All language subtitles for Ghostbusters.Frozen.Empire.2024.Bluray.DigiMoviez.Fa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,000 --> 00:00:27,000 ارائه‌ شده توسط وب‌سایت دیجی موویز ‫© DigiMoviez.Com 2 00:00:27,000 --> 00:00:34,000 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@ 3 00:00:34,000 --> 00:00:41,007 ‫مترجمین: «محمدعلی sm و آرمان اسدی» @mmli_Subs & Arman333 4 00:00:50,342 --> 00:00:53,836 ‫« برخی گویند آتشست فرجام جهان ‫برخی گویند یخست سرانجام جهان » 5 00:00:53,929 --> 00:00:57,602 ‫« زانچه من از خوشی‌ها برچشیدم ‫گفته‌ی دوستداران آتش برگزیدم » 6 00:00:57,602 --> 00:01:01,196 ‫« لیک جهان را گر قضا دهد دو پایان ‫می‌شناسم نفرتش را من به میزان » 7 00:01:01,196 --> 00:01:04,159 ‫« بازگویم یخ نابودگر در نهایت » 8 00:01:04,159 --> 00:01:06,992 ‫« نیک نماید فرجام جهانی را کفایت » 9 00:01:06,993 --> 00:01:09,185 ‫« رابرت فراست » ‫(برگردان فارسی از آرش پاکروش) 10 00:01:36,000 --> 00:01:40,000 ‫« نیویورک - ۱۹۰۴ » 11 00:01:50,319 --> 00:01:52,411 ‫« انجمن ماجراجویان منهتن » 12 00:02:18,803 --> 00:02:19,963 ‫یخه 13 00:04:12,734 --> 00:04:17,145 ‫« شکارچیان روح: امپراتوری یخ‌زده » 14 00:04:34,044 --> 00:04:35,343 ‫« درجه‌ی دمای خنک‌کننده: داغ » 15 00:04:35,343 --> 00:04:36,815 ‫نه، اصلاً خوب نیست 16 00:04:36,945 --> 00:04:39,948 ‫دوچرخه، دوچرخه، دوچرخه! 17 00:04:43,191 --> 00:04:45,393 ‫یه روز یه فوتون میره هتل رزرو کنه... 18 00:04:45,393 --> 00:04:47,095 ‫میشه جوک گفتنت رو بذاری واسه بعد لطفاً؟ 19 00:04:47,095 --> 00:04:48,857 ‫چون الان قلبم داره میاد تو دهنم 20 00:04:51,259 --> 00:04:52,741 ‫وای! 21 00:04:53,101 --> 00:04:54,362 ‫چراغ قرمزه! ‫چراغ قرمزه! 22 00:04:54,502 --> 00:04:55,533 ‫مهماندار هتل میگه، 23 00:04:55,533 --> 00:04:56,905 ‫«واسه چمدون‌هاتون کمک نمی‌خواین؟» 24 00:04:56,905 --> 00:04:58,807 ‫فوتون میگه، ‫«نه ممنون 25 00:04:58,807 --> 00:05:00,238 ‫من بی‌بار سفر می‌کنم» 26 00:05:01,469 --> 00:05:02,470 ‫وای 27 00:05:02,470 --> 00:05:05,854 ‫هی، میشه کولر رو بزنین؟ ‫پختیم از گرما 28 00:05:07,115 --> 00:05:08,356 ‫کولر نداریم 29 00:05:08,356 --> 00:05:10,048 ‫برق هم نداریم 30 00:05:10,048 --> 00:05:11,479 ‫ترو، برق لازم داریم! 31 00:05:11,479 --> 00:05:13,561 ‫میشه اینطوری باهام حرف نزنین لطفاً؟ 32 00:05:13,561 --> 00:05:15,298 ‫- ۱۸ سالمه‌ها. دیگه بزرگ شدم ‫- بس کن 33 00:05:15,383 --> 00:05:17,726 ‫- الان سر کاریم رفیق ‫- مگه بهم پول میدین؟ 34 00:05:17,726 --> 00:05:19,187 ‫- تو پول می‌گیری؟ ‫- نه 35 00:05:19,187 --> 00:05:19,918 ‫خوبه 36 00:05:19,918 --> 00:05:21,159 ‫انگار برده‌هاشونیم 37 00:05:21,159 --> 00:05:22,290 ‫همه‌مون مزد می‌گیریم... 38 00:05:22,290 --> 00:05:23,361 برامون خاطره میشه 39 00:05:23,892 --> 00:05:24,562 ‫آخ! 40 00:05:24,562 --> 00:05:25,864 ‫چیزیت نشد 41 00:05:25,994 --> 00:05:29,317 ‫آره دوستان، چیزیم نشد. ‫مامان میگه چیزیم نشد. خدمت شما 42 00:05:32,801 --> 00:05:34,142 ‫وای! 43 00:05:34,142 --> 00:05:36,975 ‫از صندلی‌پشتی‌ها یه خبر خوب دارم. ‫پنجره‌ها گیر کردن 44 00:05:36,975 --> 00:05:38,076 ‫می‌تونم در رو باز کنم 45 00:05:38,076 --> 00:05:39,347 ‫- نه، نه، نه! ‫- نه فیبز. قرارمون چی بود؟ 46 00:05:39,347 --> 00:05:41,910 ‫تو اوج شلوغی نباید ‫ از صندلی شلیکی استفاده کنیم 47 00:05:54,222 --> 00:05:55,723 ‫حالم بهم خورد 48 00:05:55,864 --> 00:05:57,826 ‫اژدهای فاضلابی آشپزخونه‌ی جهنم‌ـه 49 00:06:01,169 --> 00:06:02,730 ‫سفت بچسبین! 50 00:06:08,336 --> 00:06:09,407 ‫- من میرم بیرون ‫- فیبی 51 00:06:09,537 --> 00:06:12,080 ‫- چیه کالی؟ ‫- کالی چیه؟ به من بگو مامان 52 00:06:12,210 --> 00:06:13,741 ‫من رو گری یا هرچی خواستی صدا کن 53 00:06:13,882 --> 00:06:15,643 ‫- برام مهم نیست ‫- گمش می‌کنیم‌ها 54 00:06:15,784 --> 00:06:18,516 ‫فیبی اسپنگلر، ‫تو ماشین می‌مونی 55 00:06:18,516 --> 00:06:20,728 ‫یه روح هست که باید شکارش کنم 56 00:06:23,091 --> 00:06:24,752 ‫خیلی‌خب. ‫واقعاً‌ باحال بود 57 00:06:24,893 --> 00:06:26,494 ‫- بس کن گری ‫- می‌دونم ولی خب ببخشید 58 00:06:26,494 --> 00:06:28,636 ‫آخه خیلی خفن گفت 59 00:06:30,328 --> 00:06:31,499 ‫برگرد تو ماشین! 60 00:06:31,629 --> 00:06:34,162 ‫شتاب‌دهنده‌ی هسته‌ای نمی‌ذاره صدات رو بشنوم 61 00:06:48,977 --> 00:06:50,048 ‫وای! 62 00:06:51,019 --> 00:06:53,882 ‫- بندازش! ‫- یه خواهش بکنی نمی‌میری‌ها! 63 00:07:01,389 --> 00:07:03,371 ‫گولی گولی دارم عرق می‌ریزم 64 00:07:07,065 --> 00:07:08,196 ‫داریم میریم دنبال‌شون 65 00:07:08,336 --> 00:07:09,537 ‫نه 66 00:07:09,938 --> 00:07:10,939 ‫خودشون می‌گیرنش 67 00:07:15,243 --> 00:07:16,274 ‫خیابون‌ها افتضاحن 68 00:07:16,404 --> 00:07:18,176 ‫- خوبه پشت نعش‌کش ۱۰ تُنی ننشستی ‫- نشستم 69 00:07:18,306 --> 00:07:19,477 ‫اگه کلیدهاش رو بدی بهم 70 00:07:19,607 --> 00:07:20,879 ‫- شاید... ‫- الان وقتش نیست ترور 71 00:07:24,052 --> 00:07:25,153 ‫حالا ترور! 72 00:07:25,283 --> 00:07:26,514 ‫پرتش کن ترو! 73 00:07:39,727 --> 00:07:42,410 ‫- از محدوده خارج شده ‫- الان درستش می‌کنم 74 00:07:48,176 --> 00:07:49,807 ‫موفق باشی مامان 75 00:07:56,414 --> 00:07:58,616 ‫بجنب دیگه 76 00:08:15,603 --> 00:08:17,705 ‫به امید دیدار رفیق 77 00:08:23,311 --> 00:08:24,292 ‫گرفتمش! 78 00:08:24,292 --> 00:08:25,954 ‫- گرفتیش؟ ‫- آره! گرفتیمش! 79 00:08:25,954 --> 00:08:27,675 ‫- آره! ‫- آره! آره! 80 00:08:28,396 --> 00:08:29,277 ‫وای! 81 00:08:29,277 --> 00:08:30,648 ‫فیبی! 82 00:08:50,868 --> 00:08:53,901 ‫- همه‌ حال‌شون خوبه؟ ‫- وای خدا 83 00:08:56,024 --> 00:08:57,946 ‫کی اونجا دوچرخه می‌ذاره آخه؟ 84 00:09:05,813 --> 00:09:07,885 ‫فعالیت‌های شهر در بخش‌هایی از منهتن، ‫ 85 00:09:08,016 --> 00:09:10,258 ‫پس از یک تعقیب و گریز پر سرعت با ارواح 86 00:09:10,258 --> 00:09:11,779 ‫دچار وقفه شد 87 00:09:11,819 --> 00:09:13,261 ‫راستش با این اوضاع 88 00:09:13,261 --> 00:09:14,682 ‫تعجب می‌کنم که کسی کشته نشده 89 00:09:14,682 --> 00:09:15,964 ‫آخرین باری که شکارچیان روح 90 00:09:15,964 --> 00:09:17,745 ‫تا این حد به شهر خسارت وارد کرده بودند 91 00:09:17,745 --> 00:09:20,828 ‫فاجعه‌ی مجسمه‌ی آزادی ‫درسال ۱۹۸۹‌بود 92 00:09:20,828 --> 00:09:22,930 ‫سال گذشته، بازماندگان اگان اسپنگلر 93 00:09:22,930 --> 00:09:25,173 ‫بنیان‌گذار اصلی سازمان «شکارچیان روح» 94 00:09:25,173 --> 00:09:27,075 ‫کلیدهای ایستگاه آتش‌نشانی متروکه 95 00:09:27,075 --> 00:09:30,158 ‫که وینستون زدمور، خیّر و شکارچی‌ روح سابق ‫ آن را تامین مالی می‌کرد 96 00:09:30,158 --> 00:09:31,109 ‫دریافت کردند 97 00:09:31,109 --> 00:09:34,182 ‫و با این که چنددهه از زمانی که ‫نیویورکی‌ها با فریاد می‌گفتند... 98 00:09:35,783 --> 00:09:38,086 ‫تجهیزات جدیدمون رو نگاه کنین! 99 00:09:38,216 --> 00:09:39,587 ‫منفجرکننده‌ی نوترونا شارژ شده! 100 00:09:39,717 --> 00:09:41,789 ‫...حال سوال امروز این نیست که ‫«به کی باید زنگ بزنیم؟» 101 00:09:41,819 --> 00:09:44,422 ‫بلکه این است که، ‫«کی قراره پول این خسارات رو بده؟» 102 00:09:44,552 --> 00:09:47,495 ‫سه تا تیربرق، ‫دوتا تویوتا پریوس پارک شده، 103 00:09:47,625 --> 00:09:50,128 ‫یه ایستگاه کامل دوچرخه‌های کرایه‌ای 104 00:09:52,560 --> 00:09:54,332 ‫خسارت زیادیه 105 00:09:54,462 --> 00:09:56,664 ‫آره اما نمیشه اجازه داد ‫که یه اژدهای فاضلابی 106 00:09:56,664 --> 00:09:58,706 ‫تو آسمان سوهو پرواز کنه. ‫مگه سرزمین افسانه‌ایه؟ 107 00:09:58,706 --> 00:10:02,010 ‫یکی از ماشین درحال حرکتت آویزون شده 108 00:10:02,140 --> 00:10:04,372 ‫و یه‌سره با تفنگ لیزری شلیک می‌کرده... 109 00:10:04,452 --> 00:10:07,315 ‫تفنگ لیزری؟ چی؟ ‫فقط یه کوله‌پشتی پروتونی بود 110 00:10:07,315 --> 00:10:08,546 ‫سلاحه 111 00:10:08,676 --> 00:10:09,747 ‫سلاح علمیه 112 00:10:09,777 --> 00:10:11,319 ‫کاملاً بی‌خطره 113 00:10:11,699 --> 00:10:13,241 ‫کاملاً بی‌خطر که نیست 114 00:10:13,241 --> 00:10:14,982 ‫یه شتاب‌دهنده‌ی پروتونی قابل‌حمله 115 00:10:14,982 --> 00:10:16,054 ‫تو چندسالته؟ 116 00:10:16,054 --> 00:10:17,385 ‫۱۸ سالمه. ‫دیگه بزرگ شدم 117 00:10:17,525 --> 00:10:19,287 ‫تو رو نمیگم. ‫اون رو میگم 118 00:10:21,129 --> 00:10:23,291 ‫- پونزده ‫- زیر سن قانونی 119 00:10:23,431 --> 00:10:25,363 ‫نمی‌ذاریم بچه‌ها پلیس‌ بشن، 120 00:10:25,493 --> 00:10:27,035 ‫نمی‌ذاریم شلیک کنن 121 00:10:27,165 --> 00:10:30,198 ‫مشخصاً هم نمی‌ذاریم شکارچی روح بشن 122 00:10:30,338 --> 00:10:31,669 ‫- آقا... ‫- قربان 123 00:10:31,799 --> 00:10:34,342 ‫ببخشید جناب شهردار، ‫میشه نزدیک میزتون بیام؟ 124 00:10:34,342 --> 00:10:37,205 ‫ردا تن من می‌بینین؟ ‫قاضی که نیستم 125 00:10:41,049 --> 00:10:42,780 ‫گری 126 00:10:42,910 --> 00:10:46,654 ‫ببینین، شما فیبی اسپنگلر رو مثل من نمی‌شناسین 127 00:10:46,784 --> 00:10:49,087 ‫این بچه واقعاً استثنائیه 128 00:10:49,397 --> 00:10:51,279 ‫واقعاً تمرکز و موفقیت‌هاش 129 00:10:51,279 --> 00:10:54,462 ‫و همچنین توانایی‌هاش، ‫ از هر آدم بالغی که می‌شناسم بیشتره 130 00:10:54,462 --> 00:10:58,096 ‫و شما دقیقاً چه رابطه‌ای ‫با این بچه دارین؟ 131 00:10:58,626 --> 00:11:00,098 ‫پدرشین؟ 132 00:11:00,528 --> 00:11:01,729 ‫خب... 133 00:11:02,570 --> 00:11:04,832 ‫اسامی که حالا مهم نیستن. ‫من نامعلمی‌ـشم 134 00:11:04,972 --> 00:11:07,435 ‫آقای گروبرسون، ‫شما پدرش نیستین 135 00:11:07,575 --> 00:11:08,876 ‫رئیسش هستین 136 00:11:09,006 --> 00:11:10,438 ‫نه، بهش پول نمیدیم 137 00:11:11,259 --> 00:11:12,580 ‫انگار باید بیگاری از کودکان رو هم 138 00:11:12,580 --> 00:11:14,082 ‫به لیست تخلفات‌تون اضافه کنیم 139 00:11:14,082 --> 00:11:15,713 ‫- گری ‫- بله 140 00:11:15,843 --> 00:11:17,945 ‫شاید بتونه یه شکارچی روح زیردست باشه، 141 00:11:18,086 --> 00:11:20,188 ‫برچسب و اینجور چیزا پخش کنه 142 00:11:20,318 --> 00:11:21,819 ‫درمورد بقیه‌تون هم، 143 00:11:21,949 --> 00:11:23,821 ‫شخصاً خودتون رو مسئول می‌دونم 144 00:11:23,951 --> 00:11:27,825 ‫و تا زمانی که اون ایستگاه آتش‌نشانی‌ که ‫ بهش میگین خونه، تخریب نشه 145 00:11:27,955 --> 00:11:29,397 ‫دست از سرتون برنمی‌دارم 146 00:11:36,334 --> 00:11:37,405 ‫مامان؟ 147 00:11:37,535 --> 00:11:38,706 ‫سقف باز داره چکه می‌کنه 148 00:11:38,706 --> 00:11:41,589 ‫بهش می‌خوره معمای جالبی ‫برای یه پسر کارآگاه باشه 149 00:11:41,589 --> 00:11:43,030 ‫آره، معماری کپک سیاه 150 00:11:43,030 --> 00:11:44,292 ‫چه معمای جالبی، ‫رفتی که 151 00:11:44,292 --> 00:11:45,913 ‫عالیه. ‫واقعاً عالیه 152 00:11:46,454 --> 00:11:49,697 ‫- لباس خلبانی ‫- نامردیه 153 00:11:49,697 --> 00:11:52,400 ‫اینطوری شاید چندسال آینده رو هم ‫عین همه‌ی نوجوون‌ها بگذرونی 154 00:11:52,400 --> 00:11:54,081 ‫آره خب، ‫اگه قرن ۱۸ بود 155 00:11:54,081 --> 00:11:55,543 ‫الان جزو نیروی کار بودم 156 00:11:55,543 --> 00:11:57,245 ‫و چهار تا هم بچه داشتم 157 00:11:57,245 --> 00:11:58,756 ‫یعنی الان مامان بزرگ بودم؟ 158 00:11:58,756 --> 00:12:01,329 ‫نه، مُرده بودی 159 00:12:01,459 --> 00:12:04,162 ‫چه باحال. ‫یه مامان‌بزرگ شبحی 160 00:12:04,292 --> 00:12:05,963 ‫وای،‌ تاکو 161 00:12:06,414 --> 00:12:08,156 ‫ببین واسه فیلم امشب چی پیدا کردم 162 00:12:08,156 --> 00:12:09,417 ‫مناسب خونواده‌ـس؟ 163 00:12:09,417 --> 00:12:10,768 ‫امیدوارم که نباشه 164 00:12:10,768 --> 00:12:12,820 ‫درمورد یه خونواده‌ـس... ‫خونواده‌ای که آدم‌خوارن 165 00:12:12,820 --> 00:12:14,962 ‫خواهرن، ‫اگه منظورت از مناسب همین بود 166 00:12:14,962 --> 00:12:16,344 ‫میرم پیش هیئت کارگران شکایت می‌کنم 167 00:12:16,344 --> 00:12:17,805 ‫- به چه دلیلی؟ ‫- من شکارچی روحم 168 00:12:17,945 --> 00:12:19,046 ‫دنیا رو نجات دادم 169 00:12:19,046 --> 00:12:20,848 ‫بهتره بگیم با هم ‫دنیا رو نجات دادیم 170 00:12:20,848 --> 00:12:22,610 ‫هی، میشه حواست به نخودها باشه؟ 171 00:12:22,610 --> 00:12:24,111 ‫تو که یه سگ تسخیرشده بودی 172 00:12:24,552 --> 00:12:26,314 ‫سگ شبحی! 173 00:12:28,075 --> 00:12:29,457 ‫مسخره‌ـس 174 00:12:29,457 --> 00:12:31,319 ‫دوباره رفتن سراغ هله‌هوله‌ها! 175 00:12:31,319 --> 00:12:33,601 ‫یعنی می‌خواین منتظر بمونم ‫تا ۱۸ سالم بشه؟ 