't even
interest me, Crowe.
785
00:49:21,400 --> 00:49:22,200
Where's your horse?
786
00:49:22,200 --> 00:49:23,200
Tied up behind
the stables.
787
00:49:23,200 --> 00:49:24,600
All right.
Let's go.
788
00:49:24,700 --> 00:49:26,000
Listen to me, Ryan.
789
00:49:26,100 --> 00:49:28,300
I didn't know about Dekker.
You ask him.
790
00:49:28,400 --> 00:49:30,800
Well, Maddox called my name
down in front of everybody.
791
00:49:30,800 --> 00:49:31,900
I ain't afraid
of him, Ryan.
792
00:49:32,000 --> 00:49:33,000
You would be
793
00:49:33,100 --> 00:49:35,300
if you had brains
enough to spit.
794
00:49:35,400 --> 00:49:37,100
Well, I figure
I�m faster than him.
795
00:49:37,200 --> 00:49:38,800
Keep walking.
796
00:49:38,900 --> 00:49:40,100
In every town
Maddox has worked,
797
00:49:40,200 --> 00:49:41,900
the ground is full
of men who were faster.
798
00:49:42,000 --> 00:49:43,700
Yeah. Well, I really am.
I aim to prove it, too.
799
00:49:43,800 --> 00:49:45,600
It makes
a great epitaph.
800
00:49:45,600 --> 00:49:46,700
You may be faster.
801
00:49:46,800 --> 00:49:47,900
You may even be
better with a gun,
802
00:49:48,000 --> 00:49:49,300
but Maddox
will kill you.
803
00:49:49,300 --> 00:49:51,000
And that's a fact.
804
00:49:51,100 --> 00:49:52,400
You'd be staring up
at nothing
805
00:49:52,500 --> 00:49:54,800
before your gun
even got clear.
806
00:49:54,800 --> 00:49:57,100
I know what I�m
talking about, Crowe.
807
00:49:57,200 --> 00:49:58,400
You might not
rate me very high,
808
00:49:58,500 --> 00:49:59,900
but I know men
like Maddox.
809
00:50:20,700 --> 00:50:23,300
You'd drive a man to hell,
wouldn't you, Jered?
810
00:50:23,400 --> 00:50:25,400
Hello, Lucas.
811
00:50:25,400 --> 00:50:26,600
Whose day for
choosing is it,
812
00:50:26,600 --> 00:50:28,300
Price or Adams?
813
00:50:28,400 --> 00:50:30,000
You know this Adams?
814
00:50:30,000 --> 00:50:31,200
I know him.
815
00:50:31,300 --> 00:50:33,200
What kind is he?
816
00:50:33,300 --> 00:50:34,800
I wouldn't know.
817
00:50:34,800 --> 00:50:37,600
But I know what you're
doing is wrong, Maddox.
818
00:50:37,700 --> 00:50:39,800
You were wrong
in san Acoma,
819
00:50:39,800 --> 00:50:41,300
and you're
wrong here.
820
00:50:41,400 --> 00:50:43,600
Not from where
I stand.
821
00:50:43,600 --> 00:50:45,800
You can't see
from where you stand.
822
00:51:00,600 --> 00:51:02,200
I didn't want
to wake you.
823
00:51:02,200 --> 00:51:03,900
Where were you?
824
00:51:04,000 --> 00:51:05,800
Over at
Vern�s place.
825
00:51:05,900 --> 00:51:07,500
Sorry.
826
00:51:07,500 --> 00:51:09,400
Where are you going?
827
00:51:09,400 --> 00:51:10,900
Go back to bed, Laura.
828
00:51:11,000 --> 00:51:13,700
Where are you going, Hurd?
I want to know.
829
00:51:13,800 --> 00:51:16,200
Go back to bed,
will you, please?
830
00:51:16,200 --> 00:51:19,000
You're running,
aren't you, Hurd?
831
00:51:19,100 --> 00:51:20,700
Do you have to, Laura?
832
00:51:20,800 --> 00:51:22,500
No, I don't have to.
833
00:51:22,600 --> 00:51:23,900
Damn you!
834
00:51:24,000 --> 00:51:26,100
Always got to push
my face in it, don't you?
835
00:51:26,200 --> 00:51:28,100
You and this
god-cursed land.
836
00:51:28,200 --> 00:51:29,200
Yes, I�m running!
837
00:51:29,200 --> 00:51:30,400
Does that make you
happier?
838
00:51:30,400 --> 00:51:35,600
You said you'd
give yourself up.
839
00:51:35,700 --> 00:51:37,700
Well, that was before
Harv was killed.
840
00:51:37,700 --> 00:51:39,800
I'm talking
about you, Hurd.
841
00:51:39,800 --> 00:51:41,600
I don't care about
Harvey Stenbaugh.
842
00:51:41,700 --> 00:51:43,700
He doesn't make
any difference.
843
00:51:43,800 --> 00:51:45,500
Harv Stenbaugh
was my friend.
844
00:51:45,500 --> 00:51:47,000
You hated him.
845
00:51:47,000 --> 00:51:48,200
You were
frightened of him,
846
00:51:48,200 --> 00:51:49,600
and he never cared
about anything
847
00:51:49,700 --> 00:51:54,800
unless it had the
Bronson name to it.
848
00:51:54,900 --> 00:51:58,700
You lying bitch!
849
00:51:58,800 --> 00:52:00,100
You are a nobody,
850
00:52:00,200 --> 00:52:02,400
just a little nobody
to them.
851
00:52:02,500 --> 00:52:04,500
I owe Vince
everything I�ve got.
852
00:52:04,600 --> 00:52:06,200
You owe him what?
853
00:52:06,200 --> 00:52:08,500
This piece of dirt
that wouldn't grow wheat.
854
00:52:08,600 --> 00:52:10,000
And what do you
owe Harvey?
855
00:52:10,000 --> 00:52:11,800
He kept you on your knees
saying thank you.
856
00:52:11,900 --> 00:52:14,600
Hurd, they just don't care.
857
00:52:14,600 --> 00:52:17,600
But you do.
858
00:52:17,700 --> 00:52:19,300
Yes.
859
00:52:19,300 --> 00:52:21,500
That's not what I see
every time I look at you.
860
00:52:21,600 --> 00:52:23,000
You know what I see?
861
00:52:23,000 --> 00:52:25,100
I see, "you're not much,
Hurd Price."
862
00:52:25,200 --> 00:52:28,200
No, not a man, like
all the men you've known.
863
00:52:34,900 --> 00:52:38,700
I didn't mean that.
864
00:52:38,700 --> 00:52:42,600
Yes, you did.
