All language subtitles for Kakuda.2024.1080p.ZEE5.WEB-DL.Hindi.DDP5.1.H.264-mkvCine_1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 2 00:01:30,560 --> 00:01:31,810 Hurry up, boy. 3 00:01:32,110 --> 00:01:33,610 I am hurrying, Uncle. 4 00:01:40,940 --> 00:01:42,650 This place is deserted, why did you get off here? 5 00:01:42,770 --> 00:01:45,190 My village Ratodi is a little further ahead. 6 00:01:45,400 --> 00:01:46,360 Really? 7 00:01:46,560 --> 00:01:48,810 This place looks like the end of the earth to me. 8 00:03:37,650 --> 00:03:39,400 Your belt buckle is hurting me, Bulbula. 9 00:03:39,520 --> 00:03:40,900 But I'm wearing pajamas. 10 00:03:41,020 --> 00:03:42,060 The one I gifted you? 11 00:03:42,400 --> 00:03:43,940 No, Dad is wearing it today. 12 00:03:44,150 --> 00:03:46,060 - Mummy gave me this one. - Mummy, huh-- 13 00:03:46,190 --> 00:03:47,610 - Gilloti... - Shut up. 14 00:03:51,440 --> 00:03:53,560 What's Mummy's problem this time? 15 00:03:58,940 --> 00:04:00,190 Tired already? 16 00:04:00,440 --> 00:04:03,110 It's time for him to appear. and I haven't open the door. 17 00:04:28,860 --> 00:04:29,480 Oh no! 18 00:04:41,110 --> 00:04:42,610 ♪ My dear boy ♪ 19 00:04:42,860 --> 00:04:44,480 ♪ My dear son ♪ 20 00:04:44,730 --> 00:04:46,190 ♪ May you go to heaven ♪ 21 00:04:46,480 --> 00:04:49,900 ♪ You've been given your ticket ♪ 22 00:04:50,150 --> 00:04:53,360 ♪ You've been given your ticket ♪ 23 00:04:53,770 --> 00:04:56,980 ♪ Wishing you a safe journey ♪ 24 00:04:57,400 --> 00:05:00,520 ♪ Wishing you a safe journey ♪ 25 00:05:14,060 --> 00:05:16,900 ♪ If you had opened the door on time ♪ 26 00:05:17,690 --> 00:05:20,900 ♪ You wouldn't have reached the doors of heaven ♪ 27 00:05:24,940 --> 00:05:30,690 ♪ You wouldn't have lost your precious life So easily ♪ 28 00:05:32,310 --> 00:05:33,480 Who was she? 29 00:05:35,650 --> 00:05:37,400 I can smell the lovemaking. 30 00:05:40,980 --> 00:05:41,980 Gilloti. 31 00:05:45,560 --> 00:05:46,690 Gilloti. 32 00:05:46,980 --> 00:05:48,230 ♪ My dear boy ♪ 33 00:05:48,360 --> 00:05:49,980 ♪ My dear son ♪ 34 00:05:50,150 --> 00:05:51,690 ♪ May you go to heaven ♪ 35 00:05:51,900 --> 00:05:55,520 Uncle, what happens if someone doesn't open the door at 7:15 p.m. on Tuesdays? 36 00:05:55,810 --> 00:05:58,360 He'll become a hunchback, son. 37 00:05:59,520 --> 00:06:00,690 And then? 38 00:06:01,020 --> 00:06:03,860 ♪ You've been given your ticket ♪ 39 00:06:04,230 --> 00:06:06,900 Then he'll die on the 13th day. 40 00:06:09,610 --> 00:06:12,810 ♪ You have breathed your last ♪ 41 00:06:13,860 --> 00:06:17,730 ♪ Wishing you a safe journey ♪ 42 00:06:18,610 --> 00:06:20,690 - Who is behind this, Uncle? - Kakuda. 43 00:06:21,400 --> 00:06:24,400 He lives in the field with the scarecrow outside the village. 44 00:06:24,610 --> 00:06:27,940 He comes here every Tuesday at 7:15 p.m. 45 00:06:28,270 --> 00:06:31,060 and if he sees the small door of any house closed, 46 00:06:31,480 --> 00:06:33,690 he curses a man living in that house. 47 00:06:33,980 --> 00:06:35,020 So it's only men he is after? 48 00:06:35,150 --> 00:06:37,020 Yes, womenfolk are spared. 49 00:06:37,770 --> 00:06:40,810 You are safe only till you're old enough to get a license. 50 00:06:40,940 --> 00:06:42,230 But why does he do this? 51 00:06:42,360 --> 00:06:44,150 There are various stories... 52 00:06:44,690 --> 00:06:49,520 Some say, there was a carpenter who had made all the doors in this village 53 00:06:49,900 --> 00:06:51,610 but he didn't get paid for his work 54 00:06:51,810 --> 00:06:53,860 and that's why his ghost roams around here. 55 00:06:54,110 --> 00:06:56,270 Some say, it's the ghost of a school teacher 56 00:06:56,480 --> 00:06:59,150 who started a class at 7:15 p.m. 57 00:06:59,940 --> 00:07:01,270 but no student turned up... 58 00:07:01,480 --> 00:07:03,020 this is how he's taking revenge. 59 00:07:03,400 --> 00:07:04,650 [clock strikes] 60 00:07:12,020 --> 00:07:15,940 We have to make sure that we open the small door on time. 61 00:07:31,060 --> 00:07:33,650 This is my daughter's exam certificate. 62 00:07:34,020 --> 00:07:35,810 - 62.7%. - Really? 63 00:07:37,060 --> 00:07:39,060 This is her B.A. certificate. 64 00:07:39,980 --> 00:07:41,150 49%. 65 00:07:41,610 --> 00:07:44,610 Actually... she was down with jaundice at the time. 66 00:07:45,110 --> 00:07:46,190 I see. 67 00:07:47,310 --> 00:07:50,610 Can you speak in English, son? 68 00:07:50,940 --> 00:07:52,150 - Yes. - Of course. 69 00:07:52,270 --> 00:07:55,110 He wakes up and wishes us 'good morning' every day. 70 00:07:55,230 --> 00:07:56,610 - Don't you, son? - I do, Mom. 71 00:07:57,020 --> 00:07:59,150 Son, can you please read this aloud for us? 72 00:07:59,650 --> 00:08:01,690 Just so that we're sure. 73 00:08:08,110 --> 00:08:09,400 'Cow is my mother.' 74 00:08:12,310 --> 00:08:13,480 'Cow is my mother.' 75 00:08:15,480 --> 00:08:17,270 'Cow is a holy animal.' 76 00:08:17,690 --> 00:08:22,270 'It can be black, brown or white in color.' 77 00:08:22,730 --> 00:08:27,650 'It has four legs, one tail and four--' 78 00:08:32,900 --> 00:08:34,150 Go on, read it. 79 00:08:35,060 --> 00:08:36,060 'Four...' 80 00:08:38,230 --> 00:08:39,560 'It gives us milk.' 81 00:08:40,270 --> 00:08:44,980 'A cow can be a mother but a mother can never be a cow.' 82 00:08:45,560 --> 00:08:46,650 Very best. 83 00:08:47,020 --> 00:08:49,230 Alright... ask Lalli to come here. 84 00:08:49,440 --> 00:08:50,770 I'll go and get her right away. 85 00:08:56,400 --> 00:08:57,810 Mummy... 86 00:09:02,730 --> 00:09:03,980 Blood! 87 00:09:05,400 --> 00:09:06,480 Lalli... 88 00:09:06,940 --> 00:09:08,560 - Lalli. - What's wrong? 89 00:09:08,690 --> 00:09:09,940 What have you done now? 90 00:09:10,060 --> 00:09:11,980 It's you who has done it this time... 91 00:09:12,520 --> 00:09:13,980 But what did I do, my child? 92 00:09:14,360 --> 00:09:16,770 He is the most suitable boy we've met so far. 93 00:09:17,020 --> 00:09:21,770 He read the entire essay effortlessly... properly. 94 00:09:21,980 --> 00:09:23,690 Fine, he can marry my corpse after I'm dead. 95 00:09:24,060 --> 00:09:27,150 I've told you so many times, I don't want to get married. 96 00:09:29,150 --> 00:09:30,190 So much blood... 97 00:09:30,520 --> 00:09:32,980 You're the reason my daughter might die. 98 00:09:33,270 --> 00:09:35,810 You keep getting a new match for her everyday. 99 00:09:36,150 --> 00:09:38,060 She also comes up with a new drama everyday! 100 00:09:38,440 --> 00:09:39,440 Keep quiet. 101 00:09:39,690 --> 00:09:41,650 Open the door, Lalli. 102 00:09:41,860 --> 00:09:43,400 I'll make sure that he doesn't get anyone else. 103 00:09:45,610 --> 00:09:48,020 You can marry that boy. What's his name... 104 00:09:50,190 --> 00:09:51,020 Wait a minute. 105 00:09:53,150 --> 00:09:54,310 Who are you referring to? 106 00:09:55,060 --> 00:09:56,360 - Sunny. - Sunny... 107 00:09:56,560 --> 00:09:57,520 Who is this Sunny? 108 00:09:58,020 --> 00:09:59,690 - Sweet-shop owner. - Businessman. 109 00:10:01,770 --> 00:10:03,150 And he is Indira's--? 110 00:10:03,480 --> 00:10:04,150 Friend. 111 00:10:04,270 --> 00:10:05,020 Boyfriend. 112 00:10:07,110 --> 00:10:08,190 I see. 113 00:10:10,150 --> 00:10:12,610 This is why she's been delaying the whole thing. 114 00:10:16,060 --> 00:10:17,360 Tell me, Lalli... 115 00:10:18,770 --> 00:10:20,440 this friend of yours... 116 00:10:20,940 --> 00:10:22,440 Can he speak in English? 117 00:10:24,480 --> 00:10:25,690 Yes, he can. 118 00:10:28,650 --> 00:10:31,440 There was no need for all this drama, my child. 119 00:10:31,860 --> 00:10:33,610 Why don't we test him right away? 120 00:10:36,310 --> 00:10:38,360 Go ahead and call him. 121 00:10:38,900 --> 00:10:40,310 Call him. 122 00:10:44,310 --> 00:10:45,560 Show me your hands. 123 00:10:47,940 --> 00:10:49,690 The color is bleeding from this fabric. 124 00:10:54,480 --> 00:10:56,810 Uncle... just once... 125 00:10:57,150 --> 00:10:59,190 - If you can one more time-- - Shut up. 126 00:11:00,480 --> 00:11:02,480 You've educated your daughter a little too much. 127 00:11:02,610 --> 00:11:03,770 I am sorry, madam. 128 00:11:05,230 --> 00:11:06,810 But if you don't mind... 129 00:11:07,270 --> 00:11:09,480 I have another daughter. 130 00:11:10,480 --> 00:11:11,400 Gomati. 131 00:11:11,610 --> 00:11:13,230 Is this a joke, Maasaab? 132 00:11:13,650 --> 00:11:15,650 The entire village of Dhamtari knows about her. 133 00:11:16,230 --> 00:11:18,150 My son is not that desperate. 134 00:11:19,770 --> 00:11:20,690 Let's go. 135 00:11:53,110 --> 00:11:56,400 You know I can give my life for you 136 00:11:57,360 --> 00:11:58,770 but I can't do what you're asking me to. 137 00:11:59,310 --> 00:12:01,360 To prove your love, you need to take the test, not your life. 138 00:12:01,650 --> 00:12:03,360 Can't I take the test in Hindi? 139 00:12:03,810 --> 00:12:05,650 But Maasaab wants to test your knowledge of English. 140 00:12:09,810 --> 00:12:13,020 Indu... I've even made a new sweet named after you. 141 00:12:13,400 --> 00:12:16,310 Indu-peda is the most popular sweet in the entire village. 142 00:12:16,860 --> 00:12:19,520 If you want, I can name a sweet after your father too. 143 00:12:20,360 --> 00:12:22,690 But I can't do what you're asking me to. 144 00:12:24,360 --> 00:12:25,650 Mom was right when she told me 145 00:12:25,860 --> 00:12:27,520 to stay away from the people in Ratodi. 146 00:12:27,860 --> 00:12:29,690 Everyone in the village is uneducated and superstitious. 147 00:12:29,980 --> 00:12:32,940 It's not superstition. See what happened to Bulbula... 148 00:12:33,110 --> 00:12:35,230 Only two days ago he died after being turned into a hunchback. 149 00:12:35,440 --> 00:12:36,900 Again you're talking about hunchbacks? 150 00:12:37,060 --> 00:12:38,980 Your village has been struck by an epidemic, you illiterate people! 151 00:12:39,110 --> 00:12:40,060 The people need medical treatment. 152 00:12:42,270 --> 00:12:44,440 Why must you go insult my village all the time? 153 00:12:47,980 --> 00:12:49,480 I'll have to go live there after marriage, don't I? 154 00:12:52,770 --> 00:12:53,940 You need to understand, Sunny... 