All language subtitles for Horizon An American Saga Chapter 1 2024 Spain

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,585 --> 00:01:31,800 HORIZON UNA SAGA DEL OESTE CAPÍTULO 1 2 00:02:20,849 --> 00:02:25,520 VALLE DE SAN PEDRO 3 00:02:31,276 --> 00:02:32,819 ¿Qué hacen? 4 00:02:33,236 --> 00:02:36,406 Es un juego. 5 00:02:36,823 --> 00:02:40,160 Apoyan un palo largo, 6 00:02:40,410 --> 00:02:42,079 ven cómo estirar la soga larga 7 00:02:42,496 --> 00:02:45,332 y después dónde poner los palos cortos. 8 00:02:47,667 --> 00:02:50,837 ¿Por qué juegan aquí? 9 00:05:11,520 --> 00:05:15,857 Debo haberme desviado del camino principal, pero no sé dónde. 10 00:05:20,153 --> 00:05:21,655 No. 11 00:05:22,280 --> 00:05:25,784 Mejor. Yo tampoco hablo bien español. 12 00:05:26,660 --> 00:05:29,704 Este lugar está atrás, a unas cuatro o cinco millas. 13 00:05:31,039 --> 00:05:32,666 O sea que me pasé. 14 00:05:32,958 --> 00:05:34,334 Seguiste de largo. 15 00:05:35,669 --> 00:05:37,629 Entonces, no es más al este. 16 00:05:37,963 --> 00:05:39,422 Ya te dije que no. 17 00:05:41,216 --> 00:05:43,310 Puedes volver por donde viniste. 18 00:05:43,510 --> 00:05:45,762 Y esta vez, cuando llegues al río, mira bien. 19 00:05:46,888 --> 00:05:49,558 Y veré un pueblo ahí mismo, ¿no? 20 00:05:49,766 --> 00:05:51,810 Y no hagas como que es un milagro. 21 00:05:53,687 --> 00:05:54,687 Está bien. 22 00:05:56,940 --> 00:05:58,492 Hermano, ¿comiste hoy? 23 00:05:58,692 --> 00:06:00,527 Vete de una vez. No soy tu hermano. 24 00:08:20,959 --> 00:08:25,797 TERRITORIO DE MONTANA 25 00:08:34,347 --> 00:08:36,224 James Sykes. 26 00:08:52,991 --> 00:08:53,992 ¡Arre! 27 00:08:54,367 --> 00:08:55,368 ¡Arre! 28 00:08:55,660 --> 00:08:57,287 Vamos. Vete. 29 00:09:10,884 --> 00:09:11,884 ¡Arre! 30 00:09:12,594 --> 00:09:13,595 ¡Vamos! 31 00:09:15,597 --> 00:09:16,597 ¡Arre! 32 00:09:34,532 --> 00:09:35,533 ¿Dónde estaba? 33 00:09:37,410 --> 00:09:39,662 Si sobrevive, pregúntale a él. 34 00:10:00,016 --> 00:10:02,777 Caleb, ve a buscar su caballo con Gratton. 35 00:10:02,977 --> 00:10:06,272 No, voy a aplastar a esa chica. 36 00:10:06,564 --> 00:10:07,565 Oye. 37 00:10:14,739 --> 00:10:15,824 Joon, ella lo sabe. 38 00:10:20,161 --> 00:10:21,955 Está bien. Suéltame. 39 00:10:30,630 --> 00:10:31,965 Pero primero voy a desayunar. 40 00:10:37,011 --> 00:10:38,847 No vas a golpear a nadie más. 41 00:10:41,891 --> 00:10:44,310 Tu hermano te mandó por el caballo. 42 00:10:44,853 --> 00:10:46,154 ¡Ve! 43 00:10:46,354 --> 00:10:48,147 O se lo comerá algo. 44 00:10:48,565 --> 00:10:50,358 Entra, ocúpate de él. 45 00:11:37,363 --> 00:11:41,793 Aquel que conservó la moral en años de abundancia 46 00:11:41,993 --> 00:11:45,038 amanecerá bajo una nueva luz. 47 00:11:45,455 --> 00:11:48,499 Se enfrentará con sus hermanos 48 00:11:49,751 --> 00:11:53,755 en una guerra por los frutos marchitos de la tierra. 49 00:13:43,197 --> 00:13:46,826 CLAYPOOLE 29 DE MAYO DE 1863 50 00:14:06,763 --> 00:14:07,883 ¿No te parece hermoso, hija? 51 00:14:08,056 --> 00:14:09,182 Sí, mamá. 52 00:14:13,019 --> 00:14:15,021 SALÓN DE BAILE GRAN DÍA 53 00:14:22,612 --> 00:14:26,791 El agua subirá desde el suelo. Pasa eso. 54 00:14:26,991 --> 00:14:28,868 Como el aceite en el pabilo. 55 00:14:29,202 --> 00:14:30,203 ¡Joseph! 56 00:14:34,040 --> 00:14:37,001 Hay que remover la tierra y dejar salir el agua 57 00:14:37,210 --> 00:14:38,386 para que vuelva como lluvia. 58 00:14:38,586 --> 00:14:39,586 No, eso es... 59 00:14:41,923 --> 00:14:42,932 Eso es una falacia. 60 00:14:43,132 --> 00:14:46,594 No, señor. Siempre llueve después de arar, hijo. 61 00:14:47,220 --> 00:14:48,220 No es así. 62 00:14:48,387 --> 00:14:50,014 Sí que es así. 63 00:14:50,431 --> 00:14:52,141 Llueve después de arar. 64 00:15:34,392 --> 00:15:36,185 - ¿Se darán cuenta? - Sí. 65 00:15:38,354 --> 00:15:40,398 Vamos. Tu padre no sirve para esto. 66 00:15:41,983 --> 00:15:42,983 No. 67 00:15:43,568 --> 00:15:45,653 ¿En serio, Nat? ¿No? 68 00:15:45,903 --> 00:15:46,903 No. 69 00:15:47,071 --> 00:15:48,281 ¿Sra. Kittredge? 70 00:15:48,865 --> 00:15:50,074 Gracias, Tom. 71 00:15:50,449 --> 00:15:52,743 ¿Ves? Él es un caballero. 72 00:16:01,460 --> 00:16:03,629 ¡Cuidado! Está cargada. 73 00:16:04,046 --> 00:16:05,214 ¡Cuidado! 74 00:16:05,506 --> 00:16:07,433 Ustedes tengan cuidado. 75 00:16:07,633 --> 00:16:08,801 ¡Arre! 76 00:16:10,136 --> 00:16:11,137 ¡Cuidado! 77 00:16:13,973 --> 00:16:15,099 Nat, se van. 78 00:16:21,147 --> 00:16:22,857 ¿Nat? Dijeron que vamos. 79 00:16:30,656 --> 00:16:31,708 Eso no fue amable. 80 00:16:31,908 --> 00:16:32,908 Cállate. 81 00:16:33,618 --> 00:16:36,162 ¿Qué? No digas eso. 82 00:16:38,915 --> 00:16:41,125 ¡Nat! No hables así. 83 00:16:54,597 --> 00:16:55,848 No estuvo tan mal, ¿no? 84 00:16:56,849 --> 00:16:59,268 ¡Estuviste bailando! Te vi. ¿No, Fran? 85 00:16:59,602 --> 00:17:02,146 Sostuve al Dr. Bowman hasta que le llevaron una silla. 86 00:17:02,355 --> 00:17:03,898 Si eso cuenta como baile... 87 00:17:04,482 --> 00:17:07,610 El único al que invité me rechazó. 88 00:17:08,152 --> 00:17:09,987 Me dieron ganas de llorar. 89 00:17:10,488 --> 00:17:12,323 ¿Qué clase de tonto fue? 90 00:17:12,782 --> 00:17:17,787 No lo diré, pero te está siguiendo, escopeta en mano, James. 91 00:17:19,413 --> 00:17:21,082 ¿No bailaste con tu madre? 92 00:17:21,832 --> 00:17:23,167 No bailo con nadie. 93 00:17:23,376 --> 00:17:25,461 Nat, bailas muy bien. 94 00:17:25,795 --> 00:17:27,755 Bailar con la madre es de idiota. 95 00:17:28,631 --> 00:17:30,174 Yo sí estuve bailando. 96 00:17:32,802 --> 00:17:34,011 Bailé, papá. 97 00:17:34,387 --> 00:17:36,514 Sí, fuiste la flor del baile. 98 00:18:52,006 --> 00:18:53,007 Nat. 99 00:18:56,427 --> 00:18:57,428 ¿Qué? 100 00:19:05,311 --> 00:19:06,645 Paró la música. 101 00:19:07,730 --> 00:19:09,482 Hay alguien afuera. 102 00:19:10,649 --> 00:19:12,651 Hay alguien afuera. Hay... 103 00:19:19,325 --> 00:19:20,493 Estamos bien. 104 00:19:22,203 --> 00:19:23,287 ¿Lizzie? 105 00:19:24,538 --> 00:19:25,538 Nat. 106 00:19:25,581 --> 00:19:26,582 Calma. 107 00:19:26,791 --> 00:19:27,792 Estamos bien. 108 00:19:29,835 --> 00:19:30,835 Nat. 109 00:19:36,634 --> 00:19:38,135 En la alacena. 110 00:19:38,719 --> 00:19:41,055 Trae cartuchos y perdigones para esa. 111 00:19:42,890 --> 00:19:45,267 Nat. Ahí, hijo. 112 00:19:53,818 --> 00:19:54,818 ¡Mamá! 113 00:20:02,493 --> 00:20:05,963 Quédate tranquila y no te pares. 114 00:20:06,163 --> 00:20:08,332 ¿Entendido? No tengas miedo. 115 00:20:25,891 --> 00:20:28,102 ¡Atrápalo! ¡Cuidado! 116 00:20:33,566 --> 00:20:35,484 ¡No! 117 00:20:57,173 --> 00:20:58,466 ¡No, por favor! 118 00:21:21,030 --> 00:21:22,031 Vamos. 119 00:21:31,957 --> 00:21:33,092 - ¿Qué haces? - ¡Cielos! 120 00:21:33,292 --> 00:21:34,510 Deja eso. 121 00:21:34,710 --> 00:21:35,711 ¿Qué? 122 00:21:37,129 --> 00:21:40,049 No me quedaré sin hacer nada mientras ellos... 123 00:21:40,883 --> 00:21:45,054 Si no te gusta, no mires, Malcolm. Pero no vas a delatarnos con esto. 124 00:22:37,189 --> 00:22:38,899 ¡James! 125 00:22:40,442 --> 00:22:42,903 James, somos Bill Landry y un par más. 126 00:22:47,866 --> 00:22:50,628 Bien, cuidado. Bájalo. 127 00:22:50,828 --> 00:22:52,046 Aquí vamos. Bájalo. 128 00:22:52,246 --> 00:22:54,373 Señora, ¿tienen agua aquí? 129 00:22:54,623 --> 00:22:55,424 Sí, tenemos. 130 00:22:55,624 --> 00:22:57,343 Moje unos trapos y mantas. 131 00:22:57,543 --> 00:22:59,003 Rápido, está por ceder el techo. 132 00:23:08,345 --> 00:23:10,514 Podemos clavarla cuando ellas terminen 133 00:23:10,723 --> 00:23:12,650 con las mantas y entre nuestro hombre. 134 00:23:12,850 --> 00:23:14,018 ¿No viene nadie más? 135 00:23:16,478 --> 00:23:17,688 ¿No viene nadie más? 136 00:23:18,105 --> 00:23:19,732 Vienen muchos. 137 00:23:20,649 --> 00:23:22,359 De los que no quieres que entren. 138 00:23:23,944 --> 00:23:26,914 No. Sigue en pie. Vamos. 139 00:23:27,114 --> 00:23:28,741 Tu hijo te está mirando. 140 00:23:31,076 --> 00:23:33,787 Ya verás, hijo. Vamos a sobrevivir. 141 00:25:18,726 --> 00:25:19,810 Gracias. 142 00:25:21,854 --> 00:25:22,855 Mete eso ahí. 143 00:25:25,357 --> 00:25:26,859 Bien, eso es. 144 00:25:27,568 --> 00:25:29,328 - No pasa nada. - Yo puedo. 145 00:25:29,528 --> 00:25:31,363 - No es nada. Deja eso. - No, yo puedo. 146 00:25:46,295 --> 00:25:48,422 Sáquenmelo de encima. 147 00:25:50,466 --> 00:25:51,717 ¡Sáquenmelo de encima! 148 00:25:58,432 --> 00:25:59,433 ¡Nat! 149 00:26:03,479 --> 00:26:06,815 Fran, ven. Sácalos de aquí. 150 00:26:07,232 --> 00:26:08,232 ¡Ahora! 151 00:26:08,817 --> 00:26:09,910 Nat, ¡ven aquí! 152 00:26:10,110 --> 00:26:10,911 ¡Nat! 153 00:26:11,111 --> 00:26:12,696 ¡Corre! 154 00:26:19,953 --> 00:26:20,754 ¿Papá? 155 00:26:20,954 --> 00:26:23,248 Vamos. ¡Vamos! 156 00:26:24,333 --> 00:26:25,417 ¡Métanse ahí! 157 00:26:28,128 --> 00:26:29,129 Entra ahí. 158 00:26:36,720 --> 00:26:37,720 Gracias. 159 00:26:38,055 --> 00:26:39,055 Toma, mamá. 160 00:26:39,223 --> 00:26:40,524 Bien, Nat. Baja. Nat. 161 00:26:40,724 --> 00:26:41,934 - Nat. - Tranquila. 162 00:26:43,519 --> 00:26:44,520 Voy a estar con papá. 163 00:26:45,062 --> 00:26:47,272 ¡No! ¡Nathaniel! 164 00:26:48,315 --> 00:26:50,359 ¡Nathaniel! ¡No! 165 00:26:53,070 --> 00:26:54,071 ¿Mamá? 166 00:27:12,047 --> 00:27:13,549 No te separes de mí. 167 00:27:14,967 --> 00:27:15,968 Vamos. 168 00:27:18,887 --> 00:27:21,557 Dios mío. 169 00:27:27,896 --> 00:27:29,189 Por Dios. 170 00:27:30,148 --> 00:27:32,359 - ¿Mamá? No puedo respirar. - Dios mío. 171 00:27:34,152 --> 00:27:35,612 No puedo respirar. 172 00:27:44,121 --> 00:27:46,006 Para. 173 00:27:46,206 --> 00:27:47,875 ¡Para! Se va a caer. 174 00:27:52,254 --> 00:27:54,556 Muy bien, atrás. Retrocede. 175 00:27:54,756 --> 00:27:57,301 Confía en mí, hija. 176 00:27:57,718 --> 00:27:58,718 Muy bien. 177 00:28:28,081 --> 00:28:29,958 Para. 178 00:28:46,767 --> 00:28:48,727 Vamos. 179 00:28:49,061 --> 00:28:50,062 Vamos. 180 00:29:24,346 --> 00:29:25,889 Lizzie está con mamá. 181 00:29:27,432 --> 00:29:29,309 Les dije que me quedaba contigo. 182 00:29:52,290 --> 00:29:53,291 Perdón. 183 00:29:56,253 --> 00:29:58,797 Perdón por apuntarle el arma a Lizzie. 184 00:30:05,887 --> 00:30:06,888 Eso es. 185 00:30:07,264 --> 00:30:09,725 Respira, hija. 186 00:30:11,226 --> 00:30:12,978 Ahora me toca a mí. 187 00:30:22,195 --> 00:30:24,448 Hay que joderse. 188 00:30:26,074 --> 00:30:27,075 ¿Se van? 189 00:30:29,369 --> 00:30:30,954 No pensé que eran tantos. 190 00:30:44,051 --> 00:30:45,052 ¿Estás listo, hijo? 191 00:30:49,681 --> 00:30:51,099 Creo que sí, papá. 192 00:30:53,351 --> 00:30:55,362 Voy a apagar la luz, hija. 193 00:30:55,562 --> 00:30:57,689 - ¡Mamá, no! Por favor. - Sí, confía en mí. 194 00:30:58,523 --> 00:31:02,277 Confía en mí. 195 00:31:23,381 --> 00:31:27,719 Dispones ante mí un banquete en presencia de mis enemigos. 196 00:31:28,220 --> 00:31:30,472 Has ungido con aceite mi cabeza 197 00:31:31,389 --> 00:31:34,059 y has llenado mi copa a rebosar. 198 00:31:40,065 --> 00:31:41,274 Cierra los ojos. 199 00:33:09,779 --> 00:33:11,156 ¡Viene alguien a caballo! 200 00:35:40,764 --> 00:35:41,764 Alto. 201 00:35:41,931 --> 00:35:43,433 Ya lo oyeron, ¡Alto! 202 00:35:47,729 --> 00:35:50,157 Que rompan filas, Sargento. Regresen en una hora. 203 00:35:50,357 --> 00:35:51,358 Sí, señor. 204 00:35:52,025 --> 00:35:53,026 Rompan filas. 205 00:35:59,407 --> 00:36:00,492 Déjenlo. 206 00:36:04,537 --> 00:36:06,664 Sr. Chavez, vigile por allí. 207 00:36:10,543 --> 00:36:13,430 Gracias a los apaches, ustedes tienen trabajo decente. 208 00:36:13,630 --> 00:36:16,057 Ustedes dos, suban ahí para que los vean. 209 00:36:16,257 --> 00:36:18,301 Los demás, dejen las armas. 210 00:36:18,510 --> 00:36:20,478 No sabrán distinguir entre el caño y la culata, 211 00:36:20,678 --> 00:36:23,231 pero con la pala son todos tremendos. 212 00:36:23,431 --> 00:36:25,016 Vayan. Empiecen a cavar. 213 00:36:45,912 --> 00:36:47,205 ¿Qué es esto? 214 00:36:48,581 --> 00:36:50,333 Los apaches, señor. 215 00:36:50,917 --> 00:36:52,585 De la tribu Montaña Blanca. 216 00:36:53,002 --> 00:36:54,003 Quise decir ustedes. 217 00:36:55,004 --> 00:36:56,423 ¿Qué hacen aquí? 218 00:36:58,925 --> 00:37:00,802 Vivimos aquí, señor. 219 00:37:02,387 --> 00:37:03,638 No, no es así. 220 00:37:05,056 --> 00:37:06,975 Habrán parado aquí, pero nada más. 221 00:37:09,477 --> 00:37:11,020 Aquí se quedarán sólo ellos. 222 00:37:12,605 --> 00:37:13,606 ¿Señor? 223 00:37:24,200 --> 00:37:25,660 ¿Son los primeros pobladores? 224 00:37:25,869 --> 00:37:26,953 No, señor. 225 00:37:27,787 --> 00:37:28,997 Creo que fueron esos. 226 00:37:35,795 --> 00:37:36,796 ¿Quiénes son? 227 00:37:39,674 --> 00:37:40,725 No lo sé. 228 00:37:40,925 --> 00:37:42,802 Llegamos tarde para preguntar. 229 00:37:43,094 --> 00:37:47,265 Los apaches quizá sepan. Pregúnteles a ellos. 230 00:37:47,932 --> 00:37:50,727 ¿Eso encontraron al llegar? ¿Esas tumbas? 231 00:37:51,811 --> 00:37:52,812 Sí, señor. 232 00:37:53,563 --> 00:37:56,107 ¿Y no lo tomaron como una señal? 