176 00:12:33,601 --> 00:12:34,462 ‫فقط سه ساله 177 00:12:34,492 --> 00:12:36,324 ‫یکم به جوونیت برس 178 00:12:36,324 --> 00:12:38,966 ‫الان وقت خراب‌کاری کردن ‫ و گند زدنه 179 00:12:38,966 --> 00:12:41,199 ‫آره، بقیه عمرت رو ‫ مجبوری شکارچی روح باشی 180 00:12:41,199 --> 00:12:42,930 ‫خب سه سال واسه شما چیزی نیست 181 00:12:43,070 --> 00:12:45,533 ‫یه درصد ریزه میزه از عمرتونه 182 00:12:45,533 --> 00:12:47,295 ‫- منظورش اینه که پیر شدیم ‫- آره، فهمیدم 183 00:12:47,295 --> 00:12:49,177 ‫فقط تو نیستی که اینجا اسپنگلری 184 00:12:49,177 --> 00:12:50,278 ‫اما این وظیفمه 185 00:12:50,408 --> 00:12:52,980 ‫مگه خودت تصمیم نگرفتی شکارچی روح باشی؟ 186 00:12:53,110 --> 00:12:54,212 ‫من هم همینطوری بودم 187 00:12:54,342 --> 00:12:56,584 ‫داشتم توی اوکلاهاما ‫درمورد زلزله تحقیق می‌کردم 188 00:12:56,714 --> 00:12:58,085 ‫بعدش با مامانت رفتم سر قرار شام و... 189 00:12:58,115 --> 00:12:59,647 ‫...بعدش هم سگ شدیم 190 00:12:59,647 --> 00:13:01,789 ‫و یه پیشگویی که داشت ‫دنیا رو به پایان می‌رسوند 191 00:13:01,789 --> 00:13:02,650 ‫محقق کردیم 192 00:13:02,650 --> 00:13:03,891 ‫به این میگن قرار اول 193 00:13:04,021 --> 00:13:05,823 ‫بعدش هم یه خبرایی شد 194 00:13:05,953 --> 00:13:07,855 ‫- آره، همینطوره ‫- حالم بهم خورد 195 00:13:07,995 --> 00:13:10,298 ‫خب تو دانشمندی... ‫قبل درکه... 196 00:13:10,428 --> 00:13:11,799 ‫اما اون... 197 00:13:11,799 --> 00:13:14,502 ‫مواظب کلمه‌ای که می‌خوای بگی باش 198 00:13:17,465 --> 00:13:19,166 ‫اصلاً نمی‌دونستم از این حرفا بلده 199 00:13:19,166 --> 00:13:21,349 ‫می‌تونستی پشتم در بیای. ‫خیلی خوبه که رفیقشی 200 00:13:21,349 --> 00:13:23,541 ‫اما بعضی‌وقتا هم باید عوضی باشی 201 00:13:23,541 --> 00:13:25,112 ‫اجازه همچین کاری دارم؟ 202 00:13:25,243 --> 00:13:26,244 ‫خیلی دلم می‌خواد 203 00:13:26,744 --> 00:13:27,915 ‫خب من... 204 00:13:28,045 --> 00:13:29,717 ‫نمی‌خوام فقط رفیق‌شون باشم 205 00:13:29,717 --> 00:13:31,639 ‫فقط نمی‌دونستم که اجازه دارم 206 00:13:32,320 --> 00:13:33,551 ‫مجوز صادر شد 207 00:13:34,382 --> 00:13:36,424 ‫خب. ‫عالیه 208 00:13:38,125 --> 00:13:41,259 ‫البته باید بهت اخطار بدم‌ها، ‫بعضی‌وقتا ترسناک میشم 209 00:13:41,389 --> 00:13:42,560 ‫آره، ‫هیولا میشی 210 00:13:43,971 --> 00:13:46,234 ‫تازه کجاش رو دیدی... 211 00:13:46,234 --> 00:13:48,195 ‫اینطوری نگاه‌ـم نکن 212 00:13:48,336 --> 00:13:50,838 ‫می‌خندی؟ هی! ‫داری جلوی من میخندی؟! 213 00:13:50,968 --> 00:13:52,840 ‫ببخشید. ‫خیلی بد بود 214 00:13:52,840 --> 00:13:56,103 ‫بعضی‌وقتا خودم رو می‌ترسونم. ‫اما با تو خوب رفتار می‌کنم 215 00:13:56,103 --> 00:13:57,645 ‫فقط جلوی بچه‌هات عوضی میشم 216 00:13:57,775 --> 00:13:59,247 ‫دقیقاً دنبال همچین چیزی بودم 217 00:13:59,377 --> 00:14:01,309 ‫خب،‌ کی‌ گرسنه‌اس؟ 218 00:14:15,623 --> 00:14:17,765 ‫محفظه‌ی بازدارنده چیزی‌ـش شده؟ 219 00:14:17,895 --> 00:14:20,227 ‫بیخیال، ‫همیشه جا واسه یه روح دیگه هست 220 00:14:23,170 --> 00:14:25,803 ‫چراغش که سبز بشه... 221 00:14:25,933 --> 00:14:28,035 ‫بدو دیگه! 222 00:14:28,175 --> 00:14:29,877 ‫چراغش که سبز بشه... 223 00:14:38,616 --> 00:14:40,918 ‫تله هم خالی میشه 224 00:14:49,156 --> 00:14:51,499 ‫با شماره سه، دو... 225 00:14:54,231 --> 00:14:58,966 ‫درود بر موجودات فرازمینی ‫ و شبه‌انسانی 226 00:14:59,106 --> 00:15:02,009 ‫و گونه‌های شبحی اون دنیا 227 00:15:02,009 --> 00:15:05,613 ‫و هر انسان زنده‌ای که ‫ممکنه درحال تماشای این برنامه باشه 228 00:15:05,613 --> 00:15:07,615 ‫به برنامه «از تسخیر در آوردن» خوش اومدین 229 00:15:07,615 --> 00:15:11,419 ‫برنامه‌ای که توی اون ‫ انرژی روحی هر جسمی رو می‌سنجیم 230 00:15:12,450 --> 00:15:15,152 ‫بنده میزبان شما، ‫دکتر ریموند استنتز هستم 231 00:15:15,282 --> 00:15:19,557 ‫کارآموز تهیه‌کنندگی جوونم بهم یادآوری کرده که ازتون بخوام 232 00:15:19,687 --> 00:15:21,789 ‫چیزی که اینجا می‌بینین رو لایک کنین، 233 00:15:21,929 --> 00:15:23,931 ‫- لطفاً دکمه‌ی... ‫- لایک 234 00:15:24,061 --> 00:15:27,034 ‫- لایک... و سابسکرایت رو فشار دهید ‫- و سابسکرایب... 235 00:15:27,034 --> 00:15:29,036 ‫خب، امشب در خدمت کی هستیم؟ 236 00:15:33,140 --> 00:15:34,171 ‫اوه 237 00:15:34,301 --> 00:15:37,605 ‫ساعت‌مچی شوهر مرحومم هارولد رو آوردم 238 00:15:38,646 --> 00:15:40,378 ‫هرروز دستش می‌کرد 239 00:15:40,508 --> 00:15:42,750 ‫حالا هم وقتی تو اتاق قدم می‌زنم... 240 00:15:42,880 --> 00:15:46,083 ‫صدای بوق میده 241 00:15:46,213 --> 00:15:48,886 ‫خب هر جسمی که در معرض 242 00:15:49,016 --> 00:15:53,020 ‫یک تجربه‌ی عاطفی عمیق قرار بگیره ‫می‌تونه روحی رو در خودش قرار بده 243 00:15:53,020 --> 00:15:53,621 ‫متوجهم 244 00:15:53,621 --> 00:15:56,123 ‫میشه گفت که یه تله‌ی روح طبیعیه 245 00:15:56,123 --> 00:15:58,786 ‫هرچی که این تجربه ‫یا ضربه‌ی روحی‌ قوی‌تر باشه 246 00:15:58,786 --> 00:15:59,897 ‫تله هم قدرتمندتر میشه 247 00:15:59,897 --> 00:16:02,530 ‫- وای ‫- ما با این جیگرها 248 00:16:03,200 --> 00:16:04,832 ‫این انرژی رو تشخیص میدیم 249 00:16:04,972 --> 00:16:06,974 ‫وای ممنون 250 00:16:07,104 --> 00:16:08,836 ‫اگه چیزی اون تو باشه... 251 00:16:08,976 --> 00:16:10,408 ‫...با این وسیله تشخیصش میدیم 252 00:16:14,241 --> 00:16:18,085 ‫هارولد، ‫واسه این آقای محترم بوق بزن 253 00:16:20,848 --> 00:16:22,790 ‫خبری نشد؟ 254 00:16:23,290 --> 00:16:25,272 ‫شرمنده خانم، ‫اما به‌نظر می‌رسه که 255 00:16:25,272 --> 00:16:28,796 ‫که شوهر مرحوم‌تون ‫این بُعد زمینی رو ترک کرده 256 00:16:30,698 --> 00:16:31,629 ‫شرمنده خانم 257 00:16:31,629 --> 00:16:33,200 ‫چکش خیلی بازدیدها رو می‌بره بالا 258 00:16:33,200 --> 00:16:35,393 ‫اون که درهرصورت مُرده بود. ‫بعدی! 259 00:16:43,240 --> 00:16:45,142 ‫- سلام دکتر ری ‫- فیبی! 260 00:16:45,272 --> 00:16:47,044 ‫- گرم‌مون شد ‫- بله 261 00:16:47,044 --> 00:16:49,547 نمونه «اسلایم مزاجی» که خواسته بودین رو آوردم 262 00:16:49,547 --> 00:16:51,048 ‫ببرش طبقه پایین 263 00:16:51,178 --> 00:16:53,250 ‫بیا، ‫من نشونت میدم 264 00:16:53,380 --> 00:16:56,183 ‫خب... ‫تو این پایین می‌خوابی؟ 265 00:16:56,464 --> 00:16:57,685 ‫آره، ری معمولاً اینجا رو 266 00:16:57,685 --> 00:17:00,858 ‫به باشگاه‌های شکار روح نروژی ‫ تو سایت بوکینگ دات کام اجاره میده 267 00:17:00,858 --> 00:17:02,329 ‫من هم شانسم گفت 268 00:17:02,570 --> 00:17:05,032 ‫از تابستون‌های خسته‌کننده‌ی ‫ اکلاهمای کوفتی بهتره 269 00:17:05,032 --> 00:17:07,064 ‫خب، این اواخر چیز باحالی شکار نکردی؟ 270 00:17:07,194 --> 00:17:08,395 ‫که بخواد دستت رو از جا بِکَنه؟ 271 00:17:08,536 --> 00:17:10,598 ‫مثل رده‌های پنج یا هفت؟ 272 00:17:10,738 --> 00:17:11,939 ‫نه، از کار بی‌کارم کردن 273 00:17:14,662 --> 00:17:15,673 ‫وایسا 274 00:17:19,487 --> 00:17:21,729 ‫به مامان‌بابام گفتم که ‫اردوگاه فضایی بودم 275 00:17:24,211 --> 00:17:25,513 ‫برای پرتاب آماده‌ایم، 276 00:17:25,653 --> 00:17:28,355 ‫کمتر از ۱۵ ثانیه، 277 00:17:28,836 --> 00:17:30,758 ‫۱۴، ۱۳، ۱۲... 278 00:17:33,090 --> 00:17:35,723 ‫سلام 279 00:17:35,723 --> 00:17:37,895 ‫مدار. بعداً حرف می‌زنیم. ‫دوست‌تون دارم. خدافظ 280 00:17:38,025 --> 00:17:40,027 ‫...هفت، شش... 281 00:17:40,968 --> 00:17:42,229 ‫آره 282 00:17:48,075 --> 00:17:50,137 ‫ - چی‌کار می‌کنی؟ ‫- عین کابوس می‌‌مونن 283 00:17:51,709 --> 00:17:54,211 ‫ری قاچاقی از «سامرویل» آوردتشون 284 00:17:56,113 --> 00:17:58,045 ‫مطمئنم جفت‌گری می‌کنن 285 00:18:11,529 --> 00:18:12,600 ‫حالم بهم خورد 286 00:18:12,911 --> 00:18:15,603 ‫« عجیب‌ترین داستان‌های روزنامه‌ای دنیا » 287 00:18:24,371 --> 00:18:26,544 ‫عجیبه 288 00:18:29,146 --> 00:18:32,279 ‫تو همون آدم عجیب‌غریبه‌ای ‫که وسایل قدیمی و غیرعادی می‌خره؟ 289 00:18:32,279 --> 00:18:34,381 ‫آره دقیقاً 290 00:18:34,522 --> 00:18:37,084 ‫رفیق، ‫امروز روز شانسته 291 00:18:37,224 --> 00:18:38,896 ‫این وسایل مادر مال مادربزرگم بودن 292 00:18:38,896 --> 00:18:42,129 ‫تازه خودش هم به ارث برده بوده، ‫برای همین خیلی عتیقه‌ـن 293 00:18:42,259 --> 00:18:43,791 ‫ایشون معتقد بودن؟ 294 00:18:43,971 --> 00:18:47,264 ‫خب، اگه منظورتون کارهای مزخرف ‫و خرافاتیه، آره 295 00:18:47,264 --> 00:18:48,956 ‫از اون دخترهایی که خوشم میاد 296 00:18:48,956 --> 00:18:50,938 ‫یاد گرفتم که همیشه باید بزنی به تخته 297 00:18:51,068 --> 00:18:52,540 ‫و تو فواره‌ها سکه بندازی 298 00:18:52,540 --> 00:18:53,901 ‫آخه آدم که از آینده‌ـش خبر نداره 299 00:18:53,901 --> 00:18:56,003 ‫خب اینطوری که جیب‌تون خالی میشه 300 00:18:56,003 --> 00:18:58,606 ‫- وسیله‌ی جالبی‌ـه ‫- همینطوره 301 00:18:59,246 --> 00:19:00,778 ‫۳۰ دلار واسه کل جعبه چطوره؟ 302 00:19:00,908 --> 00:19:02,850 ‫چه قشنگه 303 00:19:02,980 --> 00:19:04,181 ‫اوه 304 00:19:04,912 --> 00:19:05,953 ‫همم 305 00:19:14,221 --> 00:19:15,893 ‫چه سنگ‌نگاره‌هایی داره 306 00:19:16,794 --> 00:19:17,895 ‫اوه، سنگ‌نگاریه‌اس 307 00:19:18,025 --> 00:19:19,126 ‫معلومه سر در میاری‌ها 308 00:19:19,266 --> 00:19:21,128 ‫این از همه‌شون خاص‌تره 309 00:19:21,268 --> 00:19:22,600 ‫راستش اشتباهی این رو آوردم 310 00:19:22,730 --> 00:19:26,173 ‫نمی‌تونم کمتر از ۵۰ تا ‫ازش بگذرم 311 00:19:26,173 --> 00:19:27,504 ‫عربی میانه‌اس؟ 312 00:19:28,305 --> 00:19:30,878 ‫آره. ‫عربی میانه 313 00:19:31,008 --> 00:19:32,980 ‫لنگه نداره 314 00:19:33,911 --> 00:19:35,242 ‫شصت‌تا 315 00:19:35,382 --> 00:19:39,587 ‫از این وسایل برنجی برای گیر انداختن ‫ ارواح شیطانی استفاده می‌شده 316 00:19:39,717 --> 00:19:41,919 ‫یعنی میگی یه چیزی توشه؟ 317 00:19:42,920 --> 00:19:44,121 ‫معلوم نیست 318 00:19:44,121 --> 00:19:46,023 ‫اگه یه چیزی این تو گیر افتاده باشه، 319 00:19:46,023 --> 00:19:48,225 ‫مطمئن باش بی‌دلیل نبوده 320 00:19:49,056 --> 00:19:50,057 ‫صد در صد 321 00:19:50,197 --> 00:19:52,199 ‫باید یه دورجنبی‌سنجی انجام بدم 322 00:19:52,329 --> 00:19:54,061 ‫انرژی‌سنج دورجنبی 323 00:19:54,201 --> 00:19:55,402 ‫اجازه هست؟ 324 00:19:56,163 --> 00:19:57,234 ‫ممنون که پرسیدی 325 00:19:57,364 --> 00:19:59,807 ‫خیلی جاها بدون اجازه خودشون انجام میدن 326 00:20:01,809 --> 00:20:02,870 ‫اوه 327 00:20:03,410 --> 00:20:04,842 ‫چه واکنش سریعی داشت 328 00:20:06,013 --> 00:20:07,775 ‫هی 329 00:20:10,417 --> 00:20:11,949 ‫زیرتون ایستگاه مترو هست؟ 330 00:20:31,869 --> 00:20:33,440 ‫انرژی دورجنبی از کنترل خارج شده! 331 00:20:33,570 --> 00:20:35,302 ‫افشانه‌ی همرفتی با تمام توان! 332 00:20:35,302 --> 00:20:36,974 ‫حرف از دهنم در نیومده رو هوا گرفتیش 333 00:20:36,974 --> 00:20:38,746 ‫خوراک خودمه 334 00:20:38,876 --> 00:20:40,347 ‫شرمنده، پول خورد ندارم 335 00:20:41,278 --> 00:20:43,350 ‫حال‌تون خوبه؟ 336 00:20:48,886 --> 00:20:51,288 ‫خیلی‌خب. ‫خیلی‌خب 337 00:20:59,326 --> 00:21:01,528 ‫گوش کن... 338 00:21:02,269 --> 00:21:03,731 ‫این قبلاً اینجا نبود 339 00:21:03,871 --> 00:21:06,273 ‫به کل اینجا شوک وارد کرده 340 00:21:06,403 --> 00:21:08,575 ‫تاحالا کسی این محفظه‌ی بازدارنده رو ‫خالی کرده؟ 341 00:21:08,706 --> 00:21:10,978 ‫کجا، گری؟ ‫تو رودخونه‌ی ایست؟ 342 00:21:11,108 --> 00:21:14,712 ‫یعنی ازسال ۱۹۸۴ ‫روح‌ها رو می‌چپونین تو اینجا؟ 343 00:21:14,842 --> 00:21:16,383 ‫دقیقاً همین کار رو می‌کنیم 344 00:21:16,513 --> 00:21:19,346 ‫خب شاید کار درستی نباشه 345 00:21:19,486 --> 00:21:22,489 ‫مهندس‌های وینستون رو تو جریان می‌ذارم 346 00:21:22,619 --> 00:21:24,822 ‫راستی، ‫این مهندس‌های وینستون... 347 00:21:24,952 --> 00:21:26,593 ‫اصلاً کی هستن؟ 348 00:21:26,724 --> 00:21:28,295 ‫تو جایگاهی نیستم که بتونم بگم 349 00:21:28,425 --> 00:21:29,797 ‫نه، اما رو چی دارن کار می‌کنن؟ 350 00:21:29,797 --> 00:21:33,000 ‫کارهای شکار روح فوق سری و زیرزمینی‌ـه؟ 351 00:21:34,201 --> 00:21:36,233 ‫درسته گری 352 00:21:36,363 --> 00:21:40,207 ‫کارهای شکار روح فوق سری و زیرزمینی 353 00:21:40,337 --> 00:21:41,568 ‫می‌دونستم 354 00:21:59,656 --> 00:22:00,928 ‫مامان! 355 00:22:02,559 --> 00:22:05,392 ‫مامان. ‫یه چیزی تو اتاق شیروونی هست 356 00:22:05,532 --> 00:22:07,234 ‫مگه نگفتی بزرگ شدی؟ 357 00:22:07,364 --> 00:22:08,495 ‫چرا 358 00:22:08,635 --> 00:22:10,597 ‫خب چرا خودت بهش رسیدگی نمی‌کنی؟ 