Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:08,106 --> 00:05:10,233
Samo jedna! -Dosta!
2
00:05:17,657 --> 00:05:18,658
Gledajte!
3
00:05:19,743 --> 00:05:22,537
Izdajni�ka zmajica Meleys!
4
00:05:24,289 --> 00:05:28,043
Va� ju je kralj ubio kod �vorkovog Konaka!
5
00:05:30,837 --> 00:05:31,880
Za Aegona!
6
00:05:34,591 --> 00:05:35,592
Nemogu�e...
7
00:05:41,223 --> 00:05:42,641
Ubio je zmaja.
8
00:05:44,351 --> 00:05:46,561
Pazi �to ti ka�em, ovo je zloguk znak.
9
00:06:04,996 --> 00:06:06,748
Rhaenyra �e se osvetiti!
10
00:06:08,500 --> 00:06:09,960
Strahota!
11
00:06:11,461 --> 00:06:13,422
Ne znaju li da smo pobijedili u bitci?
12
00:06:14,715 --> 00:06:15,757
�udna pobjeda.
13
00:06:17,551 --> 00:06:19,011
Ako uop�e jest.
14
00:06:37,529 --> 00:06:38,530
Gledajte!
15
00:06:39,990 --> 00:06:42,701
Izdajni�ka zmajica Meleys!
16
00:06:42,826 --> 00:06:44,327
Mislio sam da su zmajevi bogovi.
17
00:06:44,453 --> 00:06:47,831
Va� ju je kralj ubio kod �vorkovog Konaka!
18
00:06:56,298 --> 00:06:57,299
To je samo meso.
19
00:09:17,522 --> 00:09:18,732
Je li �iv?
20
00:09:18,857 --> 00:09:23,612
Njegova Milost jo� je s nama. Zasad.
21
00:10:20,627 --> 00:10:21,795
Ho�e li moj sin umrijeti?
22
00:10:21,920 --> 00:10:23,755
Bojim se da ne mogu re�i.
23
00:10:23,880 --> 00:10:27,175
Oprostite, Va�a Milosti,
idu�i su sati kriti�ni.
24
00:10:27,300 --> 00:10:28,301
Naravno.
25
00:11:03,253 --> 00:11:05,589
Netko mora vladati umjesto njega.
26
00:11:29,446 --> 00:11:30,447
�to se dogodilo?
27
00:11:30,572 --> 00:11:34,034
Zauzeli smo zamak.
Izgubili smo oko 900 ljudi.
28
00:11:36,495 --> 00:11:37,579
�ula sam.
29
00:11:39,873 --> 00:11:43,585
Ostavio sam mali garnizon
da �tite zamak i kraljevog zmaja.
30
00:11:44,878 --> 00:11:46,713
Sun�eva Vatra dugo je umirao.
31
00:11:47,589 --> 00:11:49,925
Kralj, Ser Cristone. �to mu se dogodilo?
32
00:11:53,804 --> 00:11:55,514
Njegova Milost hrabro se borila.
33
00:12:02,312 --> 00:12:03,313
A Aemond?
34
00:12:10,737 --> 00:12:12,030
Kakvu je ulogu odigrao?
35
00:12:16,702 --> 00:12:17,786
Ne mogu re�i.
36
00:12:21,957 --> 00:12:22,958
�VORKOV KONAK
37
00:12:23,083 --> 00:12:24,751
Ubijen je na� najve�i zmaj.
38
00:12:26,169 --> 00:12:29,965
Criston Cole nesmetano
juri�a krunskim zemljama.
39
00:12:30,882 --> 00:12:33,844
Pali su Sumrakdol i �vorkov Konak.
40
00:12:35,303 --> 00:12:38,932
Jo� nemamo kopnenu vojsku osim one
za koju se nadamo da �e Daemon podi�i.
41
00:12:39,725 --> 00:12:44,021
Onaj koji nas je napustio
nakon bra�ne sva�e.
42
00:12:46,440 --> 00:12:47,983
Imate li problema sa mnom?
43
00:12:50,777 --> 00:12:52,863
Dokazao sam vam odanost, moja kraljice.
44
00:12:52,988 --> 00:12:54,573
Mo�da odanost.
45
00:12:55,282 --> 00:12:57,993
Ali spremnost da po�tujete
moje mi�ljenje u vrijeme rata?
46
00:12:58,118 --> 00:13:03,331
Ne sumnjam
u va�e mogu�nosti ili o�trinu va�eg uma.
47
00:13:05,292 --> 00:13:07,127
No nje�niji spol
48
00:13:07,252 --> 00:13:11,715
dosad nije bio upoznat
s planiranjem bitaka.
49
00:13:12,466 --> 00:13:13,800
Ili sudjelovanjem u njima.
50
00:13:16,053 --> 00:13:19,890
Tijekom na�ih �ivota vladao je mir.
Niste vidjeli ni�ta vi�e bitaka od mene.
51
00:13:40,243 --> 00:13:42,829
Po�aljite gavrane u Djevi�ino Jezerce
i Rt Napukle Pand�e.
52
00:13:42,954 --> 00:13:45,374
Neka popune garnizone
i dajte im zalihe ili oru�ja
53
00:13:45,499 --> 00:13:46,750
ako ih trebaju.
54
00:13:48,251 --> 00:13:50,712
Nastavi li Cole pohod,
na�i saveznici moraju biti spremni.
55
00:13:50,837 --> 00:13:53,924
Moramo se osvetiti
za �vorkov Konak. I Sumrakdol.
56
00:13:54,049 --> 00:13:58,970
Ve� su izgubljeni. Ali Vhagar je
iscrpljena nakon takve te�ke bitke.
57
00:13:59,513 --> 00:14:01,556
Ako je Aegon mrtav, ubrzo �emo znati.
58
00:14:01,682 --> 00:14:03,350
To bi bila jalova pobjeda.
59
00:14:03,475 --> 00:14:05,310
Ubrzo �e postaviti nekoga umjesto njega.
60
00:14:05,435 --> 00:14:07,020
Vrijeme je sad.
61
00:14:07,145 --> 00:14:09,690
Ako mo�emo udariti na grad
prije nego �to se zmaj oporavi...
62
00:14:09,815 --> 00:14:11,566
Onda �u ja to u�initi.
63
00:14:11,692 --> 00:14:15,112
Kraljice, vi ste kruna. Ne dolazi u obzir.
64
00:14:15,237 --> 00:14:16,905
�to da onda u�inim?
65
00:14:38,301 --> 00:14:39,344
Jace?
66
00:14:42,764 --> 00:14:43,974
Kamo �e�?
67
00:14:45,642 --> 00:14:46,643
U Harrenhal.
68
00:14:47,853 --> 00:14:49,104
Razgovarati s Daemonom.
69
00:14:49,730 --> 00:14:51,106
Rhaenys je pala.
70
00:14:51,231 --> 00:14:54,484
Mora potvrditi odanost
mojoj majci i javiti svoje stanje.
71
00:14:57,779 --> 00:15:01,825
Misli� da �e� ga ti ukrotiti,
a kraljica to nije uspjela?
72
00:15:01,950 --> 00:15:03,994
Moja te majka rado �alje van.
73
00:15:04,661 --> 00:15:06,663
Da izvi�a�, bori� se,
74
00:15:06,788 --> 00:15:09,916
a ja dotle glumim razma�enog princa.
75
00:15:10,042 --> 00:15:11,668
To je poni�avaju�e, Baela!
76
00:15:11,793 --> 00:15:15,630
Samo te �titi. Ti si nasljednik.
77
00:15:15,756 --> 00:15:19,468
Onda moraju vidjeti
da se borim za njezino i moje pravo.
78
00:15:23,513 --> 00:15:25,182
Ne mogu vi�e sjediti.
