Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
2
00:01:30,560 --> 00:01:31,810
Hurry up, boy.
3
00:01:32,110 --> 00:01:33,610
I am hurrying, Uncle.
4
00:01:40,940 --> 00:01:42,650
This place is deserted,
why did you get off here?
5
00:01:42,770 --> 00:01:45,190
My village Ratodi is
a little further ahead.
6
00:01:45,400 --> 00:01:46,360
Really?
7
00:01:46,560 --> 00:01:48,810
This place looks like
the end of the earth to me.
8
00:03:37,650 --> 00:03:39,400
Your belt buckle is hurting me, Bulbula.
9
00:03:39,520 --> 00:03:40,900
But I'm wearing pajamas.
10
00:03:41,020 --> 00:03:42,060
The one I gifted you?
11
00:03:42,400 --> 00:03:43,940
No, Dad is wearing it today.
12
00:03:44,150 --> 00:03:46,060
- Mummy gave me this one.
- Mummy, huh--
13
00:03:46,190 --> 00:03:47,610
- Gilloti...
- Shut up.
14
00:03:51,440 --> 00:03:53,560
What's Mummy's problem this time?
15
00:03:58,940 --> 00:04:00,190
Tired already?
16
00:04:00,440 --> 00:04:03,110
It's time for him to appear.
and I haven't open the door.
17
00:04:28,860 --> 00:04:29,480
Oh no!
18
00:04:41,110 --> 00:04:42,610
♪ My dear boy ♪
19
00:04:42,860 --> 00:04:44,480
♪ My dear son ♪
20
00:04:44,730 --> 00:04:46,190
♪ May you go to heaven ♪
21
00:04:46,480 --> 00:04:49,900
♪ You've been given your ticket ♪
22
00:04:50,150 --> 00:04:53,360
♪ You've been given your ticket ♪
23
00:04:53,770 --> 00:04:56,980
♪ Wishing you a safe journey ♪
24
00:04:57,400 --> 00:05:00,520
♪ Wishing you a safe journey ♪
25
00:05:14,060 --> 00:05:16,900
♪ If you had opened the door on time ♪
26
00:05:17,690 --> 00:05:20,900
♪ You wouldn't have reachedthe doors of heaven ♪
27
00:05:24,940 --> 00:05:30,690
♪ You wouldn't have lost your precious lifeSo easily ♪
28
00:05:32,310 --> 00:05:33,480
Who was she?
29
00:05:35,650 --> 00:05:37,400
I can smell the lovemaking.
30
00:05:40,980 --> 00:05:41,980
Gilloti.
31
00:05:45,560 --> 00:05:46,690
Gilloti.
32
00:05:46,980 --> 00:05:48,230
♪ My dear boy ♪
33
00:05:48,360 --> 00:05:49,980
♪ My dear son ♪
34
00:05:50,150 --> 00:05:51,690
♪ May you go to heaven ♪
35
00:05:51,900 --> 00:05:55,520
Uncle, what happens if someone doesn't
open the door at 7:15 p.m. on Tuesdays?
36
00:05:55,810 --> 00:05:58,360
He'll become a hunchback, son.
37
00:05:59,520 --> 00:06:00,690
And then?
38
00:06:01,020 --> 00:06:03,860
♪ You've been given your ticket ♪
39
00:06:04,230 --> 00:06:06,900
Then he'll die on the 13th day.
40
00:06:09,610 --> 00:06:12,810
♪ You have breathed your last ♪
41
00:06:13,860 --> 00:06:17,730
♪ Wishing you a safe journey ♪
42
00:06:18,610 --> 00:06:20,690
- Who is behind this, Uncle?
- Kakuda.
43
00:06:21,400 --> 00:06:24,400
He lives in the field with the scarecrow
outside the village.
44
00:06:24,610 --> 00:06:27,940
He comes here every Tuesday
at 7:15 p.m.
45
00:06:28,270 --> 00:06:31,060
and if he sees the small door
of any house closed,
46
00:06:31,480 --> 00:06:33,690
he curses a man living in that house.
47
00:06:33,980 --> 00:06:35,020
So it's only men he is after?
48
00:06:35,150 --> 00:06:37,020
Yes, womenfolk are spared.
49
00:06:37,770 --> 00:06:40,810
You are safe only till you're old enough
to get a license.
50
00:06:40,940 --> 00:06:42,230
But why does he do this?
51
00:06:42,360 --> 00:06:44,150
There are various stories...
52
00:06:44,690 --> 00:06:49,520
Some say, there was a carpenter
who had made all the doors in this village
53
00:06:49,900 --> 00:06:51,610
but he didn't get paid for his work
54
00:06:51,810 --> 00:06:53,860
and that's why his ghost
roams around here.
55
00:06:54,110 --> 00:06:56,270
Some say, it's the ghost
of a school teacher
56
00:06:56,480 --> 00:06:59,150
who started a class at 7:15 p.m.
57
00:06:59,940 --> 00:07:01,270
but no student turned up...
58
00:07:01,480 --> 00:07:03,020
this is how he's taking revenge.
59
00:07:03,400 --> 00:07:04,650
[clock strikes]
60
00:07:12,020 --> 00:07:15,940
We have to make sure that
we open the small door on time.
61
00:07:31,060 --> 00:07:33,650
This is my daughter's exam certificate.
62
00:07:34,020 --> 00:07:35,810
- 62.7%.
- Really?
63
00:07:37,060 --> 00:07:39,060
This is her B.A. certificate.
64
00:07:39,980 --> 00:07:41,150
49%.
65
00:07:41,610 --> 00:07:44,610
Actually... she was down with jaundice
at the time.
66
00:07:45,110 --> 00:07:46,190
I see.
67
00:07:47,310 --> 00:07:50,610
Can you speak in English, son?
68
00:07:50,940 --> 00:07:52,150
- Yes.
- Of course.
69
00:07:52,270 --> 00:07:55,110
He wakes up and wishes us
'good morning' every day.
70
00:07:55,230 --> 00:07:56,610
- Don't you, son?
- I do, Mom.
71
00:07:57,020 --> 00:07:59,150
Son, can you please read
this aloud for us?
72
00:07:59,650 --> 00:08:01,690
Just so that we're sure.
73
00:08:08,110 --> 00:08:09,400
'Cow is my mother.'
74
00:08:12,310 --> 00:08:13,480
'Cow is my mother.'
75
00:08:15,480 --> 00:08:17,270
'Cow is a holy animal.'
76
00:08:17,690 --> 00:08:22,270
'It can be black, brown or white
in color.'
77
00:08:22,730 --> 00:08:27,650
'It has four legs, one tail and four--'
78
00:08:32,900 --> 00:08:34,150
Go on, read it.
79
00:08:35,060 --> 00:08:36,060
'Four...'
80
00:08:38,230 --> 00:08:39,560
'It gives us milk.'
81
00:08:40,270 --> 00:08:44,980
'A cow can be a mother
but a mother can never be a cow.'
82
00:08:45,560 --> 00:08:46,650
Very best.
83
00:08:47,020 --> 00:08:49,230
Alright... ask Lalli to come here.
84
00:08:49,440 --> 00:08:50,770
I'll go and get her right away.
85
00:08:56,400 --> 00:08:57,810
Mummy...
86
00:09:02,730 --> 00:09:03,980
Blood!
87
00:09:05,400 --> 00:09:06,480
Lalli...
88
00:09:06,940 --> 00:09:08,560
- Lalli.
- What's wrong?
89
00:09:08,690 --> 00:09:09,940
What have you done now?
90
00:09:10,060 --> 00:09:11,980
It's you who has done it this time...
91
00:09:12,520 --> 00:09:13,980
But what did I do, my child?
92
00:09:14,360 --> 00:09:16,770
He is the most suitable boy
we've met so far.
93
00:09:17,020 --> 00:09:21,770
He read the entire essay
effortlessly... properly.
94
00:09:21,980 --> 00:09:23,690
Fine, he can marry my corpse
after I'm dead.
95
00:09:24,060 --> 00:09:27,150
I've told you so many times,
I don't want to get married.
96
00:09:29,150 --> 00:09:30,190
So much blood...
97
00:09:30,520 --> 00:09:32,980
You're the reason my daughter
might die.
98
00:09:33,270 --> 00:09:35,810
You keep getting a new match
for her everyday.
99
00:09:36,150 --> 00:09:38,060
She also comes up
with a new drama everyday!
100
00:09:38,440 --> 00:09:39,440
Keep quiet.
101
00:09:39,690 --> 00:09:41,650
Open the door, Lalli.
102
00:09:41,860 --> 00:09:43,400
I'll make sure that he doesn't get
anyone else.
103
00:09:45,610 --> 00:09:48,020
You can marry that boy.
What's his name...
104
00:09:50,190 --> 00:09:51,020
Wait a minute.
105
00:09:53,150 --> 00:09:54,310
Who are you referring to?
106
00:09:55,060 --> 00:09:56,360
- Sunny.
- Sunny...
107
00:09:56,560 --> 00:09:57,520
Who is this Sunny?
108
00:09:58,020 --> 00:09:59,690
- Sweet-shop owner.
- Businessman.
109
00:10:01,770 --> 00:10:03,150
And he is Indira's--?
110
00:10:03,480 --> 00:10:04,150
Friend.
111
00:10:04,270 --> 00:10:05,020
Boyfriend.
112
00:10:07,110 --> 00:10:08,190
I see.
113
00:10:10,150 --> 00:10:12,610
This is why she's been delaying
the whole thing.
114
00:10:16,060 --> 00:10:17,360
Tell me, Lalli...
115
00:10:18,770 --> 00:10:20,440
this friend of yours...
116
00:10:20,940 --> 00:10:22,440
Can he speak in English?
117
00:10:24,480 --> 00:10:25,690
Yes, he can.
118
00:10:28,650 --> 00:10:31,440
There was no need for all this drama,
my child.
119
00:10:31,860 --> 00:10:33,610
Why don't we test him right away?
120
00:10:36,310 --> 00:10:38,360
Go ahead and call him.
121
00:10:38,900 --> 00:10:40,310
Call him.
122
00:10:44,310 --> 00:10:45,560
Show me your hands.
123
00:10:47,940 --> 00:10:49,690
The color is bleeding from this fabric.
124
00:10:54,480 --> 00:10:56,810
Uncle... just once...
125
00:10:57,150 --> 00:10:59,190
- If you can one more time--
- Shut up.
126
00:11:00,480 --> 00:11:02,480
You've educated your daughter
a little too much.
127
00:11:02,610 --> 00:11:03,770
I am sorry, madam.
128
00:11:05,230 --> 00:11:06,810
But if you don't mind...
129
00:11:07,270 --> 00:11:09,480
I have another daughter.
130
00:11:10,480 --> 00:11:11,400
Gomati.
131
00:11:11,610 --> 00:11:13,230
Is this a joke, Maasaab?
132
00:11:13,650 --> 00:11:15,650
The entire village of Dhamtari
knows about her.
133
00:11:16,230 --> 00:11:18,150
My son is not that desperate.
134
00:11:19,770 --> 00:11:20,690
Let's go.
135
00:11:53,110 --> 00:11:56,400
You know I can give my life for you
136
00:11:57,360 --> 00:11:58,770
but I can't do what you're asking me to.
137
00:11:59,310 --> 00:12:01,360
To prove your love,
you need to take the test, not your life.
138
00:12:01,650 --> 00:12:03,360
Can't I take the test in Hindi?
139
00:12:03,810 --> 00:12:05,650
But Maasaab wants to test
your knowledge of English.
140
00:12:09,810 --> 00:12:13,020
Indu... I've even made a new sweet
named after you.
141
00:12:13,400 --> 00:12:16,310
Indu-peda is the most popular sweet
in the entire village.
142
00:12:16,860 --> 00:12:19,520
If you want, I can name a sweet
after your father too.
143
00:12:20,360 --> 00:12:22,690
But I can't do what you're asking me to.
144
00:12:24,360 --> 00:12:25,650
Mom was right when she told me
145
00:12:25,860 --> 00:12:27,520
to stay away from the people in Ratodi.
146
00:12:27,860 --> 00:12:29,690
Everyone in the village is uneducated
and superstitious.
147
00:12:29,980 --> 00:12:32,940
It's not superstition.
See what happened to Bulbula...
148
00:12:33,110 --> 00:12:35,230
Only two days ago he died
after being turned into a hunchback.
149
00:12:35,440 --> 00:12:36,900
Again you're talking about hunchbacks?
150
00:12:37,060 --> 00:12:38,980
Your village has been struck
by an epidemic, you illiterate people!
151
00:12:39,110 --> 00:12:40,060
The people need medical treatment.
152
00:12:42,270 --> 00:12:44,440
Why must you go insult my village
all the time?
153
00:12:47,980 --> 00:12:49,480
I'll have to go live there
after marriage, don't I?
154
00:12:52,770 --> 00:12:53,940
You need to understand, Sunny...
155
00:12:54,230 --> 00:12:56,020
Maasaab might forgive you
for committing a murder
156
00:12:56,150 --> 00:12:58,060
but he won't forgive any mistake
while reading the English essay.