865
00:52:42,600 --> 00:52:46,300
And maybe you're right.
866
00:52:46,400 --> 00:52:50,500
Maybe that is
what's in my face...
867
00:52:50,500 --> 00:52:52,600
I don't think so.
868
00:52:52,700 --> 00:52:54,800
I've tried, Hurd.
869
00:52:54,800 --> 00:52:57,600
And I don't want
to see you dead.
870
00:52:57,700 --> 00:53:00,600
I can't go in alone,
Laura.
871
00:53:00,700 --> 00:53:02,400
The others won't
go in now...
872
00:53:02,500 --> 00:53:05,000
not to surrender.
873
00:53:05,100 --> 00:53:07,600
Here's Vern.
874
00:53:07,600 --> 00:53:12,000
But Maddox promised nothing
would happen to you.
875
00:53:12,100 --> 00:53:18,400
What did you
promise him?
876
00:53:18,400 --> 00:53:19,800
I'll be back.
877
00:54:25,800 --> 00:54:27,000
When you turn around,
878
00:54:27,000 --> 00:54:31,400
keep your arms
straight out from the body.
879
00:54:31,400 --> 00:54:33,800
I told you the next time
I saw you, I�d kill you.
880
00:54:33,800 --> 00:54:36,600
I knew nothing
about Dekker.
881
00:54:36,700 --> 00:54:37,800
So you said.
882
00:54:37,800 --> 00:54:40,200
It's true.
883
00:54:40,300 --> 00:54:45,600
I just wanted you
to know.
884
00:54:45,600 --> 00:54:47,100
You ride for Bronson?
885
00:54:47,200 --> 00:54:48,900
Yeah,
I ride for him.
886
00:54:49,000 --> 00:54:51,500
Does he send
you out to do his killing?
887
00:54:51,500 --> 00:54:53,500
No. And he didn't
send me out here
888
00:54:53,500 --> 00:54:54,800
this morning,
neither.
889
00:54:54,800 --> 00:54:56,500
You just took it
upon yourself.
890
00:54:56,600 --> 00:54:58,400
What for,
a pat on the head?
891
00:54:58,400 --> 00:55:00,000
You killed
Harvey Stenbaugh.
892
00:55:00,100 --> 00:55:01,900
You got a bad memory, son.
893
00:55:02,000 --> 00:55:03,900
Stenbaugh had it
in mind to kill me.
894
00:55:04,000 --> 00:55:06,100
He didn't have a chance.
895
00:55:06,100 --> 00:55:08,500
You don't even care,
do you, Maddox?
896
00:55:08,600 --> 00:55:09,600
No.
897
00:55:09,700 --> 00:55:11,900
No, I don't care.
898
00:55:12,000 --> 00:55:14,400
You say he didn't
have a chance.
899
00:55:14,400 --> 00:55:16,000
He went for
his gun first.
900
00:55:16,000 --> 00:55:16,900
When he does that,
901
00:55:17,000 --> 00:55:19,100
he uses up
all his chances.
902
00:55:19,200 --> 00:55:20,600
Do I have to keep
my arms up here...
903
00:55:20,600 --> 00:55:23,900
till I say different.
904
00:55:24,000 --> 00:55:25,900
You liked Stenbaugh?
905
00:55:26,000 --> 00:55:27,100
Well, then
I�m sorry, Crowe,
906
00:55:27,200 --> 00:55:28,900
but he had
a lot of chances.
907
00:55:29,000 --> 00:55:31,000
He didn't have to come
into town that morning.
908
00:55:31,000 --> 00:55:32,300
He didn't have
to cross the street
909
00:55:32,400 --> 00:55:33,600
and push it
to a shooting.
910
00:55:33,600 --> 00:55:35,100
He could've
given himself up.
911
00:55:35,100 --> 00:55:36,500
You wouldn't have
done no different.
912
00:55:36,600 --> 00:55:37,800
You're wrong.
913
00:55:37,800 --> 00:55:41,300
I wouldn't put living
down on cheap pride.
914
00:55:41,400 --> 00:55:46,900
You can drop
your arms.
915
00:55:47,000 --> 00:55:49,600
Still planning on
trying to kill me?
916
00:55:49,700 --> 00:55:51,100
I don't know.
917
00:55:51,200 --> 00:55:53,200
But I ain't
afraid of you.
918
00:55:53,300 --> 00:55:55,400
I never said you were.
919
00:55:55,400 --> 00:55:57,700
Any fish in that stream?
920
00:55:57,700 --> 00:56:00,400
Some natives
and some bullheads.
921
00:56:00,400 --> 00:56:01,500
Hungry?
922
00:56:01,500 --> 00:56:02,800
I didn't come out here...
923
00:56:02,900 --> 00:56:06,700
having breakfast
ain't gonna make us friends.
924
00:56:06,800 --> 00:56:08,600
You got another line?
925
00:56:08,600 --> 00:56:10,200
In the saddlebag.
926
00:56:21,000 --> 00:56:22,900
Ryan thinks
you're pretty good.
927
00:56:23,000 --> 00:56:26,000
Says you could've killed me
any time you wanted to.
928
00:56:26,000 --> 00:56:28,200
I say different.
929
00:56:28,200 --> 00:56:30,800
I think I�m faster.
930
00:56:30,800 --> 00:56:32,100
You asking me
who's faster
931
00:56:32,200 --> 00:56:34,300
or whether I could
kill you if I chose to?
932
00:56:34,400 --> 00:56:35,800
Because
if it's the second,
933
00:56:35,800 --> 00:56:38,100
the answer is yes.
934
00:56:38,200 --> 00:56:43,800
You're pretty damn sure.
935
00:56:43,900 --> 00:56:46,400
I'm pretty damn sure.
936
00:56:46,500 --> 00:56:48,700
You think it's a game,
don't you?
937
00:56:48,800 --> 00:56:54,400
A contest
between gentlemen.
938
00:56:54,400 --> 00:56:57,900
You ever kill
a man, Crowe?
939
00:56:57,900 --> 00:56:59,800
You're a cowman.
940
00:56:59,900 --> 00:57:01,600
You carry a side-gun
for protection.
941
00:57:01,600 --> 00:57:03,900
Snakes.
942
00:57:03,900 --> 00:57:06,500
You learn to use it
sometimes fairly well.
943
00:57:06,600 --> 00:57:11,900
Sometimes you
become really good.
944
00:57:11,900 --> 00:57:15,200
But you're
still a cowman.
945
00:57:15,200 --> 00:57:16,800
I'm a lawman.
946
00:57:16,800 --> 00:57:18,700
You know what
a lawman is, Crowe?
947
00:57:18,800 --> 00:57:21,000
He's a killer of men.
