Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:09,660 --> 00:02:12,430
Ciao Daniela.
Ciao Carlo.
- Com'è andata?
2
00:02:12,430 --> 00:02:13,000
Benissimo.
3
00:02:31,500 --> 00:02:33,480
Ciao Daniela. - Ciao.
Dove andate a far
4
00:02:33,490 --> 00:02:35,560
danni tu e i tuoi antiquari?
Alla vecchia
5
00:02:35,570 --> 00:02:36,760
Chiesa di Sant'Andrea.
6
00:03:06,379 --> 00:03:09,360
Come vede uno vale l'altro varrebbe la pena
7
00:03:09,360 --> 00:03:11,879
di comprarli tutti e due.
- Questo lo
8
00:03:11,879 --> 00:03:13,739
trovo affascinante.
- Una turista inglese
lo
9
00:03:13,739 --> 00:03:16,560
ha definito demoniaco ed è scappata
10
00:03:16,560 --> 00:03:17,070
terrorizzata.
11
00:03:24,319 --> 00:03:28,459
400 vero scuola per dall'arca.
- Sì.
12
00:03:28,459 --> 00:03:32,000
Le perizie sono precise in proposito e soprattutto
13
00:03:32,000 --> 00:03:35,280
concordi.
- Si direbbe quasi opera dello
14
00:03:35,280 --> 00:03:38,040
stesso caposcuola.
- E il Cristo?
- E'
15
00:03:38,040 --> 00:03:40,080
stato venduto già da qualche anno.
- Ma se vi
16
00:03:40,080 --> 00:03:41,400
interessa posso informarmi?
- Sarà
17
00:03:41,400 --> 00:03:42,720
sicuramente sull'altare di un'altra
18
00:03:42,720 --> 00:03:44,819
Chiesa.
- Se non è finito nelle mani del
19
00:03:44,819 --> 00:03:46,560
solito collezionista americano.
- Non
20
00:03:46,560 --> 00:03:48,200
capisco come una simile opera d'arte
21
00:03:48,200 --> 00:03:50,040
possa essere oggetto di mercato
22
00:03:50,040 --> 00:03:52,620
dovrebbero custodirla in un museo.
- Ma
23
00:03:52,620 --> 00:03:54,120
come vanno queste cose gli esperti sono
24
00:03:54,120 --> 00:03:56,099
come sono e poi neanche le autorità
25
00:03:56,099 --> 00:03:57,659
ecclesiastiche se ne occupano più da
26
00:03:57,659 --> 00:03:59,879
quando la Chiesa è sconsacrata.
- Per quale
27
00:03:59,879 --> 00:04:02,220
motivo è stata sconsacrata?
- Ah, ma vuoi
28
00:04:02,220 --> 00:04:03,780
sapere proprio tutto?
- Naturalmente perché
29
00:04:03,780 --> 00:04:05,760
anche gli oggetti ad una loro vita una
30
00:04:05,760 --> 00:04:07,379
vita fatta anche delle cose e delle
31
00:04:07,379 --> 00:04:09,120
persone che la circondano che ne
32
00:04:09,120 --> 00:04:10,739
determinano il loro vero senso il loro
33
00:04:10,739 --> 00:04:14,340
vero rapporto col mondo.
- Io dico che chi
34
00:04:14,340 --> 00:04:15,840
determina questo rapporto sono i mercati.
35
00:04:15,840 --> 00:04:18,720
Lo credo anch'io. Comunque lo trovo molto
36
00:04:18,720 --> 00:04:20,639
interessante.
- L'ha confrontato con l'altro?
37
00:04:20,639 --> 00:04:22,260
Come no!
38
00:04:22,260 --> 00:04:24,979
Un contrasto stupendo.
- E la sconsacrazione?
39
00:04:24,979 --> 00:04:27,540
Sembra che nel secolo scorso fedeli
40
00:04:27,540 --> 00:04:29,280
e religiosi vi organizzassero con strana
41
00:04:29,280 --> 00:04:31,520
disinvoltura dei veri rituali orgiastici.
42
00:04:31,520 --> 00:04:33,300
Questo non se ne deve essere neanche
43
00:04:33,300 --> 00:04:35,400
accorto perché è evidente che l'artista
44
00:04:35,400 --> 00:04:37,500
ha profuso in lui ben poco del suo
45
00:04:37,500 --> 00:04:39,979
spirito. Invece l'altro...
46
00:04:39,979 --> 00:04:42,600
Deve avergliela succhiata tutta l'anima
47
00:04:42,600 --> 00:04:45,000
mentre si andava formando, così teso
48
00:04:45,000 --> 00:04:46,680
nella sua disperazione è come il simbolo
49
00:04:46,680 --> 00:04:50,300
di quella folla esperienza orgiastica.
- La ragazza è sagace.
50
00:04:50,310 --> 00:04:53,520
E' tutta sapienza, all'accademia già discute a tu per tu
51
00:04:53,520 --> 00:04:55,500
con i professori.
- Ha poi un formidabile
52
00:04:55,500 --> 00:04:58,259
intuito. Giorgione, Michelangelo e
53
00:04:58,259 --> 00:04:59,160
Tintoretto li ha addirittura
54
00:04:59,160 --> 00:05:01,139
vivisezionati.
- Allora la scelta è fatta
55
00:05:01,139 --> 00:05:03,840
non ci sono più dubbi mi pare prenderete
56
00:05:03,840 --> 00:05:06,060
quello, no?
- Sì
57
00:05:06,060 --> 00:05:07,690
Daniela è stata convincente.
58
00:05:53,060 --> 00:05:56,520
Tu Daniela sali dietro.
- Arrivederci e
59
00:05:56,520 --> 00:05:58,360
grazie di tutto.
- Auguri.
60
00:06:00,840 --> 00:06:03,820
Perché resto io qua.
- Grazie preferisco prendere un po' d'aria.
61
00:06:03,840 --> 00:06:06,840
Come vuoi. Fermatelo bene.
62
00:06:59,419 --> 00:07:01,620
Deve aver girato molto l'artista prima
63
00:07:01,620 --> 00:07:04,319
di trovare un ulivo così pieno. La cosa
64
00:07:04,319 --> 00:07:05,880
più sorprendente è che sia così poco
65
00:07:05,880 --> 00:07:08,520
tarlato eppure ne ha di secoli.
- L'ulivo
66
00:07:08,520 --> 00:07:10,500
regge bene. Specialmente quando non ha
67
00:07:10,500 --> 00:07:12,560
giunture.
- Credi che sia un unico pezzo?
68
00:07:13,560 --> 00:07:15,240
E' evidente non vedi la forma dell'albero?
69
00:07:15,240 --> 00:07:17,780
Doveva essere anche molto grosso?
- Guarda...
70
00:07:17,780 --> 00:07:20,220
all'altezza delle spalle non ci sono né
71
00:07:20,220 --> 00:07:22,039
attaccature né incastri
72
00:07:22,039 --> 00:07:25,199
dal tronco è ricavato il corpo dai rami le
73
00:07:25,199 --> 00:07:27,300
braccia e la testa dalla parte alta del
74
00:07:27,300 --> 00:07:28,979
tronco. Si può dire che sia nato dentro
75
00:07:28,979 --> 00:07:31,860
l'albero. Stai attento
76
00:07:31,860 --> 00:07:34,220
dobbiamo agire con molta delicatezza
77
00:07:34,220 --> 00:07:37,259
sfila la croce da quella parte. Io e
78
00:07:37,259 --> 00:07:39,560
Daniela lo solleviamo. Aiutami Daniela.