155 00:12:54,230 --> 00:12:56,020 Maasaab might forgive you for committing a murder 156 00:12:56,150 --> 00:12:58,060 but he won't forgive any mistake while reading the English essay. 157 00:12:58,230 --> 00:13:01,270 You have to read it fluently, only then will I be able to marry you. 158 00:13:02,730 --> 00:13:03,730 Indu... 159 00:13:07,810 --> 00:13:09,860 Fine. Next time we'll meet as on Rakshabandhan! 160 00:13:12,940 --> 00:13:15,690 How about meeting as husband and wife on Karva Chauth before that? 161 00:13:20,190 --> 00:13:21,650 Let me taste an Indu-peda. 162 00:13:25,900 --> 00:13:28,060 Not so many. I'll get fat. 163 00:13:29,310 --> 00:13:31,900 It's made with fat-free ghee. Ratodi special! 164 00:13:53,230 --> 00:13:55,980 ♪ I am the ignorant one ♪ 165 00:13:56,730 --> 00:13:59,310 ♪ While you are so learned ♪ 166 00:13:59,900 --> 00:14:03,980 ♪ I am the words while you are the emotions ♪ 167 00:14:07,940 --> 00:14:10,560 ♪ I am the words of love ♪ 168 00:14:11,560 --> 00:14:13,860 ♪ You speak so eloquently ♪ 169 00:14:14,520 --> 00:14:19,610 ♪ We are inseparable and our bond is timeless ♪ 170 00:14:21,690 --> 00:14:25,020 ♪ You shower me with love ♪ 171 00:14:25,400 --> 00:14:28,810 ♪ For that I am grateful ♪ 172 00:14:29,650 --> 00:14:33,650 ♪ My heart is thankful ♪ 173 00:14:36,270 --> 00:14:38,150 ♪ Thankful to you ♪ 174 00:14:40,110 --> 00:14:41,730 ♪ Thankful ♪ 175 00:14:43,560 --> 00:14:46,810 ♪ Thankful to you ♪ 176 00:14:47,360 --> 00:14:49,020 ♪ Thankful ♪ 177 00:14:50,980 --> 00:14:53,360 ♪ Thankful to you ♪ 178 00:15:12,940 --> 00:15:14,110 Maasaab... 179 00:15:26,860 --> 00:15:28,110 So... 180 00:15:31,860 --> 00:15:33,440 please read this for me. 181 00:15:39,400 --> 00:15:41,270 'Cow is my mother. Cow is holy animal.' 182 00:15:41,400 --> 00:15:43,230 'It can be black, brown or white in color.' 183 00:15:43,360 --> 00:15:44,940 'It has four legs, one tail and four...' 184 00:15:45,060 --> 00:15:46,190 'It give us milk.' 185 00:15:46,310 --> 00:15:47,310 'But one should be careful because it kick.' 186 00:15:47,440 --> 00:15:49,440 'A cow can be a mother but a mother can never be cow.' 187 00:15:52,940 --> 00:15:54,650 Very best! 188 00:16:11,480 --> 00:16:13,060 Don't forget, I am your father. 189 00:16:31,400 --> 00:16:34,810 One thing is for sure, Sunny... You're an idiot. 190 00:16:36,360 --> 00:16:38,190 If only you'd used your brains, 191 00:16:38,690 --> 00:16:40,060 everything would have worked out. 192 00:16:41,440 --> 00:16:42,150 What do you mean? 193 00:16:42,520 --> 00:16:46,520 All essays are the same... 194 00:16:49,190 --> 00:16:52,690 If only you had interchanged 'cow' with 'best friend'. 195 00:16:53,270 --> 00:16:54,770 - Really? - Yes. 196 00:16:55,110 --> 00:16:58,230 So it would read - 'Kilvish is my mother'. 197 00:17:00,440 --> 00:17:02,560 'Kilvish give us milk'. 198 00:17:03,480 --> 00:17:04,650 'Kilvish has four...' 199 00:17:10,730 --> 00:17:12,230 'Kilvish has a tail'. 200 00:17:12,860 --> 00:17:15,860 'Kilvish can be mother but mother can never be--' 201 00:17:23,650 --> 00:17:25,020 Ka-- Kakuda? 202 00:17:26,940 --> 00:17:30,150 But it's not Tuesday, is it? 203 00:17:31,060 --> 00:17:32,900 Maybe he's drunk too. 204 00:17:33,440 --> 00:17:35,060 Do ghosts also drink alcohol, bro? 205 00:17:43,310 --> 00:17:44,440 Indu? 206 00:17:48,730 --> 00:17:49,770 Do you love me? 207 00:17:50,860 --> 00:17:52,810 Is that even a question? 208 00:17:53,360 --> 00:17:54,270 Yes or no? 209 00:17:54,900 --> 00:17:55,730 Yes. 210 00:17:55,980 --> 00:17:58,360 - Will you love me till you die? - Yes. 211 00:17:58,690 --> 00:18:00,060 You won't dump me? 212 00:18:01,560 --> 00:18:04,690 In that case, I'm ready to elope and get married to you. 213 00:18:04,940 --> 00:18:06,060 Let's go. 214 00:18:06,770 --> 00:18:07,560 Indu... 215 00:18:09,980 --> 00:18:12,480 aren't we rushing things a bit? 216 00:18:12,770 --> 00:18:13,770 'Rushing things'? 217 00:18:13,900 --> 00:18:16,310 Maasaab has already fixed my wedding with the data operator. 218 00:18:16,560 --> 00:18:18,310 It is now or never! 219 00:18:21,150 --> 00:18:24,440 But where will we elope and go after marriage? 220 00:18:24,980 --> 00:18:26,480 Why will we elope after marriage? 221 00:18:27,150 --> 00:18:27,980 What do you mean? 222 00:18:29,360 --> 00:18:30,980 Right now we'll elope and get married... 223 00:18:31,230 --> 00:18:32,810 after that, we'll go to your house anyway. 224 00:18:33,360 --> 00:18:34,940 My house... my house? 225 00:18:36,940 --> 00:18:39,730 What-- what will we tell Daddy? 226 00:18:40,520 --> 00:18:41,560 No need to say anything. 227 00:18:42,810 --> 00:18:45,150 One look at his beautiful daughter-in-law and Kisanchand's heart will melt. 228 00:18:47,520 --> 00:18:48,610 That's true. 229 00:18:49,810 --> 00:18:50,690 And Maasaab? 230 00:18:50,900 --> 00:18:52,650 He will come around after we get married. 231 00:18:53,110 --> 00:18:54,480 'He will come around...' 232 00:18:57,020 --> 00:18:57,940 And your Mummy? 233 00:18:58,690 --> 00:19:00,150 This whole thing was her idea. 234 00:19:08,520 --> 00:19:12,520 The position of the planets shows that... 235 00:19:12,810 --> 00:19:14,480 both of you are very lucky! 236 00:19:15,110 --> 00:19:16,900 I have found an auspicious time - 237 00:19:17,520 --> 00:19:18,770 5 p.m. tomorrow. 238 00:19:21,440 --> 00:19:22,560 Sunny... 239 00:19:23,440 --> 00:19:24,400 not tomorrow. 240 00:19:24,980 --> 00:19:25,810 But why? 241 00:19:26,060 --> 00:19:27,480 Tomorrow is Tuesday. 242 00:19:27,810 --> 00:19:28,650 So? 243 00:19:29,190 --> 00:19:30,940 - I have to open the door. - Yes. 244 00:19:32,110 --> 00:19:33,560 And you won't change your mind? 245 00:19:33,770 --> 00:19:35,730 You're saying this because you haven't witnessed it. 246 00:19:36,520 --> 00:19:38,560 Fix tomorrow's date, Pandit-ji. 247 00:19:38,980 --> 00:19:40,190 What about the door? 248 00:19:40,400 --> 00:19:41,650 Let it stay open one day. 249 00:19:42,730 --> 00:19:44,230 'Let it stay open one day'! 250 00:19:44,560 --> 00:19:46,650 My uncle's uncle had once left the door open 251 00:19:46,860 --> 00:19:49,020 to go watch a film. 252 00:19:49,310 --> 00:19:51,520 he developed two humps, one on his back and one in front! 253 00:19:51,650 --> 00:19:52,730 Isn't it, Kilvish? 254 00:19:52,980 --> 00:19:53,900 Yes. 255 00:19:54,360 --> 00:19:58,230 Not just an open door, there has to be someone to open the door too... 256 00:19:59,310 --> 00:20:01,360 He wants respect. Respect. 257 00:20:03,770 --> 00:20:05,520 Why can't your dad do this job for once? 258 00:20:05,650 --> 00:20:06,900 He could open the door. 259 00:20:10,480 --> 00:20:12,610 Radhe! Radhe! 260 00:20:13,400 --> 00:20:14,860 - Go ahead. - Sure. 261 00:20:19,860 --> 00:20:22,060 We have found an auspicious date next month. 262 00:20:22,940 --> 00:20:25,520 I have to inform our relatives, print wedding invitations. 263 00:20:26,020 --> 00:20:27,560 Make sure the invitations are in English. 264 00:20:31,650 --> 00:20:32,810 Finish your food at least. 265 00:20:32,900 --> 00:20:36,360 One doesn't talk at all and the other talks too much... 266 00:20:38,230 --> 00:20:39,440 Too much! 267 00:20:40,900 --> 00:20:42,110 Gomati? 268 00:21:08,980 --> 00:21:11,060 Now you can enjoy pedas everyday. 269 00:21:12,650 --> 00:21:13,770 But this is yours. 270 00:21:14,480 --> 00:21:15,360 Keep it. 271 00:21:17,230 --> 00:21:19,900 I've only ever given you problems till now. 272 00:21:21,860 --> 00:21:23,560 Will you go to the temple with me tomorrow? 273 00:21:27,520 --> 00:21:29,730 How long will you punish yourself, sister? 274 00:21:45,310 --> 00:21:47,190 Lock the door from outside. 275 00:22:16,520 --> 00:22:17,810 Where are you going? 276 00:22:18,560 --> 00:22:19,440 To a wedding. 277 00:22:19,690 --> 00:22:21,360 - Whose wedding? - Mine. 278 00:22:21,770 --> 00:22:22,650 What? 279 00:22:22,730 --> 00:22:24,150 My friend's sister's wedding. 280 00:22:26,770 --> 00:22:28,940 Do you want to turn into a hunchback? 281 00:22:29,230 --> 00:22:30,520 Who do you think will open the door? 282 00:22:30,730 --> 00:22:32,190 Send them a gift. 283 00:22:34,270 --> 00:22:36,110 Daddy... where are you going? 284 00:22:36,360 --> 00:22:38,110 I'm going to attend a religious function at Gobardhan. 285 00:22:38,230 --> 00:22:39,940 I had told you about it last week. 286 00:22:41,110 --> 00:22:43,770 But that place is flooded... waist-deep water. 287 00:22:47,860 --> 00:22:49,360 No... neck-deep. 288 00:22:52,020 --> 00:22:53,150 Nonsense. 289 00:22:57,190 --> 00:22:58,270 Daddy... 290 00:22:59,650 --> 00:23:02,400 It's very dangerous, Daddy. And you can't even swim. 291 00:23:03,400 --> 00:23:05,230 It doesn't matter if I drown. 292 00:23:05,480 --> 00:23:07,860 If the Lord wants me to be with him, I will. 293 00:23:08,230 --> 00:23:09,150 Daddy... 294 00:23:09,270 --> 00:23:11,690 Remember to keep some hot water for me. 295 00:23:12,190 --> 00:23:14,440 I want to soak my feet in it when I return. 296 00:23:14,770 --> 00:23:16,560 You forget everything nowadays. 297 00:23:17,110 --> 00:23:18,690 Radhe! Radhe! 298 00:23:20,060 --> 00:23:21,360 Radhe! Radhe! 299 00:23:34,560 --> 00:23:37,110 Where are you, Sunny? The priest is here. 300 00:23:38,020 --> 00:23:38,900 Hello? 301 00:23:39,480 --> 00:23:41,020 Are you there? 302 00:23:41,400 --> 00:23:42,230 Sunny? 303 00:23:42,440 --> 00:23:43,270 Hello? 304 00:23:44,440 --> 00:23:46,440 Ask the priest to get everything ready. 305 00:23:47,150 --> 00:23:48,400 Sunny will be there soon. 306 00:24:02,610 --> 00:24:03,610 Sunny. 307 00:24:04,480 --> 00:24:05,400 Sunny... 308 00:24:12,060 --> 00:24:13,690 Let's hurry up a little bit, Indu. 309 00:24:16,810 --> 00:24:17,900 Hurry up. 310 00:24:18,230 --> 00:24:20,860 Sunny... I might trip on my skirt. 311 00:24:21,440 --> 00:24:22,480 Oh, wait... 312 00:24:25,020 --> 00:24:27,060 Lovely. Hurry up now. 313 00:24:27,310 --> 00:24:28,230 Sunny. 