All language subtitles for E Tu Vivrai Nel Terrord 1981 1080p DTS5.1 DUAL COMMS-KESH.EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:37,191 --> 00:02:41,571 In this book are collected all the prophecies of Eibon, 2 00:02:41,612 --> 00:02:44,866 ...handed down from generation to generation... 3 00:02:44,907 --> 00:02:48,661 ...over more than 4,000 years... 4 00:03:49,889 --> 00:03:52,600 You ungodly warlock! 5 00:03:53,893 --> 00:03:56,604 Because of you this hotel... 6 00:03:56,646 --> 00:03:58,564 ...and this town... 7 00:03:58,606 --> 00:04:00,816 ...will be cursed forever! 8 00:04:03,819 --> 00:04:10,076 The seven dreaded gateways are concealed in seven cursed places... 9 00:04:10,117 --> 00:04:15,873 Woe be unto him who ventures near without knowledge... 10 00:04:18,376 --> 00:04:20,044 Be careful what you do, 11 00:04:20,086 --> 00:04:24,340 ...because this hotel was built over one of the seven doors of Evil, 12 00:04:24,382 --> 00:04:27,009 ...and only I can save you! 13 00:06:51,153 --> 00:06:55,116 Woe be unto him who opens one of the seven gateways to hell, 14 00:06:55,157 --> 00:06:57,368 ...because through that gateway, 15 00:06:57,410 --> 00:07:00,037 ...Evil will invade the world... 16 00:08:27,917 --> 00:08:30,127 I told you, Martin, we can't. 17 00:08:30,169 --> 00:08:32,671 All I inherited was this hotel, nothing else... 18 00:08:32,713 --> 00:08:35,049 But it would be such a pity not to. 19 00:08:35,090 --> 00:08:37,510 - Let me at least finish the plans... - No, forget it. 20 00:08:37,551 --> 00:08:39,178 I won't even charge you for it! 21 00:08:39,220 --> 00:08:41,472 Look, really, it's not the case. 22 00:08:41,514 --> 00:08:44,266 I just want to clean up the outside walls a bit and... 23 00:08:44,308 --> 00:08:46,227 ...maybe tidy up inside and then... 24 00:08:46,268 --> 00:08:48,812 Well, if business starts booming, we'll see... 25 00:08:48,854 --> 00:08:50,481 It's better if you do it now. 26 00:08:50,523 --> 00:08:53,067 Wait four months and you are going to lay out! 27 00:08:53,108 --> 00:08:54,109 You can't imagine the effect... 28 00:08:54,151 --> 00:08:56,070 ...that double-digit inflation is having on housing... 29 00:08:56,111 --> 00:08:58,405 Hi, Larry! How's it going? 30 00:08:58,447 --> 00:09:00,074 Oh, good morning! 31 00:09:00,115 --> 00:09:02,243 We oughta have this whole wall finished by tonight! 32 00:09:02,284 --> 00:09:03,827 - Great! - 'Bye! 33 00:09:03,869 --> 00:09:06,455 The outside's okay, good old 1800's Louisiana, 34 00:09:06,497 --> 00:09:08,207 ...but the interior, I mean, 35 00:09:08,249 --> 00:09:10,569 ...hotels just aren't run the way they were 50 years ago... 36 00:09:18,259 --> 00:09:20,094 The eyes! 37 00:09:25,099 --> 00:09:27,059 The eyes! 38 00:09:27,101 --> 00:09:28,185 Her eyes... 39 00:09:29,186 --> 00:09:31,605 ...eyes...! 40 00:09:34,525 --> 00:09:37,861 Arthur! Where's that doctor? 41 00:09:39,530 --> 00:09:41,907 He's on his way. 42 00:10:17,526 --> 00:10:19,903 This man needs to get to a hospital. 43 00:10:19,945 --> 00:10:21,989 I'll clean up the wound first. Have you got any water? 