79
00:15:28,477 --> 00:15:29,519
Moram djelovati.
80
00:15:37,861 --> 00:15:38,862
Freyevi.
81
00:15:41,073 --> 00:15:43,367
Kontroliraju prijelaz kod Blizanaca.
82
00:15:43,492 --> 00:15:46,244
Sjedobradi Cregana Starka
mar�iraju na jug.
83
00:15:46,370 --> 00:15:49,331
Da njegovi imaju izravan put
do Rije�nih Krajeva,
84
00:15:49,915 --> 00:15:52,376
ne bismo morali �ekati Daemona
da djelujemo.
85
00:15:52,501 --> 00:15:54,628
Dogovorit �u to s Freyevima.
86
00:15:55,295 --> 00:15:56,588
Ne�e joj se svidjeti.
87
00:15:57,673 --> 00:16:00,717
Onda joj nemoj re�i. Barem dok ne odem.
88
00:16:14,731 --> 00:16:17,859
Kasno je i moj je zmaj gladan.
89
00:16:18,652 --> 00:16:23,198
Nemate izbora nego pokoriti se.
Na�i su uvjeti jednostavni, kne�e Bracken.
90
00:16:23,323 --> 00:16:25,992
Odreknite se la�nog kralja Aegona
kao uzurpatora
91
00:16:26,910 --> 00:16:28,245
i poklonite mi se
92
00:16:29,663 --> 00:16:31,373
ili �e va�a ku�a izgorjeti.
93
00:16:31,498 --> 00:16:34,584
Prije bih bio knez kosti i �eravice
94
00:16:34,710 --> 00:16:40,549
nego se poklonio prokletoj blackwoodskoj
kurvi i njegovom unajmljenom zmaju.
95
00:16:40,674 --> 00:16:44,636
Brackeni su iza�li iz najdubljeg kutka
Sedam paklova, Va�a Milosti.
96
00:16:44,761 --> 00:16:48,056
Bila bi milost usli�iti im molbu
i poslati ih odakle su do�li.
97
00:16:48,557 --> 00:16:51,435
Je li glava tvog brata
do�la dobro o�uvana, Willeme?
98
00:16:52,310 --> 00:16:54,104
�uo sam da su je crvi pojeli.
99
00:16:54,229 --> 00:16:56,732
Ostavili ste dojam, kne�e Bracken,
100
00:16:58,025 --> 00:16:59,818
ali niste mi dali odgovor.
101
00:17:09,870 --> 00:17:11,288
Biramo vatru.
102
00:17:22,090 --> 00:17:24,760
Nisam mislio
da �e biti tako voljni umrijeti.
103
00:17:26,345 --> 00:17:29,681
Odabrali su. Trebali ste ih poslu�ati.
104
00:17:29,806 --> 00:17:33,810
Trebam ih �ive.
Do�ao sam skupiti ma�eve, ne le�eve.
105
00:17:35,145 --> 00:17:38,148
Sad vidite ono
�to moja ku�a zna ve� generacijama.
106
00:17:38,273 --> 00:17:42,527
Tvrdoglavi su i nepopustljivi.
- Radije bi gorjeli, nego se predali.
107
00:17:46,615 --> 00:17:48,492
To�no takve ljude trebam.
108
00:17:50,786 --> 00:17:54,206
Mislim da je jo� mogu�e
da postignemo ciljeve.
109
00:17:54,331 --> 00:17:56,249
Borimo se s njima ve� dugo.
110
00:17:57,501 --> 00:18:00,504
Onda se poku�ajte manje boriti, a vi�e...
111
00:18:04,341 --> 00:18:05,425
nagovarati.
112
00:18:07,177 --> 00:18:09,137
Nepopustljivi su u borbi.
113
00:18:16,603 --> 00:18:18,397
No svaki �ovjek ima slabost.
114
00:18:19,606 --> 00:18:21,149
Onda me shva�ate.
115
00:18:25,570 --> 00:18:29,032
Postoje neke stvari
koje kruna ne smije javno raditi.
116
00:18:30,992 --> 00:18:34,329
U�inite najgore.
- Va� sam sluga, Va�a Milosti.
117
00:18:56,309 --> 00:18:57,728
Tijekom stolje�a
118
00:18:58,437 --> 00:19:00,939
mnoge su se vojske lomile
119
00:19:01,064 --> 00:19:02,774
na mojim Krvavim dverima.
120
00:19:07,279 --> 00:19:08,447
Slu�ate li me?
121
00:19:10,282 --> 00:19:11,283
Gospo?
122
00:19:12,034 --> 00:19:14,036
Orlovo Gnijezdo je neosvojivo.
123
00:19:17,080 --> 00:19:20,250
Osim ako nas ne napadnu s neba.
124
00:19:20,375 --> 00:19:22,961
Obe�ali ste kraljici Rhaenyri
15 000 ma�eva.
125
00:19:23,086 --> 00:19:25,797
U zamjenu za za�titu. Za zmaja.
126
00:19:27,966 --> 00:19:31,720
Onda je dala i vi�e. Poslala je dva.
127
00:19:32,554 --> 00:19:34,348
Oba tek izlegla iz jajeta.
128
00:19:36,641 --> 00:19:39,019
Imam lova�ke pse koji su opasniji.
129
00:19:39,144 --> 00:19:41,355
Ipak su zmajevi.
130
00:19:41,980 --> 00:19:45,067
Ne sje�am se
da ste tra�ili odre�enu veli�inu.
131
00:19:45,192 --> 00:19:46,651
Izazivat �e� me, dijete,
132
00:19:47,694 --> 00:19:50,405
sad kad ti hrana i skloni�te
ovise o meni?
133
00:19:52,282 --> 00:19:53,617
Zmajevi �e rasti.
134
00:19:55,285 --> 00:19:56,953
S vremenom. -Nemam vremena.
135
00:19:59,247 --> 00:20:00,957
Ne volim osje�ati se bespomo�no.
136
00:20:02,918 --> 00:20:03,919
Ni ja.
137
00:20:10,884 --> 00:20:14,805
Ovo �e biti va�e odaje.
O�ekujem vas na ve�eri.
138
00:20:17,974 --> 00:20:21,228
Moja su�ut zbog smrti va�e bake.
139
00:20:30,278 --> 00:20:33,281
Kako su govorili na Malom vije�u danas...
140
00:20:33,407 --> 00:20:36,660
Smatraju vas odgovornom
za Rhaenys i njezinog zmaja?
141
00:20:36,785 --> 00:20:41,123
Radije bih da je tako.
Govore oko mene, ne meni.
142
00:20:42,624 --> 00:20:45,711
�ele da budem kraljica,
ali �ele me zadr�ati ovdje.
143
00:20:45,836 --> 00:20:48,088
Otkrivaju koliko su maleni.
144
00:20:48,839 --> 00:20:52,551
Iskreno, ne mogu im zamjerati.
Kraljica sam i ne mogu raditi �to �elim.
145
00:20:54,344 --> 00:20:57,139
A rat je uvijek bio mu�ki posao.
146
00:20:57,264 --> 00:20:59,933
Odabrana ste nasljednica svog oca.
147
00:21:00,642 --> 00:21:02,811
Nije me pripremio za borbu.
148
00:21:02,936 --> 00:21:08,108
Da sam bila sin, dobila bih ma�
u ruku �im bih prohodala...
149
00:21:09,234 --> 00:21:14,281
No dobila sam o�ev kale�, nau�ili su me
imena svih kne�eva i zamaka
150
00:21:14,406 --> 00:21:16,158
izme�u Krajoluje i Blizanaca,
151
00:21:16,283 --> 00:21:19,077
ali ne i razliku
izme�u bal�aka i slabog dijela ma�a.