157
00:12:58,230 --> 00:13:01,270
You have to read it fluently,
only then will I be able to marry you.
158
00:13:02,730 --> 00:13:03,730
Indu...
159
00:13:07,810 --> 00:13:09,860
Fine. Next time we'll meet as
on Rakshabandhan!
160
00:13:12,940 --> 00:13:15,690
How about meeting as husband and wife
on Karva Chauth before that?
161
00:13:20,190 --> 00:13:21,650
Let me taste an Indu-peda.
162
00:13:25,900 --> 00:13:28,060
Not so many. I'll get fat.
163
00:13:29,310 --> 00:13:31,900
It's made with fat-free ghee.
Ratodi special!
164
00:13:53,230 --> 00:13:55,980
♪ I am the ignorant one ♪
165
00:13:56,730 --> 00:13:59,310
♪ While you are so learned ♪
166
00:13:59,900 --> 00:14:03,980
♪ I am the wordswhile you are the emotions ♪
167
00:14:07,940 --> 00:14:10,560
♪ I am the words of love ♪
168
00:14:11,560 --> 00:14:13,860
♪ You speak so eloquently ♪
169
00:14:14,520 --> 00:14:19,610
♪ We are inseparable andour bond is timeless ♪
170
00:14:21,690 --> 00:14:25,020
♪ You shower me with love ♪
171
00:14:25,400 --> 00:14:28,810
♪ For that I am grateful ♪
172
00:14:29,650 --> 00:14:33,650
♪ My heart is thankful ♪
173
00:14:36,270 --> 00:14:38,150
♪ Thankful to you ♪
174
00:14:40,110 --> 00:14:41,730
♪ Thankful ♪
175
00:14:43,560 --> 00:14:46,810
♪ Thankful to you ♪
176
00:14:47,360 --> 00:14:49,020
♪ Thankful ♪
177
00:14:50,980 --> 00:14:53,360
♪ Thankful to you ♪
178
00:15:12,940 --> 00:15:14,110
Maasaab...
179
00:15:26,860 --> 00:15:28,110
So...
180
00:15:31,860 --> 00:15:33,440
please read this for me.
181
00:15:39,400 --> 00:15:41,270
'Cow is my mother.
Cow is holy animal.'
182
00:15:41,400 --> 00:15:43,230
'It can be black, brown or white
in color.'
183
00:15:43,360 --> 00:15:44,940
'It has four legs, one tail and four...'
184
00:15:45,060 --> 00:15:46,190
'It give us milk.'
185
00:15:46,310 --> 00:15:47,310
'But one should be careful
because it kick.'
186
00:15:47,440 --> 00:15:49,440
'A cow can be a mother
but a mother can never be cow.'
187
00:15:52,940 --> 00:15:54,650
Very best!
188
00:16:11,480 --> 00:16:13,060
Don't forget, I am your father.
189
00:16:31,400 --> 00:16:34,810
One thing is for sure, Sunny...
You're an idiot.
190
00:16:36,360 --> 00:16:38,190
If only you'd used your brains,
191
00:16:38,690 --> 00:16:40,060
everything would have worked out.
192
00:16:41,440 --> 00:16:42,150
What do you mean?
193
00:16:42,520 --> 00:16:46,520
All essays are the same...
194
00:16:49,190 --> 00:16:52,690
If only you had interchanged
'cow' with 'best friend'.
195
00:16:53,270 --> 00:16:54,770
- Really?
- Yes.
196
00:16:55,110 --> 00:16:58,230
So it would read - 'Kilvish is my mother'.
197
00:17:00,440 --> 00:17:02,560
'Kilvish give us milk'.
198
00:17:03,480 --> 00:17:04,650
'Kilvish has four...'
199
00:17:10,730 --> 00:17:12,230
'Kilvish has a tail'.
200
00:17:12,860 --> 00:17:15,860
'Kilvish can be mother
but mother can never be--'
201
00:17:23,650 --> 00:17:25,020
Ka-- Kakuda?
202
00:17:26,940 --> 00:17:30,150
But it's not Tuesday, is it?
203
00:17:31,060 --> 00:17:32,900
Maybe he's drunk too.
204
00:17:33,440 --> 00:17:35,060
Do ghosts also drink alcohol, bro?
205
00:17:43,310 --> 00:17:44,440
Indu?
206
00:17:48,730 --> 00:17:49,770
Do you love me?
207
00:17:50,860 --> 00:17:52,810
Is that even a question?
208
00:17:53,360 --> 00:17:54,270
Yes or no?
209
00:17:54,900 --> 00:17:55,730
Yes.
210
00:17:55,980 --> 00:17:58,360
- Will you love me till you die?
- Yes.
211
00:17:58,690 --> 00:18:00,060
You won't dump me?
212
00:18:01,560 --> 00:18:04,690
In that case, I'm ready to elope
and get married to you.
213
00:18:04,940 --> 00:18:06,060
Let's go.
214
00:18:06,770 --> 00:18:07,560
Indu...
215
00:18:09,980 --> 00:18:12,480
aren't we rushing things a bit?
216
00:18:12,770 --> 00:18:13,770
'Rushing things'?
217
00:18:13,900 --> 00:18:16,310
Maasaab has already fixed
my wedding with the data operator.
218
00:18:16,560 --> 00:18:18,310
It is now or never!
219
00:18:21,150 --> 00:18:24,440
But where will we elope
and go after marriage?
220
00:18:24,980 --> 00:18:26,480
Why will we elope after marriage?
221
00:18:27,150 --> 00:18:27,980
What do you mean?
222
00:18:29,360 --> 00:18:30,980
Right now we'll elope and get married...
223
00:18:31,230 --> 00:18:32,810
after that, we'll go to your house anyway.
224
00:18:33,360 --> 00:18:34,940
My house... my house?
225
00:18:36,940 --> 00:18:39,730
What-- what will we tell Daddy?
226
00:18:40,520 --> 00:18:41,560
No need to say anything.
227
00:18:42,810 --> 00:18:45,150
One look at his beautiful daughter-in-law
and Kisanchand's heart will melt.
228
00:18:47,520 --> 00:18:48,610
That's true.
229
00:18:49,810 --> 00:18:50,690
And Maasaab?
230
00:18:50,900 --> 00:18:52,650
He will come around after we get married.
231
00:18:53,110 --> 00:18:54,480
'He will come around...'
232
00:18:57,020 --> 00:18:57,940
And your Mummy?
233
00:18:58,690 --> 00:19:00,150
This whole thing was her idea.
234
00:19:08,520 --> 00:19:12,520
The position of the planets shows that...
235
00:19:12,810 --> 00:19:14,480
both of you are very lucky!
236
00:19:15,110 --> 00:19:16,900
I have found an auspicious time -
237
00:19:17,520 --> 00:19:18,770
5 p.m. tomorrow.
238
00:19:21,440 --> 00:19:22,560
Sunny...
239
00:19:23,440 --> 00:19:24,400
not tomorrow.
240
00:19:24,980 --> 00:19:25,810
But why?
241
00:19:26,060 --> 00:19:27,480
Tomorrow is Tuesday.
242
00:19:27,810 --> 00:19:28,650
So?
243
00:19:29,190 --> 00:19:30,940
- I have to open the door.
- Yes.
244
00:19:32,110 --> 00:19:33,560
And you won't change your mind?
245
00:19:33,770 --> 00:19:35,730
You're saying this because
you haven't witnessed it.
246
00:19:36,520 --> 00:19:38,560
Fix tomorrow's date, Pandit-ji.
247
00:19:38,980 --> 00:19:40,190
What about the door?
248
00:19:40,400 --> 00:19:41,650
Let it stay open one day.
249
00:19:42,730 --> 00:19:44,230
'Let it stay open one day'!
250
00:19:44,560 --> 00:19:46,650
My uncle's uncle had
once left the door open
251
00:19:46,860 --> 00:19:49,020
to go watch a film.
252
00:19:49,310 --> 00:19:51,520
he developed two humps,
one on his back and one in front!
253
00:19:51,650 --> 00:19:52,730
Isn't it, Kilvish?
254
00:19:52,980 --> 00:19:53,900
Yes.
255
00:19:54,360 --> 00:19:58,230
Not just an open door, there has to be
someone to open the door too...
256
00:19:59,310 --> 00:20:01,360
He wants respect. Respect.
257
00:20:03,770 --> 00:20:05,520
Why can't your dad do this job
for once?
258
00:20:05,650 --> 00:20:06,900
He could open the door.
259
00:20:10,480 --> 00:20:12,610
Radhe! Radhe!
260
00:20:13,400 --> 00:20:14,860
- Go ahead.
- Sure.
261
00:20:19,860 --> 00:20:22,060
We have found an
auspicious date next month.
262
00:20:22,940 --> 00:20:25,520
I have to inform our relatives,
print wedding invitations.
263
00:20:26,020 --> 00:20:27,560
Make sure the invitations
are in English.
264
00:20:31,650 --> 00:20:32,810
Finish your food at least.
265
00:20:32,900 --> 00:20:36,360
One doesn't talk at all
and the other talks too much...
266
00:20:38,230 --> 00:20:39,440
Too much!
267
00:20:40,900 --> 00:20:42,110
Gomati?
268
00:21:08,980 --> 00:21:11,060
Now you can enjoy pedas everyday.
269
00:21:12,650 --> 00:21:13,770
But this is yours.
270
00:21:14,480 --> 00:21:15,360
Keep it.
271
00:21:17,230 --> 00:21:19,900
I've only ever given
you problems till now.
272
00:21:21,860 --> 00:21:23,560
Will you go to the temple
with me tomorrow?
273
00:21:27,520 --> 00:21:29,730
How long will you punish yourself, sister?
274
00:21:45,310 --> 00:21:47,190
Lock the door from outside.
275
00:22:16,520 --> 00:22:17,810
Where are you going?
276
00:22:18,560 --> 00:22:19,440
To a wedding.
277
00:22:19,690 --> 00:22:21,360
- Whose wedding?
- Mine.
278
00:22:21,770 --> 00:22:22,650
What?
279
00:22:22,730 --> 00:22:24,150
My friend's sister's wedding.
280
00:22:26,770 --> 00:22:28,940
Do you want to turn into a hunchback?
281
00:22:29,230 --> 00:22:30,520
Who do you think will open the door?
282
00:22:30,730 --> 00:22:32,190
Send them a gift.
283
00:22:34,270 --> 00:22:36,110
Daddy... where are you going?
284
00:22:36,360 --> 00:22:38,110
I'm going to attend a religious function
at Gobardhan.
285
00:22:38,230 --> 00:22:39,940
I had told you about it last week.
286
00:22:41,110 --> 00:22:43,770
But that place is flooded...
waist-deep water.
287
00:22:47,860 --> 00:22:49,360
No... neck-deep.
288
00:22:52,020 --> 00:22:53,150
Nonsense.
289
00:22:57,190 --> 00:22:58,270
Daddy...
290
00:22:59,650 --> 00:23:02,400
It's very dangerous, Daddy.
And you can't even swim.
291
00:23:03,400 --> 00:23:05,230
It doesn't matter if I drown.
292
00:23:05,480 --> 00:23:07,860
If the Lord wants me
to be with him, I will.
293
00:23:08,230 --> 00:23:09,150
Daddy...
294
00:23:09,270 --> 00:23:11,690
Remember to keep some hot water
for me.
295
00:23:12,190 --> 00:23:14,440
I want to soak my feet in it
when I return.
296
00:23:14,770 --> 00:23:16,560
You forget everything nowadays.
297
00:23:17,110 --> 00:23:18,690
Radhe! Radhe!
298
00:23:20,060 --> 00:23:21,360
Radhe! Radhe!
299
00:23:34,560 --> 00:23:37,110
Where are you, Sunny?The priest is here.
300
00:23:38,020 --> 00:23:38,900
Hello?
301
00:23:39,480 --> 00:23:41,020
Are you there?
302
00:23:41,400 --> 00:23:42,230
Sunny?
303
00:23:42,440 --> 00:23:43,270
Hello?
304
00:23:44,440 --> 00:23:46,440
Ask the priest to get everything ready.
305
00:23:47,150 --> 00:23:48,400
Sunny will be there soon.
306
00:24:02,610 --> 00:24:03,610
Sunny.
307
00:24:04,480 --> 00:24:05,400
Sunny...
308
00:24:12,060 --> 00:24:13,690
Let's hurry up a little bit, Indu.
309
00:24:16,810 --> 00:24:17,900
Hurry up.
310
00:24:18,230 --> 00:24:20,860
Sunny... I might trip on my skirt.
311
00:24:21,440 --> 00:24:22,480
Oh, wait...
312
00:24:25,020 --> 00:24:27,060
Lovely. Hurry up now.
313
00:24:27,310 --> 00:24:28,230
Sunny.
314
00:24:36,190 --> 00:24:37,690
How many times did we go
around the holy fire, Pandit-ji?
315
00:24:37,810 --> 00:24:39,110
- Eight times!
