All language subtitles for House.of.the.Dragon.S02E05.WEB.x264-TORRENTGALAXY-hrv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:08,106 --> 00:05:10,233 Samo jedna! -Dosta! 2 00:05:17,657 --> 00:05:18,658 Gledajte! 3 00:05:19,743 --> 00:05:22,537 Izdajni�ka zmajica Meleys! 4 00:05:24,289 --> 00:05:28,043 Va� ju je kralj ubio kod �vorkovog Konaka! 5 00:05:30,837 --> 00:05:31,880 Za Aegona! 6 00:05:34,591 --> 00:05:35,592 Nemogu�e... 7 00:05:41,223 --> 00:05:42,641 Ubio je zmaja. 8 00:05:44,351 --> 00:05:46,561 Pazi �to ti ka�em, ovo je zloguk znak. 9 00:06:04,996 --> 00:06:06,748 Rhaenyra �e se osvetiti! 10 00:06:08,500 --> 00:06:09,960 Strahota! 11 00:06:11,461 --> 00:06:13,422 Ne znaju li da smo pobijedili u bitci? 12 00:06:14,715 --> 00:06:15,757 �udna pobjeda. 13 00:06:17,551 --> 00:06:19,011 Ako uop�e jest. 14 00:06:37,529 --> 00:06:38,530 Gledajte! 15 00:06:39,990 --> 00:06:42,701 Izdajni�ka zmajica Meleys! 16 00:06:42,826 --> 00:06:44,327 Mislio sam da su zmajevi bogovi. 17 00:06:44,453 --> 00:06:47,831 Va� ju je kralj ubio kod �vorkovog Konaka! 18 00:06:56,298 --> 00:06:57,299 To je samo meso. 19 00:09:17,522 --> 00:09:18,732 Je li �iv? 20 00:09:18,857 --> 00:09:23,612 Njegova Milost jo� je s nama. Zasad. 21 00:10:20,627 --> 00:10:21,795 Ho�e li moj sin umrijeti? 22 00:10:21,920 --> 00:10:23,755 Bojim se da ne mogu re�i. 23 00:10:23,880 --> 00:10:27,175 Oprostite, Va�a Milosti, idu�i su sati kriti�ni. 24 00:10:27,300 --> 00:10:28,301 Naravno. 25 00:11:03,253 --> 00:11:05,589 Netko mora vladati umjesto njega. 26 00:11:29,446 --> 00:11:30,447 �to se dogodilo? 27 00:11:30,572 --> 00:11:34,034 Zauzeli smo zamak. Izgubili smo oko 900 ljudi. 28 00:11:36,495 --> 00:11:37,579 �ula sam. 29 00:11:39,873 --> 00:11:43,585 Ostavio sam mali garnizon da �tite zamak i kraljevog zmaja. 30 00:11:44,878 --> 00:11:46,713 Sun�eva Vatra dugo je umirao. 31 00:11:47,589 --> 00:11:49,925 Kralj, Ser Cristone. �to mu se dogodilo? 32 00:11:53,804 --> 00:11:55,514 Njegova Milost hrabro se borila. 33 00:12:02,312 --> 00:12:03,313 A Aemond? 34 00:12:10,737 --> 00:12:12,030 Kakvu je ulogu odigrao? 35 00:12:16,702 --> 00:12:17,786 Ne mogu re�i. 36 00:12:21,957 --> 00:12:22,958 �VORKOV KONAK 37 00:12:23,083 --> 00:12:24,751 Ubijen je na� najve�i zmaj. 38 00:12:26,169 --> 00:12:29,965 Criston Cole nesmetano juri�a krunskim zemljama. 39 00:12:30,882 --> 00:12:33,844 Pali su Sumrakdol i �vorkov Konak. 40 00:12:35,303 --> 00:12:38,932 Jo� nemamo kopnenu vojsku osim one za koju se nadamo da �e Daemon podi�i. 41 00:12:39,725 --> 00:12:44,021 Onaj koji nas je napustio nakon bra�ne sva�e. 42 00:12:46,440 --> 00:12:47,983 Imate li problema sa mnom? 43 00:12:50,777 --> 00:12:52,863 Dokazao sam vam odanost, moja kraljice. 44 00:12:52,988 --> 00:12:54,573 Mo�da odanost. 45 00:12:55,282 --> 00:12:57,993 Ali spremnost da po�tujete moje mi�ljenje u vrijeme rata? 46 00:12:58,118 --> 00:13:03,331 Ne sumnjam u va�e mogu�nosti ili o�trinu va�eg uma. 47 00:13:05,292 --> 00:13:07,127 No nje�niji spol 48 00:13:07,252 --> 00:13:11,715 dosad nije bio upoznat s planiranjem bitaka. 49 00:13:12,466 --> 00:13:13,800 Ili sudjelovanjem u njima. 50 00:13:16,053 --> 00:13:19,890 Tijekom na�ih �ivota vladao je mir. Niste vidjeli ni�ta vi�e bitaka od mene. 51 00:13:40,243 --> 00:13:42,829 Po�aljite gavrane u Djevi�ino Jezerce i Rt Napukle Pand�e. 52 00:13:42,954 --> 00:13:45,374 Neka popune garnizone i dajte im zalihe ili oru�ja 53 00:13:45,499 --> 00:13:46,750 ako ih trebaju. 54 00:13:48,251 --> 00:13:50,712 Nastavi li Cole pohod, na�i saveznici moraju biti spremni. 55 00:13:50,837 --> 00:13:53,924 Moramo se osvetiti za �vorkov Konak. I Sumrakdol. 56 00:13:54,049 --> 00:13:58,970 Ve� su izgubljeni. Ali Vhagar je iscrpljena nakon takve te�ke bitke. 57 00:13:59,513 --> 00:14:01,556 Ako je Aegon mrtav, ubrzo �emo znati. 58 00:14:01,682 --> 00:14:03,350 To bi bila jalova pobjeda. 59 00:14:03,475 --> 00:14:05,310 Ubrzo �e postaviti nekoga umjesto njega. 60 00:14:05,435 --> 00:14:07,020 Vrijeme je sad. 61 00:14:07,145 --> 00:14:09,690 Ako mo�emo udariti na grad prije nego �to se zmaj oporavi... 62 00:14:09,815 --> 00:14:11,566 Onda �u ja to u�initi. 63 00:14:11,692 --> 00:14:15,112 Kraljice, vi ste kruna. Ne dolazi u obzir. 64 00:14:15,237 --> 00:14:16,905 �to da onda u�inim? 65 00:14:38,301 --> 00:14:39,344 Jace? 66 00:14:42,764 --> 00:14:43,974 Kamo �e�? 67 00:14:45,642 --> 00:14:46,643 U Harrenhal. 68 00:14:47,853 --> 00:14:49,104 Razgovarati s Daemonom. 69 00:14:49,730 --> 00:14:51,106 Rhaenys je pala. 70 00:14:51,231 --> 00:14:54,484 Mora potvrditi odanost mojoj majci i javiti svoje stanje. 71 00:14:57,779 --> 00:15:01,825 Misli� da �e� ga ti ukrotiti, a kraljica to nije uspjela? 72 00:15:01,950 --> 00:15:03,994 Moja te majka rado �alje van. 73 00:15:04,661 --> 00:15:06,663 Da izvi�a�, bori� se, 74 00:15:06,788 --> 00:15:09,916 a ja dotle glumim razma�enog princa. 75 00:15:10,042 --> 00:15:11,668 To je poni�avaju�e, Baela! 76 00:15:11,793 --> 00:15:15,630 Samo te �titi. Ti si nasljednik. 77 00:15:15,756 --> 00:15:19,468 Onda moraju vidjeti da se borim za njezino i moje pravo. 78 00:15:23,513 --> 00:15:25,182 Ne mogu vi�e sjediti. 79 00:15:28,477 --> 00:15:29,519 Moram djelovati. 