314 00:24:36,190 --> 00:24:37,690 How many times did we go around the holy fire, Pandit-ji? 315 00:24:37,810 --> 00:24:39,110 - Eight times! - Eight? 316 00:24:50,980 --> 00:24:53,270 Now you are husband and wife. 317 00:24:54,150 --> 00:24:55,690 Say cheese. 318 00:24:56,230 --> 00:24:57,730 - Cheese... - Cheese. 319 00:24:57,940 --> 00:24:58,900 This one's blurry. 320 00:24:59,020 --> 00:25:00,520 - I'll have to take another one. - I'm leaving-- 321 00:25:01,440 --> 00:25:02,860 Take another photo, Pandit-ji. 322 00:25:04,310 --> 00:25:05,810 The idea was to run away to get married, Sunny, 323 00:25:05,940 --> 00:25:06,900 not to run while getting married. 324 00:25:07,020 --> 00:25:09,690 Daddy has gone to Gobardhan, I have to open the door. 325 00:25:10,690 --> 00:25:13,560 - This is a nice photo. - It's a nice photo. I'm leaving. 326 00:25:14,610 --> 00:25:15,480 Sunny! 327 00:25:16,270 --> 00:25:18,690 I'll come and pick you up at night. Congratulations. 328 00:25:23,980 --> 00:25:26,110 - What's wrong? - The engine is not starting, damn! 329 00:25:27,190 --> 00:25:28,230 Let me try. 330 00:25:32,310 --> 00:25:33,730 Did this thing have to conk off now? 331 00:25:33,860 --> 00:25:35,980 Listen to me, Sunny. Take the cycle and leave. 332 00:25:40,860 --> 00:25:41,690 What about you? 333 00:25:41,940 --> 00:25:43,810 My uncle will open the door, you leave. 334 00:25:43,940 --> 00:25:45,190 Glory to God! 335 00:26:16,150 --> 00:26:17,230 Ouch... 336 00:27:51,440 --> 00:27:53,060 ♪ My dear boy ♪ 337 00:27:53,230 --> 00:27:54,860 ♪ My dear son ♪ 338 00:27:55,060 --> 00:27:56,360 ♪ May you go to heaven ♪ 339 00:27:56,860 --> 00:27:59,560 ♪ You've been given your ticket ♪ 340 00:28:00,520 --> 00:28:02,230 ♪ You've been given your ticket ♪ 341 00:28:04,110 --> 00:28:06,310 ♪ Wishing you a safe journey ♪ 342 00:28:07,730 --> 00:28:10,190 ♪ Wishing you a safe journey ♪ 343 00:28:11,440 --> 00:28:12,980 ♪ My dear boy ♪ 344 00:28:13,230 --> 00:28:14,770 ♪ My dear son ♪ 345 00:28:14,980 --> 00:28:16,480 ♪ May you go to heaven ♪ 346 00:28:24,150 --> 00:28:25,520 ♪ May you go to heaven ♪ 347 00:28:29,560 --> 00:28:32,270 ♪ If you had opened the door on time ♪ 348 00:28:33,520 --> 00:28:36,190 ♪ You wouldn't have reached the doors of heaven ♪ 349 00:28:40,480 --> 00:28:45,150 ♪ You wouldn't have lost your precious life So easily ♪ 350 00:28:48,150 --> 00:28:50,900 ♪ Your time is up ♪ 351 00:28:51,730 --> 00:28:54,110 ♪ Your time is up ♪ 352 00:28:54,480 --> 00:28:56,560 What on earth is going on, Sunny? 353 00:28:56,810 --> 00:28:57,980 And what is this? 354 00:29:00,900 --> 00:29:04,730 You'll become a widow right after marriage, Indira. 355 00:29:09,230 --> 00:29:10,190 Sunny. 356 00:29:10,900 --> 00:29:11,730 Sunny... 357 00:29:20,360 --> 00:29:21,650 My father. 358 00:29:22,730 --> 00:29:24,270 Go and ask for his blessings. 359 00:29:33,190 --> 00:29:34,270 She... 360 00:29:34,980 --> 00:29:37,310 She is your daughter-in-law. 361 00:29:38,360 --> 00:29:39,270 Daughter-in-law? 362 00:29:40,980 --> 00:29:42,190 They got married last evening. 363 00:29:48,310 --> 00:29:49,690 Is it true, what he's saying? 364 00:29:51,770 --> 00:29:55,440 Yes, we got married yesterday, Daddy-ji. 365 00:29:55,860 --> 00:29:57,310 Daddy-ji? 366 00:29:57,730 --> 00:29:58,900 Daddy-ji? 367 00:30:01,980 --> 00:30:03,150 Yes, Daddy-ji. 368 00:30:03,610 --> 00:30:07,190 No wonder he was bluffing about waist-deep... neck-deep water! 369 00:30:08,560 --> 00:30:11,190 I got roasted under the scorching sun. 370 00:30:13,060 --> 00:30:15,190 You should have told me - 371 00:30:15,690 --> 00:30:18,810 'I won't be able to open the door because I'm going to get married.' 372 00:30:19,230 --> 00:30:20,310 I would have stayed back. 373 00:30:22,440 --> 00:30:24,650 I've done so much for you, you fool. 374 00:30:26,110 --> 00:30:27,610 Of course I would have opened the door. 375 00:30:29,810 --> 00:30:30,900 Just you wait. 376 00:30:31,270 --> 00:30:32,360 Daddy... 377 00:30:33,690 --> 00:30:35,360 My dhoti will come undone. 378 00:30:35,480 --> 00:30:36,310 Please forgive him. 379 00:30:36,440 --> 00:30:38,980 Sunny had said that you'd be angry but I told him... 380 00:30:39,520 --> 00:30:42,690 I said, Kisanchand's heart would melt when he sees his daughter-in-law. 381 00:30:57,270 --> 00:30:58,480 What's going on, Sunny? 382 00:31:00,150 --> 00:31:01,980 See this. Don't you believe me now? 383 00:31:02,230 --> 00:31:04,310 I do but I believe that this is an illness, 384 00:31:04,440 --> 00:31:05,860 I don't believe in ghosts. 385 00:31:06,150 --> 00:31:08,190 Find out when is the next train to Delhi, Kilvish. 386 00:31:08,440 --> 00:31:09,480 - Delhi? - Delhi? 387 00:31:09,610 --> 00:31:12,560 Yes, we'll go to the city for your treatment. Right now. 388 00:31:12,810 --> 00:31:14,020 You've already taken everything from me. 389 00:31:15,110 --> 00:31:17,900 I just have 13 more days with my son, will you take that away too? 390 00:31:18,650 --> 00:31:20,440 Daddy-ji, nothing will happen to Sunny. 391 00:31:20,860 --> 00:31:22,190 All this is just superstition. 392 00:31:22,310 --> 00:31:25,520 'Superstition' is believing that he will be fine... 393 00:31:25,770 --> 00:31:27,020 no one has survived this till now. 394 00:31:27,560 --> 00:31:29,270 No one has tried to survive either. 395 00:31:29,400 --> 00:31:31,650 We've tried many things in the last 50 years... 396 00:31:31,900 --> 00:31:35,560 magic spells, seeking help from god men, we have tried them all. 397 00:31:35,690 --> 00:31:36,480 Haven't we? 398 00:31:41,440 --> 00:31:42,730 Have you consulted a doctor? 399 00:31:46,900 --> 00:31:49,230 Enough of your preaching. 400 00:31:49,610 --> 00:31:50,980 It's time for you to leave. 401 00:31:51,190 --> 00:31:53,690 Come and grieve at Sunny's funeral in a few days. 402 00:31:53,940 --> 00:31:56,190 Kilvish, take her suitcase and make sure she leaves. 403 00:31:56,440 --> 00:31:57,190 Radhe! Radhe! 404 00:31:57,310 --> 00:31:58,190 Keep them down! 405 00:32:00,520 --> 00:32:04,440 He's not just your son, he's my husband as well. 406 00:32:04,520 --> 00:32:07,480 You can find yourself another husband, will I get another son? 407 00:32:07,730 --> 00:32:08,860 Pick up the suitcases. 408 00:32:09,360 --> 00:32:10,520 Keep them down. 409 00:32:11,520 --> 00:32:13,310 You don't need to get another son. 410 00:32:13,520 --> 00:32:16,020 - This one will be just fine. - Why don't you get it? 411 00:32:16,400 --> 00:32:18,190 This is not an illness, it's a curse! 412 00:32:18,770 --> 00:32:19,770 Pick up the suitcases! 413 00:32:21,400 --> 00:32:24,110 Daddy, I will die either way... 414 00:32:24,650 --> 00:32:26,060 Why don't we give it a try? 415 00:32:26,610 --> 00:32:29,520 You've always done as you wished, son. 416 00:32:29,730 --> 00:32:31,520 - But-- - This is my last wish, Daddy. 417 00:32:40,310 --> 00:32:43,480 At least he'll be able to go on his honeymoon. 418 00:33:10,690 --> 00:33:11,730 Good. 419 00:33:12,560 --> 00:33:14,480 I was expecting kyphosis. 420 00:33:14,650 --> 00:33:15,690 Really? 421 00:33:16,520 --> 00:33:18,310 But it is just a lump of flesh. 422 00:33:18,860 --> 00:33:19,440 What? 423 00:33:19,560 --> 00:33:21,610 It is just a small mass. 424 00:33:22,610 --> 00:33:28,150 Good news is, it is not attached to a bone or any muscle. 425 00:33:28,860 --> 00:33:30,440 It is only attached to skin. 426 00:33:30,650 --> 00:33:33,310 A small surgery and he will be alright. 427 00:33:35,690 --> 00:33:37,190 Just a small surgery. 428 00:34:05,150 --> 00:34:06,230 Water. 429 00:34:10,690 --> 00:34:12,060 What were they saying? 430 00:34:12,520 --> 00:34:15,440 A small surgery and he will be alright, is it? 431 00:34:29,980 --> 00:34:31,190 Sister-in-law... 432 00:34:31,810 --> 00:34:33,270 The tiger is alive! 433 00:34:35,440 --> 00:34:36,730 Here, drink some water. 434 00:34:41,940 --> 00:34:42,860 Yes, Kisanchand? 435 00:34:42,980 --> 00:34:43,860 Sorry, Uncle... 436 00:34:56,690 --> 00:34:58,190 Hello, Sweet-shop owner... 437 00:34:58,860 --> 00:34:59,940 you have been cured. 438 00:35:00,940 --> 00:35:02,020 Indu? 439 00:35:02,810 --> 00:35:03,560 Careful. 440 00:35:03,770 --> 00:35:04,650 I'm okay. 441 00:35:08,980 --> 00:35:14,520 The film 'Savitri aur Satyavan' would be telecast on television every Karva Chauth. 442 00:35:15,150 --> 00:35:18,020 You've snatched your husband from the jaws of death, 443 00:35:18,400 --> 00:35:21,310 just like Savitri did, in the film. 444 00:35:25,610 --> 00:35:26,980 Crazy guy. 445 00:35:29,230 --> 00:35:30,690 Thanks a lot. 446 00:35:36,480 --> 00:35:38,980 No, Uncle...we will have to call Narayan's band. 447 00:35:39,270 --> 00:35:41,730 Sure. Kilvish, listen.... 448 00:35:43,440 --> 00:35:44,980 Kilvish? Hello? 449 00:35:45,360 --> 00:35:46,940 Let me speak to Sunny... 450 00:35:50,270 --> 00:35:52,690 Uncle, he... er... 451 00:35:53,610 --> 00:35:54,810 ...his mouth is busy right now. 452 00:35:56,520 --> 00:35:57,360 Kilvish? 453 00:35:57,480 --> 00:35:58,860 I can't hear you, Uncle... 454 00:35:58,980 --> 00:35:59,690 Hello... 455 00:37:11,110 --> 00:37:12,310 O, husband... 456 00:37:12,980 --> 00:37:14,230 didn't you sleep? 457 00:38:10,270 --> 00:38:11,310 Keep this. 458 00:38:12,480 --> 00:38:14,310 Science doesn't have all answers. 459 00:38:18,730 --> 00:38:20,060 I said, keep it! 460 00:38:28,440 --> 00:38:31,610 Where were you? Indu? Come. 461 00:38:56,020 --> 00:38:57,560 Sunny is here. 462 00:39:04,360 --> 00:39:05,440 Kilvish? 463 00:39:09,360 --> 00:39:11,060 I'd already paid them in advance... 464 00:39:12,110 --> 00:39:13,810 they might as well come and play. 465 00:39:18,770 --> 00:39:19,690 Let's go. 466 00:40:18,810 --> 00:40:20,060 I'm sorry. 467 00:40:20,310 --> 00:40:23,360 Don't apologise. Say, 'I love you.' 468 00:40:23,690 --> 00:40:26,110 Please try to understand, I can't love you. 469 00:40:26,360 --> 00:40:29,020 We both come from different worlds. 470 00:41:03,360 --> 00:41:05,150 I can't come to your world 471 00:41:05,360 --> 00:41:07,690 but I can take you to mine... 472 00:41:11,610 --> 00:41:12,310 Blood? 