233 00:37:56,983 --> 00:37:58,276 Claro que sí. 234 00:37:59,277 --> 00:38:00,904 Y construimos de este lado del río. 235 00:38:03,364 --> 00:38:05,283 ¿Cómo les fue con eso? 236 00:38:14,417 --> 00:38:17,253 Si mi padre bajara de las montañas, 237 00:38:17,754 --> 00:38:20,381 vería cómo es. 238 00:38:20,757 --> 00:38:24,802 Ahora los ciervos se quedan lejos del Valle. 239 00:38:25,220 --> 00:38:27,263 Para cazarlos, 240 00:38:27,639 --> 00:38:30,099 hay que seguirlos al oeste, donde caza Cochise, 241 00:38:30,642 --> 00:38:33,186 o al este, donde están los pimas. 242 00:38:33,937 --> 00:38:35,855 Y combatir a nuestros vecinos 243 00:38:36,439 --> 00:38:37,690 en sus lugares sagrados. 244 00:38:38,483 --> 00:38:42,111 Todo por miedo a unas tiendas junto al río. 245 00:38:44,531 --> 00:38:45,823 Pionsenay, 246 00:38:46,157 --> 00:38:48,660 ¿qué cazaste? 247 00:38:50,078 --> 00:38:51,120 No podemos comer eso. 248 00:38:52,580 --> 00:38:55,375 Los mimbreños no deberían estar donde yo voy, 249 00:38:56,501 --> 00:38:57,752 pero los he visto. 250 00:38:58,920 --> 00:39:00,171 Vi a uno de ellos 251 00:39:00,838 --> 00:39:03,091 perseguido y asesinado por tomar un ciervo 252 00:39:03,800 --> 00:39:05,426 de donde no debía. 253 00:39:06,177 --> 00:39:07,720 Vimos desde arriba 254 00:39:09,264 --> 00:39:10,264 cómo lo mataban 255 00:39:10,848 --> 00:39:11,933 por un ciervo. 256 00:39:12,767 --> 00:39:16,145 Mi familia tiene lo que necesita en los altos. 257 00:39:17,063 --> 00:39:18,356 No pasamos hambre. 258 00:39:19,399 --> 00:39:22,777 No vivimos con miedo. 259 00:39:23,319 --> 00:39:27,365 Pionsenay se impacientó al ver a los "ojos blancos" en las llanuras. 260 00:39:28,074 --> 00:39:30,618 Y ahora los trajo hasta mi casa. 261 00:39:32,704 --> 00:39:33,704 ¿Ven esto? 262 00:39:34,289 --> 00:39:35,289 Lo que traje es esto. 263 00:39:35,540 --> 00:39:37,458 No es más peligroso para ustedes 264 00:39:38,084 --> 00:39:39,168 que aquellos 265 00:39:40,044 --> 00:39:42,797 que lo perdieron junto al río. 266 00:39:45,091 --> 00:39:47,594 Los hombres ya no están. Eso lo veo. 267 00:39:48,011 --> 00:39:49,051 Pero allí donde estuvieron 268 00:39:49,512 --> 00:39:51,014 los seguirán sus hijos. 269 00:39:51,723 --> 00:39:53,891 Y cuando puedan, 270 00:39:54,767 --> 00:39:56,936 los hijos los cazarán a ustedes 271 00:39:57,645 --> 00:40:00,356 y a todo nuestro pueblo, 272 00:40:01,232 --> 00:40:04,944 porque no saben distinguirnos. 273 00:40:05,737 --> 00:40:09,699 Para ellos es lo mismo, y para sus hijos también. 274 00:40:10,283 --> 00:40:12,660 Pero no me hallarán dormido 275 00:40:13,036 --> 00:40:15,163 en los altos como a mi padre, 276 00:40:15,580 --> 00:40:17,582 que supo ser un gran jefe militar, 277 00:40:17,874 --> 00:40:20,001 pero ahora está viejo. 278 00:40:20,376 --> 00:40:22,670 Entonces, tendrás que irte lejos. 279 00:40:23,588 --> 00:40:26,799 Sí, me iré de este sitio 280 00:40:27,425 --> 00:40:28,635 donde el pueblo 281 00:40:29,010 --> 00:40:31,387 no se atreve a cantar por mí. 282 00:40:32,472 --> 00:40:35,600 Esto también sucedió en mi sueño. 283 00:40:36,559 --> 00:40:39,395 Irás a esperar a los "ojos blancos" en los llanos 284 00:40:40,313 --> 00:40:41,356 y no dormirás. 285 00:40:42,273 --> 00:40:45,318 Tú, que has hecho de ellos tus enemigos. 286 00:40:46,235 --> 00:40:49,280 Tú lucharás contra ellos hasta que ya no puedas, 287 00:40:49,947 --> 00:40:51,366 pero seguirán viniendo. 288 00:40:51,783 --> 00:40:53,868 Y cuando quieras ocultarte, 289 00:40:54,410 --> 00:40:56,871 los altos ya no te ocultarán. 290 00:40:57,789 --> 00:41:00,500 Entonces, verás a los "ojos blancos" que veo yo 291 00:41:01,084 --> 00:41:04,253 y sabrás 292 00:41:05,713 --> 00:41:10,843 por qué no canto hoy a tu victoria. 293 00:41:13,513 --> 00:41:16,265 Ahora, que elijan ellos, 294 00:41:17,266 --> 00:41:19,227 que son libres de irse si quieren. 295 00:41:20,186 --> 00:41:26,275 Yo no tengo más que decir. 296 00:41:30,988 --> 00:41:32,448 Me llevaré esto 297 00:41:33,991 --> 00:41:35,201 para no alterar el sueño 298 00:41:35,993 --> 00:41:37,370 de un anciano. 299 00:42:21,873 --> 00:42:23,207 ¿Sr. Ganz? 300 00:42:25,835 --> 00:42:26,919 ¿Hijo? 301 00:42:28,296 --> 00:42:31,591 Parece que tus padres subieron a los cielos esta mañana 302 00:42:34,177 --> 00:42:36,220 y nos dejaron el trabajo aquí abajo. 303 00:42:39,390 --> 00:42:41,726 Tómate un momento, si lo necesitas, 304 00:42:42,018 --> 00:42:44,020 y cuando estés listo, avísame. 305 00:42:48,691 --> 00:42:50,109 Todo estará bien. 306 00:43:07,376 --> 00:43:08,544 Avancen un poco más. 307 00:43:09,420 --> 00:43:10,588 A ver si siguen agrupados, 308 00:43:11,172 --> 00:43:12,507 o si alguno se separó. 309 00:43:36,864 --> 00:43:39,325 ¿Qué te parece esto, vato? 310 00:43:42,703 --> 00:43:44,580 Son algunas de tus amigas. 311 00:43:48,668 --> 00:43:50,127 ¿Conoces a esta? 312 00:45:12,251 --> 00:45:14,837 Compraron el título de estas tierras al Sr. Pickering. 313 00:45:16,005 --> 00:45:19,592 Y lo siento, porque ahora saben lo que compraron. 314 00:45:21,510 --> 00:45:24,055 Los que cazan en estas tierras no las compartirán. 315 00:45:27,224 --> 00:45:30,686 Incendiarán todo lo que ustedes construyan. 316 00:45:31,437 --> 00:45:35,483 El sitio que eligieron no podemos defenderlo, como bien saben los indígenas. 317 00:45:36,067 --> 00:45:39,695 A 26 millas de aquí se encuentra Camp Gallant. 318 00:45:40,279 --> 00:45:43,115 Allí los protegerá el ejército de los Estados Unidos. 319 00:45:46,118 --> 00:45:48,746 Si están dispuestos a ir, los escoltaremos ahora. 320 00:45:52,291 --> 00:45:53,834 Pero eso es todo. 321 00:45:56,003 --> 00:45:57,421 Eso les ofrecemos. 322 00:45:58,089 --> 00:45:59,131 ¿Teniente? 323 00:46:03,803 --> 00:46:05,096 Tienen una hora. 324 00:46:08,474 --> 00:46:09,934 Esa casa de allá, señor. 325 00:46:10,559 --> 00:46:12,144 Encontramos algo. 326 00:46:15,564 --> 00:46:18,317 ¡Rápido! ¡Vamos! 327 00:46:39,255 --> 00:46:40,255 ¡No! 328 00:46:40,715 --> 00:46:41,715 ¡No! 329 00:46:41,757 --> 00:46:42,757 ¡No! 330 00:46:46,262 --> 00:46:47,680 Déjenla tranquila. ¡Déjenla! 331 00:46:50,933 --> 00:46:51,933 ¡No! 332 00:46:52,518 --> 00:46:54,186 Déjenla hacerlo sola. Dios mío. 333 00:47:03,112 --> 00:47:04,112 ¿Mamá? 334 00:47:04,155 --> 00:47:05,406 Tómenla. 335 00:47:05,823 --> 00:47:06,823 ¿Mamá? 336 00:47:07,783 --> 00:47:08,784 ¿Señora? 337 00:47:11,579 --> 00:47:12,580 ¿Señora? 338 00:47:13,581 --> 00:47:14,623 ¿Señora? 339 00:47:18,294 --> 00:47:20,004 ¿Hay alguien más ahí? 340 00:47:22,465 --> 00:47:24,592 Señora, ¿hay alguien más? 341 00:47:25,885 --> 00:47:27,428 Estábamos nosotras. 342 00:47:30,514 --> 00:47:31,891 Nosotras solas, señor. 343 00:47:51,202 --> 00:47:53,746 Mi hermana no es la misma persona. 344 00:47:54,872 --> 00:47:57,083 No tiene al hombre para su hogar, 345 00:47:58,542 --> 00:48:00,753 a quien amaba antes de nacer. 346 00:48:02,254 --> 00:48:04,256 No hay más padre para sus hijas. 347 00:48:04,715 --> 00:48:07,384 Tendrán un padre. 348 00:48:08,511 --> 00:48:10,387 Vendrán con nosotros. 349 00:48:11,764 --> 00:48:13,432 ¿Por qué alguien querría ir contigo? 350 00:48:20,439 --> 00:48:22,441 ¿Los "ojos blancos" del río 351 00:48:23,234 --> 00:48:24,944 vendrán por nosotros ahora? 352 00:48:25,236 --> 00:48:26,236 No. 353 00:48:26,779 --> 00:48:30,032 Este lugar es seguro. 354 00:48:30,449 --> 00:48:34,245 Pero vendrán más "ojos blancos" al río. 355 00:48:34,495 --> 00:48:35,871 Eso soñó el anciano. 356 00:48:36,831 --> 00:48:38,791 ¿Tú qué sueñas, Taklishim? 357 00:48:41,710 --> 00:48:43,295 No sueño con esto. 358 00:48:44,588 --> 00:48:47,299 Han venido y han puesto sus palos en nuestro camino, 359 00:48:48,175 --> 00:48:49,718 y es mala suerte 360 00:48:49,927 --> 00:48:51,178 que hayan hecho eso. 361 00:48:53,180 --> 00:48:54,431 No sé nada más. 362 00:48:55,307 --> 00:48:56,809 Es mala suerte. 363 00:50:37,993 --> 00:50:39,119 Muy bien. 364 00:50:40,913 --> 00:50:44,917 Ve a quedarte con tu mamá. Déjanos esto a nosotros. 365 00:51:18,409 --> 00:51:20,327 Te irás, querido. 366 00:51:21,578 --> 00:51:23,163 Y estarás bien. 367 00:51:23,914 --> 00:51:25,833 Será poco tiempo. 368 00:51:30,796 --> 00:51:33,257 Te irás en cuanto yo te suelte, 369 00:51:35,426 --> 00:51:37,344 y pronto iré contigo 370 00:51:39,430 --> 00:51:42,933 y te tendré en brazos como ahora, pequeño mío. 371 00:51:47,563 --> 00:51:49,273 Muy pronto. 372 00:51:52,943 --> 00:51:54,361 Te lo prometo. 373 00:52:19,595 --> 00:52:20,637 Si él se va, 374 00:52:21,180 --> 00:52:22,806 yo voy con él. 375 00:52:27,978 --> 00:52:28,978 Ven aquí. 376 00:52:33,942 --> 00:52:36,153 Ya oíste lo que se dijo. 377 00:52:38,530 --> 00:52:39,530 ¿Lo entendiste? 378 00:52:46,497 --> 00:52:47,998 Bien. 379 00:52:49,416 --> 00:52:51,835 Me alegro de que mi hijo 380 00:52:53,796 --> 00:52:57,257 sepa quién es. 381 00:53:06,308 --> 00:53:07,935 Esto me ha dicho 382 00:53:08,727 --> 00:53:10,145 dónde estaban mis caballos 383 00:53:10,687 --> 00:53:11,980 cuando me los robaron. 384 00:53:12,523 --> 00:53:13,607 Puedes hablarle 385 00:53:14,775 --> 00:53:19,279 cuando haya problemas. 386 00:53:22,950 --> 00:53:28,247 Creo... que nos volveremos a ver. 387 00:53:57,359 --> 00:53:59,862 ¿Y qué hay para ti? 388 00:54:07,202 --> 00:54:09,455 ¿Qué te doy? 389 00:54:11,915 --> 00:54:15,419 No necesito lo que recibió mi hermano. 390 00:54:15,961 --> 00:54:18,213 Ya me das suficiente. 391 00:54:22,301 --> 00:54:26,972 Me hablas como mis primeros padres. 392 00:54:28,140 --> 00:54:31,602 No te enojas cuando lo hago. 393 00:54:45,115 --> 00:54:47,493 Me alegra que mis hijos sepan quiénes son. 394 00:55:17,105 --> 00:55:18,232 No quieren venir. 395 00:55:18,941 --> 00:55:22,736 Bueno, si no son soldados, no puedo darles órdenes. 396 00:55:23,487 --> 00:55:24,496 ¿Y esos cuatro? 397 00:55:24,696 --> 00:55:28,408 Acaban de aparecer y quieren sumarse, a ver si pueden ayudar. 398 00:55:28,700 --> 00:55:31,286 ¿Sí? ¿Cómo? 399 00:55:31,954 --> 00:55:35,132 Les pareció que quizá alguien quería cazar apaches, 400 00:55:35,332 --> 00:55:36,875 y tienen razón. 401 00:55:38,043 --> 00:55:40,671 Ahora se habla de comerciar con eso. 402 00:55:41,672 --> 00:55:43,131 Y tú los seguirías. 403 00:55:43,590 --> 00:55:45,008 Yo y otros más. 404 00:55:45,676 --> 00:55:47,511 Los exploradores quieren venir. 405 00:55:49,388 --> 00:55:52,182 Prefieren cazar apaches que cavar para ustedes. 406 00:56:00,566 --> 00:56:04,319 Usted sería mejor que nosotros si puede ver todo esto y dar la vuelta. 407 00:56:05,237 --> 00:56:07,706 Me extrañaría que les pagaran sólo por rastrearlos. 408 00:56:07,906 --> 00:56:10,909 Hay pueblos que juntan dinero para pagar por indios muertos. 409 00:56:12,869 --> 00:56:14,913 ¿Eso será lo que llaman "comerciar"? 410 00:56:15,372 --> 00:56:17,416 ¿Sí? ¿Dijeron cuánto se paga? 411 00:56:17,749 --> 00:56:19,126 ¿Cien por cada uno? 412 00:56:20,252 --> 00:56:21,253 Algo así. 413 00:56:21,628 --> 00:56:23,213 Eso se paga por los hombres. 414 00:56:23,797 --> 00:56:27,142 Por la cabellera de una mujer o un niño, ¿cuánto pagarán? 415 00:56:27,342 --> 00:56:28,635 Un poco menos, seguro. 416 00:56:29,303 --> 00:56:31,138 Un poco menos. Es cierto. 417 00:56:31,638 --> 00:56:35,183 Sí. Y los pimas tienen pelo largo, como los apaches. 418 00:56:35,684 --> 00:56:36,684 Así es. 419 00:56:36,852 --> 00:56:38,695 Igual que los hopis y los yumas. 420 00:56:38,895 --> 00:56:41,315 Hasta los mexicanos tienen cabello oscuro. 421 00:56:42,899 --> 00:56:46,036 Si yo comprara cabelleras, 422 00:56:46,236 --> 00:56:48,113 no creo que pudiera distinguirlas. 423 00:56:48,363 --> 00:56:50,666 Entonces, menos mal que no las compra. 424 00:56:50,866 --> 00:56:52,826 Adelante, no hay caso. 425 00:56:54,828 --> 00:56:57,506 Mire, Teniente, 426 00:56:57,706 --> 00:57:00,250 todos saben lo que se gana vendiendo indios muertos. 427 00:57:01,209 --> 00:57:03,295 Pero usted dijo que aquí no mandaba. 428 00:57:03,670 --> 00:57:05,922 Es lógico que quieran cuidarse. 429 00:57:06,131 --> 00:57:08,267 Entre 20 y 25 apaches atacaron a esta gente, 430 00:57:08,467 --> 00:57:09,926 y unos miles más no hicieron nada. 431 00:57:10,427 --> 00:57:12,721 Casi todos nos toleran, aunque no nos quieren. 432 00:57:13,013 --> 00:57:15,816 Si no tenemos cuidado, si ustedes les dan motivos, 433 00:57:16,016 --> 00:57:18,277 en un día podrían eliminarnos a todos. 434 00:57:18,477 --> 00:57:19,477 Entonces, venga. 435 00:57:19,645 --> 00:57:22,689 Vigílenos, así matamos sólo a los malos. 436 00:57:24,316 --> 00:57:25,400 Y si no puede, 437 00:57:25,776 --> 00:57:27,069 no es culpa mía. 438 00:57:27,778 --> 00:57:29,458 Puedo asignar a otros, reunir voluntarios. 439 00:57:29,696 --> 00:57:31,415 Sí, pero tardará un día más, 440 00:57:31,615 --> 00:57:34,368 si es que lo dejan regresar, cosa que dudo. 441 00:57:37,079 --> 00:57:39,131 Entiendo su posición, Teniente. 442 00:57:39,331 --> 00:57:41,416 Pero usted comprenda por qué no puedo esperar. 443 00:57:42,501 --> 00:57:44,836 Tendrá que confiar en que sabemos lo que hacemos. 444 00:58:06,942 --> 00:58:08,819 No sigo a Pionsenay. 445 00:58:12,489 --> 00:58:13,907 Te sigo a ti. 446 00:58:21,581 --> 00:58:22,708 Te ayudo. 