Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,585 --> 00:01:31,800
HORIZON UNA SAGA DEL OESTE
CAPÍTULO 1
2
00:02:20,849 --> 00:02:25,520
VALLE DE SAN PEDRO
3
00:02:31,276 --> 00:02:32,819
¿Qué hacen?
4
00:02:33,236 --> 00:02:36,406
Es un juego.
5
00:02:36,823 --> 00:02:40,160
Apoyan un palo largo,
6
00:02:40,410 --> 00:02:42,079
ven cómo estirar la soga larga
7
00:02:42,496 --> 00:02:45,332
y después dónde poner los palos cortos.
8
00:02:47,667 --> 00:02:50,837
¿Por qué juegan aquí?
9
00:05:11,520 --> 00:05:15,857
Debo haberme desviado
del camino principal, pero no sé dónde.
10
00:05:20,153 --> 00:05:21,655
No.
11
00:05:22,280 --> 00:05:25,784
Mejor. Yo tampoco hablo bien español.
12
00:05:26,660 --> 00:05:29,704
Este lugar está atrás,
a unas cuatro o cinco millas.
13
00:05:31,039 --> 00:05:32,666
O sea que me pasé.
14
00:05:32,958 --> 00:05:34,334
Seguiste de largo.
15
00:05:35,669 --> 00:05:37,629
Entonces, no es más al este.
16
00:05:37,963 --> 00:05:39,422
Ya te dije que no.
17
00:05:41,216 --> 00:05:43,310
Puedes volver por donde viniste.
18
00:05:43,510 --> 00:05:45,762
Y esta vez,
cuando llegues al río, mira bien.
19
00:05:46,888 --> 00:05:49,558
Y veré un pueblo ahí mismo, ¿no?
20
00:05:49,766 --> 00:05:51,810
Y no hagas como que es un milagro.
21
00:05:53,687 --> 00:05:54,687
Está bien.
22
00:05:56,940 --> 00:05:58,492
Hermano, ¿comiste hoy?
23
00:05:58,692 --> 00:06:00,527
Vete de una vez. No soy tu hermano.
24
00:08:20,959 --> 00:08:25,797
TERRITORIO DE MONTANA
25
00:08:34,347 --> 00:08:36,224
James Sykes.
26
00:08:52,991 --> 00:08:53,992
¡Arre!
27
00:08:54,367 --> 00:08:55,368
¡Arre!
28
00:08:55,660 --> 00:08:57,287
Vamos. Vete.
29
00:09:10,884 --> 00:09:11,884
¡Arre!
30
00:09:12,594 --> 00:09:13,595
¡Vamos!
31
00:09:15,597 --> 00:09:16,597
¡Arre!
32
00:09:34,532 --> 00:09:35,533
¿Dónde estaba?
33
00:09:37,410 --> 00:09:39,662
Si sobrevive, pregúntale a él.
34
00:10:00,016 --> 00:10:02,777
Caleb, ve a buscar su caballo con Gratton.
35
00:10:02,977 --> 00:10:06,272
No, voy a aplastar a esa chica.
36
00:10:06,564 --> 00:10:07,565
Oye.
37
00:10:14,739 --> 00:10:15,824
Joon, ella lo sabe.
38
00:10:20,161 --> 00:10:21,955
Está bien. Suéltame.
39
00:10:30,630 --> 00:10:31,965
Pero primero voy a desayunar.
40
00:10:37,011 --> 00:10:38,847
No vas a golpear a nadie más.
41
00:10:41,891 --> 00:10:44,310
Tu hermano te mandó por el caballo.
42
00:10:44,853 --> 00:10:46,154
¡Ve!
43
00:10:46,354 --> 00:10:48,147
O se lo comerá algo.
44
00:10:48,565 --> 00:10:50,358
Entra, ocúpate de él.
45
00:11:37,363 --> 00:11:41,793
Aquel que conservó la moral
en años de abundancia
46
00:11:41,993 --> 00:11:45,038
amanecerá bajo una nueva luz.
47
00:11:45,455 --> 00:11:48,499
Se enfrentará con sus hermanos
48
00:11:49,751 --> 00:11:53,755
en una guerra
por los frutos marchitos de la tierra.
49
00:13:43,197 --> 00:13:46,826
CLAYPOOLE
29 DE MAYO DE 1863
50
00:14:06,763 --> 00:14:07,883
¿No te parece hermoso, hija?
51
00:14:08,056 --> 00:14:09,182
Sí, mamá.
52
00:14:13,019 --> 00:14:15,021
SALÓN DE BAILE
GRAN DÍA
53
00:14:22,612 --> 00:14:26,791
El agua subirá desde el suelo. Pasa eso.
54
00:14:26,991 --> 00:14:28,868
Como el aceite en el pabilo.
55
00:14:29,202 --> 00:14:30,203
¡Joseph!
56
00:14:34,040 --> 00:14:37,001
Hay que remover la tierra
y dejar salir el agua
57
00:14:37,210 --> 00:14:38,386
para que vuelva como lluvia.
58
00:14:38,586 --> 00:14:39,586
No, eso es...
59
00:14:41,923 --> 00:14:42,932
Eso es una falacia.
60
00:14:43,132 --> 00:14:46,594
No, señor.
Siempre llueve después de arar, hijo.
61
00:14:47,220 --> 00:14:48,220
No es así.
62
00:14:48,387 --> 00:14:50,014
Sí que es así.
63
00:14:50,431 --> 00:14:52,141
Llueve después de arar.
64
00:15:34,392 --> 00:15:36,185
- ¿Se darán cuenta?
- Sí.
65
00:15:38,354 --> 00:15:40,398
Vamos. Tu padre no sirve para esto.
66
00:15:41,983 --> 00:15:42,983
No.
67
00:15:43,568 --> 00:15:45,653
¿En serio, Nat? ¿No?
68
00:15:45,903 --> 00:15:46,903
No.
69
00:15:47,071 --> 00:15:48,281
¿Sra. Kittredge?
70
00:15:48,865 --> 00:15:50,074
Gracias, Tom.
71
00:15:50,449 --> 00:15:52,743
¿Ves? Él es un caballero.
72
00:16:01,460 --> 00:16:03,629
¡Cuidado! Está cargada.
73
00:16:04,046 --> 00:16:05,214
¡Cuidado!
74
00:16:05,506 --> 00:16:07,433
Ustedes tengan cuidado.
75
00:16:07,633 --> 00:16:08,801
¡Arre!
76
00:16:10,136 --> 00:16:11,137
¡Cuidado!
77
00:16:13,973 --> 00:16:15,099
Nat, se van.
78
00:16:21,147 --> 00:16:22,857
¿Nat? Dijeron que vamos.
79
00:16:30,656 --> 00:16:31,708
Eso no fue amable.
80
00:16:31,908 --> 00:16:32,908
Cállate.
81
00:16:33,618 --> 00:16:36,162
¿Qué? No digas eso.
82
00:16:38,915 --> 00:16:41,125
¡Nat! No hables así.
83
00:16:54,597 --> 00:16:55,848
No estuvo tan mal, ¿no?
84
00:16:56,849 --> 00:16:59,268
¡Estuviste bailando! Te vi. ¿No, Fran?
85
00:16:59,602 --> 00:17:02,146
Sostuve al Dr. Bowman
hasta que le llevaron una silla.
86
00:17:02,355 --> 00:17:03,898
Si eso cuenta como baile...
87
00:17:04,482 --> 00:17:07,610
El único al que invité me rechazó.
88
00:17:08,152 --> 00:17:09,987
Me dieron ganas de llorar.
89
00:17:10,488 --> 00:17:12,323
¿Qué clase de tonto fue?
90
00:17:12,782 --> 00:17:17,787
No lo diré, pero te está siguiendo,
escopeta en mano, James.
91
00:17:19,413 --> 00:17:21,082
¿No bailaste con tu madre?
92
00:17:21,832 --> 00:17:23,167
No bailo con nadie.
93
00:17:23,376 --> 00:17:25,461
Nat, bailas muy bien.
94
00:17:25,795 --> 00:17:27,755
Bailar con la madre es de idiota.
95
00:17:28,631 --> 00:17:30,174
Yo sí estuve bailando.
96
00:17:32,802 --> 00:17:34,011
Bailé, papá.
97
00:17:34,387 --> 00:17:36,514
Sí, fuiste la flor del baile.
98
00:18:52,006 --> 00:18:53,007
Nat.
99
00:18:56,427 --> 00:18:57,428
¿Qué?
100
00:19:05,311 --> 00:19:06,645
Paró la música.
101
00:19:07,730 --> 00:19:09,482
Hay alguien afuera.
102
00:19:10,649 --> 00:19:12,651
Hay alguien afuera. Hay...
103
00:19:19,325 --> 00:19:20,493
Estamos bien.
104
00:19:22,203 --> 00:19:23,287
¿Lizzie?
105
00:19:24,538 --> 00:19:25,538
Nat.
106
00:19:25,581 --> 00:19:26,582
Calma.
107
00:19:26,791 --> 00:19:27,792
Estamos bien.
108
00:19:29,835 --> 00:19:30,835
Nat.
109
00:19:36,634 --> 00:19:38,135
En la alacena.
110
00:19:38,719 --> 00:19:41,055
Trae cartuchos y perdigones para esa.
111
00:19:42,890 --> 00:19:45,267
Nat. Ahí, hijo.
112
00:19:53,818 --> 00:19:54,818
¡Mamá!
113
00:20:02,493 --> 00:20:05,963
Quédate tranquila y no te pares.
114
00:20:06,163 --> 00:20:08,332
¿Entendido? No tengas miedo.
115
00:20:25,891 --> 00:20:28,102
¡Atrápalo! ¡Cuidado!
116
00:20:33,566 --> 00:20:35,484
¡No!
117
00:20:57,173 --> 00:20:58,466
¡No, por favor!
118
00:21:21,030 --> 00:21:22,031
Vamos.
119
00:21:31,957 --> 00:21:33,092
- ¿Qué haces?
- ¡Cielos!
120
00:21:33,292 --> 00:21:34,510
Deja eso.
121
00:21:34,710 --> 00:21:35,711
¿Qué?
122
00:21:37,129 --> 00:21:40,049
No me quedaré
sin hacer nada mientras ellos...
123
00:21:40,883 --> 00:21:45,054
Si no te gusta, no mires, Malcolm.
Pero no vas a delatarnos con esto.
124
00:22:37,189 --> 00:22:38,899
¡James!
125
00:22:40,442 --> 00:22:42,903
James, somos Bill Landry y un par más.
126
00:22:47,866 --> 00:22:50,628
Bien, cuidado. Bájalo.
127
00:22:50,828 --> 00:22:52,046
Aquí vamos. Bájalo.
128
00:22:52,246 --> 00:22:54,373
Señora, ¿tienen agua aquí?
129
00:22:54,623 --> 00:22:55,424
Sí, tenemos.
130
00:22:55,624 --> 00:22:57,343
Moje unos trapos y mantas.
131
00:22:57,543 --> 00:22:59,003
Rápido, está por ceder el techo.
132
00:23:08,345 --> 00:23:10,514
Podemos clavarla cuando ellas terminen
133
00:23:10,723 --> 00:23:12,650
con las mantas y entre nuestro hombre.
134
00:23:12,850 --> 00:23:14,018
¿No viene nadie más?
135
00:23:16,478 --> 00:23:17,688
¿No viene nadie más?
136
00:23:18,105 --> 00:23:19,732
Vienen muchos.
137
00:23:20,649 --> 00:23:22,359
De los que no quieres que entren.
138
00:23:23,944 --> 00:23:26,914
No. Sigue en pie. Vamos.
139
00:23:27,114 --> 00:23:28,741
Tu hijo te está mirando.
140
00:23:31,076 --> 00:23:33,787
Ya verás, hijo. Vamos a sobrevivir.
141
00:25:18,726 --> 00:25:19,810
Gracias.
142
00:25:21,854 --> 00:25:22,855
Mete eso ahí.
143
00:25:25,357 --> 00:25:26,859
Bien, eso es.
144
00:25:27,568 --> 00:25:29,328
- No pasa nada.
- Yo puedo.
145
00:25:29,528 --> 00:25:31,363
- No es nada. Deja eso.
- No, yo puedo.
146
00:25:46,295 --> 00:25:48,422
Sáquenmelo de encima.
147
00:25:50,466 --> 00:25:51,717
¡Sáquenmelo de encima!
148
00:25:58,432 --> 00:25:59,433
¡Nat!
149
00:26:03,479 --> 00:26:06,815
Fran, ven. Sácalos de aquí.
150
00:26:07,232 --> 00:26:08,232
¡Ahora!
151
00:26:08,817 --> 00:26:09,910
Nat, ¡ven aquí!
152
00:26:10,110 --> 00:26:10,911
¡Nat!
153
00:26:11,111 --> 00:26:12,696
¡Corre!
154
00:26:19,953 --> 00:26:20,754
¿Papá?
155
00:26:20,954 --> 00:26:23,248
Vamos. ¡Vamos!
156
00:26:24,333 --> 00:26:25,417
¡Métanse ahí!
157
00:26:28,128 --> 00:26:29,129
Entra ahí.
158
00:26:36,720 --> 00:26:37,720
Gracias.
159
00:26:38,055 --> 00:26:39,055
Toma, mamá.
160
00:26:39,223 --> 00:26:40,524
Bien, Nat. Baja. Nat.
161
00:26:40,724 --> 00:26:41,934
- Nat.
- Tranquila.
162
00:26:43,519 --> 00:26:44,520
Voy a estar con papá.
163
00:26:45,062 --> 00:26:47,272
¡No! ¡Nathaniel!
164
00:26:48,315 --> 00:26:50,359
¡Nathaniel! ¡No!
165
00:26:53,070 --> 00:26:54,071
¿Mamá?
166
00:27:12,047 --> 00:27:13,549
No te separes de mí.
167
00:27:14,967 --> 00:27:15,968
Vamos.
168
00:27:18,887 --> 00:27:21,557
Dios mío.
169
00:27:27,896 --> 00:27:29,189
Por Dios.
170
00:27:30,148 --> 00:27:32,359
- ¿Mamá? No puedo respirar.
- Dios mío.
171
00:27:34,152 --> 00:27:35,612
No puedo respirar.
172
00:27:44,121 --> 00:27:46,006
Para.
173
00:27:46,206 --> 00:27:47,875
¡Para! Se va a caer.
174
00:27:52,254 --> 00:27:54,556
Muy bien, atrás. Retrocede.
175
00:27:54,756 --> 00:27:57,301
Confía en mí, hija.
176
00:27:57,718 --> 00:27:58,718
Muy bien.
177
00:28:28,081 --> 00:28:29,958
Para.
178
00:28:46,767 --> 00:28:48,727
Vamos.
179
00:28:49,061 --> 00:28:50,062
Vamos.
180
00:29:24,346 --> 00:29:25,889
Lizzie está con mamá.
181
00:29:27,432 --> 00:29:29,309
Les dije que me quedaba contigo.
182
00:29:52,290 --> 00:29:53,291
Perdón.
183
00:29:56,253 --> 00:29:58,797
Perdón por apuntarle el arma a Lizzie.
184
00:30:05,887 --> 00:30:06,888
Eso es.
185
00:30:07,264 --> 00:30:09,725
Respira, hija.
186
00:30:11,226 --> 00:30:12,978
Ahora me toca a mí.
187
00:30:22,195 --> 00:30:24,448
Hay que joderse.
188
00:30:26,074 --> 00:30:27,075
¿Se van?
189
00:30:29,369 --> 00:30:30,954
No pensé que eran tantos.
190
00:30:44,051 --> 00:30:45,052
¿Estás listo, hijo?
191
00:30:49,681 --> 00:30:51,099
Creo que sí, papá.
192
00:30:53,351 --> 00:30:55,362
Voy a apagar la luz, hija.
193
00:30:55,562 --> 00:30:57,689
- ¡Mamá, no! Por favor.
- Sí, confía en mí.
194
00:30:58,523 --> 00:31:02,277
Confía en mí.
195
00:31:23,381 --> 00:31:27,719
Dispones ante mí un banquete
en presencia de mis enemigos.
196
00:31:28,220 --> 00:31:30,472
Has ungido con aceite mi cabeza
197
00:31:31,389 --> 00:31:34,059
y has llenado mi copa a rebosar.
198
00:31:40,065 --> 00:31:41,274
Cierra los ojos.
199
00:33:09,779 --> 00:33:11,156
¡Viene alguien a caballo!
200
00:35:40,764 --> 00:35:41,764
Alto.
201
00:35:41,931 --> 00:35:43,433
Ya lo oyeron, ¡Alto!
202
00:35:47,729 --> 00:35:50,157
Que rompan filas, Sargento.
Regresen en una hora.
203
00:35:50,357 --> 00:35:51,358
Sí, señor.
204
00:35:52,025 --> 00:35:53,026
Rompan filas.
205
00:35:59,407 --> 00:36:00,492
Déjenlo.
206
00:36:04,537 --> 00:36:06,664
Sr. Chavez, vigile por allí.
207
00:36:10,543 --> 00:36:13,430
Gracias a los apaches,
ustedes tienen trabajo decente.
208
00:36:13,630 --> 00:36:16,057
Ustedes dos, suban ahí para que los vean.
209
00:36:16,257 --> 00:36:18,301
Los demás, dejen las armas.
210
00:36:18,510 --> 00:36:20,478
No sabrán distinguir
entre el caño y la culata,
211
00:36:20,678 --> 00:36:23,231
pero con la pala son todos tremendos.
212
00:36:23,431 --> 00:36:25,016
Vayan. Empiecen a cavar.
213
00:36:45,912 --> 00:36:47,205
¿Qué es esto?
214
00:36:48,581 --> 00:36:50,333
Los apaches, señor.
215
00:36:50,917 --> 00:36:52,585
De la tribu Montaña Blanca.
216
00:36:53,002 --> 00:36:54,003
Quise decir ustedes.
217
00:36:55,004 --> 00:36:56,423
¿Qué hacen aquí?
218
00:36:58,925 --> 00:37:00,802
Vivimos aquí, señor.
219
00:37:02,387 --> 00:37:03,638
No, no es así.
220
00:37:05,056 --> 00:37:06,975
Habrán parado aquí, pero nada más.
221
00:37:09,477 --> 00:37:11,020
Aquí se quedarán sólo ellos.
222
00:37:12,605 --> 00:37:13,606
¿Señor?
223
00:37:24,200 --> 00:37:25,660
¿Son los primeros pobladores?
224
00:37:25,869 --> 00:37:26,953
No, señor.
225
00:37:27,787 --> 00:37:28,997
Creo que fueron esos.
226
00:37:35,795 --> 00:37:36,796
¿Quiénes son?