473 00:41:12,520 --> 00:41:14,770 Don't be scared, it's mine. 474 00:41:15,980 --> 00:41:18,610 Sister, I should go. 475 00:41:19,230 --> 00:41:22,400 You want to be loved, that's why I've called someone. 476 00:41:24,110 --> 00:41:25,900 One who will be in your life, I mean death... 477 00:41:25,980 --> 00:41:28,940 I mean-- will be your life partner after death. 478 00:41:29,610 --> 00:41:31,650 Oh, so it's not you? 479 00:41:31,770 --> 00:41:32,650 No. 480 00:41:33,020 --> 00:41:33,940 Then where is he? 481 00:41:37,860 --> 00:41:39,110 Here, babes. 482 00:41:44,310 --> 00:41:45,310 Where were you? 483 00:41:45,440 --> 00:41:46,900 Doesn't punctuality mean anything to you? 484 00:41:47,020 --> 00:41:50,560 Right outside this hospital... is a temple. 485 00:41:50,690 --> 00:41:53,360 I had to take a detour. 486 00:41:53,980 --> 00:41:55,020 How did you die? 487 00:41:55,440 --> 00:41:56,900 It was an open-air show. 488 00:41:57,400 --> 00:41:58,650 It started raining... 489 00:41:58,900 --> 00:42:02,610 A short circuit while I was playing the guitar and my life got cut short! 490 00:42:03,150 --> 00:42:05,400 Wow, what a death! 491 00:42:06,440 --> 00:42:07,560 So, what do you play? 492 00:42:09,310 --> 00:42:10,060 Metal. 493 00:42:16,810 --> 00:42:18,400 I love metal. 494 00:42:22,860 --> 00:42:24,810 And I love ghosts. 495 00:42:52,190 --> 00:42:53,110 Sorry. 496 00:42:56,020 --> 00:42:56,900 Hello... 497 00:43:40,940 --> 00:43:42,150 Boo! 498 00:43:43,020 --> 00:43:44,060 Got scared? 499 00:43:45,650 --> 00:43:47,020 How will you exorcise ghosts? 500 00:43:48,360 --> 00:43:49,730 I'm not scared of ghosts. 501 00:43:50,150 --> 00:43:51,310 I'm scared of humans. 502 00:43:56,400 --> 00:43:57,400 Let's go. 503 00:43:58,110 --> 00:43:59,560 'Not scared of ghosts...' 504 00:44:40,270 --> 00:44:41,230 Hello, Indira. 505 00:44:42,110 --> 00:44:43,610 Thank you for the opportunity. 506 00:44:43,860 --> 00:44:44,900 It'll be fun. 507 00:44:45,360 --> 00:44:46,150 Fun? 508 00:44:46,270 --> 00:44:47,650 Yes, this case seems fun. 509 00:44:48,190 --> 00:44:50,400 Ghosts have become so boring nowadays... 510 00:44:51,110 --> 00:44:52,730 they grab the neck and suck blood... 511 00:44:53,060 --> 00:44:56,110 wear anklets and dance around at night... Tinkle, tinkle... 512 00:44:56,690 --> 00:44:59,900 that female ghost which visits houses at night for a cup of tea... 513 00:45:00,230 --> 00:45:03,060 People had to write 'get some milk with you next time' on walls. 514 00:45:03,440 --> 00:45:06,230 When milk became expensive, she felt bad and stopped visiting the houses. 515 00:45:07,020 --> 00:45:08,440 This ghost is the real deal. 516 00:45:09,060 --> 00:45:11,520 He gives an advance notice of 13 days before killing. 517 00:45:13,690 --> 00:45:14,980 And what a fascinating name... 518 00:45:16,020 --> 00:45:17,110 Kakuda. 519 00:45:17,980 --> 00:45:19,730 Sounds like it came from the puke of a dinosaur. 520 00:45:19,860 --> 00:45:23,440 Hey. Don't think it'll be so easy, this ghost is a mother-- 521 00:45:23,560 --> 00:45:27,020 Stop, human. Don't swear at a ghost. 522 00:45:27,810 --> 00:45:29,900 How do you know that a ghost is behind all this? 523 00:45:30,020 --> 00:45:31,730 I have set 127 witches, 524 00:45:32,480 --> 00:45:33,610 72 vampires, 525 00:45:34,480 --> 00:45:37,730 37 ghosts and 3 spirits... free. 526 00:45:38,770 --> 00:45:39,900 I have years of experience. 527 00:45:40,020 --> 00:45:41,060 Indira... 528 00:45:43,150 --> 00:45:44,560 He's just fooling us. 529 00:45:45,730 --> 00:45:47,110 Want me to summon a couple of spirits? 530 00:45:48,440 --> 00:45:49,190 As witnesses? 531 00:45:49,560 --> 00:45:51,560 There's no need for that. 532 00:45:52,310 --> 00:45:55,310 Tell me, why were you working as a clerk in the hospital? 533 00:45:57,270 --> 00:45:59,150 I was on a mission to set a witch free. 534 00:45:59,650 --> 00:46:02,310 Know what, I'm so done with female ghosts. 535 00:46:02,560 --> 00:46:03,940 They can't seem to leave me alone. 536 00:46:04,270 --> 00:46:06,860 And... how do you set them free? 537 00:46:09,110 --> 00:46:10,360 I use an automatic painting for that. 538 00:46:12,900 --> 00:46:14,060 Do you paint these? 539 00:46:14,150 --> 00:46:16,150 No, the ghosts make me. 540 00:46:18,560 --> 00:46:20,110 Whatever it is that they want to say, 541 00:46:20,360 --> 00:46:22,480 they express it on the canvas, through me. 542 00:46:24,900 --> 00:46:25,940 Any other questions? 543 00:46:26,190 --> 00:46:26,940 Er... 544 00:46:32,440 --> 00:46:33,690 I have one request. 545 00:46:33,940 --> 00:46:34,730 What is it? 546 00:46:34,860 --> 00:46:36,810 You will have to do all the work secretly. 547 00:46:41,730 --> 00:46:42,900 Wait. 548 00:47:05,770 --> 00:47:07,060 It is a human. 549 00:47:07,900 --> 00:47:08,940 Open the door. 550 00:47:16,520 --> 00:47:17,770 It's me. 551 00:47:18,230 --> 00:47:19,230 Move aside. 552 00:47:19,730 --> 00:47:20,730 Sunny... 553 00:47:21,560 --> 00:47:23,190 I said it by mistake. 554 00:47:24,940 --> 00:47:26,480 So he is the English exorcist? 555 00:47:26,770 --> 00:47:29,360 Not an exorcist, 'Ghost Hunter'. 556 00:47:31,980 --> 00:47:34,400 Indu, I' m already doomed... 557 00:47:35,020 --> 00:47:37,150 why are you trying to be a brave-heart? 558 00:47:37,560 --> 00:47:40,110 Why do you want to fight ghosts when you don't even believe in them? 559 00:47:40,770 --> 00:47:41,980 What should I do then? 560 00:47:42,400 --> 00:47:44,060 Sit and wait for you to die? 561 00:47:44,440 --> 00:47:45,190 Indu... 562 00:47:45,310 --> 00:47:46,360 Nobody will die. 563 00:47:46,730 --> 00:47:48,560 Don't fear when Victor is here! 564 00:47:50,520 --> 00:47:52,520 We don't have much time. Let's go. 565 00:47:53,230 --> 00:47:56,310 Yeah... sure. Go ahead. All the best. 566 00:47:56,940 --> 00:47:59,310 Sunny, come, I'll drop you home. Come with me. 567 00:48:00,560 --> 00:48:01,610 I am coming with you. 568 00:48:03,730 --> 00:48:04,730 You stay here. 569 00:48:05,520 --> 00:48:07,730 Either both of us stay or both of us go. 570 00:48:28,440 --> 00:48:29,900 This is where the ghost lives. 571 00:48:30,980 --> 00:48:32,440 But I'm not getting a signal. 572 00:48:33,480 --> 00:48:34,980 He must be sleeping now. 573 00:48:35,440 --> 00:48:36,400 Don't disturb him. 574 00:48:37,400 --> 00:48:38,860 We need to go further. 575 00:48:42,900 --> 00:48:43,860 Indu! 576 00:48:44,060 --> 00:48:45,020 What happened? 577 00:48:45,520 --> 00:48:47,110 Isn't he the ghost hunter? 578 00:48:47,400 --> 00:48:49,610 He can send us a text once he meets the ghost. 579 00:48:49,940 --> 00:48:50,650 Yes. 580 00:49:20,520 --> 00:49:22,730 He is awake! 581 00:49:29,270 --> 00:49:30,400 Sister-in-law... 582 00:49:42,150 --> 00:49:43,440 Why do you need this? 583 00:49:44,440 --> 00:49:46,730 A spirit can be controlled with fire. 584 00:49:54,650 --> 00:49:57,020 [muttering a spell] 585 00:50:26,110 --> 00:50:27,520 Run! 586 00:50:43,520 --> 00:50:44,690 Indu! 587 00:51:08,610 --> 00:51:09,610 Indu! 588 00:51:11,440 --> 00:51:12,690 Let's go. 589 00:51:12,770 --> 00:51:14,440 Wait for Mr. Victor to come. 590 00:51:14,560 --> 00:51:16,400 He won't come. He has switched sides. 591 00:51:16,810 --> 00:51:18,860 - Don't be scared. - I am not scared. 592 00:51:19,480 --> 00:51:20,310 Kilvish? 593 00:51:20,440 --> 00:51:22,520 He is so scared that he is gripping my hand. 594 00:51:25,980 --> 00:51:27,980 If Kilvish is holding your hand... 595 00:51:29,060 --> 00:51:30,150 who's holding mine? 596 00:51:53,520 --> 00:51:54,900 Mr. Victor? 597 00:51:55,020 --> 00:51:55,730 Indu. 598 00:51:57,610 --> 00:51:59,190 Mr. Victor... 599 00:51:59,480 --> 00:52:00,860 Just let him be. 600 00:52:00,980 --> 00:52:01,810 Mr. Victor. 601 00:52:01,940 --> 00:52:04,560 Mr. Victor, look. A female ghost. 602 00:52:05,560 --> 00:52:07,770 A female ghost? Where? 603 00:52:08,270 --> 00:52:09,860 - Where is the female ghost? - I'll show you at home, come. 604 00:52:09,980 --> 00:52:11,400 - I hate female ghosts. - Let's go. 605 00:52:27,310 --> 00:52:30,020 An eagle, two pigeons and a well. 606 00:52:31,730 --> 00:52:33,400 Are these supposed to be pigeons? 607 00:52:33,810 --> 00:52:34,690 Yes. 608 00:52:39,610 --> 00:52:42,400 If I'd got another two minutes, I would have solved the case on the spot. 609 00:52:42,860 --> 00:52:44,060 He won't be able to. 610 00:52:45,730 --> 00:52:47,060 I can still solve it. 611 00:52:49,190 --> 00:52:50,400 Is there a well in the village? 612 00:52:52,690 --> 00:52:53,690 To drown in? 613 00:52:54,520 --> 00:52:55,360 No. 614 00:52:55,900 --> 00:52:56,810 A well that is dry. 615 00:52:57,940 --> 00:52:58,690 I... 616 00:53:01,270 --> 00:53:02,400 Can't remember. 617 00:53:03,480 --> 00:53:04,560 As expected. 618 00:53:06,400 --> 00:53:07,360 Never mind. 619 00:53:08,060 --> 00:53:10,520 This will tell us. 620 00:53:12,020 --> 00:53:12,860 What is this? 621 00:53:14,310 --> 00:53:16,860 At the field, I recorded the ghost's audio frequency. 622 00:53:17,110 --> 00:53:19,270 This will translate it into Hindi for us. 623 00:53:24,730 --> 00:53:27,610 Guggu the wrestler's house 624 00:53:28,480 --> 00:53:29,690 Near the well... 625 00:53:48,360 --> 00:53:51,020 "Injuries, muscle pulls, torn tendons" 626 00:53:51,150 --> 00:53:55,270 "and muscle cramps are treated here." 627 00:53:56,400 --> 00:53:58,440 "Guggu Pehelwaan (wrestler)." 628 00:54:03,810 --> 00:54:06,190 This guy is making us do all the dirty work 629 00:54:06,650 --> 00:54:08,150 while he is strolling around! 630 00:54:08,360 --> 00:54:11,190 I am used to working with scissors, not a shovel! 631 00:54:11,730 --> 00:54:13,610 Who knows what he'll make us do next. 632 00:54:14,060 --> 00:54:16,520 Listen to me, sister-in-law, he is taking us for a ride. 633 00:54:17,230 --> 00:54:19,730 He's committing a sin by making a physically disabled man do hard labor. 634 00:54:19,860 --> 00:54:20,940 Kilvish. Over there. 635 00:54:21,060 --> 00:54:22,400 - What? - Over there. 636 00:54:50,020 --> 00:54:50,810 Sunny... 