All language subtitles for Keoma (1976).en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,000 --> 00:00:27,000 Subtitled by: GabrielX geesfire@yahoo.com 2 00:00:27,001 --> 00:00:29,600 Subtitled by: GabrielX geesfire@yahoo.com 3 00:01:29,440 --> 00:01:31,600 Why did you come back? 4 00:01:34,880 --> 00:01:37,000 Why did you come back? 5 00:01:42,040 --> 00:01:45,080 The world keeps going around and around, 6 00:01:45,081 --> 00:01:47,580 So you'll always end up in the same place. 7 00:01:47,680 --> 00:01:49,980 Then stay put. 8 00:01:50,800 --> 00:01:54,800 They were never really your people. 9 00:01:54,801 --> 00:01:58,400 Even though you're in teeth* you participated* their war, 10 00:01:58,640 --> 00:02:01,320 ..and you won your medals*. Didn't you? 11 00:02:03,280 --> 00:02:06,520 The only exist for mankind is to fulfill his destiny. 12 00:02:06,720 --> 00:02:08,800 why do you wanna change mine? 13 00:02:08,880 --> 00:02:11,280 I didn't want, remember? 14 00:02:17,720 --> 00:02:19,760 Mommy! 15 00:02:20,880 --> 00:02:22,920 Mommy! 16 00:02:24,640 --> 00:02:28,760 Mommy! 17 00:02:31,360 --> 00:02:35,600 I changed destiny when I decided that you alone.. 18 00:02:36,040 --> 00:02:39,680 ..to survive that useless massacre. 19 00:02:52,120 --> 00:02:54,680 Or have you forgotten? 20 00:02:54,840 --> 00:02:57,240 Oh you've never been away so long. 21 00:02:58,040 --> 00:03:01,440 Your memories will let you forget the deaths that have to be paid. 22 00:03:01,441 --> 00:03:04,080 Aren't you tired of killing? 23 00:03:14,920 --> 00:03:17,120 I have to survive! 24 00:03:18,240 --> 00:03:20,280 Keoma! 25 00:03:20,440 --> 00:03:23,360 Keoma! 26 00:03:23,520 --> 00:03:25,560 27 00:03:40,120 --> 00:03:45,600 Franco Nero in... 28 00:03:47,800 --> 00:03:53,720 KEOMA 29 00:05:41,800 --> 00:05:45,400 Don't touch me Liza! You're still clean. 30 00:05:45,600 --> 00:05:49,360 You have to save the baby, You gotta be through with touching me. 31 00:05:49,480 --> 00:05:51,640 What difference does it make? 32 00:05:51,840 --> 00:05:56,760 Where they're taking us, I'm bound to catch it, sooner or later. 33 00:06:01,560 --> 00:06:04,900 Instead of dragging away the dire*, why don't we kill 'em right here? 34 00:06:04,901 --> 00:06:07,800 Haven't you ever heard of Christian charity? 35 00:06:08,520 --> 00:06:11,960 When I'm trying to attract their attention, jump off and hide. 36 00:06:12,800 --> 00:06:14,260 But "Mat", you can't! 37 00:06:14,400 --> 00:06:15,700 -They'll only kill.. -Sh..sh..sh.. 38 00:06:15,701 --> 00:06:18,400 Just get ready to act... fast. 39 00:06:19,640 --> 00:06:22,040 One of them is legging a break forward! 40 00:06:22,041 --> 00:06:24,640 Stop him! Stop him! 41 00:06:33,160 --> 00:06:35,560 No! No! 42 00:07:11,240 --> 00:07:14,640 See how you like this, sweetheart! 43 00:07:41,800 --> 00:07:44,260 Don't touch her! She's got the plague. 44 00:07:44,261 --> 00:07:46,080 You mind your own business, stranger! 45 00:07:46,081 --> 00:07:47,780 We're taking another to the old mine, 46 00:07:47,781 --> 00:07:51,360 Where the others are. It's the best place for 'em. 47 00:07:51,361 --> 00:07:53,840 Anyone who tries to run away gets shot. 48 00:07:53,920 --> 00:07:55,260 That's orders. 49 00:07:55,261 --> 00:07:58,920 Why if anyone of them's got back, they could infect the whole town. 50 00:08:01,200 --> 00:08:03,800 I never liked people who talk too much. 51 00:08:07,400 --> 00:08:09,600 Get off your horse! 52 00:08:13,080 --> 00:08:15,280 I said, get off your horse! 53 00:10:29,880 --> 00:10:31,240 Jane! That's isn't clean* enough. 54 00:10:31,241 --> 00:10:35,040 Put some line*. Come on, move, higher, higher... 55 00:10:35,041 --> 00:10:37,880 Not like that. Like this, like this,... 56 00:10:58,560 --> 00:11:01,040 Hey, mister! Come on over, and join the fun. 57 00:11:01,080 --> 00:11:03,320 There's everything here come Wiskey you'll love it. 58 00:11:03,400 --> 00:11:05,520 We can all what she's gonna do a man. 59 00:11:05,640 --> 00:11:08,280 The town is a dying up flies. 60 00:11:46,760 --> 00:11:48,800 Give us something to drink. 61 00:11:48,880 --> 00:11:51,520 Hey.. Hey, that's Farrow's wife. 62 00:11:51,600 --> 00:11:53,680 What the hell is SHE doing here? 63 00:11:53,880 --> 00:11:56,920 She has got the plague. Oh my God, gather around! 64 00:11:56,960 --> 00:11:59,040 Don't touch, She's got the plague! 65 00:11:59,041 --> 00:12:01,540 Throw her out! Before we all get it. 66 00:12:01,541 --> 00:12:04,000 I told you to give us something to drink. 67 00:12:07,080 --> 00:12:09,720 You get that woman, out of here! 68 00:12:16,840 --> 00:12:18,960 The lady's with me. 69 00:12:58,880 --> 00:13:00,560 Drop it! 70 00:13:00,561 --> 00:13:03,160 And now, unloaded! 71 00:13:09,400 --> 00:13:11,800 You forgot one. 72 00:13:28,360 --> 00:13:30,820 The lady will have dinner in her room. 73 00:13:30,821 --> 00:13:32,920 But, we don't have any room, sir! 74 00:13:33,400 --> 00:13:35,200 They're all taken. 