44 00:10:22,031 --> 00:10:24,992 I'm sorry, but till the plumber comes, 45 00:10:25,034 --> 00:10:27,202 ...I'm afraid I can't get you any. 46 00:10:27,244 --> 00:10:29,079 Then we better move him, right now. 47 00:10:29,121 --> 00:10:31,749 Give me a hand, will you? Take the legs, gently... 48 00:10:32,750 --> 00:10:33,626 Okay, up! 49 00:10:33,667 --> 00:10:35,336 - Thank you, Doctor. - It's okay... 50 00:10:35,377 --> 00:10:37,796 How can I um... check up on him? 51 00:10:37,838 --> 00:10:40,883 Ask for me at the hospital... John McCabe! 52 00:10:43,552 --> 00:10:46,180 We're off to a great start... 53 00:10:46,221 --> 00:10:49,183 Let's just hope there isn't any lasting damage... 54 00:10:49,224 --> 00:10:52,394 I sure would like to know how a man can fall off a scaffolding... 55 00:10:52,436 --> 00:10:54,480 ...six feet wide... 56 00:10:55,022 --> 00:10:57,483 Liza... hey! 57 00:10:57,524 --> 00:10:59,234 Look at this picture... 58 00:11:22,633 --> 00:11:26,970 I wasn't aware you'd already scored a client... 59 00:11:27,012 --> 00:11:29,014 Client? 60 00:11:29,056 --> 00:11:31,433 There isn't a soul here! 61 00:11:31,475 --> 00:11:33,727 I guess it must've been Arthur. 62 00:11:33,769 --> 00:11:35,854 Yeah. 63 00:12:11,765 --> 00:12:14,435 Hey is anybody home? 64 00:12:14,476 --> 00:12:16,729 Just a minute, coming! 65 00:12:19,565 --> 00:12:22,443 Good morning! You're the plumber? 66 00:12:22,484 --> 00:12:23,777 - Ayup. - Joe, right? 67 00:12:23,819 --> 00:12:26,780 Yes ma'am... What's the trouble? 68 00:12:26,822 --> 00:12:29,324 Um, no thank you, I'm afraid I can't tell you. 69 00:12:29,366 --> 00:12:31,326 Nothing comes out of the faucets and yet... 70 00:12:31,368 --> 00:12:33,620 ...somehow the basements flooded. You tell me. 71 00:12:33,662 --> 00:12:35,372 The whole basement? 72 00:12:35,414 --> 00:12:37,791 - And how! - Well let's take a look. 73 00:12:37,833 --> 00:12:40,127 Okay... Follow me. 74 00:12:43,422 --> 00:12:45,632 Hope it isn't too serious... 75 00:12:46,467 --> 00:12:49,011 Watch out, the stairs are real slippery... 76 00:13:08,739 --> 00:13:11,450 Well, here it is. 77 00:13:11,492 --> 00:13:13,494 How long do you think it'll take? 78 00:13:15,329 --> 00:13:19,166 It'll take as long as it takes. 79 00:13:43,232 --> 00:13:45,067 Martha! 80 00:13:45,108 --> 00:13:47,820 I made this little pathway to the far end... 81 00:13:47,861 --> 00:13:50,280 ...just for Joe. 82 00:13:53,742 --> 00:13:56,203 Thank you, Martha... 83 00:14:00,916 --> 00:14:03,043 Well, I'll go take that look... 84 00:14:04,419 --> 00:14:06,213 Where's Arthur? 85 00:14:06,255 --> 00:14:09,800 He's upstairs, tidying up the rooms. 86 00:14:09,842 --> 00:14:12,177 We're doing our best to help, Miss Merrill... 87 00:14:12,219 --> 00:14:14,513 Yes, I know, thank you. 88 00:14:15,389 --> 00:14:18,684 Listen, I'll be going into town later. 89 00:14:18,725 --> 00:14:22,229 Would you please make a list of all the things we need? 90 00:14:22,271 --> 00:14:23,772 - Yes. - Okay? 91 00:14:23,814 --> 00:14:25,399 Don't worry. 92 00:16:46,164 --> 00:16:47,749 Arthur! 93 00:16:48,834 --> 00:16:50,794 What're you doing in my room? 94 00:16:53,714 --> 00:16:56,341 I was looking for keys... 95 00:17:05,267 --> 00:17:07,602 Which keys? 96 00:17:07,644 --> 00:17:11,356 I told Ma that I was gonna clean up the rooms, 97 00:17:11,398 --> 00:17:14,359 ...but some of them are... Locked. 