79
00:07:39,560 --> 00:07:42,880
Su Alberto, dai coraggio.
80
00:07:51,560 --> 00:07:53,560
Sembra ancora scosso da un sussulto d'ira.
81
00:07:53,720 --> 00:07:56,280
Si fa fatica a credere che le sue vene
82
00:07:56,280 --> 00:07:58,800
non funzionano e il naso con quel leggero
83
00:07:58,800 --> 00:08:01,080
fremito e quelle palpebre socchiuse come
84
00:08:01,080 --> 00:08:03,780
in uno sdegnoso rifiuto colmo
85
00:08:03,780 --> 00:08:06,300
di rabbia e disperazione. Sensualità e
86
00:08:06,300 --> 00:08:08,039
rabbia impastate in un pezzo di legno
87
00:08:08,039 --> 00:08:11,099
morto come per incanto gli restituiscono
88
00:08:11,099 --> 00:08:12,460
la vita.
89
00:08:15,539 --> 00:08:17,720
Io torno a lavorare al mio restauro
90
00:08:18,720 --> 00:08:24,630
altrimenti non sarò in tempo a finirlo.
- E' una cosa urgente lui vuole il quadro domani
91
00:08:25,440 --> 00:08:26,520
potresti restare un paio d'ore in più
92
00:08:26,520 --> 00:08:27,259
stasera?
93
00:08:27,259 --> 00:08:29,000
Mi dispiace
94
00:08:29,000 --> 00:08:31,199
ho promesso ai miei che andavo con loro
95
00:08:31,199 --> 00:08:32,350
il solito party.
96
00:09:46,490 --> 00:09:49,490
Mamma?
- Sì.
- Hai qualche sigaretta?
97
00:09:49,490 --> 00:09:52,490
No! Ne ho poche e servono a me. Chiedilo a tuo padre.
98
00:09:52,490 --> 00:09:55,680
Quelle di papà sono troppo forti.
- Prendi queste
99
00:09:55,680 --> 00:09:57,600
sono più leggere.
- Grazie.
100
00:10:03,480 --> 00:10:05,220
Figurati se non trovava il modo di
101
00:10:05,220 --> 00:10:07,740
venirmi a scocciare.
- Si fa sempre più
102
00:10:07,740 --> 00:10:08,779
carina.
- Non fa per te
103
00:10:08,779 --> 00:10:10,820
se è quello che pensi.
104
00:10:10,820 --> 00:10:14,990
Io preferisco la madre.
- Meno male.
105
00:10:19,990 --> 00:10:21,660
Ingegnere è il suo turno.
106
00:11:14,990 --> 00:11:15,990
Sei bella.
107
00:11:25,459 --> 00:11:29,519
Si è mai accorto di nulla?
- Figurati! Sono
108
00:11:29,519 --> 00:11:31,019
mesi che non succede niente tra di noi
109
00:11:31,019 --> 00:11:33,240
ormai si cerca solo di salvare le
110
00:11:33,240 --> 00:11:33,900
apparenze.
111
00:11:35,579 --> 00:11:37,360
Qui lo troverai sempre ciò che ti manca
112
00:11:38,600 --> 00:11:41,360
e anche qualcosa di più.
- Sei un porco.
113
00:11:41,880 --> 00:11:46,560
Ognuno cerca il suo simile.
- Le tue rose.
114
00:12:12,880 --> 00:12:14,880
Mi da i brividi.
115
00:12:22,399 --> 00:12:24,890
Cospargo di fiori l'ara sacrificale.
116
00:12:30,079 --> 00:12:32,620
Sono una vittima.
117
00:14:22,830 --> 00:14:25,000
Va già via signorina?
- Sì, buonasera.
118
00:14:26,760 --> 00:14:28,000
Buonasera.
119
00:15:34,399 --> 00:15:36,070
Si può dire che sia nato dentro
120
00:15:36,899 --> 00:15:38,070
l'albero.
121
00:15:42,800 --> 00:15:45,770
Anche gli oggetti hanno la loro vita.
122
00:15:55,820 --> 00:15:57,380
E' come il simbolo di quella folle
123
00:15:57,940 --> 00:15:59,940
esperienza orgiastica.
124
00:16:00,380 --> 00:16:02,060
Sensualità e rabbia impastate in un
125
00:16:02,070 --> 00:16:04,540
pezzo di legno morto come per incanto
126
00:16:05,060 --> 00:16:07,720
gli restituiscono la vita.
127
00:16:09,720 --> 00:16:11,040
Una turista inglese l'ha definito
128
00:16:11,050 --> 00:16:13,990
demoniaco ed è scappata terrorizzata.
129
00:21:37,200 --> 00:21:40,900
Pronto, Pronto.
- Sì Carlo. Sono Daniela
130
00:21:40,900 --> 00:21:45,170
Come mai mi telefoni a quest'ora?
- Ho bisogno di te non posso dirti per
131
00:21:45,170 --> 00:21:48,640
telefono cosa mi sta succedendo non sarà
132
00:21:48,640 --> 00:21:50,320
niente ma ho paura qualcosa che mi sta
133
00:21:50,640 --> 00:21:52,320
prendendo alla gola che mi martella nel
134
00:21:52,320 --> 00:21:54,000
cervello un incubo dal quale non riesco
135
00:21:54,000 --> 00:21:55,919
a liberarmi.
- Cerca di spiegarti meglio se
136
00:21:55,919 --> 00:21:58,360
puoi.
- Che cosa vuoi che ti dica...
137
00:21:59,400 --> 00:22:02,640
Sarà che oramai ho i nervi a pezzi.
138
00:22:02,640 --> 00:22:04,320
E se c'è uno che dovrebbe capirmi questo
139
00:22:04,320 --> 00:22:05,290
sei tu.
140
00:22:06,299 --> 00:22:08,039
Sai di mia madre della nostra
141
00:22:08,039 --> 00:22:10,260
incomprensione e la sua condotta che io...
142
00:22:10,260 --> 00:22:12,360
Parli sempre di tua madre come se te ne
143
00:22:12,360 --> 00:22:14,220
avessero affidata la tutela è assurdo
144
00:22:14,220 --> 00:22:15,539
che tu te ne faccia un complesso di
145
00:22:15,539 --> 00:22:18,059
colpa. Questa per te sta diventando una
146
00:22:18,059 --> 00:22:19,500
vera ossessione.
- Ma quello che ho visto
147
00:22:19,500 --> 00:22:21,360
di lei stasera ha paura di averlo subito
148
00:22:21,360 --> 00:22:23,419
io stessa poco fa.
149
00:22:23,419 --> 00:22:26,840
Che cosa hai subito? Cosa ti è successo?
150
00:22:26,840 --> 00:22:29,580
Io ti voglio bene Daniela e se me ne
151
00:22:29,580 --> 00:22:30,960
vuoi anche tu non devi nascondermi nulla.
152
00:22:30,960 --> 00:22:33,059
Portami via con te subito. Adesso.
153
00:22:33,059 --> 00:22:35,340
Ma non capisci che se non mi porti via
154
00:22:35,340 --> 00:22:37,700
io impazzisco.
- Ma se appena stamattina
155
00:22:37,700 --> 00:22:39,960
eri convinta che le cose stessero per
156
00:22:39,960 --> 00:22:41,760
aggiustarsi.
157
00:22:41,760 --> 00:22:44,860
Adesso non è più stamattina Carlo.