75 00:13:56,440 --> 00:13:58,480 You... 76 00:14:01,760 --> 00:14:05,340 -Your room number? -Number seven 77 00:14:05,341 --> 00:14:09,240 -Get the key! -But... 78 00:15:00,600 --> 00:15:02,800 He's trying to get away. 79 00:15:03,280 --> 00:15:05,600 Help with the back, hurry up, carry* him off. 80 00:15:08,160 --> 00:15:10,360 Hurry up! Get him! Get him! 81 00:15:18,600 --> 00:15:20,880 There he goes. Come on, go after him! 82 00:15:32,840 --> 00:15:35,520 What's happened to this town? 83 00:15:35,560 --> 00:15:38,280 How did you get like this? 84 00:15:42,160 --> 00:15:46,640 It was... just after the war. 85 00:15:47,520 --> 00:15:52,160 With all those ex-soldiers came to town. 86 00:15:52,560 --> 00:15:55,160 They would led by this Caldwell. 87 00:15:55,720 --> 00:15:59,080 He bought the mine. Then, little by little, whole town. 88 00:15:59,240 --> 00:16:01,520 He forced people to sell. 89 00:16:02,360 --> 00:16:04,600 Using any method he could. 90 00:16:08,400 --> 00:16:10,800 Then the plague began... 91 00:16:10,960 --> 00:16:13,160 Because of the poluted wells. 92 00:16:13,200 --> 00:16:15,600 Now Caldwell won't let anyone leave town.. 93 00:16:15,601 --> 00:16:17,600 ..unless they're sick or dying. 94 00:16:18,840 --> 00:16:21,320 Why are you helping me? 95 00:16:25,320 --> 00:16:27,680 We all have the right to be born. 96 00:17:21,320 --> 00:17:23,560 Your shootings are good.. 97 00:17:23,620 --> 00:17:25,560 ..at the dead. 98 00:17:32,680 --> 00:17:34,920 Let's go boys! Go! 99 00:18:11,840 --> 00:18:13,880 George! 100 00:18:21,760 --> 00:18:24,400 Say that again! 101 00:18:31,660 --> 00:18:34,000 George. 102 00:18:40,440 --> 00:18:42,840 I haven't heard that for a long time. 103 00:18:43,920 --> 00:18:46,320 I almost forgot what it sounded like. 104 00:18:47,080 --> 00:18:49,520 What happened to your bow? 105 00:18:51,200 --> 00:18:55,220 They went like all the things have belonged to a drunk. 106 00:18:55,221 --> 00:18:57,320 I hocked it for some booze. 107 00:18:58,600 --> 00:19:01,000 But you were never drinking man! 108 00:19:02,000 --> 00:19:06,780 Yeah, that's right. I know that. 109 00:19:06,800 --> 00:19:11,000 I used to have something to hope for: My freedom. 110 00:19:12,200 --> 00:19:13,700 That was a long time ago. 111 00:19:13,701 --> 00:19:17,000 Now the war is over. Now you've got your freedom. 112 00:19:17,640 --> 00:19:20,000 I found out what it was worth. 113 00:19:22,840 --> 00:19:25,040 That's why I drink. 114 00:19:30,280 --> 00:19:33,400 George, who is Caldwell? 115 00:19:40,840 --> 00:19:43,320 Do you remember that? 116 00:19:44,440 --> 00:19:46,640 Sounds different. 117 00:19:47,720 --> 00:19:50,540 I ain't got but three strings. 118 00:19:50,541 --> 00:19:52,800 I'm waiting for them to bust. 119 00:19:53,880 --> 00:19:56,080 And kneel with them. 120 00:20:34,600 --> 00:20:37,400 You said there was a man, caused a trouble down the saloon? 121 00:20:37,480 --> 00:20:39,180 That's right, Mr. Caldwell. 122 00:20:39,380 --> 00:20:41,680 Well, tell me more about it, Slade. 123 00:20:43,400 --> 00:20:47,000 He shot Ben and Charlie, without even turning around. 124 00:20:47,120 --> 00:20:49,200 Don't talk balderdash, man. 125 00:20:49,280 --> 00:20:52,560 There ain't nobody can hit a target without looking at it. 126 00:20:53,040 --> 00:20:55,200 -Without looking at it? -You're right! 127 00:20:55,400 --> 00:20:57,920 There are two men who can. 128 00:20:58,080 --> 00:21:02,640 Our Pa is one, and the other is... 129 00:22:27,360 --> 00:22:32,920 -You have part of my offend, Keoma! -Yeah we're gonna get you. 130 00:22:44,680 --> 00:22:47,160 Little bastard Indian! 131 00:23:00,120 --> 00:23:03,720 Hey, boys! Launch is ready. 132 00:23:23,640 --> 00:23:25,920 C'mon in, Keoma! 133 00:23:27,080 --> 00:23:29,320 Aren't you hungry? 134 00:23:33,360 --> 00:23:35,480 Come on in! 135 00:23:36,600 --> 00:23:39,520 Well, you gotta stand there all the day? 136 00:23:43,960 --> 00:23:46,280 C'mon in! 137 00:23:55,160 --> 00:23:57,480 Welcome home, son! 138 00:24:03,840 --> 00:24:05,940 You've been gone quite a while this time. 139 00:24:05,941 --> 00:24:07,560 Where have you been? 140 00:24:08,240 --> 00:24:10,280 Fighting at war. 141 00:24:10,360 --> 00:24:12,560 You winned it or lose it? 142 00:24:13,240 --> 00:24:16,160 I just happened to be in the winning side. 143 00:24:17,520 --> 00:24:21,560 -Did you see anybody faster than you? -Not yet! 144 00:24:23,200 --> 00:24:25,680 Maybe I never will. 145 00:24:27,480 --> 00:24:30,680 C'mon over here, you over-grown Pappous. 146 00:24:44,160 --> 00:24:46,480 What's with the town? What's going on there? 147 00:24:46,481 --> 00:24:48,920 I say there won't be no town. 148 00:24:49,000 --> 00:24:52,240 They are like guns, won't defend themselves. 149 00:24:52,280 --> 00:24:56,560 -Won't fight back. -How about my half-brothers? 150 00:24:57,400 --> 00:24:59,900 The boys chose the side of the strongest. 151 00:24:59,901 --> 00:25:02,000 I can't blame them for that. 152 00:25:02,001 --> 00:25:03,700 And who is the strongest? 