637 00:54:51,190 --> 00:54:51,940 Indu. 638 00:54:52,560 --> 00:54:53,360 Mr. Victor. 639 00:54:54,020 --> 00:54:54,770 Mr. Victor. 640 00:55:03,020 --> 00:55:04,020 Get it out. 641 00:55:04,310 --> 00:55:05,810 - Get what out? - The hat. 642 00:55:06,360 --> 00:55:07,310 Give it to him. 643 00:55:07,440 --> 00:55:08,480 Okay. 644 00:55:13,560 --> 00:55:14,270 Good. 645 00:55:14,900 --> 00:55:15,650 Be careful. 646 00:55:17,860 --> 00:55:18,810 Give it to me. 647 00:55:20,560 --> 00:55:21,310 Good. 648 00:55:24,060 --> 00:55:24,810 Wow! 649 00:55:38,310 --> 00:55:41,190 The case has been solved in 48 hours. 650 00:55:42,520 --> 00:55:44,270 But Sunny is still a hunchback. 651 00:55:47,360 --> 00:55:50,190 It will disappear once we set these two free. 652 00:55:50,610 --> 00:55:51,560 Free them. 653 00:55:52,150 --> 00:55:52,810 Lift them out. 654 00:55:53,190 --> 00:55:54,110 Lift them out? 655 00:55:54,650 --> 00:55:55,400 Yes. 656 00:55:55,690 --> 00:55:56,480 Go on. 657 00:55:57,360 --> 00:55:58,610 Okay fine. 658 00:56:12,060 --> 00:56:12,860 Indu. 659 00:56:34,520 --> 00:56:36,310 It's a ghost, not a cigarette! Put it away. 660 00:56:50,900 --> 00:56:51,980 Be careful, Indu. 661 00:57:02,770 --> 00:57:03,770 Good job, Indira. 662 00:57:04,060 --> 00:57:05,060 Well done. 663 00:57:05,520 --> 00:57:07,060 Shouldn't you be doing this? 664 00:57:07,610 --> 00:57:09,940 I chase away ghosts. Not dogs. 665 00:57:14,270 --> 00:57:15,520 What's wrong with him? 666 00:57:16,560 --> 00:57:17,400 Kilvish. 667 00:57:18,060 --> 00:57:19,110 Kilvish! 668 00:57:45,900 --> 00:57:46,730 Wow! 669 00:57:48,020 --> 00:57:49,360 So this is the ghost. 670 00:57:51,060 --> 00:57:52,270 Hello, sir. 671 00:57:53,190 --> 00:57:54,150 I am Victor. 672 00:57:58,440 --> 00:57:59,310 Can we talk? 673 00:58:10,900 --> 00:58:12,810 We'll fill it back. 674 00:58:13,560 --> 00:58:15,150 Hurry up! Fill it quickly. 675 00:58:15,270 --> 00:58:16,690 We'll fill it completely. 676 00:58:16,810 --> 00:58:17,650 Hurry up. 677 00:58:55,060 --> 00:58:58,400 You looked like a pistol but you turned out to be an AK47, Mr. Kakuda. 678 00:58:58,480 --> 00:59:02,400 Mr. Ghost Hunter, Kakuda was prowling around by himself... 679 00:59:02,980 --> 00:59:04,360 but now you've summoned his entire family. 680 00:59:04,690 --> 00:59:07,400 If only I'd got another two minutes, I would have solved the case on the spot. 681 00:59:07,520 --> 00:59:09,060 - Victor, you-- - I can still solve it. 682 00:59:09,730 --> 00:59:10,650 I can. 683 00:59:20,060 --> 00:59:21,520 You stole his hat? 684 00:59:22,520 --> 00:59:24,020 Now he'll come here for sure. 685 00:59:24,360 --> 00:59:25,650 Yes, I'm summoning him now. 686 00:59:26,480 --> 00:59:27,360 No! 687 00:59:28,400 --> 00:59:29,400 Mummy. 688 00:59:32,060 --> 00:59:33,020 Stop. 689 00:59:34,650 --> 00:59:36,150 He'll come in from there. 690 00:59:36,860 --> 00:59:37,900 Kakuda... 691 00:59:47,730 --> 00:59:49,980 I want to help you, Mr. Kakuda. 692 00:59:51,150 --> 00:59:52,440 Go to heaven. 693 00:59:52,980 --> 00:59:55,400 I've sent two sexy witches there last week. 694 00:59:56,060 --> 00:59:57,940 Go. Have fun. 695 01:00:00,310 --> 01:00:01,650 Mr. Kakuda. 696 01:00:02,560 --> 01:00:03,560 Kakuda... 697 01:00:25,900 --> 01:00:26,860 It is solid. 698 01:00:30,020 --> 01:00:31,270 How many days do you have left? 699 01:00:31,770 --> 01:00:32,560 Maasaab! 700 01:00:34,190 --> 01:00:35,980 Even I didn't believe it at first, my child. 701 01:00:36,610 --> 01:00:37,860 He is right. 702 01:00:39,610 --> 01:00:43,440 Sunny, you love Indira. 703 01:00:44,900 --> 01:00:48,690 And love is all about sacrifice, son. 704 01:00:50,500 --> 01:00:54,960 Tomorrow... I mean, when you expire, 705 01:00:56,150 --> 01:00:59,690 think about what everyone will say about her - 706 01:01:00,060 --> 01:01:02,730 'Look at Sunny's widow prancing around.' 707 01:01:10,230 --> 01:01:11,610 Make some space, son. 708 01:01:19,730 --> 01:01:20,810 Take a look. 709 01:01:21,360 --> 01:01:27,060 See these photos and choose a suitable boy for her, from among them. 710 01:01:31,440 --> 01:01:32,520 Indu... 711 01:01:33,190 --> 01:01:37,310 Figure out a way to get her to agree. 712 01:01:39,060 --> 01:01:43,230 This hump isn't the only weight you're carrying around, 713 01:01:44,860 --> 01:01:47,400 you're carrying the weight of Indira's responsibility too. 714 01:01:51,110 --> 01:01:54,650 We've found some really good matches for her. 715 01:01:55,310 --> 01:01:57,520 A couple of them even share your name - Sunny. 716 01:01:59,770 --> 01:02:04,440 Just make sure you choose someone who will stay. 717 01:02:06,560 --> 01:02:07,520 Indira... 718 01:02:08,360 --> 01:02:09,480 Indira. 719 01:02:14,480 --> 01:02:17,770 - The skeletons-- - Mr. Victor, they are my parents. 720 01:02:18,690 --> 01:02:20,360 Mummy and Papa, this is Mr. Victor. 721 01:02:21,690 --> 01:02:22,810 Sunny's friend. 722 01:02:26,900 --> 01:02:28,400 Hello, sir. How do you do? 723 01:02:28,810 --> 01:02:29,810 Pleasure meeting you. 724 01:02:30,860 --> 01:02:31,810 Amazing! 725 01:02:33,650 --> 01:02:35,190 Now this is a suitable boy. 726 01:02:35,480 --> 01:02:36,440 Sorry? 727 01:02:37,730 --> 01:02:39,400 - You married? - No. Why? 728 01:02:39,520 --> 01:02:41,860 Mr. Victor, did you want to speak about something urgent? 729 01:02:43,310 --> 01:02:44,230 Right. 730 01:02:44,360 --> 01:02:45,520 Excuse me, sir. 731 01:02:45,980 --> 01:02:47,060 Let's go in. 732 01:02:49,900 --> 01:02:53,310 You sit and relax, son. 733 01:02:59,110 --> 01:03:05,190 If you want, we can change their friendship into a relationship. 734 01:03:20,860 --> 01:03:22,480 The Goyal Circus? What does this mean? 735 01:03:22,690 --> 01:03:25,480 It is explained here. 736 01:03:29,860 --> 01:03:30,860 Who is this? 737 01:03:31,020 --> 01:03:32,440 Goyal Circus' last hope. 738 01:03:32,730 --> 01:03:33,980 Ours as well. 739 01:03:42,810 --> 01:03:44,400 Wonder where Mr. Victor is? 740 01:03:48,150 --> 01:03:50,770 He's doing so much for you, isn't he? 741 01:03:53,230 --> 01:03:54,230 He is doing this for us. 742 01:04:00,400 --> 01:04:01,310 Let me. 743 01:04:09,560 --> 01:04:10,480 Let's go. 744 01:04:11,610 --> 01:04:12,730 You sure you're not coming? 745 01:04:14,230 --> 01:04:15,980 What will I do there? 746 01:04:16,810 --> 01:04:19,770 I will only slow down your work. 747 01:04:21,650 --> 01:04:22,690 I think he's right. 748 01:04:28,440 --> 01:04:29,650 Must you go? 749 01:04:29,980 --> 01:04:31,610 I can't give up the fight midway. 750 01:04:32,690 --> 01:04:33,730 She's also right. 751 01:04:34,360 --> 01:04:35,230 Goodbye. 752 01:04:43,480 --> 01:04:45,110 Mr. Victor is right. 753 01:04:47,860 --> 01:04:49,060 My dear Indira, 754 01:04:50,150 --> 01:04:53,360 I'm terribly in love with you... 755 01:04:54,400 --> 01:04:56,650 and love is all about sacrifice. 756 01:04:56,900 --> 01:04:58,150 ...sacrifice! 757 01:05:00,770 --> 01:05:03,610 Mr. Victor is a good man. 758 01:05:04,310 --> 01:05:07,110 He is also fluent in English. 759 01:05:08,310 --> 01:05:11,610 You should marry him after I die... 760 01:05:12,400 --> 01:05:15,440 this is my last request to you. 761 01:05:15,900 --> 01:05:17,150 Yours, Sunny. 762 01:05:17,400 --> 01:05:19,310 Love you always. 763 01:05:41,020 --> 01:05:42,110 Has the show started? 764 01:05:42,480 --> 01:05:43,650 The show is over. 765 01:05:44,400 --> 01:05:45,400 How was it? 766 01:05:46,860 --> 01:05:47,860 Super hit. 767 01:05:49,150 --> 01:05:51,770 But I didn't hear the applause. 768 01:06:00,610 --> 01:06:02,940 You were telling us about Ratodi. 769 01:06:03,770 --> 01:06:04,860 Right... 770 01:06:06,400 --> 01:06:07,610 Goyal Circus 771 01:06:09,400 --> 01:06:11,360 We had gone 65 years ago. 772 01:06:14,360 --> 01:06:15,560 to Ratodi village. 773 01:06:17,110 --> 01:06:18,480 There were four men. 774 01:06:19,020 --> 01:06:21,650 No... three and a half. 775 01:06:22,860 --> 01:06:26,310 After the show got over, he would collect money in the hat. 776 01:06:26,610 --> 01:06:29,150 That's why he was called Gullak (piggy bank). 777 01:06:29,900 --> 01:06:32,940 People only saw him as just another dwarf but 778 01:06:33,900 --> 01:06:35,560 he had magical powers. 779 01:06:36,810 --> 01:06:40,310 He used to say, he was born upside down. 780 01:06:42,480 --> 01:06:46,190 If he placed his right foot on someone's back... 781 01:06:47,360 --> 01:06:51,060 even a bedridden person would be able to walk! 782 01:06:51,730 --> 01:06:57,310 But his magic would work only at sunset on Tuesdays. 783 01:07:00,690 --> 01:07:06,020 One day, we saw the Ratodi village Chief screaming in agony. 784 01:07:06,520 --> 01:07:08,770 No one was able to cure his pain. 785 01:07:13,810 --> 01:07:16,980 One kick from Gullak and the Chief was fit and fine. 786 01:07:19,310 --> 01:07:21,110 Everyone was stunned. 787 01:07:22,440 --> 01:07:26,940 Gullak cured many villagers of their aches and pains. 788 01:07:30,060 --> 01:07:34,190 The dwarf's stature and respect grew in the villagers' eyes. 789 01:07:35,690 --> 01:07:40,900 The Circus eventually moved out of the village but Gullak stayed on. 790 01:07:48,150 --> 01:07:49,520 You have any more? 791 01:07:57,860 --> 01:07:58,940 It's over. 792 01:07:59,520 --> 01:08:01,480 And there was no news of him anymore. 793 01:08:02,060 --> 01:08:03,360 How did it stop suddenly? 794 01:08:03,810 --> 01:08:06,020 We didn't get news of him anymore! 795 01:08:07,560 --> 01:08:10,360 It's time for the show... 796 01:08:10,770 --> 01:08:11,770 Clap. 797 01:08:20,060 --> 01:08:23,060 Why are you clapping before the show? 798 01:08:24,190 --> 01:08:25,730 Are you drunk? 799 01:08:27,860 --> 01:08:29,150 Where's Sheru? 800 01:08:30,440 --> 01:08:31,440 Where is my tiger? 801 01:08:32,650 --> 01:08:33,980 Where is my Sheru? 802 01:08:35,110 --> 01:08:36,150 Sheru... 803 01:08:42,480 --> 01:08:43,610 But this is a cat. 804 01:08:43,900 --> 01:08:45,560 It used to be a tiger. 805 01:08:56,480 --> 01:08:58,230 That means Kakuda is actually Gullak. 