447 00:58:23,542 --> 00:58:25,585 - ¿Estás bien? - Sí, gracias. 448 00:58:44,813 --> 00:58:47,232 Para la señora, del Teniente. 449 01:00:05,435 --> 01:00:07,187 A preparar los pollos. 450 01:00:14,778 --> 01:00:17,864 TERRITORIO DE WYOMING 451 01:00:56,152 --> 01:00:57,153 A las dos en punto. 452 01:00:58,738 --> 01:00:59,539 ¿Cuándo? 453 01:00:59,739 --> 01:01:02,626 ¿Dijiste a las dos? Mejor dilo de nuevo. 454 01:01:02,826 --> 01:01:04,995 Sí, claro, pero no eres graciosa. 455 01:01:05,453 --> 01:01:06,838 No traigas a nadie. 456 01:01:07,038 --> 01:01:08,048 No. 457 01:01:08,248 --> 01:01:10,667 Walter dice que ya les alcanza el dinero. 458 01:01:11,209 --> 01:01:12,627 Sí, eso piensa él. 459 01:01:13,712 --> 01:01:17,382 Si no vuelves sola y a horario, puedes seguir de largo. 460 01:01:43,992 --> 01:01:44,992 ¿Sally? 461 01:01:45,410 --> 01:01:47,370 Prepara la seis, la siete y la ocho. 462 01:01:47,787 --> 01:01:50,457 - Sí, señora. - Ahora, vamos. 463 01:02:15,690 --> 01:02:17,033 Sí, fui yo. 464 01:02:17,233 --> 01:02:20,579 Marigold, llegas a hablar con alguno antes de que los registre, 465 01:02:20,779 --> 01:02:22,572 y te meto la cabeza en el agua de ahí. 466 01:02:24,074 --> 01:02:28,128 Y si intentas llevarte mis clientes a la casa de Ellen, 467 01:02:28,328 --> 01:02:29,921 iremos a visitarte. 468 01:02:30,121 --> 01:02:31,539 Atrévete a intentarlo. 469 01:02:32,916 --> 01:02:35,961 Liberemos las sillas. ¿Bill? 470 01:02:36,878 --> 01:02:37,879 ¡Levántate! 471 01:02:40,256 --> 01:02:43,885 A ver si podemos sacar al Sr. Coughlin de la escalera. 472 01:02:59,985 --> 01:03:01,528 Tengo que pedirte un favor. 473 01:03:12,956 --> 01:03:16,543 Te prometo que te lo devuelvo antes de pagarle a nadie. 474 01:03:16,835 --> 01:03:19,337 Sí. Buena suerte con eso. 475 01:03:19,921 --> 01:03:21,297 Enseguida voy. 476 01:03:51,453 --> 01:03:52,829 Me quedo... 477 01:03:53,997 --> 01:03:55,498 Me quedo por... 478 01:03:59,377 --> 01:04:01,921 Por contrato con Fort Bridger, 479 01:04:02,547 --> 01:04:06,259 y pensaba ir al norte y... 480 01:04:09,804 --> 01:04:10,930 Cielos. 481 01:04:12,098 --> 01:04:13,391 Al noroeste desde allí. 482 01:04:16,352 --> 01:04:19,981 Pero si me necesitan, o si... 483 01:04:20,857 --> 01:04:25,820 O si tu estado sigue igual, yo... 484 01:04:33,161 --> 01:04:34,662 ¿Por qué no la atiendes? 485 01:04:36,206 --> 01:04:37,332 No quiere comprar nada. 486 01:04:37,832 --> 01:04:40,543 Mary, ¿nos disculpas? 487 01:04:42,879 --> 01:04:44,222 ¿Le está escribiendo una carta? 488 01:04:44,422 --> 01:04:48,051 Sí, es privada, me preguntó si podía. 489 01:04:49,135 --> 01:04:50,136 ¿Y puedes, Ned? 490 01:04:51,721 --> 01:04:52,722 Me las arreglo. 491 01:04:53,431 --> 01:04:55,442 Él no es el empleado, le aviso. 492 01:04:55,642 --> 01:04:57,018 Sólo está parado ahí. 493 01:04:57,227 --> 01:04:58,853 Pero seguramente quiere su dinero. 494 01:05:00,105 --> 01:05:02,357 Sí, ponte las gafas, Ned. Eso ayudará. 495 01:05:02,941 --> 01:05:06,027 ¿La Srta. Harvey querrá saber que estás perdiendo el tiempo aquí? 496 01:05:06,486 --> 01:05:07,862 Está todo bien. 497 01:05:08,822 --> 01:05:10,490 Sólo vine a ver la hora. 498 01:05:10,824 --> 01:05:12,042 Discúlpeme, señor... 499 01:05:12,242 --> 01:05:13,993 Vete, Mary. 500 01:05:14,410 --> 01:05:15,954 Mi nombre es Marigold. 501 01:05:16,955 --> 01:05:19,124 Le recomiendo que lo haga leer cuando termine. 502 01:05:34,347 --> 01:05:35,932 - ¿Sabes escribir? - Sí, señor. 503 01:05:36,474 --> 01:05:38,601 Ella se estaba burlando. 504 01:05:39,853 --> 01:05:40,854 Continúe. 505 01:05:52,866 --> 01:05:55,577 Quien lea la carta creerá que anda escaso de sesera. 506 01:06:01,166 --> 01:06:03,960 Sí, pero entre él y yo, 507 01:06:05,211 --> 01:06:06,588 nos las arreglamos bastante. 508 01:06:08,298 --> 01:06:13,019 Me parece bien que escriba a su familia y mande dinero. 509 01:06:13,219 --> 01:06:15,847 Muestra su carácter. 510 01:06:17,307 --> 01:06:18,307 ¿Sí? 511 01:06:19,017 --> 01:06:21,352 Sus amigos se quedarán con la Sra. Daly. 512 01:06:22,520 --> 01:06:23,688 ¿Usted también? 513 01:06:25,356 --> 01:06:27,609 El esposo rebaja las bebidas con agua. 514 01:06:28,443 --> 01:06:29,661 Dice que es ron del Caribe. 515 01:06:29,861 --> 01:06:33,865 Pero junta los restos de los vasos usados y los tiñe con tabaco. 516 01:06:35,033 --> 01:06:36,033 ¿Sí? 517 01:06:36,075 --> 01:06:37,076 Sí. 518 01:06:39,454 --> 01:06:42,215 Y si se encuentra con una tal Celine, 519 01:06:42,415 --> 01:06:43,708 le aviso que está casada 520 01:06:44,375 --> 01:06:46,794 y que seguramente su esposo está ahí mirando. 521 01:06:49,547 --> 01:06:52,434 Y hay otra que dice que nació en París, Francia, 522 01:06:52,634 --> 01:06:54,427 pero ese truco sólo funciona una vez. 523 01:06:54,886 --> 01:06:56,888 Un minuto después de beber, pierde el acento. 524 01:06:58,431 --> 01:07:02,101 Y cualquier otra que sea amigable, luego le pedirá "consideración". 525 01:07:02,518 --> 01:07:03,603 Eso significa... 526 01:07:03,978 --> 01:07:04,979 Ya lo sé. 527 01:07:07,899 --> 01:07:08,900 Sé qué significa. 528 01:07:09,317 --> 01:07:11,194 Que va a hacer fila ahí arriba. 529 01:07:13,279 --> 01:07:18,284 Sí, pero yo sólo quiero una habitación para dormir. 530 01:07:19,452 --> 01:07:22,413 Entonces, suerte con el organillo que tienen abajo. 531 01:07:22,997 --> 01:07:24,832 Santo cielo. 532 01:07:29,379 --> 01:07:32,257 Si quiere un lugar tranquilo, 533 01:07:33,132 --> 01:07:35,977 hay una cabaña muy bonita por allí arriba. 534 01:07:36,177 --> 01:07:37,604 - Al final de esa senda. - ¿Sí? 535 01:07:37,804 --> 01:07:38,804 Es la mía. 536 01:07:38,972 --> 01:07:39,972 No es de ella. 537 01:07:40,139 --> 01:07:42,058 No dije que era la dueña, ¿o sí? 538 01:07:45,186 --> 01:07:48,189 Si viene, le haré una comida mejor que la de la Sra. Daly. 539 01:07:49,732 --> 01:07:53,152 Y desde allí no se ve todo esto, sólo los árboles. 540 01:07:54,862 --> 01:07:56,823 No. 541 01:07:57,615 --> 01:08:01,411 ¿Cree que espero que me proponga matrimonio mañana? 542 01:08:02,996 --> 01:08:03,797 ¿Qué? 543 01:08:03,997 --> 01:08:07,417 ¿O que me lleve lejos de aquí? ¿Adónde? 544 01:08:08,584 --> 01:08:12,222 Se irá a otro pueblo minero que debe ser peor que este. 545 01:08:12,422 --> 01:08:15,300 Y seguro que no pides una "consideración", ¿o sí? 546 01:08:17,427 --> 01:08:19,095 No sería obligatoria. 547 01:08:19,804 --> 01:08:22,432 Sería a voluntad, no la pediría. 548 01:08:32,734 --> 01:08:35,987 Me gustaría tomar algo con alguien que sepa comportarse. 549 01:08:36,779 --> 01:08:39,240 Y que tenga algo para decir que yo no sepa. 550 01:08:40,533 --> 01:08:42,827 Y prefiero que sea alto. Eso quiero. 551 01:08:43,870 --> 01:08:47,540 Bueno, tenemos uno más alto. 552 01:08:47,915 --> 01:08:49,167 ¿El de la risa? 553 01:08:50,626 --> 01:08:51,836 Soy exigente. 554 01:08:52,253 --> 01:08:54,839 Si no eres tú esta noche, me quedaré con el bebé. 555 01:08:57,216 --> 01:08:58,259 ¿Con... 556 01:08:59,802 --> 01:09:01,554 El bebé. Sí. 557 01:09:02,555 --> 01:09:04,440 Hoy estoy con él, pero no le molesta. 558 01:09:04,640 --> 01:09:07,602 Sí, bueno, ¿y el padre? 559 01:09:08,394 --> 01:09:10,229 ¿Qué opinaría? 560 01:09:10,980 --> 01:09:12,523 No creerás que es hijo mío. 561 01:09:12,982 --> 01:09:15,276 Por Dios, no. Tiene otra madre. 562 01:09:16,027 --> 01:09:18,738 Pero salió y me pidió que lo cuidara. 563 01:09:19,072 --> 01:09:21,532 ¿Sí? ¿Y por qué no lo estás cuidando? 564 01:09:22,784 --> 01:09:23,910 Lo estoy cuidando. 565 01:09:24,619 --> 01:09:26,371 - Sí. - Ya me voy. 566 01:09:27,580 --> 01:09:30,583 Y nadie se lo comerá si está sólo un minuto. 567 01:09:33,169 --> 01:09:36,756 Además, nada lo despierta. Te lo garantizo. 568 01:09:46,808 --> 01:09:48,518 ¿Vendrás a saludar? 569 01:09:54,023 --> 01:09:56,526 ¿Y no tendré problemas para encontrar el lugar? 570 01:10:00,613 --> 01:10:03,666 Hay que subir por aquel barranco. 571 01:10:03,866 --> 01:10:06,285 Cuando ya no puedes continuar, llegaste. 572 01:10:06,786 --> 01:10:07,829 Ahí vivo. 573 01:10:09,539 --> 01:10:10,915 No me hagas esperar. 574 01:10:35,440 --> 01:10:39,444 BAÑERAS 575 01:11:09,056 --> 01:11:10,057 ¿Lizzie? 576 01:11:12,435 --> 01:11:13,236 ¿Lizzie? 577 01:11:13,436 --> 01:11:14,437 ¿Mamá? 578 01:11:17,315 --> 01:11:18,316 ¿Mamá? 579 01:11:19,817 --> 01:11:20,818 Lizzie. 580 01:11:24,155 --> 01:11:25,623 Hija, ¿qué haces? 581 01:11:25,823 --> 01:11:26,866 ¿Qué haces? 582 01:11:33,498 --> 01:11:34,499 Bien. 583 01:11:35,666 --> 01:11:36,666 Bien. Ponte esto. 584 01:11:36,834 --> 01:11:37,994 - No. Ahí estaban. - Póntelos. 585 01:11:38,127 --> 01:11:40,004 Estaban en el zapato. Lo sacudí. 586 01:12:10,243 --> 01:12:11,244 ¿Ya está? 587 01:12:11,661 --> 01:12:15,798 ¡No! No tengo ni una olla que vaya con una de las malditas tapas. 588 01:12:15,998 --> 01:12:19,710 Bueno, pero ya son las 3:10. Íbamos a salir a las 3:00. 589 01:12:21,087 --> 01:12:22,338 ¿Hablaste con Mary? 590 01:12:22,964 --> 01:12:24,882 No, nos vamos. Habla tú después. 591 01:12:25,341 --> 01:12:28,511 La puta me miró a los ojos y prometió que llegaba a las 2:00. 592 01:12:29,053 --> 01:12:30,480 Bueno, no es mi culpa. 593 01:12:30,680 --> 01:12:31,856 Toma, juega con esto. 594 01:12:32,056 --> 01:12:33,733 ¿Ell? ¿Ellen? 595 01:12:33,933 --> 01:12:37,403 No puedo faltar por una idiota que quiere hacernos esperar. 596 01:12:37,603 --> 01:12:39,564 Ella trae más dinero que tú, Walter. 597 01:12:40,022 --> 01:12:41,816 Bueno... Sí, bueno... 598 01:12:42,858 --> 01:12:43,858 Eso... 599 01:12:44,569 --> 01:12:46,621 Vete sólo si no puedes esperar. Ve. 600 01:12:46,821 --> 01:12:50,208 No. Ellen, dije que íbamos los dos. 601 01:12:50,408 --> 01:12:53,077 Y yo dije que no iba a dejar a Sam sólo. 602 01:12:54,245 --> 01:12:56,622 Me lo prometiste. ¿Cuándo hice eso? 603 01:12:56,956 --> 01:12:59,208 ¿Alguna vez me has visto dejarlo sólo? 604 01:12:59,625 --> 01:13:00,626 ¡Nunca! 605 01:13:01,127 --> 01:13:02,127 Ellen. 606 01:13:03,045 --> 01:13:04,180 No te metas eso en la boca. 607 01:13:04,380 --> 01:13:09,385 Es un asunto de negocios, no puedes decir una cosa y hacer otra. 608 01:13:12,054 --> 01:13:13,139 Walter... 609 01:13:15,725 --> 01:13:18,528 Si esos hombres quieren comprarte algo, lo comprarán. 610 01:13:18,728 --> 01:13:23,065 No me mirarán a mí ni se fijarán en lo que lleves puesto. 611 01:13:27,236 --> 01:13:29,780 Sólo sé que hoy teníamos tres pollos, 612 01:13:30,406 --> 01:13:31,907 y ahora queda uno. 613 01:13:33,075 --> 01:13:36,537 No sé quiénes son ellos, pero comerán mejor que nuestra familia. 614 01:13:37,455 --> 01:13:38,456 Ellen. 615 01:13:41,250 --> 01:13:42,251 ¡Apareció! 616 01:13:43,586 --> 01:13:45,596 ¿A qué hora te dije que vinieras? 617 01:13:45,796 --> 01:13:48,758 ¡Te necesitábamos hace una hora! 618 01:13:50,718 --> 01:13:53,512 ¿Qué esperabas? ¿Que lo dejara sólo aquí? 619 01:13:54,263 --> 01:13:56,682 Mary, maldita sea. Tiene dos años. 620 01:13:59,977 --> 01:14:01,020 Cielos. 621 01:14:02,855 --> 01:14:07,118 ¿Te preocupa que se limpie tu mala reputación 622 01:14:07,318 --> 01:14:09,612 si te calmas por un minuto? Qué vergüenza. 623 01:14:09,987 --> 01:14:13,157 Lo que hago ahí no es peor que lo que hacías tú antes de él. 624 01:14:13,407 --> 01:14:14,407 ¿Qué me dijiste? 625 01:14:14,575 --> 01:14:17,628 Que hay mujeres que pueden hablarme con ese tono, 626 01:14:17,828 --> 01:14:18,868 pero no eres una de ellas. 627 01:14:18,996 --> 01:14:21,707 Te hablo como quiero, ¡porque se trata de mi hijo! 628 01:14:22,041 --> 01:14:24,460 ¡Sube de una vez! Ve con él. 629 01:14:25,336 --> 01:14:28,514 Si vuelves a decirme eso, verás lo rápido que llegas abajo, 630 01:14:28,714 --> 01:14:30,933 a dormir en un maldito barril. 631 01:14:31,133 --> 01:14:32,518 Muy bien. Ya pasó. 632 01:14:32,718 --> 01:14:34,687 Elly, vamos. Ven conmigo. 633 01:14:34,887 --> 01:14:36,647 ¡Hablaremos más tarde! ¡Ya verás! 634 01:14:36,847 --> 01:14:38,232 Bien. Hablarán más tarde. 635 01:14:38,432 --> 01:14:40,234 - Vamos. Estoy lista. - Muy bien. 636 01:14:40,434 --> 01:14:43,654 Ya verás qué rápido caes en desgracia. 637 01:14:43,854 --> 01:14:45,272 Bueno, por favor, vamos. 638 01:14:45,648 --> 01:14:46,657 Es tarde, cariño. 639 01:14:46,857 --> 01:14:47,858 Sí. 640 01:14:48,275 --> 01:14:50,820 Ya lo sé. A mí tampoco me gustan los gritos. 641 01:14:51,112 --> 01:14:52,738 Vamos adentro, señorito. 642 01:15:09,380 --> 01:15:10,631 Te digo una cosa. 643 01:15:11,215 --> 01:15:14,218 Si encontraron aunque sea un pequeño depósito aluvial, 644 01:15:14,844 --> 01:15:17,555 pueden suponer que hay un depósito mayor arriba. 645 01:15:18,389 --> 01:15:20,141 Quizá cerca de mis tierras. 646 01:15:20,808 --> 01:15:21,934 ¿Entonces? 647 01:15:22,393 --> 01:15:24,019 ¿Encontraron algo de eso? 648 01:15:25,938 --> 01:15:28,274 ¿Dejaste algo para que encontraran? 649 01:15:31,152 --> 01:15:32,203 Sólo sé... 650 01:15:32,403 --> 01:15:33,946 - Cielos. - Sólo... 651 01:15:37,825 --> 01:15:38,951 Joder. 652 01:16:30,920 --> 01:16:31,921 Señor. 653 01:16:36,050 --> 01:16:37,051 Señora. 