80 00:15:37,861 --> 00:15:38,862 Freyevi. 81 00:15:41,073 --> 00:15:43,367 Kontroliraju prijelaz kod Blizanaca. 82 00:15:43,492 --> 00:15:46,244 Sjedobradi Cregana Starka mar�iraju na jug. 83 00:15:46,370 --> 00:15:49,331 Da njegovi imaju izravan put do Rije�nih Krajeva, 84 00:15:49,915 --> 00:15:52,376 ne bismo morali �ekati Daemona da djelujemo. 85 00:15:52,501 --> 00:15:54,628 Dogovorit �u to s Freyevima. 86 00:15:55,295 --> 00:15:56,588 Ne�e joj se svidjeti. 87 00:15:57,673 --> 00:16:00,717 Onda joj nemoj re�i. Barem dok ne odem. 88 00:16:14,731 --> 00:16:17,859 Kasno je i moj je zmaj gladan. 89 00:16:18,652 --> 00:16:23,198 Nemate izbora nego pokoriti se. Na�i su uvjeti jednostavni, kne�e Bracken. 90 00:16:23,323 --> 00:16:25,992 Odreknite se la�nog kralja Aegona kao uzurpatora 91 00:16:26,910 --> 00:16:28,245 i poklonite mi se 92 00:16:29,663 --> 00:16:31,373 ili �e va�a ku�a izgorjeti. 93 00:16:31,498 --> 00:16:34,584 Prije bih bio knez kosti i �eravice 94 00:16:34,710 --> 00:16:40,549 nego se poklonio prokletoj blackwoodskoj kurvi i njegovom unajmljenom zmaju. 95 00:16:40,674 --> 00:16:44,636 Brackeni su iza�li iz najdubljeg kutka Sedam paklova, Va�a Milosti. 96 00:16:44,761 --> 00:16:48,056 Bila bi milost usli�iti im molbu i poslati ih odakle su do�li. 97 00:16:48,557 --> 00:16:51,435 Je li glava tvog brata do�la dobro o�uvana, Willeme? 98 00:16:52,310 --> 00:16:54,104 �uo sam da su je crvi pojeli. 99 00:16:54,229 --> 00:16:56,732 Ostavili ste dojam, kne�e Bracken, 100 00:16:58,025 --> 00:16:59,818 ali niste mi dali odgovor. 101 00:17:09,870 --> 00:17:11,288 Biramo vatru. 102 00:17:22,090 --> 00:17:24,760 Nisam mislio da �e biti tako voljni umrijeti. 103 00:17:26,345 --> 00:17:29,681 Odabrali su. Trebali ste ih poslu�ati. 104 00:17:29,806 --> 00:17:33,810 Trebam ih �ive. Do�ao sam skupiti ma�eve, ne le�eve. 105 00:17:35,145 --> 00:17:38,148 Sad vidite ono �to moja ku�a zna ve� generacijama. 106 00:17:38,273 --> 00:17:42,527 Tvrdoglavi su i nepopustljivi. - Radije bi gorjeli, nego se predali. 107 00:17:46,615 --> 00:17:48,492 To�no takve ljude trebam. 108 00:17:50,786 --> 00:17:54,206 Mislim da je jo� mogu�e da postignemo ciljeve. 109 00:17:54,331 --> 00:17:56,249 Borimo se s njima ve� dugo. 110 00:17:57,501 --> 00:18:00,504 Onda se poku�ajte manje boriti, a vi�e... 111 00:18:04,341 --> 00:18:05,425 nagovarati. 112 00:18:07,177 --> 00:18:09,137 Nepopustljivi su u borbi. 113 00:18:16,603 --> 00:18:18,397 No svaki �ovjek ima slabost. 114 00:18:19,606 --> 00:18:21,149 Onda me shva�ate. 115 00:18:25,570 --> 00:18:29,032 Postoje neke stvari koje kruna ne smije javno raditi. 116 00:18:30,992 --> 00:18:34,329 U�inite najgore. - Va� sam sluga, Va�a Milosti. 117 00:18:56,309 --> 00:18:57,728 Tijekom stolje�a 118 00:18:58,437 --> 00:19:00,939 mnoge su se vojske lomile 119 00:19:01,064 --> 00:19:02,774 na mojim Krvavim dverima. 120 00:19:07,279 --> 00:19:08,447 Slu�ate li me? 121 00:19:10,282 --> 00:19:11,283 Gospo? 122 00:19:12,034 --> 00:19:14,036 Orlovo Gnijezdo je neosvojivo. 123 00:19:17,080 --> 00:19:20,250 Osim ako nas ne napadnu s neba. 124 00:19:20,375 --> 00:19:22,961 Obe�ali ste kraljici Rhaenyri 15 000 ma�eva. 125 00:19:23,086 --> 00:19:25,797 U zamjenu za za�titu. Za zmaja. 126 00:19:27,966 --> 00:19:31,720 Onda je dala i vi�e. Poslala je dva. 127 00:19:32,554 --> 00:19:34,348 Oba tek izlegla iz jajeta. 128 00:19:36,641 --> 00:19:39,019 Imam lova�ke pse koji su opasniji. 129 00:19:39,144 --> 00:19:41,355 Ipak su zmajevi. 130 00:19:41,980 --> 00:19:45,067 Ne sje�am se da ste tra�ili odre�enu veli�inu. 131 00:19:45,192 --> 00:19:46,651 Izazivat �e� me, dijete, 132 00:19:47,694 --> 00:19:50,405 sad kad ti hrana i skloni�te ovise o meni? 133 00:19:52,282 --> 00:19:53,617 Zmajevi �e rasti. 134 00:19:55,285 --> 00:19:56,953 S vremenom. -Nemam vremena. 135 00:19:59,247 --> 00:20:00,957 Ne volim osje�ati se bespomo�no. 136 00:20:02,918 --> 00:20:03,919 Ni ja. 137 00:20:10,884 --> 00:20:14,805 Ovo �e biti va�e odaje. O�ekujem vas na ve�eri. 138 00:20:17,974 --> 00:20:21,228 Moja su�ut zbog smrti va�e bake. 139 00:20:30,278 --> 00:20:33,281 Kako su govorili na Malom vije�u danas... 140 00:20:33,407 --> 00:20:36,660 Smatraju vas odgovornom za Rhaenys i njezinog zmaja? 141 00:20:36,785 --> 00:20:41,123 Radije bih da je tako. Govore oko mene, ne meni. 142 00:20:42,624 --> 00:20:45,711 �ele da budem kraljica, ali �ele me zadr�ati ovdje. 143 00:20:45,836 --> 00:20:48,088 Otkrivaju koliko su maleni. 144 00:20:48,839 --> 00:20:52,551 Iskreno, ne mogu im zamjerati. Kraljica sam i ne mogu raditi �to �elim. 145 00:20:54,344 --> 00:20:57,139 A rat je uvijek bio mu�ki posao. 146 00:20:57,264 --> 00:20:59,933 Odabrana ste nasljednica svog oca. 147 00:21:00,642 --> 00:21:02,811 Nije me pripremio za borbu. 148 00:21:02,936 --> 00:21:08,108 Da sam bila sin, dobila bih ma� u ruku �im bih prohodala... 149 00:21:09,234 --> 00:21:14,281 No dobila sam o�ev kale�, nau�ili su me imena svih kne�eva i zamaka 150 00:21:14,406 --> 00:21:16,158 izme�u Krajoluje i Blizanaca, 151 00:21:16,283 --> 00:21:19,077 ali ne i razliku izme�u bal�aka i slabog dijela ma�a. 152 00:21:20,037 --> 00:21:21,204 A oni to znaju. 