153 00:25:03,701 --> 00:25:05,200 Caldwell. 154 00:25:05,280 --> 00:25:07,960 You used to be the strongest. 155 00:25:08,360 --> 00:25:12,360 The fastest. I used to be the fastest. 156 00:25:13,680 --> 00:25:15,800 That's not the strongest. 157 00:25:16,000 --> 00:25:18,320 This means you'll live a little longer. 158 00:25:19,800 --> 00:25:21,760 Don't need you ride either. 159 00:25:21,761 --> 00:25:23,998 I have lived long enough to find out how wrong.. 160 00:25:23,999 --> 00:25:27,960 ..I was about... so many things. 161 00:25:30,960 --> 00:25:33,160 The great Shannon 162 00:25:38,760 --> 00:25:41,080 I saw George. 163 00:25:41,360 --> 00:25:43,520 Hmm.. Did you? 164 00:25:48,120 --> 00:25:50,160 Pa? 165 00:25:51,120 --> 00:25:55,320 -What was it all about? -What? 166 00:25:55,800 --> 00:25:59,280 The war. I never could figure it out. 167 00:25:59,800 --> 00:26:04,200 The war. Not sure I know. 168 00:26:06,760 --> 00:26:09,840 I figured after we got through slogering all the Indians.. 169 00:26:09,880 --> 00:26:13,040 ..we thought we gotta do something.. generous. 170 00:26:14,400 --> 00:26:17,200 Thought we get the freedom to the black man. 171 00:26:17,760 --> 00:26:22,600 Now we here are good. We're going back to.. end itch off the Indians. 172 00:26:31,280 --> 00:26:33,560 You've been in love, yet? 173 00:26:36,360 --> 00:26:38,720 Not as much as you. 174 00:26:40,080 --> 00:26:42,200 Well... 175 00:26:43,040 --> 00:26:45,160 Yeah... 176 00:26:47,240 --> 00:26:49,720 She was quite a woman. 177 00:26:52,160 --> 00:26:54,480 You must be very lonely. 178 00:26:55,320 --> 00:26:58,320 You know what it is, you're searching for? 179 00:27:01,200 --> 00:27:03,600 Myself, I guess. I don't know. 180 00:27:05,440 --> 00:27:07,640 I need to find out who I am. 181 00:27:07,960 --> 00:27:10,960 To be the simplest of my actions or result. 182 00:27:11,800 --> 00:27:14,440 I know my being in this world has something of significance. 183 00:27:14,600 --> 00:27:18,200 But I'm affraid when I find out what it is, to be too late. 184 00:27:18,960 --> 00:27:21,360 In the meantime, I'm a vaguer. 185 00:27:22,320 --> 00:27:27,320 I keep travelling. Even when the Earth sleeps I keep travelling. 186 00:27:27,880 --> 00:27:30,680 Chasing shadows. 187 00:27:31,520 --> 00:27:34,240 I think that's the way you have gone when your mother died. 188 00:27:34,640 --> 00:27:36,880 When you were away. 189 00:27:39,000 --> 00:27:42,680 I'd like to do something, Keoma. 190 00:27:45,540 --> 00:27:47,760 You know, that's funny, whole my life I've looked to death. 191 00:27:48,540 --> 00:27:49,760 Looked him straight in the eye. 192 00:27:49,880 --> 00:27:52,020 I was never affraid. 193 00:27:52,280 --> 00:27:53,720 Now I'm old. 194 00:27:54,080 --> 00:27:56,400 Dying slowly. 195 00:27:57,980 --> 00:28:00,120 I wanna live 196 00:28:01,400 --> 00:28:03,600 I'm affraid. 197 00:28:07,080 --> 00:28:09,400 What should I do? 198 00:28:16,200 --> 00:28:19,000 I can't shoot it out of my own sons. 199 00:28:32,960 --> 00:28:37,540 Come on, beast. Gather around here! Get her out of here. Throw her out! 200 00:28:37,600 --> 00:28:38,700 Right out, right out! 201 00:28:39,000 --> 00:28:42,480 Don't let her touch anything. Keep her off the furniture. 202 00:28:42,481 --> 00:28:45,660 We don't wanna get infected. You better use your sister's. 203 00:28:45,661 --> 00:28:47,600 -What am I gonna do? -Don't wanna get infected by you. 204 00:28:47,601 --> 00:28:49,300 I have to burn everything I have in my room. 205 00:28:49,301 --> 00:28:51,000 Get out all of you. 206 00:28:51,160 --> 00:28:53,400 For God's sake throw her out, 207 00:28:53,440 --> 00:28:56,560 Well, well... Look who's here! 208 00:28:56,600 --> 00:28:59,800 Get the dean* on lean*, lady friend. 209 00:29:01,200 --> 00:29:04,000 Hey, what happened to your shepheroo? 210 00:29:06,520 --> 00:29:09,120 Don't tell me the honey moon is over! 211 00:29:09,560 --> 00:29:11,120 Move! Come on! 212 00:29:11,121 --> 00:29:12,920 Whait a minute, who's gonna pay me back! 213 00:29:22,000 --> 00:29:25,040 Nigger, you shouldn't step on my path like that. 214 00:29:25,480 --> 00:29:29,520 That was a dumb thing to do. You're leaving your stinking around. 215 00:29:29,800 --> 00:29:32,240 I've just gotta clean it up. 216 00:30:13,960 --> 00:30:16,400 But I could; but it was too many of them. 217 00:30:16,680 --> 00:30:18,720 She didn't have a chance with a called* black as me. 218 00:30:18,760 --> 00:30:20,960 I can hardly defend myself. 219 00:30:21,000 --> 00:30:23,080 They said it was Caldwell. 220 00:30:23,200 --> 00:30:25,800 Caldwell? Where is she now? 221 00:30:25,920 --> 00:30:29,480 I tried, God knows I tried. 222 00:30:29,600 --> 00:30:31,800 Where did they take her? 223 00:30:31,880 --> 00:30:34,160 Where did they take her, "nigger"? 