- Eight?
316
00:24:50,980 --> 00:24:53,270
Now you are husband and wife.
317
00:24:54,150 --> 00:24:55,690
Say cheese.
318
00:24:56,230 --> 00:24:57,730
- Cheese...
- Cheese.
319
00:24:57,940 --> 00:24:58,900
This one's blurry.
320
00:24:59,020 --> 00:25:00,520
- I'll have to take another one.
- I'm leaving--
321
00:25:01,440 --> 00:25:02,860
Take another photo, Pandit-ji.
322
00:25:04,310 --> 00:25:05,810
The idea was to run away
to get married, Sunny,
323
00:25:05,940 --> 00:25:06,900
not to run while getting married.
324
00:25:07,020 --> 00:25:09,690
Daddy has gone to Gobardhan,
I have to open the door.
325
00:25:10,690 --> 00:25:13,560
- This is a nice photo.
- It's a nice photo. I'm leaving.
326
00:25:14,610 --> 00:25:15,480
Sunny!
327
00:25:16,270 --> 00:25:18,690
I'll come and pick you up at night.
Congratulations.
328
00:25:23,980 --> 00:25:26,110
- What's wrong?
- The engine is not starting, damn!
329
00:25:27,190 --> 00:25:28,230
Let me try.
330
00:25:32,310 --> 00:25:33,730
Did this thing have to conk off now?
331
00:25:33,860 --> 00:25:35,980
Listen to me, Sunny.
Take the cycle and leave.
332
00:25:40,860 --> 00:25:41,690
What about you?
333
00:25:41,940 --> 00:25:43,810
My uncle will open the door,
you leave.
334
00:25:43,940 --> 00:25:45,190
Glory to God!
335
00:26:16,150 --> 00:26:17,230
Ouch...
336
00:27:51,440 --> 00:27:53,060
♪ My dear boy ♪
337
00:27:53,230 --> 00:27:54,860
♪ My dear son ♪
338
00:27:55,060 --> 00:27:56,360
♪ May you go to heaven ♪
339
00:27:56,860 --> 00:27:59,560
♪ You've been given your ticket ♪
340
00:28:00,520 --> 00:28:02,230
♪ You've been given your ticket ♪
341
00:28:04,110 --> 00:28:06,310
♪ Wishing you a safe journey ♪
342
00:28:07,730 --> 00:28:10,190
♪ Wishing you a safe journey ♪
343
00:28:11,440 --> 00:28:12,980
♪ My dear boy ♪
344
00:28:13,230 --> 00:28:14,770
♪ My dear son ♪
345
00:28:14,980 --> 00:28:16,480
♪ May you go to heaven ♪
346
00:28:24,150 --> 00:28:25,520
♪ May you go to heaven ♪
347
00:28:29,560 --> 00:28:32,270
♪ If you had opened the door on time ♪
348
00:28:33,520 --> 00:28:36,190
♪ You wouldn't have reachedthe doors of heaven ♪
349
00:28:40,480 --> 00:28:45,150
♪ You wouldn't have lost your precious lifeSo easily ♪
350
00:28:48,150 --> 00:28:50,900
♪ Your time is up ♪
351
00:28:51,730 --> 00:28:54,110
♪ Your time is up ♪
352
00:28:54,480 --> 00:28:56,560
What on earth is going on, Sunny?
353
00:28:56,810 --> 00:28:57,980
And what is this?
354
00:29:00,900 --> 00:29:04,730
You'll become a widow
right after marriage, Indira.
355
00:29:09,230 --> 00:29:10,190
Sunny.
356
00:29:10,900 --> 00:29:11,730
Sunny...
357
00:29:20,360 --> 00:29:21,650
My father.
358
00:29:22,730 --> 00:29:24,270
Go and ask for his blessings.
359
00:29:33,190 --> 00:29:34,270
She...
360
00:29:34,980 --> 00:29:37,310
She is your daughter-in-law.
361
00:29:38,360 --> 00:29:39,270
Daughter-in-law?
362
00:29:40,980 --> 00:29:42,190
They got married last evening.
363
00:29:48,310 --> 00:29:49,690
Is it true, what he's saying?
364
00:29:51,770 --> 00:29:55,440
Yes, we got married yesterday,
Daddy-ji.
365
00:29:55,860 --> 00:29:57,310
Daddy-ji?
366
00:29:57,730 --> 00:29:58,900
Daddy-ji?
367
00:30:01,980 --> 00:30:03,150
Yes, Daddy-ji.
368
00:30:03,610 --> 00:30:07,190
No wonder he was bluffing about
waist-deep... neck-deep water!
369
00:30:08,560 --> 00:30:11,190
I got roasted under the scorching sun.
370
00:30:13,060 --> 00:30:15,190
You should have told me -
371
00:30:15,690 --> 00:30:18,810
'I won't be able to open the door
because I'm going to get married.'
372
00:30:19,230 --> 00:30:20,310
I would have stayed back.
373
00:30:22,440 --> 00:30:24,650
I've done so much for you, you fool.
374
00:30:26,110 --> 00:30:27,610
Of course I would have opened the door.
375
00:30:29,810 --> 00:30:30,900
Just you wait.
376
00:30:31,270 --> 00:30:32,360
Daddy...
377
00:30:33,690 --> 00:30:35,360
My dhoti will come undone.
378
00:30:35,480 --> 00:30:36,310
Please forgive him.
379
00:30:36,440 --> 00:30:38,980
Sunny had said that you'd be angry
but I told him...
380
00:30:39,520 --> 00:30:42,690
I said, Kisanchand's heart would melt
when he sees his daughter-in-law.
381
00:30:57,270 --> 00:30:58,480
What's going on, Sunny?
382
00:31:00,150 --> 00:31:01,980
See this. Don't you believe me now?
383
00:31:02,230 --> 00:31:04,310
I do but I believe
that this is an illness,
384
00:31:04,440 --> 00:31:05,860
I don't believe in ghosts.
385
00:31:06,150 --> 00:31:08,190
Find out when is the
next train to Delhi, Kilvish.
386
00:31:08,440 --> 00:31:09,480
- Delhi?
- Delhi?
387
00:31:09,610 --> 00:31:12,560
Yes, we'll go to the city
for your treatment. Right now.
388
00:31:12,810 --> 00:31:14,020
You've already taken everything from me.
389
00:31:15,110 --> 00:31:17,900
I just have 13 more days with my son,
will you take that away too?
390
00:31:18,650 --> 00:31:20,440
Daddy-ji, nothing will happen to Sunny.
391
00:31:20,860 --> 00:31:22,190
All this is just superstition.
392
00:31:22,310 --> 00:31:25,520
'Superstition' is believing
that he will be fine...
393
00:31:25,770 --> 00:31:27,020
no one has survived this till now.
394
00:31:27,560 --> 00:31:29,270
No one has tried to survive either.
395
00:31:29,400 --> 00:31:31,650
We've tried many things
in the last 50 years...
396
00:31:31,900 --> 00:31:35,560
magic spells, seeking help from god men,
we have tried them all.
397
00:31:35,690 --> 00:31:36,480
Haven't we?
398
00:31:41,440 --> 00:31:42,730
Have you consulted a doctor?
399
00:31:46,900 --> 00:31:49,230
Enough of your preaching.
400
00:31:49,610 --> 00:31:50,980
It's time for you to leave.
401
00:31:51,190 --> 00:31:53,690
Come and grieve at Sunny's funeral
in a few days.
402
00:31:53,940 --> 00:31:56,190
Kilvish, take her suitcase
and make sure she leaves.
403
00:31:56,440 --> 00:31:57,190
Radhe! Radhe!
404
00:31:57,310 --> 00:31:58,190
Keep them down!
405
00:32:00,520 --> 00:32:04,440
He's not just your son,
he's my husband as well.
406
00:32:04,520 --> 00:32:07,480
You can find yourself another husband,
will I get another son?
407
00:32:07,730 --> 00:32:08,860
Pick up the suitcases.
408
00:32:09,360 --> 00:32:10,520
Keep them down.
409
00:32:11,520 --> 00:32:13,310
You don't need to get another son.
410
00:32:13,520 --> 00:32:16,020
- This one will be just fine.
- Why don't you get it?
411
00:32:16,400 --> 00:32:18,190
This is not an illness, it's a curse!
412
00:32:18,770 --> 00:32:19,770
Pick up the suitcases!
413
00:32:21,400 --> 00:32:24,110
Daddy, I will die either way...
414
00:32:24,650 --> 00:32:26,060
Why don't we give it a try?
415
00:32:26,610 --> 00:32:29,520
You've always done as you wished, son.
416
00:32:29,730 --> 00:32:31,520
- But--
- This is my last wish, Daddy.
417
00:32:40,310 --> 00:32:43,480
At least he'll be able to go
on his honeymoon.
418
00:33:10,690 --> 00:33:11,730
Good.
419
00:33:12,560 --> 00:33:14,480
I was expecting kyphosis.
420
00:33:14,650 --> 00:33:15,690
Really?
421
00:33:16,520 --> 00:33:18,310
But it is just a lump of flesh.
422
00:33:18,860 --> 00:33:19,440
What?
423
00:33:19,560 --> 00:33:21,610
It is just a small mass.
424
00:33:22,610 --> 00:33:28,150
Good news is, it is not attached
to a bone or any muscle.
425
00:33:28,860 --> 00:33:30,440
It is only attached to skin.
426
00:33:30,650 --> 00:33:33,310
A small surgery and he will be alright.
427
00:33:35,690 --> 00:33:37,190
Just a small surgery.
428
00:34:05,150 --> 00:34:06,230
Water.
429
00:34:10,690 --> 00:34:12,060
What were they saying?
430
00:34:12,520 --> 00:34:15,440
A small surgery and
he will be alright, is it?
431
00:34:29,980 --> 00:34:31,190
Sister-in-law...
432
00:34:31,810 --> 00:34:33,270
The tiger is alive!
433
00:34:35,440 --> 00:34:36,730
Here, drink some water.
434
00:34:41,940 --> 00:34:42,860
Yes, Kisanchand?
435
00:34:42,980 --> 00:34:43,860
Sorry, Uncle...
436
00:34:56,690 --> 00:34:58,190
Hello, Sweet-shop owner...
437
00:34:58,860 --> 00:34:59,940
you have been cured.
438
00:35:00,940 --> 00:35:02,020
Indu?
439
00:35:02,810 --> 00:35:03,560
Careful.
440
00:35:03,770 --> 00:35:04,650
I'm okay.
441
00:35:08,980 --> 00:35:14,520
The film 'Savitri aur Satyavan' would be
telecast on television every Karva Chauth.
442
00:35:15,150 --> 00:35:18,020
You've snatched your husband
from the jaws of death,
443
00:35:18,400 --> 00:35:21,310
just like Savitri did, in the film.
444
00:35:25,610 --> 00:35:26,980
Crazy guy.
445
00:35:29,230 --> 00:35:30,690
Thanks a lot.
446
00:35:36,480 --> 00:35:38,980
No, Uncle...we will have to call
Narayan's band.
447
00:35:39,270 --> 00:35:41,730
Sure. Kilvish, listen....
448
00:35:43,440 --> 00:35:44,980
Kilvish? Hello?
449
00:35:45,360 --> 00:35:46,940
Let me speak to Sunny...
450
00:35:50,270 --> 00:35:52,690
Uncle, he... er...
451
00:35:53,610 --> 00:35:54,810
...his mouth is busy right now.
452
00:35:56,520 --> 00:35:57,360
Kilvish?
453
00:35:57,480 --> 00:35:58,860
I can't hear you, Uncle...
454
00:35:58,980 --> 00:35:59,690
Hello...
455
00:37:11,110 --> 00:37:12,310
O, husband...
456
00:37:12,980 --> 00:37:14,230
didn't you sleep?
457
00:38:10,270 --> 00:38:11,310
Keep this.
458
00:38:12,480 --> 00:38:14,310
Science doesn't have all answers.
459
00:38:18,730 --> 00:38:20,060
I said, keep it!
460
00:38:28,440 --> 00:38:31,610
Where were you? Indu? Come.
461
00:38:56,020 --> 00:38:57,560
Sunny is here.
462
00:39:04,360 --> 00:39:05,440
Kilvish?
463
00:39:09,360 --> 00:39:11,060
I'd already paid them in advance...
464
00:39:12,110 --> 00:39:13,810
they might as well come and play.
465
00:39:18,770 --> 00:39:19,690
Let's go.
466
00:40:18,810 --> 00:40:20,060
I'm sorry.
467
00:40:20,310 --> 00:40:23,360
Don't apologise.
Say, 'I love you.'
468
00:40:23,690 --> 00:40:26,110
Please try to understand,
I can't love you.
469
00:40:26,360 --> 00:40:29,020
We both come from different worlds.
470
00:41:03,360 --> 00:41:05,150
I can't come to your world
471
00:41:05,360 --> 00:41:07,690
but I can take you to mine...
472
00:41:11,610 --> 00:41:12,310
Blood?
473
00:41:12,520 --> 00:41:14,770
Don't be scared, it's mine.