153 00:21:23,165 --> 00:21:24,166 Kao i Daemon. 154 00:21:24,291 --> 00:21:26,626 Da vam ovdje poslu�imo ve�eru, Va�a Milosti? 155 00:21:26,752 --> 00:21:28,128 Ne sad! 156 00:21:34,468 --> 00:21:36,011 Javit �ete mu se? 157 00:21:37,512 --> 00:21:39,890 Predugo u njemu tra�im snagu. 158 00:21:40,807 --> 00:21:43,602 Ako moram biti podlo�na mu�u, �to sam onda? 159 00:21:47,773 --> 00:21:50,442 Ne znam svoju ulogu, Mysaria. 160 00:21:53,987 --> 00:21:55,781 Put kojim kro�im nije utaban. 161 00:21:57,866 --> 00:22:00,410 Criston Cole pogrije�io je 162 00:22:03,038 --> 00:22:07,042 �to je ulicama nosio zmajevu glavu poput ratnog plijena. 163 00:22:07,167 --> 00:22:09,419 Ljudi to smatraju zlogukim znakom. 164 00:22:09,544 --> 00:22:10,754 Da, kao i ja. 165 00:22:10,879 --> 00:22:15,550 Boje se, nema kruha i kralj je pao. 166 00:22:15,676 --> 00:22:19,179 �apu�u si da je bilo mira dok je Viserys bio �iv. 167 00:22:20,347 --> 00:22:24,643 No mogu li �aputanja sru�iti kamen ili slomiti �titove? 168 00:22:24,768 --> 00:22:27,604 Ne podcjenjujte svoje podanike. 169 00:22:28,021 --> 00:22:29,898 Oni su tisu�e tisu�a 170 00:22:30,023 --> 00:22:34,027 koji �ive u sjeni Crvene utvrde i predugo su zaboravljeni. 171 00:22:34,861 --> 00:22:36,446 Mislite da �e stati uz mene? 172 00:22:37,239 --> 00:22:40,992 Nezadovoljnicima su glasine hrana. 173 00:22:45,956 --> 00:22:47,165 Va�a Milosti. 174 00:22:50,168 --> 00:22:54,339 Prepustite drugima ono �to vi ne mo�ete. 175 00:22:55,716 --> 00:22:58,343 Postoji vi�e na�ina da se borite. 176 00:23:21,324 --> 00:23:25,662 Pomisao na nju kako le�i na polju, slomljena me�u neprijateljima... 177 00:23:37,132 --> 00:23:40,469 Je li ti baka ikad pri�ala o no�i kad je zajahala Meleys? 178 00:23:42,179 --> 00:23:44,056 U�uljala se u Zmajsku jamu. 179 00:23:44,973 --> 00:23:49,519 Znala je tu jamu bolje od ikoga. Govorili su da vidi u mraku. 180 00:23:51,521 --> 00:23:55,233 Moj je otac bio bijesan. Zmaj njegove majke. 181 00:23:55,359 --> 00:23:58,195 Najbr�a zvijer u povijesti i nije ga htjela, 182 00:23:58,987 --> 00:24:00,781 ali podlo�ila se Rhaenys. 183 00:24:02,324 --> 00:24:03,617 Bila je �estoka. 184 00:24:05,660 --> 00:24:07,162 U ljubavi i bijesu. 185 00:24:10,374 --> 00:24:12,250 Nije me uvijek voljela. 186 00:24:13,126 --> 00:24:17,381 Ali za to �to mi je dala na kraju, 187 00:24:18,632 --> 00:24:19,675 zahvalna sam. 188 00:24:25,889 --> 00:24:27,933 Da sam je barem znala dok je bila mlada. 189 00:24:35,440 --> 00:24:37,859 Na neke si joj na�ine vrlo sli�na. 190 00:24:41,363 --> 00:24:42,656 A sad kad je nema, 191 00:24:43,907 --> 00:24:46,034 morat �u se pouzdati u tebe. 192 00:24:46,159 --> 00:24:47,244 Va�a Milosti? 193 00:24:48,995 --> 00:24:50,622 Ho�e� li ovo dati svojem djedu? 194 00:25:03,135 --> 00:25:04,845 Ne �elim stajati sama. 195 00:25:09,307 --> 00:25:10,517 Daemone. 196 00:25:15,439 --> 00:25:16,440 Daemone. 197 00:25:18,191 --> 00:25:20,193 Oduvijek si ti bio onaj sna�ni. 198 00:25:22,696 --> 00:25:24,531 Najbolji ma�evalac. 199 00:25:28,160 --> 00:25:30,412 Neustra�ivi jaha� zmajeva. 200 00:25:32,581 --> 00:25:35,834 Tvoj je brat imao veliku ljubav u svojem srcu. 201 00:25:40,672 --> 00:25:42,883 Ali nije imao tvoju snagu. 202 00:25:43,967 --> 00:25:46,470 Viserys nije bio za krunu. 203 00:25:49,806 --> 00:25:53,643 Ali ti... Daemone, stvoren si da je nosi�. 204 00:26:13,997 --> 00:26:16,249 Da si se barem prvi rodio... 205 00:26:18,335 --> 00:26:20,045 Moj omiljeni sine. 206 00:26:27,052 --> 00:26:29,638 Patka vam se ne svi�a, Va�a Milosti? 207 00:26:35,602 --> 00:26:38,271 Imamo i guske, ako �elite. 208 00:26:40,565 --> 00:26:42,067 Ja volim gusku. 209 00:26:50,784 --> 00:26:51,827 Nisam gladan. 210 00:26:52,494 --> 00:26:55,872 Kao �to rekoh, s obzirom na lo�e vijesti iz �vorkovog Konaka, 211 00:26:57,541 --> 00:27:01,461 �ini se da je svaka strana pretrpjela te�ke gubitke 212 00:27:01,586 --> 00:27:04,381 i ne�e znati �to dalje. 213 00:27:06,216 --> 00:27:08,385 Dobar trenutak za demonstraciju sile. 214 00:27:09,219 --> 00:27:12,222 Mislim da Willem Blackwood dovodi ku�u Bracken u red. 215 00:27:14,141 --> 00:27:16,768 Moramo pripremiti zamak da primi veliku vojsku. 216 00:27:19,771 --> 00:27:21,440 Djelujete uvjereni u to. 217 00:27:21,565 --> 00:27:25,360 Sve se mu�karce mo�e voditi, Ser Simone. �ak i Rije�ane. 218 00:27:27,195 --> 00:27:30,073 Samo je stvar toga da im poka�ete koga trebaju slijediti. 219 00:27:32,367 --> 00:27:33,952 Kako napreduju radovi? 220 00:27:37,289 --> 00:27:40,417 Uzimamo vodu za kuhinje i pripremamo kova�nice. 221 00:27:40,542 --> 00:27:42,836 U redu. -To je tek po�etak. 222 00:27:43,837 --> 00:27:46,465 Krov treba popravak od doba kralja Aenysa, 223 00:27:46,590 --> 00:27:48,925 a skladi�ta i... 224 00:27:50,010 --> 00:27:51,553 I Kula jauka. 225 00:27:53,013 --> 00:27:57,059 �i�mi�i su u�inili hodnike skoro neprohodnima koli�inom svojih... 226 00:27:58,310 --> 00:27:59,561 Govana. 227 00:28:01,897 --> 00:28:06,568 Sigurno ima kova�a i oklopara blizu Nuttena i Rije�nog Zavoja. 