359 00:22:11,238 --> 00:22:12,369 ‫خیلی‌خب 360 00:22:12,499 --> 00:22:13,901 ‫باشه، ‫حتماً 361 00:22:14,972 --> 00:22:16,503 ‫بهش رسیدگی می‌کنم 362 00:22:17,444 --> 00:22:18,876 ‫همین حالا میرم سراغش 363 00:22:36,663 --> 00:22:38,966 ‫سراغ خونه‌ی اشتباهی اومدی رفیق 364 00:23:08,655 --> 00:23:10,727 ‫یا خودِ خدا 365 00:23:35,282 --> 00:23:37,084 ‫نه،‌ نه، نه! 366 00:23:45,432 --> 00:23:47,494 ‫باشه 367 00:23:47,634 --> 00:23:49,096 ‫- مراقب خودت باش ‫- ممنون 368 00:23:49,236 --> 00:23:50,237 ‫کجا با این عجله؟ 369 00:23:50,367 --> 00:23:51,738 ‫جدی می‌خواین من رو نبرین؟ 370 00:23:51,869 --> 00:23:54,171 ‫به اون نگاه نکن 371 00:23:54,171 --> 00:23:55,502 ‫- گری ‫- ممنون بابت پشتیبانی‌ـت 372 00:23:55,502 --> 00:23:57,224 ‫- شرمنده ‫- تو چرا این ریختی شدی؟ 373 00:23:57,224 --> 00:23:58,505 ‫چیزی نیست. ‫درستش می‌کنم 374 00:23:58,505 --> 00:24:00,347 ‫دوش گرفتی ‫یا به‌خاطر ژل موته؟ 375 00:24:00,347 --> 00:24:01,388 ‫چی؟ ‫من شکارچی روحم 376 00:24:01,388 --> 00:24:02,569 ‫هاها. ‫خندیدیم 377 00:25:42,109 --> 00:25:43,180 ‫اوه 378 00:25:45,282 --> 00:25:46,353 ‫سلام 379 00:25:48,455 --> 00:25:50,657 ‫می‌دونی که من روح‌ـم دیگه؟ 380 00:25:50,787 --> 00:25:52,119 ‫وقتی مهره‌‌های شطرنج 381 00:25:52,259 --> 00:25:54,401 ‫خودشون داشتن تکون می‌خوردن فهمیدم 382 00:25:57,494 --> 00:25:58,765 ‫اون‌وقت... 383 00:25:59,826 --> 00:26:01,598 ‫از من نمی‌ترسی؟ 384 00:26:02,369 --> 00:26:04,631 ‫نه. ‫باید بترسم؟ 385 00:26:04,911 --> 00:26:06,853 ‫فقط به‌نظرم یکم عجیبه 386 00:26:06,853 --> 00:26:09,336 ‫مردم معمولاً فرار می‌کنن 387 00:26:09,336 --> 00:26:11,308 ‫اگه بخوای می‌تونم برم 388 00:26:11,438 --> 00:26:12,539 ‫نه، نگفتم بری 389 00:26:12,539 --> 00:26:14,541 ‫اگه خواستی می‌تونی دوباره سبز شی، 390 00:26:14,741 --> 00:26:16,903 ‫- وانمود می‌کنم که ترسیدم ‫- نه، منظورم این نبود 391 00:26:18,645 --> 00:26:19,846 ‫با این‌حال عجیبه 392 00:26:22,689 --> 00:26:25,322 ‫راستی چه شعله‌های قشنگی 393 00:26:26,253 --> 00:26:27,494 ‫ممنون 394 00:26:27,654 --> 00:26:30,157 ‫تو یه آتیش‌سوزی وحشتناک ‫زنده‌زنده سوختم 395 00:26:30,297 --> 00:26:32,659 ‫پس به گمونم خوش‌شانس بودی که برشته نشدی 396 00:26:32,799 --> 00:26:35,062 ‫قبل این که صورتم آب بشه مردم 397 00:26:35,202 --> 00:26:36,203 ‫شانست گفته 398 00:26:42,369 --> 00:26:43,640 ‫کیش و مات 399 00:26:45,372 --> 00:26:47,074 ‫چی؟ ‫نمی‌فهمم 400 00:26:47,214 --> 00:26:48,245 ‫مشخصه 401 00:26:49,416 --> 00:26:50,547 ‫هی، به خودت سخت نگیر 402 00:26:50,897 --> 00:26:54,141 ‫من کلی وقت واسه تمرین کردن داشتم 403 00:26:54,421 --> 00:26:56,183 ‫خب، ‫اسمی داری؟ 404 00:26:56,323 --> 00:26:57,384 ‫فیبی 405 00:26:57,424 --> 00:26:58,925 ‫من هم ملودی‌ام 406 00:26:59,056 --> 00:27:02,089 ‫- چه اسم باحالی ‫- ممنون. اسم خونوادگی بوده 407 00:27:02,229 --> 00:27:03,830 ‫داشتم کنایه می‌زدم 408 00:27:06,163 --> 00:27:07,764 ‫ازت خوشم میاد 409 00:27:12,269 --> 00:27:15,442 ‫بدترین ویژگی روح بودن چیه؟ 410 00:27:16,643 --> 00:27:19,046 ‫این که تا ابد ۱۶ ساله می‌مونم 411 00:27:19,676 --> 00:27:21,878 ‫چه بد. ‫تحت هر شرایطی؟ 412 00:27:22,409 --> 00:27:24,051 ‫مگه این که... 413 00:27:24,181 --> 00:27:26,913 ‫کارهای ناتمومم رو تموم کنم 414 00:27:36,363 --> 00:27:38,295 ‫بهترینش چیه؟ 415 00:27:41,428 --> 00:27:42,769 ‫این کار رو کردن 416 00:28:07,454 --> 00:28:09,796 ‫اجازه هست... 417 00:28:10,497 --> 00:28:11,698 ‫بله 418 00:28:15,031 --> 00:28:17,104 ‫پس از آدم‌های وینستونی، آره؟ 419 00:28:17,234 --> 00:28:19,606 ‫- گری؟ ‫- چیه؟ ببخشید 420 00:28:19,966 --> 00:28:21,548 ‫با کمک این، ‫ صدای روح‌ها رو می‌شنوی؟ 421 00:28:21,548 --> 00:28:24,891 ‫با کمک سکوته که ‫صدای روح‌ها رو می‌شنوم 422 00:28:26,513 --> 00:28:27,514 ‫ببخشید 423 00:28:35,322 --> 00:28:37,924 ‫خیلی‌خب، ‫چیزی می‌خواد بیاد بیرون؟ 424 00:28:38,625 --> 00:28:39,956 ‫خیلی‌چیزها هستن 425 00:28:44,511 --> 00:28:46,263 ‫این دست‌خط پدرمه؟ 426 00:28:46,393 --> 00:28:47,964 ‫طرح خودشه 427 00:28:48,094 --> 00:28:50,837 ‫محفظه‌ی بازدارنده در اصل یه تله‌روح بزرگه 428 00:28:51,117 --> 00:28:53,440 ‫دور اندیشی ایگان اسپنگلر رو نشون داده 429 00:28:53,440 --> 00:28:55,282 ‫یه جریان مفصل‌بندی‌شده از پروتون‌ها 430 00:28:55,282 --> 00:28:57,484 ‫که می‌تونسته ذرات یه روح رو ‫ثابت نگه داره 431 00:28:57,484 --> 00:28:59,306 ‫- تو می‌فهمی؟ ‫- آره، معلومه که می‌فهمم 432 00:28:59,306 --> 00:29:02,048 ‫بعد از ۴۰ سال جمع آوری ضایعات روحی... 433 00:29:02,048 --> 00:29:03,560 ‫فضا کم میاد 434 00:29:03,560 --> 00:29:05,292 ‫خب کسی پیشبینی‌‌ـش رو نکرده بود؟ 435 00:29:05,292 --> 00:29:06,533 ‫مال دهه‌ی هشتاده 436 00:29:06,533 --> 00:29:09,396 ‫هیشکی اونقدرها نگران آینده نبوده 437 00:29:09,506 --> 00:29:12,058 ‫بعدش هم این اتفاق افتاده 438 00:29:12,058 --> 00:29:13,720 ‫این انفجار لحظه‌ای 439 00:29:13,720 --> 00:29:16,122 ‫از انرژی‌های روحی هم یه شکاف درست کرده 440 00:29:16,122 --> 00:29:19,366 ‫احتمالاً یه دروازه به اون سمته 441 00:29:20,197 --> 00:29:21,528 ‫اون سمت؟ 442 00:29:22,399 --> 00:29:23,930 ‫یعنی منظورت... 443 00:29:24,801 --> 00:29:26,773 ‫نمی‌دونم منظورم چیه 444 00:29:26,903 --> 00:29:28,335 ‫همینه که می‌ترسونتم 445 00:29:28,475 --> 00:29:33,139 ‫ببین، ما فقط واسه خاطر‌ه‌بازی ‫این ایستگاه آتش‌نشانی رو نخریدیم 446 00:29:33,640 --> 00:29:36,613 ‫این ساختمون مثل انگشت پتروس توی سد می‌مونه 447 00:29:36,613 --> 00:29:39,546 ‫یه سنگر بین چیزهاییه که می‌فهمیم 448 00:29:39,546 --> 00:29:40,967 ‫و چیزهایی که نمی‌فهمیم 449 00:29:41,588 --> 00:29:43,149 ‫باید ازش محافظت کنیم 450 00:29:43,290 --> 00:29:46,022 ‫خب حالا این فشرده‌ساز روح‌ها خراب شده 451 00:29:46,152 --> 00:29:48,255 ‫نمیشه یکی دیگه‌ـش رو بسازین؟ 452 00:29:48,395 --> 00:29:49,796 ‫منظورت چیه؟ 453 00:29:49,926 --> 00:29:51,458 ‫منظورت چیه که منظورت چیه؟ 454 00:29:52,459 --> 00:29:53,830 ‫خبر ندارن؟ 455 00:29:55,332 --> 00:29:56,503 ‫قبلاً ساختیم 456 00:29:58,805 --> 00:30:00,907 ‫شما که مشغول شکار ارواح بودین، 457 00:30:01,037 --> 00:30:03,970 ‫مهندس‌های من به فکر آینده‌مون بودن 458 00:30:06,913 --> 00:30:09,246 ‫یه زمانی اینجا آکواریوم تریبورو بود 459 00:30:09,376 --> 00:30:12,479 ‫این اواخر بیشتر یه پنگاهگاه ‫ واسه بی‌خانمان‌ها 460 00:30:12,619 --> 00:30:13,750 ‫و مکان شورش‌ها بوده 461 00:30:20,387 --> 00:30:24,731 ‫به مرکز تحقیقاتی فراطبیعی خوش اومدین 462 00:30:24,861 --> 00:30:27,133 ‫شکار روح سوالات زیادی ایجاد می‌کنه 463 00:30:27,264 --> 00:30:30,337 ‫و حالا جایی داریم ‫که می‌تونیم جواب‌هاش رو پیدا کنیم 464 00:30:30,467 --> 00:30:32,669 ‫ایشون فراگیاه‌شناس‌مون هستن 465 00:30:32,799 --> 00:30:35,402 ‫حتی فراموسیقی‌شناس هم داریم 466 00:30:35,542 --> 00:30:36,603 ‫هی، لاکی! 467 00:30:39,846 --> 00:30:41,007 ‫لاکی! 468 00:30:48,255 --> 00:30:51,458 ‫- ترور! ‫- هی! تو هم که اینجایی 469 00:30:54,821 --> 00:30:56,192 ‫وقتی گفتی اومدی کارآموزی 470 00:30:56,192 --> 00:30:58,184 ‫نمی‌دونستم داری با لیزر ‫چیزها رو می‌ترکونی 471 00:30:58,184 --> 00:31:00,006 ‫همین رو بگو. ‫یه پیشرفت کوچولو بود دیگه 472 00:31:00,006 --> 00:31:01,548 ‫با لارز هم که دیگه آشنا شدین 473 00:31:01,548 --> 00:31:04,030 ‫دانشجوی فرازیست‌شناس‌مون 474 00:31:04,030 --> 00:31:05,502 ‫امکان نداره 475 00:31:05,632 --> 00:31:07,494 ‫من هم قبلاً از این‌ها داشتم 476 00:31:09,376 --> 00:31:10,857 ‫مراقب انگشت‌هات باش 477 00:31:11,508 --> 00:31:14,441 ‫یکی از سی‌دی‌های شیطانی ‫ از گروه «اسپین داکترز» تسخیرش کرده 478 00:31:14,581 --> 00:31:16,683 ‫ری استنتز هم با سخاوتمندی زیادش 479 00:31:16,683 --> 00:31:20,146 ‫یه مجموعه وسایل که پر از ارواح هستن رو ‫در اختیارمون قرار داد 480 00:31:20,146 --> 00:31:22,789 ‫یعنی هرچیزی اینجا هست ‫تسخیرشده‌اس؟ 481 00:31:22,919 --> 00:31:24,391 ‫همینطوره 482 00:31:24,521 --> 00:31:26,423 ‫این یکی از اون کم‌یاب‌هاشه 483 00:31:26,553 --> 00:31:29,095 ‫توی این ساعت پدربزرگی 484 00:31:29,225 --> 00:31:31,027 ‫روح یه پدربزرگ واقعی ساکن شده 485 00:31:35,131 --> 00:31:38,234 ‫هر جسمی با بار عاطفی ‫می‌تونه یه روح رو تو خودش جا بده 486 00:31:38,234 --> 00:31:41,908 ‫البته تا وقتی که با یه جور ‫حادثه‌‌ی وحشتناک رو در رو میشه 487 00:31:41,908 --> 00:31:43,410 ‫با تحریک اتم‌ها، ‫می‌تونیم 488 00:31:43,410 --> 00:31:46,142 ‫می‌تونیم یه لحظه‌ی سیال گذار شیمیایی ‫ ایجاد کنیم 489 00:31:46,142 --> 00:31:48,915 ‫بعدش هم روی روح قفل می‌کنیم... 490 00:31:51,017 --> 00:31:52,919 ‫...از جسم میزبانش خارجش می‌کنیم... 491 00:32:08,395 --> 00:32:12,138 ‫...بعدش هم محترمانه می‌‌فرستیمش ‫به یه مخزن دیگه... 492 00:32:14,200 --> 00:32:17,043 ‫...تا بتونم از شرش خلاص شیم 493 00:32:22,979 --> 00:32:25,211 ‫تاحالا روی تسخیرهای زنده امتحانش کردین؟ 494 00:32:25,572 --> 00:32:27,544 ‫هنوز داریم روش کار می‌کنیم 495 00:32:32,789 --> 00:32:35,161 ‫نمی‌خواستم تا وقتی حاضر نشده ‫نشون‌تون بدم 496 00:32:35,291 --> 00:32:38,825 ‫اما آوردم‌تون اینجا ‫تا این رو نشون‌تون بدم 497 00:32:38,965 --> 00:32:41,327 ‫محفظه‌‌ی بازدارنده‌ی جدیدمون 498 00:32:41,708 --> 00:32:44,401 ‫مطابق با طراحی اصلی ایگان 499 00:32:44,401 --> 00:32:47,804 ‫می‌تونه معادل ۵۰ میلیون هکتار 500 00:32:47,934 --> 00:32:50,006 ‫پلاسما تو خودش نگه داره 501 00:32:50,136 --> 00:32:52,539 ‫یه زندان روانی به بزرگی غرب آمریکا 502 00:32:53,239 --> 00:32:54,741 ‫«خانه‌ی عجایب» 503 00:32:54,881 --> 00:32:57,614 ‫جایی که اشباح و موجودات بازی می‌کنند 504 00:32:57,744 --> 00:32:59,516 ‫- جایی که... ‫- خب 505 00:32:59,646 --> 00:33:01,508 ‫چقدر طول می‌کشه تا روح‌ها رو 506 00:33:01,508 --> 00:33:03,369 ‫از آتش‌نشانی به اینجا منتقل کنیم؟ 507 00:33:03,369 --> 00:33:05,221 ‫اگه به‌طور منظم تله‌ها رو بذاریم، 508 00:33:05,351 --> 00:33:08,695 ‫ممکنه بین سه الی هفت سال طول بکشه 509 00:33:08,825 --> 00:33:10,557 ‫یعنی خیلی زود 510 00:33:10,697 --> 00:33:12,098 ‫اوه، داشت یادم می‌رفت 511 00:33:12,228 --> 00:33:13,900 ‫نمی‌دونیم این دقیقاً چی هست 512 00:33:14,030 --> 00:33:15,532 ‫اما دورجنب‌سنج رو خراب کرد 513 00:33:15,862 --> 00:33:17,904 ‫با خارج کردن موجودات داخلش موفق باشین 514 00:33:18,505 --> 00:33:19,065 ‫چه باحال 515 00:33:19,065 --> 00:33:20,467 ‫هنوز اسمی براش نذاشتیم 516 00:33:20,607 --> 00:33:22,539 ‫شخصاً از اسم «توپ‌ کوچولوی نفرت» 517 00:33:22,669 --> 00:33:24,511 ‫یا «بیضه‌ی شیطان» خوشم اومده 518 00:33:24,641 --> 00:33:26,573 ‫ممنون پادکست 519 00:33:26,713 --> 00:33:28,374 ‫خواهش می‌کنم 520 00:33:36,723 --> 00:33:38,525 ‫این تو چی هست؟ 521 00:33:38,655 --> 00:33:42,158 ‫وایسین ببینم، ‫می‌ذارین روح‌ها همینطوری اینجا بگردن؟ 522 00:33:42,429 --> 00:33:44,090 ‫کلی وقت گذاشتیم که گیرشون بندازیم 523 00:33:44,090 --> 00:33:45,792 ‫حالا هم می‌تونیم روشون تحقیق کنیم 524 00:33:45,792 --> 00:33:47,363 ‫واسه چی فرار نمی‌کنن؟ 525 00:33:47,363 --> 00:33:49,896 ‫- به‌خاطر موانع میدان‌های پروتونی ‫- دقیقاً 526 00:33:50,036 --> 00:33:52,198 ‫همون تکنولوژی کوله‌پشتی‌هاتون رو داره 527 00:33:52,539 --> 00:33:55,261 ‫تو همه‌‌ی حصارکشی‌هامون ‫ ازش استفاده می‌کنیم 528 00:33:57,974 --> 00:34:00,907 ‫- اوه ‫- چه بامزه‌اس 529 00:34:01,047 --> 00:34:03,109 ‫- آره ‫- سلام رفیق 530 00:34:07,484 --> 00:34:08,515 ‫این یکی هم 531 00:34:08,515 --> 00:34:10,957 ‫خطرناک‌ترین آفت تو کل مجموعه‌مونه 532 00:34:11,277 --> 00:34:12,939 ‫تسخیر‌کننده‌اس 533 00:34:13,960 --> 00:34:14,991 ‫این ورجک فسقلی 534 00:34:15,121 --> 00:34:18,094 ‫هر ماده‌ی بی‌جونی که دلش بخواد رو ‫می‌تونه تصرف کنه 535 00:34:22,298 --> 00:34:23,700 ‫فوق‌العاده خطرناکه 536 00:34:41,788 --> 00:34:42,819 ‫هی 537 00:34:49,956 --> 00:34:51,257 ‫خوبه 538 00:35:11,778 --> 00:35:14,050 ‫فیبز. ‫جاییش رو اشتباه می‌کنم؟ 539 00:35:14,180 --> 00:35:15,481 ‫کار نمیده 540 00:35:15,952 --> 00:35:17,223 ‫می‌تونی کمکم کنی؟ 541 00:35:18,484 --> 00:35:21,487 ‫شتاب‌دهنده حلقوی... ‫نمی‌چرخه 542 00:35:23,690 --> 00:35:24,891 ‫میشه به دادم برسی؟ 