All language subtitles for Heavenly.Delusion.s01e08.english

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano Download
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,619 --> 00:00:38,121 TENGOKU-DAIMAKYO 2 00:00:38,955 --> 00:00:40,165 TENGOKU-DAIMAKYO 3 00:01:38,473 --> 00:01:41,935 No more human experiments! 4 00:01:42,018 --> 00:01:44,771 Cutting off a leg just for your experiments 5 00:01:44,854 --> 00:01:46,356 isn't something a human would do! 6 00:01:46,439 --> 00:01:47,649 FREE THE PATIENTS STOP HUMAN EXPERIMENTS 7 00:01:47,732 --> 00:01:50,068 -No more human experiments! -That's right! 8 00:01:56,616 --> 00:02:00,245 That bastard! Well, let's do it right here! 9 00:02:10,296 --> 00:02:12,340 Miss Mizuhashi! 10 00:02:13,758 --> 00:02:16,011 That's foul! Violence is wrong! 11 00:02:16,094 --> 00:02:19,097 -Violence is wrong! -No violence! 12 00:02:19,180 --> 00:02:21,850 One rock, and all hell breaks loose. 13 00:02:21,933 --> 00:02:24,894 They are just a group of revelers with no beliefs. 14 00:02:25,729 --> 00:02:28,648 No, they are acting strangely today. 15 00:02:29,315 --> 00:02:31,943 I thought they'd be emotional for a while. 16 00:02:32,027 --> 00:02:34,237 I can't believe they left after just one rock. 17 00:02:34,988 --> 00:02:38,533 It's like it served another purpose. 18 00:02:39,200 --> 00:02:42,162 Yeah. They're going to use this rock as an excuse to do anything. 19 00:02:42,245 --> 00:02:44,539 They may demand something. 20 00:02:44,622 --> 00:02:47,250 Even though they threw the stone first? 21 00:02:47,751 --> 00:02:49,294 Hmm? 22 00:02:49,377 --> 00:02:53,381 They're the ones who think "what we do is an expression of what we do 23 00:02:53,465 --> 00:02:55,508 and what others do is an attack." 24 00:02:57,010 --> 00:02:59,137 -Leader! -Are you okay? 25 00:02:59,220 --> 00:03:02,140 -Leader! -Leader! 26 00:03:02,223 --> 00:03:03,516 Excuse me. 27 00:03:03,600 --> 00:03:04,809 Let me through! 28 00:03:15,570 --> 00:03:17,655 I was able to confirm from the guard on watch. 29 00:03:18,656 --> 00:03:21,159 He said the monsters in the basement are really dead. 30 00:03:23,161 --> 00:03:26,498 We must not miss this chance! 31 00:03:28,208 --> 00:03:29,834 Listen up, everyone. 32 00:03:30,752 --> 00:03:33,088 The leader 33 00:03:33,713 --> 00:03:34,714 is dead. 34 00:03:41,388 --> 00:03:44,724 The leader was subjected to inhumane experimentation 35 00:03:44,808 --> 00:03:46,309 and had her leg cut off. 36 00:03:46,893 --> 00:03:50,021 And yet, she still stood up to save the test subject 37 00:03:50,105 --> 00:03:52,691 held captive by the Immortal Order. 38 00:03:54,359 --> 00:03:56,236 Defeat the enemies of the leader! 39 00:03:56,820 --> 00:03:58,154 Grab your weapons! 40 00:04:01,616 --> 00:04:03,034 Hey, hey. 41 00:04:15,797 --> 00:04:17,173 Doctor! 42 00:04:17,674 --> 00:04:20,301 Doctor, my prosthetic hand is making strange noises. 43 00:04:24,723 --> 00:04:28,143 You can ask someone to spray it with oil or silicone spray. 44 00:04:28,727 --> 00:04:31,396 Just this one place is enough. 45 00:04:32,063 --> 00:04:37,444 Doctor, this child doesn't know how to control the strength. 46 00:04:37,527 --> 00:04:39,320 Can't you do something about it? 47 00:04:39,404 --> 00:04:41,948 You get used to it. You just have to get used to it. 48 00:04:42,449 --> 00:04:44,117 -Doctor! -Dr. Usami. 49 00:04:44,200 --> 00:04:45,201 Let's go. 50 00:04:46,244 --> 00:04:47,245 Is it okay? 51 00:04:47,996 --> 00:04:49,205 There is no end to it. 52 00:04:51,624 --> 00:04:52,667 In here. 53 00:04:54,294 --> 00:04:58,089 I want you to see if you can make her die using the same method you used 54 00:04:58,173 --> 00:05:00,008 to kill the monsters in the basement. 