227
00:37:39,674 --> 00:37:40,725
No lo sé.
228
00:37:40,925 --> 00:37:42,802
Llegamos tarde para preguntar.
229
00:37:43,094 --> 00:37:47,265
Los apaches quizá sepan.
Pregúnteles a ellos.
230
00:37:47,932 --> 00:37:50,727
¿Eso encontraron al llegar? ¿Esas tumbas?
231
00:37:51,811 --> 00:37:52,812
Sí, señor.
232
00:37:53,563 --> 00:37:56,107
¿Y no lo tomaron como una señal?
233
00:37:56,983 --> 00:37:58,276
Claro que sí.
234
00:37:59,277 --> 00:38:00,904
Y construimos de este lado del río.
235
00:38:03,364 --> 00:38:05,283
¿Cómo les fue con eso?
236
00:38:14,417 --> 00:38:17,253
Si mi padre bajara de las montañas,
237
00:38:17,754 --> 00:38:20,381
vería cómo es.
238
00:38:20,757 --> 00:38:24,802
Ahora los ciervos
se quedan lejos del Valle.
239
00:38:25,220 --> 00:38:27,263
Para cazarlos,
240
00:38:27,639 --> 00:38:30,099
hay que seguirlos al oeste,
donde caza Cochise,
241
00:38:30,642 --> 00:38:33,186
o al este, donde están los pimas.
242
00:38:33,937 --> 00:38:35,855
Y combatir a nuestros vecinos
243
00:38:36,439 --> 00:38:37,690
en sus lugares sagrados.
244
00:38:38,483 --> 00:38:42,111
Todo por miedo
a unas tiendas junto al río.
245
00:38:44,531 --> 00:38:45,823
Pionsenay,
246
00:38:46,157 --> 00:38:48,660
¿qué cazaste?
247
00:38:50,078 --> 00:38:51,120
No podemos comer eso.
248
00:38:52,580 --> 00:38:55,375
Los mimbreños no deberían estar
donde yo voy,
249
00:38:56,501 --> 00:38:57,752
pero los he visto.
250
00:38:58,920 --> 00:39:00,171
Vi a uno de ellos
251
00:39:00,838 --> 00:39:03,091
perseguido y asesinado por tomar un ciervo
252
00:39:03,800 --> 00:39:05,426
de donde no debía.
253
00:39:06,177 --> 00:39:07,720
Vimos desde arriba
254
00:39:09,264 --> 00:39:10,264
cómo lo mataban
255
00:39:10,848 --> 00:39:11,933
por un ciervo.
256
00:39:12,767 --> 00:39:16,145
Mi familia tiene lo que necesita
en los altos.
257
00:39:17,063 --> 00:39:18,356
No pasamos hambre.
258
00:39:19,399 --> 00:39:22,777
No vivimos con miedo.
259
00:39:23,319 --> 00:39:27,365
Pionsenay se impacientó al ver
a los "ojos blancos" en las llanuras.
260
00:39:28,074 --> 00:39:30,618
Y ahora los trajo hasta mi casa.
261
00:39:32,704 --> 00:39:33,704
¿Ven esto?
262
00:39:34,289 --> 00:39:35,289
Lo que traje es esto.
263
00:39:35,540 --> 00:39:37,458
No es más peligroso para ustedes
264
00:39:38,084 --> 00:39:39,168
que aquellos
265
00:39:40,044 --> 00:39:42,797
que lo perdieron junto al río.
266
00:39:45,091 --> 00:39:47,594
Los hombres ya no están. Eso lo veo.
267
00:39:48,011 --> 00:39:49,051
Pero allí donde estuvieron
268
00:39:49,512 --> 00:39:51,014
los seguirán sus hijos.
269
00:39:51,723 --> 00:39:53,891
Y cuando puedan,
270
00:39:54,767 --> 00:39:56,936
los hijos los cazarán a ustedes
271
00:39:57,645 --> 00:40:00,356
y a todo nuestro pueblo,
272
00:40:01,232 --> 00:40:04,944
porque no saben distinguirnos.
273
00:40:05,737 --> 00:40:09,699
Para ellos es lo mismo,
y para sus hijos también.
274
00:40:10,283 --> 00:40:12,660
Pero no me hallarán dormido
275
00:40:13,036 --> 00:40:15,163
en los altos como a mi padre,
276
00:40:15,580 --> 00:40:17,582
que supo ser un gran jefe militar,
277
00:40:17,874 --> 00:40:20,001
pero ahora está viejo.
278
00:40:20,376 --> 00:40:22,670
Entonces, tendrás que irte lejos.
279
00:40:23,588 --> 00:40:26,799
Sí, me iré de este sitio
280
00:40:27,425 --> 00:40:28,635
donde el pueblo
281
00:40:29,010 --> 00:40:31,387
no se atreve a cantar por mí.
282
00:40:32,472 --> 00:40:35,600
Esto también sucedió en mi sueño.
283
00:40:36,559 --> 00:40:39,395
Irás a esperar
a los "ojos blancos" en los llanos
284
00:40:40,313 --> 00:40:41,356
y no dormirás.
285
00:40:42,273 --> 00:40:45,318
Tú, que has hecho de ellos tus enemigos.
286
00:40:46,235 --> 00:40:49,280
Tú lucharás contra ellos
hasta que ya no puedas,
287
00:40:49,947 --> 00:40:51,366
pero seguirán viniendo.
288
00:40:51,783 --> 00:40:53,868
Y cuando quieras ocultarte,
289
00:40:54,410 --> 00:40:56,871
los altos ya no te ocultarán.
290
00:40:57,789 --> 00:41:00,500
Entonces, verás
a los "ojos blancos" que veo yo
291
00:41:01,084 --> 00:41:04,253
y sabrás
292
00:41:05,713 --> 00:41:10,843
por qué no canto hoy a tu victoria.
293
00:41:13,513 --> 00:41:16,265
Ahora, que elijan ellos,
294
00:41:17,266 --> 00:41:19,227
que son libres de irse si quieren.
295
00:41:20,186 --> 00:41:26,275
Yo no tengo más que decir.
296
00:41:30,988 --> 00:41:32,448
Me llevaré esto
297
00:41:33,991 --> 00:41:35,201
para no alterar el sueño
298
00:41:35,993 --> 00:41:37,370
de un anciano.
299
00:42:21,873 --> 00:42:23,207
¿Sr. Ganz?
300
00:42:25,835 --> 00:42:26,919
¿Hijo?
301
00:42:28,296 --> 00:42:31,591
Parece que tus padres subieron
a los cielos esta mañana
302
00:42:34,177 --> 00:42:36,220
y nos dejaron el trabajo aquí abajo.
303
00:42:39,390 --> 00:42:41,726
Tómate un momento, si lo necesitas,
304
00:42:42,018 --> 00:42:44,020
y cuando estés listo, avísame.
305
00:42:48,691 --> 00:42:50,109
Todo estará bien.
306
00:43:07,376 --> 00:43:08,544
Avancen un poco más.
307
00:43:09,420 --> 00:43:10,588
A ver si siguen agrupados,
308
00:43:11,172 --> 00:43:12,507
o si alguno se separó.
309
00:43:36,864 --> 00:43:39,325
¿Qué te parece esto, vato?
310
00:43:42,703 --> 00:43:44,580
Son algunas de tus amigas.
311
00:43:48,668 --> 00:43:50,127
¿Conoces a esta?
312
00:45:12,251 --> 00:45:14,837
Compraron el título
de estas tierras al Sr. Pickering.
313
00:45:16,005 --> 00:45:19,592
Y lo siento, porque ahora
saben lo que compraron.
314
00:45:21,510 --> 00:45:24,055
Los que cazan en estas tierras
no las compartirán.
315
00:45:27,224 --> 00:45:30,686
Incendiarán todo
lo que ustedes construyan.
316
00:45:31,437 --> 00:45:35,483
El sitio que eligieron no podemos
defenderlo, como bien saben los indígenas.
317
00:45:36,067 --> 00:45:39,695
A 26 millas de aquí
se encuentra Camp Gallant.
318
00:45:40,279 --> 00:45:43,115
Allí los protegerá
el ejército de los Estados Unidos.
319
00:45:46,118 --> 00:45:48,746
Si están dispuestos a ir,
los escoltaremos ahora.
320
00:45:52,291 --> 00:45:53,834
Pero eso es todo.
321
00:45:56,003 --> 00:45:57,421
Eso les ofrecemos.
322
00:45:58,089 --> 00:45:59,131
¿Teniente?
323
00:46:03,803 --> 00:46:05,096
Tienen una hora.
324
00:46:08,474 --> 00:46:09,934
Esa casa de allá, señor.
325
00:46:10,559 --> 00:46:12,144
Encontramos algo.
326
00:46:15,564 --> 00:46:18,317
¡Rápido! ¡Vamos!
327
00:46:39,255 --> 00:46:40,255
¡No!
328
00:46:40,715 --> 00:46:41,715
¡No!
329
00:46:41,757 --> 00:46:42,757
¡No!
330
00:46:46,262 --> 00:46:47,680
Déjenla tranquila. ¡Déjenla!
331
00:46:50,933 --> 00:46:51,933
¡No!
332
00:46:52,518 --> 00:46:54,186
Déjenla hacerlo sola. Dios mío.
333
00:47:03,112 --> 00:47:04,112
¿Mamá?
334
00:47:04,155 --> 00:47:05,406
Tómenla.
335
00:47:05,823 --> 00:47:06,823
¿Mamá?
336
00:47:07,783 --> 00:47:08,784
¿Señora?
337
00:47:11,579 --> 00:47:12,580
¿Señora?
338
00:47:13,581 --> 00:47:14,623
¿Señora?
339
00:47:18,294 --> 00:47:20,004
¿Hay alguien más ahí?
340
00:47:22,465 --> 00:47:24,592
Señora, ¿hay alguien más?
341
00:47:25,885 --> 00:47:27,428
Estábamos nosotras.
342
00:47:30,514 --> 00:47:31,891
Nosotras solas, señor.
343
00:47:51,202 --> 00:47:53,746
Mi hermana no es la misma persona.
344
00:47:54,872 --> 00:47:57,083
No tiene al hombre para su hogar,
345
00:47:58,542 --> 00:48:00,753
a quien amaba antes de nacer.
346
00:48:02,254 --> 00:48:04,256
No hay más padre para sus hijas.
347
00:48:04,715 --> 00:48:07,384
Tendrán un padre.
348
00:48:08,511 --> 00:48:10,387
Vendrán con nosotros.
349
00:48:11,764 --> 00:48:13,432
¿Por qué alguien querría ir contigo?
350
00:48:20,439 --> 00:48:22,441
¿Los "ojos blancos" del río
351
00:48:23,234 --> 00:48:24,944
vendrán por nosotros ahora?
352
00:48:25,236 --> 00:48:26,236
No.
353
00:48:26,779 --> 00:48:30,032
Este lugar es seguro.
354
00:48:30,449 --> 00:48:34,245
Pero vendrán más "ojos blancos" al río.
355
00:48:34,495 --> 00:48:35,871
Eso soñó el anciano.
356
00:48:36,831 --> 00:48:38,791
¿Tú qué sueñas, Taklishim?
357
00:48:41,710 --> 00:48:43,295
No sueño con esto.
358
00:48:44,588 --> 00:48:47,299
Han venido y han puesto sus palos
en nuestro camino,
359
00:48:48,175 --> 00:48:49,718
y es mala suerte
360
00:48:49,927 --> 00:48:51,178
que hayan hecho eso.
361
00:48:53,180 --> 00:48:54,431
No sé nada más.
362
00:48:55,307 --> 00:48:56,809
Es mala suerte.
363
00:50:37,993 --> 00:50:39,119
Muy bien.
364
00:50:40,913 --> 00:50:44,917
Ve a quedarte con tu mamá.
Déjanos esto a nosotros.
365
00:51:18,409 --> 00:51:20,327
Te irás, querido.
366
00:51:21,578 --> 00:51:23,163
Y estarás bien.
367
00:51:23,914 --> 00:51:25,833
Será poco tiempo.
368
00:51:30,796 --> 00:51:33,257
Te irás en cuanto yo te suelte,
369
00:51:35,426 --> 00:51:37,344
y pronto iré contigo
370
00:51:39,430 --> 00:51:42,933
y te tendré en brazos
como ahora, pequeño mío.
371
00:51:47,563 --> 00:51:49,273
Muy pronto.
372
00:51:52,943 --> 00:51:54,361
Te lo prometo.
373
00:52:19,595 --> 00:52:20,637
Si él se va,
374
00:52:21,180 --> 00:52:22,806
yo voy con él.
375
00:52:27,978 --> 00:52:28,978
Ven aquí.
376
00:52:33,942 --> 00:52:36,153
Ya oíste lo que se dijo.
377
00:52:38,530 --> 00:52:39,530
¿Lo entendiste?
378
00:52:46,497 --> 00:52:47,998
Bien.
379
00:52:49,416 --> 00:52:51,835
Me alegro de que mi hijo
380
00:52:53,796 --> 00:52:57,257
sepa quién es.
381
00:53:06,308 --> 00:53:07,935
Esto me ha dicho
382
00:53:08,727 --> 00:53:10,145
dónde estaban mis caballos
383
00:53:10,687 --> 00:53:11,980
cuando me los robaron.
384
00:53:12,523 --> 00:53:13,607
Puedes hablarle
385
00:53:14,775 --> 00:53:19,279
cuando haya problemas.
386
00:53:22,950 --> 00:53:28,247
Creo... que nos volveremos a ver.
387
00:53:57,359 --> 00:53:59,862
¿Y qué hay para ti?
388
00:54:07,202 --> 00:54:09,455
¿Qué te doy?
389
00:54:11,915 --> 00:54:15,419
No necesito lo que recibió mi hermano.
390
00:54:15,961 --> 00:54:18,213
Ya me das suficiente.
391
00:54:22,301 --> 00:54:26,972
Me hablas como mis primeros padres.
392
00:54:28,140 --> 00:54:31,602
No te enojas cuando lo hago.
393
00:54:45,115 --> 00:54:47,493
Me alegra que mis hijos sepan quiénes son.
394
00:55:17,105 --> 00:55:18,232
No quieren venir.
395
00:55:18,941 --> 00:55:22,736
Bueno, si no son soldados,
no puedo darles órdenes.
396
00:55:23,487 --> 00:55:24,496
¿Y esos cuatro?
397
00:55:24,696 --> 00:55:28,408
Acaban de aparecer y quieren sumarse,
a ver si pueden ayudar.
398
00:55:28,700 --> 00:55:31,286
¿Sí? ¿Cómo?
399
00:55:31,954 --> 00:55:35,132
Les pareció que quizá
alguien quería cazar apaches,
400
00:55:35,332 --> 00:55:36,875
y tienen razón.
401
00:55:38,043 --> 00:55:40,671
Ahora se habla de comerciar con eso.
402
00:55:41,672 --> 00:55:43,131
Y tú los seguirías.
403
00:55:43,590 --> 00:55:45,008
Yo y otros más.
404
00:55:45,676 --> 00:55:47,511
Los exploradores quieren venir.
405
00:55:49,388 --> 00:55:52,182
Prefieren cazar apaches
que cavar para ustedes.
406
00:56:00,566 --> 00:56:04,319
Usted sería mejor que nosotros
si puede ver todo esto y dar la vuelta.
407
00:56:05,237 --> 00:56:07,706
Me extrañaría que les pagaran
sólo por rastrearlos.
408
00:56:07,906 --> 00:56:10,909
Hay pueblos que juntan dinero
para pagar por indios muertos.
409
00:56:12,869 --> 00:56:14,913
¿Eso será lo que llaman "comerciar"?
410
00:56:15,372 --> 00:56:17,416
¿Sí? ¿Dijeron cuánto se paga?
411
00:56:17,749 --> 00:56:19,126
¿Cien por cada uno?
412
00:56:20,252 --> 00:56:21,253
Algo así.
413
00:56:21,628 --> 00:56:23,213
Eso se paga por los hombres.
414
00:56:23,797 --> 00:56:27,142
Por la cabellera de una mujer o un niño,
¿cuánto pagarán?
415
00:56:27,342 --> 00:56:28,635
Un poco menos, seguro.
416
00:56:29,303 --> 00:56:31,138
Un poco menos. Es cierto.
417
00:56:31,638 --> 00:56:35,183
Sí. Y los pimas tienen pelo largo,
como los apaches.
418
00:56:35,684 --> 00:56:36,684
Así es.
419
00:56:36,852 --> 00:56:38,695
Igual que los hopis y los yumas.
420
00:56:38,895 --> 00:56:41,315
Hasta los mexicanos tienen cabello oscuro.
421
00:56:42,899 --> 00:56:46,036
Si yo comprara cabelleras,
422
00:56:46,236 --> 00:56:48,113
no creo que pudiera distinguirlas.
423
00:56:48,363 --> 00:56:50,666
Entonces, menos mal que no las compra.
424
00:56:50,866 --> 00:56:52,826
Adelante, no hay caso.
425
00:56:54,828 --> 00:56:57,506
Mire, Teniente,
426
00:56:57,706 --> 00:57:00,250
todos saben lo que se gana
vendiendo indios muertos.
427
00:57:01,209 --> 00:57:03,295
Pero usted dijo que aquí no mandaba.
428
00:57:03,670 --> 00:57:05,922
Es lógico que quieran cuidarse.
429
00:57:06,131 --> 00:57:08,267
Entre 20 y 25 apaches
atacaron a esta gente,
430
00:57:08,467 --> 00:57:09,926
y unos miles más no hicieron nada.
431
00:57:10,427 --> 00:57:12,721
Casi todos nos toleran,
aunque no nos quieren.
432
00:57:13,013 --> 00:57:15,816
Si no tenemos cuidado,
si ustedes les dan motivos,
433
00:57:16,016 --> 00:57:18,277
en un día podrían eliminarnos a todos.
434
00:57:18,477 --> 00:57:19,477
Entonces, venga.
435
00:57:19,645 --> 00:57:22,689
Vigílenos, así matamos sólo a los malos.
436
00:57:24,316 --> 00:57:25,400
Y si no puede,
437
00:57:25,776 --> 00:57:27,069
no es culpa mía.
438
00:57:27,778 --> 00:57:29,458
Puedo asignar a otros, reunir voluntarios.
439
00:57:29,696 --> 00:57:31,415
Sí, pero tardará un día más,
440
00:57:31,615 --> 00:57:34,368
si es que lo dejan regresar,
cosa que dudo.
441
00:57:37,079 --> 00:57:39,131
Entiendo su posición, Teniente.
442
00:57:39,331 --> 00:57:41,416
Pero usted comprenda
por qué no puedo esperar.
