All language subtitles for Heavenly Delusion - S01E10 - The Walled Town.english

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:00:11,469 --> 00:00:13,888 How far is it to Ibaraki and Nara? 3 00:00:13,972 --> 00:00:15,265 Far enough. 4 00:00:15,348 --> 00:00:18,226 But Ibaraki is closer than Nara. 5 00:00:18,310 --> 00:00:20,979 THE WALLED TOWN 6 00:00:21,855 --> 00:00:25,442 Nara, Bakinara, Bakinara, Ibaraki. 7 00:00:25,525 --> 00:00:27,527 Nara, Ibaraki, Nara, Ibaraki. 8 00:00:27,610 --> 00:00:28,903 Nara, Baraki, Baraki. 9 00:00:28,987 --> 00:00:30,780 Nara, Kibara, Nara, Ibaraki, Nara-- 10 00:00:30,864 --> 00:00:33,158 Shut up with the "narabaki, narabaki!" 11 00:00:33,241 --> 00:00:36,870 But five hours is so long. 12 00:00:36,953 --> 00:00:38,913 What are you? A kid? 13 00:00:38,997 --> 00:00:40,999 Can't we get there faster? 14 00:00:41,541 --> 00:00:45,545 Well, it might take longer than five hours. 15 00:00:45,628 --> 00:00:46,963 -What? -What? 16 00:00:47,047 --> 00:00:49,591 Well, the earthquake made the roads… 17 00:00:49,674 --> 00:00:52,177 Then, how long is it gonna take? 18 00:00:52,260 --> 00:00:53,470 I'm not sure. 19 00:00:54,137 --> 00:00:55,388 That's weird. 20 00:00:56,097 --> 00:01:00,060 You're not taking us to your friends to get back at us, are you? 21 00:01:00,143 --> 00:01:02,062 I'd never do that. 22 00:01:02,646 --> 00:01:04,230 Didn't you mean what you said earlier? 23 00:01:04,314 --> 00:01:05,315 ABOUT TWO HOURS AGO 24 00:01:05,398 --> 00:01:07,525 You scared me! 25 00:01:07,609 --> 00:01:08,943 What do you mean? 26 00:01:09,027 --> 00:01:12,322 You said you wanted to see if the baby is still alive. 27 00:01:14,282 --> 00:01:16,159 The story about the breeding pig is true. 28 00:01:16,660 --> 00:01:19,829 I was going to take revenge once I got everything ready. 29 00:01:19,913 --> 00:01:22,207 Is that why you wanted my gun? 30 00:01:22,707 --> 00:01:25,543 Sis, this tattoo is the real thing. 31 00:01:32,801 --> 00:01:35,345 Let me ask you one thing. Where is it? 32 00:01:35,428 --> 00:01:38,598 On roads that are in good condition, about five hours. 33 00:01:39,099 --> 00:01:40,350 It's around here. 34 00:01:40,934 --> 00:01:42,602 Isn't it practically in Ibaraki? 35 00:01:42,686 --> 00:01:45,855 Isn't that what you call "perfect pitch"? 36 00:01:47,941 --> 00:01:48,942 It's "timing." 37 00:02:13,341 --> 00:02:14,342 I didn't steal it. 38 00:02:17,887 --> 00:02:20,181 I-- I'm sorry. 39 00:02:20,265 --> 00:02:21,308 Are you okay? 40 00:02:23,101 --> 00:02:28,148 But does this mean you'll trust me now? 41 00:02:32,235 --> 00:02:33,236 Juichi. 42 00:02:34,487 --> 00:02:36,740 I'm still only coming with you to see if the baby's alive. 43 00:02:41,494 --> 00:02:43,121 That's good enough. 44 00:02:50,211 --> 00:02:53,173 Let's hide the car here and go. Then-- 45 00:02:53,256 --> 00:02:55,216 Hey, don't stand out so much! 46 00:02:58,136 --> 00:02:59,554 Miss, wait a minute! 47 00:02:59,638 --> 00:03:01,890 There's something I need to check. 48 00:03:07,896 --> 00:03:09,147 You jerk! 49 00:03:09,230 --> 00:03:13,026 Don't feel up the chest of another man's woman! 50 00:03:13,109 --> 00:03:14,736 I-- I'm sorry! 51 00:03:15,236 --> 00:03:17,030 Who is whose woman? 