654 01:16:39,470 --> 01:16:41,347 ¿Vio el lugar de día? 655 01:16:42,807 --> 01:16:43,808 Sí. 656 01:16:44,683 --> 01:16:46,227 Sí, es muy bonito. 657 01:16:48,938 --> 01:16:52,191 Teniente, aún no le agradecí por recibirnos. 658 01:16:53,108 --> 01:16:55,319 Y por todo lo que ha hecho. 659 01:16:58,906 --> 01:17:01,325 Elizabeth quería agradecerle, pero no... 660 01:17:05,287 --> 01:17:06,956 Se lo cepillamos, señor. 661 01:17:13,254 --> 01:17:15,765 Vaya. ¿Sí? Gracias. 662 01:17:15,965 --> 01:17:17,383 ¿El médico ya las vio? 663 01:17:18,217 --> 01:17:19,218 No, señor. 664 01:17:21,428 --> 01:17:22,429 Estuvo bebiendo. 665 01:17:22,972 --> 01:17:23,973 ¡Lizzie! 666 01:17:29,186 --> 01:17:30,855 ENFERMERÍA 667 01:17:50,999 --> 01:17:53,803 Señor, íbamos a escoltarlas al comedor. 668 01:17:54,003 --> 01:17:55,163 - Así el Sr. Vreeland... - No. 669 01:17:55,296 --> 01:17:56,514 Primero debe revisarlas. 670 01:17:56,714 --> 01:17:58,516 Sólo íbamos a la cocina a colaborar. 671 01:17:58,716 --> 01:18:00,092 No esperábamos... 672 01:18:15,649 --> 01:18:16,659 Señora. 673 01:18:16,859 --> 01:18:17,902 Señorita. 674 01:18:18,986 --> 01:18:20,863 Disculpen la demora. 675 01:18:24,241 --> 01:18:25,951 Vamos adentro. 676 01:18:27,202 --> 01:18:28,412 No es nada. 677 01:18:37,421 --> 01:18:39,173 Siéntese, señor Gephart. 678 01:18:41,258 --> 01:18:43,260 Supe que anduvo dando discursos. 679 01:18:44,053 --> 01:18:47,348 Si no los asustaron 30 apaches locos, no iba a asustarlos usted. 680 01:18:47,681 --> 01:18:49,600 Al menos debía intentarlo. 681 01:18:50,184 --> 01:18:52,394 No parecían aptos para sobrevivir ahí. 682 01:18:52,895 --> 01:18:54,605 Sobrevivieron una larga noche. 683 01:18:55,648 --> 01:18:56,649 Sí. 684 01:18:57,399 --> 01:19:00,778 ¿Y esto? ¿Quiere asignar diez más para que suban a la montaña? 685 01:19:01,070 --> 01:19:02,705 - Lo voy a rechazar. - Señor... 686 01:19:02,905 --> 01:19:05,115 Presente su objeción. Tome. 687 01:19:05,908 --> 01:19:07,618 Por escrito. 688 01:19:09,203 --> 01:19:11,714 Lo revisaremos apenas pueda prescindir de diez. 689 01:19:11,914 --> 01:19:14,166 Lo cual, como sabe, hoy no puedo. 690 01:19:15,125 --> 01:19:16,377 ¿Ha visto esto? 691 01:19:17,294 --> 01:19:18,387 Sí. Lo traje yo. 692 01:19:18,587 --> 01:19:20,464 Cuando estuvo allí, ¿vio este pueblo? 693 01:19:21,632 --> 01:19:23,809 ¿No? Hubiera preguntado. 694 01:19:24,009 --> 01:19:25,761 Se lo habrían señalado. 695 01:19:26,762 --> 01:19:28,097 No me cree. 696 01:19:28,514 --> 01:19:31,058 Cree que lo dice porque bebió antes del mediodía. 697 01:19:33,686 --> 01:19:34,820 Todo lo que había allí, 698 01:19:35,020 --> 01:19:37,782 que seguro no era mucho, debe ser cenizas nuevamente. 699 01:19:37,982 --> 01:19:41,026 Pero los apaches no le hicieron ni un rasguño a esto, ¿o sí? 700 01:19:43,654 --> 01:19:46,415 Sólo hay que pararse en el río para ver lo que los hombres 701 01:19:46,615 --> 01:19:48,033 y las mujeres ven allí arriba. 702 01:19:50,911 --> 01:19:54,707 Tenga en cuenta que ellos no vienen como nosotros. 703 01:19:55,290 --> 01:19:57,927 Ellos vienen empujando la misma rueda 704 01:19:58,127 --> 01:20:00,671 una y otra vez hasta que no pueden más. 705 01:20:01,588 --> 01:20:03,340 Es la senda que les marca su legado. 706 01:20:04,133 --> 01:20:07,803 Y si intentan cambiarla, deben hacerlo paso a paso. 707 01:20:09,138 --> 01:20:11,357 Tal vez recuerde que lo mismo nos trajo 708 01:20:11,557 --> 01:20:13,225 a este país desde el otro lado del mar. 709 01:20:17,229 --> 01:20:20,774 A nosotros nos toca vigilar una de las últimas grandes extensiones. 710 01:20:21,358 --> 01:20:26,030 Y no hay ejército que pueda impedir que sigan llegando esas carretas, 711 01:20:26,947 --> 01:20:28,282 por menos bienvenidas que sean. 712 01:20:29,825 --> 01:20:32,327 ¿Querrá explicarles eso a los indígenas? 713 01:20:33,162 --> 01:20:34,246 Lo sé. 714 01:20:35,205 --> 01:20:37,541 Es posible que jamás se lo expliquen. 715 01:20:39,543 --> 01:20:42,972 El apache cree que, si riega de muertos las tierras, 716 01:20:43,172 --> 01:20:47,217 impedirá que sigan llegando carretas, que nos arruinará el lugar. 717 01:20:47,468 --> 01:20:49,478 Pero fíjese en los que vienen. 718 01:20:49,678 --> 01:20:53,057 Divisan todas esas tumbas desde las carretas y no les cambia nada. 719 01:20:54,725 --> 01:20:57,061 Porque lo único que ven es esto. 720 01:20:57,811 --> 01:21:01,231 La mala suerte no es del lugar, sino del pobre infeliz que murió. 721 01:21:01,982 --> 01:21:03,742 Eso se dicen a sí mismos, a sus esposas 722 01:21:03,942 --> 01:21:07,121 y a sus hijos, que si son más fuertes, 723 01:21:07,321 --> 01:21:09,031 astutos y malos que los demás, 724 01:21:10,199 --> 01:21:12,326 todo esto será de ellos algún día. 725 01:21:13,911 --> 01:21:16,288 Es su único razonamiento frente al miedo. 726 01:21:17,956 --> 01:21:19,958 Que ellos son los que van a sobrevivir. 727 01:21:20,751 --> 01:21:22,002 ¿Y sabe qué? 728 01:21:22,920 --> 01:21:24,213 Algunos sobrevivirán. 729 01:21:26,924 --> 01:21:28,092 En fin... 730 01:21:30,511 --> 01:21:34,556 Por ahora, no quiero asignar soldados a esa zona innecesariamente. 731 01:21:36,975 --> 01:21:39,320 Le bastará con contar a los indios y a los militares 732 01:21:39,520 --> 01:21:41,438 para entender mi lógica. 733 01:21:44,191 --> 01:21:46,568 Debemos velar por nuestra supervivencia, Trent, 734 01:21:48,320 --> 01:21:52,741 y dejar que aquí siga pasando lo mismo que pasa desde tiempos inmemoriales. 735 01:22:00,499 --> 01:22:02,209 Y quizá el tal Pickering 736 01:22:02,543 --> 01:22:06,839 halle un lugar más apto para colonizar que un paso de río apache. 737 01:22:12,719 --> 01:22:15,556 ¿Hice pensar a ese joven, Sargento? 738 01:22:16,223 --> 01:22:17,975 ¿O sólo lo hice enojar? 739 01:22:18,976 --> 01:22:20,769 Un poco de cada cosa, señor. 740 01:22:21,812 --> 01:22:22,813 ¿Por qué? 741 01:22:25,566 --> 01:22:29,778 Pues, esos grandes movimientos que usted describe, señor, 742 01:22:31,363 --> 01:22:33,532 él quisiera sentir que los puede controlar. 743 01:22:34,116 --> 01:22:38,036 Pero eso es vanidad de juventud, ¿no es cierto? 744 01:22:39,329 --> 01:22:41,999 Aquí pasará sólo lo que está destinado a pasar. 745 01:22:43,167 --> 01:22:45,294 Y él vivirá para verlo. 746 01:22:46,295 --> 01:22:50,465 Así como el apache no controla el clima, nosotros no controlamos nuestra historia. 747 01:22:52,009 --> 01:22:55,012 ¿Y qué está destinado a pasar, según usted? 748 01:22:57,806 --> 01:22:59,558 Lo mismo que dice usted. 749 01:23:00,851 --> 01:23:04,062 Haremos lo que podamos mientras en casa toman las decisiones. 750 01:23:04,521 --> 01:23:06,064 Y cuando decidan, 751 01:23:06,857 --> 01:23:08,358 cuando termine esa guerra, 752 01:23:08,692 --> 01:23:12,029 que va a terminar, más allá de que seamos una nación o dos, 753 01:23:14,865 --> 01:23:17,534 todos empezarán a mirar de nuevo hacia el oeste. 754 01:23:19,578 --> 01:23:22,247 Y esas grandes extensiones abiertas que usted mencionó, 755 01:23:23,624 --> 01:23:26,251 las que tanto adoran los aborígenes 756 01:23:28,420 --> 01:23:30,547 que dicen no poder vivir sin ellas... 757 01:23:33,258 --> 01:23:34,426 Pues, señor, 758 01:23:36,303 --> 01:23:39,348 todas ellas se cerrarán en un santiamén. 759 01:23:40,682 --> 01:23:42,476 Así terminará todo aquí. 760 01:23:43,644 --> 01:23:46,655 Creo que así terminan todas las fronteras. 761 01:23:46,855 --> 01:23:49,566 Y nosotros dos, con suerte, muertos y enterrados antes. 762 01:23:51,401 --> 01:23:52,611 Sí, señor. 763 01:23:53,362 --> 01:23:55,239 Nos queda ese consuelo. 764 01:24:08,460 --> 01:24:09,586 Dios mío. 765 01:24:10,921 --> 01:24:12,089 Me puse nerviosa. 766 01:24:12,923 --> 01:24:16,176 No, querida. Hoy es nuestro día. 767 01:24:18,762 --> 01:24:19,846 Vamos. 768 01:24:22,557 --> 01:24:25,185 Y no te sientas mal por esos hombres con dinero. 769 01:24:27,562 --> 01:24:29,523 Porque ellos no piensan en nosotros. 770 01:24:34,278 --> 01:24:38,115 ¿Recuerdas lo que dijo Mary de cómo era yo antes de conocerte? 771 01:24:39,032 --> 01:24:40,242 - No te preocupes. - No. 772 01:24:40,951 --> 01:24:42,536 Estuvo mal que dijera eso. 773 01:24:42,953 --> 01:24:45,497 Lamento que lo haya dicho delante de ti. 774 01:24:48,667 --> 01:24:50,127 Eres un buen hombre. 775 01:24:50,711 --> 01:24:54,715 Me doy cuenta de que tratas de ser bueno conmigo. Y no... 776 01:24:57,592 --> 01:24:59,303 No conocí a muchos hombres buenos. 777 01:25:05,767 --> 01:25:06,768 Está bien. 778 01:25:07,602 --> 01:25:08,687 Hoy es nuestro día. 779 01:25:12,441 --> 01:25:13,692 Hoy es nuestro día. 780 01:25:19,906 --> 01:25:20,906 Hola, Mike. 781 01:25:23,076 --> 01:25:24,396 Te presento a la señorita Harvey. 782 01:25:25,454 --> 01:25:26,455 Mucho gusto, Mike. 783 01:25:27,205 --> 01:25:28,874 Un placer. ¿Necesitas ayuda? 784 01:25:29,416 --> 01:25:32,252 No, no hace falta. 785 01:25:32,627 --> 01:25:33,837 Traje esto. 786 01:25:35,088 --> 01:25:37,966 Guárdalo. Tú mismo les vas a mostrar. 787 01:25:41,136 --> 01:25:41,937 ¿Ya llegaron? 788 01:25:42,137 --> 01:25:44,473 Sí. Están recorriendo las tierras de nuevo. 789 01:25:44,848 --> 01:25:45,848 Bien. 790 01:25:46,016 --> 01:25:47,351 Preparémonos adentro. 791 01:26:00,572 --> 01:26:05,327 Mike, ¿no sabes si tus amigos por casualidad encontraron algo? 792 01:26:06,244 --> 01:26:07,996 Tal vez algo que yo no sepa. 793 01:26:09,164 --> 01:26:10,665 ¿Dijeron algo de eso? 794 01:26:12,376 --> 01:26:13,460 Pregúntales. 795 01:26:15,545 --> 01:26:18,265 Dije que iba a hablar con ellos, y lo haré por ti. 796 01:26:18,465 --> 01:26:21,426 Pero, cielos... 797 01:26:22,302 --> 01:26:26,231 Llego y me da la sensación de que alguien hizo un descubrimiento, 798 01:26:26,431 --> 01:26:30,569 y me siento muy seguro de eso, lo que me... 799 01:26:30,769 --> 01:26:33,355 Bueno, me hace dudar si quiero desprenderme de todo. 800 01:26:33,980 --> 01:26:35,065 ¿De dónde eres? 801 01:26:36,650 --> 01:26:39,286 Nos conocemos, ¿no? ¿Me dices de dónde? 802 01:26:39,486 --> 01:26:40,579 Querida, ¿qué haces? 803 01:26:40,779 --> 01:26:41,580 ¿De dónde? 804 01:26:41,780 --> 01:26:44,282 Oye, Ell, basta. 805 01:26:45,075 --> 01:26:46,993 Déjalo en paz. Por Dios. 806 01:26:49,955 --> 01:26:52,833 Lo siento, Mike. No sé qué le dio. 807 01:26:58,046 --> 01:26:59,381 Vaya. 808 01:27:00,549 --> 01:27:01,925 Cielos. 809 01:27:03,301 --> 01:27:04,553 Pero... 810 01:27:05,554 --> 01:27:08,265 ¿qué ven mis ojos? 811 01:27:09,433 --> 01:27:10,976 ¿Ves esto, hermano? 812 01:27:12,227 --> 01:27:14,813 Oye, ¿podrías dejar de hacer eso? 813 01:27:21,111 --> 01:27:23,155 Lo siento. Debes ser... 814 01:27:24,406 --> 01:27:25,907 Soy Walter Childs. 815 01:27:33,957 --> 01:27:35,384 No le presten atención. 816 01:27:35,584 --> 01:27:37,836 - Nos preparó unos... - Silencio. 817 01:27:39,004 --> 01:27:41,181 - ¿Walt? Ven aquí. - Mike, está bien. 818 01:27:41,381 --> 01:27:42,841 Dijo "silencio". 819 01:27:43,425 --> 01:27:45,594 Sí. Quédate quieto. 820 01:27:49,764 --> 01:27:51,516 Casi nos cruzamos en Bannack. 821 01:27:55,479 --> 01:27:57,022 Eso creo. 822 01:27:59,191 --> 01:28:01,776 Y dicen que desde entonces, casi mueres varias veces. 823 01:28:03,320 --> 01:28:07,657 Parece que tu instinto te mantuvo por delante de nosotros. 824 01:28:09,576 --> 01:28:11,912 O tienes un ángel que te cuida. 825 01:28:14,789 --> 01:28:18,385 Bueno, dejemos que Ellen ponga la mesa. 826 01:28:18,585 --> 01:28:22,014 Y, mira, nosotros tomaremos esto. Conseguí un muy buen... 827 01:28:22,214 --> 01:28:25,434 Si vuelves a interrumpir a mi hermano, te golpearé frente a ella. 828 01:28:25,634 --> 01:28:27,302 Lo juro, te golpearé. 829 01:28:30,597 --> 01:28:31,857 Y se llama Lucy, idiota. 830 01:28:32,057 --> 01:28:33,058 Caleb. 831 01:28:33,350 --> 01:28:34,476 Déjalos hablar. 832 01:28:38,647 --> 01:28:42,200 Ya sabrás que nuestro padre no murió. 833 01:28:42,400 --> 01:28:46,705 No sabes cómo fue. Nunca tuviste que acostarte con ese hombre. 834 01:28:46,905 --> 01:28:48,615 Se arrastró bastante cuando te fuiste. 835 01:28:49,032 --> 01:28:52,252 Llegó con media cara destruida y el pecho lleno de plomo. 836 01:28:52,452 --> 01:28:54,204 Como si se hubiera bañado en sangre. 837 01:28:55,247 --> 01:28:56,965 Nunca le dije nada a tu madre. 838 01:28:57,165 --> 01:28:59,501 Ni a nadie más. Eso debería valer de algo. 839 01:29:00,961 --> 01:29:01,962 No vale. 840 01:29:04,673 --> 01:29:07,634 Habrás imaginado que íbamos a venir, muriera él o no. 841 01:29:08,218 --> 01:29:09,219 Pero... 842 01:29:10,720 --> 01:29:13,265 No pensé que íbamos a tardar tanto. 843 01:29:14,224 --> 01:29:17,527 Había días que no le veía sentido ni fin. 844 01:29:17,727 --> 01:29:20,981 Quería quemar todo el territorio, esperando que estuvieras tú. 845 01:29:21,648 --> 01:29:23,567 Estaba desesperado por volver a casa. 846 01:29:24,234 --> 01:29:25,735 Se la van a llevar de vuelta. 847 01:29:26,903 --> 01:29:28,113 Te van a llevar de vuelta. 848 01:29:29,155 --> 01:29:32,158 La verdad, Mike, no creo que llegue viva. 849 01:29:33,535 --> 01:29:35,754 Mi padre quiere verla, pero en casa no la quieren. 