All language subtitles for Escape.To.The.Silver.Globe.English-WWW

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,160 --> 00:00:53,940 ON THE SILVER GLOBE 2 00:00:54,040 --> 00:00:58,260 IS BOTH: A FILM AND A STORY ABOUT THIS FILM 3 00:00:58,360 --> 00:01:02,599 THE STORY OF A CERTAIN LIFE AND A CERTAIN COUNTRY 4 00:01:13,840 --> 00:01:15,460 Attention! 5 00:01:15,560 --> 00:01:16,720 Silence! 6 00:01:19,240 --> 00:01:21,039 Yes. Camera! 7 00:01:22,080 --> 00:01:23,839 Scene 62, shot six, take three. 8 00:01:29,839 --> 00:01:30,839 Go! 9 00:01:38,520 --> 00:01:39,560 Stronger! 10 00:01:52,000 --> 00:01:52,980 Cut! 11 00:01:53,080 --> 00:01:54,600 It lacks conviction. 12 00:01:55,399 --> 00:01:57,199 It lacks conviction. Stronger! 13 00:01:58,880 --> 00:01:59,919 Again. 14 00:02:00,640 --> 00:02:04,240 Yes! Get angry! Get mad! 15 00:02:05,080 --> 00:02:06,420 That's it! 16 00:02:06,520 --> 00:02:07,540 Attention! 17 00:02:07,640 --> 00:02:08,620 Silence! 18 00:02:08,720 --> 00:02:09,840 Camera! 19 00:02:11,280 --> 00:02:13,720 Scene 62, shot six, take four. 20 00:02:15,600 --> 00:02:17,440 Action! 21 00:02:27,720 --> 00:02:28,959 Again! 22 00:02:32,040 --> 00:02:33,400 Again! 23 00:02:38,920 --> 00:02:39,959 Cut! 24 00:02:52,280 --> 00:02:55,460 FILM DIRECTOR, ANDRZEJ ZULAWSKI'S SON 25 00:02:55,560 --> 00:02:57,020 Is this therapy or what? 26 00:02:57,120 --> 00:02:58,979 I don't remember. 27 00:02:59,079 --> 00:03:01,679 My first memory with my father? 28 00:03:03,640 --> 00:03:10,299 I remember my mother and I went to his movie set. 29 00:03:10,399 --> 00:03:14,699 It was the day when they blew the beach up. 30 00:03:14,799 --> 00:03:20,060 And I think I saw the monster walking past. 31 00:03:20,160 --> 00:03:23,280 That thorny creature. 32 00:03:24,320 --> 00:03:29,440 I have these flashbacks. Strong and strange. 33 00:03:31,359 --> 00:03:33,859 The story of his unfinished film... 34 00:03:33,959 --> 00:03:39,419 It is a nightmare for filmmakers. 35 00:03:39,519 --> 00:03:43,740 Such an experience is a terrible trauma. 36 00:03:43,840 --> 00:03:48,820 Something's unfinished, ongoing, still shouting. 37 00:03:48,920 --> 00:03:52,079 It was an acutely painful experience for him. 38 00:03:53,079 --> 00:03:56,979 If that film had been shot and finished, 39 00:03:57,079 --> 00:04:01,280 it would have been released before Star Wars. 40 00:04:02,959 --> 00:04:06,419 It would have been the first European sci-fi movie. 41 00:04:06,519 --> 00:04:08,839 A huge movie. 42 00:04:09,640 --> 00:04:15,640 And my father's life might have been completely different. 43 00:04:21,399 --> 00:04:25,960 DEDICATED TO THE CREW OF ON THE SILVER GLOBE 44 00:05:35,719 --> 00:05:36,819 At the end of the '60s... 46 00:05:38,039 --> 00:05:40,100 ...I worked as an assistant to the director 47 00:05:40,200 --> 00:05:42,059 on Janusz Morgenstern's TV war series. 48 00:05:42,159 --> 00:05:44,980 We were shooting episodes on the Warsaw Uprising. 49 00:05:45,080 --> 00:05:47,420 Dirt and dust were everywhere. 50 00:05:47,520 --> 00:05:50,259 Suddenly... A mirage? 51 00:05:50,359 --> 00:05:52,700 I saw an incredible phenomenon. 52 00:05:52,800 --> 00:05:56,100 The most beautiful couple of communist Poland. 53 00:05:56,200 --> 00:05:59,680 Andrzej Zulawski and Malgosia Braunek. 54 00:06:00,240 --> 00:06:03,900 Ethereal, in fancy clothes, colorful, young. 55 00:06:04,000 --> 00:06:08,059 He was exceptionally handsome, she was dazzlingly beautiful. 56 00:06:08,159 --> 00:06:14,680 Surrounded by all the dust and sweat, we grew silent. 57 00:06:16,120 --> 00:06:20,120 HUNTING FLIES (1969) DIRECTED BY ANDRZEJ WAJDA 58 00:06:22,680 --> 00:06:27,479 They got in, glanced around, made a strong impression, and left. 59 00:06:29,560 --> 00:06:32,059 My mother had a madly colorful coat. 60 00:06:32,159 --> 00:06:37,220 It was a quilted, Tibetan or Mongolian-style coat, 61 00:06:37,320 --> 00:06:39,280 with flowers. 62 00:06:40,159 --> 00:06:44,860 When she was walking, everyone stopped and stared. 63 00:06:44,960 --> 00:06:47,479 They made comments or recognized her. 64 00:06:48,400 --> 00:06:53,420 She was simply glowing, her hair and all. 65 00:06:53,520 --> 00:06:57,880 This is my first memory. A beautiful woman. My mom. 66 00:07:00,440 --> 00:07:02,059 They met in Paris 67 00:07:02,159 --> 00:07:06,420 when Andrzej Wajda and Malgosia were going to Cannes 68 00:07:06,520 --> 00:07:08,479 with Hunting Flies. 69 00:07:12,799 --> 00:07:14,259 Andrzej Zulawski met her... 71 00:07:15,440 --> 00:07:18,080 ...and probably fell in love with her at once. 72 00:07:29,280 --> 00:07:31,860 When Andrzej earned his first big money in France... 73 00:07:31,960 --> 00:07:34,460 ANDRZEJ ZULAWSKI'S BROTHER 74 00:07:34,560 --> 00:07:37,680 ...he decided to buy a Porsche 911. 75 00:07:40,120 --> 00:07:42,499 He got into his Porsche, went to Warsaw, 76 00:07:42,599 --> 00:07:46,000 met Malgosia, and that's how it started. 77 00:07:52,479 --> 00:07:55,900 It was the most beautiful couple. 78 00:07:56,000 --> 00:07:59,939 If glossy magazines and gossip shows had existed back then, 79 00:08:00,039 --> 00:08:03,640 they would have been their favorite couple. 80 00:08:12,679 --> 00:08:14,139 I remember there was a man... 82 00:08:15,400 --> 00:08:18,780 ...who graduated from a Paris university, which was attractive. 83 00:08:18,880 --> 00:08:23,020 He was a famous writer's son, which was also interesting. 84 00:08:23,120 --> 00:08:25,220 And he was handsome like a movie star. 85 00:08:25,320 --> 00:08:28,379 So we wondered why he wanted to make films. 86 00:08:28,479 --> 00:08:31,619 His appearance was enough to make a career. 87 00:08:31,719 --> 00:08:34,859 I think people in Poland must have perceived him 88 00:08:34,959 --> 00:08:36,859 not as an enemy, 89 00:08:36,959 --> 00:08:40,939 but as an astonishing creature, something like E.T. 90 00:08:41,039 --> 00:08:44,020 Something came from another planet, 91 00:08:44,120 --> 00:08:48,020 looked different, had different clothes, 92 00:08:48,120 --> 00:08:51,140 spoke a different language, expressed different opinions. 93 00:08:51,240 --> 00:08:54,040 It was an extraordinary phenomenon. 94 00:08:56,560 --> 00:09:00,820 He was ignored by Polish filmmakers. "He's not one of us." 95 00:09:00,920 --> 00:09:05,540 He was considered a French-speaking snob. 96 00:09:05,640 --> 00:09:09,580 I saw him drink two shots of vodka in a row, 97 00:09:09,680 --> 00:09:11,859 making a show of it, 98 00:09:11,959 --> 00:09:14,060 to prove he was one of them 99 00:09:14,160 --> 00:09:18,839 and didn't need to drink champagne for breakfast, lunch, and dinner. 100 00:09:27,600 --> 00:09:30,300 I studied in IDHEC, a film school in Paris, 101 00:09:30,400 --> 00:09:32,380 because my father... 102 00:09:32,480 --> 00:09:35,540 My father, a Polish writer, worked for UNESCO. 103 00:09:35,640 --> 00:09:38,640 As a teenager, I lived in Paris, where I passed my finals. 104 00:09:40,360 --> 00:09:42,380 ANDRZEJ ZULAWSKI'S STUDENT FILM 105 00:09:42,480 --> 00:09:45,500 He attended the Paris Film School for two and a half years. 106 00:09:45,600 --> 00:09:51,040 So, when he graduated, he was barely nineteen years old. 107 00:09:52,800 --> 00:09:55,099 In a Paris cinema, 108 00:09:55,199 --> 00:10:01,339 he saw a film that gave him an idea who he wanted to become. 109 00:10:01,439 --> 00:10:04,099 It was Canal by Andrzej Wajda. 110 00:10:04,199 --> 00:10:08,560 CANAL (1956) DIRECTED BY ANDRZEJ WAJDA 111 00:10:17,360 --> 00:10:20,540 It was his most admired film by Wajda. 112 00:10:20,640 --> 00:10:25,180 Since he was affected by this type of films, 113 00:10:25,280 --> 00:10:29,140 namely films shot in Polish, 114 00:10:29,240 --> 00:10:31,739 he'd been dreaming of one thing: 115 00:10:31,839 --> 00:10:34,880 making films in Poland and becoming Wajda's assistant. 116 00:10:50,000 --> 00:10:53,300 My brother went to an audition for a film by Wajda. 117 00:10:53,400 --> 00:10:57,859 The audition was held by Zulawski, whom my brother mistook for Wajda. 118 00:10:57,959 --> 00:11:04,180 He copied his mentor, he even wore the same leather jacket. 119 00:11:04,280 --> 00:11:09,480 My brother didn't know Wajda, so he mistook Zulawski for the director. 120 00:11:16,160 --> 00:11:18,420 After my graduation, I went to Poland 121 00:11:18,520 --> 00:11:20,580 to become Andrzej Wajda's assistant. 122 00:11:20,680 --> 00:11:22,700 Or Washda, as you call him. 123 00:11:22,800 --> 00:11:25,700 - Am I pronouncing it wrong? - It's the French pronunciation. 124 00:11:25,800 --> 00:11:29,319 To me, he was a god. And I wanted to work with him. 125 00:11:38,760 --> 00:11:43,420 Owing to Wajda's help, he made two thirty-minute films. 126 00:11:43,520 --> 00:11:47,680 These films paved the way for his feature debut. 127 00:11:49,319 --> 00:11:54,460 Andrzej Wajda was his creative mentor on The Third Part of the Night. 128 00:11:54,560 --> 00:11:58,719 THE GENERATION (1954) ANDRZEJ WAJDA'S FILM DEBUT 129 00:11:59,760 --> 00:12:03,480 THE THIRD PART OF THE NIGHT (1971) ANDRZEJ ZULAWSKI'S FILM DEBUT 130 00:12:24,439 --> 00:12:27,300 My father, a young poet, spent five years 131 00:12:27,400 --> 00:12:30,839 feeding typhus-infected lice with his blood. 132 00:12:48,240 --> 00:12:51,660 Thanks to that, he had the immunity from arrest. 133 00:12:51,760 --> 00:12:54,940 He was a high-ranking resistance member 134 00:12:55,040 --> 00:12:58,360 in a city condemned to extermination. 135 00:13:10,599 --> 00:13:14,680 Until I was fifteen, I had to sleep with the light on. 136 00:13:15,959 --> 00:13:19,420 My younger sister froze to death during the war. 137 00:13:19,520 --> 00:13:22,040 All my relatives died except for my parents. 138 00:13:41,360 --> 00:13:44,660 My parents left for work, I stayed alone at home. 139 00:13:44,760 --> 00:13:47,079 There was nobody to help them. 140 00:13:48,360 --> 00:13:51,400 I was about three years old. 141 00:13:57,040 --> 00:13:58,619 I used to go out on the balcony. 