52 00:03:17,113 --> 00:03:18,865 I-- I'm sorry. 53 00:03:18,948 --> 00:03:22,160 That's not it. I didn't notice yesterday, 54 00:03:22,243 --> 00:03:25,497 but your large chest could put you in danger. 55 00:03:25,580 --> 00:03:26,581 Why? 56 00:03:29,292 --> 00:03:32,545 Women with big chests are hated in that town. 57 00:03:32,629 --> 00:03:34,756 Please keep your jacket zipped up. 58 00:03:34,839 --> 00:03:37,133 Some had to cut theirs off to live there. 59 00:03:37,217 --> 00:03:38,218 SELF-IMPOSED RESTRAINT 60 00:03:38,301 --> 00:03:40,845 Why would women do that to each other? 61 00:03:40,929 --> 00:03:44,599 They're a crazy bunch that imprisoned a young boy and tattooed him! 62 00:03:44,683 --> 00:03:47,352 Who knows what they're thinking? 63 00:03:47,435 --> 00:03:50,313 Now I'm worried. I'm going with you! 64 00:03:50,397 --> 00:03:53,233 You idiot! It's even more dangerous to go with a man! 65 00:03:53,316 --> 00:03:56,528 If you want to go, I've got something good. 66 00:03:57,821 --> 00:04:00,615 -Maybe a little to the left? -Oh, you're right. 67 00:04:05,245 --> 00:04:06,538 How does it look? 68 00:04:09,582 --> 00:04:12,377 W-- What the… You're p-- pretty. 69 00:04:12,460 --> 00:04:14,295 Why don't you look happy? 70 00:04:15,964 --> 00:04:17,132 Hey, Juichi! 71 00:04:17,215 --> 00:04:18,633 Who's prettier? 72 00:04:18,717 --> 00:04:22,095 What? Naturally, you, miss. 73 00:04:22,178 --> 00:04:23,972 S-- Since you're a woman. 74 00:04:24,472 --> 00:04:27,517 Okay! Should we go now? 75 00:04:27,600 --> 00:04:28,727 What's with her? 76 00:04:29,227 --> 00:04:30,520 This is, you know-- 77 00:04:30,603 --> 00:04:31,604 Shut up. 78 00:04:34,024 --> 00:04:35,650 It's this way. 79 00:04:41,740 --> 00:04:44,409 You'll see the school building right in front. 80 00:04:44,993 --> 00:04:47,996 You know, if we can see it from here, then they can see-- 81 00:04:48,079 --> 00:04:49,748 I got it. I got it. 82 00:04:50,790 --> 00:04:51,916 We'll be back. 83 00:04:52,417 --> 00:04:54,210 Don't mess with our stuff! 84 00:04:54,711 --> 00:04:57,088 I won't touch it. 85 00:04:58,715 --> 00:05:01,718 There are people who would, though. 86 00:05:02,218 --> 00:05:04,179 That girl, right? The King of Hotels? 87 00:05:05,138 --> 00:05:06,473 I wonder how she's doing. 88 00:05:06,973 --> 00:05:08,808 I hope she's good. 89 00:05:11,436 --> 00:05:14,898 That's one giant hole for a place called the Walled Town. 90 00:05:15,565 --> 00:05:17,275 Right, coming in. 91 00:05:17,359 --> 00:05:19,069 Wait for me, Sis. 92 00:05:24,157 --> 00:05:27,952 It's not just abandoned, it's wrecked. 93 00:05:29,621 --> 00:05:32,123 It's already… 94 00:05:32,207 --> 00:05:33,416 Yeah. 95 00:05:33,500 --> 00:05:35,794 It looks like people already lived here. 96 00:05:36,544 --> 00:05:40,048 Since it's such a mess, they must have moved out, right? 97 00:05:40,632 --> 00:05:42,300 Then what about the breeding pigs? 98 00:05:43,885 --> 00:05:45,387 Let's look around some more. 99 00:05:47,138 --> 00:05:49,641 Is anyone here? 100 00:05:55,689 --> 00:05:58,274 You never watch where you're going. 101 00:05:58,358 --> 00:06:01,319 I was trying to be careful. 