474
00:41:15,980 --> 00:41:18,610
Sister, I should go.
475
00:41:19,230 --> 00:41:22,400
You want to be loved,
that's why I've called someone.
476
00:41:24,110 --> 00:41:25,900
One who will be in your life,
I mean death...
477
00:41:25,980 --> 00:41:28,940
I mean-- will be your
life partner after death.
478
00:41:29,610 --> 00:41:31,650
Oh, so it's not you?
479
00:41:31,770 --> 00:41:32,650
No.
480
00:41:33,020 --> 00:41:33,940
Then where is he?
481
00:41:37,860 --> 00:41:39,110
Here, babes.
482
00:41:44,310 --> 00:41:45,310
Where were you?
483
00:41:45,440 --> 00:41:46,900
Doesn't punctuality mean anything to you?
484
00:41:47,020 --> 00:41:50,560
Right outside this hospital...
is a temple.
485
00:41:50,690 --> 00:41:53,360
I had to take a detour.
486
00:41:53,980 --> 00:41:55,020
How did you die?
487
00:41:55,440 --> 00:41:56,900
It was an open-air show.
488
00:41:57,400 --> 00:41:58,650
It started raining...
489
00:41:58,900 --> 00:42:02,610
A short circuit while I was playing
the guitar and my life got cut short!
490
00:42:03,150 --> 00:42:05,400
Wow, what a death!
491
00:42:06,440 --> 00:42:07,560
So, what do you play?
492
00:42:09,310 --> 00:42:10,060
Metal.
493
00:42:16,810 --> 00:42:18,400
I love metal.
494
00:42:22,860 --> 00:42:24,810
And I love ghosts.
495
00:42:52,190 --> 00:42:53,110
Sorry.
496
00:42:56,020 --> 00:42:56,900
Hello...
497
00:43:40,940 --> 00:43:42,150
Boo!
498
00:43:43,020 --> 00:43:44,060
Got scared?
499
00:43:45,650 --> 00:43:47,020
How will you exorcise ghosts?
500
00:43:48,360 --> 00:43:49,730
I'm not scared of ghosts.
501
00:43:50,150 --> 00:43:51,310
I'm scared of humans.
502
00:43:56,400 --> 00:43:57,400
Let's go.
503
00:43:58,110 --> 00:43:59,560
'Not scared of ghosts...'
504
00:44:40,270 --> 00:44:41,230
Hello, Indira.
505
00:44:42,110 --> 00:44:43,610
Thank you for the opportunity.
506
00:44:43,860 --> 00:44:44,900
It'll be fun.
507
00:44:45,360 --> 00:44:46,150
Fun?
508
00:44:46,270 --> 00:44:47,650
Yes, this case seems fun.
509
00:44:48,190 --> 00:44:50,400
Ghosts have become
so boring nowadays...
510
00:44:51,110 --> 00:44:52,730
they grab the neck and suck blood...
511
00:44:53,060 --> 00:44:56,110
wear anklets and dance around at night... Tinkle, tinkle...
512
00:44:56,690 --> 00:44:59,900
that female ghost which visits houses
at night for a cup of tea...
513
00:45:00,230 --> 00:45:03,060
People had to write 'get some milk
with you next time' on walls.
514
00:45:03,440 --> 00:45:06,230
When milk became expensive, she felt bad
and stopped visiting the houses.
515
00:45:07,020 --> 00:45:08,440
This ghost is the real deal.
516
00:45:09,060 --> 00:45:11,520
He gives an advance notice of 13 days
before killing.
517
00:45:13,690 --> 00:45:14,980
And what a fascinating name...
518
00:45:16,020 --> 00:45:17,110
Kakuda.
519
00:45:17,980 --> 00:45:19,730
Sounds like it came
from the puke of a dinosaur.
520
00:45:19,860 --> 00:45:23,440
Hey. Don't think it'll be so easy,
this ghost is a mother--
521
00:45:23,560 --> 00:45:27,020
Stop, human. Don't swear at a ghost.
522
00:45:27,810 --> 00:45:29,900
How do you know that
a ghost is behind all this?
523
00:45:30,020 --> 00:45:31,730
I have set 127 witches,
524
00:45:32,480 --> 00:45:33,610
72 vampires,
525
00:45:34,480 --> 00:45:37,730
37 ghosts and 3 spirits... free.
526
00:45:38,770 --> 00:45:39,900
I have years of experience.
527
00:45:40,020 --> 00:45:41,060
Indira...
528
00:45:43,150 --> 00:45:44,560
He's just fooling us.
529
00:45:45,730 --> 00:45:47,110
Want me to summon a couple of spirits?
530
00:45:48,440 --> 00:45:49,190
As witnesses?
531
00:45:49,560 --> 00:45:51,560
There's no need for that.
532
00:45:52,310 --> 00:45:55,310
Tell me, why were you working
as a clerk in the hospital?
533
00:45:57,270 --> 00:45:59,150
I was on a mission to set a witch free.
534
00:45:59,650 --> 00:46:02,310
Know what, I'm so done
with female ghosts.
535
00:46:02,560 --> 00:46:03,940
They can't seem to leave me alone.
536
00:46:04,270 --> 00:46:06,860
And... how do you set them free?
537
00:46:09,110 --> 00:46:10,360
I use an automatic painting for that.
538
00:46:12,900 --> 00:46:14,060
Do you paint these?
539
00:46:14,150 --> 00:46:16,150
No, the ghosts make me.
540
00:46:18,560 --> 00:46:20,110
Whatever it is that they want to say,
541
00:46:20,360 --> 00:46:22,480
they express it on the canvas,
through me.
542
00:46:24,900 --> 00:46:25,940
Any other questions?
543
00:46:26,190 --> 00:46:26,940
Er...
544
00:46:32,440 --> 00:46:33,690
I have one request.
545
00:46:33,940 --> 00:46:34,730
What is it?
546
00:46:34,860 --> 00:46:36,810
You will have to do
all the work secretly.
547
00:46:41,730 --> 00:46:42,900
Wait.
548
00:47:05,770 --> 00:47:07,060
It is a human.
549
00:47:07,900 --> 00:47:08,940
Open the door.
550
00:47:16,520 --> 00:47:17,770
It's me.
551
00:47:18,230 --> 00:47:19,230
Move aside.
552
00:47:19,730 --> 00:47:20,730
Sunny...
553
00:47:21,560 --> 00:47:23,190
I said it by mistake.
554
00:47:24,940 --> 00:47:26,480
So he is the English exorcist?
555
00:47:26,770 --> 00:47:29,360
Not an exorcist, 'Ghost Hunter'.
556
00:47:31,980 --> 00:47:34,400
Indu, I' m already doomed...
557
00:47:35,020 --> 00:47:37,150
why are you trying to be a brave-heart?
558
00:47:37,560 --> 00:47:40,110
Why do you want to fight ghosts
when you don't even believe in them?
559
00:47:40,770 --> 00:47:41,980
What should I do then?
560
00:47:42,400 --> 00:47:44,060
Sit and wait for you to die?
561
00:47:44,440 --> 00:47:45,190
Indu...
562
00:47:45,310 --> 00:47:46,360
Nobody will die.
563
00:47:46,730 --> 00:47:48,560
Don't fear when Victor is here!
564
00:47:50,520 --> 00:47:52,520
We don't have much time.
Let's go.
565
00:47:53,230 --> 00:47:56,310
Yeah... sure. Go ahead.
All the best.
566
00:47:56,940 --> 00:47:59,310
Sunny, come, I'll drop you home.
Come with me.
567
00:48:00,560 --> 00:48:01,610
I am coming with you.
568
00:48:03,730 --> 00:48:04,730
You stay here.
569
00:48:05,520 --> 00:48:07,730
Either both of us stay
or both of us go.
570
00:48:28,440 --> 00:48:29,900
This is where the ghost lives.
571
00:48:30,980 --> 00:48:32,440
But I'm not getting a signal.
572
00:48:33,480 --> 00:48:34,980
He must be sleeping now.
573
00:48:35,440 --> 00:48:36,400
Don't disturb him.
574
00:48:37,400 --> 00:48:38,860
We need to go further.
575
00:48:42,900 --> 00:48:43,860
Indu!
576
00:48:44,060 --> 00:48:45,020
What happened?
577
00:48:45,520 --> 00:48:47,110
Isn't he the ghost hunter?
578
00:48:47,400 --> 00:48:49,610
He can send us a text
once he meets the ghost.
579
00:48:49,940 --> 00:48:50,650
Yes.
580
00:49:20,520 --> 00:49:22,730
He is awake!
581
00:49:29,270 --> 00:49:30,400
Sister-in-law...
582
00:49:42,150 --> 00:49:43,440
Why do you need this?
583
00:49:44,440 --> 00:49:46,730
A spirit can be controlled with fire.
584
00:49:54,650 --> 00:49:57,020
[muttering a spell]
585
00:50:26,110 --> 00:50:27,520
Run!
586
00:50:43,520 --> 00:50:44,690
Indu!
587
00:51:08,610 --> 00:51:09,610
Indu!
588
00:51:11,440 --> 00:51:12,690
Let's go.
589
00:51:12,770 --> 00:51:14,440
Wait for Mr. Victor to come.
590
00:51:14,560 --> 00:51:16,400
He won't come. He has switched sides.
591
00:51:16,810 --> 00:51:18,860
- Don't be scared.
- I am not scared.
592
00:51:19,480 --> 00:51:20,310
Kilvish?
593
00:51:20,440 --> 00:51:22,520
He is so scared that
he is gripping my hand.
594
00:51:25,980 --> 00:51:27,980
If Kilvish is holding your hand...
595
00:51:29,060 --> 00:51:30,150
who's holding mine?
596
00:51:53,520 --> 00:51:54,900
Mr. Victor?
597
00:51:55,020 --> 00:51:55,730
Indu.
598
00:51:57,610 --> 00:51:59,190
Mr. Victor...
599
00:51:59,480 --> 00:52:00,860
Just let him be.
600
00:52:00,980 --> 00:52:01,810
Mr. Victor.
601
00:52:01,940 --> 00:52:04,560
Mr. Victor, look.
A female ghost.
602
00:52:05,560 --> 00:52:07,770
A female ghost? Where?
603
00:52:08,270 --> 00:52:09,860
- Where is the female ghost?
- I'll show you at home, come.
604
00:52:09,980 --> 00:52:11,400
- I hate female ghosts.
- Let's go.
605
00:52:27,310 --> 00:52:30,020
An eagle, two pigeons and a well.
606
00:52:31,730 --> 00:52:33,400
Are these supposed to be pigeons?
607
00:52:33,810 --> 00:52:34,690
Yes.
608
00:52:39,610 --> 00:52:42,400
If I'd got another two minutes,
I would have solved the case on the spot.
609
00:52:42,860 --> 00:52:44,060
He won't be able to.
610
00:52:45,730 --> 00:52:47,060
I can still solve it.
611
00:52:49,190 --> 00:52:50,400
Is there a well in the village?
612
00:52:52,690 --> 00:52:53,690
To drown in?
613
00:52:54,520 --> 00:52:55,360
No.
614
00:52:55,900 --> 00:52:56,810
A well that is dry.
615
00:52:57,940 --> 00:52:58,690
I...
616
00:53:01,270 --> 00:53:02,400
Can't remember.
617
00:53:03,480 --> 00:53:04,560
As expected.
618
00:53:06,400 --> 00:53:07,360
Never mind.
619
00:53:08,060 --> 00:53:10,520
This will tell us.
620
00:53:12,020 --> 00:53:12,860
What is this?
621
00:53:14,310 --> 00:53:16,860
At the field, I recorded
the ghost's audio frequency.
622
00:53:17,110 --> 00:53:19,270
This will translate it into Hindi for us.
623
00:53:24,730 --> 00:53:27,610
Guggu the wrestler's house
624
00:53:28,480 --> 00:53:29,690
Near the well...
625
00:53:48,360 --> 00:53:51,020
"Injuries, muscle pulls, torn tendons"
626
00:53:51,150 --> 00:53:55,270
"and muscle cramps are treated here."
627
00:53:56,400 --> 00:53:58,440
"Guggu Pehelwaan (wrestler)."
628
00:54:03,810 --> 00:54:06,190
This guy is making us
do all the dirty work
629
00:54:06,650 --> 00:54:08,150
while he is strolling around!
630
00:54:08,360 --> 00:54:11,190
I am used to working with scissors,
not a shovel!
631
00:54:11,730 --> 00:54:13,610
Who knows what he'll make us do next.
632
00:54:14,060 --> 00:54:16,520
Listen to me, sister-in-law,
he is taking us for a ride.
633
00:54:17,230 --> 00:54:19,730
He's committing a sin by making
a physically disabled man do hard labor.
634
00:54:19,860 --> 00:54:20,940
Kilvish. Over there.
635
00:54:21,060 --> 00:54:22,400
- What?
- Over there.
636
00:54:50,020 --> 00:54:50,810
Sunny...
637
00:54:51,190 --> 00:54:51,940
Indu.