224 00:30:35,080 --> 00:30:37,780 They said something about the old mine. 225 00:30:37,781 --> 00:30:39,700 Where the sick people are. 226 00:30:43,760 --> 00:30:46,160 George, I didn't mean it! 227 00:32:22,520 --> 00:32:24,920 Slade, Chuck! Find her. 228 00:32:46,920 --> 00:32:51,080 It's no use. You can't save her. 229 00:33:09,400 --> 00:33:13,200 Hey lady! We wanna talk to you. Come on out! 230 00:33:13,520 --> 00:33:15,720 You're deaf? 231 00:33:16,160 --> 00:33:19,700 Come on out, if you don't want me to do something I might regret. 232 00:33:20,800 --> 00:33:23,120 We have found her. 233 00:33:38,720 --> 00:33:42,340 What's the name of the man who took you too the saloon? 234 00:33:45,760 --> 00:33:47,960 Tell me his name. 235 00:33:54,000 --> 00:33:56,200 You wanna die? 236 00:33:59,640 --> 00:34:01,560 You got pain? What's his name? 237 00:34:02,061 --> 00:34:05,160 I don't know! He never told me. 238 00:34:05,320 --> 00:34:07,520 This is true, I promise you. 239 00:34:08,600 --> 00:34:10,800 I don't believe you lady. 240 00:34:11,760 --> 00:34:13,460 This is your last chan.. 241 00:35:10,400 --> 00:35:12,800 This is my son, George! 242 00:35:15,840 --> 00:35:18,160 My dear brothers. 243 00:35:21,560 --> 00:35:24,720 -Butch. -Sam, 244 00:35:26,600 --> 00:35:28,640 Lenny. 245 00:35:33,240 --> 00:35:35,280 Three names.. 246 00:35:36,080 --> 00:35:38,160 ..one brand. 247 00:35:41,040 --> 00:35:43,560 There is no use, hiding your faces. 248 00:35:44,320 --> 00:35:46,880 It won't change the way you behave. 249 00:35:50,080 --> 00:35:52,280 It's been a long time. 250 00:35:53,400 --> 00:35:55,600 But you haven't changed a bit. 251 00:35:57,680 --> 00:35:59,080 Why don't you get out of here? 252 00:35:59,081 --> 00:36:01,080 You're will be never welcomed in our family. 253 00:36:01,120 --> 00:36:03,280 You don't have to rush it. 254 00:36:04,680 --> 00:36:07,600 Our half-brother knows how to run away.. 255 00:36:07,720 --> 00:36:09,920 ..when he feels like it. 256 00:36:17,040 --> 00:36:19,240 That's enough with that. 257 00:36:21,000 --> 00:36:23,320 Forget your family's quarrels. 258 00:36:24,360 --> 00:36:28,280 These poor people, made these an accomodation. 259 00:36:28,360 --> 00:36:30,400 I don't have food to sustain them. 260 00:36:30,920 --> 00:36:32,040 That is up to us. 261 00:36:32,041 --> 00:36:36,000 There are neigbours. They're saying that they get it. 262 00:36:36,001 --> 00:36:39,100 But 'cos the rest of the world is ignored them with the plague.. 263 00:36:39,101 --> 00:36:40,840 ..raging the murders. 264 00:36:41,080 --> 00:36:43,240 But if we give them a brotherly hand, 265 00:36:43,400 --> 00:36:45,840 We can overcome this crisis. 266 00:36:48,160 --> 00:36:53,080 Will you join us? I'll pay you well. 267 00:36:53,600 --> 00:36:55,760 You'll pay, don't worry. 268 00:36:56,720 --> 00:36:58,960 And my price is high. 269 00:36:59,560 --> 00:37:01,260 We'll see. 270 00:37:16,760 --> 00:37:18,960 Go away, stranger! 271 00:37:22,880 --> 00:37:27,160 Don't try to help us. We're already dead. 272 00:37:27,280 --> 00:37:29,960 But, you're still affraid? That hasn't changed that? 273 00:37:30,000 --> 00:37:32,520 It's not for ourselves, it's for our wives and children, 274 00:37:32,600 --> 00:37:35,600 And the town, for we'd infect it. 275 00:37:35,960 --> 00:37:38,560 But if we rebel, or if you're trying to help us, 276 00:37:38,960 --> 00:37:41,160 Caldwell will take it out on them. 277 00:37:41,320 --> 00:37:43,640 It's said, for coward people like you, 278 00:37:43,760 --> 00:37:46,120 That bastards, like Caldwell will going on living. 279 00:38:46,760 --> 00:38:50,840 Keoma, I had to warn you. You can't take her back to town. 280 00:38:50,920 --> 00:38:53,320 The town is surrounded. 281 00:38:54,560 --> 00:38:58,440 -She needs a doctor. -Can't do it alone. 282 00:38:59,000 --> 00:39:02,840 I have to do it alone. Because I am alone. 283 00:39:07,520 --> 00:39:11,600 This is my son, George! This is your new family. 284 00:39:11,800 --> 00:39:15,600 -Why did he come back -What does he expect to proof? 285 00:39:15,601 --> 00:39:18,040 That nothing's changed between us? 286 00:39:18,041 --> 00:39:21,040 That he can stand our way like he's done ever since we were kids? 287 00:39:21,200 --> 00:39:23,400 Well, let me tell ye, Pa! He won't. 288 00:39:23,520 --> 00:39:26,400 Times are different now. Times are changed around here. 289 00:39:26,401 --> 00:39:28,480 He's been away too long. 290 00:39:28,560 --> 00:39:30,600 And the only thing that's keeping us.. 291 00:39:30,640 --> 00:39:34,560 ..from taking* a bullet to his head, is all respect for you. 292 00:39:34,760 --> 00:39:38,640 You gotta stop putting into Shannonigans. 293 00:39:42,680 --> 00:39:45,080 Are you deathmatch* affraid of Keoma? 294 00:39:47,600 --> 00:39:49,970 Or are you affraid of what Caldwell will gonna think of you? 295 00:39:49,980 --> 00:39:52,720 Hell no, but you never give us a chance Pa. 296 00:39:52,760 --> 00:39:55,080 You are too busy caring for that half-breed. 