228 00:28:06,693 --> 00:28:10,238 Po�aljite po njih i uzmite desetine seljacima od Jelenroga do Visokog Srca. 229 00:28:11,156 --> 00:28:13,825 Recite njihovim lovcima da donesu meso i drva. 230 00:28:15,619 --> 00:28:17,913 Postoji pitanje pla�anja. 231 00:28:19,539 --> 00:28:20,540 Nakon 232 00:28:21,208 --> 00:28:23,502 tragedije koja je zapala njegovog oca, 233 00:28:24,878 --> 00:28:28,298 Larys je prebacio obiteljsko blago u Kraljev Grudobran. 234 00:28:30,217 --> 00:28:32,678 Imate li ikakvog zlata? 235 00:28:32,803 --> 00:28:37,140 Dovoljno da ovo malo ku�anstvo hranim i grijem. 236 00:28:38,141 --> 00:28:39,142 Donekle. 237 00:28:42,270 --> 00:28:48,193 Mislio sam da �e Va�a Milost, kao poslanik kraljice... 238 00:28:49,569 --> 00:28:55,575 Mo�da ona mo�e pru�iti potreban novac ako joj pi�ete. -Ne. 239 00:28:56,660 --> 00:29:00,414 Harrenhal je moja du�nost. Ja �u jam�iti isplatu. 240 00:29:04,001 --> 00:29:05,085 Ustajte! 241 00:29:07,713 --> 00:29:09,089 U redu, Va�a Milosti. 242 00:29:10,090 --> 00:29:12,175 Trebali biste mi se obra�ati s �moj kralju�. 243 00:29:13,468 --> 00:29:14,678 Ali vi ste princ. 244 00:29:15,762 --> 00:29:17,848 Kako biste zvali supruga kraljice? 245 00:29:17,973 --> 00:29:19,474 Kraljem... -Eto ga. 246 00:29:19,599 --> 00:29:20,726 ...suprugom. 247 00:29:22,310 --> 00:29:24,604 Drugi dio djeluje nepotrebno, zar ne? 248 00:29:30,902 --> 00:29:33,030 Oklop je bio od valyrijskog �elika. 249 00:29:33,155 --> 00:29:36,992 No Njegova Milost pretrpjela je te�ke opekline preko cijelog tijela. 250 00:29:38,201 --> 00:29:42,622 Ima mnogo slomljenih kostiju. Bojim se da ima jo� ozljeda iznutra. 251 00:29:43,582 --> 00:29:45,334 Ozljeda koje ne vidimo. 252 00:29:47,878 --> 00:29:50,297 Zahvalni smo vam na svemu, Veliki me�tre. 253 00:29:51,590 --> 00:29:53,633 Je li se probudio? -Nije. 254 00:29:55,594 --> 00:30:00,140 Moram priznati da nisam siguran ho�e li se ikad probuditi. 255 00:30:00,265 --> 00:30:03,560 Iskoristio sam sve svoje znanje. 256 00:30:03,685 --> 00:30:07,564 Sudbina na�eg kralja sad je u rukama bogova. 257 00:30:18,367 --> 00:30:23,038 Kralj ne mo�e vladati u snu. Kraljevstvo �e primijetiti njegovu odsutnost. 258 00:30:24,289 --> 00:30:26,541 Neka �uju za velika djela u �vorkovom Konaku. 259 00:30:28,001 --> 00:30:32,047 No moramo imenovati regenta da ga zamijeni dok se ne oporavi. 260 00:30:34,883 --> 00:30:35,884 Ili ne oporavi. 261 00:30:37,678 --> 00:30:39,388 Mudra strategija, Va�a Milosti. 262 00:30:40,138 --> 00:30:43,392 Regentstvo �e pokazati puku da je kruna stabilno. 263 00:30:47,020 --> 00:30:49,523 Imate li nekog na umu, Va�a Milosti? 264 00:30:50,691 --> 00:30:54,361 Slu�ila sam u toj ulozi za mu�a. Spremna sam to opet u�initi. 265 00:30:54,486 --> 00:30:57,030 Odradili ste savr�en posao u vrijeme mira, Va�a Milosti. 266 00:30:57,155 --> 00:30:59,074 No okolnosti su se promijenile. 267 00:30:59,783 --> 00:31:01,368 Smetnula sam to s uma. 268 00:31:01,493 --> 00:31:03,662 Kralju ne nedostaje nasljednika. 269 00:31:03,787 --> 00:31:08,375 O�iti je izbor njegov nasljednik, princ Aemond. 270 00:31:08,500 --> 00:31:09,918 Sla�em se. 271 00:31:10,043 --> 00:31:11,211 Aemond je mlad. 272 00:31:13,046 --> 00:31:15,590 Njegova nas je neodmjerenost ve� skupo stajala. 273 00:31:25,267 --> 00:31:29,104 Iskustvo je najbolji put do sigurnosti. 274 00:31:29,229 --> 00:31:32,315 Kraljica Alicent vje�to se nosila s du�nostima 275 00:31:32,441 --> 00:31:34,026 dok je njezin mu� kopnio. 276 00:31:34,151 --> 00:31:36,862 Iskustvo je vrijedno, ali kraljica udovica je �ena! 277 00:31:36,987 --> 00:31:39,322 Vladanje i sudjelovanje na vije�u nisu mi novost. 278 00:31:40,157 --> 00:31:42,951 Aemond je stra�an jaha� zmajeva. Najbolje je da je na terenu. 279 00:31:43,076 --> 00:31:45,579 No moje iskustvo trebate za ovim stolom. 280 00:31:45,704 --> 00:31:50,375 Nismo vas �eljeli uvrijediti. No u trenu kad treba pokazati snagu... 281 00:31:50,500 --> 00:31:51,543 Kne�e Larys? 282 00:31:53,503 --> 00:31:55,797 Sla�em se, Va�a Milosti. To mora biti princ Aemond. 283 00:31:58,050 --> 00:32:00,469 �to bismo poru�ili da kao odgovor na Rhaenyrinu krunidbu 284 00:32:00,594 --> 00:32:02,512 mi postavimo �enu na �elo? 285 00:32:05,098 --> 00:32:06,099 Ali... 286 00:32:08,477 --> 00:32:11,980 Ali Namjesnik govori kraljevim glasom. Ser Cristone, �to vi ka�ete? 287 00:32:19,446 --> 00:32:21,281 Aemond je nasljednik. 288 00:32:23,950 --> 00:32:24,951 Mora biti on. 289 00:32:29,748 --> 00:32:30,832 Onda se sla�emo. 290 00:32:53,438 --> 00:32:55,399 Kako stojimo u Rije�nim Krajevima? 291 00:32:57,567 --> 00:33:01,238 Stjegono�e ku�e Tully su u rasulu. 292 00:33:02,155 --> 00:33:06,618 Princ Daemon nema mnogo �anse da zasad podigne ikakvu vojsku. 293 00:33:07,577 --> 00:33:09,913 Bilo bi dobro poslati gavrana mladom Oscaru Tullyju. 294 00:33:10,497 --> 00:33:13,417 Pitanje je vremena kad �e naslijediti djedovu titulu. 295 00:33:14,001 --> 00:33:17,462 Recite mi, kne�e Strong, kako da vjerujem �ovjeku 296 00:33:17,587 --> 00:33:20,882 koji je ostavio dragulj Rije�nih Krajeva neprijateljima? 297 00:33:25,303 --> 00:33:28,056 Vojska va�eg brata mo�e na Daemona. Trebao bi ubrzati 298 00:33:28,181 --> 00:33:30,767 i uloviti Rije�ane dok su u rasulu. 299 00:33:30,892 --> 00:33:33,145 Re�i �u knezu Jasonu da po�uri. 300 00:33:33,270 --> 00:33:35,981 �to jo�? -Trebamo obratiti pozornost 301 00:33:36,106 --> 00:33:38,400 na puk Kraljevog Grudobrana. 