142 00:13:58,719 --> 00:14:01,820 At the end of our street, there was a grass embankment. 143 00:14:01,920 --> 00:14:05,460 Behind it, there was a cemetery and a park. 144 00:14:05,560 --> 00:14:09,800 The Germans decided to shoot the Poles over there. 145 00:14:10,959 --> 00:14:13,460 So I stayed on the balcony, 146 00:14:13,560 --> 00:14:15,859 watching them dig holes in the ground 147 00:14:15,959 --> 00:14:18,099 and have their mouths plastered. 148 00:14:18,199 --> 00:14:21,760 This is my earliest memory ever. 149 00:14:36,760 --> 00:14:38,540 Andrzej was interested... 151 00:14:40,040 --> 00:14:43,540 ...in an extremely pessimistic vision of the world: 152 00:14:43,640 --> 00:14:47,140 Gnostics, Frankists, Cathars... 153 00:14:47,240 --> 00:14:53,180 He studied those philosophies from his earliest years. 154 00:14:53,280 --> 00:14:56,540 This is the essence of his beliefs, 155 00:14:56,640 --> 00:15:01,120 that the material world is completely evil. 156 00:15:01,880 --> 00:15:02,880 And... 157 00:15:04,280 --> 00:15:07,900 The creator of this world, the biblical God, 158 00:15:08,000 --> 00:15:12,780 is an evil demiurge, 159 00:15:12,880 --> 00:15:16,540 who keeps our godly sparks captive 160 00:15:16,640 --> 00:15:21,780 in this prison, in this horrible evil matter. 161 00:15:21,880 --> 00:15:25,460 The rest of his life unfolded as it did, 162 00:15:25,560 --> 00:15:27,979 because that's how he was programmed. 163 00:15:28,079 --> 00:15:30,219 That was the demiurge pattern 164 00:15:30,319 --> 00:15:34,599 that went on to infect everything else in his life. 165 00:15:35,760 --> 00:15:36,859 Camera! Roll! 166 00:15:36,959 --> 00:15:38,160 DEVIL TONE VIDEO 167 00:15:38,880 --> 00:15:43,900 A new Polish film titled The Devil is shot near Walbrzych. 168 00:15:44,000 --> 00:15:46,280 It's directed by Andrzej Zulawski. 169 00:15:47,040 --> 00:15:51,940 To make it stronger, you must take a step back. 170 00:15:52,040 --> 00:15:55,420 Just a step back, otherwise it won't work. 171 00:15:55,520 --> 00:15:57,280 Right? Again, please. 172 00:15:58,479 --> 00:16:01,800 What's your film about? 173 00:16:02,680 --> 00:16:08,339 One of the journalists reporting from the set is right to claim 174 00:16:08,439 --> 00:16:11,820 The Devil is about the infectiousness of evil. 175 00:16:11,920 --> 00:16:15,259 I want this film to be truly disturbing and scary. 176 00:16:15,359 --> 00:16:19,680 THE DEVIL (1972) DIRECTED BY ANDRZEJ ZULAWSKI 177 00:17:12,639 --> 00:17:16,299 Andrzej started making this film when we were expecting a baby. 179 00:17:18,879 --> 00:17:25,340 And it was the film... I was waiting for a baby I really wanted, 180 00:17:25,440 --> 00:17:30,380 preparing myself for becoming a mother, 181 00:17:30,480 --> 00:17:37,120 while Andrzej was shooting the most brutal film he'd ever made. 182 00:17:40,960 --> 00:17:43,220 Deep inside, I was somehow against that. 183 00:17:43,320 --> 00:17:47,460 And yet, I was in that movie. 184 00:17:47,560 --> 00:17:51,500 I must say it was the moment, 185 00:17:51,600 --> 00:17:57,860 when my perception of being an actress, of what art was, 186 00:17:57,960 --> 00:18:00,680 began to change a little. 187 00:18:04,080 --> 00:18:10,380 In a way, I stopped believing, that art was absolutely everything 188 00:18:10,480 --> 00:18:13,720 and one had to give up everything for art. 189 00:18:29,040 --> 00:18:30,779 The Devil caused quite a scandal. 190 00:18:30,879 --> 00:18:36,140 Communist Party officials jumped up from their seats, 191 00:18:36,240 --> 00:18:38,579 yelling it was outrageous. 192 00:18:38,679 --> 00:18:41,100 "Who gave him the money?!" 193 00:18:41,200 --> 00:18:43,700 Insults were flying. 194 00:18:43,800 --> 00:18:46,020 They said the film was disgusting. 195 00:18:46,120 --> 00:18:48,600 Of course, the movie was shelved. 196 00:18:57,480 --> 00:19:00,420 It ended with a short conversation 197 00:19:00,520 --> 00:19:02,700 with a young man in a cafe. 198 00:19:02,800 --> 00:19:05,779 He said he was Lieutenant Roman. 199 00:19:05,879 --> 00:19:08,900 He passed me a passport under the table. 200 00:19:09,000 --> 00:19:11,620 The Poles didn't have passports back then. 201 00:19:11,720 --> 00:19:14,700 He said I was strongly advised 202 00:19:14,800 --> 00:19:18,000 to leave Poland within 24 hours. 203 00:19:22,000 --> 00:19:23,000 And I did. 204 00:19:24,679 --> 00:19:26,740 I left my wife and child behind. 205 00:19:26,840 --> 00:19:28,980 He said if things went well 206 00:19:29,080 --> 00:19:31,679 my wife would be permitted to join me. 207 00:19:39,919 --> 00:19:44,879 I never imagined I'd have to leave Poland. 208 00:19:49,040 --> 00:19:53,460 As far as my family, traditions, and my personality are concerned, 209 00:19:53,560 --> 00:19:56,740 I'm deeply rooted in Poland. 210 00:19:56,840 --> 00:19:59,140 So it was sad, because I didn't want to leave. 211 00:19:59,240 --> 00:20:01,639 I didn't quite love it out there. 212 00:20:15,600 --> 00:20:19,500 Andrzej Zulawski, the director of The Third Part of the Night, 213 00:20:19,600 --> 00:20:23,420 came to France to make That Most Important Thing: Love. 214 00:20:23,520 --> 00:20:24,900 Romy Schneider is currently 215 00:20:25,000 --> 00:20:28,399 the most in-demand actress in France. 216 00:20:31,120 --> 00:20:35,260 I've faced problems 217 00:20:35,360 --> 00:20:39,299 typical of people older than me. 218 00:20:39,399 --> 00:20:41,040 I'm thirty-three. 219 00:20:42,679 --> 00:20:44,819 What is a couple? How to be together? 220 00:20:44,919 --> 00:20:50,919 What rights do we have as a couple and lovers? 221 00:20:51,600 --> 00:20:53,159 Where's the line we can cross? 222 00:20:54,560 --> 00:20:55,860 Once again! 223 00:20:55,960 --> 00:20:58,020 - Again! - I love you. 224 00:20:58,120 --> 00:21:00,420 - I love... I can't... - Of course you can! 225 00:21:00,520 --> 00:21:03,500 No, I can't do it! It's too... 226 00:21:03,600 --> 00:21:05,420 - You signed a contract! - But... 227 00:21:05,520 --> 00:21:07,579 What do we pay you for?! Go! 228 00:21:07,679 --> 00:21:11,220 - But... - No "buts". Do it! 229 00:21:11,320 --> 00:21:14,980 Get into it... Feel it. 230 00:21:15,080 --> 00:21:16,980 Good! 231 00:21:17,080 --> 00:21:19,900 Put more life into it, you love him. 232 00:21:20,000 --> 00:21:22,340 Again. Again! 233 00:21:22,440 --> 00:21:23,579 Good! 234 00:21:23,679 --> 00:21:26,460 Again! Attention! Go! 235 00:21:26,560 --> 00:21:28,299 - I love you. - Again. 236 00:21:28,399 --> 00:21:31,800 Again... Go! 237 00:21:35,960 --> 00:21:39,100 The film took the viewers by storm. It was screened everywhere. 238 00:21:39,200 --> 00:21:42,280 All European newspapers wrote about it. 239 00:21:43,080 --> 00:21:45,220 THE MOST IMPORTANT THING IS TO LOVE THIS FILM 240 00:21:45,320 --> 00:21:47,020 THAT MOST IMPORTANT THING: LOVE 241 00:21:47,120 --> 00:21:49,380 After The Third Part of the Night, 242 00:21:49,480 --> 00:21:51,460 he made That Most Important Thing: Love. 243 00:21:51,560 --> 00:21:54,620 Here, he transferred the atmosphere 244 00:21:54,720 --> 00:21:58,100 of violence, terror, and panic 245 00:21:58,200 --> 00:22:01,560 to the world of Paris actors and photographers. 246 00:22:05,679 --> 00:22:08,819 Zulawski shakes up French cinema, 247 00:22:08,919 --> 00:22:11,760 which I think is very healthy. 248 00:22:13,000 --> 00:22:18,000 You must see this film, because Zulawski is a great director. 249 00:22:22,960 --> 00:22:25,960 CELEBRATING CINEMA 250 00:22:27,399 --> 00:22:31,420 We're celebrating the 30th anniversary of Polish cinema. 251 00:22:31,520 --> 00:22:35,579 In the 1970s, we became not only a significant film industry... 253 00:22:37,840 --> 00:22:42,080 ...but also a dynamic production industry. 254 00:22:46,639 --> 00:22:51,040 Foreigners were surprised to see Poland makes such epic films. 255 00:23:00,679 --> 00:23:04,500 It was possible, because that's what the authorities needed. 256 00:23:04,600 --> 00:23:07,140 That's what they wanted. 257 00:23:07,240 --> 00:23:12,860 Generally, Edward Gierek had an understanding attitude to culture. 258 00:23:12,960 --> 00:23:14,539 He knew that cultural politics, 259 00:23:14,639 --> 00:23:17,860 promoting arts and culture of a given country, 260 00:23:17,960 --> 00:23:23,360 would win international support, which he tried to seek. 261 00:23:26,320 --> 00:23:29,740 When I was responsible for the film industry, 262 00:23:29,840 --> 00:23:32,840 there were such films as The Deluge... 263 00:23:34,200 --> 00:23:36,260 The Promised Land, 264 00:23:36,360 --> 00:23:38,240 and Nights and Days. 265 00:23:39,399 --> 00:23:44,560 All these films were nominated for Oscars. 266 00:23:51,120 --> 00:23:52,900 Everyone envied us. 267 00:23:53,000 --> 00:23:57,900 Not only people in communist countries, 268 00:23:58,000 --> 00:24:00,059 but also in Western Europe. 269 00:24:00,159 --> 00:24:02,620 They had no idea how it all happened. 270 00:24:02,720 --> 00:24:05,579 So they started to woo 271 00:24:05,679 --> 00:24:09,299 Andrzej Zulawski and Jerzy Skolimowski, 272 00:24:09,399 --> 00:24:14,260 namely the directors who were highly successful abroad. 273 00:24:14,360 --> 00:24:16,600 They were asked to do something for Poland. 274 00:24:20,879 --> 00:24:23,819 The Polish Embassy got in touch with me at once. 275 00:24:23,919 --> 00:24:27,299 They said it was some misunderstanding with The Devil. 276 00:24:27,399 --> 00:24:29,539 "Why don't you go back to Poland? 277 00:24:29,639 --> 00:24:32,520 We can find an amicable solution..." 278 00:24:35,600 --> 00:24:39,420 I was told, "Mr. Andrzej, bring us a subject. 279 00:24:39,520 --> 00:24:43,700 Shoot a film, that will make everyone happy, 280 00:24:43,800 --> 00:24:47,260 and The Devil will be released. This is our condition." 281 00:24:47,360 --> 00:24:49,439 So I returned at once. 282 00:25:11,159 --> 00:25:13,120 There was no chance it would work. 283 00:25:24,879 --> 00:25:27,940 Fire and water. 