158
00:22:46,620 --> 00:22:49,919
Va bene. Va bene Daniela faremo così ma
159
00:22:49,919 --> 00:22:51,659
prima verrò a parlare con i tuoi perché
160
00:22:51,659 --> 00:22:53,220
non voglio che la giudichino una stupida
161
00:22:53,220 --> 00:22:55,620
ragazzata o una cosa della quale noi due
162
00:22:55,620 --> 00:22:57,299
ci si debba vergognare. Vieni ti
163
00:22:57,299 --> 00:22:59,539
accompagno a casa.
164
00:25:12,360 --> 00:25:14,140
Daniela
165
00:28:32,360 --> 00:28:34,360
Daniela.
Una borsa. Credo si tratti di Daniela.
166
00:28:34,360 --> 00:28:36,360
Non deve sentirsi bene.
167
00:28:36,360 --> 00:28:37,360
Dobbiamo andare a vedere. Sbrigati.
168
00:28:37,360 --> 00:28:39,360
Apri la porta.
169
00:28:42,360 --> 00:28:43,360
Danila.
170
00:28:44,360 --> 00:28:46,360
Danila, sei in casa?
171
00:28:51,360 --> 00:28:52,360
Dove sei?
172
00:29:01,360 --> 00:29:02,360
Chiama il medico.
173
00:29:03,360 --> 00:29:04,360
Portala fuori.
174
00:29:14,360 --> 00:29:16,360
Vai, muoviti.
175
00:29:24,360 --> 00:29:26,360
Calmati, Daniela.
176
00:29:28,360 --> 00:29:30,360
Sono tuo padre. Va tutto bene.
177
00:29:31,360 --> 00:29:33,360
Cosa succede? Cosa c'è, tesoro?
178
00:29:34,360 --> 00:29:36,360
Ti fa molto male?
179
00:29:37,360 --> 00:29:39,360
Sono quasi morta di piacere.
180
00:29:41,360 --> 00:29:43,360
È stato meraviglioso.
- Così.
181
00:29:51,360 --> 00:29:53,360
Ho un'idea.
182
00:29:53,370 --> 00:29:56,360
Perché non ci provi anche te?
183
00:29:56,360 --> 00:29:57,360
Andiamo.
184
00:29:59,360 --> 00:30:02,360
O hai paura che sia sbagliato?
185
00:30:02,360 --> 00:30:04,360
Non esiste una cosa come l'incesto.
186
00:30:05,360 --> 00:30:10,360
Per me è solo un'invenzione dei preti. Amiamoci.
187
00:30:31,360 --> 00:30:32,360
Molto strano.
188
00:30:32,360 --> 00:30:34,360
Conosco Danila da quando era bambina.
189
00:30:34,360 --> 00:30:36,360
Non riesco a immaginare
che abbia questi sintomi.
190
00:30:36,360 --> 00:30:37,360
Ma è tutto vero.
191
00:30:37,360 --> 00:30:38,360
Non sto esagerando.
192
00:30:38,360 --> 00:30:40,360
Sembra fuori di sé.
193
00:30:40,360 --> 00:30:43,360
Avete un leggero sedativo
in casa?
- Credo di sì, sì.
194
00:30:43,360 --> 00:30:46,360
Datele un bicchiere di latte
caldo per il tempo necessario.
195
00:30:46,360 --> 00:30:47,360
Può venire subito?
196
00:30:47,360 --> 00:30:48,360
Il tempo di vestirmi.
197
00:30:56,360 --> 00:30:58,360
Dottore, il polso è ancora
irregolare. Sono preoccupata.
198
00:30:58,360 --> 00:31:00,360
Scenderà tra un minuto, vedrà.
199
00:31:00,360 --> 00:31:02,360
Quale può essere la causa di tutto ciò?
200
00:31:02,360 --> 00:31:04,360
Temo che sia un po'
presto per una diagnosi.
201
00:31:04,360 --> 00:31:08,360
Mi rendo conto che i
sintomi sono piuttosto strani.
202
00:31:08,360 --> 00:31:10,360
Forse il suo stato di confusione è
dovuto a qualche disturbo psichico.
203
00:31:10,360 --> 00:31:12,360
È difficile da dire.
204
00:31:12,360 --> 00:31:14,360
E se si ammalasse di nuovo?
205
00:31:14,360 --> 00:31:15,360
Non preoccupatevi prima di averne bisogno.
206
00:31:15,360 --> 00:31:20,360
È più che probabile che sia una cosa
passeggera, un'aberrazione momentanea.
207
00:31:20,360 --> 00:31:21,360
Studiare e lavorare come fa lei
208
00:31:21,360 --> 00:31:25,360
è stressante, soprattutto per
una persona così giovane.
209
00:31:25,360 --> 00:31:27,360
Cercate di farla rilassare un po'.
210
00:31:27,360 --> 00:31:29,360
Credetemi, una giornata
in campagna con una buona
211
00:31:29,360 --> 00:31:32,360
aria fresca aiuta più persone
di tutte le medicine del mondo.
- D'accordo.
212
00:31:32,360 --> 00:31:34,360
Mi faccia sapere come sta domani.
213
00:31:35,360 --> 00:31:38,360
Dopo quattro anni di università,
decise di diventare avvocato.
214
00:31:38,360 --> 00:31:40,360
Gli ci sono voluti quattro
anni per decidere.
215
00:31:40,360 --> 00:31:43,360
Pensava che fossimo sbiancati alla vista
del sangue e sperava di superarlo.
216
00:31:43,360 --> 00:31:45,360
Guardate quel cavalcavia ad arco.
217
00:31:45,360 --> 00:31:47,360
Splendidamente progettato.
218
00:31:47,360 --> 00:31:50,360
Sembra che ti piaccia molto, papà.
219
00:31:50,360 --> 00:31:53,360
Mi viene quasi da pensare che
l'abbiate costruito da soli.
220
00:31:53,360 --> 00:31:54,360
Solo che tutto ciò che avete costruito
221
00:31:54,360 --> 00:31:56,360
sono brutte casette in fila,
come un mucchio di spazzatura.
222
00:31:56,360 --> 00:31:57,360
Non siate troppo duri con
le mie brutte casette.
223
00:31:57,360 --> 00:31:59,360
Sono costruite su un piano
economico pianificato
224
00:31:59,360 --> 00:32:02,360
e sono progettate per un'esigenza
sociologica molto specifica.
225
00:32:02,360 --> 00:32:04,360
Avete visto il villaggio dei residenti?
226
00:32:04,360 --> 00:32:06,360
Sì, un mio amico vive in una delle case.
227
00:32:07,360 --> 00:32:10,360
Prorio lì, vedi?
- Ogni casa dispone di tre bagni.
228
00:32:10,360 --> 00:32:11,360
C'è un campo da tennis
comunitario per lo swing.
229
00:32:11,360 --> 00:32:12,360
E ogni casa ha una finestra panoramica
230
00:32:12,360 --> 00:32:14,360
con una vista davvero mozzafiato sul
portico di servizio della casa accanto.
231
00:32:14,360 --> 00:32:16,360
Beh, ci sono cose peggiori di questa.
232
00:32:17,360 --> 00:32:18,360
Sembra impossibile.
233
00:32:18,360 --> 00:32:23,360
Un cemento così magro dovrebbe
sopportare il peso
di tutto quel traffico.
234
00:32:23,360 --> 00:32:25,360
Possiamo solo sperare che
sia stato testato a fondo.
235
00:32:25,360 --> 00:32:27,360
Cosa ne pensate? Reggerà?
236
00:32:27,360 --> 00:32:30,360
Beh, fatevi sottoscrivere un
contratto. E non se ne parla più.
237
00:32:30,360 --> 00:32:31,360
Avanti. Sbrighiamoci.
238
00:32:31,360 --> 00:32:33,360
Adam, vedi come cambia la campagna?