102 00:06:02,821 --> 00:06:04,155 This sleeping bag is nice. 103 00:06:06,491 --> 00:06:10,620 Isn't it like they just disappeared? Leaving their things like this? 104 00:06:12,038 --> 00:06:13,039 So that's it. 105 00:06:13,623 --> 00:06:15,458 Maru, this journal is incomplete. 106 00:06:16,126 --> 00:06:17,210 Incomplete? 107 00:06:17,293 --> 00:06:19,587 The journal stops with only a date on this page. 108 00:06:20,171 --> 00:06:21,172 This… 109 00:06:23,800 --> 00:06:24,843 What the-- 110 00:06:24,926 --> 00:06:26,177 It got so cold… 111 00:06:31,224 --> 00:06:33,351 Ouch. What was that for-- 112 00:06:35,603 --> 00:06:36,604 Sis? 113 00:06:39,941 --> 00:06:41,818 Sis! The water! 114 00:06:41,901 --> 00:06:42,986 The room! 115 00:06:44,237 --> 00:06:45,322 Damn. 116 00:06:45,405 --> 00:06:46,740 Maru. 117 00:06:46,823 --> 00:06:48,158 It's a Man-eater. 118 00:06:49,242 --> 00:06:50,493 It's gotta be close. 119 00:06:50,577 --> 00:06:51,578 Find it. 120 00:06:54,998 --> 00:06:56,082 My eyes 121 00:06:56,166 --> 00:06:57,417 are sticking shut. 122 00:07:05,759 --> 00:07:07,385 Above us! Sis! 123 00:07:18,146 --> 00:07:19,939 So it was a Hiruko. 124 00:07:22,484 --> 00:07:23,652 Damn it. 125 00:07:23,735 --> 00:07:25,320 That was really bad. 126 00:07:25,403 --> 00:07:27,864 A second longer and it would've killed us. 127 00:07:29,699 --> 00:07:31,284 How did you know it was up there? 128 00:07:31,785 --> 00:07:32,786 Just somehow. 129 00:07:32,869 --> 00:07:34,162 Somehow? 130 00:07:38,958 --> 00:07:39,959 Let's run for it. 131 00:07:42,337 --> 00:07:43,713 It's following us from above! 132 00:07:43,797 --> 00:07:45,632 Better not bump into it on the stairs! 133 00:07:48,927 --> 00:07:51,304 What are you doing? Come on! 134 00:07:53,181 --> 00:07:54,224 Sis? 135 00:07:55,183 --> 00:07:56,977 Weren't we running away? 136 00:08:24,504 --> 00:08:25,797 It's doing it. 137 00:08:46,192 --> 00:08:47,193 I get it now. 138 00:08:47,944 --> 00:08:49,571 Just as I thought. 139 00:08:50,572 --> 00:08:52,282 It's that kind of attack. 140 00:08:53,116 --> 00:08:55,493 No need to be scared now. I understand it. 141 00:08:56,328 --> 00:08:59,873 You get the upper hand when you surprise and freeze them in a small space, 142 00:09:00,665 --> 00:09:03,710 but when someone runs at you with a weapon before they freeze, 143 00:09:03,793 --> 00:09:04,878 you're in trouble! 144 00:09:16,806 --> 00:09:17,807 It's not here. 145 00:09:17,891 --> 00:09:21,603 I can get in, but I can't find the core. 146 00:09:21,686 --> 00:09:24,689 Half of it ran away. So that was its main body. 147 00:09:25,440 --> 00:09:26,441 What should we do? 148 00:09:31,112 --> 00:09:32,113 You're leaving? 149 00:09:33,031 --> 00:09:34,115 Hey, Sis. 150 00:09:34,658 --> 00:09:37,952 This town is completely gone, Maru. 151 00:09:39,079 --> 00:09:42,749 We were only asked to confirm his safety. 152 00:09:59,307 --> 00:10:01,559 Like I can say it. 153 00:10:01,643 --> 00:10:03,645 Then I'll tell him. 154 00:10:04,187 --> 00:10:05,313 That's fine, right? 155 00:10:06,690 --> 00:10:08,566 There was no one there? 156 00:10:09,067 --> 00:10:10,110 No women either? 157 00:10:10,610 --> 00:10:12,153 And there was a Hiruko. 158 00:10:12,237 --> 00:10:13,905 A Man-eater was living there. 