55 00:05:05,638 --> 00:05:06,639 This is… 56 00:05:09,059 --> 00:05:11,102 the curtain that Mizuhashi mentioned. 57 00:05:15,565 --> 00:05:17,025 Th-They say 58 00:05:18,526 --> 00:05:21,780 it's the cornerstone of their patients' treatment. 59 00:05:29,704 --> 00:05:33,208 Why don't you just turn off the machines if you want to let her die? 60 00:05:34,542 --> 00:05:37,796 If I did, she'll become a monster like the ones in the basement. 61 00:05:39,214 --> 00:05:42,801 She's going to become a Man-eater? 62 00:05:43,968 --> 00:05:46,304 Are Man-eaters human? 63 00:05:48,056 --> 00:05:51,351 If you ask me if they are human, they are a little different. 64 00:05:51,434 --> 00:05:53,937 They are former humans who died from a disease 65 00:05:54,688 --> 00:05:56,064 that turns them into monsters. 66 00:05:57,065 --> 00:06:00,944 The facilities here were created to prolong her life as a human 67 00:06:01,027 --> 00:06:03,196 after she developed that disease. 68 00:06:04,489 --> 00:06:06,241 To slow the progression, 69 00:06:06,741 --> 00:06:10,745 you have to cut out the part of the body that is diseased. 70 00:06:12,539 --> 00:06:16,501 Still, once it develops, 71 00:06:17,085 --> 00:06:19,045 you will eventually relapse. 72 00:06:19,629 --> 00:06:21,923 And the diseased parts will need to be removed again. 73 00:06:22,507 --> 00:06:25,593 If the body can no longer function, it is supplemented by the machines. 74 00:06:26,094 --> 00:06:29,514 I've been doing all this for a long time. 75 00:06:30,682 --> 00:06:34,310 But her body has reached its limit. 76 00:06:36,980 --> 00:06:39,399 She may be able to die as a human 77 00:06:40,191 --> 00:06:43,486 with the method you used to kill the monsters in the basement. 78 00:06:48,491 --> 00:06:50,326 It's our only hope. 79 00:07:19,105 --> 00:07:20,106 I can do it. 80 00:07:22,525 --> 00:07:23,818 You can? 81 00:07:23,902 --> 00:07:25,987 But what does she want? 82 00:07:27,197 --> 00:07:29,366 She can communicate through that tablet. 83 00:07:29,866 --> 00:07:32,869 And she can hear us. 84 00:07:43,713 --> 00:07:45,632 I WANT 85 00:07:45,715 --> 00:07:48,134 I WANT TO SEE 86 00:07:48,218 --> 00:07:51,388 THE SKY ONE LAST TIME 87 00:07:56,184 --> 00:07:58,436 Can she be taken outside? 88 00:07:59,187 --> 00:08:00,855 She can't be removed from the machines. 89 00:08:07,570 --> 00:08:08,613 From here. 90 00:08:13,827 --> 00:08:14,911 To here. 91 00:08:15,870 --> 00:08:17,247 It's only this far. 92 00:08:20,792 --> 00:08:22,293 We'll help you. 93 00:08:23,128 --> 00:08:25,380 If you can't do that, I won't do it either. 94 00:08:30,510 --> 00:08:34,055 Good. That's right. Softly. 95 00:08:34,139 --> 00:08:35,390 Softly. 96 00:08:38,143 --> 00:08:40,854 -Place that close to her. -Got it. 97 00:08:42,397 --> 00:08:44,315 Put this by her side as well. 98 00:08:46,276 --> 00:08:48,737 Looks like I need to extend this. 99 00:08:49,446 --> 00:08:51,698 I need you to get into her line of sight 100 00:08:52,365 --> 00:08:54,784 because she won't be able to hear anything for a moment. 101 00:09:17,557 --> 00:09:19,392 THAT HURTS! YOU IDIOT! 102 00:09:19,476 --> 00:09:21,186 Sorry, sorry. 103 00:09:22,479 --> 00:09:23,688 Calling me an idiot… 104 00:09:32,113 --> 00:09:33,948 All the stairs are blocked! 105 00:09:34,032 --> 00:09:35,742 -Go around! -Let's go! 106 00:09:35,825 --> 00:09:36,826 Geez. 107 00:09:38,578 --> 00:09:40,455 The time has come. 108 00:09:41,456 --> 00:09:42,957 Hey! 109 00:09:44,542 --> 00:09:46,169 The gen-- 110 00:09:58,932 --> 00:10:02,519 It's retribution for killing Miss Mizuhashi! 