284 00:25:28,040 --> 00:25:31,220 Their lives went seperate ways... 285 00:25:31,320 --> 00:25:33,860 Mom chose Buddhism, Dad - art. 286 00:25:33,960 --> 00:25:39,180 My father was all excited by various events and emotions... 287 00:25:39,280 --> 00:25:41,360 While my mother was... 288 00:25:42,480 --> 00:25:44,240 "This is evil." 289 00:25:45,159 --> 00:25:46,679 "This is good." 290 00:25:47,480 --> 00:25:49,439 "Here's light, there's darkness." 291 00:25:50,199 --> 00:25:53,679 And with my father, these things kept mixing all the time. 292 00:25:58,360 --> 00:26:02,339 Their separation was so stormy, 293 00:26:02,439 --> 00:26:06,260 that they decided I should stay at my grandparents 294 00:26:06,360 --> 00:26:08,720 and not witness the divorce process. 295 00:26:11,120 --> 00:26:16,140 I stayed there for about two years. 296 00:26:16,240 --> 00:26:19,280 I went to an African kindergarten, it was fun. 297 00:26:20,360 --> 00:26:25,040 None of my father's relationships really worked out. 298 00:26:26,240 --> 00:26:28,420 Because he was... 299 00:26:28,520 --> 00:26:32,040 He was simply preoccupied with himself. 300 00:26:36,080 --> 00:26:38,940 It gnawed at him until the end of his life. 301 00:26:39,040 --> 00:26:41,339 I think he was unable to... 302 00:26:41,439 --> 00:26:44,779 Or perhaps he didn't want to accept the fact, 303 00:26:44,879 --> 00:26:48,240 that someone might have left him. 304 00:26:52,280 --> 00:26:54,460 It was his hurt pride. 305 00:26:54,560 --> 00:26:58,140 It wasn't that he lost the love of his life, 306 00:26:58,240 --> 00:27:00,180 but his pride was hurt. 307 00:27:00,280 --> 00:27:02,620 She left him for another man, 308 00:27:02,720 --> 00:27:05,960 who could do what Andrzej could not. 309 00:27:06,879 --> 00:27:09,860 And that man made her stay until the end. 310 00:27:09,960 --> 00:27:14,919 They never broke up while his relationships always failed. 311 00:27:18,000 --> 00:27:24,360 He was so desperate and depressed, 312 00:27:25,240 --> 00:27:32,159 that I thought he might even hurt himself. 313 00:27:33,919 --> 00:27:37,260 It was a good base to start this film. 314 00:27:37,360 --> 00:27:39,760 His despair. 315 00:27:49,639 --> 00:27:51,980 This trilogy has been part of my family 316 00:27:52,080 --> 00:27:55,020 since the beginning of the 20th century. 317 00:27:55,120 --> 00:27:58,020 These books were written around the turn of the century. 318 00:27:58,120 --> 00:27:59,420 BASE ON THE MOON 319 00:27:59,520 --> 00:28:04,099 I read them when I was a teenager. 320 00:28:04,199 --> 00:28:08,960 They are disturbing and perhaps the saddest books I've read. 321 00:28:11,120 --> 00:28:15,380 Back then, I returned to Poland to take my wife and son to France, 322 00:28:15,480 --> 00:28:17,900 but it turned out I had no family, 323 00:28:18,000 --> 00:28:20,940 because it had disintegrated while I was gone. 324 00:28:21,040 --> 00:28:24,660 I looked after my son and was really lonely. 325 00:28:24,760 --> 00:28:27,180 The sadness and despair of these books... 326 00:28:27,280 --> 00:28:29,740 They probably echoed within me. 327 00:28:29,840 --> 00:28:32,700 I felt closer to them. 328 00:28:32,800 --> 00:28:36,059 And this is how I got into The Silver Globe. 329 00:28:36,159 --> 00:28:37,159 Film slate! 330 00:28:38,080 --> 00:28:42,360 JUNE 1976 1ST MONTH OF SHOOTING 331 00:28:58,959 --> 00:29:02,740 We're shooting the film at the seaside. 332 00:29:02,840 --> 00:29:08,720 We'll be also shooting in the Wieliczka Salt Mine, 333 00:29:09,480 --> 00:29:12,240 in the Gobi desert in Mongolia, 334 00:29:13,120 --> 00:29:16,660 in the Caucasus Mountains. 335 00:29:16,760 --> 00:29:18,180 In Georgia, 336 00:29:18,280 --> 00:29:21,220 we've found an amazing, strange city 337 00:29:21,320 --> 00:29:23,760 carved in stone in the 11th century. 338 00:29:34,959 --> 00:29:36,740 On the Silver Globe is... 340 00:29:41,639 --> 00:29:47,120 ...a paraphrase of the Old and the New Testaments. 341 00:29:48,159 --> 00:29:51,579 A group of astronauts leaves the Earth 342 00:29:51,679 --> 00:29:56,560 to build a new world that would be better 343 00:29:57,959 --> 00:30:00,800 than the one they escape from. 344 00:30:02,560 --> 00:30:03,959 They fail. 345 00:30:07,000 --> 00:30:09,420 When people on Earth send another expedition, 346 00:30:09,520 --> 00:30:14,080 it consists of one man, whom the locals take for a god. 347 00:30:15,600 --> 00:30:16,639 It's really cool. 348 00:30:19,199 --> 00:30:21,879 As for my character called Marek, 349 00:30:23,600 --> 00:30:27,120 what I find beautiful about this character 350 00:30:28,679 --> 00:30:32,439 is the fact that his individual suffering 351 00:30:34,199 --> 00:30:36,720 caused by a woman who betrayed him, 352 00:30:38,360 --> 00:30:44,600 the suffering that made Marek escape the world he lived in, 353 00:30:45,560 --> 00:30:51,500 changes into the collective suffering of the society he lives in now. 354 00:30:51,600 --> 00:30:56,879 Marek becomes a liberator. 355 00:30:57,879 --> 00:31:00,520 The leader, the guide. 356 00:31:08,080 --> 00:31:12,800 Working on The Promised Land, I didn't feel it was an exceptional film. 357 00:31:14,000 --> 00:31:17,700 Yet, right from the start, 358 00:31:17,800 --> 00:31:20,700 from my first meeting with Andrzej Zulawski, 359 00:31:20,800 --> 00:31:25,299 I knew we were making something extraordinary and fresh. 360 00:31:25,399 --> 00:31:28,059 VISIONS OUT OF THIS WORLD, BEGINING OF THE SPACE EPIC 361 00:31:28,159 --> 00:31:30,940 It was innovative in every aspect... 363 00:31:32,560 --> 00:31:35,280 ...art direction, mise en scene, cinematography. 364 00:31:36,480 --> 00:31:38,560 No one made such films back then. 365 00:31:39,679 --> 00:31:43,980 Andrzej was making On the Silver Globe 366 00:31:44,080 --> 00:31:48,159 in the same year as Lucas shot Star Wars. 367 00:31:52,719 --> 00:31:56,220 Andrzej knew he'd never make it in Western Europe. 368 00:31:56,320 --> 00:31:58,600 No one would finance it. 369 00:32:01,520 --> 00:32:02,859 Set! 370 00:32:02,959 --> 00:32:05,000 Ready! Camera! 371 00:32:06,879 --> 00:32:08,779 ON THE SET OF MAN OF MARBLE JULY 1976 372 00:32:08,879 --> 00:32:13,420 Wajda advised Zulawski against making On the Silver Globe. 373 00:32:13,520 --> 00:32:19,679 Wajda thought this film was too big for the Polish film industry. 374 00:32:26,760 --> 00:32:28,500 We began shooting this film... 376 00:32:30,760 --> 00:32:33,099 ...when Poland was living in poverty. 377 00:32:33,199 --> 00:32:36,779 Shops were empty. But in the budget, there were millions. 378 00:32:36,879 --> 00:32:41,480 We were going to make a sci-fi, high-tech movie. 379 00:32:41,959 --> 00:32:46,339 We decided the Silver Globe high tech 380 00:32:46,439 --> 00:32:48,819 would be the post-Soviet high tech. 381 00:32:48,919 --> 00:32:51,059 Namely, high technology 382 00:32:51,159 --> 00:32:55,180 but with hammers, nails, and pieces of string 383 00:32:55,280 --> 00:32:59,560 that tie everything together. 384 00:33:00,560 --> 00:33:02,159 And it works. 385 00:33:14,080 --> 00:33:18,660 I greatly admire the depiction of that reality. 386 00:33:18,760 --> 00:33:21,339 That world was invented and created. 387 00:33:21,439 --> 00:33:27,500 In the times of rags and patches, it was incredible success. 388 00:33:27,600 --> 00:33:31,700 It can't have gone well. And yet, it did. 389 00:33:31,800 --> 00:33:35,180 So Zulawski's vision, conviction, and pressure 390 00:33:35,280 --> 00:33:40,159 made the crew ram into that reality and change it. 391 00:35:08,160 --> 00:35:09,659 Andrzej wasn't... 393 00:35:11,120 --> 00:35:12,920 ...easy on himself. 394 00:35:14,200 --> 00:35:17,560 He was absolutely determined to make this film. 395 00:35:18,319 --> 00:35:21,820 He was always attentive, present, and the first one to arrive. 396 00:35:21,920 --> 00:35:25,739 He examined and had to accept every single detail. 397 00:35:25,839 --> 00:35:31,680 He often corrected the things we made, too little, too much, and so on. 398 00:35:34,400 --> 00:35:37,739 He was a guru in a way. 399 00:35:37,839 --> 00:35:40,780 People believed in what he said. 400 00:35:40,880 --> 00:35:42,780 They didn't argue, 401 00:35:42,880 --> 00:35:45,380 ready to go through fire and water for him, 402 00:35:45,480 --> 00:35:48,120 that is, do what he wanted. 403 00:35:51,839 --> 00:35:55,260 The assistants were scared of him. 404 00:35:55,360 --> 00:35:57,260 They were afraid to ask 405 00:35:57,360 --> 00:36:00,980 if he wanted to do anything else that day. 406 00:36:01,080 --> 00:36:04,600 They always sent a victim who risked their life. 407 00:36:11,799 --> 00:36:17,540 I think that if you face a person who respects you, 408 00:36:17,640 --> 00:36:19,160 who chose you, 409 00:36:20,040 --> 00:36:23,020 who is deeply convinced 410 00:36:23,120 --> 00:36:27,940 that his ideas are absolutely right, 411 00:36:28,040 --> 00:36:30,680 then you follow him, no doubt. 413 00:36:38,160 --> 00:36:41,940 Zulawski made each of us better than we really were. 414 00:36:42,040 --> 00:36:46,580 I'd never had so many ideas or been so creative and brilliant. 415 00:36:46,680 --> 00:36:50,140 I couldn't keep up with taking notes, 416 00:36:50,240 --> 00:36:52,980 I had so many ideas while talking to him. 417 00:36:53,080 --> 00:36:55,839 It was a real revelation to me. 418 00:37:03,319 --> 00:37:06,500 During the shoot, we felt as if high. 419 00:37:06,600 --> 00:37:11,520 We were full of intense emotions and creative euphoria. 420 00:37:13,759 --> 00:37:17,540 I think this is Andrzej's only movie, 421 00:37:17,640 --> 00:37:22,780 in which the crew was sort of a family. 