443
00:57:42,501 --> 00:57:44,836
Tendrá que confiar
en que sabemos lo que hacemos.
444
00:58:06,942 --> 00:58:08,819
No sigo a Pionsenay.
445
00:58:12,489 --> 00:58:13,907
Te sigo a ti.
446
00:58:21,581 --> 00:58:22,708
Te ayudo.
447
00:58:23,542 --> 00:58:25,585
- ¿Estás bien?
- Sí, gracias.
448
00:58:44,813 --> 00:58:47,232
Para la señora, del Teniente.
449
01:00:05,435 --> 01:00:07,187
A preparar los pollos.
450
01:00:14,778 --> 01:00:17,864
TERRITORIO DE WYOMING
451
01:00:56,152 --> 01:00:57,153
A las dos en punto.
452
01:00:58,738 --> 01:00:59,539
¿Cuándo?
453
01:00:59,739 --> 01:01:02,626
¿Dijiste a las dos? Mejor dilo de nuevo.
454
01:01:02,826 --> 01:01:04,995
Sí, claro, pero no eres graciosa.
455
01:01:05,453 --> 01:01:06,838
No traigas a nadie.
456
01:01:07,038 --> 01:01:08,048
No.
457
01:01:08,248 --> 01:01:10,667
Walter dice que ya les alcanza el dinero.
458
01:01:11,209 --> 01:01:12,627
Sí, eso piensa él.
459
01:01:13,712 --> 01:01:17,382
Si no vuelves sola y a horario,
puedes seguir de largo.
460
01:01:43,992 --> 01:01:44,992
¿Sally?
461
01:01:45,410 --> 01:01:47,370
Prepara la seis, la siete y la ocho.
462
01:01:47,787 --> 01:01:50,457
- Sí, señora.
- Ahora, vamos.
463
01:02:15,690 --> 01:02:17,033
Sí, fui yo.
464
01:02:17,233 --> 01:02:20,579
Marigold, llegas a hablar con alguno
antes de que los registre,
465
01:02:20,779 --> 01:02:22,572
y te meto la cabeza en el agua de ahí.
466
01:02:24,074 --> 01:02:28,128
Y si intentas llevarte mis clientes
a la casa de Ellen,
467
01:02:28,328 --> 01:02:29,921
iremos a visitarte.
468
01:02:30,121 --> 01:02:31,539
Atrévete a intentarlo.
469
01:02:32,916 --> 01:02:35,961
Liberemos las sillas. ¿Bill?
470
01:02:36,878 --> 01:02:37,879
¡Levántate!
471
01:02:40,256 --> 01:02:43,885
A ver si podemos sacar
al Sr. Coughlin de la escalera.
472
01:02:59,985 --> 01:03:01,528
Tengo que pedirte un favor.
473
01:03:12,956 --> 01:03:16,543
Te prometo que te lo devuelvo
antes de pagarle a nadie.
474
01:03:16,835 --> 01:03:19,337
Sí. Buena suerte con eso.
475
01:03:19,921 --> 01:03:21,297
Enseguida voy.
476
01:03:51,453 --> 01:03:52,829
Me quedo...
477
01:03:53,997 --> 01:03:55,498
Me quedo por...
478
01:03:59,377 --> 01:04:01,921
Por contrato con Fort Bridger,
479
01:04:02,547 --> 01:04:06,259
y pensaba ir al norte y...
480
01:04:09,804 --> 01:04:10,930
Cielos.
481
01:04:12,098 --> 01:04:13,391
Al noroeste desde allí.
482
01:04:16,352 --> 01:04:19,981
Pero si me necesitan, o si...
483
01:04:20,857 --> 01:04:25,820
O si tu estado sigue igual, yo...
484
01:04:33,161 --> 01:04:34,662
¿Por qué no la atiendes?
485
01:04:36,206 --> 01:04:37,332
No quiere comprar nada.
486
01:04:37,832 --> 01:04:40,543
Mary, ¿nos disculpas?
487
01:04:42,879 --> 01:04:44,222
¿Le está escribiendo una carta?
488
01:04:44,422 --> 01:04:48,051
Sí, es privada, me preguntó si podía.
489
01:04:49,135 --> 01:04:50,136
¿Y puedes, Ned?
490
01:04:51,721 --> 01:04:52,722
Me las arreglo.
491
01:04:53,431 --> 01:04:55,442
Él no es el empleado, le aviso.
492
01:04:55,642 --> 01:04:57,018
Sólo está parado ahí.
493
01:04:57,227 --> 01:04:58,853
Pero seguramente quiere su dinero.
494
01:05:00,105 --> 01:05:02,357
Sí, ponte las gafas, Ned. Eso ayudará.
495
01:05:02,941 --> 01:05:06,027
¿La Srta. Harvey querrá saber
que estás perdiendo el tiempo aquí?
496
01:05:06,486 --> 01:05:07,862
Está todo bien.
497
01:05:08,822 --> 01:05:10,490
Sólo vine a ver la hora.
498
01:05:10,824 --> 01:05:12,042
Discúlpeme, señor...
499
01:05:12,242 --> 01:05:13,993
Vete, Mary.
500
01:05:14,410 --> 01:05:15,954
Mi nombre es Marigold.
501
01:05:16,955 --> 01:05:19,124
Le recomiendo
que lo haga leer cuando termine.
502
01:05:34,347 --> 01:05:35,932
- ¿Sabes escribir?
- Sí, señor.
503
01:05:36,474 --> 01:05:38,601
Ella se estaba burlando.
504
01:05:39,853 --> 01:05:40,854
Continúe.
505
01:05:52,866 --> 01:05:55,577
Quien lea la carta
creerá que anda escaso de sesera.
506
01:06:01,166 --> 01:06:03,960
Sí, pero entre él y yo,
507
01:06:05,211 --> 01:06:06,588
nos las arreglamos bastante.
508
01:06:08,298 --> 01:06:13,019
Me parece bien
que escriba a su familia y mande dinero.
509
01:06:13,219 --> 01:06:15,847
Muestra su carácter.
510
01:06:17,307 --> 01:06:18,307
¿Sí?
511
01:06:19,017 --> 01:06:21,352
Sus amigos se quedarán con la Sra. Daly.
512
01:06:22,520 --> 01:06:23,688
¿Usted también?
513
01:06:25,356 --> 01:06:27,609
El esposo rebaja las bebidas con agua.
514
01:06:28,443 --> 01:06:29,661
Dice que es ron del Caribe.
515
01:06:29,861 --> 01:06:33,865
Pero junta los restos de los vasos usados
y los tiñe con tabaco.
516
01:06:35,033 --> 01:06:36,033
¿Sí?
517
01:06:36,075 --> 01:06:37,076
Sí.
518
01:06:39,454 --> 01:06:42,215
Y si se encuentra con una tal Celine,
519
01:06:42,415 --> 01:06:43,708
le aviso que está casada
520
01:06:44,375 --> 01:06:46,794
y que seguramente
su esposo está ahí mirando.
521
01:06:49,547 --> 01:06:52,434
Y hay otra que dice
que nació en París, Francia,
522
01:06:52,634 --> 01:06:54,427
pero ese truco sólo funciona una vez.
523
01:06:54,886 --> 01:06:56,888
Un minuto después de beber,
pierde el acento.
524
01:06:58,431 --> 01:07:02,101
Y cualquier otra que sea amigable,
luego le pedirá "consideración".
525
01:07:02,518 --> 01:07:03,603
Eso significa...
526
01:07:03,978 --> 01:07:04,979
Ya lo sé.
527
01:07:07,899 --> 01:07:08,900
Sé qué significa.
528
01:07:09,317 --> 01:07:11,194
Que va a hacer fila ahí arriba.
529
01:07:13,279 --> 01:07:18,284
Sí, pero yo sólo quiero
una habitación para dormir.
530
01:07:19,452 --> 01:07:22,413
Entonces, suerte
con el organillo que tienen abajo.
531
01:07:22,997 --> 01:07:24,832
Santo cielo.
532
01:07:29,379 --> 01:07:32,257
Si quiere un lugar tranquilo,
533
01:07:33,132 --> 01:07:35,977
hay una cabaña muy bonita por allí arriba.
534
01:07:36,177 --> 01:07:37,604
- Al final de esa senda.
- ¿Sí?
535
01:07:37,804 --> 01:07:38,804
Es la mía.
536
01:07:38,972 --> 01:07:39,972
No es de ella.
537
01:07:40,139 --> 01:07:42,058
No dije que era la dueña, ¿o sí?
538
01:07:45,186 --> 01:07:48,189
Si viene, le haré una comida
mejor que la de la Sra. Daly.
539
01:07:49,732 --> 01:07:53,152
Y desde allí no se ve todo esto,
sólo los árboles.
540
01:07:54,862 --> 01:07:56,823
No.
541
01:07:57,615 --> 01:08:01,411
¿Cree que espero
que me proponga matrimonio mañana?
542
01:08:02,996 --> 01:08:03,797
¿Qué?
543
01:08:03,997 --> 01:08:07,417
¿O que me lleve lejos de aquí? ¿Adónde?
544
01:08:08,584 --> 01:08:12,222
Se irá a otro pueblo minero
que debe ser peor que este.
545
01:08:12,422 --> 01:08:15,300
Y seguro que no pides
una "consideración", ¿o sí?
546
01:08:17,427 --> 01:08:19,095
No sería obligatoria.
547
01:08:19,804 --> 01:08:22,432
Sería a voluntad, no la pediría.
548
01:08:32,734 --> 01:08:35,987
Me gustaría tomar algo
con alguien que sepa comportarse.
549
01:08:36,779 --> 01:08:39,240
Y que tenga algo para decir
que yo no sepa.
550
01:08:40,533 --> 01:08:42,827
Y prefiero que sea alto. Eso quiero.
551
01:08:43,870 --> 01:08:47,540
Bueno, tenemos uno más alto.
552
01:08:47,915 --> 01:08:49,167
¿El de la risa?
553
01:08:50,626 --> 01:08:51,836
Soy exigente.
554
01:08:52,253 --> 01:08:54,839
Si no eres tú esta noche,
me quedaré con el bebé.
555
01:08:57,216 --> 01:08:58,259
¿Con...
556
01:08:59,802 --> 01:09:01,554
El bebé. Sí.
557
01:09:02,555 --> 01:09:04,440
Hoy estoy con él, pero no le molesta.
558
01:09:04,640 --> 01:09:07,602
Sí, bueno, ¿y el padre?
559
01:09:08,394 --> 01:09:10,229
¿Qué opinaría?
560
01:09:10,980 --> 01:09:12,523
No creerás que es hijo mío.
561
01:09:12,982 --> 01:09:15,276
Por Dios, no. Tiene otra madre.
562
01:09:16,027 --> 01:09:18,738
Pero salió y me pidió que lo cuidara.
563
01:09:19,072 --> 01:09:21,532
¿Sí? ¿Y por qué no lo estás cuidando?
564
01:09:22,784 --> 01:09:23,910
Lo estoy cuidando.
565
01:09:24,619 --> 01:09:26,371
- Sí.
- Ya me voy.
566
01:09:27,580 --> 01:09:30,583
Y nadie se lo comerá
si está sólo un minuto.
567
01:09:33,169 --> 01:09:36,756
Además, nada lo despierta.
Te lo garantizo.
568
01:09:46,808 --> 01:09:48,518
¿Vendrás a saludar?
569
01:09:54,023 --> 01:09:56,526
¿Y no tendré problemas
para encontrar el lugar?
570
01:10:00,613 --> 01:10:03,666
Hay que subir por aquel barranco.
571
01:10:03,866 --> 01:10:06,285
Cuando ya no puedes continuar, llegaste.
572
01:10:06,786 --> 01:10:07,829
Ahí vivo.
573
01:10:09,539 --> 01:10:10,915
No me hagas esperar.
574
01:10:35,440 --> 01:10:39,444
BAÑERAS
575
01:11:09,056 --> 01:11:10,057
¿Lizzie?
576
01:11:12,435 --> 01:11:13,236
¿Lizzie?
577
01:11:13,436 --> 01:11:14,437
¿Mamá?
578
01:11:17,315 --> 01:11:18,316
¿Mamá?
579
01:11:19,817 --> 01:11:20,818
Lizzie.
580
01:11:24,155 --> 01:11:25,623
Hija, ¿qué haces?
581
01:11:25,823 --> 01:11:26,866
¿Qué haces?
582
01:11:33,498 --> 01:11:34,499
Bien.
583
01:11:35,666 --> 01:11:36,666
Bien. Ponte esto.
584
01:11:36,834 --> 01:11:37,994
- No. Ahí estaban.
- Póntelos.
585
01:11:38,127 --> 01:11:40,004
Estaban en el zapato. Lo sacudí.
586
01:12:10,243 --> 01:12:11,244
¿Ya está?
587
01:12:11,661 --> 01:12:15,798
¡No! No tengo ni una olla
que vaya con una de las malditas tapas.
588
01:12:15,998 --> 01:12:19,710
Bueno, pero ya son las 3:10.
Íbamos a salir a las 3:00.
589
01:12:21,087 --> 01:12:22,338
¿Hablaste con Mary?
590
01:12:22,964 --> 01:12:24,882
No, nos vamos. Habla tú después.
591
01:12:25,341 --> 01:12:28,511
La puta me miró a los ojos
y prometió que llegaba a las 2:00.
592
01:12:29,053 --> 01:12:30,480
Bueno, no es mi culpa.
593
01:12:30,680 --> 01:12:31,856
Toma, juega con esto.
594
01:12:32,056 --> 01:12:33,733
¿Ell? ¿Ellen?
595
01:12:33,933 --> 01:12:37,403
No puedo faltar por una idiota
que quiere hacernos esperar.
596
01:12:37,603 --> 01:12:39,564
Ella trae más dinero que tú, Walter.
597
01:12:40,022 --> 01:12:41,816
Bueno... Sí, bueno...
598
01:12:42,858 --> 01:12:43,858
Eso...
599
01:12:44,569 --> 01:12:46,621
Vete sólo si no puedes esperar. Ve.
600
01:12:46,821 --> 01:12:50,208
No. Ellen, dije que íbamos los dos.
601
01:12:50,408 --> 01:12:53,077
Y yo dije que no iba a dejar a Sam sólo.
602
01:12:54,245 --> 01:12:56,622
Me lo prometiste. ¿Cuándo hice eso?
603
01:12:56,956 --> 01:12:59,208
¿Alguna vez me has visto dejarlo sólo?
604
01:12:59,625 --> 01:13:00,626
¡Nunca!
605
01:13:01,127 --> 01:13:02,127
Ellen.
606
01:13:03,045 --> 01:13:04,180
No te metas eso en la boca.
607
01:13:04,380 --> 01:13:09,385
Es un asunto de negocios,
no puedes decir una cosa y hacer otra.
608
01:13:12,054 --> 01:13:13,139
Walter...
609
01:13:15,725 --> 01:13:18,528
Si esos hombres quieren comprarte algo,
lo comprarán.
610
01:13:18,728 --> 01:13:23,065
No me mirarán a mí
ni se fijarán en lo que lleves puesto.
611
01:13:27,236 --> 01:13:29,780
Sólo sé que hoy teníamos tres pollos,
612
01:13:30,406 --> 01:13:31,907
y ahora queda uno.
613
01:13:33,075 --> 01:13:36,537
No sé quiénes son ellos,
pero comerán mejor que nuestra familia.
614
01:13:37,455 --> 01:13:38,456
Ellen.
615
01:13:41,250 --> 01:13:42,251
¡Apareció!
616
01:13:43,586 --> 01:13:45,596
¿A qué hora te dije que vinieras?
617
01:13:45,796 --> 01:13:48,758
¡Te necesitábamos hace una hora!
618
01:13:50,718 --> 01:13:53,512
¿Qué esperabas? ¿Que lo dejara sólo aquí?
619
01:13:54,263 --> 01:13:56,682
Mary, maldita sea. Tiene dos años.
620
01:13:59,977 --> 01:14:01,020
Cielos.
621
01:14:02,855 --> 01:14:07,118
¿Te preocupa que se limpie
tu mala reputación
622
01:14:07,318 --> 01:14:09,612
si te calmas por un minuto? Qué vergüenza.
623
01:14:09,987 --> 01:14:13,157
Lo que hago ahí no es peor
que lo que hacías tú antes de él.
624
01:14:13,407 --> 01:14:14,407
¿Qué me dijiste?
625
01:14:14,575 --> 01:14:17,628
Que hay mujeres
que pueden hablarme con ese tono,
626
01:14:17,828 --> 01:14:18,868
pero no eres una de ellas.
627
01:14:18,996 --> 01:14:21,707
Te hablo como quiero,
¡porque se trata de mi hijo!
628
01:14:22,041 --> 01:14:24,460
¡Sube de una vez! Ve con él.
629
01:14:25,336 --> 01:14:28,514
Si vuelves a decirme eso,
verás lo rápido que llegas abajo,
630
01:14:28,714 --> 01:14:30,933
a dormir en un maldito barril.
631
01:14:31,133 --> 01:14:32,518
Muy bien. Ya pasó.
632
01:14:32,718 --> 01:14:34,687
Elly, vamos. Ven conmigo.
633
01:14:34,887 --> 01:14:36,647
¡Hablaremos más tarde! ¡Ya verás!
634
01:14:36,847 --> 01:14:38,232
Bien. Hablarán más tarde.
635
01:14:38,432 --> 01:14:40,234
- Vamos. Estoy lista.
- Muy bien.
636
01:14:40,434 --> 01:14:43,654
Ya verás qué rápido caes en desgracia.
637
01:14:43,854 --> 01:14:45,272
Bueno, por favor, vamos.
638
01:14:45,648 --> 01:14:46,657
Es tarde, cariño.
639
01:14:46,857 --> 01:14:47,858
Sí.
640
01:14:48,275 --> 01:14:50,820
Ya lo sé.
A mí tampoco me gustan los gritos.
641
01:14:51,112 --> 01:14:52,738
Vamos adentro, señorito.
642
01:15:09,380 --> 01:15:10,631
Te digo una cosa.
643
01:15:11,215 --> 01:15:14,218
Si encontraron aunque sea
un pequeño depósito aluvial,
644
01:15:14,844 --> 01:15:17,555
pueden suponer
que hay un depósito mayor arriba.
645
01:15:18,389 --> 01:15:20,141
Quizá cerca de mis tierras.
646
01:15:20,808 --> 01:15:21,934
¿Entonces?
647
01:15:22,393 --> 01:15:24,019
¿Encontraron algo de eso?
648
01:15:25,938 --> 01:15:28,274
¿Dejaste algo para que encontraran?
649
01:15:31,152 --> 01:15:32,203
Sólo sé...