159 00:10:15,907 --> 00:10:17,367 So aside from the child, 160 00:10:18,326 --> 00:10:20,996 even those I hated weren't there. 161 00:10:23,707 --> 00:10:25,667 A Man-eater turned it into a nest. 162 00:10:25,750 --> 00:10:27,377 So it just means no one is living there. 163 00:10:28,211 --> 00:10:30,880 The Man-eater could have started living there 164 00:10:30,964 --> 00:10:33,550 after everyone moved, when the building got too old. 165 00:10:36,011 --> 00:10:39,723 Juichi, you can't lose hope. 166 00:10:43,601 --> 00:10:46,229 Hey! You three slant eyes! 167 00:10:47,272 --> 00:10:50,317 Who's calling us weird names? 168 00:10:50,400 --> 00:10:52,694 -Is it him? -Yeah, I'm sure. 169 00:10:52,777 --> 00:10:54,279 It can't be-- 170 00:10:54,362 --> 00:10:55,447 Look, see! 171 00:10:56,031 --> 00:10:57,782 Aren't you Boar #11? 172 00:10:57,866 --> 00:10:59,159 You're alive! 173 00:11:01,453 --> 00:11:03,872 Boar #6! And Boar #9! 174 00:11:03,955 --> 00:11:05,665 Don't call us that! 175 00:11:05,749 --> 00:11:08,960 You're the one who said it first! I just copied you! 176 00:11:09,044 --> 00:11:12,213 So, we're living somewhere else now. 177 00:11:12,297 --> 00:11:15,050 The kid born from your seed is healthy! 178 00:11:15,133 --> 00:11:18,762 -What? -Anyways, come see! 179 00:11:19,346 --> 00:11:20,889 …and that's what happened. 180 00:11:22,682 --> 00:11:25,143 Was it about a month? 181 00:11:25,644 --> 00:11:27,520 It was a month after you ran away, 182 00:11:27,604 --> 00:11:29,731 and those two women had been executed. 183 00:11:30,398 --> 00:11:32,525 Your son started crying in the middle of the night. 184 00:11:33,693 --> 00:11:36,529 Who knows what those women would do if it annoyed them? 185 00:11:37,072 --> 00:11:38,281 So we all tried to quiet him. 186 00:11:39,574 --> 00:11:40,617 That's when 187 00:11:41,785 --> 00:11:43,745 the monster invaded. 188 00:11:44,621 --> 00:11:47,040 Because we were awake, 189 00:11:47,123 --> 00:11:50,210 we were able to escape through the hole the monster created. 190 00:11:52,879 --> 00:11:56,091 Look, Jugo! It's your dad! 191 00:11:56,174 --> 00:11:58,551 Not me. That way, Jugo. 192 00:12:00,637 --> 00:12:02,430 I said it's not me. 193 00:12:02,514 --> 00:12:04,015 He won't understand. 194 00:12:21,032 --> 00:12:22,325 Good for him. 195 00:12:22,409 --> 00:12:24,953 His enemies are all dead and his kid is okay. 196 00:12:25,036 --> 00:12:26,413 Isn't it great? 197 00:12:26,496 --> 00:12:29,416 Now I won't feel bad taking his money. 198 00:12:30,792 --> 00:12:33,253 Why are you lying like that, 199 00:12:33,753 --> 00:12:35,130 when you're clearly crying? 200 00:12:35,213 --> 00:12:36,297 Shut up. 201 00:12:40,427 --> 00:12:42,012 Hey, what else do we have? 202 00:12:42,095 --> 00:12:45,932 Boar meat, deer, mouse and a small bird. 203 00:12:46,016 --> 00:12:47,517 Let's just cook it all! 204 00:12:47,600 --> 00:12:49,269 Is it a big mouse? Small? 205 00:12:49,352 --> 00:12:50,979 -The small kind. -Did you kill it? 206 00:12:51,062 --> 00:12:53,231 -No way! -Can I have a drink? 207 00:12:53,315 --> 00:12:56,151 -I want to cook that smoked meat I made. -That sounds good. 208 00:12:56,234 --> 00:12:58,403 -It was so tasty. -Alcohol is-- 209 00:12:58,486 --> 00:12:59,487 Juichi. 