98 00:17:14,401 --> 00:17:16,278 Well... 99 00:17:16,319 --> 00:17:19,281 I'll just have to find the keys, Arthur, won't I? 100 00:17:19,364 --> 00:17:22,034 Or else we'll simply call in a locksmith. 101 00:17:22,075 --> 00:17:23,744 In the meantime, 102 00:17:23,785 --> 00:17:27,581 ...could you go up on the roof and check the chimney? 103 00:17:27,622 --> 00:17:29,708 I think it's clogged. 104 00:17:33,253 --> 00:17:37,174 I heard a car drive up before. 105 00:17:37,257 --> 00:17:38,967 Was it Joe? 106 00:17:39,009 --> 00:17:40,677 Yeah. 107 00:17:40,761 --> 00:17:42,512 Why? 108 00:19:30,912 --> 00:19:33,748 You are Liza, aren't you? 109 00:19:33,832 --> 00:19:35,792 Yes. 110 00:19:35,876 --> 00:19:38,128 My name is Emily. 111 00:19:38,170 --> 00:19:40,422 I've been looking for you. 112 00:19:45,343 --> 00:19:46,595 Joe! 113 00:20:03,945 --> 00:20:05,405 Arthur? 114 00:20:14,998 --> 00:20:18,001 I don't understand, Emily. How do you...? 115 00:20:18,084 --> 00:20:20,837 Don't worry, I know the way by heart... 116 00:20:20,921 --> 00:20:22,756 ...and there's always Dicky here. 117 00:20:22,839 --> 00:20:25,926 Come, Liza, I'll show you the way. 118 00:21:12,264 --> 00:21:13,848 Joe! 119 00:22:38,933 --> 00:22:39,893 Emily... 120 00:22:39,976 --> 00:22:43,063 Why did you say I must give up the hotel? 121 00:22:43,146 --> 00:22:46,775 I can't explain it to you, 122 00:22:46,858 --> 00:22:49,819 ...just take my word for it. 123 00:22:49,903 --> 00:22:53,448 Go back to where you came from, and hurry! 124 00:22:53,531 --> 00:22:55,075 Leave this place! 125 00:23:32,654 --> 00:23:34,447 What's the matter? 126 00:23:34,489 --> 00:23:35,907 I don't know. 127 00:23:35,949 --> 00:23:37,158 He's in amazingly good shape... 128 00:23:37,200 --> 00:23:40,161 ...for a corpse that's supposed to've been dead six years. 129 00:23:40,203 --> 00:23:43,415 D.A. said to open him up and see what he had for breakfast. 130 00:23:43,456 --> 00:23:44,999 How about if we give a try with...? 131 00:23:45,041 --> 00:23:45,917 Forget it. 132 00:23:45,959 --> 00:23:47,919 Wire this old guy into your brain wave machine? 133 00:23:47,961 --> 00:23:50,296 - Why not? - Okay, okay... 134 00:23:50,380 --> 00:23:52,590 But you're on your own with this one. 135 00:23:54,342 --> 00:23:56,970 I warn you though, when I get back, 136 00:23:57,053 --> 00:23:58,638 ...I'm gonna give him an autopsy... 137 00:25:17,091 --> 00:25:18,760 Harris here. 138 00:25:18,843 --> 00:25:20,637 Miller wants you up in 24, on the double. 139 00:25:20,678 --> 00:25:22,931 I'm on my way, honey. 140 00:25:56,589 --> 00:25:59,050 Wait for me here, Jill. 141 00:25:59,092 --> 00:26:00,969 I won't be long. 142 00:28:49,303 --> 00:28:49,887 Mommy! 143 00:31:20,621 --> 00:31:23,082 What did you do in the Big Apple? 144 00:31:23,165 --> 00:31:25,459 Just about everything a girl could do, 145 00:31:25,501 --> 00:31:28,462 ...without losing her good English breeding and reputation: 146 00:31:28,546 --> 00:31:33,342 Modeling, dancing, secretary... 147 00:31:33,426 --> 00:31:37,138 ...I almost became an unsuccessful fashion designer, 148 00:31:37,221 --> 00:31:40,016 ...when this letter arrived announcing the inheritance... 