650
01:15:32,403 --> 01:15:33,946
- Cielos.
- Sólo...
651
01:15:37,825 --> 01:15:38,951
Joder.
652
01:16:30,920 --> 01:16:31,921
Señor.
653
01:16:36,050 --> 01:16:37,051
Señora.
654
01:16:39,470 --> 01:16:41,347
¿Vio el lugar de día?
655
01:16:42,807 --> 01:16:43,808
Sí.
656
01:16:44,683 --> 01:16:46,227
Sí, es muy bonito.
657
01:16:48,938 --> 01:16:52,191
Teniente, aún no le agradecí
por recibirnos.
658
01:16:53,108 --> 01:16:55,319
Y por todo lo que ha hecho.
659
01:16:58,906 --> 01:17:01,325
Elizabeth quería agradecerle, pero no...
660
01:17:05,287 --> 01:17:06,956
Se lo cepillamos, señor.
661
01:17:13,254 --> 01:17:15,765
Vaya. ¿Sí? Gracias.
662
01:17:15,965 --> 01:17:17,383
¿El médico ya las vio?
663
01:17:18,217 --> 01:17:19,218
No, señor.
664
01:17:21,428 --> 01:17:22,429
Estuvo bebiendo.
665
01:17:22,972 --> 01:17:23,973
¡Lizzie!
666
01:17:29,186 --> 01:17:30,855
ENFERMERÍA
667
01:17:50,999 --> 01:17:53,803
Señor, íbamos a escoltarlas al comedor.
668
01:17:54,003 --> 01:17:55,163
- Así el Sr. Vreeland...
- No.
669
01:17:55,296 --> 01:17:56,514
Primero debe revisarlas.
670
01:17:56,714 --> 01:17:58,516
Sólo íbamos a la cocina a colaborar.
671
01:17:58,716 --> 01:18:00,092
No esperábamos...
672
01:18:15,649 --> 01:18:16,659
Señora.
673
01:18:16,859 --> 01:18:17,902
Señorita.
674
01:18:18,986 --> 01:18:20,863
Disculpen la demora.
675
01:18:24,241 --> 01:18:25,951
Vamos adentro.
676
01:18:27,202 --> 01:18:28,412
No es nada.
677
01:18:37,421 --> 01:18:39,173
Siéntese, señor Gephart.
678
01:18:41,258 --> 01:18:43,260
Supe que anduvo dando discursos.
679
01:18:44,053 --> 01:18:47,348
Si no los asustaron 30 apaches locos,
no iba a asustarlos usted.
680
01:18:47,681 --> 01:18:49,600
Al menos debía intentarlo.
681
01:18:50,184 --> 01:18:52,394
No parecían aptos para sobrevivir ahí.
682
01:18:52,895 --> 01:18:54,605
Sobrevivieron una larga noche.
683
01:18:55,648 --> 01:18:56,649
Sí.
684
01:18:57,399 --> 01:19:00,778
¿Y esto? ¿Quiere asignar diez más
para que suban a la montaña?
685
01:19:01,070 --> 01:19:02,705
- Lo voy a rechazar.
- Señor...
686
01:19:02,905 --> 01:19:05,115
Presente su objeción. Tome.
687
01:19:05,908 --> 01:19:07,618
Por escrito.
688
01:19:09,203 --> 01:19:11,714
Lo revisaremos
apenas pueda prescindir de diez.
689
01:19:11,914 --> 01:19:14,166
Lo cual, como sabe, hoy no puedo.
690
01:19:15,125 --> 01:19:16,377
¿Ha visto esto?
691
01:19:17,294 --> 01:19:18,387
Sí. Lo traje yo.
692
01:19:18,587 --> 01:19:20,464
Cuando estuvo allí, ¿vio este pueblo?
693
01:19:21,632 --> 01:19:23,809
¿No? Hubiera preguntado.
694
01:19:24,009 --> 01:19:25,761
Se lo habrían señalado.
695
01:19:26,762 --> 01:19:28,097
No me cree.
696
01:19:28,514 --> 01:19:31,058
Cree que lo dice porque bebió
antes del mediodía.
697
01:19:33,686 --> 01:19:34,820
Todo lo que había allí,
698
01:19:35,020 --> 01:19:37,782
que seguro no era mucho,
debe ser cenizas nuevamente.
699
01:19:37,982 --> 01:19:41,026
Pero los apaches no le hicieron
ni un rasguño a esto, ¿o sí?
700
01:19:43,654 --> 01:19:46,415
Sólo hay que pararse en el río
para ver lo que los hombres
701
01:19:46,615 --> 01:19:48,033
y las mujeres ven allí arriba.
702
01:19:50,911 --> 01:19:54,707
Tenga en cuenta
que ellos no vienen como nosotros.
703
01:19:55,290 --> 01:19:57,927
Ellos vienen empujando la misma rueda
704
01:19:58,127 --> 01:20:00,671
una y otra vez hasta que no pueden más.
705
01:20:01,588 --> 01:20:03,340
Es la senda que les marca su legado.
706
01:20:04,133 --> 01:20:07,803
Y si intentan cambiarla,
deben hacerlo paso a paso.
707
01:20:09,138 --> 01:20:11,357
Tal vez recuerde que lo mismo nos trajo
708
01:20:11,557 --> 01:20:13,225
a este país desde el otro lado del mar.
709
01:20:17,229 --> 01:20:20,774
A nosotros nos toca vigilar
una de las últimas grandes extensiones.
710
01:20:21,358 --> 01:20:26,030
Y no hay ejército que pueda impedir
que sigan llegando esas carretas,
711
01:20:26,947 --> 01:20:28,282
por menos bienvenidas que sean.
712
01:20:29,825 --> 01:20:32,327
¿Querrá explicarles eso a los indígenas?
713
01:20:33,162 --> 01:20:34,246
Lo sé.
714
01:20:35,205 --> 01:20:37,541
Es posible que jamás se lo expliquen.
715
01:20:39,543 --> 01:20:42,972
El apache cree que,
si riega de muertos las tierras,
716
01:20:43,172 --> 01:20:47,217
impedirá que sigan llegando carretas,
que nos arruinará el lugar.
717
01:20:47,468 --> 01:20:49,478
Pero fíjese en los que vienen.
718
01:20:49,678 --> 01:20:53,057
Divisan todas esas tumbas
desde las carretas y no les cambia nada.
719
01:20:54,725 --> 01:20:57,061
Porque lo único que ven es esto.
720
01:20:57,811 --> 01:21:01,231
La mala suerte no es del lugar,
sino del pobre infeliz que murió.
721
01:21:01,982 --> 01:21:03,742
Eso se dicen a sí mismos, a sus esposas
722
01:21:03,942 --> 01:21:07,121
y a sus hijos, que si son más fuertes,
723
01:21:07,321 --> 01:21:09,031
astutos y malos que los demás,
724
01:21:10,199 --> 01:21:12,326
todo esto será de ellos algún día.
725
01:21:13,911 --> 01:21:16,288
Es su único razonamiento frente al miedo.
726
01:21:17,956 --> 01:21:19,958
Que ellos son los que van a sobrevivir.
727
01:21:20,751 --> 01:21:22,002
¿Y sabe qué?
728
01:21:22,920 --> 01:21:24,213
Algunos sobrevivirán.
729
01:21:26,924 --> 01:21:28,092
En fin...
730
01:21:30,511 --> 01:21:34,556
Por ahora, no quiero asignar
soldados a esa zona innecesariamente.
731
01:21:36,975 --> 01:21:39,320
Le bastará con contar
a los indios y a los militares
732
01:21:39,520 --> 01:21:41,438
para entender mi lógica.
733
01:21:44,191 --> 01:21:46,568
Debemos velar
por nuestra supervivencia, Trent,
734
01:21:48,320 --> 01:21:52,741
y dejar que aquí siga pasando lo mismo
que pasa desde tiempos inmemoriales.
735
01:22:00,499 --> 01:22:02,209
Y quizá el tal Pickering
736
01:22:02,543 --> 01:22:06,839
halle un lugar más apto para colonizar
que un paso de río apache.
737
01:22:12,719 --> 01:22:15,556
¿Hice pensar a ese joven, Sargento?
738
01:22:16,223 --> 01:22:17,975
¿O sólo lo hice enojar?
739
01:22:18,976 --> 01:22:20,769
Un poco de cada cosa, señor.
740
01:22:21,812 --> 01:22:22,813
¿Por qué?
741
01:22:25,566 --> 01:22:29,778
Pues, esos grandes movimientos
que usted describe, señor,
742
01:22:31,363 --> 01:22:33,532
él quisiera sentir
que los puede controlar.
743
01:22:34,116 --> 01:22:38,036
Pero eso es vanidad de juventud,
¿no es cierto?
744
01:22:39,329 --> 01:22:41,999
Aquí pasará
sólo lo que está destinado a pasar.
745
01:22:43,167 --> 01:22:45,294
Y él vivirá para verlo.
746
01:22:46,295 --> 01:22:50,465
Así como el apache no controla el clima,
nosotros no controlamos nuestra historia.
747
01:22:52,009 --> 01:22:55,012
¿Y qué está destinado a pasar,
según usted?
748
01:22:57,806 --> 01:22:59,558
Lo mismo que dice usted.
749
01:23:00,851 --> 01:23:04,062
Haremos lo que podamos
mientras en casa toman las decisiones.
750
01:23:04,521 --> 01:23:06,064
Y cuando decidan,
751
01:23:06,857 --> 01:23:08,358
cuando termine esa guerra,
752
01:23:08,692 --> 01:23:12,029
que va a terminar,
más allá de que seamos una nación o dos,
753
01:23:14,865 --> 01:23:17,534
todos empezarán a mirar
de nuevo hacia el oeste.
754
01:23:19,578 --> 01:23:22,247
Y esas grandes extensiones abiertas
que usted mencionó,
755
01:23:23,624 --> 01:23:26,251
las que tanto adoran los aborígenes
756
01:23:28,420 --> 01:23:30,547
que dicen no poder vivir sin ellas...
757
01:23:33,258 --> 01:23:34,426
Pues, señor,
758
01:23:36,303 --> 01:23:39,348
todas ellas se cerrarán en un santiamén.
759
01:23:40,682 --> 01:23:42,476
Así terminará todo aquí.
760
01:23:43,644 --> 01:23:46,655
Creo que así terminan todas las fronteras.
761
01:23:46,855 --> 01:23:49,566
Y nosotros dos, con suerte,
muertos y enterrados antes.
762
01:23:51,401 --> 01:23:52,611
Sí, señor.
763
01:23:53,362 --> 01:23:55,239
Nos queda ese consuelo.
764
01:24:08,460 --> 01:24:09,586
Dios mío.
765
01:24:10,921 --> 01:24:12,089
Me puse nerviosa.
766
01:24:12,923 --> 01:24:16,176
No, querida. Hoy es nuestro día.
767
01:24:18,762 --> 01:24:19,846
Vamos.
768
01:24:22,557 --> 01:24:25,185
Y no te sientas mal
por esos hombres con dinero.
769
01:24:27,562 --> 01:24:29,523
Porque ellos no piensan en nosotros.
770
01:24:34,278 --> 01:24:38,115
¿Recuerdas lo que dijo Mary
de cómo era yo antes de conocerte?
771
01:24:39,032 --> 01:24:40,242
- No te preocupes.
- No.
772
01:24:40,951 --> 01:24:42,536
Estuvo mal que dijera eso.
773
01:24:42,953 --> 01:24:45,497
Lamento que lo haya dicho delante de ti.
774
01:24:48,667 --> 01:24:50,127
Eres un buen hombre.
775
01:24:50,711 --> 01:24:54,715
Me doy cuenta de que tratas
de ser bueno conmigo. Y no...
776
01:24:57,592 --> 01:24:59,303
No conocí a muchos hombres buenos.
777
01:25:05,767 --> 01:25:06,768
Está bien.
778
01:25:07,602 --> 01:25:08,687
Hoy es nuestro día.
779
01:25:12,441 --> 01:25:13,692
Hoy es nuestro día.
780
01:25:19,906 --> 01:25:20,906
Hola, Mike.
781
01:25:23,076 --> 01:25:24,396
Te presento a la señorita Harvey.
782
01:25:25,454 --> 01:25:26,455
Mucho gusto, Mike.
783
01:25:27,205 --> 01:25:28,874
Un placer. ¿Necesitas ayuda?
784
01:25:29,416 --> 01:25:32,252
No, no hace falta.
785
01:25:32,627 --> 01:25:33,837
Traje esto.
786
01:25:35,088 --> 01:25:37,966
Guárdalo. Tú mismo les vas a mostrar.
787
01:25:41,136 --> 01:25:41,937
¿Ya llegaron?
788
01:25:42,137 --> 01:25:44,473
Sí. Están recorriendo
las tierras de nuevo.
789
01:25:44,848 --> 01:25:45,848
Bien.
790
01:25:46,016 --> 01:25:47,351
Preparémonos adentro.
791
01:26:00,572 --> 01:26:05,327
Mike, ¿no sabes si tus amigos
por casualidad encontraron algo?
792
01:26:06,244 --> 01:26:07,996
Tal vez algo que yo no sepa.
793
01:26:09,164 --> 01:26:10,665
¿Dijeron algo de eso?
794
01:26:12,376 --> 01:26:13,460
Pregúntales.
795
01:26:15,545 --> 01:26:18,265
Dije que iba a hablar con ellos,
y lo haré por ti.
796
01:26:18,465 --> 01:26:21,426
Pero, cielos...
797
01:26:22,302 --> 01:26:26,231
Llego y me da la sensación
de que alguien hizo un descubrimiento,
798
01:26:26,431 --> 01:26:30,569
y me siento muy seguro de eso,
lo que me...
799
01:26:30,769 --> 01:26:33,355
Bueno, me hace dudar
si quiero desprenderme de todo.
800
01:26:33,980 --> 01:26:35,065
¿De dónde eres?
801
01:26:36,650 --> 01:26:39,286
Nos conocemos, ¿no? ¿Me dices de dónde?
802
01:26:39,486 --> 01:26:40,579
Querida, ¿qué haces?
803
01:26:40,779 --> 01:26:41,580
¿De dónde?
804
01:26:41,780 --> 01:26:44,282
Oye, Ell, basta.
805
01:26:45,075 --> 01:26:46,993
Déjalo en paz. Por Dios.
806
01:26:49,955 --> 01:26:52,833
Lo siento, Mike. No sé qué le dio.
807
01:26:58,046 --> 01:26:59,381
Vaya.
808
01:27:00,549 --> 01:27:01,925
Cielos.
809
01:27:03,301 --> 01:27:04,553
Pero...
810
01:27:05,554 --> 01:27:08,265
¿qué ven mis ojos?
811
01:27:09,433 --> 01:27:10,976
¿Ves esto, hermano?
812
01:27:12,227 --> 01:27:14,813
Oye, ¿podrías dejar de hacer eso?
813
01:27:21,111 --> 01:27:23,155
Lo siento. Debes ser...
814
01:27:24,406 --> 01:27:25,907
Soy Walter Childs.
815
01:27:33,957 --> 01:27:35,384
No le presten atención.
816
01:27:35,584 --> 01:27:37,836
- Nos preparó unos...
- Silencio.
817
01:27:39,004 --> 01:27:41,181
- ¿Walt? Ven aquí.
- Mike, está bien.
818
01:27:41,381 --> 01:27:42,841
Dijo "silencio".
819
01:27:43,425 --> 01:27:45,594
Sí. Quédate quieto.
820
01:27:49,764 --> 01:27:51,516
Casi nos cruzamos en Bannack.
821
01:27:55,479 --> 01:27:57,022
Eso creo.
822
01:27:59,191 --> 01:28:01,776
Y dicen que desde entonces,
casi mueres varias veces.
823
01:28:03,320 --> 01:28:07,657
Parece que tu instinto
te mantuvo por delante de nosotros.
824
01:28:09,576 --> 01:28:11,912
O tienes un ángel que te cuida.
825
01:28:14,789 --> 01:28:18,385
Bueno, dejemos que Ellen ponga la mesa.
826
01:28:18,585 --> 01:28:22,014
Y, mira, nosotros tomaremos esto.
Conseguí un muy buen...
827
01:28:22,214 --> 01:28:25,434
Si vuelves a interrumpir a mi hermano,
te golpearé frente a ella.
828
01:28:25,634 --> 01:28:27,302
Lo juro, te golpearé.
829
01:28:30,597 --> 01:28:31,857
Y se llama Lucy, idiota.
830
01:28:32,057 --> 01:28:33,058
Caleb.
831
01:28:33,350 --> 01:28:34,476
Déjalos hablar.
832
01:28:38,647 --> 01:28:42,200
Ya sabrás que nuestro padre no murió.
833
01:28:42,400 --> 01:28:46,705
No sabes cómo fue. Nunca tuviste
que acostarte con ese hombre.
834
01:28:46,905 --> 01:28:48,615
Se arrastró bastante cuando te fuiste.
835
01:28:49,032 --> 01:28:52,252
Llegó con media cara destruida
y el pecho lleno de plomo.
836
01:28:52,452 --> 01:28:54,204
Como si se hubiera bañado en sangre.
837
01:28:55,247 --> 01:28:56,965
Nunca le dije nada a tu madre.
838
01:28:57,165 --> 01:28:59,501
Ni a nadie más. Eso debería valer de algo.
839
01:29:00,961 --> 01:29:01,962
No vale.
840
01:29:04,673 --> 01:29:07,634
Habrás imaginado que íbamos a venir,
muriera él o no.
841
01:29:08,218 --> 01:29:09,219
Pero...
842
01:29:10,720 --> 01:29:13,265
No pensé que íbamos a tardar tanto.
843
01:29:14,224 --> 01:29:17,527
Había días que no le veía sentido ni fin.
844
01:29:17,727 --> 01:29:20,981
Quería quemar todo el territorio,
esperando que estuvieras tú.
845
01:29:21,648 --> 01:29:23,567
Estaba desesperado por volver a casa.
846
01:29:24,234 --> 01:29:25,735
Se la van a llevar de vuelta.
847
01:29:26,903 --> 01:29:28,113
Te van a llevar de vuelta.
848
01:29:29,155 --> 01:29:32,158
La verdad, Mike, no creo que llegue viva.
849
01:29:33,535 --> 01:29:35,754
Mi padre quiere verla,
pero en casa no la quieren.
850
01:29:35,954 --> 01:29:37,756
- Siéntate y come.
- Ella lo sabe.
851
01:29:37,956 --> 01:29:39,124
Ya comí.
852
01:29:41,251 --> 01:29:45,722
Él sabe que sólo vinimos por tu hijo.