111 00:10:03,269 --> 00:10:04,938 Yeah! 112 00:10:05,021 --> 00:10:07,273 Gotta do what must be done! 113 00:10:07,774 --> 00:10:09,192 Rush in through here! 114 00:10:10,735 --> 00:10:11,736 This is bad! 115 00:10:12,320 --> 00:10:15,365 The Whiteshirts just showed up, armed to the teeth! 116 00:10:15,448 --> 00:10:19,244 Damn. I thought they weren't going to be violent. 117 00:10:20,453 --> 00:10:25,083 Everyone move upstairs! Those who can move, assist the wounded! 118 00:10:49,733 --> 00:10:52,402 Hey, it's kind of noisy. 119 00:10:53,236 --> 00:10:54,279 Just leave it alone. 120 00:10:56,531 --> 00:10:59,075 That room's a decoy! Watch out for it! 121 00:12:52,272 --> 00:12:55,525 It might've been easier just to let her turn into a monster. 122 00:12:59,070 --> 00:13:02,949 I've made her suffer for a long time. 123 00:13:13,710 --> 00:13:16,713 Maru, Maru. Look at this. 124 00:13:22,886 --> 00:13:25,055 Usami, look at this. 125 00:13:39,402 --> 00:13:43,323 THANK YOU FOR LETTING ME DIE AS A HUMAN 126 00:13:46,409 --> 00:13:48,703 THANK YOU FOR GIVING ME YOUR EYE 127 00:13:48,787 --> 00:13:50,997 THANK YOU 128 00:13:53,833 --> 00:13:58,004 THANK YOU FOR EVERYTHING 129 00:14:01,466 --> 00:14:06,596 I LOVE YOU 130 00:14:39,796 --> 00:14:43,633 Is everyone here? Anyone else hurt? 131 00:14:43,717 --> 00:14:46,553 Naito was the first to jump out at them. 132 00:14:47,053 --> 00:14:48,054 Damn it. 133 00:14:50,765 --> 00:14:51,766 Doctor! 134 00:14:53,018 --> 00:14:54,019 You're unharmed. 135 00:14:54,519 --> 00:14:57,647 They said something about Mizuhashi's death and broke in. 136 00:14:57,731 --> 00:14:59,399 We need to regain power immediately. 137 00:14:59,482 --> 00:15:00,859 Or Miss Hoshio will… 138 00:15:05,488 --> 00:15:07,907 She's already dead. 139 00:15:07,991 --> 00:15:08,992 Oh. 140 00:15:11,536 --> 00:15:13,997 Don't tell me they… 141 00:15:15,665 --> 00:15:19,461 No, she died a natural death. 142 00:15:24,966 --> 00:15:26,801 There should be a settlement here. 143 00:15:27,552 --> 00:15:29,763 Can you make it there before the sun goes down? 144 00:15:29,846 --> 00:15:32,140 What about you, Doctor? You're not coming with us? 145 00:15:33,224 --> 00:15:37,020 I'll follow you with the guards after giving her a burial. 146 00:15:37,562 --> 00:15:38,855 Go first without me. 147 00:15:43,026 --> 00:15:45,904 Why do we have to get chased out of where we live? 148 00:15:47,781 --> 00:15:49,741 Because I killed monsters in the basement. 149 00:15:50,784 --> 00:15:52,452 That's why this happened, isn't it? 150 00:15:54,829 --> 00:15:56,081 -Maru-- -It doesn't matter. 151 00:15:59,626 --> 00:16:03,046 Almost all the facilities in that building were made for her. 152 00:16:03,713 --> 00:16:05,215 They're no longer necessary. 153 00:16:05,298 --> 00:16:06,341 There are still wounded. 154 00:16:07,258 --> 00:16:09,678 There's a lot of people who want to be treated by you. 155 00:16:12,013 --> 00:16:14,557 We were originally two people living together. 156 00:16:15,141 --> 00:16:17,227 An injured man wandered into the house. 157 00:16:17,769 --> 00:16:20,063 I made him a prosthetic hand on a whim. 158 00:16:20,146 --> 00:16:22,816 Before I knew it, more and more people arrived. 159 00:16:24,693 --> 00:16:27,070 Oh, yes. 160 00:16:28,947 --> 00:16:33,743 It makes her happy when I make things. 161 00:16:36,496 --> 00:16:38,206 That's why I made it. 162 00:16:39,916 --> 00:16:41,042 That's why. 163 00:16:43,420 --> 00:16:44,921 I am not a doctor. 164 00:16:50,593 --> 00:16:52,804 Wonderful. 165 00:16:53,388 --> 00:16:56,016 I've got the future in my hands. 