302 00:33:38,525 --> 00:33:40,902 Te�ko im pada blokada Morske Zmije. 303 00:33:41,028 --> 00:33:42,487 Svima te�ko pada. 304 00:33:43,113 --> 00:33:47,409 Mnogi bje�e iz grada, �ire strah i nemir. 305 00:33:49,119 --> 00:33:50,829 Onda zatvorite dveri. 306 00:33:53,373 --> 00:33:58,462 Nitko ne smije oti�i, ni u�i bez na�eg pristanka. Trgovci i tako dalje... 307 00:34:02,883 --> 00:34:04,134 Vratite se zadacima. 308 00:34:05,844 --> 00:34:08,055 Vidimo se u zoru. 309 00:34:08,180 --> 00:34:11,350 I neka netko skine jebene lovce na �takore. 310 00:34:19,107 --> 00:34:20,650 Grad vi�e nije siguran. 311 00:34:23,153 --> 00:34:24,363 Nema hrane. 312 00:34:25,614 --> 00:34:28,825 Susjedi kradu jedni od drugih. Moramo oti�i. 313 00:34:28,950 --> 00:34:32,662 A kamo? Na sjever? Jug? 314 00:34:33,789 --> 00:34:36,333 Koliko znamo, sve ceste vode u zmajeva usta. 315 00:34:36,458 --> 00:34:38,085 Poput onog na ulicama? 316 00:34:39,002 --> 00:34:42,506 Misli� da �e Rhaenyra pre�i preko takve urede? 317 00:34:46,218 --> 00:34:50,722 Idemo u Ru�ovac. Moj �e nas brat primiti. 318 00:34:50,847 --> 00:34:52,307 �eli� da budem prosjak? 319 00:34:58,730 --> 00:35:00,357 Zar ve� nismo prosjaci? 320 00:35:01,775 --> 00:35:04,403 Platili su ti za strojeve koje su te silili da izgradi�? 321 00:35:04,528 --> 00:35:08,365 Kralj je obe�ao platiti. -Kralj je lagao! 322 00:35:20,585 --> 00:35:26,091 Slobodno �ekaj njegova prazna obe�anja, mu�u. 323 00:35:28,802 --> 00:35:30,929 S njima mo�e� nahraniti duhove. 324 00:36:10,969 --> 00:36:15,474 Pretpostavljala sam da si ovdje. Vjerno slu�a� zapovijedi Princa regenta. 325 00:36:16,767 --> 00:36:19,978 Aemond je nasljednik. Takav je red. 326 00:36:20,103 --> 00:36:23,023 Zna� �to je. �to je nekako postao. 327 00:36:27,110 --> 00:36:29,863 Je li tvoja odanost nestala ili je prisutna no�u 328 00:36:29,988 --> 00:36:31,948 i nestane sa zorom poput moljca? 329 00:36:36,661 --> 00:36:40,874 Ono �to sam vidio u �vorkovom Konaku... -�to si vidio? 330 00:36:45,504 --> 00:36:46,838 Oklopi su im bili rastopljeni. 331 00:36:49,174 --> 00:36:51,301 Ljudi su hodali zapaljeni. 332 00:36:55,222 --> 00:36:57,015 Predali smo ovaj rat zmajevima. 333 00:36:59,184 --> 00:37:00,644 Treba nas voditi jaha� zmajeva. 334 00:37:05,065 --> 00:37:06,274 A pravda? 335 00:37:06,400 --> 00:37:09,653 Umjerenost? Ili je sad snaga na�e jedino bo�anstvo? 336 00:37:15,867 --> 00:37:17,160 Dakle, odbacio si me. 337 00:37:19,121 --> 00:37:20,497 Nisam li vas po�tedio? 338 00:37:23,000 --> 00:37:26,211 To �to sad moramo u�initi je grozno. 339 00:37:28,547 --> 00:37:30,048 Ho�ete li nas vi voditi u tome? 340 00:37:31,258 --> 00:37:33,719 Takva si, Alicent? -Nisam tra�ila po�tedu! 341 00:37:38,390 --> 00:37:40,308 I nisam dopustila da mi se obra�a� imenom. 342 00:38:00,871 --> 00:38:01,913 Maknite se! 343 00:38:03,540 --> 00:38:04,875 Mi�ite ga! 344 00:38:06,043 --> 00:38:07,252 Neka ga netko ulovi! 345 00:38:08,587 --> 00:38:12,466 Maknite se! Ni uzmaka! 346 00:38:13,550 --> 00:38:15,761 Odmaknite se! Stanite! 347 00:38:20,599 --> 00:38:21,892 Natrag! 348 00:38:22,392 --> 00:38:25,187 Razi�ite se! 349 00:38:26,396 --> 00:38:31,777 Po naredi Aemonda Targaryena, Princa regenta i Za�titnika kraljevstva! 350 00:38:31,902 --> 00:38:34,112 Aemonda? -Misli na kralja? 351 00:38:34,237 --> 00:38:36,531 Ne znam. -Ne mo�ete nas dr�ati ovdje! 352 00:38:36,656 --> 00:38:38,450 Svi se vratite ku�ama! 353 00:38:38,575 --> 00:38:39,618 �elimo mesa! 354 00:38:39,743 --> 00:38:41,119 Mesa! 355 00:39:00,847 --> 00:39:03,433 Na� knez Grover Tully nije podr�ao Rhaenyru. 356 00:39:05,268 --> 00:39:08,980 Smrtna je kazna dignuti �elik protiv svog kneza, kao �to princ sigurno zna. 357 00:39:11,191 --> 00:39:12,609 A protiv svoje kraljice? 358 00:39:21,868 --> 00:39:24,037 Jason Lannister okuplja vojsku na zapadu. 359 00:39:25,163 --> 00:39:29,543 Moramo ga sprije�iti prije nego �to do�e do Rijekotoka. Zato trebamo prolaz. 360 00:39:30,210 --> 00:39:33,588 A bude li vojska Starkovih prespora? Vjetar se di�e. 361 00:39:34,381 --> 00:39:36,008 Zima je blizu. 362 00:39:36,133 --> 00:39:39,761 Ne oklijevamo zbog Rhaenyre kao kraljice, 363 00:39:39,886 --> 00:39:42,723 niti zbog premi�ljanja kneza Tullyja, budale. 364 00:39:44,141 --> 00:39:45,851 No bojimo se Vhagar. 365 00:39:46,601 --> 00:39:52,274 Bojite se dalekog zmaja, a moj stoji ispred va�ih zidina? 366 00:39:57,029 --> 00:40:00,282 Nudite li nam za�titu? -Da. 367 00:40:07,080 --> 00:40:08,915 I stri�evu za�titu. 368 00:40:10,292 --> 00:40:14,338 A Daemon je pristao na ovo? 369 00:40:14,463 --> 00:40:16,465 U�init �e �to mu kraljica zapovijedi. 370 00:40:16,590 --> 00:40:21,470 To nas malo tje�i, no mu�i me �to zmajevi ne mogu biti na dva mjesta odjedanput. 371 00:40:21,595 --> 00:40:22,596 Ili tri. 372 00:40:26,141 --> 00:40:27,142 �to �elite? 373 00:40:30,312 --> 00:40:33,440 Larysu Strongu oduzet je zamak. 374 00:40:34,316 --> 00:40:37,277 Namjerava li kraljica podi�i novog kneza? 375 00:40:41,823 --> 00:40:43,158 �elite Harrenhal. 376 00:41:02,177 --> 00:41:05,889 Za to �e moja majka trebati vi�e od va�eg prijelaza. 