853
01:29:45,922 --> 01:29:49,217
Lo siento, pero no vinimos a llevarte,
y él lo sabe.
854
01:29:49,551 --> 01:29:50,352
¿Caleb?
855
01:29:50,552 --> 01:29:52,012
No saben dónde lo dejé.
856
01:29:53,430 --> 01:29:57,776
Él dijo que una chica lo está cuidando
en la casa de ustedes.
857
01:29:57,976 --> 01:29:59,569
Vamos a empezar por ahí.
858
01:29:59,769 --> 01:30:02,739
No permitirán que lo saquen
de la maldita cama y se lo lleven.
859
01:30:02,939 --> 01:30:05,900
¿Crees que alguien lo puede frenar a él?
860
01:30:06,568 --> 01:30:10,247
Párate ahí y cierra la boca
hasta que yo termine de hablar.
861
01:30:10,447 --> 01:30:11,531
Ya mismo.
862
01:30:13,283 --> 01:30:14,543
- Disculpen...
- Cariño.
863
01:30:14,743 --> 01:30:16,202
¿Les recuerdo por qué vinieron?
864
01:30:19,998 --> 01:30:22,125
Por esto.
865
01:30:22,584 --> 01:30:25,053
El título de esta propiedad.
Sí, por favor...
866
01:30:25,253 --> 01:30:28,181
Si se sientan,
podemos conversar como se debe...
867
01:30:28,381 --> 01:30:30,600
¿Aún crees que hablamos
de tu maldita mina?
868
01:30:30,800 --> 01:30:31,800
¡Ven aquí!
869
01:30:34,387 --> 01:30:37,107
Es como una enfermedad, ¿no?
870
01:30:37,307 --> 01:30:38,433
No paras de hablar.
871
01:30:42,145 --> 01:30:45,574
No sé de qué hablan,
pero arréglenlo entre ustedes.
872
01:30:45,774 --> 01:30:49,369
Resuélvanlo cuando terminemos.
Ella no tiene nada que ver.
873
01:30:49,569 --> 01:30:51,237
¿Vale? Ustedes dijeron...
874
01:30:51,821 --> 01:30:54,207
Calma. Sólo quiero
que salga mientras hablamos.
875
01:30:54,407 --> 01:30:55,208
Ven aquí.
876
01:30:55,408 --> 01:30:56,451
Quédate ahí.
877
01:30:57,869 --> 01:31:00,163
¡Basta! ¡Cielos!
878
01:31:03,917 --> 01:31:04,918
¡Oye!
879
01:31:06,961 --> 01:31:08,421
¿Qué te dije?
880
01:31:19,349 --> 01:31:20,350
¿Qué?
881
01:31:24,521 --> 01:31:27,190
Creo que el primer golpe lo mató.
882
01:31:37,409 --> 01:31:38,409
Maldita sea.
883
01:31:38,576 --> 01:31:39,576
Dios mío.
884
01:31:40,870 --> 01:31:41,913
Maldita...
885
01:31:42,831 --> 01:31:44,791
- Ella responderá por...
- No a ti.
886
01:31:45,125 --> 01:31:46,251
Se acabó lo tuyo.
887
01:31:47,752 --> 01:31:48,920
No se acabó nada.
888
01:31:54,384 --> 01:31:55,844
Llévatelo de aquí.
889
01:32:00,390 --> 01:32:02,734
No me... No me toques.
890
01:32:02,934 --> 01:32:04,102
No me toques.
891
01:32:04,686 --> 01:32:06,813
Ven aquí, muchacho. Vamos.
892
01:32:12,861 --> 01:32:14,079
No lo quiero aquí.
893
01:32:14,279 --> 01:32:15,439
Toma el sombrero y el abrigo.
894
01:32:15,613 --> 01:32:17,741
Te mataré, Joon. Lo juro por Dios.
895
01:32:18,324 --> 01:32:21,619
¿Sí? Bueno, primero lo enterrarás a él.
896
01:32:21,995 --> 01:32:23,922
Y luego irás a buscar a ese niño.
897
01:32:24,122 --> 01:32:26,716
Primero harás eso,
y después, vuelve y veremos.
898
01:32:26,916 --> 01:32:27,917
No me iré.
899
01:32:28,418 --> 01:32:29,419
Sí que te irás.
900
01:32:39,095 --> 01:32:41,014
Fuera de mi vista.
901
01:32:45,769 --> 01:32:47,187
Él hará el pozo.
902
01:32:56,780 --> 01:33:00,492
Sí, eso siempre puede pasar con Caleb.
903
01:33:01,284 --> 01:33:02,085
Dame el arma.
904
01:33:02,285 --> 01:33:04,370
¿Lo enviarás así a buscar a ese niño?
905
01:33:06,372 --> 01:33:07,624
¿Cómo?
906
01:33:09,375 --> 01:33:10,376
Es que...
907
01:33:12,921 --> 01:33:13,921
Nada.
908
01:33:14,047 --> 01:33:17,509
Muy bien. Espera afuera.
909
01:33:32,065 --> 01:33:33,691
Dios mío.
910
01:33:51,960 --> 01:33:52,960
Esa.
911
01:34:03,096 --> 01:34:04,639
CANTINA
912
01:34:15,984 --> 01:34:17,443
¿Tú vives en este pozo?
913
01:34:21,865 --> 01:34:22,666
No.
914
01:34:22,866 --> 01:34:26,411
Sí, sabes que yo tampoco, se me nota.
915
01:34:27,787 --> 01:34:30,498
¿Qué te parecen sus porches?
916
01:34:30,999 --> 01:34:34,094
Hay árboles en todos lados,
y no ponen tres metros más de tablas.
917
01:34:34,294 --> 01:34:35,679
Prefieren vivir en esta mugre.
918
01:34:35,879 --> 01:34:36,880
Bueno...
919
01:34:38,131 --> 01:34:39,974
Viniste por trabajo, ¿no?
920
01:34:40,174 --> 01:34:41,676
- Sí.
- ¿Sí?
921
01:34:42,135 --> 01:34:43,136
¿En qué?
922
01:34:43,845 --> 01:34:45,555
¿No te molesta que te hable?
923
01:34:46,723 --> 01:34:47,723
No, amigo.
924
01:34:47,891 --> 01:34:51,820
Vine con otros. Compramos
y vendemos. Sobre todo, caballos.
925
01:34:52,020 --> 01:34:54,480
Nosotros también tenemos algo de trabajo.
926
01:34:54,898 --> 01:34:56,441
En nuestras cosas.
927
01:34:58,693 --> 01:35:02,280
Dijiste "sobre todo, caballos". ¿Por qué?
928
01:35:03,448 --> 01:35:05,158
Quiere decir que haces otra cosa.
929
01:35:06,618 --> 01:35:07,744
Sí, es cierto.
930
01:35:08,161 --> 01:35:08,962
¿Sí?
931
01:35:09,162 --> 01:35:11,297
Con nosotros, verás algo más que caballos.
932
01:35:11,497 --> 01:35:15,752
Pero tienes que saber
cómo se usa esa Colt, para empezar.
933
01:35:16,419 --> 01:35:17,420
¿Sabes?
934
01:35:18,504 --> 01:35:19,964
¿La usas mucho?
935
01:35:20,673 --> 01:35:21,674
No como tú insinúas.
936
01:35:22,008 --> 01:35:23,088
¿De qué otra forma la usas?
937
01:35:24,385 --> 01:35:25,895
Tal vez la usas como martillo.
938
01:35:26,095 --> 01:35:28,097
Es bastante nueva.
939
01:35:28,681 --> 01:35:30,725
No la he necesitado mucho aún.
940
01:35:32,477 --> 01:35:33,477
¿Aún no?
941
01:35:35,188 --> 01:35:37,899
Parece que encontramos un tipo malo.
942
01:35:39,067 --> 01:35:40,201
Sólo digo
943
01:35:40,401 --> 01:35:43,613
que más al norte, los tipos como tú
trabajan para gente como yo.
944
01:35:43,988 --> 01:35:45,331
- Ya tengo trabajo.
- Lo sé.
945
01:35:45,531 --> 01:35:46,783
Sólo digo.
946
01:35:47,784 --> 01:35:50,370
Tal vez oíste hablar de la familia Sykes.
947
01:35:51,329 --> 01:35:53,339
- No, yo...
- ¿Por qué no dijiste nada?
948
01:35:53,539 --> 01:35:56,009
Hasta los vagos de aquí,
si mencionas ese nombre,
949
01:35:56,209 --> 01:35:58,178
saben con quién charlaste hoy.
950
01:35:58,378 --> 01:35:59,629
¿Y tú no lo sabes?
951
01:36:00,797 --> 01:36:02,632
- Ya te dije.
- Sí, no lo sabes.
952
01:36:04,717 --> 01:36:06,135
No nos conoces.
953
01:36:06,886 --> 01:36:08,304
No eres de aquí.
954
01:36:10,723 --> 01:36:12,475
Entonces, debes ser de China.
955
01:36:14,519 --> 01:36:15,519
Toma.
956
01:36:16,729 --> 01:36:17,772
Sostén esto.
957
01:36:30,326 --> 01:36:32,337
¿Habrán cavado así esta zanja?
958
01:36:32,537 --> 01:36:36,382
Si todo el mundo empieza a mear
desde arriba por un tiempo,
959
01:36:36,582 --> 01:36:39,293
tal vez surge un pueblo como este.
960
01:36:42,171 --> 01:36:43,172
Verás...
961
01:36:44,340 --> 01:36:47,427
Una liebre que queremos cazar
tiene aquí su madriguera.
962
01:36:49,262 --> 01:36:50,304
Sí...
963
01:36:52,181 --> 01:36:54,559
Y te conviene no hacer más preguntas.
964
01:36:58,896 --> 01:37:00,148
¿Quieres decir algo?
965
01:37:01,232 --> 01:37:02,275
Es un poco tarde.
966
01:37:04,444 --> 01:37:05,486
¿No sabes hablar?
967
01:37:06,487 --> 01:37:09,949
Parece un truco para que hable yo
y diga más de lo que quiero.
968
01:37:10,491 --> 01:37:12,076
¿Llegaste por trabajo?
969
01:37:13,286 --> 01:37:14,454
Sí, ¿de qué?
970
01:37:14,829 --> 01:37:18,791
No veo ningún caballo, y si viniste
a comprar algo, se vende abajo.
971
01:37:19,042 --> 01:37:20,218
No, vine de visita.
972
01:37:20,418 --> 01:37:21,419
Sí, claro.
973
01:37:21,878 --> 01:37:23,087
Y otra cosa.
974
01:37:23,463 --> 01:37:25,640
Ningún hombre sube tanto
si no es por una chica.
975
01:37:25,840 --> 01:37:26,883
¿A eso vienes?
976
01:37:29,927 --> 01:37:30,928
Sí.
977
01:37:31,637 --> 01:37:33,139
Sí, ya veo.
978
01:37:33,765 --> 01:37:35,391
Ya veo.
979
01:37:36,976 --> 01:37:40,855
Me imagino qué clase de puta vapuleada
deben tener trabajando aquí.
980
01:37:42,315 --> 01:37:44,192
No me mires así.
981
01:37:44,859 --> 01:37:46,069
No hagas eso.
982
01:37:47,403 --> 01:37:50,073
O tu cabeza bajará rodando
hasta tus amigos.
983
01:37:50,782 --> 01:37:51,783
¿Eso crees?
984
01:37:58,956 --> 01:38:00,041
¡Mírate!
985
01:38:01,125 --> 01:38:04,921
Se te sube la sangre a la cabeza
por una chica que apenas conoces.
986
01:38:13,179 --> 01:38:14,764
No hablé de ninguna chica.
987
01:38:16,140 --> 01:38:18,559
Y yo que trataba de ser cordial.
988
01:38:20,061 --> 01:38:21,062
Toma.
989
01:38:21,813 --> 01:38:23,439
Que Dios los guarde a los dos.
990
01:38:29,612 --> 01:38:31,114
- Qué asco.
- Sí.
991
01:38:31,447 --> 01:38:34,459
Tiene coñac bueno adentro,
pero no sé qué más.
992
01:38:34,659 --> 01:38:35,660
Sí.
993
01:38:37,954 --> 01:38:41,165
Qué raro, se van acabando las casas.
994
01:38:44,127 --> 01:38:46,879
Me pregunto si tu chica
habrá visto a mi liebre.
995
01:38:48,422 --> 01:38:50,258
Sería una lástima.
996
01:38:52,218 --> 01:38:54,479
Si quieres, te cuento la historia.
997
01:38:54,679 --> 01:38:56,055
De todos modos, te vas a enterar.
998
01:38:57,390 --> 01:38:58,683
No, ya hablamos bastante.
999
01:38:59,433 --> 01:39:02,895
Pues voy a decirte algo.
1000
01:39:03,938 --> 01:39:05,865
En estas tierras no se puede hacer mucho,
1001
01:39:06,065 --> 01:39:09,193
pero lo que hagas será vigilado,
y no exactamente por Dios.
1002
01:39:10,361 --> 01:39:12,947
El orden existe porque yo te vigilo.
1003
01:39:13,447 --> 01:39:14,907
Uno vigila a su prójimo.
1004
01:39:15,491 --> 01:39:17,577
Ve qué soporta el otro y qué no.
1005
01:39:18,161 --> 01:39:21,789
Según mi padre,
si ven que te dejas insultar,
1006
01:39:22,623 --> 01:39:24,208
te ponen a prueba.
1007
01:39:26,294 --> 01:39:29,714
Mejor mostrar que no dejas pasar nada,
por mínimo que sea,
1008
01:39:31,174 --> 01:39:33,009
y que tu carácter es firme
1009
01:39:33,843 --> 01:39:35,219
y terrible.
1010
01:39:36,762 --> 01:39:38,773
Si titubeas, te quitarán todo
1011
01:39:38,973 --> 01:39:42,235
y no pararán
hasta que no quede rastro de ti
1012
01:39:42,435 --> 01:39:43,686
ni de tu nombre.
1013
01:39:49,775 --> 01:39:52,236
Te conviene recordar eso.
1014
01:40:00,995 --> 01:40:01,996
Vamos.
1015
01:40:03,164 --> 01:40:04,707
Esta no es tu casa.
1016
01:40:07,627 --> 01:40:08,961
Tampoco es tuya.
1017
01:40:09,795 --> 01:40:10,795
Entra.
1018
01:40:10,963 --> 01:40:13,049
Ya lo acosté. Va a estar tranquilo.
1019
01:40:21,390 --> 01:40:22,391
¿En serio?
1020
01:40:23,726 --> 01:40:25,144
¿Por ella?
1021
01:40:26,562 --> 01:40:27,980
¿Quieres probar?
1022
01:40:33,986 --> 01:40:36,656
Si te importaba tanto,
lo hubieras dicho antes.
1023
01:40:38,950 --> 01:40:42,745
Y me ahorrabas la caminata en subida,
que no me gustó.
1024
01:40:49,961 --> 01:40:50,962
Sí.
1025
01:40:53,673 --> 01:40:55,508
Dejaré sólos a los amantes.
1026
01:41:06,352 --> 01:41:08,529
No vas a matarme. No serás tú.
1027
01:41:08,729 --> 01:41:09,939
No será aquí.
1028
01:42:05,286 --> 01:42:06,287
¿No lo conoces?
1029
01:42:08,998 --> 01:42:11,208
La mujer que vive aquí quizá sí.
1030
01:42:13,586 --> 01:42:15,263
No sé en qué andan, pero no te metas.
1031
01:42:15,463 --> 01:42:17,465
No, estaban...
1032
01:42:18,174 --> 01:42:20,351
Walter estaba por vender unas tierras.
1033
01:42:20,551 --> 01:42:22,178
No, él subía a buscarte.
1034
01:42:22,595 --> 01:42:25,514
No sé por qué, pero cuídate.
Y cuida a ese niño.
1035
01:42:30,686 --> 01:42:31,686
¡Oye!
1036
01:42:35,316 --> 01:42:38,578
Ese tipo vino con otros.
No sé si están cerca,
1037
01:42:38,778 --> 01:42:41,781
pero cuando él no vuelva,
van a venir. ¿Entiendes?
1038
01:42:44,450 --> 01:42:45,868
Como vino él.
1039
01:42:46,410 --> 01:42:48,079
No, no sabes.
1040
01:42:48,913 --> 01:42:51,665
No sabes. Yo no tengo nada que ver.
1041
01:42:52,166 --> 01:42:53,167
Lo sabes.
1042
01:42:53,918 --> 01:42:55,628
Te dije que no lo conozco.
1043
01:42:56,212 --> 01:42:58,214
Y a ti tampoco. Tú disparaste.
1044
01:42:59,673 --> 01:43:00,925
Lo siento, Mary.
1045
01:43:02,051 --> 01:43:03,469
Tienes tiempo, pero no mucho.
1046
01:43:19,068 --> 01:43:20,111
¿Qué pasó ahí?
1047
01:43:21,570 --> 01:43:25,574
No lo sé. Hubo una pelea. No vi nada.
1048
01:43:32,248 --> 01:43:33,582
¿Sabes adónde irás?
1049
01:43:36,669 --> 01:43:37,670
Vamos.
1050
01:43:39,630 --> 01:43:40,798
Llévame contigo.
1051
01:43:42,174 --> 01:43:43,300
Tienes que llevarnos.
1052
01:43:46,053 --> 01:43:47,054
Por favor.
1053
01:43:51,559 --> 01:43:52,559
Ten.
1054
01:43:53,853 --> 01:43:54,853
Sostenlo.
1055
01:43:55,688 --> 01:43:56,688
Bien.
1056
01:43:57,189 --> 01:43:59,024
Vas a necesitar esto.
1057
01:44:20,588 --> 01:44:21,589
Vamos.
1058
01:45:05,966 --> 01:45:07,635
No podemos parar.
1059
01:45:13,807 --> 01:45:15,776
TENGA SU HOGAR EN
EL PUEBLO DE HORIZON
1060
01:45:15,976 --> 01:45:17,945
¡TIERRAS VÍRGENES DE PRIMERA!
ABIERTAS A COLONOS
1061
01:45:18,145 --> 01:45:20,105
MÁS DE 150.000 ACRES
DE TIERRAS FÉRTILES Y HÚMEDAS
1062
01:45:20,272 --> 01:45:22,274
Toma. Ten esto.
1063
01:45:24,443 --> 01:45:25,443
Un par más.
1064
01:45:27,279 --> 01:45:31,784
OESTE DE KANSAS
CAMINO DE SANTA FE
1065
01:45:50,261 --> 01:45:52,096
Ya bebió bastante.
1066
01:45:53,013 --> 01:45:54,473
Desátalos a los dos.
1067
01:45:54,890 --> 01:45:56,183
Tienen mucho calor.