152
00:21:20,037 --> 00:21:21,204
A oni to znaju.
153
00:21:23,165 --> 00:21:24,166
Kao i Daemon.
154
00:21:24,291 --> 00:21:26,626
Da vam ovdje
poslu�imo ve�eru, Va�a Milosti?
155
00:21:26,752 --> 00:21:28,128
Ne sad!
156
00:21:34,468 --> 00:21:36,011
Javit �ete mu se?
157
00:21:37,512 --> 00:21:39,890
Predugo u njemu tra�im snagu.
158
00:21:40,807 --> 00:21:43,602
Ako moram biti
podlo�na mu�u, �to sam onda?
159
00:21:47,773 --> 00:21:50,442
Ne znam svoju ulogu, Mysaria.
160
00:21:53,987 --> 00:21:55,781
Put kojim kro�im nije utaban.
161
00:21:57,866 --> 00:22:00,410
Criston Cole pogrije�io je
162
00:22:03,038 --> 00:22:07,042
�to je ulicama nosio zmajevu glavu
poput ratnog plijena.
163
00:22:07,167 --> 00:22:09,419
Ljudi to smatraju zlogukim znakom.
164
00:22:09,544 --> 00:22:10,754
Da, kao i ja.
165
00:22:10,879 --> 00:22:15,550
Boje se, nema kruha i kralj je pao.
166
00:22:15,676 --> 00:22:19,179
�apu�u si da je bilo mira
dok je Viserys bio �iv.
167
00:22:20,347 --> 00:22:24,643
No mogu li �aputanja
sru�iti kamen ili slomiti �titove?
168
00:22:24,768 --> 00:22:27,604
Ne podcjenjujte svoje podanike.
169
00:22:28,021 --> 00:22:29,898
Oni su tisu�e tisu�a
170
00:22:30,023 --> 00:22:34,027
koji �ive u sjeni Crvene utvrde
i predugo su zaboravljeni.
171
00:22:34,861 --> 00:22:36,446
Mislite da �e stati uz mene?
172
00:22:37,239 --> 00:22:40,992
Nezadovoljnicima su glasine hrana.
173
00:22:45,956 --> 00:22:47,165
Va�a Milosti.
174
00:22:50,168 --> 00:22:54,339
Prepustite drugima ono �to vi ne mo�ete.
175
00:22:55,716 --> 00:22:58,343
Postoji vi�e na�ina da se borite.
176
00:23:21,324 --> 00:23:25,662
Pomisao na nju kako le�i na polju,
slomljena me�u neprijateljima...
177
00:23:37,132 --> 00:23:40,469
Je li ti baka ikad pri�ala o no�i
kad je zajahala Meleys?
178
00:23:42,179 --> 00:23:44,056
U�uljala se u Zmajsku jamu.
179
00:23:44,973 --> 00:23:49,519
Znala je tu jamu bolje od ikoga.
Govorili su da vidi u mraku.
180
00:23:51,521 --> 00:23:55,233
Moj je otac bio bijesan.
Zmaj njegove majke.
181
00:23:55,359 --> 00:23:58,195
Najbr�a zvijer u povijesti
i nije ga htjela,
182
00:23:58,987 --> 00:24:00,781
ali podlo�ila se Rhaenys.
183
00:24:02,324 --> 00:24:03,617
Bila je �estoka.
184
00:24:05,660 --> 00:24:07,162
U ljubavi i bijesu.
185
00:24:10,374 --> 00:24:12,250
Nije me uvijek voljela.
186
00:24:13,126 --> 00:24:17,381
Ali za to �to mi je dala na kraju,
187
00:24:18,632 --> 00:24:19,675
zahvalna sam.
188
00:24:25,889 --> 00:24:27,933
Da sam je barem znala dok je bila mlada.
189
00:24:35,440 --> 00:24:37,859
Na neke si joj na�ine vrlo sli�na.
190
00:24:41,363 --> 00:24:42,656
A sad kad je nema,
191
00:24:43,907 --> 00:24:46,034
morat �u se pouzdati u tebe.
192
00:24:46,159 --> 00:24:47,244
Va�a Milosti?
193
00:24:48,995 --> 00:24:50,622
Ho�e� li ovo dati svojem djedu?
194
00:25:03,135 --> 00:25:04,845
Ne �elim stajati sama.
195
00:25:09,307 --> 00:25:10,517
Daemone.
196
00:25:15,439 --> 00:25:16,440
Daemone.
197
00:25:18,191 --> 00:25:20,193
Oduvijek si ti bio onaj sna�ni.
198
00:25:22,696 --> 00:25:24,531
Najbolji ma�evalac.
199
00:25:28,160 --> 00:25:30,412
Neustra�ivi jaha� zmajeva.
200
00:25:32,581 --> 00:25:35,834
Tvoj je brat imao
veliku ljubav u svojem srcu.
201
00:25:40,672 --> 00:25:42,883
Ali nije imao tvoju snagu.
202
00:25:43,967 --> 00:25:46,470
Viserys nije bio za krunu.
203
00:25:49,806 --> 00:25:53,643
Ali ti... Daemone, stvoren si da je nosi�.
204
00:26:13,997 --> 00:26:16,249
Da si se barem prvi rodio...
205
00:26:18,335 --> 00:26:20,045
Moj omiljeni sine.
206
00:26:27,052 --> 00:26:29,638
Patka vam se ne svi�a, Va�a Milosti?
207
00:26:35,602 --> 00:26:38,271
Imamo i guske, ako �elite.
208
00:26:40,565 --> 00:26:42,067
Ja volim gusku.
209
00:26:50,784 --> 00:26:51,827
Nisam gladan.
210
00:26:52,494 --> 00:26:55,872
Kao �to rekoh, s obzirom
na lo�e vijesti iz �vorkovog Konaka,
211
00:26:57,541 --> 00:27:01,461
�ini se da je svaka strana
pretrpjela te�ke gubitke
212
00:27:01,586 --> 00:27:04,381
i ne�e znati �to dalje.
213
00:27:06,216 --> 00:27:08,385
Dobar trenutak za demonstraciju sile.
214
00:27:09,219 --> 00:27:12,222
Mislim da Willem Blackwood
dovodi ku�u Bracken u red.
215
00:27:14,141 --> 00:27:16,768
Moramo pripremiti zamak
da primi veliku vojsku.
216
00:27:19,771 --> 00:27:21,440
Djelujete uvjereni u to.
217
00:27:21,565 --> 00:27:25,360
Sve se mu�karce mo�e voditi,
Ser Simone. �ak i Rije�ane.
218
00:27:27,195 --> 00:27:30,073
Samo je stvar toga da im poka�ete
koga trebaju slijediti.
219
00:27:32,367 --> 00:27:33,952
Kako napreduju radovi?
220
00:27:37,289 --> 00:27:40,417
Uzimamo vodu za kuhinje
i pripremamo kova�nice.
221
00:27:40,542 --> 00:27:42,836
U redu. -To je tek po�etak.
222
00:27:43,837 --> 00:27:46,465
Krov treba popravak od doba kralja Aenysa,
223
00:27:46,590 --> 00:27:48,925
a skladi�ta i...
224
00:27:50,010 --> 00:27:51,553
I Kula jauka.
225
00:27:53,013 --> 00:27:57,059
�i�mi�i su u�inili hodnike skoro
neprohodnima koli�inom svojih...
226
00:27:58,310 --> 00:27:59,561
Govana.
227
00:28:01,897 --> 00:28:06,568
Sigurno ima kova�a i oklopara
blizu Nuttena i Rije�nog Zavoja.
228
00:28:06,693 --> 00:28:10,238
Po�aljite po njih i uzmite desetine
seljacima od Jelenroga do Visokog Srca.