948
00:57:21,000 --> 00:57:22,300
That's what the job
calls for.
949
00:57:22,400 --> 00:57:23,400
There are nicer ways
to put it,
950
00:57:23,500 --> 00:57:25,400
but it reads the same.
951
00:57:25,500 --> 00:57:27,200
That's the difference
between us,
952
00:57:27,200 --> 00:57:30,200
and it's all
the difference I need.
953
00:57:30,300 --> 00:57:31,400
Maddox!
954
00:57:39,400 --> 00:57:41,400
Being fast
don't count for much.
955
00:57:41,500 --> 00:57:43,600
It's what you learn
in the trade.
956
00:57:43,600 --> 00:57:46,300
You read a man.
957
00:57:46,300 --> 00:57:48,600
You believe me?
About last night?
958
00:57:48,600 --> 00:57:50,200
I don't think you'd
trail a man so hard
959
00:57:50,200 --> 00:57:55,200
so early in the
morning just to tell a lie.
960
00:57:55,300 --> 00:57:57,300
If you're heading for
Vernon Adams' place,
961
00:57:57,400 --> 00:57:58,600
better expect trouble.
962
00:57:58,700 --> 00:58:00,900
He'll be waitin'.
963
00:58:01,000 --> 00:58:01,800
Good morning,
mayor.
964
00:58:01,900 --> 00:58:02,700
'Morning, marshal.
965
00:58:02,800 --> 00:58:04,100
Nice morning.
966
00:58:04,100 --> 00:58:06,600
Just a minute,
marshal.
967
00:58:06,600 --> 00:58:07,800
He's left town.
968
00:58:07,900 --> 00:58:09,900
Who?
969
00:58:10,000 --> 00:58:12,000
He rode out
this morning, I heard.
970
00:58:12,100 --> 00:58:14,400
We wanna make sure
he don't come back.
971
00:58:14,500 --> 00:58:15,700
I just come
from the minister
972
00:58:15,800 --> 00:58:17,800
and the church-going women.
973
00:58:17,800 --> 00:58:20,500
Seems y'all got
the same complaint...
974
00:58:20,600 --> 00:58:22,200
but none of you
have any reason
975
00:58:22,200 --> 00:58:24,200
for me to post Maddox
out of town.
976
00:58:24,300 --> 00:58:26,000
I told you we were
wasting our time.
977
00:58:26,100 --> 00:58:28,000
He's running scared
of Maddox.
978
00:58:28,000 --> 00:58:30,600
What we need is some
real vigilante talk.
979
00:58:30,700 --> 00:58:32,700
Well, I heard
you tried that once...
980
00:58:32,800 --> 00:58:36,900
then went scuttling back
to your wives.
981
00:58:37,000 --> 00:58:38,300
Maybe if you
keep trying,
982
00:58:38,400 --> 00:58:41,200
you can find some brave man
to shoot Maddox in the back.
983
00:58:41,200 --> 00:58:43,100
Now I suggest you
fine, upright gentlemen
984
00:58:43,200 --> 00:58:45,000
go about your business.
985
00:58:45,000 --> 00:58:46,600
If you can't keep
the dirt off the street,
986
00:58:46,700 --> 00:58:49,200
Ryan, we can...
and we will.
987
00:58:49,300 --> 00:58:50,800
You're all mouth, Luther,
988
00:58:50,900 --> 00:58:52,100
mouth and gut wind.
989
00:58:52,200 --> 00:58:54,800
You won't do much more
than scratch yourself.
990
00:59:14,200 --> 00:59:15,700
Look, down there.
991
00:59:21,500 --> 00:59:24,300
What is it, Vern?
992
00:59:24,400 --> 00:59:25,600
Maddox.
993
00:59:25,700 --> 00:59:27,100
What are you gonna do?
994
00:59:27,200 --> 00:59:28,400
End it here.
995
00:59:29,400 --> 00:59:31,800
You sure it's Maddox?
996
00:59:31,800 --> 00:59:32,800
I'm sure.
997
00:59:32,900 --> 00:59:34,000
He hasn't
seen us, Vern.
998
00:59:34,000 --> 00:59:35,200
We could get
through the pass.
999
00:59:35,900 --> 00:59:38,000
I said if he came
after me, I�d kill him.
1000
01:00:24,200 --> 01:00:26,100
Jesus, wait!
1001
01:01:45,900 --> 01:01:48,400
Come on,
come on!
1002
01:01:48,500 --> 01:01:49,700
Come on!
1003
01:02:25,100 --> 01:02:30,000
Over there!
1004
01:02:30,100 --> 01:02:32,900
Hold him still.
1005
01:02:33,000 --> 01:02:34,100
Bring 'em on up
1006
01:02:34,100 --> 01:02:35,700
hold 'em steady.
1007
01:02:59,800 --> 01:03:02,800
7 unmarked, with the wolf creek
bunch, Mr. Bronson.
1008
01:03:02,900 --> 01:03:06,600
Mark 'em.
-Some'll be Adams'.
1009
01:03:06,600 --> 01:03:12,900
Cut out his brand
and give 'em to him.
1010
01:03:15,400 --> 01:03:16,800
What do you mean,
you don't know?
1011
01:03:16,900 --> 01:03:18,600
I just don't know.
1012
01:03:18,700 --> 01:03:20,500
You knew last night.
1013
01:03:20,600 --> 01:03:25,100
Oh, did I?
1014
01:03:25,100 --> 01:03:27,100
I can't figure you, Crowe.
1015
01:03:27,200 --> 01:03:28,800
You ain't scared of him,
so what is it?
1016
01:03:28,800 --> 01:03:30,000
Well, maybe
I just don't think
1017
01:03:30,100 --> 01:03:32,100
it's the right way
to do things.
1018
01:03:32,200 --> 01:03:34,200
Maybe... I don't think
it's my fight.
1019
01:03:34,300 --> 01:03:36,500
I just don't know.
1020
01:03:36,600 --> 01:03:38,700
Maybe I don't think
it should take 4 or 5 guns
1021
01:03:38,800 --> 01:03:41,000
to go against one man.
1022
01:03:41,000 --> 01:03:42,800
He murdered Harvey.
1023
01:03:42,800 --> 01:03:45,100
I know what happened,
Jace.
1024
01:03:45,200 --> 01:03:47,900
I was there, remember?
1025
01:03:48,000 --> 01:03:49,400
I thought
we were friends.
1026
01:03:49,500 --> 01:03:51,100
We are...
1027
01:03:51,200 --> 01:03:55,600
and I didn't say
I wouldn't.
1028
01:03:55,600 --> 01:03:58,000
I just wanna think
on it.