377 00:41:08,809 --> 00:41:10,435 �to Njezina Milost �eli? 378 00:41:13,480 --> 00:41:15,023 Podvinuta koljena. 379 00:41:46,596 --> 00:41:49,850 Ne! Ne! Ne! 380 00:41:49,975 --> 00:41:53,395 Ne! Ne! Ne! 381 00:42:09,453 --> 00:42:10,454 Di�em. 382 00:42:13,749 --> 00:42:16,918 Ro�eni ste da vitlate ma�em, no mo�da ne ba� sjekirom. 383 00:42:17,419 --> 00:42:21,214 Drugi bi sjedili i �ekali da im sve padne u naru�je. 384 00:42:21,340 --> 00:42:24,676 Ja nisam takav. -Cijepanje drva opravdava ono �to vas je slijedilo ovamo? 385 00:42:24,801 --> 00:42:28,972 Nitko ne mo�e re�i da Daemon Targaryen nije uprljao ruke u ovom ratu. 386 00:42:29,097 --> 00:42:30,265 Da ih vidim. 387 00:42:32,392 --> 00:42:33,393 Sjednite. 388 00:42:33,935 --> 00:42:34,936 Sjednite! 389 00:42:40,150 --> 00:42:45,322 �ujem neobi�ne stvari iz zemlje Brackena, iz Kamene �ivice, Janje�e Ledine i Moryja. 390 00:42:46,406 --> 00:42:47,657 Dakle, ima vijesti? 391 00:42:48,492 --> 00:42:49,618 Vijesti? 392 00:42:50,869 --> 00:42:51,870 Ne. 393 00:42:54,122 --> 00:42:56,041 To �to ja �ujem, �ujem u vjetru. 394 00:42:58,085 --> 00:42:59,336 Bolne jauke. 395 00:43:01,797 --> 00:43:05,425 Djeca oduzeta majkama, mu�karci koji dolaze ku�i 396 00:43:05,550 --> 00:43:09,221 i nalaze vrata otvorena, a �ene otete. 397 00:43:12,224 --> 00:43:13,642 Rat je stra�an. 398 00:43:15,018 --> 00:43:16,269 Ovo nije rat. 399 00:43:17,729 --> 00:43:22,442 Ovo su zlo�ini protiv nevinih kojih bi se po�ten �ovjek odrekao. 400 00:43:22,567 --> 00:43:25,362 Sigurno me niste pobrkali s nekim po�tenim. 401 00:43:27,072 --> 00:43:29,991 Brackeni su imali priliku u�initi �to tra�im. 402 00:43:30,701 --> 00:43:32,744 Mo�da �e bolje razmisliti 403 00:43:32,869 --> 00:43:35,122 ako �ivoti njihove djece budu ovisili o tome. 404 00:43:37,457 --> 00:43:39,543 Takvu biste vojsku digli? 405 00:43:40,752 --> 00:43:45,173 Ljude koji vas mrze i slu�e jer moraju? 406 00:43:45,298 --> 00:43:47,551 Kad mi pristanu slu�iti, po�teno �u ih tretirati. 407 00:43:48,427 --> 00:43:51,638 Pru�it �e primjer ostatku Rije�nih Krajeva. 408 00:43:51,763 --> 00:43:54,266 I opet, u ime mo�i, 409 00:43:54,391 --> 00:43:57,060 slabi i �ene moraju trpjeti. 410 00:43:59,855 --> 00:44:02,357 Budala Aegon vjerojatno ne�e pre�ivjeti. 411 00:44:04,818 --> 00:44:07,112 Kraljevstvo �e patiti bude li Aemond Jednooki vladao. 412 00:44:08,697 --> 00:44:10,198 Nadajte se da ga ne�ete upoznati. 413 00:44:11,033 --> 00:44:13,201 Ubit �e vas �im vam po�eli dobar dan. 414 00:44:13,326 --> 00:44:16,079 �ula sam isto za vas. No ne�u vas vi�e ljutiti. 415 00:44:16,204 --> 00:44:18,874 Sigurna sam da je kraljica odobrila va�e taktike. 416 00:44:24,838 --> 00:44:26,381 Ne mo�e uspjeti, Alys. 417 00:44:27,674 --> 00:44:29,634 �ak i da ja to �elim. 418 00:44:29,760 --> 00:44:32,012 Ljudi koji je podr�avaju ne �ele da ih vodi. 419 00:44:32,137 --> 00:44:34,056 �ele mu�karca zbog snage. 420 00:44:34,181 --> 00:44:37,601 Tko je bolji za to? Hightoweri sa svojim zavjerama 421 00:44:37,726 --> 00:44:39,561 ili Viserysov prvi pravi nasljednik? 422 00:44:41,229 --> 00:44:45,108 Kad zauzmem Kraljev Grudobran, Rhaenyra mi se mo�e pridru�iti 423 00:44:45,233 --> 00:44:47,027 i zauzeti mjesto pored mene. 424 00:44:47,694 --> 00:44:51,073 Kralj i kraljica, vladat �emo zajedno. 425 00:44:52,324 --> 00:44:53,825 A izgubite li? 426 00:44:53,950 --> 00:44:56,703 Bit �u mrtav i sve ovo ne�e biti moj problem. 427 00:44:57,412 --> 00:45:00,582 Ne mislite li da je �teta �to nikad niste upoznali majku? 428 00:45:04,252 --> 00:45:06,338 Poruka, Va�a Milosti. 429 00:45:11,843 --> 00:45:14,221 Vijesti iz Kamene �ivice. 430 00:45:14,346 --> 00:45:16,640 Blackwoodi su porazili Brackene 431 00:45:16,765 --> 00:45:19,893 i knez Amos prise�e vam svoj stijeg. 432 00:45:20,018 --> 00:45:21,853 Ku�a Bracken je va�a. 433 00:45:24,064 --> 00:45:26,608 Pozovite Ser Willema da mu mogu �estitati. 434 00:45:26,733 --> 00:45:29,361 Po�astit �emo Blackwoode ovdje. 435 00:45:41,206 --> 00:45:45,585 Tra�ila sam te u Plimi. Iznenadilo me kad su rekli da si ovdje. 436 00:45:47,337 --> 00:45:48,714 Moj je zamak grobnica. 437 00:45:50,716 --> 00:45:52,551 Prazan. Uklet. 438 00:45:53,802 --> 00:45:56,221 �ao mi je �to sam propustila njegove slavne dane. 439 00:45:57,681 --> 00:46:01,309 Zami�ljam Dvoranu Devetero ispunjenu kne�evima i kraljevima, 440 00:46:01,435 --> 00:46:04,479 svi spremni udovoljiti legendarnom Knezom Morskih struja. 441 00:46:06,314 --> 00:46:11,653 Tvoja bogatstva iz Yi Tija i Asshaija izazivala su strahopo�tovanje i zavist. 442 00:46:14,489 --> 00:46:16,491 Jesu li znali da je to sve bilo zbog nje? 443 00:46:25,792 --> 00:46:27,919 Kraljica Rhaenyra �eli te imenovati Namjesnikom. 444 00:46:28,045 --> 00:46:29,046 Namjesnikom? 445 00:46:31,381 --> 00:46:34,217 �ak joj i smrt moje �ene nije dovoljna. 446 00:46:37,471 --> 00:46:39,264 Nije li tra�ila dovoljno od moje ku�e? 447 00:46:40,223 --> 00:46:42,184 To je znak velikog po�tovanja. 448 00:46:44,102 --> 00:46:46,980 Ili misli da �e mi taj polo�aj nadomjestiti gubitak? 449 00:46:48,523 --> 00:46:52,694 Onda prisegni Kraljevom Grudobranu. Do�ekat �e te ra�irenih ruku. 450 00:46:55,781 --> 00:46:58,075 Radije bih otplovio na zapad i nestao. 