166 00:16:56,099 --> 00:16:58,643 With this many power generators, 167 00:16:58,727 --> 00:17:00,478 we can build a city here. 168 00:17:02,272 --> 00:17:04,357 A new culture 169 00:17:04,858 --> 00:17:06,693 in this broken world! 170 00:17:08,945 --> 00:17:12,532 All we need now is one order and leadership. 171 00:17:13,116 --> 00:17:14,367 A nation. 172 00:17:14,868 --> 00:17:17,287 This is the end of childish factions. 173 00:17:17,829 --> 00:17:19,789 We start here! 174 00:17:33,803 --> 00:17:35,555 Excuse me, everyone. 175 00:17:37,349 --> 00:17:39,351 Sorry to bother you at this difficult time. 176 00:17:39,434 --> 00:17:41,394 Have you seen these two? 177 00:17:41,895 --> 00:17:43,605 This one is a doctor. 178 00:17:43,688 --> 00:17:45,857 I don't know. 179 00:17:45,940 --> 00:17:50,028 This forehead scar is something I'd remember if I saw it once. 180 00:17:50,111 --> 00:17:53,448 In the three years I've been with the Doctor, I've never seen him. 181 00:17:55,158 --> 00:17:58,703 This good-looking guy? Isn't this Dr. Inazaki? 182 00:18:00,038 --> 00:18:01,039 What? 183 00:18:01,664 --> 00:18:04,834 Oh, yes! This is Dr. Inazaki. 184 00:18:04,918 --> 00:18:08,838 It was long before the Whiteshirts started messing around. 185 00:18:08,922 --> 00:18:10,632 So, about two years ago. 186 00:18:10,715 --> 00:18:12,467 One day, without saying a word, 187 00:18:12,550 --> 00:18:14,928 he was just gone. 188 00:18:15,011 --> 00:18:18,848 He had surgical knowledge and was studying Dr. Usami's technique. 189 00:18:19,432 --> 00:18:22,018 He said he's not going to let anyone else die. 190 00:18:22,519 --> 00:18:23,895 He was an enthusiastic man. 191 00:18:25,480 --> 00:18:26,481 It's Robin. 192 00:18:28,400 --> 00:18:31,611 It's definitely Robin. I knew you were alive. 193 00:18:32,779 --> 00:18:33,780 I want to see you! 194 00:18:34,447 --> 00:18:35,573 I have to! 195 00:18:37,033 --> 00:18:38,159 Sis. 196 00:18:41,871 --> 00:18:44,040 Are you going to guard Usami? 197 00:18:44,124 --> 00:18:45,458 Oh. 198 00:18:45,542 --> 00:18:49,879 Oh, it's just the way things went. 199 00:18:52,007 --> 00:18:54,467 -You also want to know about Robin. -Wha-- 200 00:18:55,093 --> 00:18:56,970 Of course I'll ask about him. 201 00:18:57,053 --> 00:18:58,179 Okay, okay. 202 00:19:05,061 --> 00:19:07,105 Isn't Usami done yet? 203 00:20:44,035 --> 00:20:45,036 What-- 204 00:20:47,580 --> 00:20:48,623 Damn it. 205 00:20:52,502 --> 00:20:53,503 Maru? 206 00:20:55,839 --> 00:21:00,260 I'm the total opposite of Usami and Robin. 207 00:21:02,721 --> 00:21:03,847 My hands… 208 00:21:06,057 --> 00:21:07,767 bring only death! 209 00:21:10,020 --> 00:21:12,188 Idiot! 210 00:21:13,314 --> 00:21:15,775 Don't say that. 211 00:21:17,402 --> 00:21:19,362 Don't you dare say that. 212 00:21:20,321 --> 00:21:23,324 When you kill Man-eaters, 213 00:21:23,408 --> 00:21:25,076 people won't be eaten anymore. 214 00:21:25,577 --> 00:21:27,704 You're saving everyone's life! 215 00:22:15,710 --> 00:22:18,463 THEIR CHOICES 216 00:22:30,225 --> 00:22:32,727 I wonder where I am. 217 00:22:33,937 --> 00:22:35,647 It's dark. 218 00:22:38,775 --> 00:22:39,859 Somehow 219 00:22:40,777 --> 00:22:42,195 I hate it. 220 00:22:49,411 --> 00:22:50,620 It's scary. 221 00:23:01,756 --> 00:23:03,174 You came! 222 00:23:06,344 --> 00:23:07,345 Well, then. 223 00:23:08,847 --> 00:23:10,056 It's not scary. 224 00:23:21,901 --> 00:23:24,070 Why are you grinning all by yourself? 225 00:23:26,406 --> 00:23:28,366 I don't know. 226 00:23:28,950 --> 00:23:31,453 I had a dream that made me happy. 227 00:23:32,037 --> 00:23:33,663 What kind? 228 00:23:38,001 --> 00:23:39,878 I don't remember anymore. 15696

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.