543 00:35:28,264 --> 00:35:30,737 ‫وای 544 00:35:30,867 --> 00:35:31,998 ‫درستش کردی 545 00:35:32,138 --> 00:35:33,800 ‫فقط سیمش در اومده بود 546 00:35:36,543 --> 00:35:38,945 ‫می‌دونم که خیلی بده. ‫می‌دونم 547 00:35:40,046 --> 00:35:42,749 ‫اما موقتی‌ـه. ‫زودی هم می‌گذره 548 00:35:42,879 --> 00:35:45,011 ‫بهت قول میدم. ‫درکت می‌کنم 549 00:35:45,151 --> 00:35:46,583 ‫دو سال پیش اکلاهاما بودم 550 00:35:46,713 --> 00:35:48,655 ‫حالا هم اینجام... 551 00:35:48,785 --> 00:35:50,516 ‫با یه کوله‌پشتی پروتونی 552 00:35:50,657 --> 00:35:53,419 ‫معلم علومت بودم و حالا... 553 00:35:56,763 --> 00:35:58,394 ‫خب حالا... 554 00:35:58,524 --> 00:36:01,097 ‫حالا... 555 00:36:01,227 --> 00:36:03,269 باید خودمون رو برسونیم مرکز شهر 556 00:36:03,449 --> 00:36:05,231 ‫بریم ترو! 557 00:36:07,734 --> 00:36:08,735 ‫ببخشید 558 00:36:37,864 --> 00:36:39,636 ‫سلام؟ ‫کسی اونجاس؟ 559 00:36:39,766 --> 00:36:41,608 ‫شکار روح، بفرمایین 560 00:36:41,738 --> 00:36:43,840 ‫خوبه. ‫یکی رو لازم داشتیم 561 00:36:53,249 --> 00:36:54,681 ‫خیلی‌خب 562 00:36:54,821 --> 00:36:56,222 ‫برگشتیم جیگر 563 00:36:56,352 --> 00:36:58,825 ‫شکارچیان روح برگشتن. ‫برگشتن تو این شهر درندشت 564 00:36:58,955 --> 00:37:00,226 ‫برگشتن بیگ اپل (سیب بزرگ) 565 00:37:00,356 --> 00:37:02,328 ‫می‌خوان هم یه گاز از این بیگ اپل بگیرن 566 00:37:02,859 --> 00:37:03,930 ‫فیبی، ‫پادکست 567 00:37:04,060 --> 00:37:05,762 ‫پادکست و فیبی. ‫نمی‌تونن جدامون کنن 568 00:37:05,892 --> 00:37:07,363 ‫زوج طلایی 569 00:37:07,533 --> 00:37:08,795 ‫امشب باید چی شکار کنیم؟ 570 00:37:35,491 --> 00:37:37,163 ‫فعلاً حوصله بازی ندارم 571 00:37:39,966 --> 00:37:41,567 ‫می‌دونم که می‌بینی وسط کارم 572 00:37:42,969 --> 00:37:45,501 ‫اگه بچه خوبی بودی، ‫بعداً یه توپ تنیس بهت میدم 573 00:37:49,535 --> 00:37:51,537 ‫ببینم چی تو شما هست؟ 574 00:38:10,296 --> 00:38:11,728 ‫مشکلی پیش اومده؟ 575 00:38:22,568 --> 00:38:25,141 ‫به‌نظرم داره واسه خارج کردن زور می‌زنه 576 00:38:25,271 --> 00:38:26,843 ‫نباید اینقدر طول بکشه... 577 00:38:39,585 --> 00:38:40,556 ‫خیلی‌خب 578 00:38:40,556 --> 00:38:41,828 ‫چیز مهمی نیست 579 00:38:41,958 --> 00:38:44,160 ‫باید وایسیم تا ژنراتورها دوباره گرم شن 580 00:38:44,290 --> 00:38:45,661 ‫تا اون‌موقع... 581 00:38:47,133 --> 00:38:49,756 ‫میدان‌های پروتونی غیرفعال میشن 582 00:38:50,366 --> 00:38:52,238 ‫خب... 583 00:38:54,801 --> 00:38:56,172 ‫می‌شنوی؟ 584 00:39:15,721 --> 00:39:19,125 ‫لارز. واسه چی روح‌ها ‫هنوز فرار نکردن؟ 585 00:39:31,808 --> 00:39:33,810 ‫خیلی‌خب، باید خاموشش کنیم 586 00:39:50,156 --> 00:39:51,557 ‫همینجاس 587 00:39:52,198 --> 00:39:53,429 ‫آره 588 00:39:55,401 --> 00:39:57,103 ‫ایشالا که باقلوا دارن 589 00:40:04,841 --> 00:40:06,072 ‫سلام 590 00:40:06,212 --> 00:40:07,543 ‫به‌خاطر روحه اومدین؟ 591 00:40:25,691 --> 00:40:26,692 ‫بو 592 00:40:28,134 --> 00:40:29,365 ‫فیبی؟ 593 00:40:29,495 --> 00:40:31,097 ‫بترکونش 594 00:40:31,237 --> 00:40:32,498 ‫بترکونه؟ 595 00:40:32,638 --> 00:40:34,470 ‫- فیبی، چی‌کار می‌کنی؟ ‫- نفر سوم کیه؟ 596 00:40:34,600 --> 00:40:36,502 ‫واسه چی خشکت زد؟ ‫بزن دیگه! 597 00:40:40,576 --> 00:40:41,707 ‫چی‌کار می‌کنی؟! 598 00:40:41,848 --> 00:40:43,649 ‫نتونستی! 599 00:40:50,811 --> 00:40:53,964 « ملودی » 600 00:41:24,350 --> 00:41:26,622 ‫- نشونه‌گیری من حرف نداره ‫- ایول 601 00:41:26,752 --> 00:41:28,854 ‫اگه می‌خواستم بزنمت ‫می‌زدم اما خودم نخواستم 602 00:41:28,995 --> 00:41:30,426 ‫- درسته ‫- اگه... 603 00:41:30,556 --> 00:41:32,598 ‫البته اگه باعث میشه حالت بهتر شه 604 00:41:32,728 --> 00:41:35,661 ‫آره اصلاً خیالم خیلی راحت‌تر شد 605 00:41:36,832 --> 00:41:37,833 ‫اوه 606 00:41:41,067 --> 00:41:42,208 ‫خب... 607 00:41:43,069 --> 00:41:44,610 ‫حوصله داری با هم وقت بگذرونیم؟ 608 00:41:44,740 --> 00:41:46,542 ‫داری دعوتم می‌کنی بیام تو؟ 609 00:41:49,475 --> 00:41:51,677 ‫حتماً. ‫آره 610 00:41:51,817 --> 00:41:52,878 ‫داری من رو به 611 00:41:52,918 --> 00:41:55,181 ‫پایگاه نابودسازی روح‌تون دعوت می‌کنی؟ 612 00:41:55,321 --> 00:41:58,454 ‫نه بابا چیزی که نیست. ‫می‌دونم که ممکنه عجیب باشه 613 00:41:58,584 --> 00:42:00,356 ‫اشکال نداره. ‫لازم نیست... 614 00:42:00,486 --> 00:42:01,727 ‫چه جای دنجی 615 00:42:04,360 --> 00:42:06,232 ‫می‌تونی از اجسام رد شی 616 00:42:06,362 --> 00:42:08,194 ‫الان همچین کاری کردم؟ 617 00:42:08,334 --> 00:42:09,765 ‫خب آره، ‫می‌تونم 618 00:42:10,766 --> 00:42:12,538 ‫خب پس چطوری مهره‌های شطرنج رو... 619 00:42:12,538 --> 00:42:15,641 ‫من عملاً تو یه بُعد دیگه ‫ که کاملاً با اینجا متفاوته، هستم 620 00:42:15,641 --> 00:42:16,642 ‫متوجه نمیشی 621 00:42:16,772 --> 00:42:18,844 ‫متوجه میشم. ‫من عاشق بقیه‌ بُعد‌هام 622 00:42:18,975 --> 00:42:21,347 ‫همیشه دلم می‌خواست بُعدهای دیگه رو ببینم 623 00:42:21,477 --> 00:42:23,149 ‫نمی‌دونم چرا این رو گفتم... 624 00:42:26,983 --> 00:42:31,087 ‫بقیه‌ جاهای این خونه هم ‫ به همین باحالیه یا... 625 00:42:36,162 --> 00:42:37,663 ‫این ماشین‌مونه 626 00:42:38,094 --> 00:42:39,125 ‫و این هم... 627 00:42:40,196 --> 00:42:43,029 ‫کمدمه 628 00:42:43,169 --> 00:42:44,630 ‫اسمم هم روشه 629 00:42:53,209 --> 00:42:55,181 ‫اینجا ما... 630 00:42:55,311 --> 00:42:57,113 ‫می‌دونم این چیه 631 00:42:59,745 --> 00:43:02,348 ‫تاحالا برات سوال نشده که... 632 00:43:03,989 --> 00:43:07,173 ‫وقتی پای همه‌مون به اینجا می‌رسه، ‫چه اتفاقی می‌افته؟ 633 00:43:08,454 --> 00:43:09,725 ‫آخه خودم دیدم 634 00:43:13,559 --> 00:43:15,331 ‫آره منظورم اینه که... 635 00:43:15,461 --> 00:43:17,203 ‫راستش خیلی قشنگه 636 00:43:17,333 --> 00:43:20,466 ‫ذرات‌تون ارتباط بین‌شون رو از دست میدن 637 00:43:20,606 --> 00:43:23,739 ‫و توی فضا معلق میشن 638 00:43:25,041 --> 00:43:26,042 ‫بعدش چی میشه؟ 639 00:43:26,172 --> 00:43:27,843 ‫فیزیک کوانتوم میگه که ما 640 00:43:27,973 --> 00:43:29,945 ‫بخشی از تار و پود این دنیا میشیم 641 00:43:31,317 --> 00:43:32,478 ‫خودت باور می‌کنی؟ 642 00:43:32,618 --> 00:43:34,220 ‫خب فیزیک کوانتوم رو قبول دارم 643 00:43:37,383 --> 00:43:38,654 ‫باحاله 644 00:43:38,784 --> 00:43:40,556 ‫شاید بتونم یه روزی ببینمش 645 00:43:40,686 --> 00:43:43,028 ‫وقتی که رفتی اون سمت؟ 646 00:43:44,090 --> 00:43:45,361 ‫آره 647 00:43:45,491 --> 00:43:46,992 ‫خونواده‌ـم اونجان 648 00:43:47,823 --> 00:43:49,355 ‫چرا نمی‌تونی بری پیش‌شون؟ 649 00:43:50,156 --> 00:43:52,488 ‫اگه می‌دونستم که تا الان اونجا بودم 650 00:43:59,065 --> 00:44:01,137 ‫این شیئته؟ 651 00:44:01,737 --> 00:44:02,768 ‫چیمه؟ 652 00:44:02,898 --> 00:44:05,040 ‫مثل یه لنگر با بار احساسی می‌مونه 653 00:44:05,171 --> 00:44:07,803 ‫که ما رو به این دنیا وابسته نگه می‌داره 654 00:44:07,943 --> 00:44:10,576 ‫خب، آخرین کبریت که ‫ خونواده‌ـم رو زنده زنده سوزوند... 655 00:44:10,706 --> 00:44:13,349 ‫آره خب، ‫منظورم همین بود 656 00:44:13,479 --> 00:44:15,151 ‫نه، حادثه بود 657 00:44:17,713 --> 00:44:18,914 ‫- اوه... ‫- قبلاً فکر می‌کردم که 658 00:44:19,054 --> 00:44:21,016 ‫این کبریت‌ها یه جور راه برای کم نیاوردن بودن 659 00:44:21,157 --> 00:44:25,121 ‫اما کم کم به این قضیه عادت کردم ‫که قرار نیست جایی برم 660 00:44:27,163 --> 00:44:29,295 ‫- ناراحت شدم ‫- فیبز؟ 661 00:44:31,117 --> 00:44:32,468 ‫اون پایین اوضاع ردیفه؟ 662 00:44:32,468 --> 00:44:33,499 ‫اوم... 663 00:44:34,730 --> 00:44:36,872 ‫الان میام بالا 664 00:45:45,100 --> 00:45:47,493 ‫دارم با نهایت سرعت تلاشم رو می‌کنم 665 00:45:50,946 --> 00:45:52,678 ‫حتماً باید اون دختره باشه؟ 666 00:45:58,684 --> 00:46:00,286 ‫متوجهم 667 00:46:29,545 --> 00:46:31,016 ‫سلام رفیق 668 00:46:31,947 --> 00:46:33,989 ‫واست کرانچی آوردم 669 00:46:34,119 --> 00:46:36,522 ‫می‌تونی بیا بیرون 670 00:46:36,652 --> 00:46:39,124 ‫فقط می‌خوام تو صورتت شلیک کنم 671 00:46:41,357 --> 00:46:42,998 ‫بیا دیگه 672 00:47:07,683 --> 00:47:08,684 ‫خودشه 673 00:47:11,757 --> 00:47:13,559 ‫هان؟ ‫یعنی چی؟ 674 00:47:19,094 --> 00:47:20,336 ‫فیبی؟ 675 00:47:20,466 --> 00:47:21,797 ‫- حالت خوبه؟ ‫- آره 676 00:47:21,937 --> 00:47:23,399 ‫همین حالا بیا زیرزمین 677 00:47:36,512 --> 00:47:38,053 ‫می‌تونی بفهمی چرا اینطوری شده؟ 678 00:47:40,816 --> 00:47:42,257 ‫نه 679 00:47:53,529 --> 00:47:55,401 ‫- پشمام ‫- واقعاً هم پشمام یخ زد 680 00:47:55,531 --> 00:47:59,034 ‫داشت به دمای افسانه‌ای صفر مطلق می‌رسید 681 00:47:59,174 --> 00:48:01,677 ‫دمایی که تمام ذرات از حرکت می‌ایستن 682 00:48:01,807 --> 00:48:03,309 ‫صفر کلوین 683 00:48:03,439 --> 00:48:06,642 ‫زمانی که زندگی تعلیق میشه. ‫محشره 684 00:48:06,782 --> 00:48:08,283 ‫اگه از این قضیه خوشت اومد... 685 00:48:09,114 --> 00:48:11,617 ‫پس حتماً عاشقش میشی 686 00:48:19,455 --> 00:48:21,827 ‫از وقتی این بستنی یخی مرگ‌بار رو آوردی 687 00:48:21,957 --> 00:48:23,969 ‫بقیه روح‌ها هم رفتارشون عجیب شده 688 00:48:23,969 --> 00:48:25,961 ‫فکر می‌کنیم که دارن ‫ باهاش ارتباط برقرار می‌کنن 689 00:48:25,961 --> 00:48:27,162 ‫یعنی با یه کره‌ی وراج طرفیم؟ 690 00:48:27,302 --> 00:48:29,335 ‫خود کُره نه، ‫چیزی که داخلش خوابیده 691 00:48:29,335 --> 00:48:31,106 ‫فکر می‌کنیم که با یه جور نیروی کنترل ذهن 692 00:48:31,106 --> 00:48:33,569 ‫با بقیه ارواح ارتباط برقرار می‌کنه 693 00:48:38,113 --> 00:48:39,645 ‫خیلی‌خب 694 00:48:55,561 --> 00:48:56,592 ‫وای 695 00:48:56,732 --> 00:48:59,064 ‫اگزیوشن‌های شدید ترمودینامیکی، 696 00:48:59,194 --> 00:49:00,496 ‫انتقال فکری... 697 00:49:00,496 --> 00:49:02,828 ‫احتمالاً به محض این که این خوشگل‌بلا بپره بیرون 698 00:49:02,829 --> 00:49:04,570 ‫برای همه خطری میشه 699 00:49:08,243 --> 00:49:11,046 ‫این رو از کجا پیدا کردین؟ 700 00:49:24,089 --> 00:49:25,791 ‫سلام آقا 701 00:49:25,921 --> 00:49:29,294 ‫- سلام ‫- ندیم رازمادی شمایین؟ 702 00:49:30,396 --> 00:49:31,397 ‫شاید 703 00:49:31,527 --> 00:49:33,028 ‫به تازگی یه مجموعه 704 00:49:33,168 --> 00:49:35,841 ‫از چندتا شیء خانوادگی رو ‫به ری استنتز نفروختین؟ 705 00:49:37,903 --> 00:49:39,405 ‫- پولش رو خرج کردم ‫- صبر کنین 706 00:49:41,977 --> 00:49:44,279 ‫نیومدیم که پولش رو پس بگیریم 707 00:49:44,410 --> 00:49:45,911 ‫بفرمایین داخل 708 00:49:46,041 --> 00:49:47,543 ‫کلی چیز دیگه برای فروش دارم 709 00:49:47,683 --> 00:49:51,246 ‫یه فروشنده شخص‌ثالت مجوزدارِ کفش‌های کتونی‌ام 710 00:49:51,386 --> 00:49:53,318 ‫- سایز پات چنده عزیز؟ ‫- ۴۴ 711 00:49:53,449 --> 00:49:55,621 ‫۴۴ ندارم. ‫۴۱ اندازه‌ـت نمیشه؟ 712 00:49:55,751 --> 00:49:58,223 ‫- نه، بعید می‌دونم ‫- خونه‌ مجردیه؟ 713 00:49:58,353 --> 00:50:01,427 ‫خونه‌ی ننه‌جونم بود... ‫خونه مادربزرگم 714 00:50:01,557 --> 00:50:02,558 ‫همم 715 00:50:03,068 --> 00:50:04,329 ‫لخت و پتی هم که هستن 716 00:50:04,329 --> 00:50:05,851 ‫- چه باحال ‫- آره 717 00:50:05,851 --> 00:50:07,733 ‫این نقاشی موردعلاقه‌ی ننه‌جونم بود 718 00:50:07,733 --> 00:50:10,165 ‫نمی‌تونم از خودم جداش کنم. ‫پیشنهادتون چقدره؟ 719 00:50:10,305 --> 00:50:12,237 ‫مامان بزرگت چی‌کاره بوده؟ 720 00:50:12,337 --> 00:50:15,310 ‫اونقدرها صمیمی نبودیم. ‫می‌گفت آدم زیاده‌خواهی نیستم 721 00:50:15,310 --> 00:50:16,572 ‫اما کدوم بچه شجاع بوده؟ 722 00:50:16,712 --> 00:50:18,173 ‫برادری که میره دانشکده‌ی مهندسی 723 00:50:18,313 --> 00:50:19,445 ‫یا کسی که بدون تحصیلات 724 00:50:19,575 --> 00:50:22,147 ‫یا آینده‌نگری، پیشرفت می‌کنه؟ 725 00:50:22,277 --> 00:50:24,019 ‫دومی 726 00:50:24,179 --> 00:50:25,621 ‫- جدی؟ آره ‫- آره، صد در صد 727 00:50:25,751 --> 00:50:26,882 ‫آره، ‫من هم همیشه همین رو میگم 728 00:50:27,022 --> 00:50:27,883 ‫آره منم همینطور 729 00:50:27,923 --> 00:50:29,084 ‫صد در صد. ‫قهرمانانه‌ـس 730 00:50:29,224 --> 00:50:30,856 ‫درمورد یه شیء خاصی کنجکاو بودیم 731 00:50:30,986 --> 00:50:32,387 ‫یه کره از جنس برنج 732 00:50:32,618 --> 00:50:34,389 ‫دست زدن بهش دردناکه 733 00:50:34,389 --> 00:50:37,262 ‫آره، اون رو از اتاق مخفی مخصوص مادربزرگم آوردم 734 00:50:37,262 --> 00:50:39,765 ‫وسایل‌های خیلی خفنش رو ‫اونجا نگه می‌داشت 735 00:50:39,895 --> 00:50:43,168 ‫اما اجازه ندارم کسی رو ببرم اون پشت 736 00:50:52,578 --> 00:50:53,579 ‫وای 737 00:50:54,923 --> 00:50:56,164 ‫چه سیاه‌چال سکس باحالی 738 00:50:56,294 --> 00:50:58,456 ‫- ای ننه‌جون شیطون ‫- سیاه‌چال سکس نیست 739 00:50:58,457 --> 00:51:00,134 مگه سیاهچاله‌ی سکس از این زنجیرها داره؟ 