638
00:54:52,560 --> 00:54:53,360
Mr. Victor.
639
00:54:54,020 --> 00:54:54,770
Mr. Victor.
640
00:55:03,020 --> 00:55:04,020
Get it out.
641
00:55:04,310 --> 00:55:05,810
- Get what out?
- The hat.
642
00:55:06,360 --> 00:55:07,310
Give it to him.
643
00:55:07,440 --> 00:55:08,480
Okay.
644
00:55:13,560 --> 00:55:14,270
Good.
645
00:55:14,900 --> 00:55:15,650
Be careful.
646
00:55:17,860 --> 00:55:18,810
Give it to me.
647
00:55:20,560 --> 00:55:21,310
Good.
648
00:55:24,060 --> 00:55:24,810
Wow!
649
00:55:38,310 --> 00:55:41,190
The case has been solved
in 48 hours.
650
00:55:42,520 --> 00:55:44,270
But Sunny is still a hunchback.
651
00:55:47,360 --> 00:55:50,190
It will disappear once
we set these two free.
652
00:55:50,610 --> 00:55:51,560
Free them.
653
00:55:52,150 --> 00:55:52,810
Lift them out.
654
00:55:53,190 --> 00:55:54,110
Lift them out?
655
00:55:54,650 --> 00:55:55,400
Yes.
656
00:55:55,690 --> 00:55:56,480
Go on.
657
00:55:57,360 --> 00:55:58,610
Okay fine.
658
00:56:12,060 --> 00:56:12,860
Indu.
659
00:56:34,520 --> 00:56:36,310
It's a ghost, not a cigarette!
Put it away.
660
00:56:50,900 --> 00:56:51,980
Be careful, Indu.
661
00:57:02,770 --> 00:57:03,770
Good job, Indira.
662
00:57:04,060 --> 00:57:05,060
Well done.
663
00:57:05,520 --> 00:57:07,060
Shouldn't you be doing this?
664
00:57:07,610 --> 00:57:09,940
I chase away ghosts. Not dogs.
665
00:57:14,270 --> 00:57:15,520
What's wrong with him?
666
00:57:16,560 --> 00:57:17,400
Kilvish.
667
00:57:18,060 --> 00:57:19,110
Kilvish!
668
00:57:45,900 --> 00:57:46,730
Wow!
669
00:57:48,020 --> 00:57:49,360
So this is the ghost.
670
00:57:51,060 --> 00:57:52,270
Hello, sir.
671
00:57:53,190 --> 00:57:54,150
I am Victor.
672
00:57:58,440 --> 00:57:59,310
Can we talk?
673
00:58:10,900 --> 00:58:12,810
We'll fill it back.
674
00:58:13,560 --> 00:58:15,150
Hurry up! Fill it quickly.
675
00:58:15,270 --> 00:58:16,690
We'll fill it completely.
676
00:58:16,810 --> 00:58:17,650
Hurry up.
677
00:58:55,060 --> 00:58:58,400
You looked like a pistol but you
turned out to be an AK47, Mr. Kakuda.
678
00:58:58,480 --> 00:59:02,400
Mr. Ghost Hunter,
Kakuda was prowling around by himself...
679
00:59:02,980 --> 00:59:04,360
but now you've summoned his entire family.
680
00:59:04,690 --> 00:59:07,400
If only I'd got another two minutes,
I would have solved the case on the spot.
681
00:59:07,520 --> 00:59:09,060
- Victor, you--
- I can still solve it.
682
00:59:09,730 --> 00:59:10,650
I can.
683
00:59:20,060 --> 00:59:21,520
You stole his hat?
684
00:59:22,520 --> 00:59:24,020
Now he'll come here for sure.
685
00:59:24,360 --> 00:59:25,650
Yes, I'm summoning him now.
686
00:59:26,480 --> 00:59:27,360
No!
687
00:59:28,400 --> 00:59:29,400
Mummy.
688
00:59:32,060 --> 00:59:33,020
Stop.
689
00:59:34,650 --> 00:59:36,150
He'll come in from there.
690
00:59:36,860 --> 00:59:37,900
Kakuda...
691
00:59:47,730 --> 00:59:49,980
I want to help you, Mr. Kakuda.
692
00:59:51,150 --> 00:59:52,440
Go to heaven.
693
00:59:52,980 --> 00:59:55,400
I've sent two sexy witches there
last week.
694
00:59:56,060 --> 00:59:57,940
Go. Have fun.
695
01:00:00,310 --> 01:00:01,650
Mr. Kakuda.
696
01:00:02,560 --> 01:00:03,560
Kakuda...
697
01:00:25,900 --> 01:00:26,860
It is solid.
698
01:00:30,020 --> 01:00:31,270
How many days do you have left?
699
01:00:31,770 --> 01:00:32,560
Maasaab!
700
01:00:34,190 --> 01:00:35,980
Even I didn't believe it at first,
my child.
701
01:00:36,610 --> 01:00:37,860
He is right.
702
01:00:39,610 --> 01:00:43,440
Sunny, you love Indira.
703
01:00:44,900 --> 01:00:48,690
And love is all about sacrifice, son.
704
01:00:50,500 --> 01:00:54,960
Tomorrow... I mean, when you expire,
705
01:00:56,150 --> 01:00:59,690
think about what everyone
will say about her -
706
01:01:00,060 --> 01:01:02,730
'Look at Sunny's widow
prancing around.'
707
01:01:10,230 --> 01:01:11,610
Make some space, son.
708
01:01:19,730 --> 01:01:20,810
Take a look.
709
01:01:21,360 --> 01:01:27,060
See these photos and choose a suitable
boy for her, from among them.
710
01:01:31,440 --> 01:01:32,520
Indu...
711
01:01:33,190 --> 01:01:37,310
Figure out a way to get her to agree.
712
01:01:39,060 --> 01:01:43,230
This hump isn't the only weight
you're carrying around,
713
01:01:44,860 --> 01:01:47,400
you're carrying the weight
of Indira's responsibility too.
714
01:01:51,110 --> 01:01:54,650
We've found some really
good matches for her.
715
01:01:55,310 --> 01:01:57,520
A couple of them even
share your name - Sunny.
716
01:01:59,770 --> 01:02:04,440
Just make sure you choose
someone who will stay.
717
01:02:06,560 --> 01:02:07,520
Indira...
718
01:02:08,360 --> 01:02:09,480
Indira.
719
01:02:14,480 --> 01:02:17,770
- The skeletons--
- Mr. Victor, they are my parents.
720
01:02:18,690 --> 01:02:20,360
Mummy and Papa, this is Mr. Victor.
721
01:02:21,690 --> 01:02:22,810
Sunny's friend.
722
01:02:26,900 --> 01:02:28,400
Hello, sir. How do you do?
723
01:02:28,810 --> 01:02:29,810
Pleasure meeting you.
724
01:02:30,860 --> 01:02:31,810
Amazing!
725
01:02:33,650 --> 01:02:35,190
Now this is a suitable boy.
726
01:02:35,480 --> 01:02:36,440
Sorry?
727
01:02:37,730 --> 01:02:39,400
- You married?
- No. Why?
728
01:02:39,520 --> 01:02:41,860
Mr. Victor, did you want
to speak about something urgent?
729
01:02:43,310 --> 01:02:44,230
Right.
730
01:02:44,360 --> 01:02:45,520
Excuse me, sir.
731
01:02:45,980 --> 01:02:47,060
Let's go in.
732
01:02:49,900 --> 01:02:53,310
You sit and relax, son.
733
01:02:59,110 --> 01:03:05,190
If you want, we can change
their friendship into a relationship.
734
01:03:20,860 --> 01:03:22,480
The Goyal Circus?
What does this mean?
735
01:03:22,690 --> 01:03:25,480
It is explained here.
736
01:03:29,860 --> 01:03:30,860
Who is this?
737
01:03:31,020 --> 01:03:32,440
Goyal Circus' last hope.
738
01:03:32,730 --> 01:03:33,980
Ours as well.
739
01:03:42,810 --> 01:03:44,400
Wonder where Mr. Victor is?
740
01:03:48,150 --> 01:03:50,770
He's doing so much for you, isn't he?
741
01:03:53,230 --> 01:03:54,230
He is doing this for us.
742
01:04:00,400 --> 01:04:01,310
Let me.
743
01:04:09,560 --> 01:04:10,480
Let's go.
744
01:04:11,610 --> 01:04:12,730
You sure you're not coming?
745
01:04:14,230 --> 01:04:15,980
What will I do there?
746
01:04:16,810 --> 01:04:19,770
I will only slow down your work.
747
01:04:21,650 --> 01:04:22,690
I think he's right.
748
01:04:28,440 --> 01:04:29,650
Must you go?
749
01:04:29,980 --> 01:04:31,610
I can't give up the fight midway.
750
01:04:32,690 --> 01:04:33,730
She's also right.
751
01:04:34,360 --> 01:04:35,230
Goodbye.
752
01:04:43,480 --> 01:04:45,110
Mr. Victor is right.
753
01:04:47,860 --> 01:04:49,060
My dear Indira,
754
01:04:50,150 --> 01:04:53,360
I'm terribly in love with you...
755
01:04:54,400 --> 01:04:56,650
and love is all about sacrifice.
756
01:04:56,900 --> 01:04:58,150
...sacrifice!
757
01:05:00,770 --> 01:05:03,610
Mr. Victor is a good man.
758
01:05:04,310 --> 01:05:07,110
He is also fluent in English.
759
01:05:08,310 --> 01:05:11,610
You should marry him after I die...
760
01:05:12,400 --> 01:05:15,440
this is my last request to you.
761
01:05:15,900 --> 01:05:17,150
Yours, Sunny.
762
01:05:17,400 --> 01:05:19,310
Love you always.
763
01:05:41,020 --> 01:05:42,110
Has the show started?
764
01:05:42,480 --> 01:05:43,650
The show is over.
765
01:05:44,400 --> 01:05:45,400
How was it?
766
01:05:46,860 --> 01:05:47,860
Super hit.
767
01:05:49,150 --> 01:05:51,770
But I didn't hear the applause.
768
01:06:00,610 --> 01:06:02,940
You were telling us about Ratodi.
769
01:06:03,770 --> 01:06:04,860
Right...
770
01:06:06,400 --> 01:06:07,610
Goyal Circus
771
01:06:09,400 --> 01:06:11,360
We had gone 65 years ago.
772
01:06:14,360 --> 01:06:15,560
to Ratodi village.
773
01:06:17,110 --> 01:06:18,480
There were four men.
774
01:06:19,020 --> 01:06:21,650
No... three and a half.
775
01:06:22,860 --> 01:06:26,310
After the show got over,
he would collect money in the hat.
776
01:06:26,610 --> 01:06:29,150
That's why he was called
Gullak (piggy bank).
777
01:06:29,900 --> 01:06:32,940
People only saw him
as just another dwarf but
778
01:06:33,900 --> 01:06:35,560
he had magical powers.
779
01:06:36,810 --> 01:06:40,310
He used to say, he was born upside down.
780
01:06:42,480 --> 01:06:46,190
If he placed his right footon someone's back...
781
01:06:47,360 --> 01:06:51,060
even a bedridden personwould be able to walk!
782
01:06:51,730 --> 01:06:57,310
But his magic would workonly at sunset on Tuesdays.
783
01:07:00,690 --> 01:07:06,020
One day, we saw the Ratodi village Chiefscreaming in agony.
784
01:07:06,520 --> 01:07:08,770
No one was able to cure his pain.
785
01:07:13,810 --> 01:07:16,980
One kick from Gullakand the Chief was fit and fine.
786
01:07:19,310 --> 01:07:21,110
Everyone was stunned.
787
01:07:22,440 --> 01:07:26,940
Gullak cured many villagersof their aches and pains.
788
01:07:30,060 --> 01:07:34,190
The dwarf's stature and respect grewin the villagers' eyes.
789
01:07:35,690 --> 01:07:40,900
The Circus eventually moved outof the village but Gullak stayed on.
790
01:07:48,150 --> 01:07:49,520
You have any more?
791
01:07:57,860 --> 01:07:58,940
It's over.
792
01:07:59,520 --> 01:08:01,480
And there was no news of him anymore.
793
01:08:02,060 --> 01:08:03,360
How did it stop suddenly?
794
01:08:03,810 --> 01:08:06,020
We didn't get news of him anymore!
795
01:08:07,560 --> 01:08:10,360
It's time for the show...
796
01:08:10,770 --> 01:08:11,770
Clap.
797
01:08:20,060 --> 01:08:23,060
Why are you clapping before the show?
798
01:08:24,190 --> 01:08:25,730
Are you drunk?
799
01:08:27,860 --> 01:08:29,150
Where's Sheru?
800
01:08:30,440 --> 01:08:31,440
Where is my tiger?
801
01:08:32,650 --> 01:08:33,980
Where is my Sheru?
802
01:08:35,110 --> 01:08:36,150
Sheru...
803
01:08:42,480 --> 01:08:43,610
But this is a cat.