422 00:37:22,880 --> 00:37:26,060 Everyone was deeply involved in this film 423 00:37:26,160 --> 00:37:30,739 and fascinated by what happened on the set every day. 424 00:37:30,839 --> 00:37:32,820 Andrzej wasn't just making this film. 425 00:37:32,920 --> 00:37:36,120 He and the crew were living in this film. 426 00:37:43,040 --> 00:37:46,080 THE POLISH PEOPLE'S REPUBLIC IS A SOCIALIST STATE 427 00:37:51,359 --> 00:37:53,960 In the 1970s, in communist Poland, 428 00:37:54,640 --> 00:37:56,820 everyday life was extremely hard. 429 00:37:56,920 --> 00:37:59,100 There was shortages of everything. 430 00:37:59,200 --> 00:38:02,380 Long queues in shops with empty shelves. 431 00:38:02,480 --> 00:38:07,540 At times, there was nothing to buy but vinegar, tea or mustard. 432 00:38:07,640 --> 00:38:14,640 People were sort of stuck, busy with everyday trivial activities. 433 00:38:15,560 --> 00:38:17,820 Plus, never-ending lies on TV: 434 00:38:17,920 --> 00:38:22,500 "Life in Poland is oh so wonderful, we're developing so fast." 435 00:38:22,600 --> 00:38:24,359 I couldn't stand it. 436 00:38:25,799 --> 00:38:27,659 Leaving all that 437 00:38:27,759 --> 00:38:31,920 and entering the set where such a film was being made, 438 00:38:33,000 --> 00:38:35,880 was an escape from reality. 439 00:38:37,880 --> 00:38:41,759 I can't describe it with words. 440 00:38:43,240 --> 00:38:44,920 I have to dance it. 441 00:39:06,200 --> 00:39:08,759 Andrzej dragged us, 442 00:39:09,440 --> 00:39:10,680 let us, 443 00:39:11,640 --> 00:39:16,219 and invited us into his profound, 444 00:39:16,319 --> 00:39:19,540 complex, fascinating, 445 00:39:19,640 --> 00:39:24,020 both deeply emotional and intellectual world. 446 00:39:24,120 --> 00:39:27,319 We felt honored 447 00:39:28,920 --> 00:39:33,759 we could touch that world. 448 00:39:38,400 --> 00:39:41,259 Back then, director's cinema flourished. 450 00:39:43,080 --> 00:39:45,259 So the crew thought 451 00:39:45,359 --> 00:39:50,340 that the director was a great god, 452 00:39:50,440 --> 00:39:56,060 so he would cope with everything and take all the key decisions, 453 00:39:56,160 --> 00:39:59,460 necessary to make the movie happen. 454 00:39:59,560 --> 00:40:04,920 So, in fact, the scale of the film depended solely on the director. 455 00:40:05,759 --> 00:40:08,020 Andrzej kept writing all the time. 456 00:40:08,120 --> 00:40:13,319 He added lines, handed them to us, and told us to play our parts. 457 00:40:15,400 --> 00:40:18,100 When I think about it now, 458 00:40:18,200 --> 00:40:23,500 I believe some of the lines he added to the script, 459 00:40:23,600 --> 00:40:26,600 must have been... 460 00:40:28,000 --> 00:40:30,400 quotations from his diary. 461 00:40:30,920 --> 00:40:32,780 The hours of lead... 462 00:40:32,880 --> 00:40:35,980 The nights of lead... The heart of lead... 463 00:40:36,080 --> 00:40:38,500 The heartache has turned into lead. 464 00:40:38,600 --> 00:40:41,940 Thoughts of lead about nothing, about lead. 465 00:40:42,040 --> 00:40:47,340 Lead cancer devouring the body, liquid like an amoeba. 466 00:40:47,440 --> 00:40:50,020 The amoeba of my selfishness. 467 00:40:50,120 --> 00:40:54,140 I'm a lonely prince in an ice-cold room 468 00:40:54,240 --> 00:40:57,020 in the ice-cold space. 469 00:40:57,120 --> 00:40:59,860 I carry my own space within me 470 00:40:59,960 --> 00:41:03,219 in an absurd country in an absurd time. 471 00:41:03,319 --> 00:41:08,580 In my opinion, Andrzej's life and art 472 00:41:08,680 --> 00:41:12,440 were meant to be closely intertwined. 473 00:41:15,640 --> 00:41:18,620 I prefer to attach myself to something I've experienced 474 00:41:18,720 --> 00:41:22,020 and turn it into fiction, create something else. 475 00:41:22,120 --> 00:41:28,659 I think such an attitude towards life and cinema is noble. 476 00:41:28,759 --> 00:41:31,460 Where's the truth? What is true? 477 00:41:31,560 --> 00:41:36,580 My father confused things on purpose. 478 00:41:36,680 --> 00:41:40,040 She was beautiful and famous. 479 00:41:40,720 --> 00:41:41,720 Yes. 480 00:41:48,960 --> 00:41:50,720 You never loved her. 481 00:41:51,640 --> 00:41:53,799 I think this film... 482 00:41:56,319 --> 00:42:01,359 We can't really say it's a biopic, obviously, but... 483 00:42:03,600 --> 00:42:08,820 In my character, we find a lot of traits of Andrzej Zulawski, 484 00:42:08,920 --> 00:42:12,219 details from his personal life. 485 00:42:12,319 --> 00:42:14,720 Some call it "an alter ego". 486 00:42:28,799 --> 00:42:30,460 POLISH TELEVISION 487 00:42:30,560 --> 00:42:32,020 PRESENTS 488 00:42:32,120 --> 00:42:34,960 THE EVENING NEWS 489 00:42:36,960 --> 00:42:39,420 POLISH TELEVISION NEWS 490 00:42:39,520 --> 00:42:44,659 Here's the news about the trade volume between Poland and the USSR. 491 00:42:44,759 --> 00:42:49,340 In the next five years, it will continue to rapidly increase 492 00:42:49,440 --> 00:42:52,699 to reach 28 billion rubles. 493 00:42:52,799 --> 00:42:55,780 Kieslowski, of the State Film Company TOR. 494 00:42:55,880 --> 00:42:58,860 FILMMAKERS MEET TV REPRESENTATIVES, JANUARY 1977 495 00:42:58,960 --> 00:43:01,580 Television shows what reality should look like 496 00:43:01,680 --> 00:43:03,980 and not what things really are. 497 00:43:04,080 --> 00:43:10,319 There are many social issues in Poland that are never mentioned on TV. 498 00:43:10,960 --> 00:43:13,780 I'm talking about the sort of issues 499 00:43:13,880 --> 00:43:17,380 people talk and think about in real life, 500 00:43:17,480 --> 00:43:19,460 not in official meetings. 501 00:43:19,560 --> 00:43:21,900 DEPUTY HEAD OF POLISH TV 1976-77 502 00:43:22,000 --> 00:43:25,359 I remember Janusz Wilhelmi very well. 503 00:43:26,040 --> 00:43:29,340 Worst of all, he was a very intelligent person. 504 00:43:29,440 --> 00:43:31,620 He supported the opposition. 506 00:43:34,600 --> 00:43:38,219 At some point, he realized which way the wind was blowing 507 00:43:38,319 --> 00:43:40,739 and it wasn't going to change its direction. 508 00:43:40,839 --> 00:43:47,759 He thought he might make a career with the Party and the government. 509 00:43:50,040 --> 00:43:53,340 Power is extremely appealing. It makes ideas real. 510 00:43:53,440 --> 00:43:57,620 It's a common trap for intellectuals. 511 00:43:57,720 --> 00:44:00,460 And Wilhelmi fell into that trap. 512 00:44:00,560 --> 00:44:02,659 He was an excellent player. 513 00:44:02,759 --> 00:44:06,860 First, he was the editor-in-chief of Kultura, a literary weekly. 514 00:44:06,960 --> 00:44:12,300 The Party authorities thought he did a great job. 515 00:44:12,400 --> 00:44:17,200 That's why he was promoted to the Deputy Head of Television. 516 00:44:17,879 --> 00:44:20,620 Wilhelmi despised cinema. 517 00:44:20,720 --> 00:44:25,140 Yet, he treated cinema as a tool to gain political influence. 518 00:44:25,240 --> 00:44:28,300 One day, he decided 519 00:44:28,400 --> 00:44:32,259 to turn from a Party intellectual into a politician. 520 00:44:32,359 --> 00:44:35,640 We'd like to ask the filmmakers... 521 00:44:37,440 --> 00:44:41,500 to understand our unique situation 522 00:44:41,600 --> 00:44:43,940 and to collaborate. 523 00:44:44,040 --> 00:44:47,259 We must rely on these young filmmakers, 524 00:44:47,359 --> 00:44:52,219 because they are the future of cinema and art in general. 525 00:44:52,319 --> 00:44:54,779 Therefore, we'd like to ask them 526 00:44:54,879 --> 00:45:00,179 to collaborate with us a bit more closely. 527 00:45:00,279 --> 00:45:02,759 We'll try as long as we succeed. 528 00:45:18,720 --> 00:45:20,000 ON THE SILVER GLOBE 529 00:45:21,799 --> 00:45:24,659 Old drifts in the Wieliczka Salt Mine 530 00:45:24,759 --> 00:45:26,779 are now used as a shooting location. 531 00:45:26,879 --> 00:45:29,140 JANUARY 1977 8TH MONTH OF SHOOTING 532 00:45:29,240 --> 00:45:34,080 Marek, an earthling, is played by Andrzej Seweryn. 533 00:45:36,279 --> 00:45:40,140 The novel On the Silver Globe was written by Jerzy Zulawski 534 00:45:40,240 --> 00:45:43,100 at the time when space travel was still a fantasy. 535 00:45:43,200 --> 00:45:46,779 He created inhabitants of the dark side of the Moon, 536 00:45:46,879 --> 00:45:48,879 the terrifying Deathlings. 537 00:45:55,879 --> 00:45:57,980 Andrzej Zulawski, the director, 538 00:45:58,080 --> 00:46:01,480 tries to retain the book's gloomy atmosphere. 539 00:46:06,200 --> 00:46:07,640 Deathlings! 540 00:46:09,560 --> 00:46:13,080 I don't believe you have only your fathers' traits! 541 00:46:13,879 --> 00:46:17,500 You must have a human trait taken from your mothers! 542 00:46:17,600 --> 00:46:20,920 I'm appealing to the human element within you! 543 00:46:21,680 --> 00:46:23,140 Deathlings! 544 00:46:23,240 --> 00:46:25,980 Your lives will be spared if you join us, 545 00:46:26,080 --> 00:46:27,799 if you follow us! 546 00:46:29,080 --> 00:46:34,420 The Wieliczka scenes were the hardest sequence to shoot. 547 00:46:34,520 --> 00:46:37,580 At least one miner had to go down to the mine with us. 548 00:46:37,680 --> 00:46:40,980 There were some places where we had to get down, 549 00:46:41,080 --> 00:46:46,860 actually lower ourselves down the steep wall. 550 00:46:46,960 --> 00:46:51,219 Some people were too scared, so we used ropes to help them. 551 00:46:51,319 --> 00:46:53,460 Still, they went into hysterics. 552 00:46:53,560 --> 00:46:58,900 Then we'd march down disused drifts to a given location. 553 00:46:59,000 --> 00:47:01,680 About three kilometers underground. 554 00:47:02,680 --> 00:47:04,779 We'd shoot a few scenes, 555 00:47:04,879 --> 00:47:09,940 using non-sparking equipment because of methane. 556 00:47:10,040 --> 00:47:14,980 There were special ventilators and a safe, non-sparking generator. 557 00:47:15,080 --> 00:47:18,060 It was an impressive demonstration of dexterity 558 00:47:18,160 --> 00:47:22,759 on the part of the cinematographer, Andrzej Jaroszewicz. 559 00:47:23,279 --> 00:47:26,460 A few hours later, we had to go back. 560 00:47:26,560 --> 00:47:29,920 Every day for several shooting days. 563 00:47:37,720 --> 00:47:40,120 ANDRZEJ ZULAWSKI DIRECTOR, 1976 565 00:47:45,400 --> 00:47:47,080 The rest of you, turn aroud! 