149 00:31:40,099 --> 00:31:41,517 Big surprise, huh? 150 00:31:41,601 --> 00:31:43,686 More or less... 151 00:31:43,769 --> 00:31:47,481 I knew I had a rich uncle who was a bachelor with a lot of real estate. 152 00:31:47,565 --> 00:31:51,986 I never imagined from one day to the next that I'd be running a hotel. 153 00:31:52,069 --> 00:31:53,905 Tell me, with all these accidents, 154 00:31:53,988 --> 00:31:56,741 ...you know, with Joe the plumber and the housepainter, 155 00:31:56,824 --> 00:31:59,243 ...do you think you'll give it up now? 156 00:32:00,202 --> 00:32:02,538 I couldn't do that if I wanted wanted to... 157 00:32:02,580 --> 00:32:06,459 ...it... this is my last chance. 158 00:32:06,542 --> 00:32:11,339 Either I run this hotel, or I go on relief... 159 00:32:11,422 --> 00:32:12,506 Well I tell you what, 160 00:32:12,590 --> 00:32:16,177 ...when you get the hotel fixed up, I'll come and stay there, okay? 161 00:32:16,260 --> 00:32:17,678 So you can book me a room now. 162 00:32:19,472 --> 00:32:22,683 Sure! You got it! The best in the house! 163 00:32:22,725 --> 00:32:24,518 Oh, of course! 164 00:32:24,602 --> 00:32:27,438 How long do you think it'll be before it's ready? 165 00:32:27,521 --> 00:32:29,607 I don't know, it's dragging on so much... 166 00:32:29,690 --> 00:32:33,319 Arthur and Martha are more of a hindrance than a help... 167 00:32:33,402 --> 00:32:36,280 They just can't seem to get it together... 168 00:32:37,823 --> 00:32:39,575 Well, if you... 169 00:32:39,659 --> 00:32:40,868 ...hired them, you can fire them. 170 00:32:40,952 --> 00:32:44,497 But I can't fire them, they came with the hotel! 171 00:32:44,538 --> 00:32:47,083 Strange... 172 00:32:47,166 --> 00:32:49,961 I've never heard of them! 173 00:32:55,549 --> 00:32:57,259 Doctor McCabe! 174 00:32:57,343 --> 00:32:59,553 You're wanted on the phone. It's the hospital. 175 00:32:59,637 --> 00:33:01,555 Oh, thank you. Excuse me... 176 00:33:11,774 --> 00:33:13,025 Yeah? 177 00:33:13,109 --> 00:33:15,111 Oh, Harris, hi! 178 00:33:18,489 --> 00:33:19,699 What? 179 00:33:23,869 --> 00:33:25,454 ...in heaven... 180 00:33:25,538 --> 00:33:27,540 ...give us this day our daily bread, 181 00:33:27,623 --> 00:33:30,543 ...and forgive us our trespasses, as we forgive those... 182 00:33:30,626 --> 00:33:32,420 ...who trespass against us... 183 00:33:32,503 --> 00:33:36,424 ...lead us not into temptation, but deliver us from evil. Amen. 184 00:33:37,049 --> 00:33:39,969 And as we commit the souls of Joe and Mary Ann... 185 00:33:40,011 --> 00:33:42,763 ...to our Father in heaven, we pray together... 186 00:33:42,847 --> 00:33:46,100 O merciful Lord, watch over Jill, their daughter, 187 00:33:46,183 --> 00:33:48,644 ...whom Joe and Mary Ann's untimely departure... 188 00:33:48,728 --> 00:33:52,064 ...has left alone in this world, a helpless child. 189 00:33:52,148 --> 00:33:55,359 Comfort her, and guide her, and give her strength. 190 00:33:55,443 --> 00:33:57,653 We ask this, O Lord, 191 00:33:57,737 --> 00:34:01,115 in the name of the Father and of the Son, and of the Holy Ghost. 192 00:34:01,198 --> 00:34:02,116 Amen. 193 00:34:03,617 --> 00:34:05,786 Courage, my child. 