804
01:08:43,900 --> 01:08:45,560
It used to be a tiger.
805
01:08:56,480 --> 01:08:58,230
That means Kakuda is actually Gullak.
806
01:08:58,440 --> 01:08:59,730
But why is he doing all this?
807
01:08:59,980 --> 01:09:01,980
- This is what we need to find out.
- How?
808
01:09:02,940 --> 01:09:05,610
We have to go around
asking old people in the village.
809
01:09:06,270 --> 01:09:07,770
Somebody is sure to know.
810
01:09:08,440 --> 01:09:10,020
We have only four days left.
811
01:09:11,270 --> 01:09:12,060
Will be enough.
812
01:09:25,310 --> 01:09:26,190
Wow!
813
01:09:26,440 --> 01:09:28,060
Found all the oldies in one place.
814
01:09:28,310 --> 01:09:30,310
This is the right time,
go ahead and ask them.
815
01:09:31,610 --> 01:09:32,560
Sunny...
816
01:09:32,690 --> 01:09:34,480
Gullak not Sunny.
817
01:09:35,610 --> 01:09:36,650
Sunny...
818
01:09:37,650 --> 01:09:38,610
Sunny...
819
01:09:41,270 --> 01:09:43,110
Stop this drama.
820
01:09:43,520 --> 01:09:44,980
Sunny, Sunny...
821
01:09:46,980 --> 01:09:48,110
What happened, Daddy-ji?
822
01:09:48,360 --> 01:09:50,560
I am not your Daddy! Get it?
823
01:09:51,060 --> 01:09:53,730
Because of you, my son...
824
01:09:53,980 --> 01:09:54,900
hanged himself.
825
01:09:55,560 --> 01:09:57,190
- What? Sunny...
- Stop!
826
01:10:12,650 --> 01:10:15,610
All this hide and seek going on
right under my nose in my own house!
827
01:10:17,060 --> 01:10:19,650
Wasn't creating this chaos
by yourself enough
828
01:10:19,940 --> 01:10:21,860
that you brought this
English exorcist along now?
829
01:10:23,110 --> 01:10:24,020
Sir...
830
01:10:25,020 --> 01:10:26,020
Ghost-Hunter.
831
01:10:26,560 --> 01:10:27,650
One tight slap!
832
01:10:27,770 --> 01:10:29,190
Speak in Hindi if you don't want
to get beaten up.
833
01:10:30,110 --> 01:10:32,980
Digging out skeletons
from under the dam.
834
01:10:33,230 --> 01:10:35,560
It's not a dam, sir.
It's a well.
835
01:10:36,310 --> 01:10:37,310
Whatever.
836
01:10:37,650 --> 01:10:39,400
If you hadn't been Kisan's guest,
837
01:10:39,610 --> 01:10:42,190
I would've buried in you
in that damn well
838
01:10:42,690 --> 01:10:44,650
and covered it with a rock!
839
01:10:44,860 --> 01:10:46,690
He is no guest of mine.
840
01:10:48,310 --> 01:10:50,190
And I don't have a daughter-in-law either.
841
01:10:50,400 --> 01:10:51,110
Daddy!
842
01:11:03,560 --> 01:11:04,310
Leave...
843
01:11:06,610 --> 01:11:08,230
You should leave, Indu.
844
01:11:09,400 --> 01:11:10,060
Sunny?
845
01:11:11,020 --> 01:11:11,940
Please.
846
01:11:28,110 --> 01:11:30,060
Sister-in-law... wait...
847
01:11:33,810 --> 01:11:34,810
Look, Mr. Kisanchand.
848
01:11:34,940 --> 01:11:36,150
Goodbye!
849
01:11:43,810 --> 01:11:44,770
Get lost.
850
01:11:47,520 --> 01:11:49,310
You'll have to come to me
after you die...
851
01:11:53,230 --> 01:11:55,020
I'll get my revenge then,
just you see.
852
01:11:59,980 --> 01:12:01,980
Listen to me, sister-in-law.
853
01:12:03,270 --> 01:12:04,400
Wait...
854
01:12:08,730 --> 01:12:09,810
Let's go.
855
01:12:50,060 --> 01:12:52,110
Everything happens for good.
856
01:12:52,940 --> 01:12:54,400
Hadn't we read this as children?
857
01:12:57,730 --> 01:13:01,650
Haven't we also read,
'where there is a will, there is a way'?
858
01:13:02,810 --> 01:13:03,860
Was that wrong?
859
01:13:05,770 --> 01:13:07,270
Not entirely wrong...
860
01:13:07,940 --> 01:13:09,400
But not entirely right either.
861
01:13:10,440 --> 01:13:14,860
Change what you can
and accept what you can't change.
862
01:13:15,360 --> 01:13:16,560
Just like you have?
863
01:13:23,230 --> 01:13:25,860
What wrong have Sunny
and the villagers done,
864
01:13:26,730 --> 01:13:28,560
to be punished like this by Gullak?
865
01:13:29,110 --> 01:13:31,690
He found a home and respect
among the villagers
866
01:13:31,940 --> 01:13:34,020
but he is bent on destroying everything.
867
01:13:34,270 --> 01:13:36,770
This devil has no peace
even after death!
868
01:13:36,900 --> 01:13:39,770
The villagers have burnt down
his house too!
869
01:13:43,360 --> 01:13:44,110
What?
870
01:13:47,690 --> 01:13:48,770
What did you just say?
871
01:13:51,110 --> 01:13:52,060
What did I say?
872
01:13:52,810 --> 01:13:53,860
About Gullak...
873
01:13:54,860 --> 01:13:55,810
Who Gullak?
874
01:13:56,440 --> 01:13:58,190
You just said, his house
was burnt down.
875
01:13:59,810 --> 01:14:00,940
What are you talking about?
876
01:14:01,810 --> 01:14:03,110
Go to bed.
877
01:14:03,730 --> 01:14:05,270
I'm also feeling sleepy.
878
01:14:17,440 --> 01:14:18,230
Hello?
879
01:14:18,360 --> 01:14:21,110
You have to return, Mr. Victor.
880
01:14:21,560 --> 01:14:22,860
I haven't left.
881
01:14:23,360 --> 01:14:25,810
Met a friend who took meto his home.
882
01:14:26,020 --> 01:14:26,980
Where?
883
01:14:43,980 --> 01:14:45,650
Can I get the address of that man?
884
01:14:45,860 --> 01:14:47,020
Which man?
885
01:14:47,150 --> 01:14:49,230
The one who told Gomati about Gullak.
886
01:14:49,560 --> 01:14:50,940
There's no man.
887
01:14:51,230 --> 01:14:52,400
Is it a woman then?
888
01:14:52,730 --> 01:14:54,400
Gomati doesn't even step out
of the house.
889
01:14:54,690 --> 01:14:55,690
She doesn't like people.
890
01:14:56,230 --> 01:14:57,110
Why?
891
01:14:58,810 --> 01:15:01,690
A few years ago,
her feet were found swollen
892
01:15:02,190 --> 01:15:03,440
and covered in mud, one morning.
893
01:15:04,900 --> 01:15:06,190
This went on for some time.
894
01:15:06,610 --> 01:15:08,730
She would disappear
from the house at night
895
01:15:08,860 --> 01:15:11,520
and be found on some road
far away from here.
896
01:15:14,900 --> 01:15:18,060
The villagers spread a rumor saying
she was a loose woman.
897
01:15:18,900 --> 01:15:20,400
Her wedding was called off.
898
01:15:21,690 --> 01:15:24,650
Doctors said that she was sleepwalking.
899
01:15:26,900 --> 01:15:30,650
We found out what ailed her
but we couldn't find a cure.
900
01:15:33,020 --> 01:15:37,980
Upset at being taunted,
she shut herself away from everyone.
901
01:15:39,940 --> 01:15:43,480
I still lock her door from outside
in the evenings...
902
01:15:44,690 --> 01:15:46,020
for her safety.
903
01:15:50,770 --> 01:15:52,150
Interesting.
904
01:15:56,810 --> 01:16:00,060
Can't you see we're discussing
something important, child?
905
01:16:03,650 --> 01:16:04,560
Do something...
906
01:16:05,230 --> 01:16:09,190
Attach this device to Gomati's clothes
once she falls asleep.
907
01:16:11,480 --> 01:16:14,440
Keep the door to her room open tonight
908
01:16:15,810 --> 01:16:17,440
and the door to your parents' room shut.
909
01:16:19,560 --> 01:16:21,650
We are going to follow her tonight.
910
01:16:21,980 --> 01:16:22,940
Why?
911
01:16:23,730 --> 01:16:26,650
She knows something about Gullak
912
01:16:27,690 --> 01:16:30,230
but she doesn't know that she knows it
913
01:16:31,310 --> 01:16:33,060
and that's what we need to know.
914
01:16:35,020 --> 01:16:35,860
Right?
915
01:16:37,730 --> 01:16:40,230
Wait, child...
Give me a minute.
916
01:16:40,690 --> 01:16:41,770
Yes, what is it?
917
01:16:44,860 --> 01:16:47,360
Hold on...
where did your mother leave you?
918
01:16:49,560 --> 01:16:50,980
I don't see her here.
919
01:17:20,560 --> 01:17:21,940
Can't sleep?
920
01:17:22,980 --> 01:17:26,020
I know... you're worried, aren't you?
921
01:17:27,230 --> 01:17:29,150
I'll sleep beside you from now on.
922
01:17:29,360 --> 01:17:30,480
Get some sleep.
923
01:17:31,150 --> 01:17:32,360
Get some sleep.
924
01:18:17,190 --> 01:18:19,770
Indira, I've been waiting for so long.
925
01:18:20,270 --> 01:18:22,190
I'd asked you to leave the door
to Gomati's room open
926
01:18:22,310 --> 01:18:23,560
not to lock your own!
927
01:18:31,110 --> 01:18:32,810
And why do you look like this?
928
01:18:33,190 --> 01:18:35,520
You don't need to look like a ghost
to catch one.
929
01:18:42,150 --> 01:18:43,560
Wait, where are you going?
930
01:18:44,190 --> 01:18:45,770
We have to follow Gomati...
931
01:18:49,770 --> 01:18:50,900
Where is she?
932
01:18:55,060 --> 01:18:56,190
She is Gomati.
933
01:18:56,560 --> 01:18:57,730
Identical twins?
934
01:18:58,230 --> 01:18:59,310
Yes, identical twins.
935
01:18:59,440 --> 01:19:00,810
I tried calling you so many times.
936
01:19:01,480 --> 01:19:03,020
That ghost kid took my phone.
937
01:19:03,150 --> 01:19:05,360
He wanted to play a videogame
and refused to return it.
938
01:19:07,560 --> 01:19:08,940
Where did she go?
939
01:19:13,520 --> 01:19:14,480
Let's go.
940
01:19:18,310 --> 01:19:19,400
There she is.
941
01:19:20,190 --> 01:19:23,060
Wow, look at her sleep walk!
942
01:19:23,270 --> 01:19:25,730
- Huh?
- I mean, what perfect balance.
943
01:19:42,270 --> 01:19:44,110
Poor thing must have forgotten her way.
944
01:19:44,770 --> 01:19:45,610
Let's go.
945
01:19:57,190 --> 01:19:58,150
Kilvish...
946
01:20:01,020 --> 01:20:03,560
I'll be busy with my funeral tomorrow
947
01:20:05,360 --> 01:20:07,190
and may not get the time afterwards...
948
01:20:10,730 --> 01:20:12,110
You're right.
949
01:20:13,310 --> 01:20:15,150
You may not get the time afterwards...
950
01:20:19,690 --> 01:20:21,440
let's drink together one last time.
951
01:20:22,110 --> 01:20:23,190
Wait here, I'll get some--
952
01:20:23,310 --> 01:20:24,650
I'm talking about Indira.
953
01:20:24,900 --> 01:20:25,690
Indu?
954
01:20:26,310 --> 01:20:28,150
I really want to meet Indu...
955
01:20:28,690 --> 01:20:29,860
One last time...
956
01:20:31,110 --> 01:20:31,770
Now?
957
01:20:44,900 --> 01:20:46,730
Didn't you think of
getting her married again?
958
01:20:47,060 --> 01:20:48,860
Everyone rejected her.
959
01:20:50,770 --> 01:20:52,270
What does she lack?
960
01:20:53,360 --> 01:20:56,480
A girl who is shut
inside in her room all day,
961
01:20:57,060 --> 01:20:58,360
steps out only at night.
962
01:20:59,190 --> 01:21:00,690
One who doesn't like people
963
01:21:01,060 --> 01:21:02,560
but she likes ghosts...
964
01:21:03,230 --> 01:21:04,150
Wow!
965
01:21:06,520 --> 01:21:07,440
What are you doing?
966
01:21:08,900 --> 01:21:09,980
Control!
967
01:21:11,270 --> 01:21:11,980
Let's go.
968
01:21:19,150 --> 01:21:22,560
Sunny, once you reach heaven,
ask Kakuda's mother
969
01:21:22,770 --> 01:21:24,230
why this rascal is like this...