566 00:47:49,279 --> 00:47:50,699 Turn around! 567 00:47:50,799 --> 00:47:52,200 Laugh! 568 00:47:54,600 --> 00:47:56,699 The Wieliczka Salt Mine... 570 00:47:58,600 --> 00:48:02,140 It's stuck in my mind, because I'm a heavy smoker. 571 00:48:02,240 --> 00:48:05,520 We spent about 12 hours underground. 572 00:48:06,560 --> 00:48:09,480 And it was hard to stand it. 573 00:48:11,480 --> 00:48:14,200 People used to eat sweets. 574 00:48:15,480 --> 00:48:17,140 I couldn't. 575 00:48:17,240 --> 00:48:19,860 I went through hell, 576 00:48:19,960 --> 00:48:23,060 which I survived 577 00:48:23,160 --> 00:48:26,920 thanks to my involvement in what was going on. 578 00:48:27,920 --> 00:48:29,720 I'd leave a cinema 579 00:48:30,680 --> 00:48:34,020 as I couldn't stand two hours without a cigarette. 580 00:48:34,120 --> 00:48:37,120 Over there, I could stand half a day. 582 00:48:41,640 --> 00:48:43,460 Everyone agreed to everything. 584 00:48:45,279 --> 00:48:48,920 Actors agreed to wear extremely uncomfortable costumes. 585 00:48:50,040 --> 00:48:53,940 Under any other circumstances, they'd have protested. 586 00:48:54,040 --> 00:48:56,140 They'd have refused. 587 00:48:56,240 --> 00:48:58,420 Henryk Talar was wearing a coat, 588 00:48:58,520 --> 00:49:02,219 that two stuntmen threw on him when the camera started rolling. 589 00:49:02,319 --> 00:49:06,420 It was too heavy for one person while he had to perform in it. 590 00:49:06,520 --> 00:49:10,300 The man playing the Shern 591 00:49:10,400 --> 00:49:15,140 had to wear a costume, which was real torture. 592 00:49:15,240 --> 00:49:18,659 He walked into the sea with those wires. Various things happened. 594 00:49:20,680 --> 00:49:22,739 But he could stand it bravely, 595 00:49:22,839 --> 00:49:24,659 because he was truly wound up. 596 00:49:24,759 --> 00:49:29,659 He felt he was that character, not himself. 597 00:49:29,759 --> 00:49:34,359 He was someone that Zulawski created. And he believed that. 598 00:49:36,080 --> 00:49:40,040 My Lord! I'm trying so hard! 599 00:49:41,520 --> 00:49:48,259 Andrzej often expected us to be in a sort of trance. 600 00:49:48,359 --> 00:49:51,640 To reach the limits of our strength and the end of our tether. 601 00:49:52,640 --> 00:49:56,240 To go to extremes. 602 00:49:58,720 --> 00:50:01,560 To be deeply engaged in emotional terms. 603 00:50:03,000 --> 00:50:04,340 On the edge. 604 00:50:04,440 --> 00:50:06,300 ...intelligent, efficient... 605 00:50:06,400 --> 00:50:11,020 The Earth, the planet whence you came. What is it? 606 00:50:11,120 --> 00:50:13,580 Andrzej says, "Cut!" 607 00:50:13,680 --> 00:50:16,540 and I stand up and ask, "How was it?" 608 00:50:16,640 --> 00:50:19,779 I thought he was going to kill me. 609 00:50:19,879 --> 00:50:24,259 According to his understanding of how actors should work, 610 00:50:24,359 --> 00:50:30,359 I wasn't supposed to be strong enough to stand up. 611 00:50:32,160 --> 00:50:36,839 But I really did my very best. 612 00:50:37,600 --> 00:50:43,839 If Andrzej Seweryn let his eyelids be glued with Superglue... 613 00:50:45,560 --> 00:50:49,839 He did that for the crucifixion scene 614 00:50:51,240 --> 00:50:53,240 shot at the beginning of April. 615 00:50:54,799 --> 00:50:59,940 He was hung on the cross several times. 616 00:51:00,040 --> 00:51:03,659 Then, he was removed. 617 00:51:03,759 --> 00:51:09,000 He was taken to a tent with a radiator, so that he'd warm up. 618 00:51:10,520 --> 00:51:13,279 And he was back on the cross. 619 00:51:26,560 --> 00:51:28,340 The last shoot by the sea started in March. 620 00:51:28,440 --> 00:51:30,540 MARCH 1977 10TH MONTH OF SHOOTING 621 00:51:30,640 --> 00:51:32,820 It was terribly cold. 622 00:51:32,920 --> 00:51:36,940 Each of us was wearing two hats and a hood, 623 00:51:37,040 --> 00:51:41,860 and still my hands were freezing in two pairs of gloves. 624 00:51:41,960 --> 00:51:45,620 Considering the weather, it was hard. 625 00:51:45,720 --> 00:51:48,900 Yet, the locations were beautiful. 626 00:51:49,000 --> 00:51:51,160 Truly amazing. 627 00:51:51,879 --> 00:51:55,020 You get to the point when you have to plead guilty, 628 00:51:55,120 --> 00:51:57,980 surrender, and let your fillings out, 629 00:51:58,080 --> 00:52:01,580 as if admitting that it's the only internal thing. 630 00:52:01,680 --> 00:52:07,340 The sight of these fillings means renouncing the secret, 631 00:52:07,440 --> 00:52:09,759 disposing of yourself. 632 00:52:11,759 --> 00:52:14,920 As for impaling the stuntmen, 633 00:52:15,799 --> 00:52:20,980 the first problem was getting old telegraph poles into the ground. 634 00:52:21,080 --> 00:52:23,540 The stuntmen waited in the tents 635 00:52:23,640 --> 00:52:30,380 for a signal to climb up the ladders to the top of the poles. 636 00:52:30,480 --> 00:52:32,580 Close-up shots were taken. 637 00:52:32,680 --> 00:52:35,860 Once the take was over, they ran down the ladders 638 00:52:35,960 --> 00:52:39,960 and drank vodka to be ready for a retake. 639 00:52:44,879 --> 00:52:49,620 One of the hardest shots to prepare, 640 00:52:49,720 --> 00:52:52,060 an extreme shot, to be precise, 641 00:52:52,160 --> 00:52:58,299 was a shot of the protagonist's hand being nailed to the cross. 642 00:52:58,399 --> 00:53:04,839 Zulawski said we couldn't use a trick tool with a retractable blade. 643 00:53:05,680 --> 00:53:09,500 It should be a different tool. "Come up with something!" 644 00:53:09,600 --> 00:53:12,319 "You guys can handle anything." 645 00:53:13,200 --> 00:53:19,140 Meanwhile, I ordered a fake hand to be made in Wroclaw. 646 00:53:19,240 --> 00:53:21,620 But what we got was terrible. 647 00:53:21,720 --> 00:53:25,259 These were pink sausages falling apart. 648 00:53:25,359 --> 00:53:28,020 It didn't look like a human hand at all. 649 00:53:28,120 --> 00:53:32,860 Finally... I didn't participate in that. 650 00:53:32,960 --> 00:53:36,940 The production manager talked to the prop manager, 651 00:53:37,040 --> 00:53:38,540 who went to Elblag 652 00:53:38,640 --> 00:53:43,340 and returned with a mortuary specialist 653 00:53:43,440 --> 00:53:45,259 and a hand. 654 00:53:45,359 --> 00:53:49,900 After the principal photography, a small crew gathered one day. 655 00:53:50,000 --> 00:53:54,060 That hand was nailed to the cross 656 00:53:54,160 --> 00:53:56,500 and the shot was included in the film. 657 00:53:56,600 --> 00:54:00,100 Yes, the hand was real. There was also a priest present. 658 00:54:00,200 --> 00:54:03,179 We did that in a manner... 659 00:54:03,279 --> 00:54:08,440 We didn't do anything dishonorable. 660 00:54:09,040 --> 00:54:13,219 The hand had been used by the Medical Academy before. 661 00:54:13,319 --> 00:54:16,980 We saw to it that it was done decently. 662 00:54:17,080 --> 00:54:18,399 Who? 663 00:54:20,240 --> 00:54:21,759 What? 664 00:54:23,879 --> 00:54:27,600 Why? 665 00:54:37,160 --> 00:54:42,179 In the script, Marek's last lines were different. 666 00:54:42,279 --> 00:54:45,640 "I loved her so much. It hurts." 667 00:54:50,279 --> 00:54:53,060 The film was shot in very difficult conditions. 668 00:54:53,160 --> 00:54:55,659 Mr. Sobanski witnessed that, 669 00:54:55,759 --> 00:54:58,699 watching the production from up close. 670 00:54:58,799 --> 00:55:03,179 Back then, Poland's economy was collapsing. 671 00:55:03,279 --> 00:55:07,540 It was the end of the Gierek era, 1976. 672 00:55:07,640 --> 00:55:10,460 And the beginning of the serious crisis. 673 00:55:10,560 --> 00:55:12,820 Set elements were not made on time. 674 00:55:12,920 --> 00:55:16,299 It took a long time and a lot of money to make this film, 675 00:55:16,399 --> 00:55:22,720 because of downtime and waiting for things to be made. 676 00:55:23,399 --> 00:55:29,879 We didn't foresee all the difficulties, that arose in the production process. 677 00:55:30,720 --> 00:55:33,739 The set decoration? It'll arrive in three weeks. 678 00:55:33,839 --> 00:55:38,460 Costumes? Not ready. Something else? Not done. And so on. 679 00:55:38,560 --> 00:55:43,620 These were stressful experiences, because we kept thinking 680 00:55:43,720 --> 00:55:48,460 we wouldn't be able to shoot certain scenes, 681 00:55:48,560 --> 00:55:51,580 something would be missing. 682 00:55:51,680 --> 00:55:54,980 I don't want to blame the production crew. 683 00:55:55,080 --> 00:56:00,299 I think the general situation in Poland was to blame. 684 00:56:00,399 --> 00:56:03,839 That everyday struggle depressed us constantly. 685 00:56:06,520 --> 00:56:09,500 The shoot in the mine took place in January, 686 00:56:09,600 --> 00:56:11,820 when days are very short. 687 00:56:11,920 --> 00:56:15,219 When I got down, it was dark, when I came out, it was dark. 688 00:56:15,319 --> 00:56:17,900 After one month, I felt terrible. 689 00:56:18,000 --> 00:56:20,620 I couldn't sleep at night, I had nightmares, 690 00:56:20,720 --> 00:56:23,340 chopped off heads jumping on my quilt 691 00:56:23,440 --> 00:56:25,699 or lizzards hanging around my room. 692 00:56:25,799 --> 00:56:27,659 I was thrown against the wall. 693 00:56:27,759 --> 00:56:32,659 Now I realize I was suffering from severe depression. 694 00:56:32,759 --> 00:56:38,100 Physical and mental exhaustion may lead to such disturbances. 695 00:56:38,200 --> 00:56:43,580 The work was so grueling for every department on the set, 696 00:56:43,680 --> 00:56:46,640 that people couldn't stand it. 697 00:56:47,399 --> 00:56:50,140 The director's assistant and a volunteer, 698 00:56:50,240 --> 00:56:52,380 the one who played the Shern, 699 00:56:52,480 --> 00:56:54,020 went into psychiatric treatment. 700 00:56:54,120 --> 00:56:57,219 Some crew members simply ran away. 701 00:56:57,319 --> 00:57:00,219 At one point, the set manager ran away 702 00:57:00,319 --> 00:57:03,779 and had to be replaced at once. 703 00:57:03,879 --> 00:57:07,739 On the Silver Globe... 