194 00:35:45,803 --> 00:35:47,346 Liza! 195 00:35:55,229 --> 00:35:56,605 Emily? 196 00:36:00,025 --> 00:36:02,945 Why didn't you listen to me, Liza? 197 00:36:07,658 --> 00:36:10,327 We blind see things more clearly. 198 00:36:10,369 --> 00:36:12,496 I wanted to spare you... 199 00:36:12,580 --> 00:36:14,300 ...but now I'll have to tell you everything. 200 00:36:48,073 --> 00:36:51,911 Sixty years ago, everybody in this hotel disappeared... 201 00:36:51,952 --> 00:36:54,788 ...every last person. 202 00:36:54,830 --> 00:36:58,000 A painter called Sweick, who lived here, 203 00:36:58,083 --> 00:36:59,752 ...closeted in his room, 204 00:36:59,835 --> 00:37:01,962 ...had found a key... 205 00:37:02,004 --> 00:37:04,757 What key? 206 00:37:04,840 --> 00:37:06,967 The Seven Gateways... 207 00:37:07,051 --> 00:37:08,719 ...to Hell! 208 00:37:08,761 --> 00:37:12,973 This house was constructed on one of the... 209 00:37:14,767 --> 00:37:16,977 Who else is in here?! 210 00:37:17,019 --> 00:37:18,979 There's nobody here. 211 00:37:20,898 --> 00:37:24,151 I can feel a presence. Somebody else is in here! 212 00:37:24,193 --> 00:37:25,861 No, Emily... 213 00:37:25,903 --> 00:37:26,820 ...nobody's here. 214 00:37:26,862 --> 00:37:28,572 Yes... 215 00:37:31,283 --> 00:37:33,702 It's him! 216 00:37:33,744 --> 00:37:36,038 He's here again! 217 00:37:37,873 --> 00:37:40,918 He's come back to the hotel... 218 00:37:40,960 --> 00:37:43,796 Get a hold of yourself, Emily, please. 219 00:37:46,840 --> 00:37:48,968 What is this? 220 00:37:49,009 --> 00:37:53,222 That? A painting. Just an old painting. 221 00:38:03,983 --> 00:38:05,109 There's the bell! 222 00:38:08,487 --> 00:38:12,157 That's the bell from Room 36! 223 00:38:12,199 --> 00:38:15,286 That's where he was killed, in his room! 224 00:38:15,327 --> 00:38:17,913 36 was Sweick's room! 225 00:38:17,955 --> 00:38:20,916 The man who found the key! 226 00:38:20,958 --> 00:38:24,420 He's returned, Liza. Don't ever enter that room! 227 00:38:24,461 --> 00:38:28,841 Now look, Emily, I've lived in New York all my life, 228 00:38:28,882 --> 00:38:31,927 ...there's one thing I've learned not to believe in, it's ghosts... 229 00:38:31,969 --> 00:38:34,930 I was lucky to inherit this hotel. 230 00:38:34,972 --> 00:38:37,016 It's the first good break I've had, 231 00:38:37,057 --> 00:38:40,102 ...and it'll take more than a faulty electrical contact... 232 00:38:40,144 --> 00:38:42,271 ...or some crazy story to make me give it up! 233 00:38:59,913 --> 00:39:01,415 Emily! 234 00:43:02,030 --> 00:43:03,323 Liza! 235 00:43:08,287 --> 00:43:10,038 Oh, John! 236 00:44:03,383 --> 00:44:05,510 But I saw him... 237 00:44:05,552 --> 00:44:07,304 ...there! 238 00:44:07,346 --> 00:44:09,139 Nailed to the wall! 239 00:44:13,060 --> 00:44:15,228 You see those nails? 240 00:44:25,072 --> 00:44:27,699 Well they certainly look old, 241 00:44:27,741 --> 00:44:30,869 ...but this looks more like rust than blood. 242 00:44:32,746 --> 00:44:35,624 Now it seems so impossible... 243 00:44:36,792 --> 00:44:38,543 ...so absurd... 244 00:44:40,420 --> 00:44:42,547 ...and yet... 245 00:44:42,589 --> 00:44:44,299 Ah, I don't know... 246 00:44:44,341 --> 00:44:45,926 Now look... 247 00:44:45,967 --> 00:44:49,304 Come and tell me exactly what you saw, huh? 248 00:44:50,263 --> 00:44:53,350 No, never mind, it's useless. 