970
01:21:24,730 --> 01:21:26,110
hasn't died even after his death.
971
01:21:28,150 --> 01:21:30,400
Ask her yourself.
She is walking towards us.
972
01:21:36,400 --> 01:21:37,440
Oh hell...
973
01:21:37,940 --> 01:21:38,900
Sunny?
974
01:21:40,400 --> 01:21:41,360
Sunny?
975
01:21:42,190 --> 01:21:43,770
- Indu?
- What are you doing here?
976
01:21:44,310 --> 01:21:48,610
He wanted to meet you one last time.
977
01:21:53,730 --> 01:21:54,730
Done meeting me?
978
01:21:57,060 --> 01:21:58,270
I want to meet you for longer...
979
01:22:02,190 --> 01:22:03,110
Please.
980
01:22:07,020 --> 01:22:10,060
If both of you are done,
can I carry on with my work?
981
01:22:11,650 --> 01:22:13,730
You're the one who has to do the work.
982
01:22:14,560 --> 01:22:16,690
I am simply looking at her...
983
01:22:18,860 --> 01:22:20,360
With all the meeting and
seeing happening between you two,
984
01:22:20,480 --> 01:22:21,860
we'd better not lose sight of her!
985
01:22:22,770 --> 01:22:23,690
Whom?
986
01:22:25,270 --> 01:22:26,310
Gomati.
987
01:22:27,060 --> 01:22:28,190
Is that Gomati?
988
01:22:28,560 --> 01:22:29,730
Where is she going?
989
01:22:30,060 --> 01:22:31,020
That's what we need to find out.
990
01:22:31,150 --> 01:22:32,190
Let's ask her.
991
01:22:32,440 --> 01:22:33,150
Sister!
992
01:22:33,650 --> 01:22:34,730
Gomati...
993
01:22:35,690 --> 01:22:36,980
Stop, she'll wake up.
994
01:22:37,900 --> 01:22:39,150
- She sleeping?
- Yes.
995
01:22:42,360 --> 01:22:43,690
What's going on, Indira?
996
01:22:43,980 --> 01:22:45,860
Gomati knows something about Gullak.
997
01:22:46,980 --> 01:22:48,190
- Gullak?
- Yes.
998
01:22:48,900 --> 01:22:50,650
Kakuda's real name is Gullak.
999
01:22:52,520 --> 01:22:55,610
What kind of a name is that for a ghost?
1000
01:22:56,610 --> 01:22:58,980
And how would Gomati know anything
about this loser?
1001
01:22:59,310 --> 01:23:00,150
Gullak.
1002
01:23:00,770 --> 01:23:02,230
Fine, Gullak.
1003
01:23:03,110 --> 01:23:04,110
Kakuda.
1004
01:23:04,310 --> 01:23:05,560
No, it's Gullak.
1005
01:23:05,940 --> 01:23:07,560
- Kakuda...
- Gullak!
1006
01:23:07,690 --> 01:23:10,110
I mean, we're standing
on Kakuda's field right now.
1007
01:24:13,520 --> 01:24:14,190
Gomati...
1008
01:24:21,690 --> 01:24:23,810
Look, I'll burn you if you come close.
1009
01:24:24,110 --> 01:24:25,270
Stay back.
1010
01:24:48,730 --> 01:24:50,230
In the name of the Father and Son.
1011
01:24:50,360 --> 01:24:51,690
In the name of the Father and Son!
1012
01:25:00,980 --> 01:25:02,940
Kalamandi Goyal has sent us.
1013
01:25:06,110 --> 01:25:08,730
He wants to know who
burnt down your house.
1014
01:25:20,810 --> 01:25:21,690
Gomati...
1015
01:25:33,730 --> 01:25:36,730
I was very happy in Ratodi.
1016
01:25:37,730 --> 01:25:40,690
Everyone loved me except...
1017
01:25:41,900 --> 01:25:44,230
Guggu the wrestler.
1018
01:25:46,940 --> 01:25:49,360
He also healed people's aches and pains.
1019
01:25:50,110 --> 01:25:54,400
He felt he was losing clients
because of me.
1020
01:25:56,310 --> 01:26:01,310
He couldn't drive me away
from the village despite his efforts,
1021
01:26:02,520 --> 01:26:05,020
he used Ganga.
1022
01:26:06,310 --> 01:26:07,270
Ganga?
1023
01:26:08,810 --> 01:26:10,560
Shibu's mother.
1024
01:26:12,980 --> 01:26:14,400
She was a widow.
1025
01:26:17,610 --> 01:26:19,900
Leave alone visiting her,
1026
01:26:20,060 --> 01:26:22,900
it was strictly forbidden to talk to her.
1027
01:26:23,730 --> 01:26:26,900
But I was very fond of Shibu.
1028
01:26:28,060 --> 01:26:30,150
One Tuesday evening,
1029
01:26:30,560 --> 01:26:34,690
Shibu informed me that Gangahad hurt her back.
1030
01:26:35,110 --> 01:26:41,230
I tried to refuse sayingI don't touch women.
1031
01:26:42,230 --> 01:26:44,560
But he refused to takeno for an answer.
1032
01:26:44,770 --> 01:26:51,980
I was the only person in the villagethe poor thing was close to.
1033
01:26:53,980 --> 01:26:57,060
Before I could even help Ganga,
1034
01:26:57,520 --> 01:27:02,980
the villagers were quick to saythat we were in an illicit relationship.
1035
01:27:03,650 --> 01:27:09,020
Guggu's men set fire to my housethat night.
1036
01:27:09,650 --> 01:27:14,150
I ran and knocked on every doorin the village.
1037
01:27:15,060 --> 01:27:19,810
But nobody opened their door for me.
1038
01:27:20,730 --> 01:27:26,150
Guggu even buried Ganga and Shibuin the land behind his house.
1039
01:27:27,860 --> 01:27:31,440
I ran all the way here.
1040
01:27:32,940 --> 01:27:35,230
To save myself from the cold,
1041
01:27:35,360 --> 01:27:39,190
I hugged this scarecrowand stayed here.
1042
01:27:40,520 --> 01:27:44,650
I was in agony for 13 hours.
1043
01:27:49,270 --> 01:27:53,360
No one opened their door
to me that night.
1044
01:27:53,860 --> 01:27:58,110
This is why all houses
have a special door for me now.
1045
01:27:58,860 --> 01:28:01,310
And if anyone doesn't open that door,
1046
01:28:01,810 --> 01:28:05,810
I torture him for 13 days
before killing him.
1047
01:28:06,810 --> 01:28:12,270
For every hour I suffered,
I make them suffer in days.
1048
01:28:17,270 --> 01:28:18,270
Mr. Gullak,
1049
01:28:18,900 --> 01:28:21,520
whatever you've done
is totally justified.
1050
01:28:23,360 --> 01:28:25,400
This is how these bloody humans are.
1051
01:28:25,940 --> 01:28:28,310
But you're a ghost, you're wise.
1052
01:28:29,150 --> 01:28:29,980
What is he saying?
1053
01:28:31,560 --> 01:28:34,400
Why don't you tell us
how we can end this curse?
1054
01:28:34,610 --> 01:28:35,560
It won't!
1055
01:28:37,150 --> 01:28:40,770
This is my curse
and it will never end!
1056
01:28:41,190 --> 01:28:45,190
Don't you think you should retire now?
1057
01:28:46,110 --> 01:28:49,400
Aren't Ganga and Shibu waiting for you
in the afterlife?
1058
01:28:50,610 --> 01:28:53,020
And Mr. Kalamandi will be there
in a week or so...
1059
01:28:53,400 --> 01:28:54,730
within two weeks for sure.
1060
01:28:56,400 --> 01:29:00,810
It's because of him that
I'm letting you go this one last time.
1061
01:29:11,610 --> 01:29:12,610
Sister...
1062
01:29:13,520 --> 01:29:14,480
Gomati.
1063
01:29:15,150 --> 01:29:17,770
- Gomati.
- Get up, Gomati.
1064
01:29:18,440 --> 01:29:19,400
Are you alright?
1065
01:29:33,270 --> 01:29:34,730
Confused at your double roll,
1066
01:29:35,150 --> 01:29:37,480
Kakuda let us go that night
at the ruins.
1067
01:29:38,270 --> 01:29:39,980
And today he let us go
because of Kalamandi.
1068
01:29:40,480 --> 01:29:41,940
He seems like an innocent ghost.
1069
01:29:43,020 --> 01:29:44,900
I have to set him free from his pain.
1070
01:29:45,020 --> 01:29:46,310
Hey, Mr. Kakuda's Lawyer...
1071
01:29:47,650 --> 01:29:48,900
since when do ghosts feel pain?
1072
01:29:49,230 --> 01:29:50,900
You'll find out when you
become a ghost yourself.
1073
01:29:51,060 --> 01:29:52,110
Mr. Victor!
1074
01:29:53,190 --> 01:29:55,360
Sorry, I lost my temper.
1075
01:29:56,400 --> 01:30:00,480
Behind every ghost
is a dangerous human being.
1076
01:30:01,440 --> 01:30:02,980
But Sunny is hardly such a person.
1077
01:30:04,230 --> 01:30:05,480
And you're here for him, aren't you?
1078
01:30:06,020 --> 01:30:08,400
No, I'm here for Kakuda.
1079
01:30:09,810 --> 01:30:12,020
Never mind whom you're here for.
What is to be done now?
1080
01:30:13,610 --> 01:30:15,610
Nothing is to be done now or later.
1081
01:30:16,610 --> 01:30:19,150
All of you are welcome to come and
have a meal at my funeral tomorrow.
1082
01:30:19,810 --> 01:30:21,270
We have no way out.
1083
01:30:28,860 --> 01:30:29,900
There is a way...
1084
01:30:31,520 --> 01:30:34,060
One way out of this.
1085
01:30:35,230 --> 01:30:38,690
Just like a magician's heart
is found in his parrot
1086
01:30:39,690 --> 01:30:42,770
and a witch's powers are found
in her pigtail...
1087
01:30:43,310 --> 01:30:48,690
Kakuda's powers lie
in his right foot.
1088
01:30:52,940 --> 01:30:55,810
If we cut off his right foot...
1089
01:30:56,190 --> 01:30:57,230
Cut it off?
1090
01:30:59,360 --> 01:31:02,310
It's not his nails, it's a ghost's foot
you're talking about...
1091
01:31:02,440 --> 01:31:03,860
How will you manage to chop it off?
1092
01:31:04,730 --> 01:31:05,860
I won't chop it off.
1093
01:31:06,230 --> 01:31:07,310
What do you mean?
1094
01:31:07,810 --> 01:31:11,060
I mean, I've never been
violent towards ghosts.
1095
01:31:11,190 --> 01:31:12,940
So, Mr. Ambassador of Peace...
1096
01:31:13,810 --> 01:31:15,520
then why are you pretending
to be a ghost hunter?
1097
01:31:15,940 --> 01:31:17,060
I am a ghost hunter.
1098
01:31:18,060 --> 01:31:19,480
I am not a butcher.
1099
01:31:21,400 --> 01:31:22,310
You should chop it off.
1100
01:31:22,610 --> 01:31:23,270
What?
1101
01:31:25,150 --> 01:31:26,610
How can I...
1102
01:31:27,060 --> 01:31:28,730
I can't even chop hair properly.
1103
01:31:29,440 --> 01:31:30,810
How can I chop off his leg?
1104
01:31:33,020 --> 01:31:34,020
Gomati...
1105
01:31:35,400 --> 01:31:36,440
she'll do it.
1106
01:31:36,520 --> 01:31:38,020
She's close to Kakuda as well.
1107
01:31:38,900 --> 01:31:41,310
No. Not Gomati.
1108
01:31:42,860 --> 01:31:46,110
She is very delicate.
1109
01:31:51,150 --> 01:31:52,690
But you are strong.
1110
01:31:54,610 --> 01:31:55,520
Kind of...
1111
01:31:58,610 --> 01:32:02,110
but I have set ghosts free
through my sketches.
1112
01:32:03,360 --> 01:32:04,730
I've never resorted to violence.
1113
01:32:07,270 --> 01:32:10,770
A doctor would cut off a patient's leg
to save his or her life.
1114
01:32:20,060 --> 01:32:21,560
Please, Mr. Victor.
1115
01:32:33,980 --> 01:32:35,230
We have to summon him.
1116
01:32:35,560 --> 01:32:38,520
But he comes here of his own will
only on Tuesdays.
1117
01:32:39,020 --> 01:32:40,650
He will now come
because we want him to.
1118
01:32:41,520 --> 01:32:45,690
We have to find a house
without any men in Ratodi.
1119
01:32:53,150 --> 01:32:55,400
Gilloti, the entire village
will be rid of this curse.
1120
01:32:55,650 --> 01:32:56,940
We'll build your statue...
1121
01:32:57,190 --> 01:32:59,110
And what use is my statue if I die?
1122
01:32:59,860 --> 01:33:01,440
Tell her the truth, that you're scared.
1123
01:33:03,650 --> 01:33:05,150
I am not scared for myself.