740 00:51:00,158 --> 00:51:01,369 آره، صد در صد - آره - 741 00:51:01,393 --> 00:51:03,746 همین که گفتم فهمیدم داره 742 00:51:05,263 --> 00:51:07,041 حالا جدی، اینجا چیکار میکرد؟ 743 00:51:07,065 --> 00:51:09,010 نمیدونم. بعد از اینکه مرد این اتاق رو 744 00:51:09,034 --> 00:51:11,352 وقتی دنبال بیسکوئیت پاپ‌تارت میگشتم پیدا کردم 745 00:51:13,472 --> 00:51:16,559 راستی، همه‌ی این وسایل هم فروشی هستن 746 00:51:17,510 --> 00:51:20,354 این جنسش برنجه یا مس، لارس؟ - برنج - 747 00:51:20,378 --> 00:51:22,490 یه زمانی باور داشتن آلیاژ جادوییه 748 00:51:22,515 --> 00:51:23,659 داستان‌های بی‌شماری وجود داره 749 00:51:23,683 --> 00:51:25,460 که اهریمن‌ها داخل گلدان و چراغ برنجی گیر افتادن 750 00:51:25,484 --> 00:51:27,870 داستان‌ها از دوران حضرت سلیمان وجود داره 751 00:51:28,487 --> 00:51:30,873 چه لباس خفنی 752 00:51:34,059 --> 00:51:36,270 وای. صدا رو شنیدین؟ 753 00:51:36,294 --> 00:51:38,239 نه اکو هست و نه چیز دیگه 754 00:51:38,263 --> 00:51:40,208 انگار اتاق توی خلأ هستش 755 00:51:40,232 --> 00:51:41,844 دلش میخواست هر چقدر بخواد سر و صدا کنه 756 00:51:41,868 --> 00:51:43,110 لطفا بس کنین 757 00:51:43,134 --> 00:51:44,278 لطفا دیگه در موردِ 758 00:51:44,302 --> 00:51:46,682 مادربزرگ تازه درگذشته‌ام شوخی جنسی نکنین 759 00:51:46,706 --> 00:51:49,918 گوی برنجی همیشه اینجا نگه داشته میشد؟ 760 00:51:49,942 --> 00:51:51,553 تا جایی که میدونم 761 00:51:51,577 --> 00:51:54,129 احتمالش هست که میخواست ساکت نگهش داره؟ 762 00:51:59,251 --> 00:52:00,936 منظورت چیه؟ 763 00:52:02,187 --> 00:52:04,039 منظورش اینه باهامون میای 764 00:52:04,891 --> 00:52:06,534 دکتر ری؟ 765 00:52:06,559 --> 00:52:08,604 بله، فیبی؟ - فکر کنم یه نفر - 766 00:52:08,628 --> 00:52:11,607 یه هویج فاسد روی یکی از قفسه‌هاتون گذاشته 767 00:52:11,631 --> 00:52:12,674 اون انگشت کوچیک انسانه 768 00:52:12,698 --> 00:52:14,108 اون رو 769 00:52:14,132 --> 00:52:16,143 توی تیمارستان دولتی مجرمان روانی 770 00:52:16,167 --> 00:52:18,881 توی پنسیلوانیا برداشتم... روح داشت 771 00:52:18,905 --> 00:52:20,414 اون موقع تجهیزاتی نداشتیم 772 00:52:20,438 --> 00:52:21,717 ...ما 773 00:52:21,741 --> 00:52:25,460 راستش، میخواستم یه سوالی ازت بپرسم 774 00:52:27,145 --> 00:52:29,323 ...تا حالا 775 00:52:29,347 --> 00:52:32,067 برات سوال شده چه حسی داره که یه روح باشی؟ 776 00:52:34,754 --> 00:52:37,039 هر روزِ زندگیم، عزیزم 777 00:52:37,723 --> 00:52:39,333 واقعا؟ - معلومه - 778 00:52:39,357 --> 00:52:42,611 مثلا اون موقع چطوری جسم داشته باشم 779 00:52:42,962 --> 00:52:44,272 چه حسی داره؟ 780 00:52:44,296 --> 00:52:46,642 اون موقع یه جور تجسم بصری هستی؟ 781 00:52:46,666 --> 00:52:50,052 ...آخه، یه چیزی 782 00:52:50,268 --> 00:52:51,680 اون چیه؟ 783 00:52:51,704 --> 00:52:55,416 داشتم به فیلمی که از گوی گرفتم نگاه میکردم 784 00:52:55,440 --> 00:52:57,084 فکر کنم صداش خراب شده 785 00:52:57,108 --> 00:52:59,494 خیلی عجیبه. بیا 786 00:52:59,779 --> 00:53:01,330 نگاه کنین 787 00:53:02,982 --> 00:53:05,794 ...سبک گفتار باستانی 788 00:53:05,818 --> 00:53:07,528 آره، ولی به چه زبانیه؟ 789 00:53:07,552 --> 00:53:09,004 یه زبان منسوخ شده 790 00:53:09,889 --> 00:53:12,507 یکی رو میشناسم که میتونه کمکمون کنه 791 00:53:12,725 --> 00:53:14,442 ...ولی 792 00:53:16,629 --> 00:53:19,614 تحقیق کنیم؟ 793 00:53:19,832 --> 00:53:21,817 میتونیم 794 00:53:22,200 --> 00:53:23,779 مگه از تحقیق کردن منع نشدی؟ 795 00:53:23,803 --> 00:53:25,613 مگه بازنشست نشدی؟ 796 00:53:25,638 --> 00:53:28,824 میذاری اینطوری باهات حرف بزنه؟ 797 00:53:45,453 --> 00:53:47,301 [دکتر ونکمن] 798 00:53:47,325 --> 00:53:48,978 تکون نخور 799 00:53:53,231 --> 00:53:54,943 این چیه؟ 800 00:53:54,967 --> 00:53:57,311 یه تست پیش پا افتاده‌اس 801 00:53:57,335 --> 00:54:00,114 تو... یه انسانی؟ 802 00:54:00,138 --> 00:54:01,783 باید بتونی به راحتی توش قبول بشی 803 00:54:01,807 --> 00:54:07,096 مگه اینکه توسط یه هیولا از یه دنیای دیگه تسخیر شده باشی 804 00:54:08,014 --> 00:54:10,524 صحیح، فقط دو تا انسانیم که داریم حرف میزنیم 805 00:54:10,548 --> 00:54:13,561 یکیشون یه آبکش ماکارونی روی سرش داره 806 00:54:13,585 --> 00:54:16,604 بیا با سوالات ساده شروع کنیم، باشه؟ 807 00:54:18,590 --> 00:54:20,009 توله سگ‌ها 808 00:54:20,325 --> 00:54:23,644 دوستشون داری یا می‌کشیشون؟ 809 00:54:28,600 --> 00:54:30,185 دوستشون دارم؟ 810 00:54:32,772 --> 00:54:34,156 یکی رو درست گفتی 811 00:54:35,540 --> 00:54:37,318 خیلی خب. عالیه 812 00:54:37,342 --> 00:54:39,862 آره، ولی این خیلی آسون بود 813 00:54:41,179 --> 00:54:44,867 تا حالا آشناپنداری تجربه کردی؟ 814 00:54:45,417 --> 00:54:46,694 نه 815 00:54:46,719 --> 00:54:48,070 خیلی خب 816 00:54:48,954 --> 00:54:50,264 ...تا حالا 817 00:54:50,288 --> 00:54:52,041 آشناپنداری تجربه کردی؟ 818 00:54:53,291 --> 00:54:55,744 خیلی خوبه 819 00:54:58,263 --> 00:55:00,042 !آخ 820 00:55:00,066 --> 00:55:02,184 اون چی بود؟ 821 00:55:03,736 --> 00:55:06,247 دیگه سمتم خودکار پرت نکن، پسر 822 00:55:06,271 --> 00:55:08,083 عصبانیت کرد، درسته؟ 823 00:55:08,107 --> 00:55:11,126 آره، عصبانیم کرد، درسته 824 00:55:12,812 --> 00:55:16,724 ،یه حالت فرضی قراره یه بچه‌ی کوچیک رو ببلعی 825 00:55:16,749 --> 00:55:20,936 ترجیح میدی با پوست باشه یا بدون پوست؟ 826 00:55:23,354 --> 00:55:24,665 ...خیلی خب. من دیگه 827 00:55:24,689 --> 00:55:26,467 .این مصاحبه تمومه اینو جواب نمیدم 828 00:55:26,491 --> 00:55:28,970 از جواب دادن امتناع میکنی؟ خیلی خب - نه، نه، نه. امتناع نمیکنم - 829 00:55:28,994 --> 00:55:32,074 .خیلی خب. جواب میدم. جواب میدم بچه‌ی انسانه؟ 830 00:55:32,098 --> 00:55:33,474 بچه‌ی دیگه‌ای هم داریم؟ 831 00:55:33,498 --> 00:55:34,943 بچه‌ی خاصیه؟ 832 00:55:34,967 --> 00:55:36,310 این بچه نسبتی باهام داره؟ 833 00:55:36,334 --> 00:55:38,546 مهمه که داشته باشه؟ نه، مهم نیست - 834 00:55:38,570 --> 00:55:39,915 تو بحثش رو پیش کشیدی 835 00:55:39,939 --> 00:55:41,449 ...من نمیخوام بچه رو بخـ 836 00:55:41,473 --> 00:55:43,350 گفتم دیگه 837 00:55:43,374 --> 00:55:44,618 بهم خودکار پرت نکن 838 00:55:44,642 --> 00:55:46,922 ببخشید. عکس‌العملت کاملا طبیعیه 839 00:55:46,946 --> 00:55:49,231 !نکن! باشه! باشه 840 00:55:52,383 --> 00:55:54,669 !به چی زل زدی؟ 841 00:56:00,993 --> 00:56:02,411 قبول شدم؟ 842 00:56:16,674 --> 00:56:20,387 دکتر استنتز، فکر کنم پارک کردن اینجا غیرقانونیه 843 00:56:20,411 --> 00:56:22,423 منو اینجا می‌شناسن 844 00:56:22,447 --> 00:56:23,791 می‌دونستین این دو تا گربه‌ی باشکوه 845 00:56:23,816 --> 00:56:25,193 اسم واقعی دارن؟ 846 00:56:25,217 --> 00:56:27,195 «صبر» و «بردباری» 847 00:56:27,219 --> 00:56:28,830 !نه! دکتر استنتز 848 00:56:28,854 --> 00:56:30,798 نه، شما اجازه ندارین 849 00:56:30,823 --> 00:56:32,633 به 15 متری این کتابخونه نزدیک بشین 850 00:56:32,657 --> 00:56:35,210 .از دیدنت خوشحالم، رفیق خیلی وقته ندیدمت 851 00:56:35,493 --> 00:56:36,845 سلام 852 00:56:36,929 --> 00:56:38,280 ببخشید 853 00:56:41,233 --> 00:56:44,052 .اسنی نیست کلدی نیست 854 00:56:44,103 --> 00:56:46,054 فرانسوی نیست 855 00:56:46,906 --> 00:56:50,351 این مال دوره‌ی قبل از سومری و سانسکریت‌ـه 856 00:56:50,375 --> 00:56:51,752 خب، معنیش چیه؟ 857 00:56:51,776 --> 00:56:54,455 پنج نفر توی دنیا میتونن این کلمات رو بفهمن 858 00:56:54,479 --> 00:56:58,492 پس یعنی همکارم دکتر جهانگیری 859 00:56:58,516 --> 00:57:00,402 شما رو فرستاده 860 00:57:01,987 --> 00:57:04,099 جهانگیری مرده 861 00:57:04,123 --> 00:57:06,400 !چی؟ - ...نه. همکارت - 862 00:57:06,424 --> 00:57:08,402 حال همکارت خوبه - ببخشید - 863 00:57:08,426 --> 00:57:10,939 تو چه مرگته؟ 864 00:57:10,963 --> 00:57:14,542 گوش کنین، این زبان هزاران ساله که منسوخ شده 865 00:57:14,566 --> 00:57:16,851 این صدای ضبط‌شده چطوری به دستتون رسیده؟ 866 00:57:17,502 --> 00:57:19,787 به وجود ارواح اعتقاد داری؟ 867 00:57:20,172 --> 00:57:21,849 تسخیر اشباح؟ 868 00:57:21,874 --> 00:57:24,552 ببینین، یه دلیلی داره که توی زیرزمینم 869 00:57:24,576 --> 00:57:27,255 .من توده‌شناس کتابخونه‌ام همچنین توی سه ایالت اطراف خزانه‌دارِ 870 00:57:27,279 --> 00:57:29,024 ...جامعه‌ی اچ‌پی لاوکرفت هستم. پس 871 00:57:29,048 --> 00:57:31,392 به ارواح اعتقاد دارم؟ بله، اعتقاد دارم 872 00:57:31,416 --> 00:57:33,261 به ساعت‌هایی که خودشون رو کوک میکنن 873 00:57:33,285 --> 00:57:35,297 و پنیرهای آوازخوان کپنهاگ اعتقاد دارم 874 00:57:35,321 --> 00:57:36,831 لطفا ادامه بدین 875 00:57:36,855 --> 00:57:39,500 .خیلی خب سرود باستانی که شنیدی 876 00:57:39,524 --> 00:57:41,836 از این شیء مرموز اومد 877 00:57:41,860 --> 00:57:44,046 تقریبا هم‌اندازه‌ی توپ بیسباله 878 00:57:46,631 --> 00:57:47,909 باهام بیاین به کتابخونه 879 00:57:47,933 --> 00:57:50,785 مگه توی کتابخونه نیستیم؟ 880 00:57:51,070 --> 00:57:52,280 طبقه‌ی بالا واسه نمایشه 881 00:57:52,304 --> 00:57:54,515 اتاق‌های تحقیق پرزرق و برق داره که بازیگرهای بیکار 882 00:57:54,539 --> 00:57:57,219 داخلش توی توئیچ استریم میذارن و رمزارز میخرن 883 00:57:57,243 --> 00:58:00,329 کتابخونه‌ی قدیمی پایینه 884 00:58:05,683 --> 00:58:08,769 به کتابخونه‌ی قدیمی خوش اومدین 885 00:58:10,189 --> 00:58:12,941 ...شیء‌ـی که در اختیار دارین 886 00:58:13,791 --> 00:58:17,912 ...آخرین باری که دیده شده 887 00:58:19,430 --> 00:58:23,285 نه ازش عکس گرفته شده و نه نقاشی شده 888 00:58:24,402 --> 00:58:28,457 روی یه سنگ حکاکی شده 889 00:58:29,174 --> 00:58:30,525 وای 890 00:58:32,077 --> 00:58:34,196 چیزی رو شناختین؟ 891 00:58:34,412 --> 00:58:36,298 اون گوی شماست 892 00:58:36,348 --> 00:58:37,691 چی هست؟ 893 00:58:37,715 --> 00:58:41,069 «خب، سوال بهتر اینه که، «چی داخلشه؟ 894 00:58:41,552 --> 00:58:42,696 چی داخلشه؟ 895 00:58:42,720 --> 00:58:45,432 .سوال خیلی خوبیه احتمالا شن 896 00:58:45,456 --> 00:58:47,568 ...ولی اگه باور سنتی رو قبول کنین 897 00:58:47,592 --> 00:58:50,105 من همیشه باور سنتی رو قبول میکنم 898 00:58:50,129 --> 00:58:53,674 اون گوی یه زندان جادویی 899 00:58:53,698 --> 00:58:57,352 برای یه خدای شبح به اسم گاراکا هستش 900 00:58:59,271 --> 00:59:01,448 ،می‌بینین، چهار هزار سال پیش 901 00:59:01,472 --> 00:59:04,319 گاراکا به یه پادشاه خون‌خوار 902 00:59:04,343 --> 00:59:05,953 به اسم ساموداری خدمت میکرد 903 00:59:05,978 --> 00:59:08,023 همونی که توی جنگ هفت ارتش بود 904 00:59:08,047 --> 00:59:09,957 و همینطور جنگ‌های دیگه 905 00:59:09,982 --> 00:59:12,994 بعد از اینکه گاراکا کمکش کرد ،نصف آسیای مرکزی رو فتح کنه 906 00:59:13,018 --> 00:59:16,964 پادشاه به جاه‌طلبی‌های گاراکا مشکوک شد 907 00:59:16,989 --> 00:59:21,002 ،گاراکا دستگیر شد، داغ شد در هم شکست و بدریخت شد 908 00:59:21,026 --> 00:59:23,437 ،شاخ‌هاش که منبع نیروهاش بود 909 00:59:23,461 --> 00:59:25,706 از سرش بیرون کشیده شد 910 00:59:25,730 --> 00:59:27,275 کارهای ناجوری باهاش کردن 911 00:59:27,299 --> 00:59:28,809 عاشقشم. حرف دیگه‌ای ندارم 912 00:59:28,833 --> 00:59:30,844 ولی گاراکا خیلی خوب باهاش کنار نیومد 913 00:59:30,868 --> 00:59:34,515 و راهی یه سفر کشت و کشتار شد 914 00:59:34,539 --> 00:59:38,086 نقشه‌اش این بود که ارتشی از از مرگ برخواسته‌ها درست کنه 915 00:59:38,110 --> 00:59:43,532 و با تبدیل ترس به اسلحه به جنگ انسان‌ها بره 916 00:59:45,883 --> 00:59:47,602 کوشاریت اوموتی 917 00:59:48,320 --> 00:59:50,198 لرز مرگ 918 00:59:50,222 --> 00:59:53,368 قدرت کشتن با خودِ ترس 919 00:59:53,392 --> 00:59:56,078 یه لرز سرد توی ستون فقرات حس میکنی 920 00:59:56,494 --> 00:59:59,181 رگ‌هات تبدیل به رودهای یخ میشه 921 00:59:59,630 --> 01:00:01,276 استخون‌هات می‌شکنه 922 01:00:01,300 --> 01:00:03,111 ریه‌هات متلاشی میشه 923 01:00:03,135 --> 01:00:05,153 و آخرین چیزی که می‌بینی 924 01:00:05,770 --> 01:00:09,424 منجمد شدن مجرای اشک چشمته 925 01:00:12,144 --> 01:00:13,654 خیلی باحاله 926 01:00:13,678 --> 01:00:15,856 بگذریم، قبل از اینکه گاراکا بتونه 927 01:00:15,880 --> 01:00:20,261 ،ریه‌های مردم جنوب آسیا رو متلاشی کنه 928 01:00:20,285 --> 01:00:22,663 بالاخره با حریفِ قَدَرش آشنا شد 929 01:00:22,687 --> 01:00:25,733 طلسم یخی‌ـش توسط گروهی 930 01:00:25,757 --> 01:00:30,537 از روح‌گیران افسانه‌ای به اسم «اربابان آتش» نابود شد 931 01:00:30,561 --> 01:00:31,939 اونا از آتش و برنج استفاده کردن 932 01:00:31,963 --> 01:00:36,144 تا خدای شیطانی رو داخل یه گوی به تله بندازن 933 01:00:36,168 --> 01:00:40,088 همون گویی که الان در دست دارین 934 01:00:42,474 --> 01:00:44,185 یه جورایی مثل شکارچیان روح 935 01:00:44,209 --> 01:00:45,986 آره 936 01:00:46,010 --> 01:00:51,299 ...