850 01:29:35,954 --> 01:29:37,756 - Siéntate y come. - Ella lo sabe. 851 01:29:37,956 --> 01:29:39,124 Ya comí. 852 01:29:41,251 --> 01:29:45,722 Él sabe que sólo vinimos por tu hijo. 853 01:29:45,922 --> 01:29:49,217 Lo siento, pero no vinimos a llevarte, y él lo sabe. 854 01:29:49,551 --> 01:29:50,352 ¿Caleb? 855 01:29:50,552 --> 01:29:52,012 No saben dónde lo dejé. 856 01:29:53,430 --> 01:29:57,776 Él dijo que una chica lo está cuidando en la casa de ustedes. 857 01:29:57,976 --> 01:29:59,569 Vamos a empezar por ahí. 858 01:29:59,769 --> 01:30:02,739 No permitirán que lo saquen de la maldita cama y se lo lleven. 859 01:30:02,939 --> 01:30:05,900 ¿Crees que alguien lo puede frenar a él? 860 01:30:06,568 --> 01:30:10,247 Párate ahí y cierra la boca hasta que yo termine de hablar. 861 01:30:10,447 --> 01:30:11,531 Ya mismo. 862 01:30:13,283 --> 01:30:14,543 - Disculpen... - Cariño. 863 01:30:14,743 --> 01:30:16,202 ¿Les recuerdo por qué vinieron? 864 01:30:19,998 --> 01:30:22,125 Por esto. 865 01:30:22,584 --> 01:30:25,053 El título de esta propiedad. Sí, por favor... 866 01:30:25,253 --> 01:30:28,181 Si se sientan, podemos conversar como se debe... 867 01:30:28,381 --> 01:30:30,600 ¿Aún crees que hablamos de tu maldita mina? 868 01:30:30,800 --> 01:30:31,800 ¡Ven aquí! 869 01:30:34,387 --> 01:30:37,107 Es como una enfermedad, ¿no? 870 01:30:37,307 --> 01:30:38,433 No paras de hablar. 871 01:30:42,145 --> 01:30:45,574 No sé de qué hablan, pero arréglenlo entre ustedes. 872 01:30:45,774 --> 01:30:49,369 Resuélvanlo cuando terminemos. Ella no tiene nada que ver. 873 01:30:49,569 --> 01:30:51,237 ¿Vale? Ustedes dijeron... 874 01:30:51,821 --> 01:30:54,207 Calma. Sólo quiero que salga mientras hablamos. 875 01:30:54,407 --> 01:30:55,208 Ven aquí. 876 01:30:55,408 --> 01:30:56,451 Quédate ahí. 877 01:30:57,869 --> 01:31:00,163 ¡Basta! ¡Cielos! 878 01:31:03,917 --> 01:31:04,918 ¡Oye! 879 01:31:06,961 --> 01:31:08,421 ¿Qué te dije? 880 01:31:19,349 --> 01:31:20,350 ¿Qué? 881 01:31:24,521 --> 01:31:27,190 Creo que el primer golpe lo mató. 882 01:31:37,409 --> 01:31:38,409 Maldita sea. 883 01:31:38,576 --> 01:31:39,576 Dios mío. 884 01:31:40,870 --> 01:31:41,913 Maldita... 885 01:31:42,831 --> 01:31:44,791 - Ella responderá por... - No a ti. 886 01:31:45,125 --> 01:31:46,251 Se acabó lo tuyo. 887 01:31:47,752 --> 01:31:48,920 No se acabó nada. 888 01:31:54,384 --> 01:31:55,844 Llévatelo de aquí. 889 01:32:00,390 --> 01:32:02,734 No me... No me toques. 890 01:32:02,934 --> 01:32:04,102 No me toques. 891 01:32:04,686 --> 01:32:06,813 Ven aquí, muchacho. Vamos. 892 01:32:12,861 --> 01:32:14,079 No lo quiero aquí. 893 01:32:14,279 --> 01:32:15,439 Toma el sombrero y el abrigo. 894 01:32:15,613 --> 01:32:17,741 Te mataré, Joon. Lo juro por Dios. 895 01:32:18,324 --> 01:32:21,619 ¿Sí? Bueno, primero lo enterrarás a él. 896 01:32:21,995 --> 01:32:23,922 Y luego irás a buscar a ese niño. 897 01:32:24,122 --> 01:32:26,716 Primero harás eso, y después, vuelve y veremos. 898 01:32:26,916 --> 01:32:27,917 No me iré. 899 01:32:28,418 --> 01:32:29,419 Sí que te irás. 900 01:32:39,095 --> 01:32:41,014 Fuera de mi vista. 901 01:32:45,769 --> 01:32:47,187 Él hará el pozo. 902 01:32:56,780 --> 01:33:00,492 Sí, eso siempre puede pasar con Caleb. 903 01:33:01,284 --> 01:33:02,085 Dame el arma. 904 01:33:02,285 --> 01:33:04,370 ¿Lo enviarás así a buscar a ese niño? 905 01:33:06,372 --> 01:33:07,624 ¿Cómo? 906 01:33:09,375 --> 01:33:10,376 Es que... 907 01:33:12,921 --> 01:33:13,921 Nada. 908 01:33:14,047 --> 01:33:17,509 Muy bien. Espera afuera. 909 01:33:32,065 --> 01:33:33,691 Dios mío. 910 01:33:51,960 --> 01:33:52,960 Esa. 911 01:34:03,096 --> 01:34:04,639 CANTINA 912 01:34:15,984 --> 01:34:17,443 ¿Tú vives en este pozo? 913 01:34:21,865 --> 01:34:22,666 No. 914 01:34:22,866 --> 01:34:26,411 Sí, sabes que yo tampoco, se me nota. 915 01:34:27,787 --> 01:34:30,498 ¿Qué te parecen sus porches? 916 01:34:30,999 --> 01:34:34,094 Hay árboles en todos lados, y no ponen tres metros más de tablas. 917 01:34:34,294 --> 01:34:35,679 Prefieren vivir en esta mugre. 918 01:34:35,879 --> 01:34:36,880 Bueno... 919 01:34:38,131 --> 01:34:39,974 Viniste por trabajo, ¿no? 920 01:34:40,174 --> 01:34:41,676 - Sí. - ¿Sí? 921 01:34:42,135 --> 01:34:43,136 ¿En qué? 922 01:34:43,845 --> 01:34:45,555 ¿No te molesta que te hable? 923 01:34:46,723 --> 01:34:47,723 No, amigo. 924 01:34:47,891 --> 01:34:51,820 Vine con otros. Compramos y vendemos. Sobre todo, caballos. 925 01:34:52,020 --> 01:34:54,480 Nosotros también tenemos algo de trabajo. 926 01:34:54,898 --> 01:34:56,441 En nuestras cosas. 927 01:34:58,693 --> 01:35:02,280 Dijiste "sobre todo, caballos". ¿Por qué? 928 01:35:03,448 --> 01:35:05,158 Quiere decir que haces otra cosa. 929 01:35:06,618 --> 01:35:07,744 Sí, es cierto. 930 01:35:08,161 --> 01:35:08,962 ¿Sí? 931 01:35:09,162 --> 01:35:11,297 Con nosotros, verás algo más que caballos. 932 01:35:11,497 --> 01:35:15,752 Pero tienes que saber cómo se usa esa Colt, para empezar. 933 01:35:16,419 --> 01:35:17,420 ¿Sabes? 934 01:35:18,504 --> 01:35:19,964 ¿La usas mucho? 935 01:35:20,673 --> 01:35:21,674 No como tú insinúas. 936 01:35:22,008 --> 01:35:23,088 ¿De qué otra forma la usas? 937 01:35:24,385 --> 01:35:25,895 Tal vez la usas como martillo. 938 01:35:26,095 --> 01:35:28,097 Es bastante nueva. 939 01:35:28,681 --> 01:35:30,725 No la he necesitado mucho aún. 940 01:35:32,477 --> 01:35:33,477 ¿Aún no? 941 01:35:35,188 --> 01:35:37,899 Parece que encontramos un tipo malo. 942 01:35:39,067 --> 01:35:40,201 Sólo digo 943 01:35:40,401 --> 01:35:43,613 que más al norte, los tipos como tú trabajan para gente como yo. 944 01:35:43,988 --> 01:35:45,331 - Ya tengo trabajo. - Lo sé. 945 01:35:45,531 --> 01:35:46,783 Sólo digo. 946 01:35:47,784 --> 01:35:50,370 Tal vez oíste hablar de la familia Sykes. 947 01:35:51,329 --> 01:35:53,339 - No, yo... - ¿Por qué no dijiste nada? 948 01:35:53,539 --> 01:35:56,009 Hasta los vagos de aquí, si mencionas ese nombre, 949 01:35:56,209 --> 01:35:58,178 saben con quién charlaste hoy. 950 01:35:58,378 --> 01:35:59,629 ¿Y tú no lo sabes? 951 01:36:00,797 --> 01:36:02,632 - Ya te dije. - Sí, no lo sabes. 952 01:36:04,717 --> 01:36:06,135 No nos conoces. 953 01:36:06,886 --> 01:36:08,304 No eres de aquí. 954 01:36:10,723 --> 01:36:12,475 Entonces, debes ser de China. 955 01:36:14,519 --> 01:36:15,519 Toma. 956 01:36:16,729 --> 01:36:17,772 Sostén esto. 957 01:36:30,326 --> 01:36:32,337 ¿Habrán cavado así esta zanja? 958 01:36:32,537 --> 01:36:36,382 Si todo el mundo empieza a mear desde arriba por un tiempo, 959 01:36:36,582 --> 01:36:39,293 tal vez surge un pueblo como este. 960 01:36:42,171 --> 01:36:43,172 Verás... 961 01:36:44,340 --> 01:36:47,427 Una liebre que queremos cazar tiene aquí su madriguera. 962 01:36:49,262 --> 01:36:50,304 Sí... 963 01:36:52,181 --> 01:36:54,559 Y te conviene no hacer más preguntas. 964 01:36:58,896 --> 01:37:00,148 ¿Quieres decir algo? 965 01:37:01,232 --> 01:37:02,275 Es un poco tarde. 966 01:37:04,444 --> 01:37:05,486 ¿No sabes hablar? 967 01:37:06,487 --> 01:37:09,949 Parece un truco para que hable yo y diga más de lo que quiero. 968 01:37:10,491 --> 01:37:12,076 ¿Llegaste por trabajo? 969 01:37:13,286 --> 01:37:14,454 Sí, ¿de qué? 970 01:37:14,829 --> 01:37:18,791 No veo ningún caballo, y si viniste a comprar algo, se vende abajo. 971 01:37:19,042 --> 01:37:20,218 No, vine de visita. 972 01:37:20,418 --> 01:37:21,419 Sí, claro. 973 01:37:21,878 --> 01:37:23,087 Y otra cosa. 974 01:37:23,463 --> 01:37:25,640 Ningún hombre sube tanto si no es por una chica. 975 01:37:25,840 --> 01:37:26,883 ¿A eso vienes? 976 01:37:29,927 --> 01:37:30,928 Sí. 977 01:37:31,637 --> 01:37:33,139 Sí, ya veo. 978 01:37:33,765 --> 01:37:35,391 Ya veo. 979 01:37:36,976 --> 01:37:40,855 Me imagino qué clase de puta vapuleada deben tener trabajando aquí. 980 01:37:42,315 --> 01:37:44,192 No me mires así. 981 01:37:44,859 --> 01:37:46,069 No hagas eso. 982 01:37:47,403 --> 01:37:50,073 O tu cabeza bajará rodando hasta tus amigos. 983 01:37:50,782 --> 01:37:51,783 ¿Eso crees? 984 01:37:58,956 --> 01:38:00,041 ¡Mírate! 985 01:38:01,125 --> 01:38:04,921 Se te sube la sangre a la cabeza por una chica que apenas conoces. 986 01:38:13,179 --> 01:38:14,764 No hablé de ninguna chica. 987 01:38:16,140 --> 01:38:18,559 Y yo que trataba de ser cordial. 988 01:38:20,061 --> 01:38:21,062 Toma. 989 01:38:21,813 --> 01:38:23,439 Que Dios los guarde a los dos. 990 01:38:29,612 --> 01:38:31,114 - Qué asco. - Sí. 991 01:38:31,447 --> 01:38:34,459 Tiene coñac bueno adentro, pero no sé qué más. 992 01:38:34,659 --> 01:38:35,660 Sí. 993 01:38:37,954 --> 01:38:41,165 Qué raro, se van acabando las casas. 994 01:38:44,127 --> 01:38:46,879 Me pregunto si tu chica habrá visto a mi liebre. 995 01:38:48,422 --> 01:38:50,258 Sería una lástima. 996 01:38:52,218 --> 01:38:54,479 Si quieres, te cuento la historia. 997 01:38:54,679 --> 01:38:56,055 De todos modos, te vas a enterar. 998 01:38:57,390 --> 01:38:58,683 No, ya hablamos bastante. 999 01:38:59,433 --> 01:39:02,895 Pues voy a decirte algo. 1000 01:39:03,938 --> 01:39:05,865 En estas tierras no se puede hacer mucho, 1001 01:39:06,065 --> 01:39:09,193 pero lo que hagas será vigilado, y no exactamente por Dios. 1002 01:39:10,361 --> 01:39:12,947 El orden existe porque yo te vigilo. 1003 01:39:13,447 --> 01:39:14,907 Uno vigila a su prójimo. 1004 01:39:15,491 --> 01:39:17,577 Ve qué soporta el otro y qué no. 1005 01:39:18,161 --> 01:39:21,789 Según mi padre, si ven que te dejas insultar, 1006 01:39:22,623 --> 01:39:24,208 te ponen a prueba. 1007 01:39:26,294 --> 01:39:29,714 Mejor mostrar que no dejas pasar nada, por mínimo que sea, 1008 01:39:31,174 --> 01:39:33,009 y que tu carácter es firme 1009 01:39:33,843 --> 01:39:35,219 y terrible. 1010 01:39:36,762 --> 01:39:38,773 Si titubeas, te quitarán todo 1011 01:39:38,973 --> 01:39:42,235 y no pararán hasta que no quede rastro de ti 1012 01:39:42,435 --> 01:39:43,686 ni de tu nombre. 1013 01:39:49,775 --> 01:39:52,236 Te conviene recordar eso. 1014 01:40:00,995 --> 01:40:01,996 Vamos. 1015 01:40:03,164 --> 01:40:04,707 Esta no es tu casa. 1016 01:40:07,627 --> 01:40:08,961 Tampoco es tuya. 1017 01:40:09,795 --> 01:40:10,795 Entra. 1018 01:40:10,963 --> 01:40:13,049 Ya lo acosté. Va a estar tranquilo. 1019 01:40:21,390 --> 01:40:22,391 ¿En serio? 1020 01:40:23,726 --> 01:40:25,144 ¿Por ella? 1021 01:40:26,562 --> 01:40:27,980 ¿Quieres probar? 1022 01:40:33,986 --> 01:40:36,656 Si te importaba tanto, lo hubieras dicho antes. 1023 01:40:38,950 --> 01:40:42,745 Y me ahorrabas la caminata en subida, que no me gustó. 1024 01:40:49,961 --> 01:40:50,962 Sí. 1025 01:40:53,673 --> 01:40:55,508 Dejaré sólos a los amantes. 1026 01:41:06,352 --> 01:41:08,529 No vas a matarme. No serás tú. 1027 01:41:08,729 --> 01:41:09,939 No será aquí. 1028 01:42:05,286 --> 01:42:06,287 ¿No lo conoces? 1029 01:42:08,998 --> 01:42:11,208 La mujer que vive aquí quizá sí. 1030 01:42:13,586 --> 01:42:15,263 No sé en qué andan, pero no te metas. 1031 01:42:15,463 --> 01:42:17,465 No, estaban... 1032 01:42:18,174 --> 01:42:20,351 Walter estaba por vender unas tierras. 1033 01:42:20,551 --> 01:42:22,178 No, él subía a buscarte. 1034 01:42:22,595 --> 01:42:25,514 No sé por qué, pero cuídate. Y cuida a ese niño. 1035 01:42:30,686 --> 01:42:31,686 ¡Oye! 1036 01:42:35,316 --> 01:42:38,578 Ese tipo vino con otros. No sé si están cerca, 1037 01:42:38,778 --> 01:42:41,781 pero cuando él no vuelva, van a venir. ¿Entiendes? 1038 01:42:44,450 --> 01:42:45,868 Como vino él. 1039 01:42:46,410 --> 01:42:48,079 No, no sabes. 1040 01:42:48,913 --> 01:42:51,665 No sabes. Yo no tengo nada que ver. 1041 01:42:52,166 --> 01:42:53,167 Lo sabes. 1042 01:42:53,918 --> 01:42:55,628 Te dije que no lo conozco. 1043 01:42:56,212 --> 01:42:58,214 Y a ti tampoco. Tú disparaste. 1044 01:42:59,673 --> 01:43:00,925 Lo siento, Mary. 1045 01:43:02,051 --> 01:43:03,469 Tienes tiempo, pero no mucho. 1046 01:43:19,068 --> 01:43:20,111 ¿Qué pasó ahí? 1047 01:43:21,570 --> 01:43:25,574 No lo sé. Hubo una pelea. No vi nada. 1048 01:43:32,248 --> 01:43:33,582 ¿Sabes adónde irás? 1049 01:43:36,669 --> 01:43:37,670 Vamos. 1050 01:43:39,630 --> 01:43:40,798 Llévame contigo. 1051 01:43:42,174 --> 01:43:43,300 Tienes que llevarnos. 1052 01:43:46,053 --> 01:43:47,054 Por favor. 1053 01:43:51,559 --> 01:43:52,559 Ten. 1054 01:43:53,853 --> 01:43:54,853 Sostenlo. 1055 01:43:55,688 --> 01:43:56,688 Bien. 1056 01:43:57,189 --> 01:43:59,024 Vas a necesitar esto. 1057 01:44:20,588 --> 01:44:21,589 Vamos. 1058 01:45:05,966 --> 01:45:07,635 No podemos parar. 1059 01:45:13,807 --> 01:45:15,776 TENGA SU HOGAR EN EL PUEBLO DE HORIZON 1060 01:45:15,976 --> 01:45:17,945 ¡TIERRAS VÍRGENES DE PRIMERA! ABIERTAS A COLONOS 1061 01:45:18,145 --> 01:45:20,105 MÁS DE 150.000 ACRES DE TIERRAS FÉRTILES Y HÚMEDAS 1062 01:45:20,272 --> 01:45:22,274 Toma. Ten esto. 1063 01:45:24,443 --> 01:45:25,443 Un par más. 1064 01:45:27,279 --> 01:45:31,784 OESTE DE KANSAS CAMINO DE SANTA FE 1065 01:45:50,261 --> 01:45:52,096 Ya bebió bastante. 