1068
01:45:56,600 --> 01:45:57,601
Sí.
1069
01:45:58,102 --> 01:45:59,603
Mójalos con eso.
1070
01:46:00,229 --> 01:46:01,981
Pero primero desátalos.
1071
01:46:05,401 --> 01:46:07,528
- No se ve bien.
- Sí, señor.
1072
01:46:10,614 --> 01:46:12,283
¿Se topó con algo, Owen?
1073
01:46:12,700 --> 01:46:16,412
No, dicen que es el calor.
1074
01:46:21,292 --> 01:46:23,002
Se sueltan todos los rayos.
1075
01:46:24,920 --> 01:46:26,180
¿Es así, Sr. Buckhout?
1076
01:46:26,380 --> 01:46:27,381
Sí.
1077
01:46:29,758 --> 01:46:31,352
Pero el eje está sano.
1078
01:46:31,552 --> 01:46:32,552
Sí.
1079
01:46:32,678 --> 01:46:33,678
Muy bien.
1080
01:46:34,513 --> 01:46:35,514
Bueno...
1081
01:46:36,682 --> 01:46:40,311
Saquemos del sol a las demás,
o terminaremos arreglando todas.
1082
01:46:43,564 --> 01:46:44,565
¿Chicas?
1083
01:46:44,940 --> 01:46:46,775
Perdón. Si no es molestia...
1084
01:46:47,901 --> 01:46:48,902
Agua.
1085
01:46:55,868 --> 01:46:57,161
Casi se nos termina.
1086
01:46:58,203 --> 01:46:59,296
Estaba por ir a mendigar.
1087
01:46:59,496 --> 01:47:01,624
Querida, el agua es para ellos.
1088
01:47:04,460 --> 01:47:06,253
Discúlpenme, muchachas.
1089
01:47:07,504 --> 01:47:08,504
Bueno...
1090
01:47:08,672 --> 01:47:12,926
Déjenme la que es para él,
y les dono la mía.
1091
01:47:13,260 --> 01:47:14,261
¿Qué les parece?
1092
01:47:14,803 --> 01:47:15,804
Gracias, señora.
1093
01:47:18,515 --> 01:47:19,683
¿Qué le agradeces?
1094
01:47:27,566 --> 01:47:28,776
¡Cuidado con la carreta!
1095
01:47:30,569 --> 01:47:31,987
- ¡Owen!
- ¡Controlen el caballo!
1096
01:47:33,572 --> 01:47:34,665
So.
1097
01:47:34,865 --> 01:47:36,241
¡Sostengan la carreta!
1098
01:47:41,205 --> 01:47:43,040
¡Córtenle las sogas al caballo!
1099
01:47:49,129 --> 01:47:50,130
¡No lo lastimes!
1100
01:47:50,923 --> 01:47:52,216
Para, lo lastimas.
1101
01:47:52,508 --> 01:47:53,508
¡Cállate!
1102
01:47:58,931 --> 01:47:59,973
¡Levanten!
1103
01:48:03,560 --> 01:48:04,560
¡Que se vaya!
1104
01:48:09,149 --> 01:48:10,150
Bien, suelten.
1105
01:48:47,563 --> 01:48:50,149
Señora. Señor Proctor.
1106
01:48:51,567 --> 01:48:52,943
¿Qué tienen ahí?
1107
01:48:53,736 --> 01:48:55,779
Buenas tardes.
1108
01:48:56,196 --> 01:48:59,032
No está terminado.
1109
01:49:00,409 --> 01:49:03,871
En Raleigh, hay un grabador
que las prepara para imprimir.
1110
01:49:04,288 --> 01:49:06,790
- El verdadero artista es él.
- Usted no aparece.
1111
01:49:07,541 --> 01:49:09,543
Pero eso responde mi pregunta.
1112
01:49:10,085 --> 01:49:11,512
Estaba por preguntar
1113
01:49:11,712 --> 01:49:14,423
si no habían visto
que había hombres trabajando.
1114
01:49:15,007 --> 01:49:16,967
Sí, claro, los vi.
1115
01:49:20,679 --> 01:49:21,679
De pie.
1116
01:49:23,724 --> 01:49:25,434
¡De pie!
1117
01:49:26,101 --> 01:49:27,611
- Perdón.
- Levanta el culo...
1118
01:49:27,811 --> 01:49:29,021
¡Suficiente!
1119
01:49:30,814 --> 01:49:32,157
Sr. Van Weyden,
1120
01:49:32,357 --> 01:49:35,536
si quiere algo, pídalo.
1121
01:49:35,736 --> 01:49:36,737
¿Lo pido?
1122
01:49:37,321 --> 01:49:40,115
Muy bien, voy a pedirles
1123
01:49:41,283 --> 01:49:45,671
que cuando vean hombres trabajando,
vengan a ayudar.
1124
01:49:45,871 --> 01:49:48,716
Los dos. Esto no es ayudar.
1125
01:49:48,916 --> 01:49:50,918
- No, lo sé.
- Un momento.
1126
01:49:51,418 --> 01:49:53,887
Mañana, presten atención a la hora.
1127
01:49:54,087 --> 01:49:58,434
Quiero que vayan a buscarse agua
y preparen sus caballos antes que nadie.
1128
01:49:58,634 --> 01:50:00,644
Y no pidan ayuda a nadie.
1129
01:50:00,844 --> 01:50:04,940
Si eso implica madrugar más, madruguen.
1130
01:50:05,140 --> 01:50:08,819
El tiempo que se toman los dos
todas las mañanas
1131
01:50:09,019 --> 01:50:11,688
hace que todos los demás nos rezaguemos.
1132
01:50:12,272 --> 01:50:14,024
Está bien. Es justo.
1133
01:50:15,400 --> 01:50:16,693
Eso espero.
1134
01:50:17,444 --> 01:50:20,280
Dígame, señora,
1135
01:50:22,366 --> 01:50:23,826
¿ese vaso es de ellos?
1136
01:50:25,702 --> 01:50:28,622
Le pido que lo levante y se lo devuelva.
1137
01:50:29,331 --> 01:50:30,457
¿Y si no?
1138
01:50:30,833 --> 01:50:34,470
¿Va a patearme a mí, Sr. Van Weyden?
1139
01:50:34,670 --> 01:50:36,630
Tal vez quiera enterarse delante de todos.
1140
01:50:36,839 --> 01:50:40,425
Maldita sea, Juliette,
aprende a recatarte cuando se debe.
1141
01:50:43,262 --> 01:50:44,262
Aquí tienen.
1142
01:50:49,685 --> 01:50:52,145
Vale. ¿Está todo bien?
1143
01:50:55,148 --> 01:50:59,828
Bien. Voy a ofrecer mis servicios,
sean los que sean.
1144
01:51:00,028 --> 01:51:03,365
Capitán, Sr. Kittredge,
les pedimos disculpas.
1145
01:51:07,494 --> 01:51:11,298
Cree que nos ha dado una lección, ¿verdad?
1146
01:51:11,498 --> 01:51:13,125
Eso intenté, señora.
1147
01:51:14,001 --> 01:51:15,544
Veremos si aprendieron.
1148
01:51:15,919 --> 01:51:17,680
Siga intentándolo, Capitán.
1149
01:51:17,880 --> 01:51:19,840
Lo va a lograr.
1150
01:51:20,299 --> 01:51:22,009
Como el querido Sr. Kittredge,
1151
01:51:22,676 --> 01:51:24,803
que crió a los golpes
a esos buenos muchachos.
1152
01:51:25,012 --> 01:51:26,763
Buenas muchachas, querrá decir.
1153
01:51:29,391 --> 01:51:30,684
Vaya, tiene razón.
1154
01:51:31,393 --> 01:51:32,603
Disculpen.
1155
01:51:38,650 --> 01:51:39,651
¿Owen?
1156
01:51:41,278 --> 01:51:43,113
¿Quieres que hable con ella?
1157
01:51:46,617 --> 01:51:48,785
Sabe que somos muchachas. Sólo habló mal.
1158
01:51:49,328 --> 01:51:50,329
Diamond.
1159
01:51:51,288 --> 01:51:52,289
¡Diamond!
1160
01:52:18,065 --> 01:52:19,900
Ahí va mi muchacha.
1161
01:52:21,109 --> 01:52:23,612
Tenemos una hora entera,
pero alcanza con media.
1162
01:52:40,629 --> 01:52:44,091
Esto va a la perfección.
1163
01:52:45,300 --> 01:52:48,353
Señor, ¿ella sabe?
¿Ustedes dos hablaron de esto?
1164
01:52:48,553 --> 01:52:50,147
Sí, por supuesto.
1165
01:52:50,347 --> 01:52:52,307
Yo me ocupo de vigilarla.
1166
01:52:52,933 --> 01:52:54,559
Adelante.
1167
01:52:55,727 --> 01:52:56,728
¿Qué?
1168
01:52:57,312 --> 01:52:59,106
Pero... ¿y si ella vuelve?
1169
01:52:59,606 --> 01:53:01,775
Es una mujer tremenda.
1170
01:53:02,317 --> 01:53:05,037
La Sra. Riordan, sin ánimo de ofender.
1171
01:53:05,237 --> 01:53:07,372
No, no me ofendo.
1172
01:53:07,572 --> 01:53:09,199
Tienes razón. Es así.
1173
01:53:09,574 --> 01:53:13,203
Pero nosotros somos
tres hombres grandes y armados.
1174
01:53:13,745 --> 01:53:16,790
Y el calor la deja más lenta.
1175
01:53:17,749 --> 01:53:20,961
Si son veloces, no habrá problemas.
1176
01:53:21,878 --> 01:53:25,549
Vayan, rápido. Adelante.
1177
01:53:43,817 --> 01:53:46,662
Si ve más soldados
de la compañía K, mándelos.
1178
01:53:46,862 --> 01:53:47,862
Sí, señor.
1179
01:54:20,812 --> 01:54:22,656
¡Dejen eso! ¡Suéltenlo!
1180
01:54:22,856 --> 01:54:24,366
Señora, pare.
1181
01:54:24,566 --> 01:54:25,576
¿Que pare? Ven aquí.
1182
01:54:25,776 --> 01:54:26,985
No.
1183
01:54:27,861 --> 01:54:29,621
¡Tommy! Mira esto.
1184
01:54:29,821 --> 01:54:31,456
Volví a buscarle un sombrero a Ginny,
1185
01:54:31,656 --> 01:54:34,242
y estos dos
se estaban llevando los muebles.
1186
01:54:36,161 --> 01:54:37,204
Señora, por favor.
1187
01:54:37,788 --> 01:54:40,132
Cierra la boca. ¡Deja eso!
1188
01:54:40,332 --> 01:54:41,541
Dicen que tú los mandaste.
1189
01:54:42,042 --> 01:54:45,387
¿Cómo va a robar de su casa
las cosas de su propia hija?
1190
01:54:45,587 --> 01:54:47,681
Señora, yo...
1191
01:54:47,881 --> 01:54:49,716
Querida, ¡no! No. Basta.
1192
01:54:50,133 --> 01:54:52,219
Cálmate, ¿sí?
1193
01:54:52,969 --> 01:54:55,063
No, basta. Ya está.
1194
01:54:55,263 --> 01:54:56,556
- ¿Qué dices?
- Cálmate.
1195
01:54:56,807 --> 01:54:58,517
No podemos enfrentarte.
1196
01:54:58,892 --> 01:55:02,279
Pero si me dejas mostrarte para quién es,
lo entenderás.
1197
01:55:02,479 --> 01:55:03,688
¿Me permites?
1198
01:55:05,065 --> 01:55:06,233
- Sí.
- ¿Me permites?
1199
01:55:06,483 --> 01:55:07,483
Está bien.
1200
01:55:07,734 --> 01:55:08,735
Muy bien.
1201
01:55:09,236 --> 01:55:10,403
Y ya basta.
1202
01:55:12,114 --> 01:55:13,406
Enseguida vuelvo.
1203
01:56:02,122 --> 01:56:03,122
Señora.
1204
01:56:05,250 --> 01:56:08,003
Buenas tardes. Buenas tardes, Sargento.
1205
01:56:08,587 --> 01:56:09,963
No estés al sol, Lizzie.
1206
01:56:12,090 --> 01:56:14,092
Srta. Frances, Srta. Elizabeth.
1207
01:56:15,302 --> 01:56:16,645
Ella es la Sra. Riordan.
1208
01:56:16,845 --> 01:56:19,514
Ma, las señoritas Kittredge.
1209
01:56:23,852 --> 01:56:27,981
Me lo hubieras dicho, Tommy. Qué ángel.
1210
01:56:31,735 --> 01:56:33,528
Dame eso.
1211
01:56:33,945 --> 01:56:36,031
Esas manos lavando cosas del ejército...
1212
01:56:39,201 --> 01:56:41,077
Me lo hubieras dicho, Tommy.
1213
01:56:51,671 --> 01:56:53,715
Esta es nuestra pequeña Rose.
1214
01:56:55,217 --> 01:56:56,718
La última de seis.
1215
01:56:57,594 --> 01:56:58,887
Es hermosa.
1216
01:56:59,888 --> 01:57:02,724
Y rubia, como Lizzie.
1217
01:57:04,267 --> 01:57:08,146
Tenía la misma edad
cuando el Señor se la llevó a su lado.
1218
01:57:10,565 --> 01:57:13,235
Supongo que él la extrañaba
tanto como nosotros.
1219
01:57:19,241 --> 01:57:21,159
Lamento su pérdida, señora.
1220
01:57:22,661 --> 01:57:23,745
Y yo la suya.
1221
01:57:29,793 --> 01:57:33,672
En fin, ya conoció a la Sra. Riordan.
1222
01:57:34,297 --> 01:57:37,384
No le faltarán protección
ni provisiones mientras esté aquí.
1223
01:58:12,585 --> 01:58:13,586
Hugh.
1224
01:58:19,926 --> 01:58:21,261
¡Mira eso!
1225
01:58:21,761 --> 01:58:23,480
Son magníficos.
1226
01:58:23,680 --> 01:58:25,640
Creo que nunca los vimos de tan cerca.
1227
01:58:26,891 --> 01:58:27,934
Te doy el cuaderno.
1228
01:58:30,437 --> 01:58:33,281
No. Quiero que los miremos y nada más.
1229
01:58:33,481 --> 01:58:34,481
Está bien.
1230
01:58:39,738 --> 01:58:40,947
¿Qué hacemos?
1231
01:58:41,906 --> 01:58:43,458
¿Con ese vigía de allí arriba?
1232
01:58:43,658 --> 01:58:46,286
Ahora son dos.
1233
01:58:52,250 --> 01:58:53,460
Hermoso.
1234
01:59:01,593 --> 01:59:04,804
Tranquilo, Daniel.
Sigue avanzando. Estamos bien.
1235
01:59:13,146 --> 01:59:14,731
No les molesta que miremos.
1236
01:59:16,900 --> 01:59:19,661
Deben querer ver cuántos somos,
1237
01:59:19,861 --> 01:59:22,989
hasta dónde avanzamos hoy y dónde paramos.
1238
01:59:25,283 --> 01:59:27,285
Cuando se abra esto,
1239
01:59:27,494 --> 01:59:31,756
da toda la vuelta con la primera carreta
para que formemos un círculo.
1240
01:59:31,956 --> 01:59:35,085
Y que los animales queden adentro
esta noche, ¿sí?
1241
01:59:45,720 --> 01:59:46,721
Ahí está.
1242
01:59:47,555 --> 01:59:49,808
Muy bien, a dormir.
1243
01:59:54,312 --> 01:59:55,313
Buenas noches.
1244
02:00:02,946 --> 02:00:04,706
Un momento.
1245
02:00:04,906 --> 02:00:09,285
Dijimos que no íbamos a pagarle
derecho de paso a nadie.
1246
02:00:09,828 --> 02:00:12,997
Si quieren,
podemos volver a votar por la mañana.
1247
02:00:13,331 --> 02:00:16,927
Pero por ahora,
mantengan los ojos abiertos.
1248
02:00:17,127 --> 02:00:19,638
Y no esperen al ejército de Napoleón.
1249
02:00:19,838 --> 02:00:23,091
Si vienen, serán pocos
y tratarán de espantar a los animales.
1250
02:00:23,383 --> 02:00:25,969
Encerrados así, tal vez se espantan sólos.
1251
02:00:26,845 --> 02:00:28,763
Sí, eso puede pasar.
1252
02:00:29,347 --> 02:00:32,567
Y si alguno quiere quedarse despierto
vigilando sus cosas,
1253
02:00:32,767 --> 02:00:36,771
lo entiendo, pero por la mañana
emprenderemos otras 14 horas de viaje.
1254
02:00:37,313 --> 02:00:39,607
Y después, 14 horas más.
1255
02:00:39,983 --> 02:00:41,734
Así nos preservamos.
1256
02:00:42,735 --> 02:00:44,404
Manteniendo ese ritmo.
1257
02:03:03,751 --> 02:03:04,752
¿Hugh?
1258
02:03:05,503 --> 02:03:06,504
¿Hugh?
1259
02:03:07,213 --> 02:03:10,008
Hablaban como si fueran apaches, Matthew.
1260
02:03:10,508 --> 02:03:11,551
No son.
1261
02:03:12,343 --> 02:03:15,346
Aún no llegamos a su territorio.
1262
02:03:16,014 --> 02:03:17,932
¿Y si son chiricahuas?
1263
02:03:18,558 --> 02:03:22,895
Ese es otro tipo de apache,
así que tampoco.
1264
02:03:23,396 --> 02:03:26,357
¿Qué libros estás leyendo?
1265
02:03:31,070 --> 02:03:32,614
Te hacen asustar.
1266
02:03:47,253 --> 02:03:48,921
¿Necesita ayuda, Sr. Proctor?
1267
02:03:53,051 --> 02:03:54,761
¿Y está segura de eran ellos?
1268
02:03:55,094 --> 02:03:56,094
Sí.
1269
02:03:56,429 --> 02:03:57,972
Sí, eso parece.
1270
02:03:58,973 --> 02:04:01,392
¿Y usted no quiere hablarles?
1271
02:04:02,268 --> 02:04:04,195
No sabía. Como es un asunto de disciplina,
1272
02:04:04,395 --> 02:04:06,564
- pensé que usted...
- No, entiendo.
1273
02:04:08,316 --> 02:04:09,317
Está bien.
1274
02:04:11,486 --> 02:04:15,156
¿Y su esposa?
No tiene miedo de hablar con ella, ¿o sí?
1275
02:04:16,282 --> 02:04:17,700
No, en general.
1276
02:04:18,868 --> 02:04:21,871
¿Le preguntó por qué
se bañaba con el agua de beber?