239
00:32:34,360 --> 00:32:37,360
Sì. Diventa un po' selvaggia.
Ma mi piace.
240
00:32:38,360 --> 00:32:41,360
Ehi, guardate la città sulla collina.
241
00:32:41,360 --> 00:32:43,360
Dove?
- A sinistra.
- Vai avanti, guarda.
242
00:32:43,360 --> 00:32:44,360
Oh, ora non c'è più. Oh.
243
00:32:44,360 --> 00:32:47,360
Beh, è stato spettacolare.
244
00:32:48,360 --> 00:32:50,360
È passato un bel po' di tempo dall'ultima
volta che siamo stati da queste parti.
245
00:32:50,360 --> 00:32:52,360
Vero, tesoro?
246
00:32:52,360 --> 00:32:53,360
Sì, credo di sì.
247
00:32:53,360 --> 00:32:54,360
La verità è così.
248
00:32:54,360 --> 00:32:56,360
È passato un po' di tempo
da quando ci siamo andati.
249
00:32:56,360 --> 00:32:58,360
Qualsiasi posto con i miei genitori.
250
00:32:58,360 --> 00:33:01,360
Avevo quasi dimenticato quanto
fosse bello tutto questo.
251
00:33:01,360 --> 00:33:03,360
Sai, vorremmo poter continuare
252
00:33:03,360 --> 00:33:05,360
fare questo tipo di cose come andare alle feste.
253
00:33:05,360 --> 00:33:06,360
Sono tutti così alti.
254
00:33:06,360 --> 00:33:10,360
Sai che dovremmo andarci. Sarebbe un'ottima cosa.
255
00:33:29,659 --> 00:33:34,030
Sei riuscito a sganciarla?
- Sì. Eccomi.
256
00:33:35,960 --> 00:33:37,960
Accidenti.
257
00:33:40,220 --> 00:33:44,240
Tu non scendi mamma?
- No, io rimango qui.
258
00:33:44,240 --> 00:33:47,519
Questi bulloni mi fanno sempre impazzire
259
00:33:47,519 --> 00:33:49,080
chissà come faranno a Monza a cambiare
260
00:33:49,080 --> 00:33:52,980
la ruota in 30 secondi.
- Non lo so. Anch'io me lo chiedo.
261
00:34:04,679 --> 00:34:05,720
Buongiorno.
262
00:34:06,720 --> 00:34:09,560
Buongiorno.
- Si può visitare?
- Sì
263
00:34:09,560 --> 00:34:12,179
l'ingresso è libero.
264
00:34:12,179 --> 00:34:13,800
Sto facendo un servizio fotografico
265
00:34:13,800 --> 00:34:16,679
vede per un rotocalco.
E' tanto
266
00:34:16,679 --> 00:34:18,679
interessante?
267
00:34:18,679 --> 00:34:20,940
Molto, sia sotto l'aspetto artistico che sotto
268
00:34:20,940 --> 00:34:22,440
quello storico. E' un antico tempio
269
00:34:22,440 --> 00:34:24,119
etrusco del quarto V secolo avanti
270
00:34:24,119 --> 00:34:25,740
Cristo e fra i meglio conservati direi.
271
00:34:25,740 --> 00:34:28,440
Era dedicato al culto del dio Bal a
272
00:34:28,440 --> 00:34:29,760
quell'epoca gli etruschi subivano la
273
00:34:29,760 --> 00:34:32,040
dominazione cartaginese e come può
274
00:34:32,040 --> 00:34:34,740
vedere... erano costretti anche a subire la
275
00:34:34,740 --> 00:34:36,659
presenza di un Dio estraneo. E vuole sapere perché
276
00:34:36,659 --> 00:34:38,280
questo tempio si è salvato dall'oblio
277
00:34:38,280 --> 00:34:40,859
perché i cristiani lo hanno trasformato
278
00:34:40,859 --> 00:34:44,280
invece di distruggerlo. Così è evidente la
279
00:34:44,280 --> 00:34:46,619
presenza delle tre civiltà attraverso la
280
00:34:46,619 --> 00:34:48,480
sovrapposizione dei dipinti. Negli
281
00:34:48,480 --> 00:34:50,879
squarci di sublimi evocazioni che non
282
00:34:50,879 --> 00:34:53,220
esiterei a definire giottesche trapelano
283
00:34:53,220 --> 00:34:55,379
cruente cerimonie sacrificali pagani.
284
00:34:55,379 --> 00:34:57,060
E' affascinante e terribile allo stesso tempo.
285
00:34:57,060 --> 00:35:00,540
Ha detto bene terribile. Venga a vedere.
286
00:35:00,540 --> 00:35:02,280
Sembra certo che per ottenere la
287
00:35:02,280 --> 00:35:03,900
protezione di bal, gli venissero
288
00:35:03,900 --> 00:35:06,240
sacrificati bambini appena nati.
289
00:35:06,240 --> 00:35:07,560
Invece nei rituali orgiastici invece la vittima
290
00:35:07,560 --> 00:35:11,820
veniva sorteggiata tra le vergini. Entri.
- Grazie.
291
00:35:11,820 --> 00:35:14,740
Io fotografo l'altra navata.
- Faccia pure.
292
00:36:10,619 --> 00:36:13,980
Invocando il tuo nome o grande satana
293
00:36:13,980 --> 00:36:15,200
nostro signore padrone
294
00:36:17,980 --> 00:36:20,980
facciamo solenne atto di sottomissione
295
00:36:21,320 --> 00:36:24,280
a te e a tutte le divinità infernali. Facciamo
296
00:36:24,280 --> 00:36:29,000
solenne atto di sottomissionee a tutte e a tutte le divinità infernali.
297
00:36:29,000 --> 00:36:31,140
Promettiamo di sacrificarti questa
298
00:36:31,140 --> 00:36:33,720
nostra carne. Promettiamo di sacrificarti questa
299
00:36:33,720 --> 00:36:36,119
questa nostra carne. I pensieri della
nostra
300
00:36:36,119 --> 00:36:38,380
mente.
- I pensieri della nostra mente
301
00:36:38,380 --> 00:36:43,380
ed anche i figli che partorirà questo nostro corpo.
- Anche i figli che partorirà il nostro corpo
302
00:36:44,000 --> 00:36:47,820
sarai nostra speranza, nostra forza e
303
00:36:47,820 --> 00:36:50,099
nostro riposo.
- Sarai la nostra speranza la
304
00:36:50,099 --> 00:36:52,740
nostra forza.
305
00:36:52,740 --> 00:36:55,640
Sarai il balsamo della nostra mente
306
00:36:55,640 --> 00:36:58,800
il sale dei nostri pensieri
307
00:36:58,800 --> 00:37:00,720
il fuoco delle nostre
308
00:37:00,720 --> 00:37:03,780
vene. Noi saremo
309
00:37:03,780 --> 00:37:05,820
sempre in te come tu sei dentro di noi
310
00:37:05,820 --> 00:37:09,000
Noi saremo sempre insieme come tu sei
311
00:37:09,000 --> 00:37:11,490
dentro di noi. Indicaci la via noi ti seguiremo.
312
00:37:11,490 --> 00:37:14,240
Indicaci la via e ti seguiremo.
313
00:37:14,240 --> 00:37:18,180
Giureremo nel tuo nome e non avremo mai
314
00:37:18,180 --> 00:37:21,119
altro padrone che te. Giureremo nel tuo
315
00:37:21,119 --> 00:37:24,060
nome e non avremo mai
altro padrone che te.
316
00:37:24,060 --> 00:37:26,220
Accetta questo
317
00:37:26,220 --> 00:37:29,119
nostro sacrificio come nostra fede.