451 00:46:59,534 --> 00:47:03,914 To si ve� u�inio, na veliku �tetu sebi i onima koji te vole. 452 00:47:06,958 --> 00:47:09,086 Rhaenys ti nije bila samo �ena. 453 00:47:10,337 --> 00:47:12,589 Nije bila stvar koju su ti oduzeli. 454 00:47:13,507 --> 00:47:18,095 Bila je targaryenska princeza, Zanijekana Kraljica, 455 00:47:18,220 --> 00:47:21,682 i svojom je voljom odletjela u �vorkov Konak da obrani obitelj. 456 00:47:21,807 --> 00:47:23,183 I umrla je. 457 00:47:23,308 --> 00:47:25,394 Umrla je kako je �eljela. 458 00:47:26,103 --> 00:47:30,982 �asno, u zmajevoj vatri. Kako je i moja majka odabrala. 459 00:47:33,276 --> 00:47:35,696 I kako i ja �elim skon�ati. 460 00:47:43,370 --> 00:47:45,622 Tugujem za bakom koja me voljela. 461 00:47:46,498 --> 00:47:48,291 No nosim je u sebi. 462 00:47:50,043 --> 00:47:53,922 Vidjet �u Rhaenyru kako sjedi na �eljeznom prijestolju kako je Rhaenys �eljela. 463 00:47:54,881 --> 00:47:56,717 Kao �to je i Rhaenys trebala. 464 00:47:59,636 --> 00:48:01,847 A ti radi �to �eli�. 465 00:48:05,892 --> 00:48:06,893 Unuko! 466 00:48:15,068 --> 00:48:17,154 �elim da mi bude� nasljednica. 467 00:48:19,656 --> 00:48:21,074 Ja sam krv i vatra. 468 00:48:22,325 --> 00:48:24,494 Strujotrag mora biti u rukama soli i mora. 469 00:48:44,014 --> 00:48:45,015 Va�a Milosti. 470 00:48:48,935 --> 00:48:50,228 Imali ste pravo 471 00:48:51,772 --> 00:48:54,024 da nam je najbolja nada Daemonova vojska. 472 00:48:57,319 --> 00:49:01,948 A ja sam pogrije�ila �to sam �ekala da se doka�e. 473 00:49:04,659 --> 00:49:06,203 �elim da odete u Harrenhal. 474 00:49:08,413 --> 00:49:10,791 Uklanjate me iz vije�a? 475 00:49:12,417 --> 00:49:13,418 Ser Alfrede. 476 00:49:15,045 --> 00:49:18,090 Ne�u nijekati da ste mi stavili strpljenje na ku�nju. 477 00:49:18,215 --> 00:49:21,843 Ili da bih vi�e voljela vije�e koje �e stajati iza kraljice, 478 00:49:21,968 --> 00:49:27,140 ali vi i va�a ku�a dobro ste slu�ili mom ocu. 479 00:49:28,183 --> 00:49:31,269 I znam da nikad ne�ete stati uz Hightowere. 480 00:49:32,938 --> 00:49:35,232 Ne dok sam �iv, Va�a Milosti. 481 00:49:38,402 --> 00:49:42,155 Ne mo�emo na Kraljev Grudobran bez Rije�nih Krajeva. 482 00:49:42,280 --> 00:49:45,450 No ne�u slati gavrana kojeg Daemon mo�e ignorirati. 483 00:49:48,328 --> 00:49:49,996 Tra�im od vas 484 00:49:52,165 --> 00:49:53,166 da razgovarate s njime. 485 00:49:54,459 --> 00:49:58,505 Otkrijte u kakvom je stanju i koje su mu namjere. 486 00:50:01,008 --> 00:50:02,426 Namjere? 487 00:50:03,552 --> 00:50:06,138 Kani li di�i vojsku za mene ili sebe. 488 00:50:10,183 --> 00:50:11,309 Ne bi se usudio! 489 00:50:11,435 --> 00:50:13,812 Postoji li i�ta �to se Daemon ne bi usudio? 490 00:50:15,689 --> 00:50:19,234 Sad brzo idite. Poslat �u dobre ljude s vama da vas �tite. 491 00:50:27,659 --> 00:50:29,745 Imate li kakvu poruku za njega? 492 00:50:34,291 --> 00:50:37,002 Recite mu da �elim dovr�iti na� posljednji razgovor. 493 00:50:39,963 --> 00:50:40,964 Va�a Milosti. 494 00:51:17,584 --> 00:51:18,585 Va�a Milosti! 495 00:51:22,798 --> 00:51:26,510 �to je bilo, Ser Simone? Puding je poslu�en? 496 00:51:27,469 --> 00:51:29,971 Do�li su Rije�ni kne�evi, Va�a Milosti. 497 00:51:30,097 --> 00:51:32,224 �ele audijenciju. -Sada? 498 00:51:33,558 --> 00:51:35,936 Koji je prokleti sat? -Vuka. 499 00:51:36,853 --> 00:51:38,522 Odmah �ele razgovarati. 500 00:52:09,511 --> 00:52:12,305 Vidim da moram po�eti s lekcijom o bontonu. 501 00:52:13,056 --> 00:52:15,809 Ili ako to ne uspije, usaditi vam strah od targaryenskog vladara. 502 00:52:17,936 --> 00:52:22,190 Postoji li razlog za�to se smatrate slobodnima buditi kralja? 503 00:52:23,150 --> 00:52:25,068 Ili da po�nem s lekcijom? 504 00:52:25,694 --> 00:52:30,198 Willem Blackwood doveo je u red ku�u Bracken. 505 00:52:30,991 --> 00:52:32,325 To su stare vijesti. 506 00:52:33,076 --> 00:52:36,246 Da, ali do�lo je do komplikacija. 507 00:52:36,371 --> 00:52:40,500 Svete septe na zemlji Brackena oplja�kane su i spaljene! 508 00:52:40,625 --> 00:52:42,044 Kao i polja i farme! 509 00:52:42,169 --> 00:52:45,297 Ukrali su nam stoku i pobili seljake! 510 00:52:45,422 --> 00:52:49,426 Lovili su �ene i djecu. To su barbarska djela! 511 00:52:49,551 --> 00:52:54,681 Jedno je kazniti Brackene zbog izdaje, ali ovo... 512 00:52:54,806 --> 00:52:57,351 Brackeni su dobili priliku i nisu bili razumni. 513 00:52:57,476 --> 00:53:01,605 Blackwoodi su iskoristili rat za krunu da po�ine zlo�ine nad starim rivalima. 514 00:53:01,730 --> 00:53:05,067 Svjedok sam njihovih sva�a i nema �asti u ovakvoj borbi! 515 00:53:05,192 --> 00:53:06,735 �asti? A ljudske pristojnosti? 516 00:53:06,860 --> 00:53:10,739 Te su zvijeri ponosno nosile stijeg ku�e Targaryen! 517 00:53:10,864 --> 00:53:12,657 Crvenog zmaja na crnom polju! 518 00:53:18,955 --> 00:53:22,042 U ovoj se zemlji vodi stra�an rat. 519 00:53:25,921 --> 00:53:27,839 Jesi li pazio na na�e djevojke? 520 00:53:35,347 --> 00:53:37,683 Nismo trebali o�ekivati ni�ta bolje od �ovjeka 521 00:53:37,808 --> 00:53:41,103 koji je naredio smrt djeteta u maj�inom naru�ju. 522 00:53:43,397 --> 00:53:46,525 To je la� i dovest �ete mi onoga koji je to rekao. 