229
00:28:11,156 --> 00:28:13,825
Recite njihovim lovcima
da donesu meso i drva.
230
00:28:15,619 --> 00:28:17,913
Postoji pitanje pla�anja.
231
00:28:19,539 --> 00:28:20,540
Nakon
232
00:28:21,208 --> 00:28:23,502
tragedije koja je zapala njegovog oca,
233
00:28:24,878 --> 00:28:28,298
Larys je prebacio obiteljsko blago
u Kraljev Grudobran.
234
00:28:30,217 --> 00:28:32,678
Imate li ikakvog zlata?
235
00:28:32,803 --> 00:28:37,140
Dovoljno da ovo malo ku�anstvo
hranim i grijem.
236
00:28:38,141 --> 00:28:39,142
Donekle.
237
00:28:42,270 --> 00:28:48,193
Mislio sam da �e Va�a Milost,
kao poslanik kraljice...
238
00:28:49,569 --> 00:28:55,575
Mo�da ona mo�e pru�iti potreban novac
ako joj pi�ete. -Ne.
239
00:28:56,660 --> 00:29:00,414
Harrenhal je moja du�nost.
Ja �u jam�iti isplatu.
240
00:29:04,001 --> 00:29:05,085
Ustajte!
241
00:29:07,713 --> 00:29:09,089
U redu, Va�a Milosti.
242
00:29:10,090 --> 00:29:12,175
Trebali biste mi se obra�ati
s �moj kralju�.
243
00:29:13,468 --> 00:29:14,678
Ali vi ste princ.
244
00:29:15,762 --> 00:29:17,848
Kako biste zvali supruga kraljice?
245
00:29:17,973 --> 00:29:19,474
Kraljem... -Eto ga.
246
00:29:19,599 --> 00:29:20,726
...suprugom.
247
00:29:22,310 --> 00:29:24,604
Drugi dio djeluje nepotrebno, zar ne?
248
00:29:30,902 --> 00:29:33,030
Oklop je bio od valyrijskog �elika.
249
00:29:33,155 --> 00:29:36,992
No Njegova Milost pretrpjela je
te�ke opekline preko cijelog tijela.
250
00:29:38,201 --> 00:29:42,622
Ima mnogo slomljenih kostiju.
Bojim se da ima jo� ozljeda iznutra.
251
00:29:43,582 --> 00:29:45,334
Ozljeda koje ne vidimo.
252
00:29:47,878 --> 00:29:50,297
Zahvalni smo vam na svemu, Veliki me�tre.
253
00:29:51,590 --> 00:29:53,633
Je li se probudio? -Nije.
254
00:29:55,594 --> 00:30:00,140
Moram priznati da nisam siguran
ho�e li se ikad probuditi.
255
00:30:00,265 --> 00:30:03,560
Iskoristio sam sve svoje znanje.
256
00:30:03,685 --> 00:30:07,564
Sudbina na�eg kralja
sad je u rukama bogova.
257
00:30:18,367 --> 00:30:23,038
Kralj ne mo�e vladati u snu. Kraljevstvo
�e primijetiti njegovu odsutnost.
258
00:30:24,289 --> 00:30:26,541
Neka �uju za velika djela
u �vorkovom Konaku.
259
00:30:28,001 --> 00:30:32,047
No moramo imenovati regenta
da ga zamijeni dok se ne oporavi.
260
00:30:34,883 --> 00:30:35,884
Ili ne oporavi.
261
00:30:37,678 --> 00:30:39,388
Mudra strategija, Va�a Milosti.
262
00:30:40,138 --> 00:30:43,392
Regentstvo �e pokazati puku
da je kruna stabilno.
263
00:30:47,020 --> 00:30:49,523
Imate li nekog na umu, Va�a Milosti?
264
00:30:50,691 --> 00:30:54,361
Slu�ila sam u toj ulozi za mu�a.
Spremna sam to opet u�initi.
265
00:30:54,486 --> 00:30:57,030
Odradili ste savr�en posao
u vrijeme mira, Va�a Milosti.
266
00:30:57,155 --> 00:30:59,074
No okolnosti su se promijenile.
267
00:30:59,783 --> 00:31:01,368
Smetnula sam to s uma.
268
00:31:01,493 --> 00:31:03,662
Kralju ne nedostaje nasljednika.
269
00:31:03,787 --> 00:31:08,375
O�iti je izbor njegov nasljednik,
princ Aemond.
270
00:31:08,500 --> 00:31:09,918
Sla�em se.
271
00:31:10,043 --> 00:31:11,211
Aemond je mlad.
272
00:31:13,046 --> 00:31:15,590
Njegova nas je neodmjerenost
ve� skupo stajala.
273
00:31:25,267 --> 00:31:29,104
Iskustvo je najbolji put do sigurnosti.
274
00:31:29,229 --> 00:31:32,315
Kraljica Alicent
vje�to se nosila s du�nostima
275
00:31:32,441 --> 00:31:34,026
dok je njezin mu� kopnio.
276
00:31:34,151 --> 00:31:36,862
Iskustvo je vrijedno,
ali kraljica udovica je �ena!
277
00:31:36,987 --> 00:31:39,322
Vladanje i sudjelovanje na vije�u
nisu mi novost.
278
00:31:40,157 --> 00:31:42,951
Aemond je stra�an jaha� zmajeva.
Najbolje je da je na terenu.
279
00:31:43,076 --> 00:31:45,579
No moje iskustvo trebate za ovim stolom.
280
00:31:45,704 --> 00:31:50,375
Nismo vas �eljeli uvrijediti. No u trenu
kad treba pokazati snagu...
281
00:31:50,500 --> 00:31:51,543
Kne�e Larys?
282
00:31:53,503 --> 00:31:55,797
Sla�em se, Va�a Milosti.
To mora biti princ Aemond.
283
00:31:58,050 --> 00:32:00,469
�to bismo poru�ili
da kao odgovor na Rhaenyrinu krunidbu
284
00:32:00,594 --> 00:32:02,512
mi postavimo �enu na �elo?
285
00:32:05,098 --> 00:32:06,099
Ali...
286
00:32:08,477 --> 00:32:11,980
Ali Namjesnik govori kraljevim glasom.
Ser Cristone, �to vi ka�ete?
287
00:32:19,446 --> 00:32:21,281
Aemond je nasljednik.
288
00:32:23,950 --> 00:32:24,951
Mora biti on.
289
00:32:29,748 --> 00:32:30,832
Onda se sla�emo.
290
00:32:53,438 --> 00:32:55,399
Kako stojimo u Rije�nim Krajevima?
291
00:32:57,567 --> 00:33:01,238
Stjegono�e ku�e Tully su u rasulu.
292
00:33:02,155 --> 00:33:06,618
Princ Daemon nema mnogo �anse
da zasad podigne ikakvu vojsku.
293
00:33:07,577 --> 00:33:09,913
Bilo bi dobro poslati gavrana
mladom Oscaru Tullyju.
294
00:33:10,497 --> 00:33:13,417
Pitanje je vremena
kad �e naslijediti djedovu titulu.
295
00:33:14,001 --> 00:33:17,462
Recite mi, kne�e Strong,
kako da vjerujem �ovjeku
296
00:33:17,587 --> 00:33:20,882
koji je ostavio
dragulj Rije�nih Krajeva neprijateljima?
297
00:33:25,303 --> 00:33:28,056
Vojska va�eg brata mo�e
na Daemona. Trebao bi ubrzati
298
00:33:28,181 --> 00:33:30,767
i uloviti Rije�ane dok su u rasulu.
299
00:33:30,892 --> 00:33:33,145
Re�i �u knezu Jasonu da po�uri.