318
00:37:29,119 --> 00:37:30,910
Accetta questo nostro sacrificio
come pendio di eterna
319
00:37:30,910 --> 00:37:31,920
di eterna fede.
320
00:41:48,980 --> 00:41:51,700
Luisa svegliati, Daniela...
321
00:41:56,099 --> 00:41:58,099
Svegliati Luisa Daniela sta ancora male.
322
00:41:58,099 --> 00:42:00,220
Di nuovo.
323
00:42:05,780 --> 00:42:07,780
Daniela
324
00:42:09,200 --> 00:42:11,320
Ferma, cosa stai facendo.
325
00:42:18,200 --> 00:42:21,200
No Daniela ti supplico.
326
00:42:27,220 --> 00:42:28,220
Daniela.
327
00:42:34,220 --> 00:42:40,220
Venga dottore non sta bene.
- D'accordo. Vengo subito.
328
00:42:40,220 --> 00:42:46,220
Il dottore sarà qui a momenti.
- Puttana.
329
00:42:47,700 --> 00:42:50,220
Beh che ti succede stai diventando matto
330
00:42:50,220 --> 00:42:52,560
anche tu.
- Ti sei prostituita nella
331
00:42:52,560 --> 00:42:54,570
maniera più schifosa.
332
00:42:56,280 --> 00:42:59,040
Caro non ci eravamo imposti un
333
00:42:59,040 --> 00:43:01,260
pietoso silenzio?
- Ma non in modo così
334
00:43:01,260 --> 00:43:04,500
volgare.
- Volevo di più molto
335
00:43:04,500 --> 00:43:06,680
è inutile continuare a fingere.
336
00:43:06,680 --> 00:43:09,180
Così hai mortificato il tuo corpo ne hai fatto un ricettacolo
337
00:43:09,180 --> 00:43:12,000
di libidine di masochismo ripugnante.
- Che
338
00:43:12,000 --> 00:43:14,590
importanza ha per te?
- Nessuna!
339
00:43:15,599 --> 00:43:19,420
Ma per mia figlia, molta.
340
00:43:21,000 --> 00:43:24,180
Tu invece non hai saputo non hai voluto
341
00:43:24,180 --> 00:43:26,819
aiutarla sapevi che era dalla tua stessa
342
00:43:26,819 --> 00:43:28,500
natura lo sapevi ma fingevi di non
343
00:43:28,500 --> 00:43:29,819
capirlo. Tu volevi che tua figlia
344
00:43:29,819 --> 00:43:31,859
crescesse in fretta per liberarti di
345
00:43:31,859 --> 00:43:33,480
ogni peso per toglierti ogni
346
00:43:33,480 --> 00:43:35,900
responsabilità.
- E tu dov'eri?
347
00:43:36,900 --> 00:43:39,540
Avevo fiducia in te avevo affidato tutto
348
00:43:39,540 --> 00:43:41,040
a te e questo è stato il mio grande
349
00:43:41,040 --> 00:43:44,099
errore. Crederti. Credere nella tua realtà
350
00:43:44,099 --> 00:43:46,079
di moglie di madre. Di madre soprattutto
351
00:43:46,079 --> 00:43:48,480
ma non voglio che mia figlia diventi
352
00:43:48,480 --> 00:43:51,540
come te. Le voglio bene lo sai quanto
353
00:43:51,540 --> 00:43:53,200
io le voglia bene.
354
00:44:41,359 --> 00:44:43,920
Che cosa sono quelle ferite dottore?
355
00:44:48,319 --> 00:44:50,040
Andiamo di là prego.
356
00:44:57,310 --> 00:45:00,310
Lascia pure qui, faccio io.
- Va bene signora.
357
00:45:02,180 --> 00:45:05,400
Allora dottore quello ferite come le
358
00:45:05,400 --> 00:45:06,420
spiega?
359
00:45:06,420 --> 00:45:09,599
Le dirò che sono alquanto perplesso data
360
00:45:09,599 --> 00:45:12,660
la singolarità del caso.
Ma che cos'è ha?
361
00:45:12,660 --> 00:45:13,560
E' grave?
362
00:45:13,560 --> 00:45:16,079
Le confesserò che a prima vista credevo
363
00:45:16,079 --> 00:45:17,520
che si trattasse di una forma di
364
00:45:17,520 --> 00:45:20,700
epilessia acuta manifestatasi così in
365
00:45:20,700 --> 00:45:23,099
modo repentino e non progressivo come
366
00:45:23,099 --> 00:45:25,440
avviene di solito in simili casi o
367
00:45:25,440 --> 00:45:27,180
comunque di una formisferica accentuata.
368
00:45:27,180 --> 00:45:30,000
Ma adesso sono emersi nuovi fattori o
369
00:45:30,000 --> 00:45:31,440
meglio..,
370
00:45:31,440 --> 00:45:35,160
nuovi sintomi, nuove manifestazioni che
371
00:45:35,160 --> 00:45:38,220
modificano sconvolgono. Anzi, la mia prima
372
00:45:38,220 --> 00:45:41,400
diagnosi, a questo punto ritengo
373
00:45:41,400 --> 00:45:44,579
necessario un consulto. Ad alto
374
00:45:44,579 --> 00:45:47,040
livello. Si faccia forza ingegnere
375
00:45:47,040 --> 00:45:49,859
spero di convocare il consulto entro un
376
00:45:49,859 --> 00:45:51,839
paio di giorni. Faremo tutto il possibile
377
00:45:51,839 --> 00:45:53,920
glielo assicuro.
378
00:46:04,579 --> 00:46:06,599
E' come il segno di una leggerissima
379
00:46:06,599 --> 00:46:08,940
ustione.
- Sono imbarazzato
380
00:46:08,940 --> 00:46:11,040
colleghi. Sono profondamente imbarazzato come
381
00:46:11,040 --> 00:46:13,319
uomo e come medico le mie diagnosi
382
00:46:13,319 --> 00:46:15,180
vengono sconvolte ai limiti dell'assurdo.
383
00:46:15,180 --> 00:46:16,680
Non si preoccupi siamo qui per questo.
384
00:46:16,680 --> 00:46:19,619
Non mi spiego come soltanto poche ore fa
385
00:46:19,619 --> 00:46:21,660
queste fossero ferite che presentavano
386
00:46:21,660 --> 00:46:23,760
purulense e lacerazioni simili a
387
00:46:23,760 --> 00:46:26,339
degenerazioni cancerose.
- Infatti è molto
388
00:46:26,339 --> 00:46:28,079
strana questa improvvisa rimarginazione
389
00:46:28,079 --> 00:46:29,940
dei tessuti.
- Non è la prima
390
00:46:29,940 --> 00:46:31,920
volta che si verificano simili fenomeni
391
00:46:31,920 --> 00:46:33,540
soprattutto in soggetti in stato di
392
00:46:33,540 --> 00:46:35,640
esaltazione mstica che durante le crisi
393
00:46:35,640 --> 00:46:37,800
oltre a presentare analoghe alterazioni
394
00:46:37,800 --> 00:46:40,380
fisiche sviluppano un'energia nervosa di
395
00:46:40,380 --> 00:46:42,240
una tale potenza da non aver nessun
396
00:46:42,240 --> 00:46:44,400
riscontro in individui normali. A
397
00:46:44,400 --> 00:46:46,520
proposito...
398
00:46:59,260 --> 00:47:02,810
Cosa fanno! E' più di un'ora che sono là dentro.
399
00:47:03,810 --> 00:47:05,810
Mi stanno saltando i nervi.