1029
01:03:58,100 --> 01:04:00,400
Well, you better
think right...
1030
01:04:00,400 --> 01:04:04,000
if you wanna ride
for this brand.
1031
01:05:42,600 --> 01:05:44,600
Your run is over,
mister.
1032
01:05:44,700 --> 01:05:45,700
Drop your rifle.
1033
01:06:00,500 --> 01:06:02,000
Now the side gun.
1034
01:06:10,600 --> 01:06:15,600
Walk ahead.
1035
01:06:15,700 --> 01:06:18,200
That's far enough.
Turn around and sit.
1036
01:06:24,300 --> 01:06:26,700
You Price or Adams?
1037
01:06:26,800 --> 01:06:27,900
Adams.
1038
01:06:28,000 --> 01:06:29,900
Keep one thing
in mind, Adams.
1039
01:06:30,000 --> 01:06:35,300
Make it difficult,
you're a dead man.
1040
01:06:35,400 --> 01:06:36,400
Let's go.
1041
01:06:45,500 --> 01:06:47,200
How did you know
who I was?
1042
01:06:47,200 --> 01:06:48,400
I was in town
when you brought in
1043
01:06:48,500 --> 01:06:50,400
Corman's body.
1044
01:06:50,500 --> 01:06:52,000
And you thought you were
better than him.
1045
01:06:52,100 --> 01:06:54,200
No, I didn't.
1046
01:06:54,300 --> 01:06:55,800
I didn't kill anybody
that night,
1047
01:06:55,800 --> 01:06:57,000
and I can't afford
the time
1048
01:06:57,000 --> 01:06:59,000
to go back and
stand trial.
1049
01:06:59,100 --> 01:07:01,000
I got under 100 head
and nobody but a woman
1050
01:07:01,000 --> 01:07:03,000
and my old dog
to hold down that place.
1051
01:07:03,100 --> 01:07:05,600
If I�m gone more than a week,
I got nothing to come back to.
1052
01:07:05,600 --> 01:07:08,100
You have no right
to take that from me.
1053
01:07:15,600 --> 01:07:16,800
Drop it.
1054
01:07:28,600 --> 01:07:30,300
I told you
to drop it.
1055
01:07:51,300 --> 01:07:54,200
What do you want,
Price?
1056
01:07:54,200 --> 01:07:58,800
I just come by to pay
my respects, Vince.
1057
01:07:58,800 --> 01:08:00,600
When's the buryin'?
1058
01:08:00,600 --> 01:08:02,400
Soon.
1059
01:08:02,400 --> 01:08:05,400
I'd appreciate it
if I could attend.
1060
01:08:05,400 --> 01:08:07,200
You'll be welcome.
1061
01:08:07,200 --> 01:08:09,800
Can I stay, Vince?
1062
01:08:09,800 --> 01:08:13,700
J-just for the night,
I mean.
1063
01:08:13,800 --> 01:08:15,800
You must excuse me.
1064
01:08:15,800 --> 01:08:18,400
She'll show you
to your room.
1065
01:08:18,500 --> 01:08:22,700
Thanks, Vince.
1066
01:08:22,800 --> 01:08:26,000
When are you going
after that Maddox?
1067
01:08:26,100 --> 01:08:28,300
When the dead
are buried.
1068
01:08:28,400 --> 01:08:31,000
He needs killin'!
1069
01:08:31,000 --> 01:08:33,700
No man needs killing.
1070
01:08:33,800 --> 01:08:37,800
I was only thinking
of Harv.
1071
01:08:37,900 --> 01:08:43,400
We're all thinking
of Harv.
1072
01:08:43,400 --> 01:08:45,600
It took guns
to get this land,
1073
01:08:45,600 --> 01:08:48,800
guns to keep it,
guns to make things grow.
1074
01:08:48,900 --> 01:08:52,300
The guns that pride
called out...
1075
01:08:52,400 --> 01:08:57,600
and each time,
we buried the cost.
1076
01:08:57,700 --> 01:09:00,600
I'll see you, Price,
at the buryin'.
1077
01:09:14,800 --> 01:09:16,400
I wouldn't think a few
beef and a scrub ranch
1078
01:09:16,400 --> 01:09:23,000
would be worth
dying for, mister.
1079
01:09:23,100 --> 01:09:24,500
We're leaving.
1080
01:09:46,700 --> 01:09:49,200
O, omnipotent god...
1081
01:09:49,200 --> 01:09:52,400
alone and unbending
in thy heaven,
1082
01:09:52,400 --> 01:09:53,700
accept with mercy
1083
01:09:53,800 --> 01:09:56,800
into thy judgment
this, thy child.
1084
01:09:56,800 --> 01:09:59,200
Molded from the cold shard
1085
01:09:59,300 --> 01:10:02,300
and fired with a soul
warmed in thy presence
1086
01:10:02,300 --> 01:10:05,000
comes forth man,
1087
01:10:05,100 --> 01:10:07,500
to struggle
and move unbowed
1088
01:10:07,600 --> 01:10:10,600
through this harsh world
alone,
1089
01:10:10,700 --> 01:10:13,600
to be tested by life...
1090
01:10:13,600 --> 01:10:16,800
to be confused by passion...
1091
01:10:16,900 --> 01:10:20,700
to be tempted
and brought down by evil...
1092
01:10:20,800 --> 01:10:23,400
to seek for the light
that the soul knows
1093
01:10:23,400 --> 01:10:25,500
and never turns away from,
1094
01:10:25,500 --> 01:10:27,700
and then to return
from whence he came...
1095
01:10:27,800 --> 01:10:30,400
again, alone,
1096
01:10:30,500 --> 01:10:32,200
to stand in awed finality
1097
01:10:32,300 --> 01:10:33,700
before thy gaze
1098
01:10:33,800 --> 01:10:35,700
and give account.
1099
01:10:35,700 --> 01:10:38,400
Such is man's destiny,
1100
01:10:38,400 --> 01:10:41,000
and from the hardness
comes forth a purity
1101
01:10:41,100 --> 01:10:43,700
that soft men
can never find.
1102
01:10:43,800 --> 01:10:47,200
Such a man was this,
our brother,
1103
01:10:47,200 --> 01:10:49,400
who now we bury here.
1104
01:10:49,500 --> 01:10:50,300
Amen.
1105
01:10:50,400 --> 01:10:53,200
Amen.
1106
01:10:53,200 --> 01:10:54,800
Now let us each man
1107
01:10:54,900 --> 01:11:00,700
unto his own god pray.
1108
01:11:00,700 --> 01:11:03,600
And now let us sing
unto the lord.
1109
01:11:14,300 --> 01:11:15,900
we should've gone
together, Harv.