300
00:33:33,270 --> 00:33:35,981
�to jo�? -Trebamo obratiti pozornost
301
00:33:36,106 --> 00:33:38,400
na puk Kraljevog Grudobrana.
302
00:33:38,525 --> 00:33:40,902
Te�ko im pada blokada Morske Zmije.
303
00:33:41,028 --> 00:33:42,487
Svima te�ko pada.
304
00:33:43,113 --> 00:33:47,409
Mnogi bje�e iz grada, �ire strah i nemir.
305
00:33:49,119 --> 00:33:50,829
Onda zatvorite dveri.
306
00:33:53,373 --> 00:33:58,462
Nitko ne smije oti�i, ni u�i bez na�eg
pristanka. Trgovci i tako dalje...
307
00:34:02,883 --> 00:34:04,134
Vratite se zadacima.
308
00:34:05,844 --> 00:34:08,055
Vidimo se u zoru.
309
00:34:08,180 --> 00:34:11,350
I neka netko skine
jebene lovce na �takore.
310
00:34:19,107 --> 00:34:20,650
Grad vi�e nije siguran.
311
00:34:23,153 --> 00:34:24,363
Nema hrane.
312
00:34:25,614 --> 00:34:28,825
Susjedi kradu
jedni od drugih. Moramo oti�i.
313
00:34:28,950 --> 00:34:32,662
A kamo? Na sjever? Jug?
314
00:34:33,789 --> 00:34:36,333
Koliko znamo,
sve ceste vode u zmajeva usta.
315
00:34:36,458 --> 00:34:38,085
Poput onog na ulicama?
316
00:34:39,002 --> 00:34:42,506
Misli� da �e Rhaenyra pre�i
preko takve urede?
317
00:34:46,218 --> 00:34:50,722
Idemo u Ru�ovac. Moj �e nas brat primiti.
318
00:34:50,847 --> 00:34:52,307
�eli� da budem prosjak?
319
00:34:58,730 --> 00:35:00,357
Zar ve� nismo prosjaci?
320
00:35:01,775 --> 00:35:04,403
Platili su ti za strojeve
koje su te silili da izgradi�?
321
00:35:04,528 --> 00:35:08,365
Kralj je obe�ao platiti. -Kralj je lagao!
322
00:35:20,585 --> 00:35:26,091
Slobodno �ekaj
njegova prazna obe�anja, mu�u.
323
00:35:28,802 --> 00:35:30,929
S njima mo�e� nahraniti duhove.
324
00:36:10,969 --> 00:36:15,474
Pretpostavljala sam da si ovdje.
Vjerno slu�a� zapovijedi Princa regenta.
325
00:36:16,767 --> 00:36:19,978
Aemond je nasljednik. Takav je red.
326
00:36:20,103 --> 00:36:23,023
Zna� �to je. �to je nekako postao.
327
00:36:27,110 --> 00:36:29,863
Je li tvoja odanost nestala
ili je prisutna no�u
328
00:36:29,988 --> 00:36:31,948
i nestane sa zorom poput moljca?
329
00:36:36,661 --> 00:36:40,874
Ono �to sam vidio
u �vorkovom Konaku... -�to si vidio?
330
00:36:45,504 --> 00:36:46,838
Oklopi su im bili rastopljeni.
331
00:36:49,174 --> 00:36:51,301
Ljudi su hodali zapaljeni.
332
00:36:55,222 --> 00:36:57,015
Predali smo ovaj rat zmajevima.
333
00:36:59,184 --> 00:37:00,644
Treba nas voditi jaha� zmajeva.
334
00:37:05,065 --> 00:37:06,274
A pravda?
335
00:37:06,400 --> 00:37:09,653
Umjerenost? Ili je sad snaga
na�e jedino bo�anstvo?
336
00:37:15,867 --> 00:37:17,160
Dakle, odbacio si me.
337
00:37:19,121 --> 00:37:20,497
Nisam li vas po�tedio?
338
00:37:23,000 --> 00:37:26,211
To �to sad moramo u�initi je grozno.
339
00:37:28,547 --> 00:37:30,048
Ho�ete li nas vi voditi u tome?
340
00:37:31,258 --> 00:37:33,719
Takva si, Alicent? -Nisam tra�ila po�tedu!
341
00:37:38,390 --> 00:37:40,308
I nisam dopustila
da mi se obra�a� imenom.
342
00:38:00,871 --> 00:38:01,913
Maknite se!
343
00:38:03,540 --> 00:38:04,875
Mi�ite ga!
344
00:38:06,043 --> 00:38:07,252
Neka ga netko ulovi!
345
00:38:08,587 --> 00:38:12,466
Maknite se! Ni uzmaka!
346
00:38:13,550 --> 00:38:15,761
Odmaknite se! Stanite!
347
00:38:20,599 --> 00:38:21,892
Natrag!
348
00:38:22,392 --> 00:38:25,187
Razi�ite se!
349
00:38:26,396 --> 00:38:31,777
Po naredi Aemonda Targaryena,
Princa regenta i Za�titnika kraljevstva!
350
00:38:31,902 --> 00:38:34,112
Aemonda? -Misli na kralja?
351
00:38:34,237 --> 00:38:36,531
Ne znam. -Ne mo�ete nas dr�ati ovdje!
352
00:38:36,656 --> 00:38:38,450
Svi se vratite ku�ama!
353
00:38:38,575 --> 00:38:39,618
�elimo mesa!
354
00:38:39,743 --> 00:38:41,119
Mesa!
355
00:39:00,847 --> 00:39:03,433
Na� knez Grover Tully
nije podr�ao Rhaenyru.
356
00:39:05,268 --> 00:39:08,980
Smrtna je kazna dignuti �elik protiv
svog kneza, kao �to princ sigurno zna.
357
00:39:11,191 --> 00:39:12,609
A protiv svoje kraljice?
358
00:39:21,868 --> 00:39:24,037
Jason Lannister okuplja vojsku na zapadu.
359
00:39:25,163 --> 00:39:29,543
Moramo ga sprije�iti prije nego �to do�e
do Rijekotoka. Zato trebamo prolaz.
360
00:39:30,210 --> 00:39:33,588
A bude li vojska Starkovih prespora?
Vjetar se di�e.
361
00:39:34,381 --> 00:39:36,008
Zima je blizu.
362
00:39:36,133 --> 00:39:39,761
Ne oklijevamo zbog Rhaenyre kao kraljice,
363
00:39:39,886 --> 00:39:42,723
niti zbog premi�ljanja
kneza Tullyja, budale.
364
00:39:44,141 --> 00:39:45,851
No bojimo se Vhagar.
365
00:39:46,601 --> 00:39:52,274
Bojite se dalekog zmaja,
a moj stoji ispred va�ih zidina?
366
00:39:57,029 --> 00:40:00,282
Nudite li nam za�titu? -Da.
367
00:40:07,080 --> 00:40:08,915
I stri�evu za�titu.
368
00:40:10,292 --> 00:40:14,338
A Daemon je pristao na ovo?
369
00:40:14,463 --> 00:40:16,465
U�init �e �to mu kraljica zapovijedi.
370
00:40:16,590 --> 00:40:21,470
To nas malo tje�i, no mu�i me �to zmajevi
ne mogu biti na dva mjesta odjedanput.
371
00:40:21,595 --> 00:40:22,596
Ili tri.
372
00:40:26,141 --> 00:40:27,142
�to �elite?
373
00:40:30,312 --> 00:40:33,440
Larysu Strongu oduzet je zamak.
374
00:40:34,316 --> 00:40:37,277
Namjerava li kraljica podi�i novog kneza?
375
00:40:41,823 --> 00:40:43,158
�elite Harrenhal.
376
00:41:02,177 --> 00:41:05,889
Za to �e moja majka
trebati vi�e od va�eg prijelaza.