1066 01:45:53,013 --> 01:45:54,473 Desátalos a los dos. 1067 01:45:54,890 --> 01:45:56,183 Tienen mucho calor. 1068 01:45:56,600 --> 01:45:57,601 Sí. 1069 01:45:58,102 --> 01:45:59,603 Mójalos con eso. 1070 01:46:00,229 --> 01:46:01,981 Pero primero desátalos. 1071 01:46:05,401 --> 01:46:07,528 - No se ve bien. - Sí, señor. 1072 01:46:10,614 --> 01:46:12,283 ¿Se topó con algo, Owen? 1073 01:46:12,700 --> 01:46:16,412 No, dicen que es el calor. 1074 01:46:21,292 --> 01:46:23,002 Se sueltan todos los rayos. 1075 01:46:24,920 --> 01:46:26,180 ¿Es así, Sr. Buckhout? 1076 01:46:26,380 --> 01:46:27,381 Sí. 1077 01:46:29,758 --> 01:46:31,352 Pero el eje está sano. 1078 01:46:31,552 --> 01:46:32,552 Sí. 1079 01:46:32,678 --> 01:46:33,678 Muy bien. 1080 01:46:34,513 --> 01:46:35,514 Bueno... 1081 01:46:36,682 --> 01:46:40,311 Saquemos del sol a las demás, o terminaremos arreglando todas. 1082 01:46:43,564 --> 01:46:44,565 ¿Chicas? 1083 01:46:44,940 --> 01:46:46,775 Perdón. Si no es molestia... 1084 01:46:47,901 --> 01:46:48,902 Agua. 1085 01:46:55,868 --> 01:46:57,161 Casi se nos termina. 1086 01:46:58,203 --> 01:46:59,296 Estaba por ir a mendigar. 1087 01:46:59,496 --> 01:47:01,624 Querida, el agua es para ellos. 1088 01:47:04,460 --> 01:47:06,253 Discúlpenme, muchachas. 1089 01:47:07,504 --> 01:47:08,504 Bueno... 1090 01:47:08,672 --> 01:47:12,926 Déjenme la que es para él, y les dono la mía. 1091 01:47:13,260 --> 01:47:14,261 ¿Qué les parece? 1092 01:47:14,803 --> 01:47:15,804 Gracias, señora. 1093 01:47:18,515 --> 01:47:19,683 ¿Qué le agradeces? 1094 01:47:27,566 --> 01:47:28,776 ¡Cuidado con la carreta! 1095 01:47:30,569 --> 01:47:31,987 - ¡Owen! - ¡Controlen el caballo! 1096 01:47:33,572 --> 01:47:34,665 So. 1097 01:47:34,865 --> 01:47:36,241 ¡Sostengan la carreta! 1098 01:47:41,205 --> 01:47:43,040 ¡Córtenle las sogas al caballo! 1099 01:47:49,129 --> 01:47:50,130 ¡No lo lastimes! 1100 01:47:50,923 --> 01:47:52,216 Para, lo lastimas. 1101 01:47:52,508 --> 01:47:53,508 ¡Cállate! 1102 01:47:58,931 --> 01:47:59,973 ¡Levanten! 1103 01:48:03,560 --> 01:48:04,560 ¡Que se vaya! 1104 01:48:09,149 --> 01:48:10,150 Bien, suelten. 1105 01:48:47,563 --> 01:48:50,149 Señora. Señor Proctor. 1106 01:48:51,567 --> 01:48:52,943 ¿Qué tienen ahí? 1107 01:48:53,736 --> 01:48:55,779 Buenas tardes. 1108 01:48:56,196 --> 01:48:59,032 No está terminado. 1109 01:49:00,409 --> 01:49:03,871 En Raleigh, hay un grabador que las prepara para imprimir. 1110 01:49:04,288 --> 01:49:06,790 - El verdadero artista es él. - Usted no aparece. 1111 01:49:07,541 --> 01:49:09,543 Pero eso responde mi pregunta. 1112 01:49:10,085 --> 01:49:11,512 Estaba por preguntar 1113 01:49:11,712 --> 01:49:14,423 si no habían visto que había hombres trabajando. 1114 01:49:15,007 --> 01:49:16,967 Sí, claro, los vi. 1115 01:49:20,679 --> 01:49:21,679 De pie. 1116 01:49:23,724 --> 01:49:25,434 ¡De pie! 1117 01:49:26,101 --> 01:49:27,611 - Perdón. - Levanta el culo... 1118 01:49:27,811 --> 01:49:29,021 ¡Suficiente! 1119 01:49:30,814 --> 01:49:32,157 Sr. Van Weyden, 1120 01:49:32,357 --> 01:49:35,536 si quiere algo, pídalo. 1121 01:49:35,736 --> 01:49:36,737 ¿Lo pido? 1122 01:49:37,321 --> 01:49:40,115 Muy bien, voy a pedirles 1123 01:49:41,283 --> 01:49:45,671 que cuando vean hombres trabajando, vengan a ayudar. 1124 01:49:45,871 --> 01:49:48,716 Los dos. Esto no es ayudar. 1125 01:49:48,916 --> 01:49:50,918 - No, lo sé. - Un momento. 1126 01:49:51,418 --> 01:49:53,887 Mañana, presten atención a la hora. 1127 01:49:54,087 --> 01:49:58,434 Quiero que vayan a buscarse agua y preparen sus caballos antes que nadie. 1128 01:49:58,634 --> 01:50:00,644 Y no pidan ayuda a nadie. 1129 01:50:00,844 --> 01:50:04,940 Si eso implica madrugar más, madruguen. 1130 01:50:05,140 --> 01:50:08,819 El tiempo que se toman los dos todas las mañanas 1131 01:50:09,019 --> 01:50:11,688 hace que todos los demás nos rezaguemos. 1132 01:50:12,272 --> 01:50:14,024 Está bien. Es justo. 1133 01:50:15,400 --> 01:50:16,693 Eso espero. 1134 01:50:17,444 --> 01:50:20,280 Dígame, señora, 1135 01:50:22,366 --> 01:50:23,826 ¿ese vaso es de ellos? 1136 01:50:25,702 --> 01:50:28,622 Le pido que lo levante y se lo devuelva. 1137 01:50:29,331 --> 01:50:30,457 ¿Y si no? 1138 01:50:30,833 --> 01:50:34,470 ¿Va a patearme a mí, Sr. Van Weyden? 1139 01:50:34,670 --> 01:50:36,630 Tal vez quiera enterarse delante de todos. 1140 01:50:36,839 --> 01:50:40,425 Maldita sea, Juliette, aprende a recatarte cuando se debe. 1141 01:50:43,262 --> 01:50:44,262 Aquí tienen. 1142 01:50:49,685 --> 01:50:52,145 Vale. ¿Está todo bien? 1143 01:50:55,148 --> 01:50:59,828 Bien. Voy a ofrecer mis servicios, sean los que sean. 1144 01:51:00,028 --> 01:51:03,365 Capitán, Sr. Kittredge, les pedimos disculpas. 1145 01:51:07,494 --> 01:51:11,298 Cree que nos ha dado una lección, ¿verdad? 1146 01:51:11,498 --> 01:51:13,125 Eso intenté, señora. 1147 01:51:14,001 --> 01:51:15,544 Veremos si aprendieron. 1148 01:51:15,919 --> 01:51:17,680 Siga intentándolo, Capitán. 1149 01:51:17,880 --> 01:51:19,840 Lo va a lograr. 1150 01:51:20,299 --> 01:51:22,009 Como el querido Sr. Kittredge, 1151 01:51:22,676 --> 01:51:24,803 que crió a los golpes a esos buenos muchachos. 1152 01:51:25,012 --> 01:51:26,763 Buenas muchachas, querrá decir. 1153 01:51:29,391 --> 01:51:30,684 Vaya, tiene razón. 1154 01:51:31,393 --> 01:51:32,603 Disculpen. 1155 01:51:38,650 --> 01:51:39,651 ¿Owen? 1156 01:51:41,278 --> 01:51:43,113 ¿Quieres que hable con ella? 1157 01:51:46,617 --> 01:51:48,785 Sabe que somos muchachas. Sólo habló mal. 1158 01:51:49,328 --> 01:51:50,329 Diamond. 1159 01:51:51,288 --> 01:51:52,289 ¡Diamond! 1160 01:52:18,065 --> 01:52:19,900 Ahí va mi muchacha. 1161 01:52:21,109 --> 01:52:23,612 Tenemos una hora entera, pero alcanza con media. 1162 01:52:40,629 --> 01:52:44,091 Esto va a la perfección. 1163 01:52:45,300 --> 01:52:48,353 Señor, ¿ella sabe? ¿Ustedes dos hablaron de esto? 1164 01:52:48,553 --> 01:52:50,147 Sí, por supuesto. 1165 01:52:50,347 --> 01:52:52,307 Yo me ocupo de vigilarla. 1166 01:52:52,933 --> 01:52:54,559 Adelante. 1167 01:52:55,727 --> 01:52:56,728 ¿Qué? 1168 01:52:57,312 --> 01:52:59,106 Pero... ¿y si ella vuelve? 1169 01:52:59,606 --> 01:53:01,775 Es una mujer tremenda. 1170 01:53:02,317 --> 01:53:05,037 La Sra. Riordan, sin ánimo de ofender. 1171 01:53:05,237 --> 01:53:07,372 No, no me ofendo. 1172 01:53:07,572 --> 01:53:09,199 Tienes razón. Es así. 1173 01:53:09,574 --> 01:53:13,203 Pero nosotros somos tres hombres grandes y armados. 1174 01:53:13,745 --> 01:53:16,790 Y el calor la deja más lenta. 1175 01:53:17,749 --> 01:53:20,961 Si son veloces, no habrá problemas. 1176 01:53:21,878 --> 01:53:25,549 Vayan, rápido. Adelante. 1177 01:53:43,817 --> 01:53:46,662 Si ve más soldados de la compañía K, mándelos. 1178 01:53:46,862 --> 01:53:47,862 Sí, señor. 1179 01:54:20,812 --> 01:54:22,656 ¡Dejen eso! ¡Suéltenlo! 1180 01:54:22,856 --> 01:54:24,366 Señora, pare. 1181 01:54:24,566 --> 01:54:25,576 ¿Que pare? Ven aquí. 1182 01:54:25,776 --> 01:54:26,985 No. 1183 01:54:27,861 --> 01:54:29,621 ¡Tommy! Mira esto. 1184 01:54:29,821 --> 01:54:31,456 Volví a buscarle un sombrero a Ginny, 1185 01:54:31,656 --> 01:54:34,242 y estos dos se estaban llevando los muebles. 1186 01:54:36,161 --> 01:54:37,204 Señora, por favor. 1187 01:54:37,788 --> 01:54:40,132 Cierra la boca. ¡Deja eso! 1188 01:54:40,332 --> 01:54:41,541 Dicen que tú los mandaste. 1189 01:54:42,042 --> 01:54:45,387 ¿Cómo va a robar de su casa las cosas de su propia hija? 1190 01:54:45,587 --> 01:54:47,681 Señora, yo... 1191 01:54:47,881 --> 01:54:49,716 Querida, ¡no! No. Basta. 1192 01:54:50,133 --> 01:54:52,219 Cálmate, ¿sí? 1193 01:54:52,969 --> 01:54:55,063 No, basta. Ya está. 1194 01:54:55,263 --> 01:54:56,556 - ¿Qué dices? - Cálmate. 1195 01:54:56,807 --> 01:54:58,517 No podemos enfrentarte. 1196 01:54:58,892 --> 01:55:02,279 Pero si me dejas mostrarte para quién es, lo entenderás. 1197 01:55:02,479 --> 01:55:03,688 ¿Me permites? 1198 01:55:05,065 --> 01:55:06,233 - Sí. - ¿Me permites? 1199 01:55:06,483 --> 01:55:07,483 Está bien. 1200 01:55:07,734 --> 01:55:08,735 Muy bien. 1201 01:55:09,236 --> 01:55:10,403 Y ya basta. 1202 01:55:12,114 --> 01:55:13,406 Enseguida vuelvo. 1203 01:56:02,122 --> 01:56:03,122 Señora. 1204 01:56:05,250 --> 01:56:08,003 Buenas tardes. Buenas tardes, Sargento. 1205 01:56:08,587 --> 01:56:09,963 No estés al sol, Lizzie. 1206 01:56:12,090 --> 01:56:14,092 Srta. Frances, Srta. Elizabeth. 1207 01:56:15,302 --> 01:56:16,645 Ella es la Sra. Riordan. 1208 01:56:16,845 --> 01:56:19,514 Ma, las señoritas Kittredge. 1209 01:56:23,852 --> 01:56:27,981 Me lo hubieras dicho, Tommy. Qué ángel. 1210 01:56:31,735 --> 01:56:33,528 Dame eso. 1211 01:56:33,945 --> 01:56:36,031 Esas manos lavando cosas del ejército... 1212 01:56:39,201 --> 01:56:41,077 Me lo hubieras dicho, Tommy. 1213 01:56:51,671 --> 01:56:53,715 Esta es nuestra pequeña Rose. 1214 01:56:55,217 --> 01:56:56,718 La última de seis. 1215 01:56:57,594 --> 01:56:58,887 Es hermosa. 1216 01:56:59,888 --> 01:57:02,724 Y rubia, como Lizzie. 1217 01:57:04,267 --> 01:57:08,146 Tenía la misma edad cuando el Señor se la llevó a su lado. 1218 01:57:10,565 --> 01:57:13,235 Supongo que él la extrañaba tanto como nosotros. 1219 01:57:19,241 --> 01:57:21,159 Lamento su pérdida, señora. 1220 01:57:22,661 --> 01:57:23,745 Y yo la suya. 1221 01:57:29,793 --> 01:57:33,672 En fin, ya conoció a la Sra. Riordan. 1222 01:57:34,297 --> 01:57:37,384 No le faltarán protección ni provisiones mientras esté aquí. 1223 01:58:12,585 --> 01:58:13,586 Hugh. 1224 01:58:19,926 --> 01:58:21,261 ¡Mira eso! 1225 01:58:21,761 --> 01:58:23,480 Son magníficos. 1226 01:58:23,680 --> 01:58:25,640 Creo que nunca los vimos de tan cerca. 1227 01:58:26,891 --> 01:58:27,934 Te doy el cuaderno. 1228 01:58:30,437 --> 01:58:33,281 No. Quiero que los miremos y nada más. 1229 01:58:33,481 --> 01:58:34,481 Está bien. 1230 01:58:39,738 --> 01:58:40,947 ¿Qué hacemos? 1231 01:58:41,906 --> 01:58:43,458 ¿Con ese vigía de allí arriba? 1232 01:58:43,658 --> 01:58:46,286 Ahora son dos. 1233 01:58:52,250 --> 01:58:53,460 Hermoso. 1234 01:59:01,593 --> 01:59:04,804 Tranquilo, Daniel. Sigue avanzando. Estamos bien. 1235 01:59:13,146 --> 01:59:14,731 No les molesta que miremos. 1236 01:59:16,900 --> 01:59:19,661 Deben querer ver cuántos somos, 1237 01:59:19,861 --> 01:59:22,989 hasta dónde avanzamos hoy y dónde paramos. 1238 01:59:25,283 --> 01:59:27,285 Cuando se abra esto, 1239 01:59:27,494 --> 01:59:31,756 da toda la vuelta con la primera carreta para que formemos un círculo. 1240 01:59:31,956 --> 01:59:35,085 Y que los animales queden adentro esta noche, ¿sí? 1241 01:59:45,720 --> 01:59:46,721 Ahí está. 1242 01:59:47,555 --> 01:59:49,808 Muy bien, a dormir. 1243 01:59:54,312 --> 01:59:55,313 Buenas noches. 1244 02:00:02,946 --> 02:00:04,706 Un momento. 1245 02:00:04,906 --> 02:00:09,285 Dijimos que no íbamos a pagarle derecho de paso a nadie. 1246 02:00:09,828 --> 02:00:12,997 Si quieren, podemos volver a votar por la mañana. 1247 02:00:13,331 --> 02:00:16,927 Pero por ahora, mantengan los ojos abiertos. 1248 02:00:17,127 --> 02:00:19,638 Y no esperen al ejército de Napoleón. 1249 02:00:19,838 --> 02:00:23,091 Si vienen, serán pocos y tratarán de espantar a los animales. 1250 02:00:23,383 --> 02:00:25,969 Encerrados así, tal vez se espantan sólos. 1251 02:00:26,845 --> 02:00:28,763 Sí, eso puede pasar. 1252 02:00:29,347 --> 02:00:32,567 Y si alguno quiere quedarse despierto vigilando sus cosas, 1253 02:00:32,767 --> 02:00:36,771 lo entiendo, pero por la mañana emprenderemos otras 14 horas de viaje. 1254 02:00:37,313 --> 02:00:39,607 Y después, 14 horas más. 1255 02:00:39,983 --> 02:00:41,734 Así nos preservamos. 1256 02:00:42,735 --> 02:00:44,404 Manteniendo ese ritmo. 1257 02:03:03,751 --> 02:03:04,752 ¿Hugh? 1258 02:03:05,503 --> 02:03:06,504 ¿Hugh? 1259 02:03:07,213 --> 02:03:10,008 Hablaban como si fueran apaches, Matthew. 1260 02:03:10,508 --> 02:03:11,551 No son. 1261 02:03:12,343 --> 02:03:15,346 Aún no llegamos a su territorio. 1262 02:03:16,014 --> 02:03:17,932 ¿Y si son chiricahuas? 1263 02:03:18,558 --> 02:03:22,895 Ese es otro tipo de apache, así que tampoco. 1264 02:03:23,396 --> 02:03:26,357 ¿Qué libros estás leyendo? 1265 02:03:31,070 --> 02:03:32,614 Te hacen asustar. 1266 02:03:47,253 --> 02:03:48,921 ¿Necesita ayuda, Sr. Proctor? 1267 02:03:53,051 --> 02:03:54,761 ¿Y está segura de eran ellos? 1268 02:03:55,094 --> 02:03:56,094 Sí. 1269 02:03:56,429 --> 02:03:57,972 Sí, eso parece. 1270 02:03:58,973 --> 02:04:01,392 ¿Y usted no quiere hablarles? 1271 02:04:02,268 --> 02:04:04,195 No sabía. Como es un asunto de disciplina, 1272 02:04:04,395 --> 02:04:06,564 - pensé que usted... - No, entiendo. 1273 02:04:08,316 --> 02:04:09,317 Está bien. 1274 02:04:11,486 --> 02:04:15,156 ¿Y su esposa? No tiene miedo de hablar con ella, ¿o sí? 1275 02:04:16,282 --> 02:04:17,700 No, en general. 1276 02:04:18,868 --> 02:04:21,871 ¿Le preguntó por qué se bañaba con el agua de beber? 1277 02:04:22,789 --> 02:04:25,717 Creo que pensó que daba igual, como el agua es nuestra... 1278 02:04:25,917 --> 02:04:29,379 Pero no es de ustedes, sólo la llevan. 