210 00:13:00,697 --> 00:13:03,116 Eat. It's your welcome party. 211 00:13:06,953 --> 00:13:08,997 I want to thank you for Jugo. 212 00:13:09,080 --> 00:13:11,791 They said you were taking care of him. 213 00:13:12,292 --> 00:13:14,544 Of course. He's your son. 214 00:13:16,963 --> 00:13:18,340 You know, Juichi-- 215 00:13:22,093 --> 00:13:25,513 So stupid. Stu-- stupid. 216 00:13:29,601 --> 00:13:32,687 After freezing today, thank goodness for this. 217 00:13:44,407 --> 00:13:48,036 I'm so sleepy after that hot bath and eating my fill of meat. 218 00:13:48,119 --> 00:13:49,788 What are we doing tomorrow? 219 00:13:49,871 --> 00:13:52,916 Let's go find that Ibaraki facility. 220 00:13:52,999 --> 00:13:54,459 How are we gonna find it? 221 00:13:54,542 --> 00:13:56,670 I've got an idea… 222 00:13:59,214 --> 00:14:01,341 She fell asleep while talking. 223 00:14:05,720 --> 00:14:07,013 Lights out. 224 00:14:28,326 --> 00:14:30,203 Wake up, Maru! 225 00:14:31,246 --> 00:14:32,706 Sis, this is… 226 00:14:32,789 --> 00:14:34,165 There's no mistaking it. 227 00:14:34,749 --> 00:14:35,917 Everyone get outside! 228 00:14:36,001 --> 00:14:38,837 This cold is an attack by a Man-eater! 229 00:14:40,630 --> 00:14:41,756 Where's Juichi? 230 00:14:41,840 --> 00:14:42,841 He's not here? 231 00:14:43,717 --> 00:14:44,718 Juichi isn't here! 232 00:14:44,801 --> 00:14:46,678 Calm down! You sure? 233 00:14:47,262 --> 00:14:49,556 The leader and Jugo aren't here either! 234 00:14:50,056 --> 00:14:54,102 Damn it! Where are you, Juichi? Get outside now! 235 00:14:55,687 --> 00:14:56,771 Juichi. 236 00:14:57,355 --> 00:14:58,648 He's just unconscious. 237 00:14:58,732 --> 00:15:00,317 Here, take Jugo. 238 00:15:02,527 --> 00:15:04,738 Everyone! Get on the road and run around! 239 00:15:04,821 --> 00:15:07,866 If you don't keep moving, you'll die in a minute! 240 00:15:10,952 --> 00:15:11,953 Stay calm. 241 00:15:12,662 --> 00:15:14,914 My head's so cold, it hurts! 242 00:15:14,998 --> 00:15:16,416 I can still feel my legs. 243 00:15:20,378 --> 00:15:21,504 Something's wrong. 244 00:15:22,005 --> 00:15:25,050 I can't get away from the cold no matter how much I run. 245 00:15:25,884 --> 00:15:27,677 My lungs are freezing. 246 00:15:28,553 --> 00:15:30,138 Is it chasing me? 247 00:15:30,847 --> 00:15:32,974 Then why can't I see it? 248 00:15:33,600 --> 00:15:34,976 Or hear its footsteps? 249 00:15:35,894 --> 00:15:37,270 Damn it! 250 00:15:37,854 --> 00:15:40,815 The attack range I figured out earlier… 251 00:15:41,316 --> 00:15:44,235 Did I get it wrong? 252 00:15:50,450 --> 00:15:51,451 Sis! 253 00:15:57,374 --> 00:16:00,085 The cold air is gone. 254 00:16:04,172 --> 00:16:05,965 You're good now! Sis! 255 00:16:07,342 --> 00:16:09,678 -Don't go near him! -Let me go! 256 00:16:09,761 --> 00:16:12,472 The baby's gonna die! Are you gonna let him die? 257 00:16:12,555 --> 00:16:14,891 No! That kid's the Hiruko! 258 00:16:16,476 --> 00:16:18,770 I know now since I've fought them a few times. 259 00:16:18,853 --> 00:16:22,524 I can sense a Hiruko's presence. 260 00:16:23,775 --> 00:16:27,570 Sis. That kid is the one doing this cold attack. 261 00:16:57,851 --> 00:16:59,644 The cold is gone now. 262 00:16:59,728 --> 00:17:01,396 Like nothing happened. 