806 01:08:58,440 --> 01:08:59,730 But why is he doing all this? 807 01:08:59,980 --> 01:09:01,980 - This is what we need to find out. - How? 808 01:09:02,940 --> 01:09:05,610 We have to go around asking old people in the village. 809 01:09:06,270 --> 01:09:07,770 Somebody is sure to know. 810 01:09:08,440 --> 01:09:10,020 We have only four days left. 811 01:09:11,270 --> 01:09:12,060 Will be enough. 812 01:09:25,310 --> 01:09:26,190 Wow! 813 01:09:26,440 --> 01:09:28,060 Found all the oldies in one place. 814 01:09:28,310 --> 01:09:30,310 This is the right time, go ahead and ask them. 815 01:09:31,610 --> 01:09:32,560 Sunny... 816 01:09:32,690 --> 01:09:34,480 Gullak not Sunny. 817 01:09:35,610 --> 01:09:36,650 Sunny... 818 01:09:37,650 --> 01:09:38,610 Sunny... 819 01:09:41,270 --> 01:09:43,110 Stop this drama. 820 01:09:43,520 --> 01:09:44,980 Sunny, Sunny... 821 01:09:46,980 --> 01:09:48,110 What happened, Daddy-ji? 822 01:09:48,360 --> 01:09:50,560 I am not your Daddy! Get it? 823 01:09:51,060 --> 01:09:53,730 Because of you, my son... 824 01:09:53,980 --> 01:09:54,900 hanged himself. 825 01:09:55,560 --> 01:09:57,190 - What? Sunny... - Stop! 826 01:10:12,650 --> 01:10:15,610 All this hide and seek going on right under my nose in my own house! 827 01:10:17,060 --> 01:10:19,650 Wasn't creating this chaos by yourself enough 828 01:10:19,940 --> 01:10:21,860 that you brought this English exorcist along now? 829 01:10:23,110 --> 01:10:24,020 Sir... 830 01:10:25,020 --> 01:10:26,020 Ghost-Hunter. 831 01:10:26,560 --> 01:10:27,650 One tight slap! 832 01:10:27,770 --> 01:10:29,190 Speak in Hindi if you don't want to get beaten up. 833 01:10:30,110 --> 01:10:32,980 Digging out skeletons from under the dam. 834 01:10:33,230 --> 01:10:35,560 It's not a dam, sir. It's a well. 835 01:10:36,310 --> 01:10:37,310 Whatever. 836 01:10:37,650 --> 01:10:39,400 If you hadn't been Kisan's guest, 837 01:10:39,610 --> 01:10:42,190 I would've buried in you in that damn well 838 01:10:42,690 --> 01:10:44,650 and covered it with a rock! 839 01:10:44,860 --> 01:10:46,690 He is no guest of mine. 840 01:10:48,310 --> 01:10:50,190 And I don't have a daughter-in-law either. 841 01:10:50,400 --> 01:10:51,110 Daddy! 842 01:11:03,560 --> 01:11:04,310 Leave... 843 01:11:06,610 --> 01:11:08,230 You should leave, Indu. 844 01:11:09,400 --> 01:11:10,060 Sunny? 845 01:11:11,020 --> 01:11:11,940 Please. 846 01:11:28,110 --> 01:11:30,060 Sister-in-law... wait... 847 01:11:33,810 --> 01:11:34,810 Look, Mr. Kisanchand. 848 01:11:34,940 --> 01:11:36,150 Goodbye! 849 01:11:43,810 --> 01:11:44,770 Get lost. 850 01:11:47,520 --> 01:11:49,310 You'll have to come to me after you die... 851 01:11:53,230 --> 01:11:55,020 I'll get my revenge then, just you see. 852 01:11:59,980 --> 01:12:01,980 Listen to me, sister-in-law. 853 01:12:03,270 --> 01:12:04,400 Wait... 854 01:12:08,730 --> 01:12:09,810 Let's go. 855 01:12:50,060 --> 01:12:52,110 Everything happens for good. 856 01:12:52,940 --> 01:12:54,400 Hadn't we read this as children? 857 01:12:57,730 --> 01:13:01,650 Haven't we also read, 'where there is a will, there is a way'? 858 01:13:02,810 --> 01:13:03,860 Was that wrong? 859 01:13:05,770 --> 01:13:07,270 Not entirely wrong... 860 01:13:07,940 --> 01:13:09,400 But not entirely right either. 861 01:13:10,440 --> 01:13:14,860 Change what you can and accept what you can't change. 862 01:13:15,360 --> 01:13:16,560 Just like you have? 863 01:13:23,230 --> 01:13:25,860 What wrong have Sunny and the villagers done, 864 01:13:26,730 --> 01:13:28,560 to be punished like this by Gullak? 865 01:13:29,110 --> 01:13:31,690 He found a home and respect among the villagers 866 01:13:31,940 --> 01:13:34,020 but he is bent on destroying everything. 867 01:13:34,270 --> 01:13:36,770 This devil has no peace even after death! 868 01:13:36,900 --> 01:13:39,770 The villagers have burnt down his house too! 869 01:13:43,360 --> 01:13:44,110 What? 870 01:13:47,690 --> 01:13:48,770 What did you just say? 871 01:13:51,110 --> 01:13:52,060 What did I say? 872 01:13:52,810 --> 01:13:53,860 About Gullak... 873 01:13:54,860 --> 01:13:55,810 Who Gullak? 874 01:13:56,440 --> 01:13:58,190 You just said, his house was burnt down. 875 01:13:59,810 --> 01:14:00,940 What are you talking about? 876 01:14:01,810 --> 01:14:03,110 Go to bed. 877 01:14:03,730 --> 01:14:05,270 I'm also feeling sleepy. 878 01:14:17,440 --> 01:14:18,230 Hello? 879 01:14:18,360 --> 01:14:21,110 You have to return, Mr. Victor. 880 01:14:21,560 --> 01:14:22,860 I haven't left. 881 01:14:23,360 --> 01:14:25,810 Met a friend who took me to his home. 882 01:14:26,020 --> 01:14:26,980 Where? 883 01:14:43,980 --> 01:14:45,650 Can I get the address of that man? 884 01:14:45,860 --> 01:14:47,020 Which man? 885 01:14:47,150 --> 01:14:49,230 The one who told Gomati about Gullak. 886 01:14:49,560 --> 01:14:50,940 There's no man. 887 01:14:51,230 --> 01:14:52,400 Is it a woman then? 888 01:14:52,730 --> 01:14:54,400 Gomati doesn't even step out of the house. 889 01:14:54,690 --> 01:14:55,690 She doesn't like people. 890 01:14:56,230 --> 01:14:57,110 Why? 891 01:14:58,810 --> 01:15:01,690 A few years ago, her feet were found swollen 892 01:15:02,190 --> 01:15:03,440 and covered in mud, one morning. 893 01:15:04,900 --> 01:15:06,190 This went on for some time. 894 01:15:06,610 --> 01:15:08,730 She would disappear from the house at night 895 01:15:08,860 --> 01:15:11,520 and be found on some road far away from here. 896 01:15:14,900 --> 01:15:18,060 The villagers spread a rumor saying she was a loose woman. 897 01:15:18,900 --> 01:15:20,400 Her wedding was called off. 898 01:15:21,690 --> 01:15:24,650 Doctors said that she was sleepwalking. 899 01:15:26,900 --> 01:15:30,650 We found out what ailed her but we couldn't find a cure. 900 01:15:33,020 --> 01:15:37,980 Upset at being taunted, she shut herself away from everyone. 901 01:15:39,940 --> 01:15:43,480 I still lock her door from outside in the evenings... 902 01:15:44,690 --> 01:15:46,020 for her safety. 903 01:15:50,770 --> 01:15:52,150 Interesting. 904 01:15:56,810 --> 01:16:00,060 Can't you see we're discussing something important, child? 905 01:16:03,650 --> 01:16:04,560 Do something... 906 01:16:05,230 --> 01:16:09,190 Attach this device to Gomati's clothes once she falls asleep. 907 01:16:11,480 --> 01:16:14,440 Keep the door to her room open tonight 908 01:16:15,810 --> 01:16:17,440 and the door to your parents' room shut. 909 01:16:19,560 --> 01:16:21,650 We are going to follow her tonight. 910 01:16:21,980 --> 01:16:22,940 Why? 911 01:16:23,730 --> 01:16:26,650 She knows something about Gullak 912 01:16:27,690 --> 01:16:30,230 but she doesn't know that she knows it 913 01:16:31,310 --> 01:16:33,060 and that's what we need to know. 914 01:16:35,020 --> 01:16:35,860 Right? 915 01:16:37,730 --> 01:16:40,230 Wait, child... Give me a minute. 916 01:16:40,690 --> 01:16:41,770 Yes, what is it? 917 01:16:44,860 --> 01:16:47,360 Hold on... where did your mother leave you? 918 01:16:49,560 --> 01:16:50,980 I don't see her here. 919 01:17:20,560 --> 01:17:21,940 Can't sleep? 920 01:17:22,980 --> 01:17:26,020 I know... you're worried, aren't you? 921 01:17:27,230 --> 01:17:29,150 I'll sleep beside you from now on. 922 01:17:29,360 --> 01:17:30,480 Get some sleep. 923 01:17:31,150 --> 01:17:32,360 Get some sleep. 924 01:18:17,190 --> 01:18:19,770 Indira, I've been waiting for so long. 925 01:18:20,270 --> 01:18:22,190 I'd asked you to leave the door to Gomati's room open 926 01:18:22,310 --> 01:18:23,560 not to lock your own! 927 01:18:31,110 --> 01:18:32,810 And why do you look like this? 928 01:18:33,190 --> 01:18:35,520 You don't need to look like a ghost to catch one. 929 01:18:42,150 --> 01:18:43,560 Wait, where are you going? 930 01:18:44,190 --> 01:18:45,770 We have to follow Gomati... 931 01:18:49,770 --> 01:18:50,900 Where is she? 932 01:18:55,060 --> 01:18:56,190 She is Gomati. 933 01:18:56,560 --> 01:18:57,730 Identical twins? 934 01:18:58,230 --> 01:18:59,310 Yes, identical twins. 935 01:18:59,440 --> 01:19:00,810 I tried calling you so many times. 936 01:19:01,480 --> 01:19:03,020 That ghost kid took my phone. 937 01:19:03,150 --> 01:19:05,360 He wanted to play a videogame and refused to return it. 938 01:19:07,560 --> 01:19:08,940 Where did she go? 939 01:19:13,520 --> 01:19:14,480 Let's go. 940 01:19:18,310 --> 01:19:19,400 There she is. 941 01:19:20,190 --> 01:19:23,060 Wow, look at her sleep walk! 942 01:19:23,270 --> 01:19:25,730 - Huh? - I mean, what perfect balance. 943 01:19:42,270 --> 01:19:44,110 Poor thing must have forgotten her way. 944 01:19:44,770 --> 01:19:45,610 Let's go. 945 01:19:57,190 --> 01:19:58,150 Kilvish... 946 01:20:01,020 --> 01:20:03,560 I'll be busy with my funeral tomorrow 947 01:20:05,360 --> 01:20:07,190 and may not get the time afterwards... 948 01:20:10,730 --> 01:20:12,110 You're right. 949 01:20:13,310 --> 01:20:15,150 You may not get the time afterwards... 950 01:20:19,690 --> 01:20:21,440 let's drink together one last time. 951 01:20:22,110 --> 01:20:23,190 Wait here, I'll get some-- 952 01:20:23,310 --> 01:20:24,650 I'm talking about Indira. 953 01:20:24,900 --> 01:20:25,690 Indu? 954 01:20:26,310 --> 01:20:28,150 I really want to meet Indu... 955 01:20:28,690 --> 01:20:29,860 One last time... 956 01:20:31,110 --> 01:20:31,770 Now? 957 01:20:44,900 --> 01:20:46,730 Didn't you think of getting her married again? 958 01:20:47,060 --> 01:20:48,860 Everyone rejected her. 959 01:20:50,770 --> 01:20:52,270 What does she lack? 960 01:20:53,360 --> 01:20:56,480 A girl who is shut inside in her room all day, 961 01:20:57,060 --> 01:20:58,360 steps out only at night. 962 01:20:59,190 --> 01:21:00,690 One who doesn't like people 963 01:21:01,060 --> 01:21:02,560 but she likes ghosts... 964 01:21:03,230 --> 01:21:04,150 Wow! 965 01:21:06,520 --> 01:21:07,440 What are you doing? 966 01:21:08,900 --> 01:21:09,980 Control! 