297 00:39:55,120 --> 00:39:57,200 You haven't any time for us. 298 00:39:57,280 --> 00:40:00,460 You've never gave us the affection you gave to him. 299 00:40:00,461 --> 00:40:03,760 For God's sake we're your real sons. 300 00:40:07,440 --> 00:40:09,960 Real sons? 301 00:40:10,520 --> 00:40:12,920 All of you are my sons. 302 00:40:13,680 --> 00:40:16,720 Since has never been any difference, you made a difference. 303 00:40:17,360 --> 00:40:20,960 This is it home. You can come and go as your pleases. 304 00:40:21,200 --> 00:40:22,720 And joking, you! 305 00:40:22,721 --> 00:40:26,940 You can come and you can go to hell as your please. 306 00:40:34,640 --> 00:40:36,240 We'll catch this son-of-a-bitch sooner or later. 307 00:40:36,241 --> 00:40:40,040 Yeah. I hate to be in his boots, when Caldwell is halving* him. 308 00:40:40,160 --> 00:40:43,200 He don't deserve no better. He's only a goddamn Indian. 309 00:40:43,400 --> 00:40:45,600 That Caldwell is a mean man. 310 00:40:47,720 --> 00:40:52,000 Hey, nigger! This time's better off without that gut-puked. 311 00:40:52,001 --> 00:40:54,060 I guess he ain't had enough to drink yet today. 312 00:40:54,061 --> 00:40:55,260 Yeah, you're right. 313 00:40:55,261 --> 00:40:57,760 When he gets skinful, he plays really cheerful. 314 00:41:12,040 --> 00:41:14,840 -George? -Yes, it's me. 315 00:41:24,040 --> 00:41:26,040 This isn't the time yet. The few more days. 316 00:41:26,041 --> 00:41:28,200 Otherwise she's in perfect health. 317 00:41:28,320 --> 00:41:32,240 Nothing's wrong with her. All she needsd now is rest. 318 00:41:32,280 --> 00:41:35,080 You can take her away. There's nobody outside. 319 00:41:35,120 --> 00:41:37,160 Good! 320 00:41:44,560 --> 00:41:46,990 -She's staying here. -She's sta.. oh, no no! 321 00:41:46,991 --> 00:41:48,240 That's impossible. 322 00:41:48,241 --> 00:41:51,080 She can't stay here. If they find out, 323 00:41:51,041 --> 00:41:53,080 It will be all over for us. 324 00:41:55,320 --> 00:41:58,120 How much's Caldwell paying you not to treat the plague victims? 325 00:41:58,160 --> 00:42:01,760 Oh, how dare you to say that? I do all I can. 326 00:42:02,000 --> 00:42:06,680 It won't be all the matter of medicines or contact the authorities. 327 00:42:06,720 --> 00:42:11,120 Caldwell is gambling at anyone at the town, unless they're dead. 328 00:42:11,200 --> 00:42:13,800 How am I going to fight them? Alone? 329 00:42:14,040 --> 00:42:16,680 And there's my wife. I have to think of her. 330 00:42:16,800 --> 00:42:18,000 She's the only thing I got. 331 00:42:18,400 --> 00:42:21,800 No no no, I don't wanna be mixed up in this. 332 00:42:21,960 --> 00:42:25,400 So you just give up in by inch by inch. 333 00:42:26,000 --> 00:42:29,000 But if you feel like that it might as well be that now. 334 00:42:31,400 --> 00:42:34,200 What's happened to you, George? 335 00:42:35,080 --> 00:42:37,480 I used to admire you so much. 336 00:42:38,080 --> 00:42:40,800 I have never forgotten the lessons you taught me. 337 00:42:41,000 --> 00:42:43,200 You were my idol. 338 00:42:43,360 --> 00:42:45,920 You were the black man and I, the half-Indian. 339 00:42:46,360 --> 00:42:49,960 I learned from you that the color of man's skin doesn't make any difference. 340 00:42:50,320 --> 00:42:52,920 And those days you were never affraid of anything. 341 00:42:53,040 --> 00:42:55,440 From a wild-cat to a grizzly bear. 342 00:42:55,480 --> 00:42:59,480 And you could duel any man in town with one hand behind your back. 343 00:43:02,040 --> 00:43:04,240 And now, look at you! 344 00:43:06,040 --> 00:43:08,440 Both of you. Two cowards. 345 00:43:14,160 --> 00:43:16,640 What do we have to do? 346 00:43:20,040 --> 00:43:24,820 Get out of town. Inform the authorities and bring back medical supplies. 347 00:43:24,821 --> 00:43:26,720 But, how? 348 00:43:27,440 --> 00:43:29,600 You've already said it. 349 00:43:30,000 --> 00:43:32,280 We'll go like the date. 350 00:43:32,520 --> 00:43:36,520 -Alright, George. -Why are you helping us? 351 00:43:36,560 --> 00:43:38,760 Who are you doing it for? 352 00:43:42,000 --> 00:43:44,000 For myself maybe. 353 00:43:59,200 --> 00:44:01,240 George! 354 00:44:28,120 --> 00:44:31,520 -Where is he? -Where's that son-of-a-bitch hiding? 355 00:44:32,020 --> 00:44:34,000 Talk! 356 00:44:58,920 --> 00:45:01,620 Are you looking for me? 357 00:45:24,560 --> 00:45:27,120 We told you to keep the head out of here. 358 00:45:27,360 --> 00:45:29,800 So how come you're still here? 359 00:45:30,480 --> 00:45:32,880 Why don't you go hunt buffalo? 360 00:45:33,200 --> 00:45:35,280 Now get going! 361 00:45:35,560 --> 00:45:37,760 You miserable little bastard! 362 00:45:37,880 --> 00:45:40,200 You scum! You no good half-breed. 363 00:45:40,760 --> 00:45:43,760 Get lost, hey Keoma! 364 00:45:44,520 --> 00:45:47,600 -Half-breed! -Bastard Indian! 365 00:45:47,640 --> 00:45:49,680 Filthy animal! 366 00:45:49,720 --> 00:45:52,080 What's it gonna be? Three against one? 367 00:45:52,200 --> 00:45:56,200 -Like the old days? -I can beat you by myself. 