377
00:41:08,809 --> 00:41:10,435
�to Njezina Milost �eli?
378
00:41:13,480 --> 00:41:15,023
Podvinuta koljena.
379
00:41:46,596 --> 00:41:49,850
Ne! Ne! Ne!
380
00:41:49,975 --> 00:41:53,395
Ne! Ne! Ne!
381
00:42:09,453 --> 00:42:10,454
Di�em.
382
00:42:13,749 --> 00:42:16,918
Ro�eni ste da vitlate ma�em,
no mo�da ne ba� sjekirom.
383
00:42:17,419 --> 00:42:21,214
Drugi bi sjedili i �ekali
da im sve padne u naru�je.
384
00:42:21,340 --> 00:42:24,676
Ja nisam takav. -Cijepanje drva opravdava
ono �to vas je slijedilo ovamo?
385
00:42:24,801 --> 00:42:28,972
Nitko ne mo�e re�i da Daemon Targaryen
nije uprljao ruke u ovom ratu.
386
00:42:29,097 --> 00:42:30,265
Da ih vidim.
387
00:42:32,392 --> 00:42:33,393
Sjednite.
388
00:42:33,935 --> 00:42:34,936
Sjednite!
389
00:42:40,150 --> 00:42:45,322
�ujem neobi�ne stvari iz zemlje Brackena,
iz Kamene �ivice, Janje�e Ledine i Moryja.
390
00:42:46,406 --> 00:42:47,657
Dakle, ima vijesti?
391
00:42:48,492 --> 00:42:49,618
Vijesti?
392
00:42:50,869 --> 00:42:51,870
Ne.
393
00:42:54,122 --> 00:42:56,041
To �to ja �ujem, �ujem u vjetru.
394
00:42:58,085 --> 00:42:59,336
Bolne jauke.
395
00:43:01,797 --> 00:43:05,425
Djeca oduzeta majkama,
mu�karci koji dolaze ku�i
396
00:43:05,550 --> 00:43:09,221
i nalaze vrata otvorena, a �ene otete.
397
00:43:12,224 --> 00:43:13,642
Rat je stra�an.
398
00:43:15,018 --> 00:43:16,269
Ovo nije rat.
399
00:43:17,729 --> 00:43:22,442
Ovo su zlo�ini protiv nevinih
kojih bi se po�ten �ovjek odrekao.
400
00:43:22,567 --> 00:43:25,362
Sigurno me niste pobrkali
s nekim po�tenim.
401
00:43:27,072 --> 00:43:29,991
Brackeni su imali priliku
u�initi �to tra�im.
402
00:43:30,701 --> 00:43:32,744
Mo�da �e bolje razmisliti
403
00:43:32,869 --> 00:43:35,122
ako �ivoti njihove djece
budu ovisili o tome.
404
00:43:37,457 --> 00:43:39,543
Takvu biste vojsku digli?
405
00:43:40,752 --> 00:43:45,173
Ljude koji vas mrze i slu�e jer moraju?
406
00:43:45,298 --> 00:43:47,551
Kad mi pristanu slu�iti,
po�teno �u ih tretirati.
407
00:43:48,427 --> 00:43:51,638
Pru�it �e primjer
ostatku Rije�nih Krajeva.
408
00:43:51,763 --> 00:43:54,266
I opet, u ime mo�i,
409
00:43:54,391 --> 00:43:57,060
slabi i �ene moraju trpjeti.
410
00:43:59,855 --> 00:44:02,357
Budala Aegon vjerojatno ne�e pre�ivjeti.
411
00:44:04,818 --> 00:44:07,112
Kraljevstvo �e patiti
bude li Aemond Jednooki vladao.
412
00:44:08,697 --> 00:44:10,198
Nadajte se da ga ne�ete upoznati.
413
00:44:11,033 --> 00:44:13,201
Ubit �e vas �im vam po�eli dobar dan.
414
00:44:13,326 --> 00:44:16,079
�ula sam isto za vas.
No ne�u vas vi�e ljutiti.
415
00:44:16,204 --> 00:44:18,874
Sigurna sam
da je kraljica odobrila va�e taktike.
416
00:44:24,838 --> 00:44:26,381
Ne mo�e uspjeti, Alys.
417
00:44:27,674 --> 00:44:29,634
�ak i da ja to �elim.
418
00:44:29,760 --> 00:44:32,012
Ljudi koji je podr�avaju
ne �ele da ih vodi.
419
00:44:32,137 --> 00:44:34,056
�ele mu�karca zbog snage.
420
00:44:34,181 --> 00:44:37,601
Tko je bolji za to?
Hightoweri sa svojim zavjerama
421
00:44:37,726 --> 00:44:39,561
ili Viserysov prvi pravi nasljednik?
422
00:44:41,229 --> 00:44:45,108
Kad zauzmem Kraljev Grudobran,
Rhaenyra mi se mo�e pridru�iti
423
00:44:45,233 --> 00:44:47,027
i zauzeti mjesto pored mene.
424
00:44:47,694 --> 00:44:51,073
Kralj i kraljica, vladat �emo zajedno.
425
00:44:52,324 --> 00:44:53,825
A izgubite li?
426
00:44:53,950 --> 00:44:56,703
Bit �u mrtav
i sve ovo ne�e biti moj problem.
427
00:44:57,412 --> 00:45:00,582
Ne mislite li da je �teta
�to nikad niste upoznali majku?
428
00:45:04,252 --> 00:45:06,338
Poruka, Va�a Milosti.
429
00:45:11,843 --> 00:45:14,221
Vijesti iz Kamene �ivice.
430
00:45:14,346 --> 00:45:16,640
Blackwoodi su porazili Brackene
431
00:45:16,765 --> 00:45:19,893
i knez Amos prise�e vam svoj stijeg.
432
00:45:20,018 --> 00:45:21,853
Ku�a Bracken je va�a.
433
00:45:24,064 --> 00:45:26,608
Pozovite Ser Willema
da mu mogu �estitati.
434
00:45:26,733 --> 00:45:29,361
Po�astit �emo Blackwoode ovdje.
435
00:45:41,206 --> 00:45:45,585
Tra�ila sam te u Plimi. Iznenadilo me
kad su rekli da si ovdje.
436
00:45:47,337 --> 00:45:48,714
Moj je zamak grobnica.
437
00:45:50,716 --> 00:45:52,551
Prazan. Uklet.
438
00:45:53,802 --> 00:45:56,221
�ao mi je �to sam propustila
njegove slavne dane.
439
00:45:57,681 --> 00:46:01,309
Zami�ljam Dvoranu Devetero
ispunjenu kne�evima i kraljevima,
440
00:46:01,435 --> 00:46:04,479
svi spremni udovoljiti
legendarnom Knezom Morskih struja.
441
00:46:06,314 --> 00:46:11,653
Tvoja bogatstva iz Yi Tija i Asshaija
izazivala su strahopo�tovanje i zavist.
442
00:46:14,489 --> 00:46:16,491
Jesu li znali da je to sve bilo zbog nje?
443
00:46:25,792 --> 00:46:27,919
Kraljica Rhaenyra
�eli te imenovati Namjesnikom.
444
00:46:28,045 --> 00:46:29,046
Namjesnikom?
445
00:46:31,381 --> 00:46:34,217
�ak joj i smrt moje �ene nije dovoljna.
446
00:46:37,471 --> 00:46:39,264
Nije li tra�ila dovoljno od moje ku�e?
447
00:46:40,223 --> 00:46:42,184
To je znak velikog po�tovanja.
448
00:46:44,102 --> 00:46:46,980
Ili misli da �e mi taj polo�aj
nadomjestiti gubitak?
449
00:46:48,523 --> 00:46:52,694
Onda prisegni Kraljevom Grudobranu.