249 00:44:54,434 --> 00:44:57,437 I guess I must just have a pretty wild imagination. 250 00:44:57,479 --> 00:45:02,526 I got carried away by that story that Emily told me about Room 36. 251 00:45:02,567 --> 00:45:03,527 Emily? 252 00:45:03,652 --> 00:45:05,779 Who's Emily? 253 00:45:07,239 --> 00:45:10,242 The blind girl that lives in the old house by the crossroads. 254 00:45:12,327 --> 00:45:14,663 There's no blind girl living there, 255 00:45:14,705 --> 00:45:16,998 ...and I know everyone around here. 256 00:45:22,295 --> 00:45:23,880 The book! 257 00:45:25,549 --> 00:45:28,468 The book that was on the desk, it's gone! 258 00:45:57,622 --> 00:46:01,376 ...open two walls, see, and lengthen the basement, 259 00:46:01,418 --> 00:46:05,297 ...and you'd have room for a kitchen, and maybe even for a laundry! 260 00:46:05,338 --> 00:46:07,257 Huh... whattya think of that? 261 00:46:07,299 --> 00:46:08,967 Martin... 262 00:46:09,009 --> 00:46:11,470 I've already told you, I don't have the money. 263 00:46:11,511 --> 00:46:13,180 Do whatever you want to, as long as it doesn't cost! 264 00:46:13,221 --> 00:46:16,641 - I have carte blanche? - Yes, but not a blank check. 265 00:46:16,683 --> 00:46:18,310 Well the first thing we do... 266 00:46:18,351 --> 00:46:20,271 ...is bring someone in to pump out all the water. 267 00:46:20,312 --> 00:46:22,105 That I can get done real cheap. 268 00:46:22,147 --> 00:46:23,648 And then... 269 00:46:23,690 --> 00:46:26,985 on the other side, I'll make a living room and a game room. 270 00:46:27,027 --> 00:46:29,780 Have you got the original plans of the cellar? 271 00:46:56,348 --> 00:46:58,517 The... there was another book here, 272 00:46:58,558 --> 00:47:00,352 ...a different one! 273 00:47:02,103 --> 00:47:04,564 You want to buy the book? 274 00:47:04,606 --> 00:47:07,692 No, not this one... The one that was here a second ago. 275 00:47:07,734 --> 00:47:10,153 That book's been there for two years. 276 00:47:10,195 --> 00:47:12,364 Nobody wants to buy it. 277 00:47:12,405 --> 00:47:16,493 It's very nice though, very, very interesting. 278 00:47:22,833 --> 00:47:25,418 Liza! What's wrong? 279 00:47:25,460 --> 00:47:27,504 Buying books? 280 00:47:27,546 --> 00:47:30,048 I was just looking for... 281 00:47:30,090 --> 00:47:32,926 Is anything the matter? You look sick. 282 00:47:32,968 --> 00:47:36,388 It's nothing. I'm just a little tired that's all. 283 00:47:36,429 --> 00:47:39,099 I think I'm beginning to see things... 284 00:47:39,140 --> 00:47:41,768 I get the picture; I'll have to go to the Town Hall... 285 00:47:41,810 --> 00:47:43,937 ...and dig out the originals from the files. 286 00:48:28,481 --> 00:48:30,358 Reopen that hotel? 287 00:48:33,612 --> 00:48:35,488 Anyway all the turn of the century building plans... 288 00:48:35,530 --> 00:48:38,408 ...are on those upper shelves there... 289 00:48:38,450 --> 00:48:42,287 Uh, they should be under what the card says, MI3.012. 290 00:48:42,329 --> 00:48:44,664 Well let's get 'em down and look at 'em. 291 00:48:48,043 --> 00:48:50,587 You surprise me, Mr. Avery. 