1110
01:11:32,600 --> 01:11:34,000
Hush!
1111
01:11:40,600 --> 01:11:43,100
He's not here.
I'm alone. He's run.
1112
01:11:43,200 --> 01:11:45,400
Got a prisoner here
needs a bit of care.
1113
01:11:45,500 --> 01:11:47,100
Got a hole in him.
1114
01:11:53,000 --> 01:11:55,300
Vern, where's Hurd?
1115
01:11:55,400 --> 01:11:57,100
He's run free,
Laura.
1116
01:12:03,400 --> 01:12:04,700
Can you get
the bullet out?
1117
01:12:04,700 --> 01:12:05,800
Not if I want
to kill him.
1118
01:12:05,900 --> 01:12:08,200
It'll have to be cut out
through the back.
1119
01:12:13,300 --> 01:12:15,100
Oh, gosh!
1120
01:12:20,900 --> 01:12:22,500
We can put him
in the bed.
1121
01:12:22,600 --> 01:12:24,100
He goes outside.
1122
01:12:30,100 --> 01:12:31,500
Get up.
1123
01:12:31,600 --> 01:12:35,800
He's hurt bad.
1124
01:12:35,900 --> 01:12:37,700
Someday I�ll get a second
chance at you, Maddox,
1125
01:12:37,800 --> 01:12:39,000
and I won't miss.
1126
01:12:39,000 --> 01:12:40,600
Don't push it, Adams.
1127
01:12:46,300 --> 01:12:52,400
I've got some food
warming.
1128
01:12:52,500 --> 01:12:54,700
How do you like
the Price farm?
1129
01:12:54,800 --> 01:12:56,300
Over there
we grow corn...
1130
01:12:56,400 --> 01:12:58,000
for the weevils,
1131
01:12:58,100 --> 01:12:59,400
and out in back,
the potatoes
1132
01:12:59,400 --> 01:13:02,400
fried black in the ground
from the sun.
1133
01:13:02,500 --> 01:13:04,200
We do own
a few head of stock
1134
01:13:04,200 --> 01:13:08,800
to keep the Borefly
happy and the crows.
1135
01:13:08,900 --> 01:13:10,100
It's not much,
but I guess
1136
01:13:10,200 --> 01:13:13,100
it's more than
you got, Jered.
1137
01:13:13,200 --> 01:13:15,400
You married
to this Price fella?
1138
01:13:15,400 --> 01:13:18,400
No preachers
and no flowers...
1139
01:13:18,400 --> 01:13:22,500
but I�m his woman,
Jered.
1140
01:13:22,600 --> 01:13:24,600
That food
will be done now.
1141
01:13:32,600 --> 01:13:34,600
Does he have to stay
out there all night?
1142
01:13:34,700 --> 01:13:37,000
He does.
1143
01:13:37,000 --> 01:13:38,800
You haven't
changed much.
1144
01:13:38,800 --> 01:13:43,000
Not much.
1145
01:13:43,100 --> 01:13:45,700
I hear canyon city's
a ghost town.
1146
01:13:45,800 --> 01:13:49,200
Digging's dried up.
1147
01:13:49,300 --> 01:13:51,400
The "golden promise."
1148
01:13:51,400 --> 01:13:54,400
Well, it had a good run
for its money.
1149
01:13:54,400 --> 01:13:56,400
Remember Bucky?
1150
01:13:56,500 --> 01:13:58,200
Where's Bucky now?
1151
01:13:58,200 --> 01:14:00,400
He's dead.
Charlottesville.
1152
01:14:00,500 --> 01:14:02,700
Somebody named
Yancey, I heard.
1153
01:14:02,800 --> 01:14:03,900
Buck tried to
take him in,
1154
01:14:04,000 --> 01:14:07,100
gave him too much
edge, I guess.
1155
01:14:07,200 --> 01:14:10,200
And Joe Wilmot?
1156
01:14:10,300 --> 01:14:12,600
Him, too.
Shot in the back.
1157
01:14:12,700 --> 01:14:13,900
Ben Tilson...
1158
01:14:14,000 --> 01:14:15,100
Luther Thompson...
1159
01:14:15,200 --> 01:14:16,700
bill Chrysler...
1160
01:14:16,800 --> 01:14:18,800
all gone.
1161
01:14:18,900 --> 01:14:20,900
Jack horn will
never walk again.
1162
01:14:21,000 --> 01:14:25,000
I'm sorry, Jered.
1163
01:14:25,000 --> 01:14:29,000
A lot of candles
to light.
1164
01:14:29,000 --> 01:14:31,900
Can I... take
something out to Vern?
1165
01:14:32,000 --> 01:14:32,800
Go ahead.
1166
01:14:41,300 --> 01:14:43,000
Get me something to
cut loose from these irons
1167
01:14:43,100 --> 01:14:44,800
and a gun
if you've got one.
1168
01:14:44,900 --> 01:14:46,800
Please, Laura!
1169
01:14:46,800 --> 01:14:48,200
No, Vern,
he'll kill you.
1170
01:14:48,300 --> 01:14:49,600
No, he'll go
after Hurd next,
1171
01:14:49,700 --> 01:14:51,200
maybe kill him.
1172
01:14:51,200 --> 01:14:52,600
Now, with a gun and
him not expecting it,
1173
01:14:52,700 --> 01:14:55,000
I could stop him.
1174
01:14:55,000 --> 01:14:57,600
Eat your food.
1175
01:14:57,600 --> 01:15:02,600
I'll get you
another blanket.
1176
01:15:06,200 --> 01:15:07,500
Promise me
that you won't try
1177
01:15:07,600 --> 01:15:09,000
to kill Maddox,
1178
01:15:09,100 --> 01:15:11,100
that you'll just go.
1179
01:15:11,200 --> 01:15:12,400
He'd come after me.
1180
01:15:19,300 --> 01:15:22,400
It turned colder. Can I
take him another blanket?
1181
01:15:33,900 --> 01:15:37,100
Laura...
1182
01:15:37,200 --> 01:15:38,400
thanks for supper.
1183
01:15:50,400 --> 01:15:52,600
Promise me, Vern,
that you'll go.
1184
01:15:52,700 --> 01:15:54,200
Just go.
1185
01:15:54,200 --> 01:15:57,200
I got
no more run in me.
1186
01:15:57,200 --> 01:15:58,600
If you get me a gun,
I have more than
1187
01:15:58,600 --> 01:16:00,500
a better chance
to get him.
1188
01:16:00,600 --> 01:16:03,100
He'll check me again
before he beds down.
1189
01:16:03,200 --> 01:16:07,000
He won't expect
nothing.