Do�ekat �e te ra�irenih ruku.
450
00:46:55,781 --> 00:46:58,075
Radije bih otplovio na zapad i nestao.
451
00:46:59,534 --> 00:47:03,914
To si ve� u�inio,
na veliku �tetu sebi i onima koji te vole.
452
00:47:06,958 --> 00:47:09,086
Rhaenys ti nije bila samo �ena.
453
00:47:10,337 --> 00:47:12,589
Nije bila stvar koju su ti oduzeli.
454
00:47:13,507 --> 00:47:18,095
Bila je targaryenska princeza,
Zanijekana Kraljica,
455
00:47:18,220 --> 00:47:21,682
i svojom je voljom odletjela
u �vorkov Konak da obrani obitelj.
456
00:47:21,807 --> 00:47:23,183
I umrla je.
457
00:47:23,308 --> 00:47:25,394
Umrla je kako je �eljela.
458
00:47:26,103 --> 00:47:30,982
�asno, u zmajevoj vatri.
Kako je i moja majka odabrala.
459
00:47:33,276 --> 00:47:35,696
I kako i ja �elim skon�ati.
460
00:47:43,370 --> 00:47:45,622
Tugujem za bakom koja me voljela.
461
00:47:46,498 --> 00:47:48,291
No nosim je u sebi.
462
00:47:50,043 --> 00:47:53,922
Vidjet �u Rhaenyru kako sjedi na �eljeznom
prijestolju kako je Rhaenys �eljela.
463
00:47:54,881 --> 00:47:56,717
Kao �to je i Rhaenys trebala.
464
00:47:59,636 --> 00:48:01,847
A ti radi �to �eli�.
465
00:48:05,892 --> 00:48:06,893
Unuko!
466
00:48:15,068 --> 00:48:17,154
�elim da mi bude� nasljednica.
467
00:48:19,656 --> 00:48:21,074
Ja sam krv i vatra.
468
00:48:22,325 --> 00:48:24,494
Strujotrag mora biti u rukama soli i mora.
469
00:48:44,014 --> 00:48:45,015
Va�a Milosti.
470
00:48:48,935 --> 00:48:50,228
Imali ste pravo
471
00:48:51,772 --> 00:48:54,024
da nam je najbolja nada
Daemonova vojska.
472
00:48:57,319 --> 00:49:01,948
A ja sam pogrije�ila
�to sam �ekala da se doka�e.
473
00:49:04,659 --> 00:49:06,203
�elim da odete u Harrenhal.
474
00:49:08,413 --> 00:49:10,791
Uklanjate me iz vije�a?
475
00:49:12,417 --> 00:49:13,418
Ser Alfrede.
476
00:49:15,045 --> 00:49:18,090
Ne�u nijekati
da ste mi stavili strpljenje na ku�nju.
477
00:49:18,215 --> 00:49:21,843
Ili da bih vi�e voljela vije�e
koje �e stajati iza kraljice,
478
00:49:21,968 --> 00:49:27,140
ali vi i va�a ku�a
dobro ste slu�ili mom ocu.
479
00:49:28,183 --> 00:49:31,269
I znam
da nikad ne�ete stati uz Hightowere.
480
00:49:32,938 --> 00:49:35,232
Ne dok sam �iv, Va�a Milosti.
481
00:49:38,402 --> 00:49:42,155
Ne mo�emo na Kraljev Grudobran
bez Rije�nih Krajeva.
482
00:49:42,280 --> 00:49:45,450
No ne�u slati gavrana
kojeg Daemon mo�e ignorirati.
483
00:49:48,328 --> 00:49:49,996
Tra�im od vas
484
00:49:52,165 --> 00:49:53,166
da razgovarate s njime.
485
00:49:54,459 --> 00:49:58,505
Otkrijte u kakvom je stanju
i koje su mu namjere.
486
00:50:01,008 --> 00:50:02,426
Namjere?
487
00:50:03,552 --> 00:50:06,138
Kani li di�i vojsku za mene ili sebe.
488
00:50:10,183 --> 00:50:11,309
Ne bi se usudio!
489
00:50:11,435 --> 00:50:13,812
Postoji li i�ta
�to se Daemon ne bi usudio?
490
00:50:15,689 --> 00:50:19,234
Sad brzo idite. Poslat �u
dobre ljude s vama da vas �tite.
491
00:50:27,659 --> 00:50:29,745
Imate li kakvu poruku za njega?
492
00:50:34,291 --> 00:50:37,002
Recite mu da �elim
dovr�iti na� posljednji razgovor.
493
00:50:39,963 --> 00:50:40,964
Va�a Milosti.
494
00:51:17,584 --> 00:51:18,585
Va�a Milosti!
495
00:51:22,798 --> 00:51:26,510
�to je bilo, Ser Simone?
Puding je poslu�en?
496
00:51:27,469 --> 00:51:29,971
Do�li su Rije�ni kne�evi, Va�a Milosti.
497
00:51:30,097 --> 00:51:32,224
�ele audijenciju. -Sada?
498
00:51:33,558 --> 00:51:35,936
Koji je prokleti sat? -Vuka.
499
00:51:36,853 --> 00:51:38,522
Odmah �ele razgovarati.
500
00:52:09,511 --> 00:52:12,305
Vidim da moram po�eti
s lekcijom o bontonu.
501
00:52:13,056 --> 00:52:15,809
Ili ako to ne uspije, usaditi vam
strah od targaryenskog vladara.
502
00:52:17,936 --> 00:52:22,190
Postoji li razlog za�to se smatrate
slobodnima buditi kralja?
503
00:52:23,150 --> 00:52:25,068
Ili da po�nem s lekcijom?
504
00:52:25,694 --> 00:52:30,198
Willem Blackwood
doveo je u red ku�u Bracken.
505
00:52:30,991 --> 00:52:32,325
To su stare vijesti.
506
00:52:33,076 --> 00:52:36,246
Da, ali do�lo je do komplikacija.
507
00:52:36,371 --> 00:52:40,500
Svete septe na zemlji Brackena
oplja�kane su i spaljene!
508
00:52:40,625 --> 00:52:42,044
Kao i polja i farme!
509
00:52:42,169 --> 00:52:45,297
Ukrali su nam stoku i pobili seljake!
510
00:52:45,422 --> 00:52:49,426
Lovili su �ene i djecu.
To su barbarska djela!
511
00:52:49,551 --> 00:52:54,681
Jedno je kazniti Brackene
zbog izdaje, ali ovo...
512
00:52:54,806 --> 00:52:57,351
Brackeni su dobili priliku
i nisu bili razumni.
513
00:52:57,476 --> 00:53:01,605
Blackwoodi su iskoristili rat za krunu
da po�ine zlo�ine nad starim rivalima.
514
00:53:01,730 --> 00:53:05,067
Svjedok sam njihovih sva�a
i nema �asti u ovakvoj borbi!
515
00:53:05,192 --> 00:53:06,735
�asti? A ljudske pristojnosti?
516
00:53:06,860 --> 00:53:10,739
Te su zvijeri ponosno nosile
stijeg ku�e Targaryen!
517
00:53:10,864 --> 00:53:12,657
Crvenog zmaja na crnom polju!
518
00:53:18,955 --> 00:53:22,042
U ovoj se zemlji vodi stra�an rat.
519
00:53:25,921 --> 00:53:27,839
Jesi li pazio na na�e djevojke?
520
00:53:35,347 --> 00:53:37,683
Nismo trebali o�ekivati
ni�ta bolje od �ovjeka
521
00:53:37,808 --> 00:53:41,103
koji je naredio smrt
djeteta u maj�inom naru�ju.
522
00:53:43,397 --> 00:53:46,525
To je la� i dovest �ete mi
onoga koji je to rekao.