400
00:47:10,500 --> 00:47:12,460
Calmati Luisa.
401
00:47:19,700 --> 00:47:22,700
Pronto?
- Buonasera sig. Luisa.
402
00:47:23,940 --> 00:47:27,240
Ah sei tu Carlo.
- Sì signora sono io mi
403
00:47:27,240 --> 00:47:30,420
scusi disturbo?
- Figurati.
- Volevo sapere come sta
404
00:47:30,420 --> 00:47:32,280
Daniela.
- Molto meglio.
405
00:47:32,280 --> 00:47:38,400
Può passarmela?
- Adesso veramente dorme sai ha bisogno di
406
00:47:38,400 --> 00:47:40,079
riposare.
- Meglio così
407
00:47:40,079 --> 00:47:42,060
le dica solamente per cortesia che
408
00:47:42,060 --> 00:47:43,560
domani pomeriggio se a lei non dispiace
409
00:47:43,560 --> 00:47:48,060
passerò a trovarla.
- Sì grazie Carlo.
410
00:47:48,060 --> 00:47:50,760
Arrivederci.
- Ma perché non gli hai detto
411
00:47:50,760 --> 00:47:53,040
la verità?
- E' meglio che non sappia per
412
00:47:53,040 --> 00:47:55,740
adesso.
- La parapsicologia allo stesso
413
00:47:55,740 --> 00:47:57,839
spiritismo ci sono casi di personalità
414
00:47:57,839 --> 00:48:00,180
alternanti inerenti il quadro mistico
415
00:48:00,180 --> 00:48:01,619
religioso. Voglio dire che la
416
00:48:01,619 --> 00:48:03,540
dissociazione psichica può spesso
417
00:48:03,540 --> 00:48:07,560
approdare a casi di invasamento simili a
418
00:48:07,560 --> 00:48:09,300
una vera possessione diabolica.
- Così
419
00:48:09,300 --> 00:48:11,220
voi giustificate la strana terapia
420
00:48:11,220 --> 00:48:13,440
dell'esorcismo.
- Noi medici non
421
00:48:13,440 --> 00:48:14,880
possiamo accettare ciò che potrebbe...
422
00:48:14,880 --> 00:48:17,160
eventualmente essere una soluzione
423
00:48:17,160 --> 00:48:19,619
rinunciando alla sua
424
00:48:19,619 --> 00:48:21,800
spiegazione.
- Scusate ma dobbiamo
425
00:48:21,800 --> 00:48:24,300
risolvere anche un problema umano,
426
00:48:24,300 --> 00:48:26,579
visto che lo psichiatra consiglia di
427
00:48:26,579 --> 00:48:28,980
curare il male nello spirito e non nel
428
00:48:28,980 --> 00:48:31,200
corpo e che per la scienza ufficiale non
429
00:48:31,200 --> 00:48:33,420
c'è diagnosi accettabile, non troverei
430
00:48:33,420 --> 00:48:35,640
assurdo tentare una pratica esorcistica.
431
00:48:35,640 --> 00:48:37,800
Non ci rendiamo conto, o non vogliamo
432
00:48:37,800 --> 00:48:41,099
renderci conto e questo è peggio che i
433
00:48:41,099 --> 00:48:43,680
giovani oggi, molto spesso, hanno
434
00:48:43,680 --> 00:48:46,020
bisogno del sostegno e della guida dei
435
00:48:46,020 --> 00:48:48,839
genitori, specialmente di quelli della madre.
436
00:48:48,839 --> 00:48:51,420
E' vero che un tempo si esagerava in tal
437
00:48:51,420 --> 00:48:53,700
senso. Così i figli erano esposti ai
438
00:48:53,700 --> 00:48:55,079
pericoli tanto più i genitori erano
439
00:48:55,079 --> 00:48:57,960
possessivi autoritari, ma oggi la
440
00:48:57,960 --> 00:48:59,880
situazione oggi è completamente opposta
441
00:48:59,880 --> 00:49:02,640
ed è facilissimo perdere la testa. Perciò
442
00:49:02,640 --> 00:49:06,020
mia cara signora, sostegno. Ma soprattutto
443
00:49:06,020 --> 00:49:08,880
dare buon esempio.
- Io ancora non riesco a
444
00:49:08,880 --> 00:49:10,200
credere a quello che mi ha detto il
445
00:49:10,200 --> 00:49:13,380
dottore.
- Fa bene a dubitare della
446
00:49:13,380 --> 00:49:15,359
diagnosi della scienza in questi casi
447
00:49:15,359 --> 00:49:18,060
bisogna essere cauti di
448
00:49:18,060 --> 00:49:20,640
fronte a certe affermazioni. Oggi
449
00:49:20,640 --> 00:49:21,960
la religione
450
00:49:21,960 --> 00:49:25,260
è messa in dubbio e derisa. Le dirò
451
00:49:25,260 --> 00:49:28,260
signora che quelle pratiche non sono
452
00:49:28,260 --> 00:49:30,900
di competenza di tutti i preti. Bisogna
453
00:49:30,900 --> 00:49:32,880
essere investiti dall'autorità religiosa
454
00:49:32,880 --> 00:49:35,940
e da quale autorità.
- Non vorrei però che
455
00:49:35,940 --> 00:49:37,579
la scetticismo che le ho manifestato
456
00:49:37,579 --> 00:49:40,140
potesse influire negativamente sulle sue
457
00:49:40,140 --> 00:49:43,280
decisioni.
- Questo lo escludo.
458
00:49:43,560 --> 00:49:47,220
Anzi, le dirò in tutta confidenza che ci
459
00:49:47,220 --> 00:49:49,079
è più caro convincere un incredulo che
460
00:49:49,079 --> 00:49:51,660
cento credenti. Lei conosce la
461
00:49:51,660 --> 00:49:53,140
parabola della pecorella smarrita?
462
00:49:53,140 --> 00:49:58,140
Di cosa si tratta?
- Niente non importa. Roba da poveri
463
00:49:58,140 --> 00:50:01,700
pastori. Verrò sul tardi. Va bene?
- Grazie.
464
00:50:01,700 --> 00:50:05,099
Non si preoccupi le vie del cielo sono
465
00:50:05,099 --> 00:50:06,720
infinite.
466
00:50:06,720 --> 00:50:08,740
Arrivederci.
467
00:50:09,780 --> 00:50:11,940
La ringrazio molto.
468
00:50:22,079 --> 00:50:24,960
Buongiorno Gina.
- Chi è Gina? - Sono io
469
00:50:24,960 --> 00:50:27,700
Daniela.
- Sali pure.
470
00:50:43,339 --> 00:50:48,000
Ciao Daniela.
- Ciao Carlo.
- Come stai?
- Meglio
471
00:50:48,000 --> 00:50:50,240
grazie.
472
00:50:51,079 --> 00:50:53,339
Devo aver preso a schiaffi gli spigoli
473
00:50:53,339 --> 00:50:56,400
del letto. Hai visto li hanno imbottiti
474
00:50:56,400 --> 00:50:58,079
perché io non mi faccia ancora male.
- Come
475
00:50:58,079 --> 00:50:59,920
i bambini terribili.
476
00:51:05,070 --> 00:51:06,070
Tesoro mio.
477
00:51:21,070 --> 00:51:22,070
Sali?
- No!
478
00:51:22,070 --> 00:51:25,070
Ti accompagno?
- Vado a piedi.
479
00:51:25,070 --> 00:51:28,070
Devo parlarti, non fare la stupida. Sali.
480
00:51:31,500 --> 00:51:34,350
Non abbiamo nulla da dirci.