523 00:53:46,650 --> 00:53:50,612 Onda tra�ite pola kraljevstva, moj prin�e. 524 00:53:54,324 --> 00:53:55,992 Znajte ovo, uljezu! 525 00:53:56,952 --> 00:53:59,746 Rije�ni Krajevi drevno su mjesto 526 00:53:59,871 --> 00:54:03,208 koje promatraju bogovi stari i novi. 527 00:54:03,333 --> 00:54:04,876 Bez obzira na zmaja, 528 00:54:05,711 --> 00:54:08,338 ne�emo di�i barjake za tiranina! 529 00:55:16,990 --> 00:55:18,158 Makni se, djevojko. 530 00:55:18,283 --> 00:55:20,744 Na zadatku sam za gospu Mysariju. 531 00:55:21,953 --> 00:55:23,205 Mislio sam da je mrtva. 532 00:55:24,081 --> 00:55:25,832 Umrla bi da ne uzme ono �to joj pripada? 533 00:55:28,043 --> 00:55:29,544 Moram do starog prijatelja. 534 00:55:31,588 --> 00:55:33,590 Ljudi uglavnom �ele van ovih dana. 535 00:56:18,760 --> 00:56:19,886 Elinda? 536 00:57:11,730 --> 00:57:13,190 Je li vrijedilo? 537 00:58:04,825 --> 00:58:05,909 Mamice... 538 00:58:23,677 --> 00:58:25,012 Princ Jacaerys, Va�a Milosti. 539 00:58:49,786 --> 00:58:50,787 Visenya. 540 00:58:52,289 --> 00:58:54,082 Prva Vhagarina jaha�ica. 541 00:58:54,958 --> 00:58:57,210 I prva vlasnica Crne sestre. 542 00:58:59,463 --> 00:59:01,298 Nadam se da ti ne�e biti primjer. 543 00:59:01,423 --> 00:59:02,716 Za�to ne? 544 00:59:03,675 --> 00:59:05,635 Pa to je bilo davno. 545 00:59:15,896 --> 00:59:17,689 Kakvo je raspolo�enje u Blizancima? 546 00:59:19,775 --> 00:59:21,360 Je li knez sitni�ario? 547 00:59:24,529 --> 00:59:27,574 �eli da Freyevima damo Harrenhal. 548 00:59:29,576 --> 00:59:31,203 Pretpostavljam na kraju rata. 549 00:59:34,706 --> 00:59:38,085 Ponosim se tobom, Jace. Mnogo si nam pomogao. 550 00:59:41,171 --> 00:59:43,173 Za�to onda izgleda� ljuta? 551 00:59:52,349 --> 00:59:55,102 �alio si se �to ne mo�e� ni�ta. 552 00:59:55,227 --> 01:00:00,315 Zamisli kako je meni. I ja sam jaha�ica zmajeva i rat se vodi zbog mog prava. 553 01:00:02,109 --> 01:00:06,196 No moram �ekati ovdje, uvijek razborita, 554 01:00:07,531 --> 01:00:10,701 slati druge da se bore i ginu u moje ime. 555 01:00:11,618 --> 01:00:13,537 �ak si ti u�inio ne�to! 556 01:00:14,663 --> 01:00:19,167 Ti si kraljica. Spona svih nas. Ni�ta ti se ne smije dogoditi. 557 01:00:19,292 --> 01:00:21,586 A ti si moj sin i nisam ti dopustila da ide�. 558 01:00:23,964 --> 01:00:26,008 Ni�ta mi ne dopu�ta�! 559 01:00:26,842 --> 01:00:30,345 No koga jo� ima�? Rhaenys je mrtva, a Baela ne mo�e sve sama. 560 01:00:30,470 --> 01:00:32,723 A kad Aemond krene za tobom? 561 01:00:32,848 --> 01:00:37,060 Tvoj je zmaj mlad. Ho�e� li izletjeti pred Vhagar kao Luke? 562 01:00:44,192 --> 01:00:45,569 Mo�da Daemon mo�e... 563 01:00:49,489 --> 01:00:50,824 Daemona nema. 564 01:00:52,325 --> 01:00:54,411 A Aemond vlada u Kraljevom Grudobranu. 565 01:00:56,038 --> 01:00:57,372 Aegon je mrtav? 566 01:00:57,497 --> 01:00:59,541 Mrtav ili �iv, nemamo odgovor na Vhagar. 567 01:01:00,167 --> 01:01:02,836 Aemond ne�e dugo �ekati da to iskoristi. I onda? 568 01:01:05,881 --> 01:01:10,093 U�inila sam �to sam mogla odavde. Poslala sam poruke, tra�ila saveze. 569 01:01:10,677 --> 01:01:13,472 No propadne li sve, ja se moram boriti. 570 01:01:14,598 --> 01:01:17,684 Vhagar je velika, ali Syrax je br�a. 571 01:01:17,809 --> 01:01:18,894 Bila je i Meleys. 572 01:01:19,019 --> 01:01:22,064 Meleys se borila protiv dva zmaja i jedan je mrtav! 573 01:01:24,149 --> 01:01:27,402 Da se borim za moje pravo ili da �ekam dok svi ne stradamo? 574 01:01:33,825 --> 01:01:35,035 Trebam zmajeve. 575 01:01:39,247 --> 01:01:42,084 Ne nedostaju nam zmajevi. 576 01:01:43,001 --> 01:01:45,379 Imamo dva dovoljno velika da se suprotstave Vhagar. 577 01:01:46,088 --> 01:01:48,548 Zovu se Vermithor i Srebrokrila. 578 01:01:49,424 --> 01:01:50,759 I spavaju nam pod nogama. 579 01:01:50,884 --> 01:01:53,512 I da imaju jaha�e, nitko mi se ne bi mogao suprotstaviti. 580 01:01:54,805 --> 01:01:57,808 Izjahala bih jer bih bila sna�na, a ne prisiljena na to. 581 01:01:59,559 --> 01:02:00,894 Imamo Rhaenu. 582 01:02:01,603 --> 01:02:03,647 U posljednjem je poku�aju skoro poginula. 583 01:02:05,273 --> 01:02:06,817 Ne bih opet riskirala. 584 01:02:13,407 --> 01:02:16,076 Postoje ljudi na�e krvi koji nikad nisu vladali. 585 01:02:17,244 --> 01:02:20,038 Oni koji su se udali u druge plemi�ke ku�e, 586 01:02:20,789 --> 01:02:23,542 njihova djeca koja nose druga imena. 587 01:02:23,667 --> 01:02:27,129 Prije generaciju ili vi�e. Ta je krv rijetka. 588 01:02:27,254 --> 01:02:28,380 No ipak... 589 01:02:30,132 --> 01:02:35,262 Zmaj �e prihvatiti samo gospodara zmajeva. Barem povjesnice tako ka�u. 590 01:02:36,221 --> 01:02:40,142 Valyrijske povjesnice. Napisane u na�u slavu. 591 01:02:43,103 --> 01:02:47,399 Predla�e� da stavimo Mallistera ili Tarlyja na zmaja? 592 01:02:47,524 --> 01:02:49,067 Bolje je od smrti i poraza. 593 01:02:55,824 --> 01:02:58,869 Sigurno ovdje postoje zapisi o na�oj lozi 594 01:02:59,077 --> 01:03:00,996 i onima koji su ispali iz nje. 595 01:03:09,004 --> 01:03:10,630 Mo�da ih je i stotine. 596 01:03:18,221 --> 01:03:19,514 To je luda pomisao. 597 01:04:49,354 --> 01:04:51,356 Prijevod: Tvrtko Lovrekovi� 45979

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.