368 00:47:12,840 --> 00:47:16,320 Your gun. Mine's over there. 369 00:47:28,200 --> 00:47:30,360 Won't you get up? 370 00:47:32,680 --> 00:47:36,400 What's the matter, Indian? You don't look like you feel so good. 371 00:47:36,520 --> 00:47:39,320 See what heppens when you go picking up fight? 372 00:47:39,600 --> 00:47:41,920 It ain't healthy. 373 00:47:48,000 --> 00:47:50,400 Hey, hey! 374 00:47:51,401 --> 00:47:53,720 Are you dead? 375 00:48:48,920 --> 00:48:51,120 Haven't you had enough? 376 00:48:58,240 --> 00:49:00,880 You ain't no match for me, Keoma! 377 00:49:03,160 --> 00:49:05,560 But if you want me to hurt you.. 378 00:49:50,720 --> 00:49:52,760 Lenny! 379 00:51:09,320 --> 00:51:12,400 -What have you got in there? -Nothing much. 380 00:51:12,560 --> 00:51:15,240 Just annother victim of the plague. A nigger. 381 00:51:15,241 --> 00:51:19,220 There's only one nigger in the town. He is with his fiddle. 382 00:51:19,280 --> 00:51:21,520 George, I saw him a little while ago. 383 00:51:22,040 --> 00:51:24,040 -Check the wagon. -Go ahead... 384 00:51:24,041 --> 00:51:25,720 Look how stinking* as he's now. 385 00:51:25,721 --> 00:51:28,040 Get it at an empty bottle of Wiskey. 386 00:51:28,480 --> 00:51:30,520 Eww.. he's disgusting. 387 00:51:32,200 --> 00:51:34,220 -I told you -Get him out of here. 388 00:51:34,221 --> 00:51:37,120 Yeah, It'd be my pleasure. 389 00:51:51,400 --> 00:51:54,760 George! You can come back to life now. 390 00:51:55,160 --> 00:51:57,240 The coast is clear. 391 00:51:58,880 --> 00:52:01,880 Hey doc! We sure fooled them, ha? 392 00:52:02,080 --> 00:52:07,080 Not yet. Don't be forgetting. We got to make it back. 393 00:52:07,400 --> 00:52:10,160 Come on! Get me those reins. 394 00:52:11,600 --> 00:52:14,040 The three Shannons. 395 00:52:17,920 --> 00:52:20,720 The terrors of the west. 396 00:52:22,920 --> 00:52:26,280 And you think you go inherit the legend of your father. 397 00:52:30,080 --> 00:52:34,440 Why you three yellow-belly cowards couldn't even take care of one half-breed? 398 00:52:34,840 --> 00:52:37,360 He wiped the countryside with you. 399 00:52:39,560 --> 00:52:41,760 And you wanted to join up with me, 400 00:52:41,840 --> 00:52:44,440 Be my partners. 401 00:52:44,680 --> 00:52:47,500 Why, I'd rather team up with a bunch of old women? 402 00:52:47,501 --> 00:52:50,600 They're right, with all I see* in you. 403 00:52:52,000 --> 00:52:55,040 I'll ride into town, and handle this my way. 404 00:52:59,000 --> 00:53:01,480 Meantime, why don't you run home to your Pappy, 405 00:53:01,481 --> 00:53:03,340 And let HIM take care of you? 406 00:53:03,341 --> 00:53:06,440 Before you really get into some trouble? 407 00:53:15,000 --> 00:53:17,040 Let's go! 408 00:53:56,120 --> 00:53:59,640 Search every house! Get everybody out in the street! 409 00:53:59,680 --> 00:54:02,360 410 00:54:21,160 --> 00:54:23,360 They're searching for us. 411 00:54:29,040 --> 00:54:31,440 We go, have the back. 412 00:54:44,920 --> 00:54:45,960 Okay, where is he, lady? 413 00:54:45,961 --> 00:54:47,399 How dare you breaking in my house like this? 414 00:54:47,400 --> 00:54:50,400 Who do you think you are? Get out of here! 415 00:54:51,720 --> 00:54:53,960 -Where do I find your husband? -How should I know? 416 00:54:54,000 --> 00:54:57,400 If you do find him, you tell him to bother coming home when all it's over. 417 00:54:57,760 --> 00:54:59,260 Slow down looking at here. 418 00:54:59,261 --> 00:55:01,560 I'm going right back and check out these houses here. 419 00:55:01,680 --> 00:55:05,080 Alright, hurry up! That was them running here. 420 00:55:05,320 --> 00:55:08,760 -How about the tail*? -Ok, I'll go back and check it. 421 00:55:08,880 --> 00:55:11,080 Why are you on here? Go get stable. 422 00:55:14,160 --> 00:55:16,760 -Not even a chase? -No! 423 00:55:26,080 --> 00:55:28,920 Gotta be here, somewhere. Go find him! 424 00:55:37,520 --> 00:55:39,560 Halt! 425 00:56:09,080 --> 00:56:12,160 Come on, get the hell outta here. Gates look and go, over there. 426 00:56:17,480 --> 00:56:19,860 Come on, come on! 427 00:56:12,360 --> 00:56:14,400 Move it! 428 00:56:22,160 --> 00:56:24,480 Hey, what's the matter with Billie? 429 00:56:25,360 --> 00:56:28,080 Tank passed his neck, find him! 430 00:57:42,600 --> 00:57:44,640 Stand up! 431 00:57:48,720 --> 00:57:50,880 Nice and easy now! 432 00:57:52,840 --> 00:57:55,640 Well, well... Look who I've found. 433 00:58:09,640 --> 00:58:10,680 This way. 434 00:58:55,080 --> 00:58:57,160 She's sleeping. 435 00:59:15,360 --> 00:59:17,760 Take care of her! 436 00:59:20,480 --> 00:59:22,520 Keoma! 437 00:59:23,360 --> 00:59:26,360 Keep yourself look up behind you! 438 00:59:45,720 --> 00:59:48,240 Well look who it is, it's the undertaker. 439 00:59:48,440 --> 00:59:50,630 I'm just doing my duty to the town's folks. 440 00:59:50,631 --> 00:59:52,030 Taking care of them from cradle to the grave. 441 00:59:52,040 --> 00:59:57,840 It's torture doc! I don't know what'll those get paintless do without you. 442 00:59:58,120 --> 01:00:01,240 The next thing you don't know, is how to smuggling medicines. 