1124
01:33:06,900 --> 01:33:08,150
It is Granny that I'm worried about.
1125
01:33:09,980 --> 01:33:11,310
She looks immortal to me.
1126
01:33:17,020 --> 01:33:20,650
Anyway, Kakuda doesn't harm women.
1127
01:33:20,860 --> 01:33:21,940
Both of you will be safe.
1128
01:33:22,900 --> 01:33:23,560
No.
1129
01:33:23,860 --> 01:33:24,860
Not even for Bulbula's sake?
1130
01:33:31,610 --> 01:33:34,110
How do you know about Bulbula and me?
1131
01:33:36,520 --> 01:33:37,310
He told me.
1132
01:33:39,940 --> 01:33:40,940
He is saying, 'I love you.'
1133
01:33:45,060 --> 01:33:46,150
Hello, Bulbula.
1134
01:33:46,980 --> 01:33:48,110
Nice to meet you.
1135
01:33:56,860 --> 01:33:58,060
That's not his hand.
1136
01:34:05,310 --> 01:34:08,690
While the villagers are at Sunny's home,making arrangements for his death.
1137
01:34:09,650 --> 01:34:14,520
We'll be here, making arrangementsto give Kakuda a new life.
1138
01:34:16,190 --> 01:34:19,110
♪ The faint-hearted will die ♪
1139
01:34:19,400 --> 01:34:22,310
♪ They will turn into ashes ♪
1140
01:34:23,560 --> 01:34:26,520
♪ The faint-hearted will die ♪
1141
01:34:26,770 --> 01:34:29,520
♪ They will turn into ashes ♪
1142
01:34:38,020 --> 01:34:40,060
♪ The soul is restless ♪
1143
01:34:40,190 --> 01:34:41,900
♪ Gasping for breath ♪
1144
01:34:42,020 --> 01:34:44,650
♪ The heart trembles as it falls in love ♪
1145
01:34:49,400 --> 01:34:51,190
♪ Your face is horrific ♪
1146
01:34:51,270 --> 01:34:53,020
♪ You have a scary nature ♪
1147
01:34:53,150 --> 01:34:56,650
♪ Your ever-changing looksScare everyone around ♪
1148
01:34:56,980 --> 01:34:58,730
Hey, what are you waiting for?
1149
01:34:58,860 --> 01:35:02,150
When Kakuda arrives,only Gomati will be there inside.
1150
01:35:03,310 --> 01:35:04,860
She will distract him.
1151
01:35:05,400 --> 01:35:08,940
And I will chop off his legas soon as I get the chance.
1152
01:35:15,230 --> 01:35:18,270
♪ The faint-hearted will die ♪
1153
01:35:18,480 --> 01:35:21,610
♪ They will turn into ashes ♪
1154
01:35:22,610 --> 01:35:25,650
♪ The faint-hearted will die ♪
1155
01:35:25,900 --> 01:35:28,440
♪ They will turn into ashes ♪
1156
01:35:38,230 --> 01:35:39,400
I am scared.
1157
01:35:40,110 --> 01:35:43,060
Don't be, you'll get Victor after this.
1158
01:35:44,810 --> 01:35:46,690
I mean, you'll get victory after this.
1159
01:35:52,150 --> 01:35:55,230
♪ Ladies and gentlemen, beware! ♪
1160
01:35:59,560 --> 01:36:02,310
♪ This unwanted guest ♪
1161
01:36:03,270 --> 01:36:05,940
♪ Is a devil in disguise ♪
1162
01:36:06,900 --> 01:36:10,360
♪ He follows no rules.His plans are devious ♪
1163
01:36:10,650 --> 01:36:13,360
♪ With his false declarations of loveHe might just trap and kill us ♪
1164
01:36:15,400 --> 01:36:18,360
Finally, the small doorhas to be ripped out
1165
01:36:20,610 --> 01:36:22,020
to make Kakuda angry.
1166
01:36:28,110 --> 01:36:29,900
Then he'll definitely come.
1167
01:36:33,310 --> 01:36:36,360
♪ The faint-hearted will die ♪
1168
01:36:36,560 --> 01:36:39,690
♪ They will turn into ashes ♪
1169
01:36:40,770 --> 01:36:43,730
♪ The faint-hearted will die ♪
1170
01:36:43,940 --> 01:36:47,060
♪ They will turn into ashes ♪
1171
01:37:14,810 --> 01:37:15,560
What are you doing?
1172
01:37:20,110 --> 01:37:20,770
Hello?
1173
01:37:22,560 --> 01:37:23,860
Won't you even come and meet me?
1174
01:37:24,940 --> 01:37:26,060
I will... tomorrow morning.
1175
01:37:26,860 --> 01:37:30,110
Listen to me Indu,
don't take this risk.
1176
01:37:31,190 --> 01:37:32,860
I took a risk when
I fell in love with you.
1177
01:37:34,520 --> 01:37:35,860
Now I am just ending things.
1178
01:37:36,190 --> 01:37:37,190
What is she up to?
1179
01:37:39,360 --> 01:37:40,480
I have to hang up now.
1180
01:37:40,860 --> 01:37:41,900
Wait a minute...
1181
01:37:43,560 --> 01:37:45,730
I tried to commit suicide only...
1182
01:37:53,310 --> 01:37:54,980
...so that after my death...
1183
01:37:56,110 --> 01:37:57,560
...you and Mr. Victor can--
1184
01:37:59,730 --> 01:38:00,610
Hello?
1185
01:38:11,610 --> 01:38:12,440
He is here.
1186
01:39:01,110 --> 01:39:02,560
Indu! I'm here...
1187
01:39:04,980 --> 01:39:06,360
at the wrong time!
1188
01:39:15,560 --> 01:39:16,650
Sunny!
1189
01:39:18,400 --> 01:39:19,610
What the f**k!
1190
01:39:20,860 --> 01:39:22,610
This man can't even die in peace.
1191
01:39:23,730 --> 01:39:25,270
Where will I find him now?
1192
01:39:25,480 --> 01:39:26,770
Here!
1193
01:39:38,440 --> 01:39:39,770
Want to chop off my foot?
1194
01:39:41,940 --> 01:39:42,940
Go ahead.
1195
01:39:51,110 --> 01:39:52,310
No...
1196
01:39:52,440 --> 01:39:53,560
Here you go.
1197
01:40:02,860 --> 01:40:03,980
Chop it off now.
1198
01:40:08,270 --> 01:40:09,560
Chop it!
1199
01:40:11,770 --> 01:40:13,190
Hey, Kakuda...
1200
01:40:13,730 --> 01:40:16,400
Why are you being a sissy by possessing
a lady's body to scare them?
1201
01:40:16,900 --> 01:40:18,400
Be a man and fight with me.
1202
01:40:43,270 --> 01:40:44,360
- Sunny...
- Sunny.
1203
01:40:45,810 --> 01:40:46,690
Sunny.
1204
01:40:47,940 --> 01:40:49,810
- Sunny.
- Sunny, why did you come here?
1205
01:40:50,060 --> 01:40:51,650
Take Indu and leave, Kilvish.
1206
01:41:01,360 --> 01:41:02,770
Sunny... are you okay?
1207
01:41:03,020 --> 01:41:04,860
Finally this hump has been of some use.
1208
01:41:21,900 --> 01:41:22,810
Gomati...
1209
01:41:24,650 --> 01:41:26,020
Wake up, Gomati.
1210
01:41:26,940 --> 01:41:28,400
Haven't you chopped it off yet?
1211
01:41:31,150 --> 01:41:32,480
Do something, Mr. Victor.
1212
01:41:33,360 --> 01:41:34,610
I can't do anything
1213
01:41:35,520 --> 01:41:37,230
till he leaves Gomati's body.
1214
01:41:39,150 --> 01:41:40,230
Why don't you do something, Kilvish?
1215
01:41:40,690 --> 01:41:41,360
Me?
1216
01:41:45,610 --> 01:41:46,690
Brother Kakuda...
1217
01:41:57,860 --> 01:41:58,730
Kakuda sir,
1218
01:41:59,060 --> 01:42:01,230
actually I'm doing all this for you.
1219
01:42:01,440 --> 01:42:03,480
If you want, you can ask Gomati
about it... internally.
1220
01:42:05,190 --> 01:42:06,310
Okay.
1221
01:42:06,690 --> 01:42:08,610
So it's confirmed that
you're killing me, right?
1222
01:42:08,900 --> 01:42:10,060
I have one last wish...
1223
01:42:10,650 --> 01:42:12,860
Please don't let me die a hunchback.
1224
01:42:13,940 --> 01:42:15,690
I want to die handsome.
1225
01:42:16,650 --> 01:42:18,270
Bye, handsome!
1226
01:42:31,020 --> 01:42:32,650
Okay, dying a hunchback
was a better option.
1227
01:43:04,190 --> 01:43:05,230
Gomati...
1228
01:43:05,610 --> 01:43:07,690
Kilvish, make sure
Gomati doesn't fall asleep
1229
01:43:08,190 --> 01:43:09,860
else Kakuda will possess her
once again.
1230
01:43:11,730 --> 01:43:12,940
I know where to find him.
1231
01:43:13,940 --> 01:43:14,980
O Lord
1232
01:43:15,110 --> 01:43:16,020
Dear Lord
1233
01:43:16,150 --> 01:43:17,190
Wake up right now
1234
01:43:17,310 --> 01:43:18,440
To get rid of Kakuda somehow.
1235
01:43:18,520 --> 01:43:19,940
Sister...
1236
01:43:20,520 --> 01:43:21,480
Sister... are you okay?
1237
01:43:22,360 --> 01:43:25,060
Sister-in-law, Victor has left.
1238
01:43:37,610 --> 01:43:39,770
Now he will have to come here.
1239
01:44:11,230 --> 01:44:13,020
Please hear me out, Kakuda sir.
1240
01:44:14,310 --> 01:44:16,770
I agree, what the villagers did
was wrong,
1241
01:44:16,900 --> 01:44:19,110
by not opening their door for you
that night.
1242
01:44:19,310 --> 01:44:21,440
But do you think you
are doing the right thing
1243
01:44:21,560 --> 01:44:22,940
by killing these people as revenge?
1244
01:44:23,520 --> 01:44:24,520
Sorry to say this, sir...
1245
01:44:24,730 --> 01:44:27,770
but it's the love of the people
that made you Gullak
1246
01:44:28,810 --> 01:44:31,020
and your hatred turned you
into Kakuda.
1247
01:45:51,770 --> 01:45:52,690
Gomati...
1248
01:46:06,980 --> 01:46:07,900
Thanks, Indira.
1249
01:46:35,520 --> 01:46:37,020
I knew it right away when we met,
1250
01:46:37,270 --> 01:46:39,060
that you are a hero.
1251
01:46:39,860 --> 01:46:42,690
The tiger is alive, sister-in-law.
1252
01:46:53,360 --> 01:46:55,900
My dear Sweet-shop owner,
you have been cured.
1253
01:46:56,440 --> 01:46:57,440
Thanks a lot.
1254
01:47:03,020 --> 01:47:06,110
So the pigeons in the painting
were Ganga and Shibu.
1255
01:47:09,810 --> 01:47:11,440
But how am I connected to Gullak?
1256
01:47:12,940 --> 01:47:15,360
Gullak was never really
accepted by society.
1257
01:47:16,810 --> 01:47:19,940
He wanted to be accepted
by people like him.
1258
01:47:21,110 --> 01:47:22,310
It was Ganga when he was alive
1259
01:47:22,770 --> 01:47:23,900
and you, after he died.
1260
01:47:29,060 --> 01:47:30,270
What were you saying?
1261
01:47:31,060 --> 01:47:32,860
That after you die, Mr. Victor and I...
1262
01:47:37,900 --> 01:47:40,520
I meant... Mr. Victor can be
your brother-in-law.
1263
01:47:43,150 --> 01:47:44,270
Crazy guy.
1264
01:47:45,860 --> 01:47:47,360
- Love you.
- Love you too.
1265
01:48:01,480 --> 01:48:03,900
Haven't seen an adamant
exorcist like you, boy.
1266
01:48:04,440 --> 01:48:05,690
Ghost hunter.
1267
01:48:38,110 --> 01:48:40,520
Next time you're sleepwalking,
why don't you...
1268
01:48:45,860 --> 01:48:47,400
Walk all the way to Delhi?
1269
01:48:51,310 --> 01:48:53,770
Why don't you come here
the next time you're chasing ghosts?
1270
01:48:54,810 --> 01:48:56,110
Of course he will.
1271
01:48:57,060 --> 01:48:59,940
Maasaab is ready to turn into a ghost
to make sure that he comes.
1272
01:49:05,770 --> 01:49:07,440
Let's go, mister.
1273
01:51:01,900 --> 01:51:02,770
Boo!
1274
01:51:03,650 --> 01:51:04,900
We scared the old fogey.
1275
01:51:08,520 --> 01:51:09,980
You rascals!
1276
01:51:10,305 --> 01:52:10,246
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm88436
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.