اگه میخواین یکم شایعه‌ی تاریخی بشنوین 937 01:00:52,418 --> 01:00:56,730 اینا سیلندر گرامافون هستن 938 01:00:56,754 --> 01:00:58,599 ضبط صدای قرن نوزدهم 939 01:00:58,623 --> 01:01:01,336 کلکسیون ما پشم‌ریزونه. بیا 940 01:01:01,360 --> 01:01:04,239 مری تاد لینکلن توش فحش میده 941 01:01:04,263 --> 01:01:05,806 ظاهراً یه شب‌پره دیده بود 942 01:01:05,830 --> 01:01:10,985 ولی اونی که به نظرم ...خیلی بهش علاقمند میشین 943 01:01:11,203 --> 01:01:12,514 این یکیه 944 01:01:12,538 --> 01:01:16,583 ،توی عصر طلایی شهر بزرگ ما 945 01:01:16,607 --> 01:01:18,652 گروهی از عوضی‌های پولدار به اسمِ 946 01:01:18,676 --> 01:01:22,157 جامعه‌ی ماجراجویان منهتن» وجود داشت» 947 01:01:22,181 --> 01:01:24,125 آثار و یادگاری‌های قدیمی رو می‌دزدیدن 948 01:01:24,149 --> 01:01:25,326 دور هم جمع میشدن 949 01:01:25,350 --> 01:01:27,395 و با شراب بوژله و چند تا فاحشه 950 01:01:27,419 --> 01:01:28,595 ازشون لذت می‌بردن 951 01:01:28,619 --> 01:01:31,665 مثل مهمونی غارت مستعمرات واقعی بود 952 01:01:31,689 --> 01:01:33,767 بگذریم، یه شب، اونا 953 01:01:33,791 --> 01:01:38,473 ،یه یادگاری خیلی کمیاب به دست آوردن گوی گاراکا 954 01:01:38,497 --> 01:01:42,210 ،و بعدش این آواز رو پخش کردن 955 01:01:42,234 --> 01:01:45,454 که گوش رو باز کرد 956 01:01:47,105 --> 01:01:50,651 ،برای اولین بار در تاریخ نیویورک 957 01:01:50,675 --> 01:01:54,755 ،یه اتاق پر از آدم تا حد مرگ منجمد شدن 958 01:01:54,779 --> 01:01:57,399 اونم وسط ماه جولای 959 01:02:16,368 --> 01:02:17,711 ...اه 960 01:02:17,735 --> 01:02:19,821 هی، هی، هی، هی، هی 961 01:02:28,213 --> 01:02:29,424 !تصرف‌گره 962 01:02:29,448 --> 01:02:31,733 !آواز رو برداشت! جلوش رو بگیرین 963 01:02:36,421 --> 01:02:38,031 !جلوی اون کیسه رو بگیرین 964 01:02:38,055 --> 01:02:39,833 !ببخشید - !هی - 965 01:02:39,857 --> 01:02:42,042 !برو کنار، برو کنار، برو کنار - !ندوین - 966 01:02:46,130 --> 01:02:47,408 !برو چپ 967 01:02:47,432 --> 01:02:49,417 !بگیرینش !چشم ازش برندارین 968 01:02:50,902 --> 01:02:53,488 هیس 969 01:03:13,392 --> 01:03:15,109 ببخشید 970 01:03:30,942 --> 01:03:32,819 اون دیگه چه زهرماری بود؟ 971 01:03:32,843 --> 01:03:33,954 روح تصرف‌گر 972 01:03:33,978 --> 01:03:35,756 استاد پنهان شدن و تغییر قیافه دادن 973 01:03:35,780 --> 01:03:37,525 حالا دیگه غیرممکنه بتونیم پیداش کنیم 974 01:03:37,549 --> 01:03:39,301 اوناهاش 975 01:03:40,385 --> 01:03:42,236 نزدیک بودا 976 01:03:42,987 --> 01:03:45,065 نباید بذاری در بره 977 01:03:45,089 --> 01:03:46,767 میشه یه قلاب بگیری؟ - آره، باشه - 978 01:03:46,791 --> 01:03:48,610 گرفتمت 979 01:03:50,429 --> 01:03:52,280 خدای من 980 01:04:06,678 --> 01:04:07,721 !دکتر ری 981 01:04:07,745 --> 01:04:09,664 !موتور! دکمه رو فشار بدین 982 01:04:11,717 --> 01:04:13,368 ...اه 983 01:04:14,453 --> 01:04:16,838 !دکمه رو بزن - !یه عالمه دکمه هست - 984 01:04:21,959 --> 01:04:24,412 !اوه 985 01:04:28,600 --> 01:04:30,018 !بجنب 986 01:04:32,638 --> 01:04:34,188 !آره 987 01:04:45,216 --> 01:04:47,395 !پادکست، یه کاری بکن - !دارم سعی میکنم - 988 01:04:47,419 --> 01:04:48,730 !بجنب 989 01:04:48,754 --> 01:04:51,673 !عجله کن! دکمه رو بزن - ...دارم سعی میکنم - 990 01:05:04,636 --> 01:05:06,648 !دست‌هاتون رو نشون بدین 991 01:05:06,672 --> 01:05:09,116 بیاین جلو 992 01:05:09,140 --> 01:05:11,018 شیرها، فیبی 993 01:05:11,042 --> 01:05:13,688 .نمادین هستن مردم عاشقشون هستن 994 01:05:13,712 --> 01:05:16,624 باعث میشن بچه‌ها بخوان به کتابخونه برن 995 01:05:16,648 --> 01:05:18,660 میدونی چقدر سخته 996 01:05:18,684 --> 01:05:20,728 بچه‌ها رو راضی کنی تا به کتابخونه برن؟ 997 01:05:20,752 --> 01:05:22,363 من عاشق کتابخونه‌ام 998 01:05:22,387 --> 01:05:24,565 پس چرا به صورت «بردباری» شلیک کردی؟ 999 01:05:24,589 --> 01:05:25,633 داشتم وظیفه‌ام رو انجام میدادم 1000 01:05:25,657 --> 01:05:27,134 !تو وظیفه‌ای نداری 1001 01:05:27,158 --> 01:05:29,169 !باریکلا 1002 01:05:29,193 --> 01:05:31,439 واقعا گل کاشتی 1003 01:05:31,463 --> 01:05:35,743 خرابکاری از این بهتر نمیشد 1004 01:05:35,767 --> 01:05:37,244 البته فکر میکردیم 1005 01:05:37,268 --> 01:05:40,481 ،احترام بیشتری به کتابخونه‌ی عمومی بذاری 1006 01:05:40,505 --> 01:05:41,948 چون خودت خیلی خرخونی 1007 01:05:41,972 --> 01:05:44,893 چطوره بیخیال بشی - فقط میخوام ازش تشکر کنم - 1008 01:05:45,477 --> 01:05:46,788 واسه چی؟ 1009 01:05:46,812 --> 01:05:49,764 چهل سال منتظر بودم تا این کلمات رو بگم 1010 01:05:50,549 --> 01:05:53,827 کار شکارچیان روح تمومه 1011 01:05:53,851 --> 01:05:55,829 ایستگاه آتش‌نشانی‌ـتون مصادره شد 1012 01:05:55,853 --> 01:05:57,197 کوله‌پشتی‌هاتون توی بایگانی پلیسه 1013 01:05:57,221 --> 01:05:59,266 تا صبح ذوبشون میکنیم و تبدیلشون میکنیم به آهن قراضه 1014 01:05:59,290 --> 01:06:01,569 تازه صبر کنین تا دستم به ماشینتون برسه 1015 01:06:01,593 --> 01:06:02,704 ...صبر کن ببینم 1016 01:06:02,728 --> 01:06:04,104 ...آخرین باری که سعی کردی جلومون رو بگیری 1017 01:06:04,128 --> 01:06:06,741 یه مسیر به یه بُعد دیگه درست کردی 1018 01:06:06,765 --> 01:06:07,809 مراقب باش، بچه جون 1019 01:06:07,833 --> 01:06:09,910 حرفت شبیه افتراست 1020 01:06:09,934 --> 01:06:12,879 این یه جرمه که حکمش زندانه 1021 01:06:12,903 --> 01:06:15,048 ،پس بذار ازت بپرسم، خانم اسپنگلر 1022 01:06:15,072 --> 01:06:17,257 رفتارت رو درست میکنی؟ 1023 01:06:17,875 --> 01:06:20,327 یا مجبورم دستگیرت کنم؟ 1024 01:06:33,391 --> 01:06:37,545 خب، فکر کردیم «رفتار درست» رو انتخاب میکنی 1025 01:06:38,295 --> 01:06:39,674 باشه، درک میکنم. ناراحتین 1026 01:06:39,698 --> 01:06:40,742 میشه برسیم به بخشی 1027 01:06:40,766 --> 01:06:41,843 که تنبیهم میکنین و فراموشش کنیم؟ 1028 01:06:41,867 --> 01:06:44,552 .تو تنبیه نمیشی اخراجی 1029 01:06:46,937 --> 01:06:48,248 راستش، اگه یه اسپنگلر نبودی 1030 01:06:48,272 --> 01:06:49,983 الان تلفن‌هامون رو جواب میدادی 1031 01:06:50,007 --> 01:06:52,927 ببخشید؟ - اینطوری باهاش حرف نزن - 1032 01:06:53,411 --> 01:06:54,522 الان جدی هستی؟ 1033 01:06:54,546 --> 01:06:56,056 خیلی هم جدیم 1034 01:06:56,080 --> 01:06:57,958 اون مادرته 1035 01:06:57,982 --> 01:06:59,694 اسپنگلر بودن باعث نمیشه نابغه باشی 1036 01:06:59,718 --> 01:07:01,161 فقط باعث میشه بخشی از این خانواده باشی 1037 01:07:01,185 --> 01:07:02,697 خودت اصلا بخشی از این خانواده‌ای؟ 1038 01:07:02,721 --> 01:07:04,639 فیبی - ...من - 1039 01:07:05,222 --> 01:07:08,168 آره. درک میکنم. عادلانه‌اس 1040 01:07:08,192 --> 01:07:09,970 ،ولی شاید اگه اینقدر خودخواه نبودی 1041 01:07:09,994 --> 01:07:11,539 شاید متوجه میشدی که مادرت 1042 01:07:11,563 --> 01:07:13,273 و برادرت و من همه کار میکردیم 1043 01:07:13,297 --> 01:07:16,484 !تا ازت محافظت کنیم، پس از خواب بیدار شو 1044 01:07:23,374 --> 01:07:25,318 خیلی بده، مگه نه؟ 1045 01:07:25,342 --> 01:07:26,587 با خودت چی فکر میکردی؟ 1046 01:07:26,611 --> 01:07:27,889 .متوجه نیستی یه سیلندر گرامافون بود 1047 01:07:27,913 --> 01:07:29,089 توش آواز می‌خوندن - متوجه هستی که خودت رو - 1048 01:07:29,113 --> 01:07:30,357 توی چجور دردسری انداختی؟ 1049 01:07:30,381 --> 01:07:31,726 ...دسته‌ی گرامافون خودش می‌چرخید 1050 01:07:31,750 --> 01:07:32,993 !ری، خفه شو 1051 01:07:33,017 --> 01:07:35,503 خفه شو، ری 1052 01:07:36,287 --> 01:07:37,639 عجب 1053 01:07:37,955 --> 01:07:39,774 واسه این کارها زیادی پیر شدیم 1054 01:07:40,926 --> 01:07:42,202 ...زِد، من 1055 01:07:42,226 --> 01:07:44,772 نمیدونم سنمون چه ربطی به این چیزها داره 1056 01:07:44,796 --> 01:07:46,541 صدای آواز از اون سیلندر می‌اومد 1057 01:07:46,565 --> 01:07:48,041 ری - یه ماشه‌اس - 1058 01:07:48,065 --> 01:07:51,077 یه محرّکه. یه کلیده - ممکن بود به خودت صدمه بزنی - 1059 01:07:51,101 --> 01:07:54,421 ممکن بود به اون بچه‌ها صدمه بزنی 1060 01:07:55,172 --> 01:07:57,324 واقعا که، ری 1061 01:07:57,676 --> 01:07:58,920 یه مسافرت برو، باشه؟ 1062 01:07:58,944 --> 01:08:00,555 برو یه خرابه‌ی قدیمی یا همچین چیزی ببین 1063 01:08:00,579 --> 01:08:02,355 چه بدونم، توی یه ساحل بشین 1064 01:08:02,379 --> 01:08:04,532 یکم زرق و برق به کشتنت نمیده 1065 01:08:05,216 --> 01:08:09,737 ری، الان قرار بود سال‌های طلایی ما باشه 1066 01:08:10,287 --> 01:08:12,132 ...وینستون 1067 01:08:12,156 --> 01:08:15,844 دلم میخواد سال‌های طلاییم رو اینطوری بگذرونم 1068 01:08:16,962 --> 01:08:18,813 این چیزیه که عاشقشم 1069 01:08:18,930 --> 01:08:21,583 میدونم. میدونم 1070 01:08:21,733 --> 01:08:23,176 منم همینطور 1071 01:08:23,200 --> 01:08:26,714 ولی باید یه راه جدید پیدا کنی تا کارهایی که دوست داری رو انجام بدی 1072 01:08:26,738 --> 01:08:28,590 قبل از اینکه به کشتنت بده 1073 01:08:43,622 --> 01:08:44,973 فیبز 1074 01:08:51,552 --> 01:08:53,073 [پلمپ شده - هشدار پلیس] 1075 01:08:53,097 --> 01:08:55,016 وای پسر 1076 01:08:57,669 --> 01:08:59,145 تجهیزاتمون رو دزدیدن 1077 01:08:59,169 --> 01:09:02,984 فکر کنم اصطلاح درستش «استرداد دارایی»ـه 1078 01:09:03,008 --> 01:09:05,853 دست بردار! میله‌ی آتش‌نشانی؟ - آره - 1079 01:09:05,877 --> 01:09:06,954 واقعا باید امتحانش کنی، رفیق 1080 01:09:06,978 --> 01:09:08,188 اون کیه؟ 1081 01:09:08,212 --> 01:09:09,790 .من ندیم هستم احتمالا یه منبع عمیق 1082 01:09:09,814 --> 01:09:13,159 از انرژی دورجنبی هستم و احتمالا تسخیر شدم 1083 01:09:13,183 --> 01:09:15,103 میتونم میله‌ی آتش‌نشانی رو امتحان کنم؟ 1084 01:09:15,820 --> 01:09:17,972 آره، حالش رو ببر 1085 01:09:19,056 --> 01:09:21,976 آخرین شبمون توی ایستگاه آتش‌نشانیه؟ 1086 01:09:23,060 --> 01:09:24,612 نمیدونم 1087 01:09:29,801 --> 01:09:31,152 هی 1088 01:09:32,604 --> 01:09:34,155 این دیگه پایانشه؟ 1089 01:09:35,439 --> 01:09:38,458 .عادت دارم مدام در حال اسباب‌کشی باشم حرفه‌ای شدم 1090 01:09:40,712 --> 01:09:42,063 نمیدونم 1091 01:09:42,714 --> 01:09:46,059 یه جورایی دوست دارم بمونم و واسه این خونه مبارزه کنم 1092 01:09:46,083 --> 01:09:47,635 خونه‌ی ما نیست 1093 01:09:47,886 --> 01:09:49,436 معلومه که هست 1094 01:09:50,254 --> 01:09:51,906 نمیتونیم بریم 1095 01:09:52,556 --> 01:09:54,108 ...منظورم اینه که 1096 01:09:55,627 --> 01:09:59,147 ...اگه یه چیز عجیب توی محله باشه 1097 01:10:00,732 --> 01:10:02,777 به کی قراره زنگ بزنن؟ 1098 01:10:02,801 --> 01:10:07,055 اگه یه چیز عجیب و غریب باشه ...و چیز خوبی به نظر نیاد 1099 01:10:08,740 --> 01:10:11,184 به کی قراره زنگ بزنن؟ - شکارچیان روح - 1100 01:10:11,208 --> 01:10:13,153 .چی؟ ببخشید ببخشید، چی گفتی؟ 1101 01:10:13,177 --> 01:10:15,763 شکارچیان روح - شکارچیان روح - 1102 01:10:16,413 --> 01:10:18,866 اینجا خونه‌ی شکارچیان روحه 1103 01:10:19,183 --> 01:10:21,002 ما شکارچیان روح هستیم 1104 01:10:22,854 --> 01:10:24,471 میشه یه چیز دیگه بهت بگم؟ 1105 01:10:24,656 --> 01:10:26,007 مهمه 1106 01:10:26,423 --> 01:10:27,841 چیه؟ 1107 01:10:28,525 --> 01:10:29,971 شکار حس خوبی برام داره - نه - 1108 01:10:29,995 --> 01:10:32,246 نه. برو بیرون - ...