443 01:00:02,360 --> 01:00:06,400 We made it, George! We made it. It's easy going from now on. 444 01:00:16,120 --> 01:00:17,560 Hey everybody! 445 01:00:17,640 --> 01:00:21,040 We've got the medicine. We've got the medicine! 446 01:00:21,880 --> 01:00:24,480 Al, Jake! Go and get your Wives. 447 01:00:24,880 --> 01:00:27,080 We've got the medicine! 448 01:00:27,600 --> 01:00:30,280 We can stop the plague now. 449 01:00:31,040 --> 01:00:33,680 Come on, we finally got the medicine we need. 450 01:00:33,880 --> 01:00:38,400 -And we got food too. -Come and get what you need. 451 01:00:38,401 --> 01:00:41,280 You're gonna be alright, come! 452 01:00:53,960 --> 01:00:56,000 453 01:01:00,800 --> 01:01:04,400 We've got some medicine, and food! 454 01:01:04,920 --> 01:01:07,200 And the authorities are gonna send more. 455 01:01:08,760 --> 01:01:11,680 And another thing. They're sending a federal Marshall. 456 01:01:11,800 --> 01:01:13,100 Oh, thank God! 457 01:01:14,400 --> 01:01:16,100 Can't believe it! 458 01:01:16,160 --> 01:01:18,881 Won't be any good, lady! 459 01:01:19,200 --> 01:01:24,240 Hey, see you finally found the chance to be here all, ha? Good for you. 460 01:01:24,520 --> 01:01:26,920 Go on unload then, doc! 461 01:01:27,600 --> 01:01:30,400 -But these are only medicines. -I don't give a damn. 462 01:01:30,520 --> 01:01:33,920 This land belongs to Mr. Caldwell. 463 01:01:33,960 --> 01:01:36,360 Along with everything that's on it. 464 01:01:36,520 --> 01:01:41,320 Now that you had to pay for the water, and now you gotta pay for medicine. 465 01:01:43,340 --> 01:01:45,060 Hey! 466 01:01:48,400 --> 01:01:50,600 I'll pay this time. 467 01:01:50,720 --> 01:01:53,000 How much you're willing to pay? 468 01:01:53,440 --> 01:01:56,120 Four cents. 469 01:01:56,721 --> 01:01:58,760 Four cents is mighty little. 470 01:02:00,240 --> 01:02:02,640 The price of four bullets. 471 01:02:03,440 --> 01:02:05,480 One, 472 01:02:06,200 --> 01:02:08,240 Two, 473 01:02:08,680 --> 01:02:10,720 Three, 474 01:02:12,080 --> 01:02:14,120 And four. 475 01:02:41,240 --> 01:02:43,400 Take it. 476 01:02:46,760 --> 01:02:49,000 That's your name on it. 477 01:02:51,640 --> 01:02:55,440 Now go tell Caldwell that I'm waiting here for him. 478 01:02:59,080 --> 01:03:01,240 Waiting for me, ha? 479 01:03:01,932 --> 01:03:05,520 Well, that's the last time he's gonna have to wait. 480 01:03:10,120 --> 01:03:12,320 Come on out! 481 01:03:14,920 --> 01:03:17,240 I think it's about time we got rid of Caldwell. 482 01:03:17,400 --> 01:03:21,019 Get rid of him? That would be a big mistake. 483 01:03:21,179 --> 01:03:23,325 Right now he's the one we need the most. 484 01:03:23,326 --> 01:03:24,990 Come on, Butch, what are you talking about? 485 01:03:24,991 --> 01:03:26,800 What the hell do we need him for? 486 01:03:26,801 --> 01:03:30,800 I figured, if Keoma doesn't get to him first, 487 01:03:30,920 --> 01:03:35,120 Mr. Caldwell's gonna make us a fine executioner. 488 01:03:37,000 --> 01:03:39,800 Executioner? Who, Caldwell? 489 01:03:39,801 --> 01:03:41,060 Yeah! 490 01:03:41,261 --> 01:03:44,600 We got a chance to kill two birds with one stone. 491 01:03:44,880 --> 01:03:46,940 We play our cards right. 492 01:03:46,941 --> 01:03:49,840 Keoma and Caldwell will kill each other. 493 01:03:49,841 --> 01:03:53,407 And that's gonna leave the town temporarily without a leader. 494 01:03:54,680 --> 01:03:56,840 And then? 495 01:03:57,160 --> 01:03:59,740 Well, nothing's gotta stop us. 496 01:03:59,741 --> 01:04:02,441 We'll then end taking tight control of the town. 497 01:04:02,560 --> 01:04:04,960 Running it anywhere with time we'll want. 498 01:04:30,680 --> 01:04:33,640 Now let's go to see what that two birds are doing. 499 01:05:01,360 --> 01:05:03,755 Let me through! My son's ill. 500 01:05:03,955 --> 01:05:06,115 Please, please let me through! 501 01:05:06,275 --> 01:05:09,015 He's quite alright. Take him away. Nothing's wrong with him. 502 01:05:09,055 --> 01:05:12,195 -Who's next? -See Mr. Abel*, just this and be good. 503 01:05:12,315 --> 01:05:15,155 Ok, you take two of these, three times a day. Alright? 504 01:05:15,680 --> 01:05:18,115 Hey, come on, what are you doing? It's too early for this. It's all scheduled. 505 01:05:18,235 --> 01:05:21,155 Everything's gonna be alright. You'll see it. 506 01:05:23,160 --> 01:05:27,240 Caldwell's coming. Everybody go home, and shut the sakes*. 507 01:05:27,320 --> 01:05:29,480 Go on, hurry, hurry! 508 01:07:38,840 --> 01:07:43,120 Alright friends, he's right out. Bring me that goddamn half-breed. 509 01:07:47,960 --> 01:07:50,400 Alright Keoma, come on out! 510 01:07:50,840 --> 01:07:53,080 You can't hold all against us alone. 511 01:07:53,200 --> 01:07:55,440 You're wrong, Caldwell. 512 01:08:00,720 --> 01:08:02,880 He's not alone. 513 01:08:02,960 --> 01:08:05,560 Wolf, take your pethude*, and flesh them out. 514 01:09:41,600 --> 01:09:44,040 Just like old times, Mr. Shannon! 