292 00:48:50,629 --> 00:48:54,090 You haven't heard about our town employee's latest labor victory? 293 00:48:54,132 --> 00:48:56,176 Took a three week strike to win. 294 00:48:56,217 --> 00:48:58,261 Yeah, it was something about lunch, 295 00:48:58,303 --> 00:49:00,180 ...an earlier break. 296 00:49:00,221 --> 00:49:02,641 I'm sure you'll be okay on your own. I'll be out till... 297 00:49:02,682 --> 00:49:04,893 I dunno, till one or a quarter of. 298 00:49:04,935 --> 00:49:06,853 You feel completely at home now, y'hear? 299 00:49:06,895 --> 00:49:08,438 Have a happy lunch. 300 00:49:08,480 --> 00:49:09,981 Thank you! 301 00:49:13,109 --> 00:49:17,405 I'm going to lock the door. That way you won't be disturbed! 302 00:49:19,491 --> 00:49:23,328 First from one to two, now from 12 to one, 303 00:49:23,370 --> 00:49:26,831 ...three weeks of picketing, a GREAT labor victory... 304 00:49:26,873 --> 00:49:28,959 Now then... 305 00:49:29,000 --> 00:49:33,296 M13.012. 306 00:49:37,175 --> 00:49:38,927 Mandeville... 307 00:49:38,969 --> 00:49:41,304 Seven Doors Hotel... 308 00:49:42,639 --> 00:49:44,891 Hotel... 309 00:49:46,643 --> 00:49:48,520 Seven Doors. 310 00:49:51,231 --> 00:49:53,066 What the...! 311 00:56:56,489 --> 00:56:58,574 "The seven dreaded gateways to Hell... 312 00:56:58,616 --> 00:57:01,869 ...are concealed in seven cursed places..." 313 01:01:56,288 --> 01:01:58,332 Good boy, Dicky. 314 01:02:03,921 --> 01:02:05,631 Good boy. 315 01:02:23,482 --> 01:02:25,317 Who's there?! 316 01:02:47,757 --> 01:02:52,803 Answer me! I know you're there! 317 01:03:36,055 --> 01:03:37,389 Where are you? 318 01:03:39,517 --> 01:03:41,477 Who are you? Who?! 319 01:03:47,483 --> 01:03:50,444 I know it's you. I can sense it! 320 01:03:51,362 --> 01:03:53,823 What do you want from me now? 321 01:03:55,449 --> 01:03:57,827 What is it now?! 322 01:04:02,164 --> 01:04:04,083 Sweick, I know you're here. 323 01:04:17,888 --> 01:04:20,516 No, no! 324 01:04:20,558 --> 01:04:23,894 No! No, Sweick! Go away! 325 01:04:23,936 --> 01:04:26,313 I don't want to go back! 326 01:04:26,355 --> 01:04:28,816 You can't take me! 327 01:04:28,858 --> 01:04:31,443 I don't want to go back! 328 01:04:31,485 --> 01:04:35,114 Stop tormenting me! Don't come any closer! 329 01:04:35,155 --> 01:04:37,283 Don't come any closer! 330 01:04:37,324 --> 01:04:40,494 No! No! Go away! 331 01:04:40,536 --> 01:04:43,414 Leave me in peace! 332 01:04:43,455 --> 01:04:48,586 No! Go away! Don't touch me! 333 01:04:48,627 --> 01:04:50,421 You can't take me back! 334 01:04:52,590 --> 01:04:55,384 I did what I'd been asked! 335 01:04:55,426 --> 01:05:01,974 Now leave one alone! Go! Go away! Away! 336 01:05:02,016 --> 01:05:03,851 No! 337 01:05:03,893 --> 01:05:06,770 I never spoke! You can't condemn me... 338 01:05:06,812 --> 01:05:09,148 I don't want to go back! 339 01:05:29,501 --> 01:05:32,463 Attack, Dicky, attack! Dicky, attack! 340 01:05:38,469 --> 01:05:40,638 Don't let them get near me! 341 01:05:40,679 --> 01:05:44,016 Attack, Dicky, atta-ack! Attack! 342 01:05:44,058 --> 01:05:45,684 Dicky! Attack! 343 01:05:45,726 --> 01:05:49,063 Chase them away! Chase them away! 344 01:05:50,731 --> 01:05:52,691 Dicky, attack! 