1277
02:04:22,789 --> 02:04:25,717
Creo que pensó que daba igual,
como el agua es nuestra...
1278
02:04:25,917 --> 02:04:29,379
Pero no es de ustedes, sólo la llevan.
1279
02:04:30,838 --> 02:04:33,758
¿Sabe cuándo veremos agua de nuevo,
salvo que llueva?
1280
02:04:34,258 --> 02:04:35,059
No.
1281
02:04:35,259 --> 02:04:37,804
No, y yo tampoco.
1282
02:04:38,179 --> 02:04:39,889
Pero sé que viene un desierto.
1283
02:04:40,390 --> 02:04:43,860
O sea que quizá se termine el agua
y haya que sortear lo último que quede.
1284
02:04:44,060 --> 02:04:46,237
Y quizá no les toque a ustedes.
1285
02:04:46,437 --> 02:04:47,939
Dígale eso.
1286
02:04:49,107 --> 02:04:50,274
Hágame caso.
1287
02:04:51,150 --> 02:04:54,529
Miren cómo y cuándo se asean los demás.
1288
02:04:54,862 --> 02:04:57,665
¿Está bien? Y después imítenlos.
1289
02:04:57,865 --> 02:05:00,618
Eso haremos, señor.
Se lo diré a ella. Y usted...
1290
02:05:02,328 --> 02:05:04,330
Y yo hablaré con esos hombres.
1291
02:05:05,707 --> 02:05:06,708
Gracias.
1292
02:05:31,149 --> 02:05:32,150
¿Caballeros?
1293
02:05:34,610 --> 02:05:39,240
Tengo entendido que había una señora
bañándose junto a esa carreta esta noche.
1294
02:05:40,158 --> 02:05:42,535
Y que los dos la estuvieron mirando.
1295
02:05:43,494 --> 02:05:44,662
¿Es así?
1296
02:05:45,747 --> 02:05:47,290
Parece un rumor.
1297
02:05:48,124 --> 02:05:50,218
Yo no estaba, así que no sé.
1298
02:05:50,418 --> 02:05:55,298
Lo que sé es que hubo una queja,
y el que las recibe soy yo.
1299
02:05:55,673 --> 02:05:57,633
¿Votamos para que él sea Capitán?
1300
02:05:58,801 --> 02:05:59,802
¿Te acuerdas?
1301
02:06:01,387 --> 02:06:04,640
Tengo este trabajo
porque tuve suficientes votos, Sig.
1302
02:06:14,275 --> 02:06:17,620
Escúchenme. Hasta ahora,
los dos me han ayudado.
1303
02:06:17,820 --> 02:06:21,541
Cuidan bien el ganado.
No tengo ningún problema con ustedes.
1304
02:06:21,741 --> 02:06:23,743
Pero si hay otra persona que sí,
1305
02:06:24,243 --> 02:06:26,120
debo tenerlo en cuenta.
1306
02:06:26,913 --> 02:06:29,540
No sabes de qué hablas.
1307
02:06:30,666 --> 02:06:31,667
¿Disculpa?
1308
02:06:32,335 --> 02:06:37,089
Dijo que si una tonta quiere andar desnuda
fuera de su carreta,
1309
02:06:37,673 --> 02:06:42,053
mejor que nos tapemos la cabeza
con un delantal y nos entreguemos.
1310
02:06:43,429 --> 02:06:44,722
¿No es cierto?
1311
02:06:47,850 --> 02:06:50,320
No pienso que haya dicho eso,
y creo que lo sabes.
1312
02:06:50,520 --> 02:06:51,771
No, no piensas.
1313
02:06:53,231 --> 02:06:54,232
¿Verdad?
1314
02:06:57,860 --> 02:06:59,821
Es posible que ese sea tu problema.
1315
02:07:01,572 --> 02:07:04,951
Puedes sentarte
y escuchar nuestra versión,
1316
02:07:05,993 --> 02:07:08,329
tal vez fijarte a quién quieres regañar.
1317
02:07:11,374 --> 02:07:16,254
Pero, por tu aspecto,
creo que preferirías irte y ya.
1318
02:07:26,472 --> 02:07:29,609
No se acerquen a esa mujer y su esposo.
1319
02:07:29,809 --> 02:07:32,144
Ya tengo suficientes preocupaciones.
1320
02:07:37,233 --> 02:07:40,111
Sí. Y ahí va.
1321
02:08:10,266 --> 02:08:11,642
¿Trajiste a su hijo?
1322
02:08:13,519 --> 02:08:14,520
No.
1323
02:08:15,646 --> 02:08:16,647
Bien.
1324
02:08:17,648 --> 02:08:19,358
No es bienvenido aquí.
1325
02:08:30,161 --> 02:08:31,412
Tráiganlo.
1326
02:08:31,704 --> 02:08:33,005
Pero aún no comieron.
1327
02:08:33,205 --> 02:08:34,206
No pasa nada.
1328
02:08:34,790 --> 02:08:36,208
- No has comido.
- Toma.
1329
02:08:37,209 --> 02:08:38,586
Ve. Estoy bien.
1330
02:08:56,604 --> 02:08:57,897
¿Estabas con él?
1331
02:09:03,277 --> 02:09:04,487
Tendrías que haber estado.
1332
02:09:05,863 --> 02:09:07,156
Es tu hermano.
1333
02:09:10,618 --> 02:09:11,869
Sí, veo que...
1334
02:09:13,579 --> 02:09:15,331
Veo que fue un error.
1335
02:09:20,753 --> 02:09:22,380
¿Quién lo mató?
1336
02:09:23,923 --> 02:09:25,841
Un vagabundo. No lo conocíamos.
1337
02:09:27,635 --> 02:09:28,970
¿Sabes su nombre?
1338
02:09:29,804 --> 02:09:31,097
Sí.
1339
02:09:35,267 --> 02:09:36,936
Hayes Ellison.
1340
02:09:38,104 --> 02:09:40,523
Sabemos qué aspecto tienen
él y su caballo.
1341
02:09:41,983 --> 02:09:44,494
Parece que tiene familia en Council Grove,
1342
02:09:44,694 --> 02:09:46,570
así que envié a Mike con dos más.
1343
02:09:53,536 --> 02:09:55,830
Tu madre dijo que lo llevaras adentro.
1344
02:10:06,257 --> 02:10:07,633
Hayes, ¿qué miras?
1345
02:10:11,470 --> 02:10:13,347
Cariño, no nos sigue nadie.
1346
02:10:28,279 --> 02:10:29,280
Vamos, atrápalo.
1347
02:10:30,031 --> 02:10:32,158
Vamos, atrápalo. Atrápalo.
1348
02:10:34,035 --> 02:10:35,369
Esto es una invitación.
1349
02:10:35,786 --> 02:10:39,290
Sin cargo. Es gratis.
1350
02:10:42,293 --> 02:10:44,378
Arde un poco, pero es bueno.
1351
02:10:44,795 --> 02:10:45,796
Agárralo.
1352
02:10:51,010 --> 02:10:52,010
¡Abel!
1353
02:10:53,721 --> 02:10:55,181
Espere aquí, jefe.
1354
02:10:56,766 --> 02:10:58,234
No toque eso.
1355
02:10:58,434 --> 02:10:59,935
Aún no es suyo.
1356
02:11:05,816 --> 02:11:06,817
¿Ves eso?
1357
02:11:08,110 --> 02:11:10,196
Lo vería si movieras tu cabezota.
1358
02:11:11,238 --> 02:11:12,656
Son seis o siete.
1359
02:11:13,908 --> 02:11:15,326
Deben estar bien armados.
1360
02:11:15,993 --> 02:11:17,453
¿Por qué no?
1361
02:11:23,209 --> 02:11:25,044
Esto me salvará la semana.
1362
02:11:52,029 --> 02:11:54,240
Deben venir bastantes
si comercias con ellos.
1363
02:11:54,782 --> 02:11:56,700
Sí, me las arreglo.
1364
02:11:57,243 --> 02:12:00,338
Me gustaría saber adónde van
cuando no están aquí.
1365
02:12:00,538 --> 02:12:02,790
Podrían ser a la luna,
por los rastros que hallamos.
1366
02:12:03,749 --> 02:12:08,754
Les sugiero que se queden quietos
y los dejen acercarse a ustedes.
1367
02:12:09,755 --> 02:12:13,008
Eso ya lo probamos.
Prefiero estar en movimiento.
1368
02:12:19,932 --> 02:12:24,895
Hijo, tengo regaliz negro
traído desde St. Louis. Aquí abajo.
1369
02:12:26,438 --> 02:12:27,481
Quiero ver uno de esos.
1370
02:12:30,025 --> 02:12:31,026
¿Esos?
1371
02:12:31,694 --> 02:12:35,489
Son revólveres J.H. Dance calibre 44.
1372
02:12:36,240 --> 02:12:38,951
Y creo que los ves bien desde donde estás.
1373
02:12:40,452 --> 02:12:41,452
Quiero uno.
1374
02:12:41,620 --> 02:12:42,788
¿Quieres uno?
1375
02:12:46,083 --> 02:12:48,752
Casi que todavía usas pantalones cortos.
1376
02:12:50,379 --> 02:12:52,715
Está bien. Se criará con el arma.
1377
02:12:53,924 --> 02:12:55,718
Jefe, dice que se va.
1378
02:12:56,719 --> 02:12:59,513
No se vaya, jefe. Le regalo otra copa.
1379
02:13:01,765 --> 02:13:02,766
El tema es...
1380
02:13:06,937 --> 02:13:11,567
que estos dos vienen juntos,
no se venden por separado.
1381
02:13:12,318 --> 02:13:14,111
Díselo a él. Es su dinero.
1382
02:13:18,657 --> 02:13:19,700
Muy bien.
1383
02:13:20,409 --> 02:13:21,994
Seguro quiere probarlos primero.
1384
02:13:22,786 --> 02:13:26,624
Está bien. Que sea afuera,
y él paga las balas.
1385
02:13:37,343 --> 02:13:40,021
Dice que si usted no le vende nada,
1386
02:13:40,221 --> 02:13:42,139
se va y se lleva su antílope hediondo.
1387
02:13:42,514 --> 02:13:43,807
Que se vaya al diablo.
1388
02:13:46,435 --> 02:13:48,938
Yo los recibo, malditos indios.
1389
02:13:50,356 --> 02:13:53,284
Viene con esa porquería a la rastra.
1390
02:13:53,484 --> 02:13:57,279
Le doy alcohol gratis.
Y después, no quiere negociar.
1391
02:13:58,030 --> 02:13:59,657
Quizá no confía en la balanza.
1392
02:14:05,871 --> 02:14:07,039
Un momento.
1393
02:14:14,046 --> 02:14:15,923
Que alguien se lleve ese animal.
1394
02:14:22,179 --> 02:14:23,472
Hagamos negocios.
1395
02:14:26,392 --> 02:14:27,392
¡Russell!
1396
02:14:29,937 --> 02:14:31,563
Mira bien a este ejemplar.
1397
02:14:32,564 --> 02:14:34,608
Es posible que sea el que mató a tu gente.
1398
02:14:39,405 --> 02:14:40,531
Nunca se sabe.
1399
02:14:41,490 --> 02:14:42,574
Pionsenay.
1400
02:14:44,660 --> 02:14:46,412
Los mexicanos lo llaman "Puño".
1401
02:14:47,246 --> 02:14:48,247
¿Lo conoces?
1402
02:14:57,798 --> 02:14:58,799
Dale esto.
1403
02:15:13,522 --> 02:15:15,024
¿Qué te parece? ¿Te pesa mucho?
1404
02:15:18,652 --> 02:15:19,745
- Russell.
- Estoy bien.
1405
02:15:19,945 --> 02:15:20,945
¿Qué es esto?
1406
02:15:20,988 --> 02:15:22,531
No te metas, Elias.
1407
02:15:23,449 --> 02:15:24,992
No estabas cuando empezó.
1408
02:15:30,456 --> 02:15:32,333
¿Podrás desenfundar antes que él?
1409
02:15:41,550 --> 02:15:42,590
Trata de darles a los dos.
1410
02:15:42,718 --> 02:15:45,804
No, no quiero esto aquí dentro.
Váyanse afuera.
1411
02:15:48,724 --> 02:15:49,724
No pasa nada.
1412
02:15:50,351 --> 02:15:51,518
Quédate quieto.
1413
02:15:51,935 --> 02:15:52,987
Es un juego.
1414
02:15:53,187 --> 02:15:55,531
Si le ganas al chico, te damos las balas.
1415
02:15:55,731 --> 02:15:57,024
Si no, nos das el antílope.
1416
02:15:57,983 --> 02:15:59,193
¿Te parece justo?
1417
02:15:59,902 --> 02:16:01,070
No entiende.
1418
02:16:01,695 --> 02:16:03,322
Sí, entiende.
1419
02:16:04,573 --> 02:16:06,658
Sólo quiere otra bala.
1420
02:16:07,826 --> 02:16:09,244
Mira esa cara.
1421
02:16:13,874 --> 02:16:15,000
Vete afuera.
1422
02:16:15,834 --> 02:16:18,212
Eso es. Hagan espacio.
1423
02:16:21,924 --> 02:16:23,509
No te muevas.
1424
02:16:24,051 --> 02:16:25,219
Ya casi terminan.
1425
02:17:05,217 --> 02:17:06,218
No.
1426
02:17:07,761 --> 02:17:08,762
Se acabó.
1427
02:17:13,809 --> 02:17:14,810
Vete.
1428
02:17:18,856 --> 02:17:19,857
¿Esto es de él?
1429
02:17:20,149 --> 02:17:21,358
- Sí.
- Dáselo.
1430
02:17:27,656 --> 02:17:28,949
Se terminó.
1431
02:17:32,035 --> 02:17:33,620
Dijo que se acabó.
1432
02:17:44,381 --> 02:17:46,008
¿Se los llevan?
1433
02:17:46,425 --> 02:17:47,801
Ya los pagaron.
1434
02:18:05,736 --> 02:18:06,987
¿Cómo sabes que son ellos?
1435
02:18:07,863 --> 02:18:08,863
No lo sé.
1436
02:18:08,906 --> 02:18:12,201
Pero hace rato tengo
la sensación de que nos siguen.
1437
02:18:13,952 --> 02:18:15,787
Tengo que ir a ver.
1438
02:18:16,955 --> 02:18:19,416
Y si son ellos,
quisiera ver cómo trabajan.
1439
02:18:41,563 --> 02:18:44,950
Hayes, hay todo un mundo
adonde ir. ¿Sabes?
1440
02:18:45,150 --> 02:18:46,735
Nada nos obliga a ir allí.
1441
02:18:49,071 --> 02:18:51,240
Él tiene que comer, y yo quisiera...
1442
02:18:58,038 --> 02:19:00,123
Yo quisiera ganar algo, así que...
1443
02:19:01,041 --> 02:19:04,795
Después sí, vamos adonde sea. Tú eliges.
1444
02:19:15,931 --> 02:19:17,724
Podemos asumir el riesgo
1445
02:19:19,142 --> 02:19:21,770
una vez que estén seguros
de que no estamos ahí.
1446
02:19:24,606 --> 02:19:26,149
Yo podría alcanzarlos,
1447
02:19:28,026 --> 02:19:30,529
decirles quién soy y entregarme.
1448
02:19:31,321 --> 02:19:34,866
Puedo decirles que nos dejaste
en Bountiful, que te ibas a California.
1449
02:19:35,993 --> 02:19:36,994
Sí.
1450
02:19:37,661 --> 02:19:39,538
Seguro que te agradecen y se van.
1451
02:19:42,040 --> 02:19:43,500
Que hagan lo que quieran.
1452
02:19:45,502 --> 02:19:48,722
Lo único que saben de mí
es que cuidaba al niño esa noche.
1453
02:19:48,922 --> 02:19:50,716
No tengo nada más que ver.
1454
02:19:51,300 --> 02:19:52,884
¿Por qué se tomarían la molestia?
1455
02:19:54,303 --> 02:19:55,604
Pregúntale a Walter.
1456
02:19:55,804 --> 02:19:56,847
Podría.
1457
02:19:57,598 --> 02:19:58,638
No sabes si sobrevivieron.
1458
02:19:58,765 --> 02:20:01,018
No tienes dimensión de todo esto, Mary.
1459
02:20:03,520 --> 02:20:05,155
Piensa hasta dónde llegaron
1460
02:20:05,355 --> 02:20:07,816
y cuánto tiempo llevan en esto
por una vieja ofensa.
1461
02:20:09,901 --> 02:20:12,496
El hombre que vi subía
a matar a todos en esa casa.
1462
02:20:12,696 --> 02:20:16,908
Y por lo tranquilo que estaba,
parecía que iba a buscar el correo.
1463
02:20:18,994 --> 02:20:22,289
Ahora perdieron a otro de los suyos
y están mucho más lejos.
1464
02:20:25,834 --> 02:20:28,295
No creo que vayan a ser
más bondadosos contigo.
1465
02:20:30,672 --> 02:20:31,882
Entonces van a matarme.
1466
02:20:32,466 --> 02:20:33,550
Delante de todos.
1467
02:20:33,884 --> 02:20:36,595
No, te van a llevar
a un lugar solitario, ¿verdad?
1468
02:20:44,645 --> 02:20:46,063
Esta noche nos quedamos aquí.
1469
02:20:47,731 --> 02:20:48,732
Una noche más.
1470
02:20:49,358 --> 02:20:50,567
Para estar seguros.
1471
02:20:51,360 --> 02:20:52,569
Para estar seguros.
1472
02:20:53,278 --> 02:20:55,906
Y vamos a dormir aquí, en el suelo.
1473
02:20:56,490 --> 02:20:59,618
O bajo la lluvia.
No me avisaste que eras tan gracioso.
1474
02:21:02,204 --> 02:21:03,288
Estuve mal.
1475
02:21:08,794 --> 02:21:10,462
Podemos hacer una fogata.
1476
02:21:10,837 --> 02:21:12,089
Una fogata.
1477
02:21:23,975 --> 02:21:25,060
Mañana,
1478
02:21:27,020 --> 02:21:30,023
iré abajo a ver cuánto piden
por una tienda de campaña.
1479
02:21:31,441 --> 02:21:34,111
Una noche más,
y tendremos la comodidad de un hogar.
1480
02:21:43,829 --> 02:21:47,290
Lo siento. Cariño, hoy estoy de mal humor.
1481
02:21:48,250 --> 02:21:49,710
No me hagas caso.
1482
02:21:50,210 --> 02:21:52,137
Haremos lo que digas. Sé que tienes razón.
1483
02:21:52,337 --> 02:21:53,338
¿Me crees?