- Lo dici tu.
481
00:51:35,359 --> 00:51:37,400
Allora d'accordo
482
00:51:37,400 --> 00:51:41,460
e domani se ti sentirai meglio ti vengo
483
00:51:41,460 --> 00:51:43,079
a prendere e andiamo a fare una bella
484
00:51:43,079 --> 00:51:46,720
passeggiata insieme. Ti va?
- Sì amore.
485
00:51:49,980 --> 00:51:53,850
Ciao tesoro.
- Ciao Carlo.
486
00:51:58,800 --> 00:52:00,400
A domani.
487
00:52:01,680 --> 00:52:02,280
A domani.
488
00:52:12,000 --> 00:52:14,760
Beh io vorrei proprio capirti l'altra
489
00:52:14,760 --> 00:52:16,559
notte sembrava che contassi soltanto io
490
00:52:16,559 --> 00:52:18,780
per te adesso perché ha mal di testa
491
00:52:18,780 --> 00:52:20,160
quella mocciosa occupa tutti i tuoi
492
00:52:20,160 --> 00:52:21,780
pensieri. Non credo a quello che dici.
493
00:52:21,780 --> 00:52:24,780
Si tratta di una
494
00:52:24,780 --> 00:52:27,280
cosa molto grave.
495
00:52:28,740 --> 00:52:29,540
Andiamo a
496
00:52:29,540 --> 00:52:34,280
casa mia. C'è la tua musica
497
00:52:34,380 --> 00:52:38,240
le tue rose, e il mio amore.
498
00:52:39,240 --> 00:52:41,420
Ho deciso non possiamo più vederci.
499
00:52:41,420 --> 00:52:43,330
Non puoi lasciarmi così senza aver riflettuto.
500
00:52:43,330 --> 00:52:46,380
Una volta tanto non voglio riflettere
501
00:52:46,380 --> 00:52:48,839
ho deciso e basta.
- Se non torni non rispondo
502
00:52:48,839 --> 00:52:51,400
di me. Sono capace di tutto.
503
00:52:51,400 --> 00:52:54,800
Addio.
- Lo diro a tutti.
- Raccontalo a chi vuoi.
504
00:52:54,800 --> 00:52:58,240
Devono saperlo tutti che sei una donnaccia.
505
00:53:13,600 --> 00:53:15,400
Chi è?
- Sono Don Antonio.
506
00:53:15,400 --> 00:53:17,800
Si accomodi pure.
507
00:53:21,400 --> 00:53:22,400
E' il prete.
508
00:53:30,400 --> 00:53:32,400
Sia lodato Gesù Cristo.
509
00:53:33,400 --> 00:53:35,400
Nella stanza di sopra.
510
00:53:39,619 --> 00:53:42,660
Quella stanza là in fondo.
511
00:53:42,660 --> 00:53:44,650
E' meglio che io entri da solo.
512
00:55:11,900 --> 00:55:14,099
Non mi aspettavo alcun risultato
513
00:55:14,099 --> 00:55:16,680
positivo vi confesso, ma mi sono voluto
514
00:55:16,680 --> 00:55:19,079
sincerare che il caso richiedesse
515
00:55:19,079 --> 00:55:21,140
seriamente l'intervento di un esorcista.
516
00:55:21,140 --> 00:55:23,880
Lei crede che sarà possibile trovarne
517
00:55:23,880 --> 00:55:26,220
uno?
- Sono pratiche in disuso oggigiorno
518
00:55:26,220 --> 00:55:28,140
ma io ne conosco uno. E' padre
519
00:55:28,140 --> 00:55:31,200
Zeno. Un santo frate che vive quasi come
520
00:55:31,200 --> 00:55:32,940
un eremita.
- La prego Don Antonio
521
00:55:32,940 --> 00:55:34,680
cerchiamo di organizzare subito questo
522
00:55:34,680 --> 00:55:36,599
incontro. Subito al più presto.
523
00:55:36,599 --> 00:55:38,400
Naturalmente stia tranquillo
524
00:55:38,400 --> 00:55:41,280
ci penso io. Andrò anche a
525
00:55:41,280 --> 00:55:42,680
procurarmi il plachet della curia.
526
00:55:42,680 --> 00:55:47,339
Intanto domani telefono ad don Igino
527
00:55:47,339 --> 00:55:48,900
il padre spirituale del convento delle
528
00:55:48,900 --> 00:55:51,300
Grazie. Faremo ospitare lì la ragazza per
529
00:55:51,300 --> 00:55:53,819
qualche giorno ci dovrà rimanere il tempo
530
00:55:53,819 --> 00:55:55,740
strettamente necessario.
- Le assicuro è
531
00:55:55,740 --> 00:55:57,359
la verità non me l'hanno detto dove sono
532
00:55:57,359 --> 00:55:59,040
andate.
- Come è possibile che non le
533
00:55:59,040 --> 00:56:01,079
abbiano detto niente?
- Mi creda.
- E non ha neanche
534
00:56:01,079 --> 00:56:03,119
sentito niente.
- Avevano
535
00:56:03,119 --> 00:56:04,859
appuntamento col dottore e col parroco
536
00:56:04,859 --> 00:56:06,180
da quello che posso aver capito
537
00:56:06,180 --> 00:56:08,099
dovrebbero essere andati al convento
538
00:56:08,099 --> 00:56:10,150
delle Grazie.
- Al convento delle Grazie.
539
00:57:44,090 --> 00:57:46,090
Lasciatela la prendo io.
- Maledetti.
540
00:57:58,619 --> 00:58:03,079
Maledetti. No, no.
541
00:58:05,610 --> 00:58:06,610
Lasciatemi.
542
00:58:26,339 --> 00:58:31,559
Non voglio. No.
543
00:58:32,000 --> 00:58:33,550
Stai ferma.
544
00:58:33,550 --> 00:58:35,550
Attente che non vi cada.
545
01:00:45,359 --> 01:00:48,260
Dobbiamo arrivare lassù.
- Vi precedo.
546
01:00:48,260 --> 01:00:51,299
Lei crede che lo troveremo?
- Se non è lì è
547
01:00:51,299 --> 01:00:53,400
nei dintorni si allontana soltanto in
548
01:00:53,400 --> 01:00:54,080
casi eccezionali.
549
01:01:13,640 --> 01:01:16,799
Sia lodato Gesù Cristo.
- Sempre sia lodato.
550
01:01:16,799 --> 01:01:19,260
Buongiorno padre. - Buongiorno padre.
551
01:01:19,260 --> 01:01:22,680
Buongiorno.
- Padre abbiamo bisogno di
552
01:01:22,680 --> 01:01:25,260
voi si tratta..
- Forse è meglio che
553
01:01:25,260 --> 01:01:27,720
glielo spieghi io.
- So perché siete qua
554
01:01:27,720 --> 01:01:31,000
non chiedetemi come. lo so.
555
01:01:35,380 --> 01:01:37,380
Andiamo.
556
01:03:33,839 --> 01:03:35,839
Santa Maria
557
01:04:27,380 --> 01:04:29,940
Stia tranquillo ingegnere vedrà che la
558
01:04:29,940 --> 01:04:31,619
ritroveremo in pochissimo tempo questa
559
01:04:31,619 --> 01:04:33,480
non è una zona pericolosa.
- Dov'è Daniela?
560
01:04:33,480 --> 01:04:35,819
La stiamo cercando.
- Eccoci brigadiere.
561
01:04:35,819 --> 01:04:37,920
Bene venite con me, andiamo scendi sotto
562
01:04:37,920 --> 01:04:39,540
il bastione e controlla a valle. Noi
563
01:04:39,540 --> 01:04:40,660
saliamo a monte.