515 01:09:44,920 --> 01:09:47,320 Welcome back, George! 516 01:09:52,240 --> 01:09:54,440 It's good to be back. 517 01:11:12,280 --> 01:11:14,800 What are you waiting for? Go get him! 518 01:11:15,960 --> 01:11:20,960 That lousy hair flees, making fools out of your blundering, ain't it? 519 01:12:01,240 --> 01:12:03,280 Hold it! 520 01:14:53,360 --> 01:14:56,840 Sorry, there ain't no name on this bullet. 521 01:15:28,818 --> 01:15:32,200 Half-breed! Come on down out of there. 522 01:15:33,680 --> 01:15:36,160 Or I'll blow out his head off 523 01:16:17,400 --> 01:16:18,680 No! 524 01:16:19,280 --> 01:16:20,680 No, Keoma! 525 01:16:21,720 --> 01:16:22,660 No! 526 01:19:40,800 --> 01:19:47,352 Now you see what happens, to anyone who gets in my way? 527 01:19:47,560 --> 01:19:49,600 Caldwell! 528 01:20:02,600 --> 01:20:05,080 You shouldn't have done that, Caldwell. 529 01:20:05,320 --> 01:20:09,160 I'm sorry boys. That was nothing I could do. 530 01:20:09,800 --> 01:20:11,220 You see, 531 01:20:11,221 --> 01:20:15,640 He turned against us. He turned against me, 488 01:20:16,000 --> 01:20:18,200 And against you. 532 01:20:18,840 --> 01:20:21,640 He was helping that Indian. 533 01:20:23,236 --> 01:20:26,239 Remember how we've done with the traitors in the war? 534 01:20:27,910 --> 01:20:30,384 We shot 'em like dogs. 535 01:22:42,800 --> 01:22:46,200 Here lies, William H. Shannon. 536 01:22:47,000 --> 01:22:49,760 The man we all loved and admired. 537 01:22:49,840 --> 01:22:53,040 A very special sort of man. 538 01:22:53,560 --> 01:22:57,660 There was no person on earth he refused to help with when they needed it. 539 01:22:57,676 --> 01:23:01,120 Not one person who would have betrayed him. 540 01:23:01,688 --> 01:23:04,105 Except the one he gave his love to. 541 01:23:04,185 --> 01:23:06,243 His bastard son. 542 01:23:06,320 --> 01:23:09,935 We learned from father to respect law and justice. 543 01:23:10,080 --> 01:23:12,600 But you didn't. 544 01:23:13,767 --> 01:23:16,567 Only filled with sell out his own father. 545 01:23:17,080 --> 01:23:21,480 But died alone. It's not the extent of his guilt. 546 01:23:21,920 --> 01:23:26,020 He betraid us all when he brought back that plagued woman to infect us. 547 01:23:26,040 --> 01:23:28,455 How far can a man sink? 548 01:23:28,535 --> 01:23:32,120 He betrayed his father. He betrayed us, 549 01:23:32,280 --> 01:23:36,480 And he betrayed each and every one of you, my friends. 550 01:23:37,440 --> 01:23:40,120 Keoma is responsible with the death of your loved ones. 551 01:23:40,320 --> 01:23:42,840 He has brought this despair to this town. 552 01:23:43,280 --> 01:23:46,080 So now... what should we do with him? 553 01:23:46,280 --> 01:23:48,360 Take the law on our own hands? 554 01:23:48,440 --> 01:23:52,200 Drag him to the nearest tree and straight him up like he deserves? 555 01:23:52,360 --> 01:23:54,400 No... 556 01:23:54,920 --> 01:23:57,240 For we're honorable men. 557 01:23:57,480 --> 01:24:02,280 And prefer like justice. Take it to courts. 558 01:24:02,960 --> 01:24:08,560 As it should have done with this son*-of-a-snake, in a court of law. 559 01:24:10,080 --> 01:24:14,400 We already called the Marshall. He'll be here in few hours. 560 01:24:14,560 --> 01:24:18,160 And then Keoma will be... HIS problem. 561 01:24:18,280 --> 01:24:21,260 And as soon as my brother is here, and he's more than a sherriff, 562 01:24:21,280 --> 01:24:23,160 All we start rebuilding around here. 563 01:24:23,600 --> 01:24:25,760 Like this kind of place we can be proud of. 564 01:24:26,060 --> 01:24:28,280 Where it takes, Sam! 565 01:24:34,400 --> 01:24:35,640 Coming to saloon, Lenny? 566 01:24:35,641 --> 01:24:38,840 Why didn't you make yourself the mayor of the town? 567 01:24:48,520 --> 01:24:51,320 Keoma! Keoma? 568 01:24:52,000 --> 01:24:53,440 Keoma! 569 01:27:07,240 --> 01:27:11,240 Yes sir! We all turn this hill town, 570 01:27:12,040 --> 01:27:14,360 Into a regular metropolis. 571 01:27:17,360 --> 01:27:20,770 -I think I've created a monster. -Yeah. 572 01:27:20,960 --> 01:27:23,760 Hey sam! Looks like I've got my hands fulled. 573 01:27:24,120 --> 01:27:26,920 That woman take out cuts you to down a size. 574 01:27:44,880 --> 01:27:47,280 Butch, Lenny! 575 01:27:52,160 --> 01:27:56,000 Goddamit! Come on, let's go find him! 576 01:34:27,680 --> 01:34:30,680 I can't Keoma! He'll die! 577 01:34:35,160 --> 01:34:37,393 He can't die, and you know why? 578 01:34:37,473 --> 01:34:43,580 Because he's free, and the man who is free never dies. 579 01:34:51,500 --> 01:34:56,000 Subtitled by: GabrielX geesfire@yahoo.com 580 01:34:56,001 --> 01:35:00,000 Subtitled by: GabrielX geesfire@yahoo.com 581 01:35:00,001 --> 01:35:03,000 Subtitled by: GabrielX geesfire@yahoo.com 582 01:35:06,001 --> 01:35:12,000 Marked words with * need to be revised. 583 01:35:13,000 --> 01:35:23,000 *FREE IRAN*43538

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.