1190
01:16:07,100 --> 01:16:08,600
You've got to!
1191
01:16:23,200 --> 01:16:25,100
I was gonna
give it to him.
1192
01:16:37,000 --> 01:16:38,000
Do you want to know why
1193
01:16:38,000 --> 01:16:39,600
I was gonna
give him the gun?
1194
01:16:39,700 --> 01:16:42,200
He's hurt,
he's a friend...
1195
01:16:42,200 --> 01:16:43,900
there are a lot
of reasons.
1196
01:16:44,000 --> 01:16:46,400
I wanted to
because of you.
1197
01:16:46,500 --> 01:16:48,500
Because there's nothing
soft in you, Jered,
1198
01:16:48,600 --> 01:16:50,000
there's nothing forgiving.
1199
01:16:50,100 --> 01:16:51,800
Even this damn land
doesn't hold a man down
1200
01:16:51,800 --> 01:16:55,000
as hard as you do.
1201
01:16:55,100 --> 01:16:58,500
What made you
change your mind?
1202
01:16:58,600 --> 01:17:01,500
It wouldn't make
any difference.
1203
01:17:01,600 --> 01:17:02,900
You'd kill him
or go after him,
1204
01:17:03,000 --> 01:17:05,700
or he'd kill you.
1205
01:17:07,600 --> 01:17:10,100
I didn't want that.
1206
01:17:14,700 --> 01:17:17,600
The sword of Gideon.
1207
01:17:17,700 --> 01:17:20,800
How do you see yourself,
Jered?
1208
01:17:20,900 --> 01:17:23,000
What are you
asking, girl?
1209
01:17:23,000 --> 01:17:24,200
For me to let
Adams go?
1210
01:17:24,300 --> 01:17:26,200
Forget about Price,
Bronson and the rest?
1211
01:17:26,200 --> 01:17:27,200
Would that be
so terrible?
1212
01:17:27,300 --> 01:17:28,400
You know
I can't do that.
1213
01:17:28,500 --> 01:17:30,400
You hold
the law too high.
1214
01:17:30,400 --> 01:17:32,700
You always did.
1215
01:17:32,800 --> 01:17:34,100
Would it really
make any difference
1216
01:17:34,200 --> 01:17:35,200
if just once...
1217
01:17:35,300 --> 01:17:36,900
you can't play with
it like that, Laura.
1218
01:17:37,000 --> 01:17:39,300
There is no
"just once."
1219
01:17:39,400 --> 01:17:41,500
Next time
it might be a friend...
1220
01:17:41,600 --> 01:17:43,400
or money in your hand...
1221
01:17:43,500 --> 01:17:45,600
or maybe you get scared...
1222
01:17:45,700 --> 01:17:48,400
and then it becomes one more
"just once."
1223
01:17:48,500 --> 01:17:50,700
Soon you don't know
who you are.
1224
01:17:50,700 --> 01:17:52,900
You can't break
the rules, Laura.
1225
01:17:52,900 --> 01:17:54,500
Oh...
1226
01:17:54,600 --> 01:17:57,800
the rules...
1227
01:17:57,900 --> 01:18:01,400
I forgot
about the rules.
1228
01:18:01,500 --> 01:18:03,600
You think they
change the killing.
1229
01:18:03,700 --> 01:18:05,600
Because you never
draw on a man first,
1230
01:18:05,700 --> 01:18:09,000
you think
that really matters?
1231
01:18:09,100 --> 01:18:16,000
Do you know what
they call you, Jered?
1232
01:18:16,100 --> 01:18:18,000
"The widow-maker."
1233
01:18:29,000 --> 01:18:31,000
I have a harsh tongue,
Jered Maddox,
1234
01:18:32,000 --> 01:18:35,400
and then I�m always
saying I�m sorry,
1235
01:18:36,400 --> 01:18:39,500
and there's no use
your being out there...
1236
01:18:39,600 --> 01:18:41,900
wanting to be
in here and...
1237
01:18:42,000 --> 01:18:44,200
me in here wishing
that you'd come to me.
1238
01:18:58,100 --> 01:19:04,000
oh, you
took a damn long time...
1239
01:19:06,800 --> 01:19:08,700
how did you
get here?
1240
01:19:09,200 --> 01:19:10,300
Huh?
1241
01:19:10,600 --> 01:19:14,600
This place, I mean.
1242
01:19:16,600 --> 01:19:20,200
After canyon city,
there was tombstone.
1243
01:19:19,400 --> 01:19:22,100
Then I went north
to Ellsworth.
1244
01:19:22,100 --> 01:19:24,300
That's where
I met Hurd,
1245
01:19:25,400 --> 01:19:27,300
and he brought me
here.
1246
01:19:29,800 --> 01:19:33,000
Why do you stay?
1247
01:19:33,400 --> 01:19:36,700
I've used up
too many places.
1248
01:19:36,800 --> 01:19:40,000
Besides, I owe Hurd.
1249
01:19:40,100 --> 01:19:44,800
He's kind and tender when there's time
to be kind and tender.
1250
01:19:44,800 --> 01:19:48,300
He left you here.
1251
01:19:48,400 --> 01:19:51,000
He's frightened.
1252
01:19:50,600 --> 01:19:54,700
Terrible thing, to
be frightened, Jered.
1253
01:19:54,400 --> 01:19:56,800
You don't leave a man
like him much.
1254
01:20:02,000 --> 01:20:06,600
Come back with me.
1255
01:20:07,900 --> 01:20:10,200
Would you quit?
1256
01:20:10,600 --> 01:20:14,800
I've thought about it.
1257
01:20:16,200 --> 01:20:18,000
25 years
and all you've got
1258
01:20:18,000 --> 01:20:23,600
is a gun and not enough ground
to throw over you.
1259
01:20:25,000 --> 01:20:28,600
Come back
to bannock.
1260
01:20:38,600 --> 01:20:41,400
I've always
loved you, Jered.
1261
01:20:42,000 --> 01:20:45,500
But I would rather have
this dead land and Hurd Price
1262
01:20:47,000 --> 01:20:50,400
than the cold waiting
that I�d have with you.
1263
01:20:53,600 --> 01:20:56,700
Do you still carry
that whistle thing?
1264
01:20:56,800 --> 01:20:58,700
You mean the flute.
1265
01:20:58,800 --> 01:21:00,000
Do you?
1266
01:21:00,000 --> 01:21:02,600
In the saddlebag.
1267
01:21:05,600 --> 01:21:11,600
Play me something.
1268
01:21:40,700 --> 01:21:45,000
Any free land
around here?
1269
01:21:45,100 --> 01:21:48,300
I asked you
a question, mister.