1484
02:21:54,881 --> 02:21:58,218
Cuando pueda lavarme y dormir,
voy a estar mejor.
1485
02:22:00,387 --> 02:22:01,388
Estás bien.
1486
02:22:58,695 --> 02:22:59,695
Señora.
1487
02:23:00,697 --> 02:23:04,618
Voy a matar al general Jackson por ti.
1488
02:23:05,327 --> 02:23:06,847
Volveremos para el baile de primavera.
1489
02:23:07,704 --> 02:23:09,873
Y con el pecho lleno de medallas.
1490
02:23:11,291 --> 02:23:12,918
Te regalaré una.
1491
02:23:13,502 --> 02:23:14,553
¿Qué dices?
1492
02:23:14,753 --> 02:23:18,173
El Sargento dice que vernos
alentará a los enemigos de la Unión.
1493
02:23:20,258 --> 02:23:21,259
Lo siento.
1494
02:23:22,010 --> 02:23:25,138
Estamos aprendiendo
que pueden convocar a los jóvenes.
1495
02:23:26,306 --> 02:23:27,849
Y que después vuelven.
1496
02:23:28,934 --> 02:23:30,393
Claro que volvemos.
1497
02:23:31,061 --> 02:23:32,562
Y ganando más dinero.
1498
02:23:35,524 --> 02:23:36,775
Lizzie, espera.
1499
02:23:37,651 --> 02:23:38,652
Está bien, señora.
1500
02:23:38,944 --> 02:23:39,945
Lo entendemos.
1501
02:23:41,363 --> 02:23:42,364
En fin, Lizzie,
1502
02:23:44,574 --> 02:23:46,284
ayuda a tu mamá.
1503
02:23:52,457 --> 02:23:54,000
Nos va a contar de ti.
1504
02:24:00,549 --> 02:24:01,550
Señora.
1505
02:24:24,239 --> 02:24:25,240
¿Qué tenemos por aquí?
1506
02:24:25,824 --> 02:24:27,158
Mira esto.
1507
02:24:29,160 --> 02:24:30,453
Vaya que tendremos suerte.
1508
02:24:32,873 --> 02:24:34,499
Qué amable de tu parte.
1509
02:24:41,923 --> 02:24:44,134
Te lo traeré de vuelta, linda.
1510
02:24:45,844 --> 02:24:46,970
Te lo prometo.
1511
02:24:52,809 --> 02:24:55,186
No sé si habrá más de esas, señora.
1512
02:24:55,770 --> 02:24:59,024
Pero si Lizzie encuentra más
para los otros muchachos,
1513
02:24:59,941 --> 02:25:01,776
ya ve lo importante que será.
1514
02:25:02,319 --> 02:25:03,320
Por supuesto.
1515
02:25:03,820 --> 02:25:05,655
Lo siento. No me di cuenta.
1516
02:25:07,407 --> 02:25:08,408
¿Lizzie?
1517
02:25:20,253 --> 02:25:23,173
Ninguno reconocerá
que le da miedo no tener una,
1518
02:25:23,840 --> 02:25:26,885
pero esos detalles muchas veces son
los que los hacen marchar.
1519
02:25:28,053 --> 02:25:29,846
Para ellos, ese pedazo de tela
1520
02:25:30,555 --> 02:25:32,098
es la bendición de su hija.
1521
02:25:32,682 --> 02:25:36,353
Y más de uno morirá con eso en la mano.
1522
02:25:37,729 --> 02:25:39,314
Así de importante será.
1523
02:26:14,140 --> 02:26:15,350
¿Desearía ir con ellos?
1524
02:26:17,435 --> 02:26:19,604
Al menos, tendrán
salario de soldados activos.
1525
02:26:21,439 --> 02:26:25,443
Aunque la labor
que hacemos aquí no se luce tanto,
1526
02:26:26,194 --> 02:26:28,071
eso no implica que sea menos importante.
1527
02:26:28,655 --> 02:26:31,032
Tal vez ahora le cueste verlo.
1528
02:27:00,395 --> 02:27:02,313
No, está caliente.
1529
02:27:02,772 --> 02:27:05,900
Quema, no lo toques. ¿Qué es eso?
1530
02:27:07,986 --> 02:27:08,986
¿Qué es esto?
1531
02:27:11,823 --> 02:27:13,074
¿Un cortapuros?
1532
02:27:13,658 --> 02:27:14,701
¡Es filoso!
1533
02:27:15,785 --> 02:27:17,537
Quieres que lo encuentre Hayes.
1534
02:27:18,246 --> 02:27:19,956
¿Te preocupa que te eche?
1535
02:27:20,707 --> 02:27:22,876
Entonces, lo dejo aquí, ¿sí?
1536
02:27:23,209 --> 02:27:24,878
Te hago el favor.
1537
02:27:25,420 --> 02:27:27,338
Parece que no puedes seguir tu camino.
1538
02:27:28,006 --> 02:27:29,007
Lo haré.
1539
02:27:30,008 --> 02:27:34,471
Eso dijiste. No lo sé.
Ahora tengo mis dudas.
1540
02:27:35,055 --> 02:27:37,891
No toques esto.
Quema. Juega con la pelota.
1541
02:27:39,184 --> 02:27:42,312
O quizá ya empiezas a sentir
que eres la madre del niño.
1542
02:27:43,480 --> 02:27:45,398
Pero no te preocupes por eso.
1543
02:27:46,608 --> 02:27:48,610
El niño no es tonto, créeme.
1544
02:27:51,446 --> 02:27:52,447
¿Qué?
1545
02:27:52,864 --> 02:27:56,076
¿Te pareces a alguna madre
que hayas conocido?
1546
02:27:56,659 --> 02:27:58,712
¿Y qué tal sería Hayes como padre?
1547
02:27:58,912 --> 02:28:00,538
¿Crees que él pidió esto?
1548
02:28:01,706 --> 02:28:02,707
No lo sé.
1549
02:28:02,957 --> 02:28:05,585
Pero lo intentaría. Tal vez.
1550
02:28:06,294 --> 02:28:08,755
Él estará mejor sin ustedes.
1551
02:28:11,132 --> 02:28:15,887
Si no es por Hayes,
no sé qué estamos haciendo aquí, cariño.
1552
02:28:19,057 --> 02:28:20,058
¿Es por él?
1553
02:28:22,685 --> 02:28:25,572
No veo ningún problema
en dejar a un hombre como él.
1554
02:28:25,772 --> 02:28:26,898
¿Cómo?
1555
02:28:27,607 --> 02:28:30,276
Es la única persona decente en todo esto.
No sabes nada.
1556
02:28:30,693 --> 02:28:32,695
¿Tú no eres decente?
1557
02:28:33,696 --> 02:28:35,156
Como para ti, sí.
1558
02:28:36,908 --> 02:28:37,908
Está bien.
1559
02:28:38,076 --> 02:28:40,495
Sólo digo que nos vayamos.
1560
02:28:40,829 --> 02:28:44,457
Si me quedo más... Cielos,
quizá tenga que buscar trabajo aquí.
1561
02:28:46,292 --> 02:28:48,086
Y eso te causaría la muerte, ¿no?
1562
02:28:55,969 --> 02:28:57,637
Ya me entretuve demasiado aquí.
1563
02:29:00,890 --> 02:29:02,350
Déjame pensarlo.
1564
02:29:06,729 --> 02:29:09,732
Mañana, cariño. Verás si hablo en serio.
1565
02:29:28,751 --> 02:29:30,720
Lo siento mucho.
1566
02:29:30,920 --> 02:29:33,390
Lo siento mucho. Él quería ver el burro.
1567
02:29:33,590 --> 02:29:37,852
El burro. Puede tocarlo.
1568
02:29:38,052 --> 02:29:39,145
Tócalo. Sí.
1569
02:29:39,345 --> 02:29:41,306
Gracias.
1570
02:29:47,103 --> 02:29:48,479
Muy bien, bajen todos.
1571
02:29:51,065 --> 02:29:52,575
Mañana sólo quiere diez.
1572
02:29:52,775 --> 02:29:56,196
Que los primeros diez formen fila,
listos para trabajar.
1573
02:29:57,780 --> 02:29:59,824
Sólo si hablan inglés. ¿Entienden?
1574
02:30:01,159 --> 02:30:03,119
No quiere más chinos.
1575
02:30:06,039 --> 02:30:07,916
Que les digan que no quiere más.
1576
02:30:08,208 --> 02:30:09,209
No más chinos.
1577
02:30:09,626 --> 02:30:11,636
Así es. No más chinos.
1578
02:30:11,836 --> 02:30:13,263
Sólo si hablan inglés.
1579
02:30:13,463 --> 02:30:14,464
Vamos.
1580
02:30:52,043 --> 02:30:53,294
Tenías razón.
1581
02:30:53,836 --> 02:30:56,381
Eran Ruiz y ese alemán.
1582
02:30:56,631 --> 02:30:57,924
- ¿El Sr. Strauss?
- Sí.
1583
02:30:58,174 --> 02:31:00,385
Los perdimos antes de pasar
por el desfiladero.
1584
02:31:00,843 --> 02:31:02,262
Dijeron que estaban cansados.
1585
02:31:02,512 --> 02:31:03,512
Está bien.
1586
02:31:04,639 --> 02:31:05,899
No era su causa.
1587
02:31:06,099 --> 02:31:09,602
No lo sé. En algún momento,
seremos muy pocos para seguir.
1588
02:31:10,436 --> 02:31:11,813
¿Y tus seis?
1589
02:31:12,272 --> 02:31:13,982
Están por convertirse en mayoría.
1590
02:31:14,232 --> 02:31:18,444
La verdad es que les gustaría
ver otros resultados.
1591
02:31:19,112 --> 02:31:20,571
Como a todos.
1592
02:31:21,656 --> 02:31:24,826
Me preguntaron si a esta altura
distinguirías a tus indios.
1593
02:31:25,159 --> 02:31:26,286
Creo que sí.
1594
02:31:28,246 --> 02:31:29,372
¿Qué significa eso?
1595
02:31:31,332 --> 02:31:35,503
Que encontrar indios, Elias,
no es el problema.
1596
02:31:36,671 --> 02:31:39,674
Sólo pregunto
si es tan importante distinguirlos.
1597
02:31:41,718 --> 02:31:42,719
No.
1598
02:31:46,639 --> 02:31:47,640
No lo es.
1599
02:31:56,691 --> 02:32:00,954
Bueno, en cuanto dejes de ponerte
tan quisquilloso con eso,
1600
02:32:01,154 --> 02:32:05,074
puedo mostrarte cinco asentamientos
como si fueran mis cinco dedos.
1601
02:32:07,243 --> 02:32:08,995
Y si no incendiaron tu pueblo,
1602
02:32:10,747 --> 02:32:13,374
habrán hecho algo igual de malo,
o lo harán.
1603
02:32:15,877 --> 02:32:17,754
Y necesitaremos indios nuestros.
1604
02:32:18,171 --> 02:32:20,131
Eso es más fácil. Los compraremos.
1605
02:32:21,466 --> 02:32:22,508
¿Con qué?
1606
02:32:23,968 --> 02:32:27,638
Con todos los cartuchos
que ahorraste al no disparar.
1607
02:32:28,806 --> 02:32:31,351
Ya sabes que los indios
se vuelven locos por eso.
1608
02:32:31,809 --> 02:32:34,612
Un mescalero rastrearía
a su propia madre por un cartucho.
1609
02:32:34,812 --> 02:32:38,900
Con una caja de balas, comprarías
un ejército entero de indios. Lo sé.
1610
02:32:40,902 --> 02:32:42,695
No digo que debas
1611
02:32:43,196 --> 02:32:46,824
abandonar la idea
de encontrar a esos Montaña Blanca.
1612
02:32:49,118 --> 02:32:52,455
Sólo digo que podrías vivir de esto
mientras los buscas.
1613
02:32:53,748 --> 02:32:55,083
Mantenerte alerta.
1614
02:33:25,696 --> 02:33:27,949
No, no. Cielos, no.
1615
02:33:32,662 --> 02:33:34,372
Déjame ver.
1616
02:33:35,540 --> 02:33:37,959
Está bien.
1617
02:33:38,835 --> 02:33:39,835
Vamos.
1618
02:34:00,731 --> 02:34:01,731
No.
1619
02:34:06,571 --> 02:34:07,572
Dios mío.
1620
02:34:08,614 --> 02:34:10,241
Te haré dormir.
1621
02:34:13,035 --> 02:34:14,871
Despertaremos al niño, Mary.
1622
02:34:23,588 --> 02:34:26,132
En serio, estoy bastante...
1623
02:34:27,216 --> 02:34:28,393
Estoy agotado.
1624
02:34:28,593 --> 02:34:30,219
No del todo.
1625
02:34:30,928 --> 02:34:32,305
Quédate acostado ahí.
1626
02:35:30,488 --> 02:35:31,948
"Se llama Samson.
1627
02:35:33,115 --> 02:35:34,575
"O Sam, que es más corto.
1628
02:35:35,117 --> 02:35:36,953
"Sus padres están muertos.
1629
02:35:37,495 --> 02:35:38,788
"Por favor, cuídenlo".
1630
02:37:09,629 --> 02:37:10,630
Teniente.
1631
02:37:11,505 --> 02:37:14,091
Lo siento, estoy... Necesito un minuto.
1632
02:37:14,425 --> 02:37:15,425
¿Conmigo?
1633
02:37:16,636 --> 02:37:19,096
Espero que sea algo bueno,
porque espantó a todas.
1634
02:37:19,930 --> 02:37:20,931
Sí, las haré volver.
1635
02:37:22,350 --> 02:37:25,144
Yo no suelo atender
los chismes del campamento.
1636
02:37:25,645 --> 02:37:26,979
Pero parece que hubo...
1637
02:37:28,022 --> 02:37:31,150
Hay ciertos rumores
1638
02:37:31,442 --> 02:37:32,568
sobre nosotros dos.
1639
02:37:32,777 --> 02:37:34,829
Y me disculpo si ha oído alguno.
1640
02:37:35,029 --> 02:37:36,914
No tengo nada que ver con ellos.
1641
02:37:37,114 --> 02:37:39,283
- No, lo sé.
- Y no...
1642
02:37:39,825 --> 02:37:42,795
Espero que mi comportamiento
1643
02:37:42,995 --> 02:37:43,996
no haya...
1644
02:37:44,580 --> 02:37:48,584
incitado ningún sentimiento en usted
que yo mismo no pueda concebir.
1645
02:37:51,462 --> 02:37:54,382
¿Eso sería por estar casado?
1646
02:37:59,095 --> 02:38:02,807
Si algo de esto vino de mi amigo,
el Sr. Chavez, entonces...
1647
02:38:03,808 --> 02:38:05,151
comprenda que a él
1648
02:38:05,351 --> 02:38:09,522
le gusta meterse en mis asuntos
con la idea de ayudarme.
1649
02:38:10,231 --> 02:38:12,909
Tal vez vio la oportunidad
de que usted sea feliz.
1650
02:38:13,109 --> 02:38:15,986
Y no cree que un motivo anticuado
deba impedirlo.
1651
02:38:17,571 --> 02:38:18,698
Coincido con él.
1652
02:38:22,618 --> 02:38:24,870
No daré nada por sentado
en cuanto a usted,
1653
02:38:25,204 --> 02:38:29,083
pero creo que eso que ensayó
para decirme ya me lo ha dicho.
1654
02:38:30,084 --> 02:38:32,503
Estrictamente, no hay motivo
para que se quede aquí.
1655
02:38:34,255 --> 02:38:35,506
Pero aquí está.
1656
02:38:44,974 --> 02:38:48,352
No se preocupe por su comportamiento
conmigo, Sr. Gephart.
1657
02:38:48,894 --> 02:38:51,313
Hasta ahora, ha sido de lo más honorable.
1658
02:38:52,648 --> 02:38:55,901
En serio, me preguntaba cuándo cambiaría.
1659
02:39:53,292 --> 02:39:54,460
¿De quién es?
1660
02:40:01,342 --> 02:40:02,718
Russell, ¿de quién es?
1661
02:40:10,559 --> 02:40:11,559
De él.
1662
02:40:12,603 --> 02:40:14,146
Les juro que lo até.
1663
02:40:34,667 --> 02:40:35,668
Dios mío.
1664
02:40:43,759 --> 02:40:44,802
¿Qué haces?
1665
02:40:45,594 --> 02:40:46,887
Estás muy lejos.
1666
02:40:53,394 --> 02:40:55,312
Esto parece muy malsano.
1667
02:40:55,646 --> 02:40:56,647
¡Tarak!
1668
02:41:09,326 --> 02:41:10,326
¡Tarak!
1669
02:41:10,494 --> 02:41:11,494
Muy bien.
1670
02:41:14,039 --> 02:41:16,125
Al final, quizá nos ahorren el trabajo.
1671
02:41:17,209 --> 02:41:18,427
Cuando empecemos,
1672
02:41:18,627 --> 02:41:22,923
sube con esto y vigila
que no venga nadie desde el río.
1673
02:41:27,553 --> 02:41:29,555
¿Piensas llevarte el arma arriba?
1674
02:41:31,891 --> 02:41:32,933
Está bien.
1675
02:41:33,934 --> 02:41:35,811
Quizá esta vez tengas más suerte.
1676
02:41:46,322 --> 02:41:47,323
¿Cuánto falta?
1677
02:41:54,622 --> 02:41:57,416
Dice que el viento nos favorece,
pero quizá nos oigan aún.
1678
02:42:40,793 --> 02:42:42,378
No, no hagas eso.
1679
02:42:54,098 --> 02:42:55,098
Jefe.
1680
02:43:18,247 --> 02:43:19,456
Cuando yo diga...
1681
02:45:02,935 --> 02:45:03,936
¡Russell!
1682
02:45:06,647 --> 02:45:07,731
¡Russell!
1683
02:45:12,319 --> 02:45:13,737
¿Aún está todo bien?
1684
02:46:30,689 --> 02:46:32,316
¡Tú vigilas el río!
1685
02:47:29,206 --> 02:47:32,668
Mejor nos vamos antes de que se complique.
1686
02:47:36,129 --> 02:47:37,973
No creí que iba a ser tan fácil.
1687
02:47:38,173 --> 02:47:39,549
Sí, ¿y ahora qué crees?
1688
02:47:42,928 --> 02:47:43,928
¡Oye, Russell!
1689
02:47:45,430 --> 02:47:46,473
¡Vamos!
1690
02:47:46,765 --> 02:47:48,058
Ya terminamos aquí.
1691
02:50:27,134 --> 02:50:28,334
TIERRAS
EN EL PUEBLO DE HORIZON
1692
02:55:41,156 --> 02:55:47,120
HORIZON UNA SAGA DEL OESTE
115852
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.