523
00:53:46,650 --> 00:53:50,612
Onda tra�ite pola kraljevstva,
moj prin�e.
524
00:53:54,324 --> 00:53:55,992
Znajte ovo, uljezu!
525
00:53:56,952 --> 00:53:59,746
Rije�ni Krajevi drevno su mjesto
526
00:53:59,871 --> 00:54:03,208
koje promatraju bogovi stari i novi.
527
00:54:03,333 --> 00:54:04,876
Bez obzira na zmaja,
528
00:54:05,711 --> 00:54:08,338
ne�emo di�i barjake za tiranina!
529
00:55:16,990 --> 00:55:18,158
Makni se, djevojko.
530
00:55:18,283 --> 00:55:20,744
Na zadatku sam za gospu Mysariju.
531
00:55:21,953 --> 00:55:23,205
Mislio sam da je mrtva.
532
00:55:24,081 --> 00:55:25,832
Umrla bi da ne uzme ono �to joj pripada?
533
00:55:28,043 --> 00:55:29,544
Moram do starog prijatelja.
534
00:55:31,588 --> 00:55:33,590
Ljudi uglavnom �ele van ovih dana.
535
00:56:18,760 --> 00:56:19,886
Elinda?
536
00:57:11,730 --> 00:57:13,190
Je li vrijedilo?
537
00:58:04,825 --> 00:58:05,909
Mamice...
538
00:58:23,677 --> 00:58:25,012
Princ Jacaerys, Va�a Milosti.
539
00:58:49,786 --> 00:58:50,787
Visenya.
540
00:58:52,289 --> 00:58:54,082
Prva Vhagarina jaha�ica.
541
00:58:54,958 --> 00:58:57,210
I prva vlasnica Crne sestre.
542
00:58:59,463 --> 00:59:01,298
Nadam se da ti ne�e biti primjer.
543
00:59:01,423 --> 00:59:02,716
Za�to ne?
544
00:59:03,675 --> 00:59:05,635
Pa to je bilo davno.
545
00:59:15,896 --> 00:59:17,689
Kakvo je raspolo�enje u Blizancima?
546
00:59:19,775 --> 00:59:21,360
Je li knez sitni�ario?
547
00:59:24,529 --> 00:59:27,574
�eli da Freyevima damo Harrenhal.
548
00:59:29,576 --> 00:59:31,203
Pretpostavljam na kraju rata.
549
00:59:34,706 --> 00:59:38,085
Ponosim se tobom, Jace.
Mnogo si nam pomogao.
550
00:59:41,171 --> 00:59:43,173
Za�to onda izgleda� ljuta?
551
00:59:52,349 --> 00:59:55,102
�alio si se �to ne mo�e� ni�ta.
552
00:59:55,227 --> 01:00:00,315
Zamisli kako je meni. I ja sam jaha�ica
zmajeva i rat se vodi zbog mog prava.
553
01:00:02,109 --> 01:00:06,196
No moram �ekati ovdje, uvijek razborita,
554
01:00:07,531 --> 01:00:10,701
slati druge da se bore i ginu u moje ime.
555
01:00:11,618 --> 01:00:13,537
�ak si ti u�inio ne�to!
556
01:00:14,663 --> 01:00:19,167
Ti si kraljica. Spona svih nas.
Ni�ta ti se ne smije dogoditi.
557
01:00:19,292 --> 01:00:21,586
A ti si moj sin
i nisam ti dopustila da ide�.
558
01:00:23,964 --> 01:00:26,008
Ni�ta mi ne dopu�ta�!
559
01:00:26,842 --> 01:00:30,345
No koga jo� ima�? Rhaenys je mrtva,
a Baela ne mo�e sve sama.
560
01:00:30,470 --> 01:00:32,723
A kad Aemond krene za tobom?
561
01:00:32,848 --> 01:00:37,060
Tvoj je zmaj mlad.
Ho�e� li izletjeti pred Vhagar kao Luke?
562
01:00:44,192 --> 01:00:45,569
Mo�da Daemon mo�e...
563
01:00:49,489 --> 01:00:50,824
Daemona nema.
564
01:00:52,325 --> 01:00:54,411
A Aemond vlada u Kraljevom Grudobranu.
565
01:00:56,038 --> 01:00:57,372
Aegon je mrtav?
566
01:00:57,497 --> 01:00:59,541
Mrtav ili �iv, nemamo odgovor na Vhagar.
567
01:01:00,167 --> 01:01:02,836
Aemond ne�e dugo �ekati
da to iskoristi. I onda?
568
01:01:05,881 --> 01:01:10,093
U�inila sam �to sam mogla odavde.
Poslala sam poruke, tra�ila saveze.
569
01:01:10,677 --> 01:01:13,472
No propadne li sve, ja se moram boriti.
570
01:01:14,598 --> 01:01:17,684
Vhagar je velika, ali Syrax je br�a.
571
01:01:17,809 --> 01:01:18,894
Bila je i Meleys.
572
01:01:19,019 --> 01:01:22,064
Meleys se borila
protiv dva zmaja i jedan je mrtav!
573
01:01:24,149 --> 01:01:27,402
Da se borim za moje pravo
ili da �ekam dok svi ne stradamo?
574
01:01:33,825 --> 01:01:35,035
Trebam zmajeve.
575
01:01:39,247 --> 01:01:42,084
Ne nedostaju nam zmajevi.
576
01:01:43,001 --> 01:01:45,379
Imamo dva dovoljno velika
da se suprotstave Vhagar.
577
01:01:46,088 --> 01:01:48,548
Zovu se Vermithor i Srebrokrila.
578
01:01:49,424 --> 01:01:50,759
I spavaju nam pod nogama.
579
01:01:50,884 --> 01:01:53,512
I da imaju jaha�e,
nitko mi se ne bi mogao suprotstaviti.
580
01:01:54,805 --> 01:01:57,808
Izjahala bih jer bih bila sna�na,
a ne prisiljena na to.
581
01:01:59,559 --> 01:02:00,894
Imamo Rhaenu.
582
01:02:01,603 --> 01:02:03,647
U posljednjem je poku�aju skoro poginula.
583
01:02:05,273 --> 01:02:06,817
Ne bih opet riskirala.
584
01:02:13,407 --> 01:02:16,076
Postoje ljudi na�e krvi
koji nikad nisu vladali.
585
01:02:17,244 --> 01:02:20,038
Oni koji su se udali
u druge plemi�ke ku�e,
586
01:02:20,789 --> 01:02:23,542
njihova djeca koja nose druga imena.
587
01:02:23,667 --> 01:02:27,129
Prije generaciju ili vi�e.
Ta je krv rijetka.
588
01:02:27,254 --> 01:02:28,380
No ipak...
589
01:02:30,132 --> 01:02:35,262
Zmaj �e prihvatiti samo gospodara zmajeva.
Barem povjesnice tako ka�u.
590
01:02:36,221 --> 01:02:40,142
Valyrijske povjesnice.
Napisane u na�u slavu.
591
01:02:43,103 --> 01:02:47,399
Predla�e� da stavimo Mallistera
ili Tarlyja na zmaja?
592
01:02:47,524 --> 01:02:49,067
Bolje je od smrti i poraza.
593
01:02:55,824 --> 01:02:58,869
Sigurno ovdje postoje zapisi o na�oj lozi
594
01:02:59,077 --> 01:03:00,996
i onima koji su ispali iz nje.
595
01:03:09,004 --> 01:03:10,630
Mo�da ih je i stotine.
596
01:03:18,221 --> 01:03:19,514
To je luda pomisao.
597
01:04:49,354 --> 01:04:51,356
Prijevod:
Tvrtko Lovrekovi�
45979
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.