1279 02:04:30,838 --> 02:04:33,758 ¿Sabe cuándo veremos agua de nuevo, salvo que llueva? 1280 02:04:34,258 --> 02:04:35,059 No. 1281 02:04:35,259 --> 02:04:37,804 No, y yo tampoco. 1282 02:04:38,179 --> 02:04:39,889 Pero sé que viene un desierto. 1283 02:04:40,390 --> 02:04:43,860 O sea que quizá se termine el agua y haya que sortear lo último que quede. 1284 02:04:44,060 --> 02:04:46,237 Y quizá no les toque a ustedes. 1285 02:04:46,437 --> 02:04:47,939 Dígale eso. 1286 02:04:49,107 --> 02:04:50,274 Hágame caso. 1287 02:04:51,150 --> 02:04:54,529 Miren cómo y cuándo se asean los demás. 1288 02:04:54,862 --> 02:04:57,665 ¿Está bien? Y después imítenlos. 1289 02:04:57,865 --> 02:05:00,618 Eso haremos, señor. Se lo diré a ella. Y usted... 1290 02:05:02,328 --> 02:05:04,330 Y yo hablaré con esos hombres. 1291 02:05:05,707 --> 02:05:06,708 Gracias. 1292 02:05:31,149 --> 02:05:32,150 ¿Caballeros? 1293 02:05:34,610 --> 02:05:39,240 Tengo entendido que había una señora bañándose junto a esa carreta esta noche. 1294 02:05:40,158 --> 02:05:42,535 Y que los dos la estuvieron mirando. 1295 02:05:43,494 --> 02:05:44,662 ¿Es así? 1296 02:05:45,747 --> 02:05:47,290 Parece un rumor. 1297 02:05:48,124 --> 02:05:50,218 Yo no estaba, así que no sé. 1298 02:05:50,418 --> 02:05:55,298 Lo que sé es que hubo una queja, y el que las recibe soy yo. 1299 02:05:55,673 --> 02:05:57,633 ¿Votamos para que él sea Capitán? 1300 02:05:58,801 --> 02:05:59,802 ¿Te acuerdas? 1301 02:06:01,387 --> 02:06:04,640 Tengo este trabajo porque tuve suficientes votos, Sig. 1302 02:06:14,275 --> 02:06:17,620 Escúchenme. Hasta ahora, los dos me han ayudado. 1303 02:06:17,820 --> 02:06:21,541 Cuidan bien el ganado. No tengo ningún problema con ustedes. 1304 02:06:21,741 --> 02:06:23,743 Pero si hay otra persona que sí, 1305 02:06:24,243 --> 02:06:26,120 debo tenerlo en cuenta. 1306 02:06:26,913 --> 02:06:29,540 No sabes de qué hablas. 1307 02:06:30,666 --> 02:06:31,667 ¿Disculpa? 1308 02:06:32,335 --> 02:06:37,089 Dijo que si una tonta quiere andar desnuda fuera de su carreta, 1309 02:06:37,673 --> 02:06:42,053 mejor que nos tapemos la cabeza con un delantal y nos entreguemos. 1310 02:06:43,429 --> 02:06:44,722 ¿No es cierto? 1311 02:06:47,850 --> 02:06:50,320 No pienso que haya dicho eso, y creo que lo sabes. 1312 02:06:50,520 --> 02:06:51,771 No, no piensas. 1313 02:06:53,231 --> 02:06:54,232 ¿Verdad? 1314 02:06:57,860 --> 02:06:59,821 Es posible que ese sea tu problema. 1315 02:07:01,572 --> 02:07:04,951 Puedes sentarte y escuchar nuestra versión, 1316 02:07:05,993 --> 02:07:08,329 tal vez fijarte a quién quieres regañar. 1317 02:07:11,374 --> 02:07:16,254 Pero, por tu aspecto, creo que preferirías irte y ya. 1318 02:07:26,472 --> 02:07:29,609 No se acerquen a esa mujer y su esposo. 1319 02:07:29,809 --> 02:07:32,144 Ya tengo suficientes preocupaciones. 1320 02:07:37,233 --> 02:07:40,111 Sí. Y ahí va. 1321 02:08:10,266 --> 02:08:11,642 ¿Trajiste a su hijo? 1322 02:08:13,519 --> 02:08:14,520 No. 1323 02:08:15,646 --> 02:08:16,647 Bien. 1324 02:08:17,648 --> 02:08:19,358 No es bienvenido aquí. 1325 02:08:30,161 --> 02:08:31,412 Tráiganlo. 1326 02:08:31,704 --> 02:08:33,005 Pero aún no comieron. 1327 02:08:33,205 --> 02:08:34,206 No pasa nada. 1328 02:08:34,790 --> 02:08:36,208 - No has comido. - Toma. 1329 02:08:37,209 --> 02:08:38,586 Ve. Estoy bien. 1330 02:08:56,604 --> 02:08:57,897 ¿Estabas con él? 1331 02:09:03,277 --> 02:09:04,487 Tendrías que haber estado. 1332 02:09:05,863 --> 02:09:07,156 Es tu hermano. 1333 02:09:10,618 --> 02:09:11,869 Sí, veo que... 1334 02:09:13,579 --> 02:09:15,331 Veo que fue un error. 1335 02:09:20,753 --> 02:09:22,380 ¿Quién lo mató? 1336 02:09:23,923 --> 02:09:25,841 Un vagabundo. No lo conocíamos. 1337 02:09:27,635 --> 02:09:28,970 ¿Sabes su nombre? 1338 02:09:29,804 --> 02:09:31,097 Sí. 1339 02:09:35,267 --> 02:09:36,936 Hayes Ellison. 1340 02:09:38,104 --> 02:09:40,523 Sabemos qué aspecto tienen él y su caballo. 1341 02:09:41,983 --> 02:09:44,494 Parece que tiene familia en Council Grove, 1342 02:09:44,694 --> 02:09:46,570 así que envié a Mike con dos más. 1343 02:09:53,536 --> 02:09:55,830 Tu madre dijo que lo llevaras adentro. 1344 02:10:06,257 --> 02:10:07,633 Hayes, ¿qué miras? 1345 02:10:11,470 --> 02:10:13,347 Cariño, no nos sigue nadie. 1346 02:10:28,279 --> 02:10:29,280 Vamos, atrápalo. 1347 02:10:30,031 --> 02:10:32,158 Vamos, atrápalo. Atrápalo. 1348 02:10:34,035 --> 02:10:35,369 Esto es una invitación. 1349 02:10:35,786 --> 02:10:39,290 Sin cargo. Es gratis. 1350 02:10:42,293 --> 02:10:44,378 Arde un poco, pero es bueno. 1351 02:10:44,795 --> 02:10:45,796 Agárralo. 1352 02:10:51,010 --> 02:10:52,010 ¡Abel! 1353 02:10:53,721 --> 02:10:55,181 Espere aquí, jefe. 1354 02:10:56,766 --> 02:10:58,234 No toque eso. 1355 02:10:58,434 --> 02:10:59,935 Aún no es suyo. 1356 02:11:05,816 --> 02:11:06,817 ¿Ves eso? 1357 02:11:08,110 --> 02:11:10,196 Lo vería si movieras tu cabezota. 1358 02:11:11,238 --> 02:11:12,656 Son seis o siete. 1359 02:11:13,908 --> 02:11:15,326 Deben estar bien armados. 1360 02:11:15,993 --> 02:11:17,453 ¿Por qué no? 1361 02:11:23,209 --> 02:11:25,044 Esto me salvará la semana. 1362 02:11:52,029 --> 02:11:54,240 Deben venir bastantes si comercias con ellos. 1363 02:11:54,782 --> 02:11:56,700 Sí, me las arreglo. 1364 02:11:57,243 --> 02:12:00,338 Me gustaría saber adónde van cuando no están aquí. 1365 02:12:00,538 --> 02:12:02,790 Podrían ser a la luna, por los rastros que hallamos. 1366 02:12:03,749 --> 02:12:08,754 Les sugiero que se queden quietos y los dejen acercarse a ustedes. 1367 02:12:09,755 --> 02:12:13,008 Eso ya lo probamos. Prefiero estar en movimiento. 1368 02:12:19,932 --> 02:12:24,895 Hijo, tengo regaliz negro traído desde St. Louis. Aquí abajo. 1369 02:12:26,438 --> 02:12:27,481 Quiero ver uno de esos. 1370 02:12:30,025 --> 02:12:31,026 ¿Esos? 1371 02:12:31,694 --> 02:12:35,489 Son revólveres J.H. Dance calibre 44. 1372 02:12:36,240 --> 02:12:38,951 Y creo que los ves bien desde donde estás. 1373 02:12:40,452 --> 02:12:41,452 Quiero uno. 1374 02:12:41,620 --> 02:12:42,788 ¿Quieres uno? 1375 02:12:46,083 --> 02:12:48,752 Casi que todavía usas pantalones cortos. 1376 02:12:50,379 --> 02:12:52,715 Está bien. Se criará con el arma. 1377 02:12:53,924 --> 02:12:55,718 Jefe, dice que se va. 1378 02:12:56,719 --> 02:12:59,513 No se vaya, jefe. Le regalo otra copa. 1379 02:13:01,765 --> 02:13:02,766 El tema es... 1380 02:13:06,937 --> 02:13:11,567 que estos dos vienen juntos, no se venden por separado. 1381 02:13:12,318 --> 02:13:14,111 Díselo a él. Es su dinero. 1382 02:13:18,657 --> 02:13:19,700 Muy bien. 1383 02:13:20,409 --> 02:13:21,994 Seguro quiere probarlos primero. 1384 02:13:22,786 --> 02:13:26,624 Está bien. Que sea afuera, y él paga las balas. 1385 02:13:37,343 --> 02:13:40,021 Dice que si usted no le vende nada, 1386 02:13:40,221 --> 02:13:42,139 se va y se lleva su antílope hediondo. 1387 02:13:42,514 --> 02:13:43,807 Que se vaya al diablo. 1388 02:13:46,435 --> 02:13:48,938 Yo los recibo, malditos indios. 1389 02:13:50,356 --> 02:13:53,284 Viene con esa porquería a la rastra. 1390 02:13:53,484 --> 02:13:57,279 Le doy alcohol gratis. Y después, no quiere negociar. 1391 02:13:58,030 --> 02:13:59,657 Quizá no confía en la balanza. 1392 02:14:05,871 --> 02:14:07,039 Un momento. 1393 02:14:14,046 --> 02:14:15,923 Que alguien se lleve ese animal. 1394 02:14:22,179 --> 02:14:23,472 Hagamos negocios. 1395 02:14:26,392 --> 02:14:27,392 ¡Russell! 1396 02:14:29,937 --> 02:14:31,563 Mira bien a este ejemplar. 1397 02:14:32,564 --> 02:14:34,608 Es posible que sea el que mató a tu gente. 1398 02:14:39,405 --> 02:14:40,531 Nunca se sabe. 1399 02:14:41,490 --> 02:14:42,574 Pionsenay. 1400 02:14:44,660 --> 02:14:46,412 Los mexicanos lo llaman "Puño". 1401 02:14:47,246 --> 02:14:48,247 ¿Lo conoces? 1402 02:14:57,798 --> 02:14:58,799 Dale esto. 1403 02:15:13,522 --> 02:15:15,024 ¿Qué te parece? ¿Te pesa mucho? 1404 02:15:18,652 --> 02:15:19,745 - Russell. - Estoy bien. 1405 02:15:19,945 --> 02:15:20,945 ¿Qué es esto? 1406 02:15:20,988 --> 02:15:22,531 No te metas, Elias. 1407 02:15:23,449 --> 02:15:24,992 No estabas cuando empezó. 1408 02:15:30,456 --> 02:15:32,333 ¿Podrás desenfundar antes que él? 1409 02:15:41,550 --> 02:15:42,590 Trata de darles a los dos. 1410 02:15:42,718 --> 02:15:45,804 No, no quiero esto aquí dentro. Váyanse afuera. 1411 02:15:48,724 --> 02:15:49,724 No pasa nada. 1412 02:15:50,351 --> 02:15:51,518 Quédate quieto. 1413 02:15:51,935 --> 02:15:52,987 Es un juego. 1414 02:15:53,187 --> 02:15:55,531 Si le ganas al chico, te damos las balas. 1415 02:15:55,731 --> 02:15:57,024 Si no, nos das el antílope. 1416 02:15:57,983 --> 02:15:59,193 ¿Te parece justo? 1417 02:15:59,902 --> 02:16:01,070 No entiende. 1418 02:16:01,695 --> 02:16:03,322 Sí, entiende. 1419 02:16:04,573 --> 02:16:06,658 Sólo quiere otra bala. 1420 02:16:07,826 --> 02:16:09,244 Mira esa cara. 1421 02:16:13,874 --> 02:16:15,000 Vete afuera. 1422 02:16:15,834 --> 02:16:18,212 Eso es. Hagan espacio. 1423 02:16:21,924 --> 02:16:23,509 No te muevas. 1424 02:16:24,051 --> 02:16:25,219 Ya casi terminan. 1425 02:17:05,217 --> 02:17:06,218 No. 1426 02:17:07,761 --> 02:17:08,762 Se acabó. 1427 02:17:13,809 --> 02:17:14,810 Vete. 1428 02:17:18,856 --> 02:17:19,857 ¿Esto es de él? 1429 02:17:20,149 --> 02:17:21,358 - Sí. - Dáselo. 1430 02:17:27,656 --> 02:17:28,949 Se terminó. 1431 02:17:32,035 --> 02:17:33,620 Dijo que se acabó. 1432 02:17:44,381 --> 02:17:46,008 ¿Se los llevan? 1433 02:17:46,425 --> 02:17:47,801 Ya los pagaron. 1434 02:18:05,736 --> 02:18:06,987 ¿Cómo sabes que son ellos? 1435 02:18:07,863 --> 02:18:08,863 No lo sé. 1436 02:18:08,906 --> 02:18:12,201 Pero hace rato tengo la sensación de que nos siguen. 1437 02:18:13,952 --> 02:18:15,787 Tengo que ir a ver. 1438 02:18:16,955 --> 02:18:19,416 Y si son ellos, quisiera ver cómo trabajan. 1439 02:18:41,563 --> 02:18:44,950 Hayes, hay todo un mundo adonde ir. ¿Sabes? 1440 02:18:45,150 --> 02:18:46,735 Nada nos obliga a ir allí. 1441 02:18:49,071 --> 02:18:51,240 Él tiene que comer, y yo quisiera... 1442 02:18:58,038 --> 02:19:00,123 Yo quisiera ganar algo, así que... 1443 02:19:01,041 --> 02:19:04,795 Después sí, vamos adonde sea. Tú eliges. 1444 02:19:15,931 --> 02:19:17,724 Podemos asumir el riesgo 1445 02:19:19,142 --> 02:19:21,770 una vez que estén seguros de que no estamos ahí. 1446 02:19:24,606 --> 02:19:26,149 Yo podría alcanzarlos, 1447 02:19:28,026 --> 02:19:30,529 decirles quién soy y entregarme. 1448 02:19:31,321 --> 02:19:34,866 Puedo decirles que nos dejaste en Bountiful, que te ibas a California. 1449 02:19:35,993 --> 02:19:36,994 Sí. 1450 02:19:37,661 --> 02:19:39,538 Seguro que te agradecen y se van. 1451 02:19:42,040 --> 02:19:43,500 Que hagan lo que quieran. 1452 02:19:45,502 --> 02:19:48,722 Lo único que saben de mí es que cuidaba al niño esa noche. 1453 02:19:48,922 --> 02:19:50,716 No tengo nada más que ver. 1454 02:19:51,300 --> 02:19:52,884 ¿Por qué se tomarían la molestia? 1455 02:19:54,303 --> 02:19:55,604 Pregúntale a Walter. 1456 02:19:55,804 --> 02:19:56,847 Podría. 1457 02:19:57,598 --> 02:19:58,638 No sabes si sobrevivieron. 1458 02:19:58,765 --> 02:20:01,018 No tienes dimensión de todo esto, Mary. 1459 02:20:03,520 --> 02:20:05,155 Piensa hasta dónde llegaron 1460 02:20:05,355 --> 02:20:07,816 y cuánto tiempo llevan en esto por una vieja ofensa. 1461 02:20:09,901 --> 02:20:12,496 El hombre que vi subía a matar a todos en esa casa. 1462 02:20:12,696 --> 02:20:16,908 Y por lo tranquilo que estaba, parecía que iba a buscar el correo. 1463 02:20:18,994 --> 02:20:22,289 Ahora perdieron a otro de los suyos y están mucho más lejos. 1464 02:20:25,834 --> 02:20:28,295 No creo que vayan a ser más bondadosos contigo. 1465 02:20:30,672 --> 02:20:31,882 Entonces van a matarme. 1466 02:20:32,466 --> 02:20:33,550 Delante de todos. 1467 02:20:33,884 --> 02:20:36,595 No, te van a llevar a un lugar solitario, ¿verdad? 1468 02:20:44,645 --> 02:20:46,063 Esta noche nos quedamos aquí. 1469 02:20:47,731 --> 02:20:48,732 Una noche más. 1470 02:20:49,358 --> 02:20:50,567 Para estar seguros. 1471 02:20:51,360 --> 02:20:52,569 Para estar seguros. 1472 02:20:53,278 --> 02:20:55,906 Y vamos a dormir aquí, en el suelo. 1473 02:20:56,490 --> 02:20:59,618 O bajo la lluvia. No me avisaste que eras tan gracioso. 1474 02:21:02,204 --> 02:21:03,288 Estuve mal. 1475 02:21:08,794 --> 02:21:10,462 Podemos hacer una fogata. 1476 02:21:10,837 --> 02:21:12,089 Una fogata. 1477 02:21:23,975 --> 02:21:25,060 Mañana, 1478 02:21:27,020 --> 02:21:30,023 iré abajo a ver cuánto piden por una tienda de campaña. 1479 02:21:31,441 --> 02:21:34,111 Una noche más, y tendremos la comodidad de un hogar. 1480 02:21:43,829 --> 02:21:47,290 Lo siento. Cariño, hoy estoy de mal humor. 1481 02:21:48,250 --> 02:21:49,710 No me hagas caso. 1482 02:21:50,210 --> 02:21:52,137 Haremos lo que digas. Sé que tienes razón. 1483 02:21:52,337 --> 02:21:53,338 ¿Me crees? 1484 02:21:54,881 --> 02:21:58,218 Cuando pueda lavarme y dormir, voy a estar mejor. 1485 02:22:00,387 --> 02:22:01,388 Estás bien. 1486 02:22:58,695 --> 02:22:59,695 Señora. 