1270
01:21:48,400 --> 01:21:49,800
Only high up.
1271
01:21:49,800 --> 01:21:51,800
South of the river
there's some for the buying.
1272
01:21:51,900 --> 01:21:54,200
Good land?
1273
01:21:54,300 --> 01:21:55,900
Men like you
don't buy land, Maddox.
1274
01:21:56,000 --> 01:22:00,200
You don't buy it,
and you don't work it.
1275
01:22:13,300 --> 01:22:15,800
Can't I handle this
myself, Mr. Bronson?
1276
01:22:15,900 --> 01:22:17,400
No.
1277
01:22:22,600 --> 01:22:24,800
Find Crowe?
1278
01:22:24,900 --> 01:22:25,900
Quit.
1279
01:22:25,900 --> 01:22:32,100
Rode out earlier
with his stuff.
1280
01:22:32,200 --> 01:22:33,300
This locks in
with you, Hurd.
1281
01:22:33,400 --> 01:22:37,800
You gonna ride
with us?
1282
01:22:37,800 --> 01:22:41,800
A man's got to stand
sometime!
1283
01:22:41,800 --> 01:22:44,700
I'll just get
my things.
1284
01:22:44,800 --> 01:22:46,600
Get Price an animal!
1285
01:22:57,000 --> 01:22:58,200
Whoa!
1286
01:22:58,200 --> 01:22:59,300
Hyah!
1287
01:22:59,400 --> 01:23:00,600
Hyah!
Hyah!
1288
01:23:07,900 --> 01:23:14,400
You need some breakfast.
1289
01:23:28,800 --> 01:23:30,100
I hear you might
have trouble
1290
01:23:30,200 --> 01:23:32,200
from the citizens.
1291
01:23:32,300 --> 01:23:34,200
Harris.
1292
01:23:34,200 --> 01:23:37,800
Seems he's trying to
throw a lot of sand.
1293
01:23:37,800 --> 01:23:40,400
What does a man like
that want, Lucas?
1294
01:23:40,500 --> 01:23:41,900
A name.
1295
01:23:42,000 --> 01:23:45,700
He hungers for the name
in bold, proud letters.
1296
01:23:45,800 --> 01:23:46,800
When Maddox comes back,
1297
01:23:46,900 --> 01:23:50,300
you could have
big trouble, cotton.
1298
01:23:50,300 --> 01:23:52,600
If Maddox comes back.
1299
01:23:52,600 --> 01:23:54,200
He'll come back.
1300
01:23:54,300 --> 01:23:57,200
He might need help.
1301
01:23:57,300 --> 01:23:58,400
I tell you, Lucas,
1302
01:23:58,500 --> 01:24:02,200
if I had somewhere
to run to, I�d run.
1303
01:24:02,300 --> 01:24:05,700
But I don't,
so I�ll stand.
1304
01:24:05,800 --> 01:24:08,300
And the storekeeper
and his friends?
1305
01:24:08,400 --> 01:24:11,400
I don't know.
1306
01:24:11,400 --> 01:24:16,200
You knew Maddox
from before?
1307
01:24:16,300 --> 01:24:20,400
You never said.
1308
01:24:20,400 --> 01:24:21,900
From where?
1309
01:24:22,000 --> 01:24:23,800
Claremont,
canyon city,
1310
01:24:23,900 --> 01:24:25,500
san Acoma.
1311
01:24:25,600 --> 01:24:27,000
Friend?
1312
01:24:27,000 --> 01:24:28,500
Used to be.
1313
01:24:28,600 --> 01:24:30,900
And now?
1314
01:24:31,000 --> 01:24:33,000
There's been trouble
between us.
1315
01:24:33,100 --> 01:24:35,800
I killed a man
in san Acoma.
1316
01:24:35,800 --> 01:24:37,000
Maddox called it
against me,
1317
01:24:37,100 --> 01:24:39,500
posting me
out of town.
1318
01:24:39,600 --> 01:24:41,300
He called it wrong,
but...
1319
01:24:41,400 --> 01:24:45,300
that's how
it stayed.
1320
01:24:45,400 --> 01:24:46,300
Harris and his friends
1321
01:24:46,400 --> 01:24:48,500
don't have the tail
for gunplay.
1322
01:24:49,600 --> 01:24:50,400
Such a man was this,
1323
01:24:50,500 --> 01:24:52,700
our brother
Marc Corman,
1324
01:24:52,800 --> 01:24:55,300
who now
we bury here.
1325
01:24:55,400 --> 01:24:56,400
Amen.
1326
01:24:56,400 --> 01:24:57,800
Amen.
1327
01:25:12,900 --> 01:25:14,300
Better get him
to a doctor.
1328
01:25:26,100 --> 01:25:28,000
Who is that woman?
1329
01:25:28,000 --> 01:25:28,800
Corman's widow.
1330
01:25:39,600 --> 01:25:40,800
Murderer!
1331
01:25:46,600 --> 01:25:49,000
Tell moss and Cobden
to meet at my store.
1332
01:26:07,600 --> 01:26:10,600
How? That's what
I wanna know, Luther.
1333
01:26:10,600 --> 01:26:12,600
The next time he steps
into the street.
1334
01:26:12,600 --> 01:26:14,800
You and moss,
upstairs.
1335
01:26:14,800 --> 01:26:16,600
Totts, Hersham, and me
here in the store
1336
01:26:16,600 --> 01:26:17,800
and out in the alley.
1337
01:26:17,900 --> 01:26:20,300
You mean cut him down,
just like that?
1338
01:26:20,400 --> 01:26:21,800
Just like that.
1339
01:26:21,900 --> 01:26:23,000
Does that bother you?
1340
01:26:23,000 --> 01:26:24,100
We're not gunfighters.
1341
01:26:24,200 --> 01:26:26,100
We can't do it straight out.
1342
01:26:26,200 --> 01:26:27,400
It's not as if
it was murder,
1343
01:26:27,500 --> 01:26:28,700
him a killer
and all.
1344
01:26:28,800 --> 01:26:29,800
More like
a hangin'.
1345
01:26:29,900 --> 01:26:31,200
He's standing on
the neck of this town,
1346
01:26:31,300 --> 01:26:34,100
that's for damn sure.
1347
01:26:34,100 --> 01:26:35,400
What's the matter,
Cobden?
1348
01:26:35,400 --> 01:26:38,000
I got no taste
for it.
1349
01:26:38,000 --> 01:26:41,400
Ah. I had you down
for a man.
1350
01:26:41,500 --> 01:26:43,300
You talk
a big noise, Luther,
1351
01:26:43,400 --> 01:26:45,200
but Maddox put water
between your legs
1352
01:26:45,200 --> 01:26:46,400
once before,
1353
01:26:46,400 --> 01:26:52,400
and I think maybe
the mold is set that way.