967 01:21:11,270 --> 01:21:11,980 Let's go. 968 01:21:19,150 --> 01:21:22,560 Sunny, once you reach heaven, ask Kakuda's mother 969 01:21:22,770 --> 01:21:24,230 why this rascal is like this... 970 01:21:24,730 --> 01:21:26,110 hasn't died even after his death. 971 01:21:28,150 --> 01:21:30,400 Ask her yourself. She is walking towards us. 972 01:21:36,400 --> 01:21:37,440 Oh hell... 973 01:21:37,940 --> 01:21:38,900 Sunny? 974 01:21:40,400 --> 01:21:41,360 Sunny? 975 01:21:42,190 --> 01:21:43,770 - Indu? - What are you doing here? 976 01:21:44,310 --> 01:21:48,610 He wanted to meet you one last time. 977 01:21:53,730 --> 01:21:54,730 Done meeting me? 978 01:21:57,060 --> 01:21:58,270 I want to meet you for longer... 979 01:22:02,190 --> 01:22:03,110 Please. 980 01:22:07,020 --> 01:22:10,060 If both of you are done, can I carry on with my work? 981 01:22:11,650 --> 01:22:13,730 You're the one who has to do the work. 982 01:22:14,560 --> 01:22:16,690 I am simply looking at her... 983 01:22:18,860 --> 01:22:20,360 With all the meeting and seeing happening between you two, 984 01:22:20,480 --> 01:22:21,860 we'd better not lose sight of her! 985 01:22:22,770 --> 01:22:23,690 Whom? 986 01:22:25,270 --> 01:22:26,310 Gomati. 987 01:22:27,060 --> 01:22:28,190 Is that Gomati? 988 01:22:28,560 --> 01:22:29,730 Where is she going? 989 01:22:30,060 --> 01:22:31,020 That's what we need to find out. 990 01:22:31,150 --> 01:22:32,190 Let's ask her. 991 01:22:32,440 --> 01:22:33,150 Sister! 992 01:22:33,650 --> 01:22:34,730 Gomati... 993 01:22:35,690 --> 01:22:36,980 Stop, she'll wake up. 994 01:22:37,900 --> 01:22:39,150 - She sleeping? - Yes. 995 01:22:42,360 --> 01:22:43,690 What's going on, Indira? 996 01:22:43,980 --> 01:22:45,860 Gomati knows something about Gullak. 997 01:22:46,980 --> 01:22:48,190 - Gullak? - Yes. 998 01:22:48,900 --> 01:22:50,650 Kakuda's real name is Gullak. 999 01:22:52,520 --> 01:22:55,610 What kind of a name is that for a ghost? 1000 01:22:56,610 --> 01:22:58,980 And how would Gomati know anything about this loser? 1001 01:22:59,310 --> 01:23:00,150 Gullak. 1002 01:23:00,770 --> 01:23:02,230 Fine, Gullak. 1003 01:23:03,110 --> 01:23:04,110 Kakuda. 1004 01:23:04,310 --> 01:23:05,560 No, it's Gullak. 1005 01:23:05,940 --> 01:23:07,560 - Kakuda... - Gullak! 1006 01:23:07,690 --> 01:23:10,110 I mean, we're standing on Kakuda's field right now. 1007 01:24:13,520 --> 01:24:14,190 Gomati... 1008 01:24:21,690 --> 01:24:23,810 Look, I'll burn you if you come close. 1009 01:24:24,110 --> 01:24:25,270 Stay back. 1010 01:24:48,730 --> 01:24:50,230 In the name of the Father and Son. 1011 01:24:50,360 --> 01:24:51,690 In the name of the Father and Son! 1012 01:25:00,980 --> 01:25:02,940 Kalamandi Goyal has sent us. 1013 01:25:06,110 --> 01:25:08,730 He wants to know who burnt down your house. 1014 01:25:20,810 --> 01:25:21,690 Gomati... 1015 01:25:33,730 --> 01:25:36,730 I was very happy in Ratodi. 1016 01:25:37,730 --> 01:25:40,690 Everyone loved me except... 1017 01:25:41,900 --> 01:25:44,230 Guggu the wrestler. 1018 01:25:46,940 --> 01:25:49,360 He also healed people's aches and pains. 1019 01:25:50,110 --> 01:25:54,400 He felt he was losing clients because of me. 1020 01:25:56,310 --> 01:26:01,310 He couldn't drive me away from the village despite his efforts, 1021 01:26:02,520 --> 01:26:05,020 he used Ganga. 1022 01:26:06,310 --> 01:26:07,270 Ganga? 1023 01:26:08,810 --> 01:26:10,560 Shibu's mother. 1024 01:26:12,980 --> 01:26:14,400 She was a widow. 1025 01:26:17,610 --> 01:26:19,900 Leave alone visiting her, 1026 01:26:20,060 --> 01:26:22,900 it was strictly forbidden to talk to her. 1027 01:26:23,730 --> 01:26:26,900 But I was very fond of Shibu. 1028 01:26:28,060 --> 01:26:30,150 One Tuesday evening, 1029 01:26:30,560 --> 01:26:34,690 Shibu informed me that Ganga had hurt her back. 1030 01:26:35,110 --> 01:26:41,230 I tried to refuse saying I don't touch women. 1031 01:26:42,230 --> 01:26:44,560 But he refused to take no for an answer. 1032 01:26:44,770 --> 01:26:51,980 I was the only person in the village the poor thing was close to. 1033 01:26:53,980 --> 01:26:57,060 Before I could even help Ganga, 1034 01:26:57,520 --> 01:27:02,980 the villagers were quick to say that we were in an illicit relationship. 1035 01:27:03,650 --> 01:27:09,020 Guggu's men set fire to my house that night. 1036 01:27:09,650 --> 01:27:14,150 I ran and knocked on every door in the village. 1037 01:27:15,060 --> 01:27:19,810 But nobody opened their door for me. 1038 01:27:20,730 --> 01:27:26,150 Guggu even buried Ganga and Shibu in the land behind his house. 1039 01:27:27,860 --> 01:27:31,440 I ran all the way here. 1040 01:27:32,940 --> 01:27:35,230 To save myself from the cold, 1041 01:27:35,360 --> 01:27:39,190 I hugged this scarecrow and stayed here. 1042 01:27:40,520 --> 01:27:44,650 I was in agony for 13 hours. 1043 01:27:49,270 --> 01:27:53,360 No one opened their door to me that night. 1044 01:27:53,860 --> 01:27:58,110 This is why all houses have a special door for me now. 1045 01:27:58,860 --> 01:28:01,310 And if anyone doesn't open that door, 1046 01:28:01,810 --> 01:28:05,810 I torture him for 13 days before killing him. 1047 01:28:06,810 --> 01:28:12,270 For every hour I suffered, I make them suffer in days. 1048 01:28:17,270 --> 01:28:18,270 Mr. Gullak, 1049 01:28:18,900 --> 01:28:21,520 whatever you've done is totally justified. 1050 01:28:23,360 --> 01:28:25,400 This is how these bloody humans are. 1051 01:28:25,940 --> 01:28:28,310 But you're a ghost, you're wise. 1052 01:28:29,150 --> 01:28:29,980 What is he saying? 1053 01:28:31,560 --> 01:28:34,400 Why don't you tell us how we can end this curse? 1054 01:28:34,610 --> 01:28:35,560 It won't! 1055 01:28:37,150 --> 01:28:40,770 This is my curse and it will never end! 1056 01:28:41,190 --> 01:28:45,190 Don't you think you should retire now? 1057 01:28:46,110 --> 01:28:49,400 Aren't Ganga and Shibu waiting for you in the afterlife? 1058 01:28:50,610 --> 01:28:53,020 And Mr. Kalamandi will be there in a week or so... 1059 01:28:53,400 --> 01:28:54,730 within two weeks for sure. 1060 01:28:56,400 --> 01:29:00,810 It's because of him that I'm letting you go this one last time. 1061 01:29:11,610 --> 01:29:12,610 Sister... 1062 01:29:13,520 --> 01:29:14,480 Gomati. 1063 01:29:15,150 --> 01:29:17,770 - Gomati. - Get up, Gomati. 1064 01:29:18,440 --> 01:29:19,400 Are you alright? 1065 01:29:33,270 --> 01:29:34,730 Confused at your double roll, 1066 01:29:35,150 --> 01:29:37,480 Kakuda let us go that night at the ruins. 1067 01:29:38,270 --> 01:29:39,980 And today he let us go because of Kalamandi. 1068 01:29:40,480 --> 01:29:41,940 He seems like an innocent ghost. 1069 01:29:43,020 --> 01:29:44,900 I have to set him free from his pain. 1070 01:29:45,020 --> 01:29:46,310 Hey, Mr. Kakuda's Lawyer... 1071 01:29:47,650 --> 01:29:48,900 since when do ghosts feel pain? 1072 01:29:49,230 --> 01:29:50,900 You'll find out when you become a ghost yourself. 1073 01:29:51,060 --> 01:29:52,110 Mr. Victor! 1074 01:29:53,190 --> 01:29:55,360 Sorry, I lost my temper. 1075 01:29:56,400 --> 01:30:00,480 Behind every ghost is a dangerous human being. 1076 01:30:01,440 --> 01:30:02,980 But Sunny is hardly such a person. 1077 01:30:04,230 --> 01:30:05,480 And you're here for him, aren't you? 1078 01:30:06,020 --> 01:30:08,400 No, I'm here for Kakuda. 1079 01:30:09,810 --> 01:30:12,020 Never mind whom you're here for. What is to be done now? 1080 01:30:13,610 --> 01:30:15,610 Nothing is to be done now or later. 1081 01:30:16,610 --> 01:30:19,150 All of you are welcome to come and have a meal at my funeral tomorrow. 1082 01:30:19,810 --> 01:30:21,270 We have no way out. 1083 01:30:28,860 --> 01:30:29,900 There is a way... 1084 01:30:31,520 --> 01:30:34,060 One way out of this. 1085 01:30:35,230 --> 01:30:38,690 Just like a magician's heart is found in his parrot 1086 01:30:39,690 --> 01:30:42,770 and a witch's powers are found in her pigtail... 1087 01:30:43,310 --> 01:30:48,690 Kakuda's powers lie in his right foot. 1088 01:30:52,940 --> 01:30:55,810 If we cut off his right foot... 1089 01:30:56,190 --> 01:30:57,230 Cut it off? 1090 01:30:59,360 --> 01:31:02,310 It's not his nails, it's a ghost's foot you're talking about... 1091 01:31:02,440 --> 01:31:03,860 How will you manage to chop it off? 1092 01:31:04,730 --> 01:31:05,860 I won't chop it off. 1093 01:31:06,230 --> 01:31:07,310 What do you mean? 1094 01:31:07,810 --> 01:31:11,060 I mean, I've never been violent towards ghosts. 1095 01:31:11,190 --> 01:31:12,940 So, Mr. Ambassador of Peace... 1096 01:31:13,810 --> 01:31:15,520 then why are you pretending to be a ghost hunter? 1097 01:31:15,940 --> 01:31:17,060 I am a ghost hunter. 1098 01:31:18,060 --> 01:31:19,480 I am not a butcher. 1099 01:31:21,400 --> 01:31:22,310 You should chop it off. 1100 01:31:22,610 --> 01:31:23,270 What? 1101 01:31:25,150 --> 01:31:26,610 How can I... 1102 01:31:27,060 --> 01:31:28,730 I can't even chop hair properly. 1103 01:31:29,440 --> 01:31:30,810 How can I chop off his leg? 1104 01:31:33,020 --> 01:31:34,020 Gomati... 1105 01:31:35,400 --> 01:31:36,440 she'll do it. 1106 01:31:36,520 --> 01:31:38,020 She's close to Kakuda as well. 1107 01:31:38,900 --> 01:31:41,310 No. Not Gomati. 1108 01:31:42,860 --> 01:31:46,110 She is very delicate. 1109 01:31:51,150 --> 01:31:52,690 But you are strong. 1110 01:31:54,610 --> 01:31:55,520 Kind of... 1111 01:31:58,610 --> 01:32:02,110 but I have set ghosts free through my sketches. 1112 01:32:03,360 --> 01:32:04,730 I've never resorted to violence. 1113 01:32:07,270 --> 01:32:10,770 A doctor would cut off a patient's leg to save his or her life. 1114 01:32:20,060 --> 01:32:21,560 Please, Mr. Victor. 1115 01:32:33,980 --> 01:32:35,230 We have to summon him. 1116 01:32:35,560 --> 01:32:38,520 But he comes here of his own will only on Tuesdays. 1117 01:32:39,020 --> 01:32:40,650 He will now come because we want him to. 1118 01:32:41,520 --> 01:32:45,690 We have to find a house without any men in Ratodi. 1119 01:32:53,150 --> 01:32:55,400 Gilloti, the entire village will be rid of this curse. 1120 01:32:55,650 --> 01:32:56,940 We'll build your statue... 