704 00:57:07,839 --> 00:57:11,100 The film itself, everything it shows, 705 00:57:11,200 --> 00:57:15,900 and everything that happened during the production... 706 00:57:16,000 --> 00:57:20,739 on a few levels, it was a self-fulfilling prophecy. 707 00:57:20,839 --> 00:57:25,259 So many departed, but only few have returned. 708 00:57:25,359 --> 00:57:27,200 The war, diseases... 709 00:57:29,040 --> 00:57:33,879 I've been told you did everything humanly possible. 710 00:57:35,200 --> 00:57:38,819 Humanly... And nothing more. 711 00:57:38,919 --> 00:57:42,340 Things began to feel weird on the set. 712 00:57:42,440 --> 00:57:48,040 No one knew what would happen next. 713 00:57:49,040 --> 00:57:53,779 Everyone was sort of numb, hanging around. 714 00:57:53,879 --> 00:57:59,100 We were tired, the costumes were partly ruined. 715 00:57:59,200 --> 00:58:03,420 We knew that if it went on like that, we wouldn't make it. 716 00:58:03,520 --> 00:58:05,739 It was extremely hard. 717 00:58:05,839 --> 00:58:10,259 All the initial excitement and enthusiasm disappeared. 718 00:58:10,359 --> 00:58:16,219 Everyone felt nothing, but utter exhaustion. 719 00:58:16,319 --> 00:58:21,060 Such issues accumulate and pile up. 720 00:58:21,160 --> 00:58:23,819 And at some point, there's a crash. 721 00:58:23,919 --> 00:58:27,080 Everyone starts to look for someone to blame. 722 00:58:28,000 --> 00:58:31,200 Who's to blame? Always the leader. 723 00:58:43,319 --> 00:58:46,380 ANDRZEJ ZULAWSKI'S DIARY. 23 MAY 1977. 12TH MONTH OF SHOOTING 724 00:58:46,480 --> 00:58:50,020 "This adventure is over. They can even halt this film, 725 00:58:50,120 --> 00:58:55,520 which is superfluous, extravagant, and so unobvious. 726 00:58:56,560 --> 00:58:59,640 I have already learnt what I was supposed to learn. 727 00:59:00,480 --> 00:59:05,640 I've done a somersault and made a turn. I'm banished." 728 00:59:44,080 --> 00:59:49,140 A ANDRZEJ WAJDA FILM 729 00:59:49,240 --> 00:59:54,839 MAN OF MARBLE 730 01:00:01,640 --> 01:00:03,659 Man of Marble incited hatred. 731 01:00:03,759 --> 01:00:06,540 It was like a slap in the face for the Party. 732 01:00:06,640 --> 01:00:10,699 They wanted to show super-productive workers, 733 01:00:10,799 --> 01:00:13,100 what happened after the war, 734 01:00:13,200 --> 01:00:15,580 the construction of the Nowa Huta district. 735 01:00:15,680 --> 01:00:17,940 The film was supposed to praise it all. 736 01:00:18,040 --> 01:00:25,000 But, in fact, Man of Marble exposed the facade of that era. 737 01:00:25,839 --> 01:00:30,659 It shows the rebellion of a working-class man, 738 01:00:30,759 --> 01:00:33,819 who was meant to be a pillar of the communist system. 739 01:00:33,919 --> 01:00:35,680 Yet, he throws a brick. 740 01:00:41,000 --> 01:00:45,779 There were comments, that the film was politically improper. 741 01:00:45,879 --> 01:00:50,900 But it was important to release the film in cinemas. 742 01:00:51,000 --> 01:00:54,219 The film made news. 743 01:00:54,319 --> 01:00:57,259 International news. 744 01:00:57,359 --> 01:01:00,179 The wind of change is blowing over Poland, 745 01:01:00,279 --> 01:01:04,020 a country on its path to liberalization. 746 01:01:04,120 --> 01:01:06,179 This crowd has gathered outside the cinema 747 01:01:06,279 --> 01:01:10,100 that shows Andrzej Wajda's latest film. 748 01:01:10,200 --> 01:01:13,259 Man of Marble criticizes socialism... 749 01:01:13,359 --> 01:01:17,739 Reacting to this, serious European newspapers claimed 750 01:01:17,839 --> 01:01:23,299 that Gierek continued to open up 751 01:01:23,399 --> 01:01:25,980 politically and socially to democracy. 752 01:01:26,080 --> 01:01:27,980 The film had to be released, 753 01:01:28,080 --> 01:01:32,160 so that this good reputation wouldn't be ruined. 754 01:01:32,839 --> 01:01:36,179 This film wouldn't have been shown in Warsaw a few years ago. 755 01:01:36,279 --> 01:01:38,620 People, afraid it would be banned, 756 01:01:38,720 --> 01:01:41,560 are queuing for hours to watch it. 757 01:01:44,200 --> 01:01:46,060 I'm talking to Gilles Jacob, 758 01:01:46,160 --> 01:01:48,940 the new director of the Cannes Film Festival. 759 01:01:49,040 --> 01:01:50,340 At that time, 760 01:01:50,440 --> 01:01:55,920 I was trying to show banned Polish films. And I did this with great difficulty. 762 01:01:57,279 --> 01:02:03,219 I smuggled Wajda's films into the Festival twice. 763 01:02:03,319 --> 01:02:05,380 One was obviously Man of Marble, 764 01:02:05,480 --> 01:02:07,779 which was screened as a "surprise" film, 765 01:02:07,879 --> 01:02:09,739 because I knew 766 01:02:09,839 --> 01:02:12,620 the representatives of Polish authorities in Cannes 767 01:02:12,720 --> 01:02:15,620 would try to stop the screening. 768 01:02:15,720 --> 01:02:17,739 The reception of the film was so great, 769 01:02:17,839 --> 01:02:19,900 that the journalists reproached me 770 01:02:20,000 --> 01:02:22,420 for not including it in the main competition. 771 01:02:22,520 --> 01:02:25,179 The New York Times review of the film 772 01:02:25,279 --> 01:02:28,219 appeared not in the cinema section, 773 01:02:28,319 --> 01:02:31,160 but on a page devoted to politics. 774 01:02:42,759 --> 01:02:44,580 Wajda had a political talent. 775 01:02:44,680 --> 01:02:46,860 No matter what regime came to power, 776 01:02:46,960 --> 01:02:51,739 he was able to take his films as far as it was allowed. 777 01:02:51,839 --> 01:02:53,580 This is an incredible gift, 778 01:02:53,680 --> 01:02:56,420 you're standing on the edge of a precipice, 779 01:02:56,520 --> 01:02:58,580 but you know how far you can go. 780 01:02:58,680 --> 01:03:00,819 He was always awarded 781 01:03:00,919 --> 01:03:03,100 and appreciated for that. 782 01:03:03,200 --> 01:03:07,940 He was able to grasp the reality of the moment. 783 01:03:08,040 --> 01:03:09,900 I don't have this gift. 784 01:03:10,000 --> 01:03:13,120 I always took too many steps and fell into holes. 785 01:03:19,720 --> 01:03:23,659 The cultural politics of the communist government fluctuated. 786 01:03:23,759 --> 01:03:26,060 Tightening the screws was intermingled 787 01:03:26,160 --> 01:03:28,140 with a relatively liberal approach. 788 01:03:28,240 --> 01:03:34,699 Man of Marble was shot during such a liberal period. 789 01:03:34,799 --> 01:03:37,819 In 1976, the authorities tightened the screws hard. 790 01:03:37,919 --> 01:03:41,439 And then, Janusz Wilhelmi turned out to be useful. 791 01:03:47,120 --> 01:03:49,779 Will you be a servant? 792 01:03:49,879 --> 01:03:52,600 Against whom, my Lord? 793 01:03:59,919 --> 01:04:05,020 I was summoned to the Central Committee of the Party 794 01:04:05,120 --> 01:04:07,060 by Jerzy Lukaszewicz, 795 01:04:07,160 --> 01:04:11,659 who was a Politburo and Central Committee member. 796 01:04:11,759 --> 01:04:14,699 And he told me 797 01:04:14,799 --> 01:04:17,460 there were certain reasons 798 01:04:17,560 --> 01:04:22,439 why the Politburo no longer trusted me. 799 01:04:23,200 --> 01:04:27,219 The main reason was the film industry. 800 01:04:27,319 --> 01:04:31,659 Not only, however. Still, the main reason was films. 801 01:04:31,759 --> 01:04:38,620 And I was dismissed 802 01:04:38,720 --> 01:04:43,420 from the post of the Deputy Head of the Film Industry. 803 01:04:43,520 --> 01:04:45,919 And that's how it ended. 804 01:04:49,960 --> 01:04:52,100 Wilhelmi spotted his chance. 805 01:04:52,200 --> 01:04:55,339 He wanted to come across as a person capable 806 01:04:55,439 --> 01:05:00,520 of disciplining the entire film industry. 807 01:05:01,399 --> 01:05:03,940 He said, "I know them inside out. 808 01:05:04,040 --> 01:05:07,460 I know exactly where to hit them, with what tool, 809 01:05:07,560 --> 01:05:10,640 and how to make them eat out of my hand." 810 01:05:11,480 --> 01:05:14,860 He wanted to turn the Polish film industry 811 01:05:14,960 --> 01:05:19,179 into a department of the Polish Television. 812 01:05:19,279 --> 01:05:22,200 We wouldn't have survived if he had done it. 813 01:05:30,560 --> 01:05:32,860 - I've watched your footage. - And? 814 01:05:32,960 --> 01:05:37,940 Frankly, you've crossed all possible limits. 815 01:05:38,040 --> 01:05:42,659 We do support young filmmakers, but we're not a charity. 816 01:05:42,759 --> 01:05:44,140 I haven't received your film yet. 817 01:05:44,240 --> 01:05:48,200 From now on, you have no access to the camera or tape. 818 01:05:49,520 --> 01:05:51,000 You're out of your mind. 819 01:05:51,919 --> 01:05:53,720 So how am I to finish my film? 820 01:06:03,240 --> 01:06:09,900 This is Production Report No. 248, 1st June 1977. 821 01:06:10,000 --> 01:06:13,580 "The production of On the Silver Globe has been halted 822 01:06:13,680 --> 01:06:16,940 by the Deputy Minister of Culture, Janusz Wilhelmi. 823 01:06:17,040 --> 01:06:21,940 The Head of the State Film Companies sent us this message at 5 p.m. 824 01:06:22,040 --> 01:06:24,140 The final parameters stated in this report, 825 01:06:24,240 --> 01:06:28,460 working days in total 473, days off 106, 826 01:06:28,560 --> 01:06:31,839 calendar days in total 579. 827 01:06:32,879 --> 01:06:37,219 Camera negative used for screen tests, 5155 metres. 828 01:06:37,319 --> 01:06:40,500 For the shoot, 21,694 metres. 829 01:06:40,600 --> 01:06:44,179 Film stock meters in total, 3626, 830 01:06:44,279 --> 01:06:47,659 which accounts for 72.5% of the film. 831 01:06:47,759 --> 01:06:51,080 Number of stills, 2150." 832 01:06:55,000 --> 01:06:57,799 I found out like everyone else. 833 01:06:59,600 --> 01:07:03,620 We were told that was it, the film had been halted. 834 01:07:03,720 --> 01:07:05,299 What? Why? 835 01:07:05,399 --> 01:07:09,560 We drank for two days. Andrzej went away. 836 01:07:14,960 --> 01:07:18,699 I remember it was in the morning. 837 01:07:18,799 --> 01:07:20,819 We were getting ready for the shoot. 838 01:07:20,919 --> 01:07:25,940 But it turned out the shoot had been halted. 