1354
01:27:01,800 --> 01:27:03,200
Ryan?
1355
01:27:03,200 --> 01:27:05,800
Be right out.
1356
01:27:05,800 --> 01:27:07,900
Doc says Adams can't
travel for a few days.
1357
01:27:08,000 --> 01:27:11,400
He's busted up inside.
1358
01:27:11,400 --> 01:27:13,300
When he gets better...
1359
01:27:13,400 --> 01:27:15,500
let him go.
1360
01:27:15,600 --> 01:27:16,900
Tell him he can go
back to his land.
1361
01:27:17,000 --> 01:27:18,300
The others, too.
1362
01:27:18,400 --> 01:27:20,800
Tell him it's finished.
1363
01:27:20,800 --> 01:27:22,600
I'm pulling out.
1364
01:27:22,700 --> 01:27:24,300
You?
1365
01:27:24,400 --> 01:27:26,000
What happened out there?
1366
01:27:26,100 --> 01:27:28,700
Nothing happened.
1367
01:27:28,700 --> 01:27:31,100
A man like you
doesn't let go that easy,
1368
01:27:31,200 --> 01:27:32,800
not for no reason.
1369
01:27:32,800 --> 01:27:35,700
I guess I just
looked around me.
1370
01:27:35,700 --> 01:27:38,000
Anyway, soon
there'll be no more towns
1371
01:27:38,100 --> 01:27:39,700
like bannock,
1372
01:27:39,800 --> 01:27:43,200
towns that need
a gun like mine.
1373
01:27:43,300 --> 01:27:46,600
I guess yours is
the right way, cotton.
1374
01:27:46,700 --> 01:27:50,100
Sit out the years.
Find a nice, quiet town,
1375
01:27:50,200 --> 01:27:52,700
one that pays
a better house toll.
1376
01:27:52,800 --> 01:27:54,100
Don't do it
my way, Maddox.
1377
01:27:54,200 --> 01:27:56,000
Quit clean.
1378
01:27:56,100 --> 01:27:57,000
Buy you a drink?
1379
01:27:57,000 --> 01:27:58,100
No, thanks.
1380
01:27:59,700 --> 01:28:01,200
Bronson just rode
into town.
1381
01:28:01,300 --> 01:28:05,800
There's 4 of 'em.
1382
01:28:05,900 --> 01:28:07,200
Who's he with?
1383
01:28:07,200 --> 01:28:09,000
His son Jason,
Choctaw Lee,
1384
01:28:09,100 --> 01:28:11,200
and Hurd Price.
1385
01:28:11,200 --> 01:28:12,900
I'd say you bought
more than you can chew
1386
01:28:13,000 --> 01:28:14,100
this time.
1387
01:28:14,200 --> 01:28:16,300
You figure you've got
a say in this?
1388
01:28:16,400 --> 01:28:19,200
I wouldn't want to see you
get it in the back.
1389
01:28:19,300 --> 01:28:22,800
We've done...
too many towns.
1390
01:28:22,900 --> 01:28:24,400
You don't owe me, Lucas.
1391
01:28:24,400 --> 01:28:27,200
Well, let's say
I need the action.
1392
01:28:27,300 --> 01:28:30,600
You and I sit at the
same table, Jered.
1393
01:28:30,700 --> 01:28:33,700
The virtuous
need us, but, hah!
1394
01:28:33,800 --> 01:28:36,400
They don't like
the smell.
1395
01:28:36,500 --> 01:28:38,300
Maddox?
1396
01:28:38,300 --> 01:28:39,800
Damn fools!
1397
01:28:39,800 --> 01:28:41,600
I'll go out
and talk to them.
1398
01:28:41,700 --> 01:28:44,200
Leave it be.
1399
01:28:44,200 --> 01:28:46,800
A man gets caught
in his own doing.
1400
01:28:46,900 --> 01:28:48,000
You can't change
what you are,
1401
01:28:48,000 --> 01:28:48,900
and if you try,
1402
01:28:49,000 --> 01:28:55,100
something always
calls you back.
1403
01:28:55,100 --> 01:28:57,300
Cotton?
1404
01:28:57,400 --> 01:28:59,800
I can't.
1405
01:28:59,900 --> 01:29:01,000
I got no stomach
1406
01:29:01,000 --> 01:29:05,700
for that kind
of shootin' anymore.
1407
01:29:10,400 --> 01:29:12,300
Which one is
Hurd Price?
1408
01:29:12,400 --> 01:29:14,400
The one on the end,
next to the old man.
1409
01:29:14,400 --> 01:29:16,400
Watch Lee,
on your right.
1410
01:29:16,500 --> 01:29:19,500
He's the gun hand.
1411
01:29:27,100 --> 01:29:30,000
Crowe!
1412
01:29:30,000 --> 01:29:32,000
Please let me talk
to 'em, Maddox.
1413
01:29:32,100 --> 01:29:33,800
Jason and me were
never in bannock.
1414
01:29:33,900 --> 01:29:38,300
We went to Abilene.
1415
01:29:38,400 --> 01:29:40,000
Hear me out.
1416
01:29:40,000 --> 01:29:41,600
Jason and me
are friends.
1417
01:29:41,700 --> 01:29:44,900
I'll kill you if
I have to, Maddox!
1418
01:29:45,000 --> 01:29:46,500
No need to, son.
1419
01:30:26,200 --> 01:30:29,100
Whoa!
1420
01:30:37,800 --> 01:30:38,900
Aah!
1421
01:30:53,700 --> 01:30:54,900
Oh! Ow...
1422
01:31:09,400 --> 01:31:11,100
there's been enough.
1423
01:31:21,200 --> 01:31:23,800
He's going.
1424
01:31:23,900 --> 01:31:24,700
He killed Harvey.
1425
01:31:24,800 --> 01:31:26,800
You can't let him go!
1426
01:31:26,900 --> 01:31:31,200
Maddox!
1427
01:31:31,200 --> 01:31:32,200
It's over, Jason.
1428
01:31:32,300 --> 01:31:33,100
I don't crawl.
1429
01:31:33,200 --> 01:31:34,500
He'll kill you.
1430
01:31:34,500 --> 01:31:35,400
Get your hands
off of me!
1431
01:31:35,400 --> 01:31:36,700
I'm not afraid
of him!
1432
01:31:36,800 --> 01:31:38,900
Harvey would walk
fire for you.
1433
01:31:46,600 --> 01:31:50,300
He's my son, Maddox.
1434
01:31:50,400 --> 01:31:51,800
Don't beg him!
96583
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.