1487 02:23:00,697 --> 02:23:04,618 Voy a matar al general Jackson por ti. 1488 02:23:05,327 --> 02:23:06,847 Volveremos para el baile de primavera. 1489 02:23:07,704 --> 02:23:09,873 Y con el pecho lleno de medallas. 1490 02:23:11,291 --> 02:23:12,918 Te regalaré una. 1491 02:23:13,502 --> 02:23:14,553 ¿Qué dices? 1492 02:23:14,753 --> 02:23:18,173 El Sargento dice que vernos alentará a los enemigos de la Unión. 1493 02:23:20,258 --> 02:23:21,259 Lo siento. 1494 02:23:22,010 --> 02:23:25,138 Estamos aprendiendo que pueden convocar a los jóvenes. 1495 02:23:26,306 --> 02:23:27,849 Y que después vuelven. 1496 02:23:28,934 --> 02:23:30,393 Claro que volvemos. 1497 02:23:31,061 --> 02:23:32,562 Y ganando más dinero. 1498 02:23:35,524 --> 02:23:36,775 Lizzie, espera. 1499 02:23:37,651 --> 02:23:38,652 Está bien, señora. 1500 02:23:38,944 --> 02:23:39,945 Lo entendemos. 1501 02:23:41,363 --> 02:23:42,364 En fin, Lizzie, 1502 02:23:44,574 --> 02:23:46,284 ayuda a tu mamá. 1503 02:23:52,457 --> 02:23:54,000 Nos va a contar de ti. 1504 02:24:00,549 --> 02:24:01,550 Señora. 1505 02:24:24,239 --> 02:24:25,240 ¿Qué tenemos por aquí? 1506 02:24:25,824 --> 02:24:27,158 Mira esto. 1507 02:24:29,160 --> 02:24:30,453 Vaya que tendremos suerte. 1508 02:24:32,873 --> 02:24:34,499 Qué amable de tu parte. 1509 02:24:41,923 --> 02:24:44,134 Te lo traeré de vuelta, linda. 1510 02:24:45,844 --> 02:24:46,970 Te lo prometo. 1511 02:24:52,809 --> 02:24:55,186 No sé si habrá más de esas, señora. 1512 02:24:55,770 --> 02:24:59,024 Pero si Lizzie encuentra más para los otros muchachos, 1513 02:24:59,941 --> 02:25:01,776 ya ve lo importante que será. 1514 02:25:02,319 --> 02:25:03,320 Por supuesto. 1515 02:25:03,820 --> 02:25:05,655 Lo siento. No me di cuenta. 1516 02:25:07,407 --> 02:25:08,408 ¿Lizzie? 1517 02:25:20,253 --> 02:25:23,173 Ninguno reconocerá que le da miedo no tener una, 1518 02:25:23,840 --> 02:25:26,885 pero esos detalles muchas veces son los que los hacen marchar. 1519 02:25:28,053 --> 02:25:29,846 Para ellos, ese pedazo de tela 1520 02:25:30,555 --> 02:25:32,098 es la bendición de su hija. 1521 02:25:32,682 --> 02:25:36,353 Y más de uno morirá con eso en la mano. 1522 02:25:37,729 --> 02:25:39,314 Así de importante será. 1523 02:26:14,140 --> 02:26:15,350 ¿Desearía ir con ellos? 1524 02:26:17,435 --> 02:26:19,604 Al menos, tendrán salario de soldados activos. 1525 02:26:21,439 --> 02:26:25,443 Aunque la labor que hacemos aquí no se luce tanto, 1526 02:26:26,194 --> 02:26:28,071 eso no implica que sea menos importante. 1527 02:26:28,655 --> 02:26:31,032 Tal vez ahora le cueste verlo. 1528 02:27:00,395 --> 02:27:02,313 No, está caliente. 1529 02:27:02,772 --> 02:27:05,900 Quema, no lo toques. ¿Qué es eso? 1530 02:27:07,986 --> 02:27:08,986 ¿Qué es esto? 1531 02:27:11,823 --> 02:27:13,074 ¿Un cortapuros? 1532 02:27:13,658 --> 02:27:14,701 ¡Es filoso! 1533 02:27:15,785 --> 02:27:17,537 Quieres que lo encuentre Hayes. 1534 02:27:18,246 --> 02:27:19,956 ¿Te preocupa que te eche? 1535 02:27:20,707 --> 02:27:22,876 Entonces, lo dejo aquí, ¿sí? 1536 02:27:23,209 --> 02:27:24,878 Te hago el favor. 1537 02:27:25,420 --> 02:27:27,338 Parece que no puedes seguir tu camino. 1538 02:27:28,006 --> 02:27:29,007 Lo haré. 1539 02:27:30,008 --> 02:27:34,471 Eso dijiste. No lo sé. Ahora tengo mis dudas. 1540 02:27:35,055 --> 02:27:37,891 No toques esto. Quema. Juega con la pelota. 1541 02:27:39,184 --> 02:27:42,312 O quizá ya empiezas a sentir que eres la madre del niño. 1542 02:27:43,480 --> 02:27:45,398 Pero no te preocupes por eso. 1543 02:27:46,608 --> 02:27:48,610 El niño no es tonto, créeme. 1544 02:27:51,446 --> 02:27:52,447 ¿Qué? 1545 02:27:52,864 --> 02:27:56,076 ¿Te pareces a alguna madre que hayas conocido? 1546 02:27:56,659 --> 02:27:58,712 ¿Y qué tal sería Hayes como padre? 1547 02:27:58,912 --> 02:28:00,538 ¿Crees que él pidió esto? 1548 02:28:01,706 --> 02:28:02,707 No lo sé. 1549 02:28:02,957 --> 02:28:05,585 Pero lo intentaría. Tal vez. 1550 02:28:06,294 --> 02:28:08,755 Él estará mejor sin ustedes. 1551 02:28:11,132 --> 02:28:15,887 Si no es por Hayes, no sé qué estamos haciendo aquí, cariño. 1552 02:28:19,057 --> 02:28:20,058 ¿Es por él? 1553 02:28:22,685 --> 02:28:25,572 No veo ningún problema en dejar a un hombre como él. 1554 02:28:25,772 --> 02:28:26,898 ¿Cómo? 1555 02:28:27,607 --> 02:28:30,276 Es la única persona decente en todo esto. No sabes nada. 1556 02:28:30,693 --> 02:28:32,695 ¿Tú no eres decente? 1557 02:28:33,696 --> 02:28:35,156 Como para ti, sí. 1558 02:28:36,908 --> 02:28:37,908 Está bien. 1559 02:28:38,076 --> 02:28:40,495 Sólo digo que nos vayamos. 1560 02:28:40,829 --> 02:28:44,457 Si me quedo más... Cielos, quizá tenga que buscar trabajo aquí. 1561 02:28:46,292 --> 02:28:48,086 Y eso te causaría la muerte, ¿no? 1562 02:28:55,969 --> 02:28:57,637 Ya me entretuve demasiado aquí. 1563 02:29:00,890 --> 02:29:02,350 Déjame pensarlo. 1564 02:29:06,729 --> 02:29:09,732 Mañana, cariño. Verás si hablo en serio. 1565 02:29:28,751 --> 02:29:30,720 Lo siento mucho. 1566 02:29:30,920 --> 02:29:33,390 Lo siento mucho. Él quería ver el burro. 1567 02:29:33,590 --> 02:29:37,852 El burro. Puede tocarlo. 1568 02:29:38,052 --> 02:29:39,145 Tócalo. Sí. 1569 02:29:39,345 --> 02:29:41,306 Gracias. 1570 02:29:47,103 --> 02:29:48,479 Muy bien, bajen todos. 1571 02:29:51,065 --> 02:29:52,575 Mañana sólo quiere diez. 1572 02:29:52,775 --> 02:29:56,196 Que los primeros diez formen fila, listos para trabajar. 1573 02:29:57,780 --> 02:29:59,824 Sólo si hablan inglés. ¿Entienden? 1574 02:30:01,159 --> 02:30:03,119 No quiere más chinos. 1575 02:30:06,039 --> 02:30:07,916 Que les digan que no quiere más. 1576 02:30:08,208 --> 02:30:09,209 No más chinos. 1577 02:30:09,626 --> 02:30:11,636 Así es. No más chinos. 1578 02:30:11,836 --> 02:30:13,263 Sólo si hablan inglés. 1579 02:30:13,463 --> 02:30:14,464 Vamos. 1580 02:30:52,043 --> 02:30:53,294 Tenías razón. 1581 02:30:53,836 --> 02:30:56,381 Eran Ruiz y ese alemán. 1582 02:30:56,631 --> 02:30:57,924 - ¿El Sr. Strauss? - Sí. 1583 02:30:58,174 --> 02:31:00,385 Los perdimos antes de pasar por el desfiladero. 1584 02:31:00,843 --> 02:31:02,262 Dijeron que estaban cansados. 1585 02:31:02,512 --> 02:31:03,512 Está bien. 1586 02:31:04,639 --> 02:31:05,899 No era su causa. 1587 02:31:06,099 --> 02:31:09,602 No lo sé. En algún momento, seremos muy pocos para seguir. 1588 02:31:10,436 --> 02:31:11,813 ¿Y tus seis? 1589 02:31:12,272 --> 02:31:13,982 Están por convertirse en mayoría. 1590 02:31:14,232 --> 02:31:18,444 La verdad es que les gustaría ver otros resultados. 1591 02:31:19,112 --> 02:31:20,571 Como a todos. 1592 02:31:21,656 --> 02:31:24,826 Me preguntaron si a esta altura distinguirías a tus indios. 1593 02:31:25,159 --> 02:31:26,286 Creo que sí. 1594 02:31:28,246 --> 02:31:29,372 ¿Qué significa eso? 1595 02:31:31,332 --> 02:31:35,503 Que encontrar indios, Elias, no es el problema. 1596 02:31:36,671 --> 02:31:39,674 Sólo pregunto si es tan importante distinguirlos. 1597 02:31:41,718 --> 02:31:42,719 No. 1598 02:31:46,639 --> 02:31:47,640 No lo es. 1599 02:31:56,691 --> 02:32:00,954 Bueno, en cuanto dejes de ponerte tan quisquilloso con eso, 1600 02:32:01,154 --> 02:32:05,074 puedo mostrarte cinco asentamientos como si fueran mis cinco dedos. 1601 02:32:07,243 --> 02:32:08,995 Y si no incendiaron tu pueblo, 1602 02:32:10,747 --> 02:32:13,374 habrán hecho algo igual de malo, o lo harán. 1603 02:32:15,877 --> 02:32:17,754 Y necesitaremos indios nuestros. 1604 02:32:18,171 --> 02:32:20,131 Eso es más fácil. Los compraremos. 1605 02:32:21,466 --> 02:32:22,508 ¿Con qué? 1606 02:32:23,968 --> 02:32:27,638 Con todos los cartuchos que ahorraste al no disparar. 1607 02:32:28,806 --> 02:32:31,351 Ya sabes que los indios se vuelven locos por eso. 1608 02:32:31,809 --> 02:32:34,612 Un mescalero rastrearía a su propia madre por un cartucho. 1609 02:32:34,812 --> 02:32:38,900 Con una caja de balas, comprarías un ejército entero de indios. Lo sé. 1610 02:32:40,902 --> 02:32:42,695 No digo que debas 1611 02:32:43,196 --> 02:32:46,824 abandonar la idea de encontrar a esos Montaña Blanca. 1612 02:32:49,118 --> 02:32:52,455 Sólo digo que podrías vivir de esto mientras los buscas. 1613 02:32:53,748 --> 02:32:55,083 Mantenerte alerta. 1614 02:33:25,696 --> 02:33:27,949 No, no. Cielos, no. 1615 02:33:32,662 --> 02:33:34,372 Déjame ver. 1616 02:33:35,540 --> 02:33:37,959 Está bien. 1617 02:33:38,835 --> 02:33:39,835 Vamos. 1618 02:34:00,731 --> 02:34:01,731 No. 1619 02:34:06,571 --> 02:34:07,572 Dios mío. 1620 02:34:08,614 --> 02:34:10,241 Te haré dormir. 1621 02:34:13,035 --> 02:34:14,871 Despertaremos al niño, Mary. 1622 02:34:23,588 --> 02:34:26,132 En serio, estoy bastante... 1623 02:34:27,216 --> 02:34:28,393 Estoy agotado. 1624 02:34:28,593 --> 02:34:30,219 No del todo. 1625 02:34:30,928 --> 02:34:32,305 Quédate acostado ahí. 1626 02:35:30,488 --> 02:35:31,948 "Se llama Samson. 1627 02:35:33,115 --> 02:35:34,575 "O Sam, que es más corto. 1628 02:35:35,117 --> 02:35:36,953 "Sus padres están muertos. 1629 02:35:37,495 --> 02:35:38,788 "Por favor, cuídenlo". 1630 02:37:09,629 --> 02:37:10,630 Teniente. 1631 02:37:11,505 --> 02:37:14,091 Lo siento, estoy... Necesito un minuto. 1632 02:37:14,425 --> 02:37:15,425 ¿Conmigo? 1633 02:37:16,636 --> 02:37:19,096 Espero que sea algo bueno, porque espantó a todas. 1634 02:37:19,930 --> 02:37:20,931 Sí, las haré volver. 1635 02:37:22,350 --> 02:37:25,144 Yo no suelo atender los chismes del campamento. 1636 02:37:25,645 --> 02:37:26,979 Pero parece que hubo... 1637 02:37:28,022 --> 02:37:31,150 Hay ciertos rumores 1638 02:37:31,442 --> 02:37:32,568 sobre nosotros dos. 1639 02:37:32,777 --> 02:37:34,829 Y me disculpo si ha oído alguno. 1640 02:37:35,029 --> 02:37:36,914 No tengo nada que ver con ellos. 1641 02:37:37,114 --> 02:37:39,283 - No, lo sé. - Y no... 1642 02:37:39,825 --> 02:37:42,795 Espero que mi comportamiento 1643 02:37:42,995 --> 02:37:43,996 no haya... 1644 02:37:44,580 --> 02:37:48,584 incitado ningún sentimiento en usted que yo mismo no pueda concebir. 1645 02:37:51,462 --> 02:37:54,382 ¿Eso sería por estar casado? 1646 02:37:59,095 --> 02:38:02,807 Si algo de esto vino de mi amigo, el Sr. Chavez, entonces... 1647 02:38:03,808 --> 02:38:05,151 comprenda que a él 1648 02:38:05,351 --> 02:38:09,522 le gusta meterse en mis asuntos con la idea de ayudarme. 1649 02:38:10,231 --> 02:38:12,909 Tal vez vio la oportunidad de que usted sea feliz. 1650 02:38:13,109 --> 02:38:15,986 Y no cree que un motivo anticuado deba impedirlo. 1651 02:38:17,571 --> 02:38:18,698 Coincido con él. 1652 02:38:22,618 --> 02:38:24,870 No daré nada por sentado en cuanto a usted, 1653 02:38:25,204 --> 02:38:29,083 pero creo que eso que ensayó para decirme ya me lo ha dicho. 1654 02:38:30,084 --> 02:38:32,503 Estrictamente, no hay motivo para que se quede aquí. 1655 02:38:34,255 --> 02:38:35,506 Pero aquí está. 1656 02:38:44,974 --> 02:38:48,352 No se preocupe por su comportamiento conmigo, Sr. Gephart. 1657 02:38:48,894 --> 02:38:51,313 Hasta ahora, ha sido de lo más honorable. 1658 02:38:52,648 --> 02:38:55,901 En serio, me preguntaba cuándo cambiaría. 1659 02:39:53,292 --> 02:39:54,460 ¿De quién es? 1660 02:40:01,342 --> 02:40:02,718 Russell, ¿de quién es? 1661 02:40:10,559 --> 02:40:11,559 De él. 1662 02:40:12,603 --> 02:40:14,146 Les juro que lo até. 1663 02:40:34,667 --> 02:40:35,668 Dios mío. 1664 02:40:43,759 --> 02:40:44,802 ¿Qué haces? 1665 02:40:45,594 --> 02:40:46,887 Estás muy lejos. 1666 02:40:53,394 --> 02:40:55,312 Esto parece muy malsano. 1667 02:40:55,646 --> 02:40:56,647 ¡Tarak! 1668 02:41:09,326 --> 02:41:10,326 ¡Tarak! 1669 02:41:10,494 --> 02:41:11,494 Muy bien. 1670 02:41:14,039 --> 02:41:16,125 Al final, quizá nos ahorren el trabajo. 1671 02:41:17,209 --> 02:41:18,427 Cuando empecemos, 1672 02:41:18,627 --> 02:41:22,923 sube con esto y vigila que no venga nadie desde el río. 1673 02:41:27,553 --> 02:41:29,555 ¿Piensas llevarte el arma arriba? 1674 02:41:31,891 --> 02:41:32,933 Está bien. 1675 02:41:33,934 --> 02:41:35,811 Quizá esta vez tengas más suerte. 1676 02:41:46,322 --> 02:41:47,323 ¿Cuánto falta? 1677 02:41:54,622 --> 02:41:57,416 Dice que el viento nos favorece, pero quizá nos oigan aún. 1678 02:42:40,793 --> 02:42:42,378 No, no hagas eso. 1679 02:42:54,098 --> 02:42:55,098 Jefe. 1680 02:43:18,247 --> 02:43:19,456 Cuando yo diga... 1681 02:45:02,935 --> 02:45:03,936 ¡Russell! 1682 02:45:06,647 --> 02:45:07,731 ¡Russell! 1683 02:45:12,319 --> 02:45:13,737 ¿Aún está todo bien? 1684 02:46:30,689 --> 02:46:32,316 ¡Tú vigilas el río! 1685 02:47:29,206 --> 02:47:32,668 Mejor nos vamos antes de que se complique. 1686 02:47:36,129 --> 02:47:37,973 No creí que iba a ser tan fácil. 1687 02:47:38,173 --> 02:47:39,549 Sí, ¿y ahora qué crees? 1688 02:47:42,928 --> 02:47:43,928 ¡Oye, Russell! 1689 02:47:45,430 --> 02:47:46,473 ¡Vamos! 1690 02:47:46,765 --> 02:47:48,058 Ya terminamos aquí. 1691 02:50:27,134 --> 02:50:28,334 TIERRAS EN EL PUEBLO DE HORIZON 1692 02:55:41,156 --> 02:55:47,120 HORIZON UNA SAGA DEL OESTE 115852

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.