839 01:07:26,040 --> 01:07:30,219 The news came like a bolt of lightning, out of the blue. 840 01:07:30,319 --> 01:07:34,080 We didn't see it coming at all. 841 01:07:35,399 --> 01:07:39,659 Zulawski might have expected such a decision. 842 01:07:39,759 --> 01:07:42,100 There had been warning signs, 843 01:07:42,200 --> 01:07:46,219 that the atmosphere around the film wasn't too good, 844 01:07:46,319 --> 01:07:48,339 getting worse and worse. 845 01:07:48,439 --> 01:07:51,860 Yet, he took it very badly. 846 01:07:51,960 --> 01:07:54,100 He started to cry. 847 01:07:54,200 --> 01:07:58,900 He said he was treated like dog shit. 848 01:07:59,000 --> 01:08:02,399 He asked to be taken to Warsaw. 849 01:08:05,720 --> 01:08:09,240 - You didn't have any luck with Poland. - But who did? 850 01:08:20,279 --> 01:08:23,579 We tried to meet Wilhelmi. 851 01:08:23,679 --> 01:08:28,259 We wrote a letter, trying to appeal to his common sense, 852 01:08:28,359 --> 01:08:30,780 which was naive on our part, obviously. 853 01:08:30,880 --> 01:08:34,339 Yet, we thought it was the only thing we could do. 854 01:08:34,439 --> 01:08:36,880 He said he didn't care. 855 01:08:38,240 --> 01:08:41,419 "Poland can't afford such productions. 856 01:08:41,519 --> 01:08:46,179 Just like we can't afford to build the Concorde plane. 857 01:08:46,279 --> 01:08:49,419 Other countries can, of course. But we can't." 858 01:08:49,519 --> 01:08:53,840 He said we were experts on cinema, but he was an expert on finances. 859 01:08:55,080 --> 01:08:57,760 And this was a decision he'd taken. 860 01:08:59,040 --> 01:09:03,339 We were told to secure the material, 861 01:09:03,439 --> 01:09:08,339 dismiss the film crew, and send everyone home. 862 01:09:08,439 --> 01:09:11,219 We couldn't take everything 863 01:09:11,319 --> 01:09:13,740 to the State Film Company in Wroclaw. 864 01:09:13,840 --> 01:09:17,339 We cleaned and packed the most representative objects, 865 01:09:17,439 --> 01:09:20,499 like costumes of the leading actors 866 01:09:20,599 --> 01:09:24,140 or the set design elements suitable for storing. 867 01:09:24,240 --> 01:09:28,339 The production manager made a decision 868 01:09:28,439 --> 01:09:32,760 and we buried the rest at a landfill. 869 01:09:55,440 --> 01:09:58,900 HALTED PRODUCTION OF ON THE SILVER GLOBE 870 01:09:59,000 --> 01:10:02,080 THE FILM THAT WON'T BE FINISHED 871 01:10:03,320 --> 01:10:07,180 Wilhelmi didn't care about censorship. 872 01:10:07,280 --> 01:10:09,740 The film wasn't halted on censorship grounds. 873 01:10:09,840 --> 01:10:13,980 He didn't care about the overspent budget either. It wasn't important. 874 01:10:14,080 --> 01:10:19,700 I think halting the production was just for show. 875 01:10:19,800 --> 01:10:22,100 Wilhemi wanted to show, 876 01:10:22,200 --> 01:10:25,380 he was in charge of the film industry now 877 01:10:25,480 --> 01:10:30,140 and had the power to humiliate Andrzej Zulawski, 878 01:10:30,240 --> 01:10:33,419 a filmmaker appreciated in Poland and abroad, 879 01:10:33,519 --> 01:10:35,100 and adored in France. 880 01:10:35,200 --> 01:10:37,579 Wilhelmi could also humiliate scibor-Rylski, 881 01:10:37,679 --> 01:10:41,140 who managed the State Film Company, that made the movie, 882 01:10:41,240 --> 01:10:45,020 and who also wrote the film hated by the Party, 883 01:10:45,120 --> 01:10:47,080 Man of Marble. 884 01:10:48,679 --> 01:10:52,499 He couldn't suddenly attack Andrzej Wajda. 885 01:10:52,599 --> 01:10:57,180 The only person he could possibly harass 886 01:10:57,280 --> 01:11:00,900 was Andrzej Zulawski with his unfinished film. 887 01:11:01,000 --> 01:11:04,300 There was no one to back Zulawski up. 888 01:11:04,400 --> 01:11:07,740 Back then, the Polish Filmmakers' Association 889 01:11:07,840 --> 01:11:12,300 couldn't do anything about it. 890 01:11:12,400 --> 01:11:17,980 Zulawski, being an independent filmmaker, 891 01:11:18,080 --> 01:11:20,980 aroused extreme envy in his fellow colleagues. 892 01:11:21,080 --> 01:11:24,140 It probably stopped them from showing any solidarity. 893 01:11:24,240 --> 01:11:30,140 Some people believed Zulawski was a French film director. 894 01:11:30,240 --> 01:11:34,579 Perhaps that's why they didn't want to fight for him. 895 01:11:34,679 --> 01:11:38,260 He was in the wrong place at the wrong time. 896 01:11:38,360 --> 01:11:43,920 We're talking about a film that turned into a legend. 897 01:11:44,960 --> 01:11:47,579 Let's hope it will ever be the only example 898 01:11:47,679 --> 01:11:52,800 of how an arbitrary, rude decision... 899 01:11:54,760 --> 01:11:59,220 can forbid a filmmaker to finish his or her work. 900 01:11:59,320 --> 01:12:02,639 This is the worst punishment for an artist. 901 01:12:21,720 --> 01:12:24,800 Afterwards, he had no choice. 902 01:12:25,840 --> 01:12:30,459 Two secret agents in black leather coats 903 01:12:30,559 --> 01:12:32,700 came to see him 904 01:12:32,800 --> 01:12:35,360 and handed him a passport. 905 01:12:36,320 --> 01:12:41,780 They told him to leave Poland in 24 or 48 hours. 906 01:12:41,880 --> 01:12:43,320 A one-way trip. 907 01:13:26,559 --> 01:13:29,260 My father, a Polish ambassador in Africa, 908 01:13:29,360 --> 01:13:31,240 was based in Dakar. 909 01:13:32,720 --> 01:13:34,900 When I paid him a visit, 910 01:13:35,000 --> 01:13:37,300 I met a caretaker at his house. 911 01:13:37,400 --> 01:13:40,340 This man came from a remote area of the country. 912 01:13:40,440 --> 01:13:43,240 He was an extraordinary person. 913 01:13:47,120 --> 01:13:49,419 I asked him once if he could help me. 914 01:13:49,519 --> 01:13:53,619 My life was quite difficult and limited. 915 01:13:53,719 --> 01:13:57,419 My family got stuck in Poland, taken hostage by the government. 916 01:13:57,519 --> 01:13:59,980 I needed an object that would protect me 917 01:14:00,080 --> 01:14:02,860 from enormous evil forces I had to face alone, 918 01:14:02,960 --> 01:14:05,719 without a passport. 919 01:14:06,840 --> 01:14:09,780 He nodded and a few months later, 920 01:14:09,880 --> 01:14:13,900 my mother brought me this... 921 01:14:14,000 --> 01:14:15,660 This is a shaman's item 922 01:14:15,760 --> 01:14:20,000 from a remote part of Mali. 923 01:14:21,040 --> 01:14:22,280 It's a jacket. 924 01:14:23,920 --> 01:14:28,120 I keep an eye on it, as it protects my home and me. 925 01:14:29,440 --> 01:14:32,419 Here it is. I put it on only once. 926 01:14:32,519 --> 01:14:34,100 What did they do to you? 927 01:14:34,200 --> 01:14:37,820 My second film was halted, I was prohibited from working. 928 01:14:37,920 --> 01:14:40,459 I had no idea how to provide for my child. 929 01:14:40,559 --> 01:14:43,180 So I put on this jacket, 930 01:14:43,280 --> 01:14:46,060 having drunk too much vodka. 931 01:14:46,160 --> 01:14:47,980 I thought, "We'll see." 932 01:14:48,080 --> 01:14:50,619 The next day, the man reponsible for all that, 933 01:14:50,719 --> 01:14:54,040 the Minister of Culture, was killed in a plane crash. 934 01:14:59,719 --> 01:15:05,700 Andrzej's story about the shaman... I didn't know that. 935 01:15:05,800 --> 01:15:09,020 But there's another tragic anecdote. 936 01:15:09,120 --> 01:15:11,700 I was coming back from the first screening. 937 01:15:11,800 --> 01:15:16,100 We watched a very rough cut of On the Silver Globe. 938 01:15:16,200 --> 01:15:20,020 After the screening, my wife told me 939 01:15:20,120 --> 01:15:22,880 Mr. Wilhelmi had been killed in a plane crash. 940 01:15:36,320 --> 01:15:38,679 We were speechless, it was... 941 01:15:41,400 --> 01:15:46,440 If the screening hadn't taken place, would the plane have crashed? 942 01:15:47,320 --> 01:15:50,719 You suddenly start asking stupid questions. 943 01:15:54,960 --> 01:15:56,200 Yes, it was... 944 01:15:58,719 --> 01:16:00,599 These things happen sometimes. 945 01:16:53,080 --> 01:16:58,080 THE COUCH 946 01:17:05,320 --> 01:17:08,380 THE COUCH OF HENRY CHAPIER 947 01:17:08,480 --> 01:17:12,060 Tonight, we present Andrzej Zulawski. 948 01:17:12,160 --> 01:17:13,900 He's a famous Polish filmmaker, 949 01:17:14,000 --> 01:17:17,700 for whom Romy Schneider, Isabelle Adjani, Valerie Kaprisky 950 01:17:17,800 --> 01:17:20,340 and recently Sophie Marceau in Mad Love, 951 01:17:20,440 --> 01:17:22,579 have played their best roles. 952 01:17:22,679 --> 01:17:25,539 A resident of both France and Poland, 953 01:17:25,639 --> 01:17:28,900 he gained film experience as Wajda's assistant. 954 01:17:29,000 --> 01:17:31,700 He made a brilliant debut, 955 01:17:31,800 --> 01:17:35,380 but came into conflict with Polish censors. 956 01:17:35,480 --> 01:17:38,140 Now, there's a plan to finish On the Silver Globe. 957 01:17:38,240 --> 01:17:41,000 WARSAW DECEMBER 1985 959 01:17:41,360 --> 01:17:44,260 We still remember the dramatic story of this film, 960 01:17:44,360 --> 01:17:47,260 which was halted in 1977, if I'm right. 961 01:17:47,360 --> 01:17:54,060 There's more than three thousand metres of the footage, 962 01:17:54,160 --> 01:17:59,619 which seems incredibly fresh and innovative. 963 01:17:59,719 --> 01:18:06,539 Cinema would greatly benefit from the completion of this film. 964 01:18:06,639 --> 01:18:09,419 The few years that have passed, 965 01:18:09,519 --> 01:18:16,160 don't affect its topicality or artistic quality. 966 01:18:17,240 --> 01:18:21,180 Andrzej Zulawski has come here to discuss this issue. 967 01:18:21,280 --> 01:18:26,340 He agreed to reconsider finishing his film. 968 01:18:26,440 --> 01:18:30,459 And after eight years, we might see On the Silver Globe 969 01:18:30,559 --> 01:18:33,340 in cinemas in Poland and worldwide, 970 01:18:33,440 --> 01:18:37,340 because this is a world-class film. 971 01:18:37,440 --> 01:18:41,380 I'm happy to hear Krzysztof praise On the Silver Globe. 972 01:18:41,480 --> 01:18:44,539 I haven't seen it for more than five years. 973 01:18:44,639 --> 01:18:48,579 The world cinema has moved both downward and forward. 