باعث میشه - 1109 01:10:36,701 --> 01:10:38,445 پشمام! اینجا خیلی داغونه 1110 01:10:38,469 --> 01:10:40,513 سعی دارم آنالیز کنم، خواهش میکنم 1111 01:10:40,537 --> 01:10:42,148 اینجا چه خبره؟ - ...خیلی خب، ببین - 1112 01:10:42,172 --> 01:10:44,051 .عجب فاجعه‌ای چیکار کردی؟ 1113 01:10:44,075 --> 01:10:45,786 اینجا منطقه‌ی خیلی حساسیه 1114 01:10:45,810 --> 01:10:47,120 داره منجمد میشه 1115 01:10:47,144 --> 01:10:48,555 آره، شاید منجمد نمیشد 1116 01:10:48,579 --> 01:10:50,758 اگه یه نفر میذاشت گوی مادربزرگش 1117 01:10:50,782 --> 01:10:52,467 توی اتاقی که بهش تعلق داشت بمونه 1118 01:10:52,784 --> 01:10:54,561 وایسا، گیج شدم 1119 01:10:54,585 --> 01:10:57,064 یعنی میگی این تقصیر منه؟ 1120 01:10:57,088 --> 01:10:58,632 جزیان از این قراره 1121 01:10:58,656 --> 01:11:00,968 ،مادربزرگت محافظ گوی بود 1122 01:11:00,992 --> 01:11:03,871 آخرین خط دفاعی علیه گاراکا 1123 01:11:03,895 --> 01:11:05,338 حالا نوبت توـه 1124 01:11:05,362 --> 01:11:07,173 تو ارباب آتش هستی 1125 01:11:07,197 --> 01:11:09,275 چه دراماتیک. خوشم اومد 1126 01:11:09,299 --> 01:11:11,012 شوخی نکردم، پسر 1127 01:11:11,036 --> 01:11:12,445 برای هزاران سال، خانواده‌ات 1128 01:11:12,469 --> 01:11:14,147 با فداکاری از دنیا در مقابلِ 1129 01:11:14,171 --> 01:11:16,017 یه شیطان غیرقابل تصور محافظت میکرد 1130 01:11:16,041 --> 01:11:17,517 حالا یا در موردش بهت نگفته 1131 01:11:17,541 --> 01:11:19,987 یا تو بهش گوش نمیکردی - امکان داره هرکدومش باشه - 1132 01:11:20,011 --> 01:11:21,922 رابطه‌ی پیچیده‌ای داشتیم 1133 01:11:21,946 --> 01:11:23,490 ،به جاش، به مغازه‌ام اومدی 1134 01:11:23,514 --> 01:11:26,292 تا میراث و حق ذاتی‌ـت رو به 50 دلار بفروشی 1135 01:11:26,316 --> 01:11:28,161 باید از خودت خجالت بکشی 1136 01:11:28,185 --> 01:11:29,429 تو کی هستی؟ اون کیه؟ 1137 01:11:29,453 --> 01:11:31,705 تو ارباب آتشی 1138 01:11:32,456 --> 01:11:35,043 وقتشه سرنوشتت رو بپذیری، پسرم 1139 01:11:44,069 --> 01:11:45,652 شمع رو روشن کن 1140 01:11:46,270 --> 01:11:48,015 فکر کنم هردومون میدونیم که غیرممکنه 1141 01:11:48,039 --> 01:11:51,484 پسرم، خیلی وقته که دیگه به این کلمه باور ندارم 1142 01:11:51,508 --> 01:11:53,821 اگه آخرین امید بشریت باشی چی؟ 1143 01:11:53,845 --> 01:11:55,823 پسر، من تا حالا تنها امید هیچکس نبودم 1144 01:11:55,847 --> 01:11:58,525 توی جشن رقص مدرسه نقش زاپاسِ برادر یه نفر رو داشتم 1145 01:11:58,549 --> 01:12:00,226 ،شاید قبول نکنی که باور کنی 1146 01:12:00,250 --> 01:12:02,029 ولی داستان‌های زیادی ازآدم‌هایی وجود داره 1147 01:12:02,053 --> 01:12:05,198 ،که استعدادهای غیرقابل توصیفی داشتن هزاران ساله که اینطور بوده 1148 01:12:05,222 --> 01:12:08,268 ،قدرت سامسون سرعت آشیل 1149 01:12:08,292 --> 01:12:10,971 تشخیص نت صدا، حرکت‌های رقص خفن 1150 01:12:10,995 --> 01:12:12,780 حتی قدرت کنترل آتش 1151 01:12:12,931 --> 01:12:14,282 ...پس 1152 01:12:14,999 --> 01:12:16,650 شمع رو روشن کن 1153 01:12:18,136 --> 01:12:19,821 شمع رو روشن کنم؟ 1154 01:12:20,138 --> 01:12:21,614 به همین راحتی؟ 1155 01:12:21,638 --> 01:12:23,657 ...فقط این کار رو بکنم 1156 01:12:27,678 --> 01:12:29,263 چی؟ 1157 01:12:39,690 --> 01:12:41,301 اوه 1158 01:12:41,325 --> 01:12:44,237 ،فرهنگ ایندوس از آتشی مقدس صحبت میکنه 1159 01:12:44,261 --> 01:12:45,405 ،شعله‌ای بدون دود 1160 01:12:45,429 --> 01:12:47,607 مثل همونی که حضرت موسی روی کوه حوریب 1161 01:12:47,631 --> 01:12:49,676 وقتی با بوته سوزان مواجه شد، دید 1162 01:12:49,700 --> 01:12:51,912 مثل همون آتشی که جن 1163 01:12:51,936 --> 01:12:53,180 از هفت آسمان آورد 1164 01:12:53,204 --> 01:12:55,381 ،و روی موهای سامبو کوجین جریان داشت 1165 01:12:55,405 --> 01:12:57,417 خدای آتش ژاپنی 1166 01:12:57,441 --> 01:13:01,628 همون قدرت مقدس روی نوک انگشتانت وجود داره 1167 01:13:02,312 --> 01:13:04,132 وای 1168 01:13:04,949 --> 01:13:06,334 اوه 1169 01:13:07,751 --> 01:13:09,636 شمع رو روشن کن 1170 01:13:11,522 --> 01:13:13,433 اولین بارشه 1171 01:13:13,457 --> 01:13:15,877 فکر کنم همه‌امون قراره بمیریم 1172 01:13:22,033 --> 01:13:23,384 فیبی؟ 1173 01:13:24,869 --> 01:13:26,753 میتونم بیام تو؟ 1174 01:13:31,276 --> 01:13:32,485 فقط میخواستم در مورد اتفاقی 1175 01:13:32,509 --> 01:13:34,794 که توی کلانتری افتاد باهات حرف بزنم 1176 01:13:35,445 --> 01:13:38,698 چون میدونم سختگیری کردم 1177 01:13:39,284 --> 01:13:41,162 ...و 1178 01:13:41,186 --> 01:13:42,395 ولی میدونی، زندگی سخته 1179 01:13:42,419 --> 01:13:45,873 ...زندگی غیرقابل پیش‌بینی و دیوونه‌کننده‌اس 1180 01:13:48,458 --> 01:13:51,538 درها بسته میشن. دوستان تغییر میکنن 1181 01:13:51,562 --> 01:13:56,850 ...ولی... ولی خانواده 1182 01:13:57,835 --> 01:14:00,388 تنها چیزیه که تحت هر شرایطی عوض نمیشه 1183 01:14:01,272 --> 01:14:04,484 ...میدونی 1184 01:14:04,508 --> 01:14:06,887 ‫بعضی‌وقت‌ها حتی ‫ خانواده‌ی هم‌خون‌ـت هم نیستن 1185 01:14:06,911 --> 01:14:08,296 ...اونا 1186 01:14:09,314 --> 01:14:10,958 آدم‌هایی هستن که بهت یادآوری میکنن 1187 01:14:10,982 --> 01:14:12,433 یه خونه داری 1188 01:14:16,453 --> 01:14:19,773 بگذریم، به نظر شخص عالی‌ای هستی 1189 01:14:22,160 --> 01:14:23,911 به نظر خیلی عالی هستی 1190 01:14:26,530 --> 01:14:28,482 خیلی خوشحالم که حرف زدیم 1191 01:14:30,001 --> 01:14:32,012 نمیدونم، هر بار کاری که فکر میکنم درست هست ،رو انجام میدم 1192 01:14:32,036 --> 01:14:35,448 ،سرزنشم میکنن انگار همه چیز رو خراب میکنم 1193 01:14:35,472 --> 01:14:37,491 مسخره‌اس - میدونم - 1194 01:14:40,811 --> 01:14:42,522 چیه؟ 1195 01:14:42,546 --> 01:14:45,399 ...خیلی بده تنها کسی که درکم میکنه 1196 01:14:46,150 --> 01:14:48,028 یه روحه 1197 01:14:48,052 --> 01:14:51,631 ‫آره. چه بد توی بُعد‌های متفاوتی ‫زندگی میکنیم 1198 01:14:51,655 --> 01:14:54,235 و توسط فیزیک کوانتوم جدا شدیم 1199 01:14:54,259 --> 01:14:56,110 همیشه یه مشکلی هست 1200 01:14:59,563 --> 01:15:04,111 البته یه راهی که بتونم یکم روح بشم 1201 01:15:04,135 --> 01:15:06,646 ولی هنوز آزمایشیه 1202 01:15:06,670 --> 01:15:08,888 و دلت نمیخواد ریسک کنی 1203 01:15:10,008 --> 01:15:11,993 مرگبار نیست 1204 01:15:12,377 --> 01:15:13,820 این که خوبه 1205 01:15:13,844 --> 01:15:15,588 فقط شامل کمی ورود غیرقانونی 1206 01:15:15,612 --> 01:15:17,291 و یکم علم پیشرفته میشه 1207 01:15:17,315 --> 01:15:20,468 دلم نمیخواد توی دردسر بیشتری بیفتی 1208 01:15:21,652 --> 01:15:23,803 دیگه قراره چیکار باهام بکنن؟ 1209 01:15:47,978 --> 01:15:49,397 اون چیه؟ 1210 01:15:49,713 --> 01:15:51,292 یه جداکننده‌ی یونی‌ـه 1211 01:15:51,316 --> 01:15:52,825 بهمون اجازه میده که موقتاً 1212 01:15:52,849 --> 01:15:55,336 توی یه بُعد وجود داشته باشیم 1213 01:15:56,354 --> 01:15:58,032 روحم واسه دو دقیقه 1214 01:15:58,056 --> 01:15:59,573 از بدنم جدا میشه 1215 01:16:01,159 --> 01:16:03,244 بعدش دوباره به هوش میام 1216 01:17:25,809 --> 01:17:27,194 هوو 1217 01:17:32,216 --> 01:17:33,567 چی شده؟ 1218 01:17:35,585 --> 01:17:37,238 متاسفم 1219 01:17:39,223 --> 01:17:40,574 به خاطر چی؟ 1220 01:17:44,594 --> 01:17:46,913 کلیدش صدای یه انسانه 1221 01:17:51,735 --> 01:17:53,913 ولی گاراکا نمیتونه انسان‌ها رو کنترل کنه 1222 01:17:53,937 --> 01:17:56,424 فقط ارواح رو میتونه کنترل کنه 1223 01:17:57,341 --> 01:17:59,860 و حالا میتونه تو رو کنترل کنه 1224 01:18:12,423 --> 01:18:15,676 گاراکا تنها کسیه که میتونه درب دنیای دیگه رو باز کنه 1225 01:18:19,062 --> 01:18:20,548 این تنها شانس منه 1226 01:18:26,837 --> 01:18:29,857 تنها شانسمه که دوباره خانواده‌ام رو ببینم 1227 01:18:34,744 --> 01:18:36,697 شاید یه روز درک کنی 1228 01:19:16,153 --> 01:19:20,708 دنیات متلاشی خواهد شد 1229 01:19:21,425 --> 01:19:24,879 استخون و یخ 1230 01:19:26,730 --> 01:19:31,751 امپراطوری من به می‌خیزد 1231 01:19:41,878 --> 01:19:43,697 هی، عوضی 1232 01:19:56,693 --> 01:19:58,479 !لاکی 1233 01:20:24,622 --> 01:20:26,366 فیبی؟ - اینجام - 1234 01:20:26,390 --> 01:20:27,867 فیبی. حالت خوبه؟ 1235 01:20:27,891 --> 01:20:29,469 روح‌رَوی کرد - چی؟ - 1236 01:20:29,493 --> 01:20:30,836 روحش از بدنش جدا شده بود 1237 01:20:30,860 --> 01:20:32,038 خدای من، داری یخ میزنی - سعی کردم جلوش رو بگیرم - 1238 01:20:32,062 --> 01:20:33,239 نتونستم - نه، اشکالی نداره - 1239 01:20:33,263 --> 01:20:34,840 .نه، حالت خوبه مهم همینه 1240 01:20:34,864 --> 01:20:36,310 توی دردسر افتادیم - نه، توی دردسر نیفتادی - 1241 01:20:36,334 --> 01:20:38,819 توی دردسر نیفتادی - راست میگه - 1242 01:20:40,837 --> 01:20:43,122 همه‌امون توی دردسر بزرگی افتادیم 1243 01:20:52,983 --> 01:20:54,561 آره، یه دقیقه صبر کن 1244 01:20:54,585 --> 01:20:56,663 بذار اینو تموم کن 1245 01:20:56,687 --> 01:20:58,465 الان میرسم خدمتت 1246 01:20:58,489 --> 01:21:02,101 تو ارباب آتشی؟ 1247 01:21:02,125 --> 01:21:04,912 آره، پسر، تابلوی لامصب رو بخون 1248 01:22:41,091 --> 01:22:44,210 عاشقشم - اون چیه؟ - 1249 01:23:26,704 --> 01:23:28,180 این یکی رو باید گزارش بدیم؟ 1250 01:23:28,204 --> 01:23:30,015 آره، گزارشش بده 1251 01:23:30,039 --> 01:23:32,226 !تاکسی 1252 01:23:45,255 --> 01:23:47,868 اشکالی نداره که ازم متنفر باشین 1253 01:23:47,892 --> 01:23:49,703 .ازت متنفر نیستیم نگرانت بودیم 1254 01:23:49,727 --> 01:23:53,272 .نمی‌دونستیم کجایی ممکن بود کشته بشی 1255 01:23:53,296 --> 01:23:55,742 به کسی اعتماد کردم که نباید میکردم 1256 01:23:55,766 --> 01:23:58,043 حس حماقت میکنم 1257 01:23:58,067 --> 01:23:59,613 اشکالی نداره که حس حماقت کنی 1258 01:23:59,637 --> 01:24:01,481 چند تا از باهوش‌ترین کسایی که میشناسم خنگ هستن 1259 01:24:01,505 --> 01:24:03,884 آره، منم بهت گفتم که مرتکب اشتباه شو 1260 01:24:03,908 --> 01:24:05,918 آره، ولی نگفتی موجودات شیطانی رو آزاد کنم 1261 01:24:05,942 --> 01:24:07,353 شاید دفعه‌ی دیگه بهتر باشه یه خالکوبی بزنی 1262 01:24:07,377 --> 01:24:09,955 .یا میتونی از مغازه وسایل کش بری حال میده 1263 01:24:09,979 --> 01:24:11,765 آره. باشه دیگه 1264 01:24:12,817 --> 01:24:14,193 هی 1265 01:24:14,217 --> 01:24:16,469 آماده‌ای بازم اسپنگلر باشی؟ 1266 01:24:17,688 --> 01:24:19,599 خوبه، چون بهت نیاز داریم 1267 01:24:19,623 --> 01:24:20,974 آره 1268 01:24:32,937 --> 01:24:34,480 فیبی 1269 01:24:34,504 --> 01:24:36,550 گاراکا چطوری آزاد شد؟ - مهم نیست - 1270 01:24:36,574 --> 01:24:38,819 داره میاد سراغمون و بیرون اوضاع خیلی بده 1271 01:24:38,843 --> 01:24:40,219 کی میاد سراغمون؟ 1272 01:24:40,243 --> 01:24:42,354 جلوه‌ی عادی شیطان 1273 01:24:42,378 --> 01:24:44,423 پایان‌دهنده‌ی دنیاها، از اینجور چیزهاست 1274 01:24:44,447 --> 01:24:46,325 گاراکا داره میاد سراغ دستگاه نگهداری ارواح 1275 01:24:46,349 --> 01:24:49,028 تا تمام روح‌هایی که تا حالا گرفتیم رو استخدام کنه 1276 01:24:49,052 --> 01:24:50,864 نمیتونیم بذاریم همچین اتفاقی بیفته 1277 01:24:50,888 --> 01:24:52,498 اون موقع یه ارتش واقعی از ارواح گیرش میاد 1278 01:24:52,522 --> 01:24:55,201 ارتشی از ارواح؟ - بچه‌ها، چیزی نیست. مشکلی نداریم - 1279 01:24:55,225 --> 01:24:57,203 ردیفیم. آروم باشین 1280 01:24:57,227 --> 01:24:59,847 ارباب آتش رو داریم 1281 01:25:01,064 --> 01:25:02,308 کارت رو بکن 1282 01:25:02,332 --> 01:25:04,318 .خیلی عالیه عاشقش میشین 1283 01:25:05,068 --> 01:25:08,454 خیلی خب، همونطوری که تمرین کردیم 1284 01:25:16,513 --> 01:25:17,657 ها؟ 1285 01:25:17,681 --> 01:25:19,633 !آره 1286 01:25:22,252 --> 01:25:23,496 عالیه 1287 01:25:23,520 --> 01:25:25,038 عالیه 1288 01:25:28,826 --> 01:25:30,644 کوله‌های پروتونی‌ـمون کجان؟ 1289 01:25:34,665 --> 01:25:36,016 کوله‌های جدید 1290 01:25:43,306 --> 01:25:44,725 بپوشین بریم 1291 01:25:44,942 --> 01:25:46,452 برین به پشت‌بوم، باشه؟ 1292 01:25:46,476 --> 01:25:49,321 به هر چیزی که به نظر ترسناک اومد شلیک کنین 1293 01:25:49,345 --> 01:25:51,190 ولی قبلا اشعه‌ی پروتونی بهش شلیک کردم 1294 01:25:51,214 --> 01:25:53,392 اصلا اثری روش نذاشت - چطور ممکنه؟ - 1295 01:25:53,416 --> 01:25:55,427 اون یه خدای باستانی از به بُعد دیگه‌اس 1296 01:25:55,451 --> 01:25:57,871 کی میدونه ساختار اتمیش چیه؟ 1297 01:25:59,690 --> 01:26:00,967 دکتر ری؟ - بله؟ - 1298 01:26:00,991 --> 01:26:02,769 مس میتونه مثل برخورددهنده‌ای که داریم 1299 01:26:02,793 --> 01:26:04,604 یه میدان الکتریکی برقرار کنه 1300 01:26:04,628 --> 01:26:06,840 ‫آره، ولی دیگه توی ایستگاه آتش‌نشانی ‫ مس نداریم 1301 01:26:06,864 --> 01:26:09,716 تو دهه‌ی 90 ولگردها همه‌اشون رو دزدیدن 1302 01:26:10,266 --> 01:26:12,686 خب، برنج چطور؟ 1303 01:26:13,469 --> 01:26:15,414 برنج 1304 01:26:15,438 --> 01:26:18,125 مخصوصا اگه با انرژی روحی شارژ شده باشه 1305 01:26:26,516 --> 01:26:28,327 کوله‌های پروتونی‌ـمون از نیکل و روی 1306 01:26:28,351 --> 01:26:31,204 به عنوان محرک اصلی برای تحریک اشباح استفاده میکنه 1307 01:26:32,288 --> 01:26:34,473 ولی گاراکا فرق داره 1308 01:26:35,458 --> 01:26:38,845 روح‌گیرهای باستانی از برنج برای گیر انداختنش استفاده کردن 1309 01:26:43,099 --> 01:26:45,376 ،اگه اجزای کوله‌ام رو با برنج بپوشونم 1310 01:26:45,400 --> 01:26:48,521 ممکنه یه شانسی بهمون بده 1311 01:27:02,820 --> 01:27:04,204 کوله‌ام رو روشن کن 1312 01:27:12,595 --> 01:27:16,342 ‫اون تونسته زمان واپاشی انشعاب رو ‫سریع‌تر کنه 1313 01:27:16,366 --> 01:27:18,878 و تشدید شدن اشعه رو محدودتر کرده 1314 01:27:18,902 --> 01:27:20,653 اصلاحات معرکه‌ایه 1315 01:27:22,906 --> 01:27:24,324 بیا به کارمون برسیم 1316 01:27:57,173 --> 01:27:58,792 شروع میکنیم 1317 01:28:10,921 --> 01:28:13,165 میتونم کمکتون کنم؟ - ای کثافت - 1318 01:28:13,189 --> 01:28:15,701 ونکمن - حتما شوخیت گرفته - 1319 01:28:15,725 --> 01:28:17,610 هیچ جا خونه‌ی آدم نمیشه 1320 01:28:18,728 --> 01:28:21,107 ملنیتز با ینویفرم 1321 01:28:21,131 --> 01:28:23,183 شبیه ورزشکارها شدی 1322 01:28:24,701 --> 01:28:27,087 اوه 1323 01:28:28,172 --> 01:28:30,090 کسی شجاعت نمیخواد؟ 1324 01:28:43,087 --> 01:28:44,164 نه، نه، نه، نه، نه 1325 01:28:44,188 --> 01:28:45,564 از اون خوشم نمیاد 1326 01:28:45,588 --> 01:28:47,299 اون بالا چی می‌بینین؟ - یه سه‌چرخه - 1327 01:28:47,323 --> 01:28:48,835 بگو یه سه‌چرخه‌اس - چی؟ - 1328 01:28:48,859 --> 01:28:51,403 ‫سه‌چرخه‌ی بچگونه داره ‫ توی خیابون و بدون سرنشین 1329 01:28:51,427 --> 01:28:52,738 حرکت میکنه - نه، نه. روح تصرف‌گره - 1330 01:28:52,762 --> 01:28:55,141 تصرف‌گره - باید همین الان بیاین پایین - 1331 01:28:55,165 --> 01:28:56,550 باشه 1332 01:29:06,242 --> 01:29:07,286 چه خبر شده؟ 1333 01:29:07,310 --> 01:29:08,487 اوضاع داغونه 1334 01:29:08,511 --> 01:29:10,190 .دنیا داره به پایان میرسه نرو اون بالا 1335 01:29:10,214 --> 01:29:11,690 اوضاع چطوره؟ - وحشتناک - 1336 01:29:11,714 --> 01:29:13,793 باشه، به تمرین ادامه بده، پسر 1337 01:29:13,817 --> 01:29:15,728 هوات رو داریم 1338 01:29:15,752 --> 01:29:18,405 نمیشه یکی از بزرگترها هم واسه کمک بیان؟ 1339 01:29:33,003 --> 01:29:35,055 !وای 1340 01:29:53,756 --> 01:29:54,800 !تسخیر شده 1341 01:29:54,824 --> 01:29:56,409 !فرار کنین 1342 01:29:58,594 --> 01:30:01,081 !وای 1343 01:30:36,799 --> 01:30:40,187 خدای من 1344 01:30:45,309 --> 01:30:47,287 اوه 1345 01:30:47,311 --> 01:30:48,587 از ترس خودم رو خراب کردم 1346 01:30:48,611 --> 01:30:50,897 فکر کردم یکی از گنده‌های ترسناکی 1347 01:30:57,221 --> 01:30:59,239 چطوری تا اینجا اومدی؟ 1348 01:31:03,426 --> 01:31:06,179 اوه، کاغذ 1349 01:31:06,863 --> 01:31:07,773 تصادفیه 1350 01:31:07,797 --> 01:31:10,109 !لاکی 1351 01:31:10,133 --> 01:31:12,785 لاکی، حالت خوبه؟ 1352 01:31:15,272 --> 01:31:17,123 تف توش 1353 01:31:19,709 --> 01:31:21,094 !ترور 1354 01:31:41,131 --> 01:31:42,774 !داری انجامش میدی 1355 01:31:42,798 --> 01:31:44,284 !محشره 1356 01:32:01,550 --> 01:32:03,403 !اونو میشناسم 1357 01:32:06,256 --> 01:32:08,008 من یه خدام 1358 01:32:08,424 --> 01:32:09,842 فیبی کجاست؟ 1359 01:32:21,837 --> 01:32:23,290 موفق باشین 1360 01:32:42,426 --> 01:32:44,277 چیزی از حرفات واقعیت داشت؟ 1361 01:32:45,395 --> 01:32:48,481 آره. واقعا توی شطرنج شکستت دادم 1362 01:32:57,207 --> 01:32:58,351 اصلا نمیخواستم بهت صدمه بزنم 1363 01:32:58,375 --> 01:33:01,120 فقط میخواستم دوباره خانواده‌ام رو ببینم 1364 01:33:01,144 --> 01:33:03,029 خب، الان خانواده‌ام اون بالاست 1365 01:33:03,813 --> 01:33:06,099 هنوز وقت داریم تا جلوش رو بگیریم 1366 01:33:06,882 --> 01:33:08,234 دیگه دیره 1367 01:33:11,520 --> 01:33:13,106 اون اینجاست 1368 01:33:31,308 --> 01:33:34,026 !فیبی؟ فیبی 1369 01:33:43,919 --> 01:33:44,997 حواس‌تون باشه 1370 01:33:45,021 --> 01:33:47,507 قدبلند و تاریک و شاخ‌دار جلومونه 1371 01:33:53,163 --> 01:33:54,947 !اه 1372 01:34:14,518 --> 01:34:16,496 گاراکا نمیتونه کمکت کنه به دنیای خودت بری 1373 01:34:16,520 --> 01:34:18,405 باید خودت این کار رو بکنی 1374 01:34:27,397 --> 01:34:29,308 !نذارین به زیرزمین بره 1375 01:34:29,332 --> 01:34:30,683 چطوری؟ 1376 01:34:31,435 --> 01:34:33,420 خب، مودب بودن جواب نداد 1377 01:34:37,374 --> 01:34:39,426 بیاین اینو امتحان کنیم - !روشن کنین - 1378 01:34:43,313 --> 01:34:47,065 ‫سعی کردم بهتون بگم که ‫ کوله‌هامون به درد نمیخورن 1379 01:34:58,861 --> 01:35:01,681 صبر کنین، صبر کنین، صبر کنین 1380 01:35:05,435 --> 01:35:07,119 خیلی خب 1381 01:35:08,637 --> 01:35:10,216 ...ببین، پسر، من 1382 01:35:10,240 --> 01:35:12,692 احتمالا بدترین کابوست هستم 1383 01:35:13,543 --> 01:35:15,295 خیلی خب. خیلی خب، خیلی خب 1384 01:35:15,845 --> 01:35:19,559 صحبت واقعی، مرد و ... هر چی که هستی 1385 01:35:19,583 --> 01:35:20,792 نمیخوام بهت صدمه بزنم 1386 01:35:20,816 --> 01:35:22,562 باشه؟ پس چطوره بگیم بی‌حساب شدیم 1387 01:35:22,586 --> 01:35:23,962 و راه خودمون رو بریم 1388 01:35:23,986 --> 01:35:27,340 من به محله‌ی کوئینز برگردم و تو به نارنیا برگرد 1389 01:35:37,567 --> 01:35:42,522 تو ارباب آتش نیستی 1390 01:35:43,806 --> 01:35:47,253 من؟ نه، من ارباب آتش نیستم 1391 01:35:47,277 --> 01:35:49,754 من فقط ندیم هستم 1392 01:35:49,778 --> 01:35:53,199 و یادت باشه یه فرصت بهت دادم 1393 01:35:58,721 --> 01:36:00,732 پسر، گاز فندک رو تموم کردی؟ 1394 01:36:00,756 --> 01:36:02,642 گفتی تمرین کنم دیگه 1395 01:36:03,959 --> 01:36:06,439 کسی آتیش نداره؟ 1396 01:36:06,463 --> 01:36:08,541 من دهه‌ی 90 سیگار رو ترک کردم 1397 01:36:08,565 --> 01:36:10,749 ،اون موقع هم بهت افتخار میکردم الان هم میکنم 1398 01:36:11,967 --> 01:36:14,420 نه، نه، نه. وایسا، وایسا 1399 01:36:15,372 --> 01:36:16,756 ...اه 1400 01:36:23,647 --> 01:36:26,292 !از سر راه برین کنار 1401 01:36:26,316 --> 01:36:28,735 !برین کنار 1402 01:36:29,653 --> 01:36:31,271 !مراقب باشین 1403 01:36:54,176 --> 01:36:55,562 خداحافظ، فیبی 1404 01:39:56,626 --> 01:39:58,711 !فیبی 1405 01:40:13,877 --> 01:40:16,462 !دارن جلوش رو میگیرن !میتونیم توی تله بندازیمش 1406 01:40:44,440 --> 01:40:46,284 !نه 1407 01:40:46,308 --> 01:40:48,426 تله‌ی بزرگتری لازم داریم 1408 01:40:48,778 --> 01:40:49,855 اونجاست 1409 01:40:49,879 --> 01:40:51,423 گاراکا همه‌ی ارواح رو آزاد کرد 1410 01:40:51,447 --> 01:40:52,691 پیتر، میدونی معنیش چیه؟ 1411 01:40:52,715 --> 01:40:54,459 میدونی میتونیم چیکار کنیم؟ 1412 01:40:54,483 --> 01:40:55,968 ری، تظاهر کن نمیدونم 1413 01:41:00,389 --> 01:41:03,134 اگه چگالی جرم-انرژی رو خنثی کنیم 1414 01:41:03,158 --> 01:41:05,937 ،تا حالت بحرانیش رو کم کنیم به مخزن فشار میاره 1415 01:41:05,961 --> 01:41:07,205 ...و قدرت اولیه‌اش رو به دست میاره و قطبش 1416 01:41:07,229 --> 01:41:10,016 فقط انجامش بده! بهت اعتماد داریم 1417 01:41:18,073 --> 01:41:19,852 !نمیتونم بیشتر از این دوام بیارم 1418 01:41:19,876 --> 01:41:22,494 !یالا - هی، یکم کمک برسونین - 1419 01:41:38,561 --> 01:41:40,004 سال‌های طلایی؟ 1420 01:41:40,028 --> 01:41:41,881 !سال‌های طلایی 1421 01:42:13,362 --> 01:42:15,540 ...وقتی چراغ سبزه 1422 01:42:15,564 --> 01:42:17,549 کل دنیا پاکه 1423 01:42:19,067 --> 01:42:22,121 میدونستم هنوز یه جونی برات مونده بود 1424 01:42:25,474 --> 01:42:28,186 !آره 1425 01:42:28,210 --> 01:42:30,196 کارت تمومه 1426 01:42:50,867 --> 01:42:52,484 حق با تو بود 1427 01:42:54,603 --> 01:42:57,657 توی ساختار اصلی جهان می‌بینمت 1428 01:43:31,506 --> 01:43:33,025 مامان 1429 01:43:51,094 --> 01:43:53,171 !شکارچیان روح! شکارچیان روح 1430 01:43:53,195 --> 01:43:54,639 !شکارچیان روح! شکارچیان روح 1431 01:43:54,663 --> 01:43:58,343 !شکارچیان روح! شکارچیان روح !شکارچیان روح! شکارچیان روح 1432 01:43:58,367 --> 01:43:59,912 !هی - !شکارچیان روح! شکارچیان روح - 1433 01:43:59,936 --> 01:44:03,481 !شکارچیان روح! شکارچیان روح !شکارچیان روح! شکارچیان روح 1434 01:44:03,505 --> 01:44:05,316 !شکارچیان روح! شکارچیان روح 1435 01:44:05,340 --> 01:44:07,226 !شکارچیان روح! شکارچیان روح 1436 01:44:14,884 --> 01:44:16,702 !موفق شدین 1437 01:44:17,219 --> 01:44:19,163 خرابکاری در سراسر شهر 1438 01:44:19,187 --> 01:44:21,599 ...برای مدت خیلی طولانی زندانیـ 1439 01:44:21,623 --> 01:44:23,267 پک 1440 01:44:23,291 --> 01:44:25,136 ای دلقک 1441 01:44:25,160 --> 01:44:26,304 هیچوقت متوجه نمیشی، نه؟ 1442 01:44:26,328 --> 01:44:27,705 !آقای شهردار 1443 01:44:27,730 --> 01:44:29,407 چی میخواین به شکارچیان روح بگین؟ 1444 01:44:29,431 --> 01:44:31,242 !هی، چطوره ازشون تشکر کنی، بزدل 1445 01:44:31,266 --> 01:44:33,211 چی... بله 1446 01:44:33,235 --> 01:44:35,413 به نظر میاد حمایت کاملتون رو داریم 1447 01:44:35,437 --> 01:44:36,949 !دوستتون داریم، شکارچیان روح 1448 01:44:36,973 --> 01:44:39,217 خب، بله، البته 1449 01:44:39,241 --> 01:44:41,020 ،خوبه. از شنیدنش خوشحالیم، آقای شهردار 1450 01:44:41,044 --> 01:44:44,123 چون اگه فیبی و خانواده‌اش نبودن، کل این شهر 1451 01:44:44,147 --> 01:44:45,924 الان زیر یه متر یخ بود 1452 01:44:45,948 --> 01:44:47,492 آره 1453 01:44:47,516 --> 01:44:52,730 میدونیم که الان دنیا 1454 01:44:52,755 --> 01:44:56,969 فعالیت‌های ناهنجار غیرعادی رو تجربه میکنه 1455 01:44:56,993 --> 01:44:59,404 ما اینجاییم تا جواب تماسشون رو بدیم 1456 01:44:59,428 --> 01:45:02,714 !چون ما شکارچیان روح هستیم 1457 01:45:07,636 --> 01:45:10,682 خب، اولین خدای شیطانیم نبود 1458 01:45:10,706 --> 01:45:12,051 من ندیم هستم 1459 01:45:12,075 --> 01:45:15,453 معلوم شد یه ارباب آتش هستم 1460 01:45:15,477 --> 01:45:17,595 مثل پدرم که قبل از من ارباب آتش بود 1461 01:45:23,152 --> 01:45:24,662 برنده شدیم؟ 1462 01:45:24,686 --> 01:45:27,132 به شکار ارواح کنار همدیگه چی میگین؟ 1463 01:45:27,156 --> 01:45:28,332 یه تیم - خانواده - 1464 01:45:28,356 --> 01:45:29,434 آره. اسپنگلرها 1465 01:45:29,458 --> 01:45:30,768 ما اسپنگلرها هستیم - باشه - 1466 01:45:30,793 --> 01:45:33,110 .آدم دلش نمیخواد گروبرسون باشه به حرفم اعتماد کنین 1467 01:45:36,364 --> 01:45:37,910 خیلی خب، بچه‌ها، کوله‌هاتون رو بپوشین 1468 01:45:37,934 --> 01:45:39,044 خیلی خب 1469 01:45:39,068 --> 01:45:40,652 باشه، بابا 1470 01:45:41,770 --> 01:45:43,788 گری. ببخشید 1471 01:45:44,874 --> 01:45:46,584 آره، شنیدم 1472 01:45:46,608 --> 01:45:48,887 ترور! سوئیچ‌ها 1473 01:45:48,911 --> 01:45:51,063 منو بابا صدا کرد 1474 01:45:55,084 --> 01:45:56,634 !آره 1475 01:45:56,785 --> 01:45:57,963 خیلی خب 1476 01:45:57,987 --> 01:45:59,898 آدم‌ها زیادن، پس آروم برو 1477 01:45:59,922 --> 01:46:01,606 هر دو طرف رو هم نگاه کن 1478 01:46:05,260 --> 01:46:12,260 ‫مترجمین: «محمدعلی sm و آرمان اسدی» @mmli_Subs & Arman333 1479 01:48:51,251 --> 01:48:53,171 [مارشملوهای استی پافت] 1480 01:48:53,195 --> 01:48:54,713 !هی، اون کامیون منه 1481 01:48:56,198 --> 01:48:58,317 !کامیون منه 1482 01:49:04,206 --> 01:49:06,559 !اون کامیون منه، پسر 1483 01:49:07,442 --> 01:49:14,449 ارائه‌ شده توسط وب‌سایت دیجی موویز ‫© DigiMoviez.Com 1484 01:49:14,473 --> 01:49:21,480 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@ 130317

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.