1121 01:32:57,190 --> 01:32:59,110 And what use is my statue if I die? 1122 01:32:59,860 --> 01:33:01,440 Tell her the truth, that you're scared. 1123 01:33:03,650 --> 01:33:05,150 I am not scared for myself. 1124 01:33:06,900 --> 01:33:08,150 It is Granny that I'm worried about. 1125 01:33:09,980 --> 01:33:11,310 She looks immortal to me. 1126 01:33:17,020 --> 01:33:20,650 Anyway, Kakuda doesn't harm women. 1127 01:33:20,860 --> 01:33:21,940 Both of you will be safe. 1128 01:33:22,900 --> 01:33:23,560 No. 1129 01:33:23,860 --> 01:33:24,860 Not even for Bulbula's sake? 1130 01:33:31,610 --> 01:33:34,110 How do you know about Bulbula and me? 1131 01:33:36,520 --> 01:33:37,310 He told me. 1132 01:33:39,940 --> 01:33:40,940 He is saying, 'I love you.' 1133 01:33:45,060 --> 01:33:46,150 Hello, Bulbula. 1134 01:33:46,980 --> 01:33:48,110 Nice to meet you. 1135 01:33:56,860 --> 01:33:58,060 That's not his hand. 1136 01:34:05,310 --> 01:34:08,690 While the villagers are at Sunny's home, making arrangements for his death. 1137 01:34:09,650 --> 01:34:14,520 We'll be here, making arrangements to give Kakuda a new life. 1138 01:34:16,190 --> 01:34:19,110 ♪ The faint-hearted will die ♪ 1139 01:34:19,400 --> 01:34:22,310 ♪ They will turn into ashes ♪ 1140 01:34:23,560 --> 01:34:26,520 ♪ The faint-hearted will die ♪ 1141 01:34:26,770 --> 01:34:29,520 ♪ They will turn into ashes ♪ 1142 01:34:38,020 --> 01:34:40,060 ♪ The soul is restless ♪ 1143 01:34:40,190 --> 01:34:41,900 ♪ Gasping for breath ♪ 1144 01:34:42,020 --> 01:34:44,650 ♪ The heart trembles as it falls in love ♪ 1145 01:34:49,400 --> 01:34:51,190 ♪ Your face is horrific ♪ 1146 01:34:51,270 --> 01:34:53,020 ♪ You have a scary nature ♪ 1147 01:34:53,150 --> 01:34:56,650 ♪ Your ever-changing looks Scare everyone around ♪ 1148 01:34:56,980 --> 01:34:58,730 Hey, what are you waiting for? 1149 01:34:58,860 --> 01:35:02,150 When Kakuda arrives, only Gomati will be there inside. 1150 01:35:03,310 --> 01:35:04,860 She will distract him. 1151 01:35:05,400 --> 01:35:08,940 And I will chop off his leg as soon as I get the chance. 1152 01:35:15,230 --> 01:35:18,270 ♪ The faint-hearted will die ♪ 1153 01:35:18,480 --> 01:35:21,610 ♪ They will turn into ashes ♪ 1154 01:35:22,610 --> 01:35:25,650 ♪ The faint-hearted will die ♪ 1155 01:35:25,900 --> 01:35:28,440 ♪ They will turn into ashes ♪ 1156 01:35:38,230 --> 01:35:39,400 I am scared. 1157 01:35:40,110 --> 01:35:43,060 Don't be, you'll get Victor after this. 1158 01:35:44,810 --> 01:35:46,690 I mean, you'll get victory after this. 1159 01:35:52,150 --> 01:35:55,230 ♪ Ladies and gentlemen, beware! ♪ 1160 01:35:59,560 --> 01:36:02,310 ♪ This unwanted guest ♪ 1161 01:36:03,270 --> 01:36:05,940 ♪ Is a devil in disguise ♪ 1162 01:36:06,900 --> 01:36:10,360 ♪ He follows no rules. His plans are devious ♪ 1163 01:36:10,650 --> 01:36:13,360 ♪ With his false declarations of love He might just trap and kill us ♪ 1164 01:36:15,400 --> 01:36:18,360 Finally, the small door has to be ripped out 1165 01:36:20,610 --> 01:36:22,020 to make Kakuda angry. 1166 01:36:28,110 --> 01:36:29,900 Then he'll definitely come. 1167 01:36:33,310 --> 01:36:36,360 ♪ The faint-hearted will die ♪ 1168 01:36:36,560 --> 01:36:39,690 ♪ They will turn into ashes ♪ 1169 01:36:40,770 --> 01:36:43,730 ♪ The faint-hearted will die ♪ 1170 01:36:43,940 --> 01:36:47,060 ♪ They will turn into ashes ♪ 1171 01:37:14,810 --> 01:37:15,560 What are you doing? 1172 01:37:20,110 --> 01:37:20,770 Hello? 1173 01:37:22,560 --> 01:37:23,860 Won't you even come and meet me? 1174 01:37:24,940 --> 01:37:26,060 I will... tomorrow morning. 1175 01:37:26,860 --> 01:37:30,110 Listen to me Indu, don't take this risk. 1176 01:37:31,190 --> 01:37:32,860 I took a risk when I fell in love with you. 1177 01:37:34,520 --> 01:37:35,860 Now I am just ending things. 1178 01:37:36,190 --> 01:37:37,190 What is she up to? 1179 01:37:39,360 --> 01:37:40,480 I have to hang up now. 1180 01:37:40,860 --> 01:37:41,900 Wait a minute... 1181 01:37:43,560 --> 01:37:45,730 I tried to commit suicide only... 1182 01:37:53,310 --> 01:37:54,980 ...so that after my death... 1183 01:37:56,110 --> 01:37:57,560 ...you and Mr. Victor can-- 1184 01:37:59,730 --> 01:38:00,610 Hello? 1185 01:38:11,610 --> 01:38:12,440 He is here. 1186 01:39:01,110 --> 01:39:02,560 Indu! I'm here... 1187 01:39:04,980 --> 01:39:06,360 at the wrong time! 1188 01:39:15,560 --> 01:39:16,650 Sunny! 1189 01:39:18,400 --> 01:39:19,610 What the f**k! 1190 01:39:20,860 --> 01:39:22,610 This man can't even die in peace. 1191 01:39:23,730 --> 01:39:25,270 Where will I find him now? 1192 01:39:25,480 --> 01:39:26,770 Here! 1193 01:39:38,440 --> 01:39:39,770 Want to chop off my foot? 1194 01:39:41,940 --> 01:39:42,940 Go ahead. 1195 01:39:51,110 --> 01:39:52,310 No... 1196 01:39:52,440 --> 01:39:53,560 Here you go. 1197 01:40:02,860 --> 01:40:03,980 Chop it off now. 1198 01:40:08,270 --> 01:40:09,560 Chop it! 1199 01:40:11,770 --> 01:40:13,190 Hey, Kakuda... 1200 01:40:13,730 --> 01:40:16,400 Why are you being a sissy by possessing a lady's body to scare them? 1201 01:40:16,900 --> 01:40:18,400 Be a man and fight with me. 1202 01:40:43,270 --> 01:40:44,360 - Sunny... - Sunny. 1203 01:40:45,810 --> 01:40:46,690 Sunny. 1204 01:40:47,940 --> 01:40:49,810 - Sunny. - Sunny, why did you come here? 1205 01:40:50,060 --> 01:40:51,650 Take Indu and leave, Kilvish. 1206 01:41:01,360 --> 01:41:02,770 Sunny... are you okay? 1207 01:41:03,020 --> 01:41:04,860 Finally this hump has been of some use. 1208 01:41:21,900 --> 01:41:22,810 Gomati... 1209 01:41:24,650 --> 01:41:26,020 Wake up, Gomati. 1210 01:41:26,940 --> 01:41:28,400 Haven't you chopped it off yet? 1211 01:41:31,150 --> 01:41:32,480 Do something, Mr. Victor. 1212 01:41:33,360 --> 01:41:34,610 I can't do anything 1213 01:41:35,520 --> 01:41:37,230 till he leaves Gomati's body. 1214 01:41:39,150 --> 01:41:40,230 Why don't you do something, Kilvish? 1215 01:41:40,690 --> 01:41:41,360 Me? 1216 01:41:45,610 --> 01:41:46,690 Brother Kakuda... 1217 01:41:57,860 --> 01:41:58,730 Kakuda sir, 1218 01:41:59,060 --> 01:42:01,230 actually I'm doing all this for you. 1219 01:42:01,440 --> 01:42:03,480 If you want, you can ask Gomati about it... internally. 1220 01:42:05,190 --> 01:42:06,310 Okay. 1221 01:42:06,690 --> 01:42:08,610 So it's confirmed that you're killing me, right? 1222 01:42:08,900 --> 01:42:10,060 I have one last wish... 1223 01:42:10,650 --> 01:42:12,860 Please don't let me die a hunchback. 1224 01:42:13,940 --> 01:42:15,690 I want to die handsome. 1225 01:42:16,650 --> 01:42:18,270 Bye, handsome! 1226 01:42:31,020 --> 01:42:32,650 Okay, dying a hunchback was a better option. 1227 01:43:04,190 --> 01:43:05,230 Gomati... 1228 01:43:05,610 --> 01:43:07,690 Kilvish, make sure Gomati doesn't fall asleep 1229 01:43:08,190 --> 01:43:09,860 else Kakuda will possess her once again. 1230 01:43:11,730 --> 01:43:12,940 I know where to find him. 1231 01:43:13,940 --> 01:43:14,980 O Lord 1232 01:43:15,110 --> 01:43:16,020 Dear Lord 1233 01:43:16,150 --> 01:43:17,190 Wake up right now 1234 01:43:17,310 --> 01:43:18,440 To get rid of Kakuda somehow. 1235 01:43:18,520 --> 01:43:19,940 Sister... 1236 01:43:20,520 --> 01:43:21,480 Sister... are you okay? 1237 01:43:22,360 --> 01:43:25,060 Sister-in-law, Victor has left. 1238 01:43:37,610 --> 01:43:39,770 Now he will have to come here. 1239 01:44:11,230 --> 01:44:13,020 Please hear me out, Kakuda sir. 1240 01:44:14,310 --> 01:44:16,770 I agree, what the villagers did was wrong, 1241 01:44:16,900 --> 01:44:19,110 by not opening their door for you that night. 1242 01:44:19,310 --> 01:44:21,440 But do you think you are doing the right thing 1243 01:44:21,560 --> 01:44:22,940 by killing these people as revenge? 1244 01:44:23,520 --> 01:44:24,520 Sorry to say this, sir... 1245 01:44:24,730 --> 01:44:27,770 but it's the love of the people that made you Gullak 1246 01:44:28,810 --> 01:44:31,020 and your hatred turned you into Kakuda. 1247 01:45:51,770 --> 01:45:52,690 Gomati... 1248 01:46:06,980 --> 01:46:07,900 Thanks, Indira. 1249 01:46:35,520 --> 01:46:37,020 I knew it right away when we met, 1250 01:46:37,270 --> 01:46:39,060 that you are a hero. 1251 01:46:39,860 --> 01:46:42,690 The tiger is alive, sister-in-law. 1252 01:46:53,360 --> 01:46:55,900 My dear Sweet-shop owner, you have been cured. 1253 01:46:56,440 --> 01:46:57,440 Thanks a lot. 1254 01:47:03,020 --> 01:47:06,110 So the pigeons in the painting were Ganga and Shibu. 1255 01:47:09,810 --> 01:47:11,440 But how am I connected to Gullak? 1256 01:47:12,940 --> 01:47:15,360 Gullak was never really accepted by society. 1257 01:47:16,810 --> 01:47:19,940 He wanted to be accepted by people like him. 1258 01:47:21,110 --> 01:47:22,310 It was Ganga when he was alive 1259 01:47:22,770 --> 01:47:23,900 and you, after he died. 1260 01:47:29,060 --> 01:47:30,270 What were you saying? 1261 01:47:31,060 --> 01:47:32,860 That after you die, Mr. Victor and I... 1262 01:47:37,900 --> 01:47:40,520 I meant... Mr. Victor can be your brother-in-law. 1263 01:47:43,150 --> 01:47:44,270 Crazy guy. 1264 01:47:45,860 --> 01:47:47,360 - Love you. - Love you too. 1265 01:48:01,480 --> 01:48:03,900 Haven't seen an adamant exorcist like you, boy. 1266 01:48:04,440 --> 01:48:05,690 Ghost hunter. 1267 01:48:38,110 --> 01:48:40,520 Next time you're sleepwalking, why don't you... 1268 01:48:45,860 --> 01:48:47,400 Walk all the way to Delhi? 1269 01:48:51,310 --> 01:48:53,770 Why don't you come here the next time you're chasing ghosts? 1270 01:48:54,810 --> 01:48:56,110 Of course he will. 1271 01:48:57,060 --> 01:48:59,940 Maasaab is ready to turn into a ghost to make sure that he comes. 1272 01:49:05,770 --> 01:49:07,440 Let's go, mister. 1273 01:51:01,900 --> 01:51:02,770 Boo! 1274 01:51:03,650 --> 01:51:04,900 We scared the old fogey. 1275 01:51:08,520 --> 01:51:09,980 You rascals! 1276 01:51:10,305 --> 01:52:10,246 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm88436

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.