974 01:18:48,679 --> 01:18:54,380 Back then, I was allowed to go to Wroclaw and edit the film. 975 01:18:54,480 --> 01:18:56,419 I did the editing in a rush, 976 01:18:56,519 --> 01:19:00,060 so that people could see anything at all, 977 01:19:00,160 --> 01:19:02,660 because everyone talked about a film that didn't exist. 978 01:19:02,760 --> 01:19:05,880 Fragments of a working cut of On the Silver Globe . 979 01:19:15,120 --> 01:19:17,419 I have a theory about cinema. 980 01:19:17,519 --> 01:19:19,940 It's not carved in marble. 981 01:19:20,040 --> 01:19:22,980 It's all fleeting. 982 01:19:23,080 --> 01:19:25,940 If you watch a movie a few years too late, 983 01:19:26,040 --> 01:19:29,660 it might turn out it's irrelevant, stale. 984 01:19:29,760 --> 01:19:33,459 It has no message, no flavor, no point, 985 01:19:33,559 --> 01:19:36,120 while it still had all these things eight years earlier. 986 01:19:38,080 --> 01:19:40,419 I'm trying to put myself in his place. 987 01:19:40,519 --> 01:19:43,940 It must have been... a hard time for him. 988 01:19:44,040 --> 01:19:48,419 Especially if things changed in Poland 989 01:19:48,519 --> 01:19:51,040 and they let him finish the film. 990 01:19:51,840 --> 01:19:53,619 Now? What's done is done. 991 01:19:53,719 --> 01:19:58,920 ANDRZEJ ZULAWSKI DIRECTOR, 1986 992 01:20:00,200 --> 01:20:03,340 It turned out it was impossible to finish the film, 993 01:20:03,440 --> 01:20:05,140 to shoot more scenes. 994 01:20:05,240 --> 01:20:09,120 The actors were gone, the costumes were gone... 995 01:20:11,000 --> 01:20:12,100 The enthusiasm was gone. 996 01:20:12,200 --> 01:20:15,260 All you can do is run around town with a camera. 997 01:20:15,360 --> 01:20:17,920 Add new scenes to the existing cut. 998 01:20:26,400 --> 01:20:29,020 Andrzej chose an interesting approach. 999 01:20:29,120 --> 01:20:33,660 He filmed the streets of Warsaw in different settings. 1000 01:20:33,760 --> 01:20:35,900 And he commented off-screen 1001 01:20:36,000 --> 01:20:38,140 what the missing scenes were to show. 1002 01:20:38,240 --> 01:20:41,539 ...the POV of Marek's camera. 1003 01:20:41,639 --> 01:20:44,880 The camera has motion and heat detectors. 1004 01:20:45,920 --> 01:20:48,200 There was nothing else he could do. 1005 01:20:51,160 --> 01:20:53,579 I took Marta's and Piotr's cameras. 1006 01:20:53,679 --> 01:20:57,419 They were no longer interested in what happened to us. 1007 01:20:57,519 --> 01:20:59,760 I poured their memories into mine. 1008 01:21:00,800 --> 01:21:03,960 I delete insignificant fragments, leaving the gist. 1009 01:21:05,280 --> 01:21:09,040 This recording serves nobody but me. 1010 01:21:11,480 --> 01:21:13,660 I must be cautious. 1011 01:21:13,760 --> 01:21:17,260 It costs them a lot, while it costs me so little. 1012 01:21:17,360 --> 01:21:18,180 This's super. 1013 01:21:18,280 --> 01:21:21,060 Why? Nothing. 1014 01:21:21,160 --> 01:21:22,340 I don't expect anything. 1015 01:21:22,440 --> 01:21:25,220 - I don't believe in anything... - Yes, this is much better... 1016 01:21:25,320 --> 01:21:26,499 It's much better, sure. 1017 01:21:26,599 --> 01:21:29,519 ...ours, mine perfect freedom. 1018 01:21:35,639 --> 01:21:39,480 CANNES 1988 1019 01:22:02,280 --> 01:22:07,240 Andrzej Zulawski showed me some excerpts of his film. 1020 01:22:08,519 --> 01:22:13,860 And I thought it was a very important telluric movie, 1021 01:22:13,960 --> 01:22:17,040 in which you could see the birth of a distinguished director. 1022 01:22:17,719 --> 01:22:20,380 I call them "directors-demiurges". 1023 01:22:20,480 --> 01:22:24,480 Demiurges are people who mold the world in their own likeness. 1024 01:22:27,440 --> 01:22:31,440 THE COUCH 1025 01:22:36,240 --> 01:22:39,820 You don't want to make a program about cinema. 1026 01:22:39,920 --> 01:22:42,660 Excuse me, I am the cinema! 1027 01:22:42,760 --> 01:22:45,780 You can't separate these two. 1028 01:22:45,880 --> 01:22:49,579 They go hand in hand. 1029 01:22:49,679 --> 01:22:53,060 My life plan is not a set of intellectual ideas. 1030 01:22:53,160 --> 01:22:57,060 This is just a perfect harmony 1031 01:22:57,160 --> 01:22:59,579 of what I do and who I am. 1032 01:22:59,679 --> 01:23:03,200 It means anything he did, 1033 01:23:04,240 --> 01:23:07,360 had to be directed by him. 1034 01:23:08,440 --> 01:23:12,700 If he met his relatives 1035 01:23:12,800 --> 01:23:15,820 or invited his family to his place, 1036 01:23:15,920 --> 01:23:19,639 he was the director of the entire day. 1037 01:23:21,360 --> 01:23:24,840 "We'll do this, we'll do that..." 1038 01:23:26,559 --> 01:23:30,040 Every single detail. 1039 01:23:30,679 --> 01:23:32,519 "What car should I buy?" 1040 01:23:34,840 --> 01:23:36,280 Andrzej will tell you. 1041 01:23:39,880 --> 01:23:41,380 "What perfume should I buy?" 1042 01:23:41,480 --> 01:23:43,360 Andrzej will tell you. 1043 01:23:48,480 --> 01:23:51,579 All the elements of this world 1044 01:23:51,679 --> 01:23:56,880 had to match his vision. 1045 01:24:10,400 --> 01:24:15,080 In his world, he gave a name to each of us. 1046 01:24:16,240 --> 01:24:18,780 He cast us in particular roles. 1047 01:24:18,880 --> 01:24:22,679 And we played those roles until his death. 1048 01:24:24,599 --> 01:24:27,280 "The wife that abandoned him." 1049 01:24:28,480 --> 01:24:31,760 "The eldest son, as faithful as a dog." 1050 01:24:32,519 --> 01:24:34,619 One can stick to such labels forever. 1051 01:24:34,719 --> 01:24:37,180 It's his projection. 1052 01:24:37,280 --> 01:24:39,660 Who are you? Are you a loving father? 1053 01:24:39,760 --> 01:24:41,459 Not at all. 1054 01:24:41,559 --> 01:24:43,579 If we're to find negative qualities... 1055 01:24:43,679 --> 01:24:46,780 - No! - No, that's important. 1056 01:24:46,880 --> 01:24:50,300 I love kids, but I'm not capable of being a real father. 1057 01:24:50,400 --> 01:24:55,020 Whenever you caught up with him 1058 01:24:55,120 --> 01:24:59,700 or agreed to mount the same horse he was riding... 1059 01:24:59,800 --> 01:25:03,619 I don't know how to put it... You could stay there with him. 1060 01:25:03,719 --> 01:25:08,459 But whenever you came up with your own ideas for anything, 1061 01:25:08,559 --> 01:25:12,200 my father gave up on you. 1062 01:25:13,559 --> 01:25:17,740 Mind you, I keep saying "I..." 1063 01:25:17,840 --> 01:25:21,860 I say "I" and, perhaps, that's why I'm a film director. 1064 01:25:21,960 --> 01:25:27,340 Directing is one of the most egoistical activities. 1065 01:25:27,440 --> 01:25:30,740 Another, even more egoistical one, is holding power. 1066 01:25:30,840 --> 01:25:32,260 Being a politician. 1067 01:25:32,360 --> 01:25:38,220 Yet, politicians impose their will 1068 01:25:38,320 --> 01:25:41,660 on people who might not want it, 1069 01:25:41,760 --> 01:25:43,579 but are still obliged to accept it, 1070 01:25:43,679 --> 01:25:45,780 because of the rules of democracy. 1071 01:25:45,880 --> 01:25:47,220 Directing is complicated. 1072 01:25:47,320 --> 01:25:49,579 You impose a rule on people 1073 01:25:49,679 --> 01:25:52,100 and make them want to accept it. 1074 01:25:52,200 --> 01:25:55,220 It's more complicated and perverse. 1075 01:25:55,320 --> 01:25:58,660 My father had a hell of an ego. 1076 01:25:58,760 --> 01:26:01,719 His ego made him do what he did. 1077 01:26:03,000 --> 01:26:06,679 It somehow suited him, I would say. 1078 01:26:13,519 --> 01:26:15,100 We're here to inaugurate 1079 01:26:15,200 --> 01:26:17,740 the section called Un Certain Regard. 1080 01:26:17,840 --> 01:26:21,140 The message of this Festival is, 1081 01:26:21,240 --> 01:26:24,100 "Everything for cinema, nothing else, 1082 01:26:24,200 --> 01:26:26,700 anything that's necessary and good for cinema." 1083 01:26:26,800 --> 01:26:30,579 I think the gesture of Andrzej Zulawski, 1084 01:26:30,679 --> 01:26:33,700 whose film will open this section, 1085 01:26:33,800 --> 01:26:39,380 symbolizes what we want for this Festival. 1086 01:26:39,480 --> 01:26:43,700 I'm not going to say much, because I'm really moved. 1087 01:26:43,800 --> 01:26:46,860 The story of this film is dramatic. 1088 01:26:46,960 --> 01:26:49,419 We started shooting it in Poland ten years ago. 1089 01:26:49,519 --> 01:26:52,980 Then it was halted and seized by the authorities. 1090 01:26:53,080 --> 01:26:55,740 We could finish it only now. 1091 01:26:55,840 --> 01:26:59,920 You are the first real audience who will watch it. 1092 01:27:11,080 --> 01:27:13,340 I can't say my father taught me anything. 1093 01:27:13,440 --> 01:27:17,140 I can say he showed me something. 1094 01:27:17,240 --> 01:27:20,940 And what he showed me was... 1095 01:27:21,040 --> 01:27:27,740 uncompromising freedom to live your life as you wish. 1096 01:27:27,840 --> 01:27:29,140 Life as it was. 1097 01:27:29,240 --> 01:27:35,020 He hated all those... burdens 1098 01:27:35,120 --> 01:27:39,740 and that waltz, that dance that we start doing 1099 01:27:39,840 --> 01:27:42,020 to get what we want, 1100 01:27:42,120 --> 01:27:45,940 while he wanted to play his own game. 1101 01:27:46,040 --> 01:27:48,419 He surely suffered, 1102 01:27:48,519 --> 01:27:53,459 when he was rejected and misunderstood, 1103 01:27:53,559 --> 01:27:56,020 just because he had his own free language. 1104 01:27:56,120 --> 01:27:57,599 Free from everything. 1105 01:28:11,120 --> 01:28:13,140 My name is Andrzej Zulawski. 1106 01:28:13,240 --> 01:28:15,639 I'm the director of On the Silver Globe. 1107 01:28:19,639 --> 01:28:20,780 Cut! 1108 01:28:20,880 --> 01:28:25,940 AFTER ITS PREMIERE IN 1988, ON THE SILVER GLOBE HAD A SHORT RUN 1109 01:28:26,040 --> 01:28:29,040 FOR MANY YEARS, ACCESS TO THE FILM WAS LIMITED 1110 01:28:30,120 --> 01:28:34,579 IN 2016, DANIEL BIRD INITIATED A DIGITAL RECONSTRUCTION OF THE FILM 1111 01:28:34,679 --> 01:28:38,360 THE WORK WAS SUPERVISED BY ANDRZEJ JAROSZEWICZ 1112 01:29:25,920 --> 01:29:29,200 The Earth, what is it? 117050

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.