564
01:06:05,330 --> 01:06:07,670
E' qui alla porta del mulino.
565
01:06:09,160 --> 01:06:13,500
Daniela sono venuto a prenderti ti porto
566
01:06:13,500 --> 01:06:15,319
via con me.
567
01:06:15,319 --> 01:06:17,810
Su Daniela, alzati.
568
01:06:19,819 --> 01:06:22,070
Daniela.
- E' qui ingegnere.
569
01:06:29,900 --> 01:06:33,000
Largo prego non c'è niente da vedere.
570
01:06:36,070 --> 01:06:40,840
Lasciate passare. Fate largo per favore.
571
01:06:50,280 --> 01:06:52,319
Caffè?
572
01:06:52,319 --> 01:06:55,440
Un po' di caffè?
- No grazie.
573
01:06:55,440 --> 01:06:59,420
Dottore vuole un po' di caffè?
- Grazie.
574
01:07:07,440 --> 01:07:17,440
Caffè ingegnere?
- Grazie.
- Lei signora?
- Grazie.
575
01:07:21,839 --> 01:07:23,579
L'hanno messa nella cella della madre
576
01:07:23,579 --> 01:07:30,110
superiora.
- Adesso nessuno può assistere.
577
01:09:29,980 --> 01:09:35,279
Fuggi dalle potenze diaboliche di fronte alla croce
578
01:09:35,279 --> 01:09:38,600
del Signore.
579
01:09:39,239 --> 01:09:42,540
Con lo spirito nel nome del
580
01:09:42,540 --> 01:09:43,859
nostro Signore Gesù Cristo di
581
01:09:43,859 --> 01:09:45,359
abbandonare il corpo di questa creatura
582
01:09:45,359 --> 01:09:48,179
di Dio che comanda colui che ti ordinò
583
01:09:48,179 --> 01:09:50,219
di precipitare dall'alto dei cieli fin
584
01:09:50,219 --> 01:09:53,420
sotto la vista della terra. Satana ministro
585
01:09:53,420 --> 01:09:55,699
delle tenebre del genere umano. Vattene.
586
01:09:55,699 --> 01:09:59,160
Nel nome del Padre del figliolo e dello
587
01:09:59,160 --> 01:10:01,620
Spirito Santo e per questo segno della
588
01:10:01,620 --> 01:10:04,440
Santa Croce di nostro Signore Gesù
589
01:10:04,440 --> 01:10:06,770
Cristo.
590
01:10:16,440 --> 01:10:18,440
Fermati Daniela.
591
01:10:18,440 --> 01:10:24,440
Così va meglio. Mi posso fidare di te.
Hai superato tutte le prove che ti ho imposto.
592
01:10:24,440 --> 01:10:28,320
Ormai tu sei mia schiava Daniela. E' stata
593
01:10:28,320 --> 01:10:30,239
una grande vittoria conquistare una
594
01:10:30,239 --> 01:10:32,760
meravigliosa creatura come te. Per me
595
01:10:32,760 --> 01:10:34,199
questo non è che il primo passo verso
596
01:10:34,199 --> 01:10:35,880
questo ostinato servo del mio
597
01:10:35,880 --> 01:10:39,659
nemico. E' la sua sua orgogliosa
598
01:10:39,659 --> 01:10:41,460
stupidità che voglio stritolare sotto
599
01:10:41,460 --> 01:10:44,060
i mie piedi. Tu sei mia
600
01:10:44,060 --> 01:10:47,340
e se lui sarà tuo tu sarai mia
601
01:10:47,340 --> 01:10:49,679
sarai il mio trionfo la prova della mia potenza.
602
01:10:49,679 --> 01:10:52,620
Ti rendo la tua bellezza prendi le
603
01:10:52,620 --> 01:10:55,430
armi di Eva per combatterlo e vincerlo.
604
01:11:13,400 --> 01:11:16,860
Perché mi guardi così?
605
01:11:16,860 --> 01:11:19,760
Sei turbato?
606
01:11:22,219 --> 01:11:24,760
Lo sono anch'io.
607
01:11:33,420 --> 01:11:35,940
E' un rancore che mi scorre per tutto il
608
01:11:35,940 --> 01:11:37,380
corpo.
609
01:11:42,940 --> 01:11:43,940
Voglio sentirti.
610
01:11:45,239 --> 01:11:47,900
Vieni, vieni
611
01:11:47,900 --> 01:11:50,140
qui vicino a me.
612
01:11:50,150 --> 01:11:53,719
Ti desidero
613
01:11:53,719 --> 01:11:56,190
sono tua.
614
01:12:01,400 --> 01:12:03,210
Cosa aspetti
615
01:12:04,219 --> 01:12:06,300
sacrificami il fiore della tua purezza.
616
01:12:11,420 --> 01:12:14,440
Senti come fremo di desiderio.
617
01:12:14,440 --> 01:12:15,440
Baciami.
618
01:12:26,719 --> 01:12:28,180
Prendimi...
619
01:12:33,140 --> 01:12:35,000
Accarezzami tutta
620
01:12:35,000 --> 01:12:38,020
con le tue mani ruvide.
621
01:12:49,000 --> 01:12:50,000
Vattene.
622
01:13:14,000 --> 01:13:18,920
Adorabile e amabilissimo Gesù
623
01:13:18,920 --> 01:13:21,239
profondamente addolorato per
624
01:13:21,239 --> 01:13:24,420
l'ingratitudine mostruose con cui noi
625
01:13:24,420 --> 01:13:26,719
ricambiamo l'eterne
626
01:13:26,719 --> 01:13:30,380
ed operose carità del vostro cuore
627
01:13:30,380 --> 01:13:33,840
vengo ai piedi vostri a detestare con
628
01:13:33,840 --> 01:13:36,840
lacrime di profonda contrizione tante
629
01:13:36,840 --> 01:13:38,760
nostre colpe.
630
01:13:38,760 --> 01:13:41,400
Ma voi o Signore fate che io comprenda
631
01:13:41,400 --> 01:13:44,520
quale abisso di malizia sia nel peccato
632
01:13:44,520 --> 01:13:47,100
e quanta è grande la perfezione del
633
01:13:47,100 --> 01:13:50,560
vostro cuore così profondamente offeso.
634
01:14:06,739 --> 01:14:09,239
La prima reazione è stata violentissima
635
01:14:09,239 --> 01:14:11,880
padre Zeno è in uno stato pietoso.
- Posso
636
01:14:11,880 --> 01:14:14,400
fare qualche cosa per lui?
- No non vuole
637
01:14:14,400 --> 01:14:16,560
ora sta pregando poi ripeterà
638
01:14:16,560 --> 01:14:19,310
l'esorcismo.
- Che Dio sia con lui.
639
01:14:28,190 --> 01:14:38,040
Signore nella vostra infinita bontà
aiutatemi a superare in me la violenza
640
01:14:38,040 --> 01:14:41,350
del maligno e le sue tentazioni.
641
01:15:37,040 --> 01:15:44,040
Torna da lui. Lo puoi vincere.
Umilia la sua arroganza con la quale da un quarto di secolo mi resiste.
642
01:15:45,380 --> 01:15:47,960
lo voglio in mio potere questo è il tuo
643
01:15:47,960 --> 01:15:49,690
compito.
644
01:20:10,580 --> 01:20:13,080
Ti ringrazio di avermi dato la forza
645
01:20:13,080 --> 01:20:16,500
signore di liberare dal maligno queste
646
01:20:16,500 --> 01:20:17,920
mura eretici.
45567
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.