263 00:17:06,026 --> 00:17:07,068 Okay, it's okay. 264 00:17:09,195 --> 00:17:14,743 They said they can remove the thing inside me soon. 265 00:17:16,369 --> 00:17:18,204 After that I can go back… 266 00:17:19,956 --> 00:17:20,957 …to school. 267 00:17:21,583 --> 00:17:24,711 And I can see you, Kona. 268 00:17:29,215 --> 00:17:31,968 I want to see you soon, Kona. 269 00:17:43,605 --> 00:17:44,939 It'll be born soon. 270 00:17:47,317 --> 00:17:49,861 Dr. Sawatari! 271 00:17:51,780 --> 00:17:52,822 It'll be fine. 272 00:17:54,824 --> 00:17:56,201 Jugo! 273 00:17:56,284 --> 00:17:57,744 And this too. 274 00:17:58,953 --> 00:18:02,707 It expired ten years ago, but it's better than nothing. 275 00:18:03,333 --> 00:18:04,334 Thanks. 276 00:18:05,752 --> 00:18:07,796 Is it really okay to take it? 277 00:18:07,879 --> 00:18:10,173 We have more of the same medicine. 278 00:18:11,091 --> 00:18:12,550 Not that. 279 00:18:13,134 --> 00:18:14,427 The car. 280 00:18:17,597 --> 00:18:20,809 I don't have a reason to travel anymore. 281 00:18:21,518 --> 00:18:26,606 Besides, the car here is much better than mine. 282 00:18:29,526 --> 00:18:31,987 Yeah. You're right. 283 00:18:36,074 --> 00:18:37,283 See ya, Juichi. 284 00:18:37,784 --> 00:18:40,954 Careful you don't get frozen to death by your son! 285 00:18:55,885 --> 00:18:58,555 What? Crap. That's weird. 286 00:18:59,764 --> 00:19:02,058 -Sis? -I know! 287 00:19:02,142 --> 00:19:03,643 Let's go. Come on! 288 00:19:05,937 --> 00:19:06,938 No! 289 00:19:07,022 --> 00:19:08,982 What do you mean "no"? 290 00:19:09,065 --> 00:19:10,275 Shut up, Maru! 291 00:19:10,358 --> 00:19:11,651 Panicking won't make it work! 292 00:19:11,735 --> 00:19:13,320 Ah, geez! 293 00:19:17,032 --> 00:19:21,286 Everyone, we will be welcoming your new friends. 294 00:19:22,370 --> 00:19:26,499 This will be a very important time for you. 295 00:19:27,083 --> 00:19:28,626 Aim for the right future, 296 00:19:28,710 --> 00:19:30,211 no matter what happens. 297 00:19:30,837 --> 00:19:33,715 Listen to your heart if you are confused. 298 00:19:34,215 --> 00:19:36,509 What a vague speech. 299 00:19:37,135 --> 00:19:41,264 Now please say hello to the new 5th years. 300 00:20:06,665 --> 00:20:08,416 That night. 301 00:20:09,542 --> 00:20:11,586 The night I escaped. 302 00:20:25,642 --> 00:20:28,853 Someone broke out! 303 00:20:29,437 --> 00:20:34,985 Someone's escaped! 304 00:20:37,529 --> 00:20:40,323 Someone shouted out immediately. 305 00:20:41,449 --> 00:20:44,244 Was I the traitor for escaping? 306 00:20:46,413 --> 00:20:48,707 Is it a grudge? 307 00:20:49,541 --> 00:20:51,751 I don't even know anymore. 308 00:20:52,669 --> 00:20:54,879 But I do know one thing. 309 00:20:55,588 --> 00:20:58,216 The one who killed Jugo's mother was-- 310 00:21:15,150 --> 00:21:16,401 Well, 311 00:21:17,485 --> 00:21:18,653 until next time. 312 00:21:30,290 --> 00:21:31,708 What was that? 313 00:21:33,418 --> 00:21:35,211 What? What? Inside the house? 314 00:21:35,795 --> 00:21:37,589 I got it. I'm coming. 315 00:21:45,513 --> 00:21:47,599 Watch it, you damn idiot! 316 00:21:48,183 --> 00:21:50,685 Hey, isn't that our car? 19638

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.