345 01:05:52,733 --> 01:05:55,903 Get rid of them, Dicky! Get them! 346 01:05:55,945 --> 01:05:59,531 Attack, Dicky! Attack! 347 01:06:25,516 --> 01:06:27,851 Good boy, Dicky... 348 01:06:27,893 --> 01:06:29,645 ...good boy. 349 01:06:30,145 --> 01:06:32,106 You made them go away. 350 01:08:22,716 --> 01:08:24,885 Arthur? 351 01:09:18,689 --> 01:09:19,815 Liza! 352 01:09:19,857 --> 01:09:21,483 Liza stop it! Stop it! 353 01:09:21,525 --> 01:09:23,777 Come on, come on, stop it! Come on, it's me! 354 01:09:23,819 --> 01:09:25,779 Calm down. You're okay. 355 01:09:27,698 --> 01:09:29,825 Come on, sit down here... 356 01:09:29,867 --> 01:09:33,704 I saw Arthur. He was dead but... 357 01:09:33,745 --> 01:09:36,081 Liza, stop it! 358 01:09:36,123 --> 01:09:38,542 Look, I'm sick of hearing all these stories! 359 01:09:38,584 --> 01:09:41,170 What stories? 360 01:09:41,211 --> 01:09:42,921 Well, like the first one, 361 01:09:42,963 --> 01:09:44,883 ...about the man nailed to the wall in Room 36... 362 01:09:44,923 --> 01:09:46,925 ...and the blind girl that doesn't exist...! 363 01:09:46,967 --> 01:09:50,971 But Emily's real! She does exist, I... I saw her! 364 01:09:51,013 --> 01:09:52,389 I spoke to her! 365 01:09:52,431 --> 01:09:54,933 The girl that lives in the old house by the crossroads? 366 01:09:54,975 --> 01:09:56,268 Yes! 367 01:09:56,310 --> 01:10:00,230 That house has been abandoned for the last 50 years... 368 01:10:00,272 --> 01:10:04,067 But that's not true! It's not possible! 369 01:10:04,109 --> 01:10:07,613 I was there, I... I mean I went there... 370 01:10:07,654 --> 01:10:09,156 I was there... 371 01:10:09,198 --> 01:10:10,949 Yes, I knew you were there... 372 01:10:11,909 --> 01:10:15,245 I found the book you'd left for me to read... 373 01:10:15,287 --> 01:10:18,081 You found the book? 374 01:10:18,123 --> 01:10:20,000 And I read it. 375 01:10:20,042 --> 01:10:22,794 What did it say? 376 01:10:22,836 --> 01:10:25,756 Show me where you saw Arthur. 377 01:10:34,723 --> 01:10:37,809 Here. 378 01:10:37,851 --> 01:10:40,145 And he tried to kill you, huh? 379 01:10:40,187 --> 01:10:42,648 Please, John, you... 380 01:10:42,689 --> 01:10:44,608 ...you must believe me... 381 01:10:44,650 --> 01:10:46,276 I swear... 382 01:10:46,318 --> 01:10:48,028 So where's Arthur now? 383 01:10:48,070 --> 01:10:49,988 But I don't know! 384 01:10:50,030 --> 01:10:53,033 He attacked me. I was trying to break free. 385 01:10:53,075 --> 01:10:54,826 He was here... 386 01:10:54,868 --> 01:10:56,536 The cuts on my... 387 01:10:58,830 --> 01:11:00,249 There are none. 388 01:11:03,001 --> 01:11:04,962 I must be going crazy! 389 01:11:05,003 --> 01:11:06,713 Perhaps... 390 01:11:09,007 --> 01:11:10,509 ...or else... 391 01:11:12,970 --> 01:11:14,846 Who are you, Liza? 392 01:11:15,889 --> 01:11:17,891 Who are you, really? 393 01:11:19,184 --> 01:11:20,978 But John... 394 01:11:21,019 --> 01:11:22,938 I don't understand you! 395 01:11:22,980 --> 01:11:24,856 What a question! Why do you ask? 396 01:11:24,898 --> 01:11:27,276 Because according to the Book of Eibon... 397 01:11:27,317 --> 01:11:29,820 ...this hotel... 398 01:11:29,861 --> 01:11:32,114 ...is one of the Seven Gateways of Hell! 399 01:12:35,635 --> 01:12:39,192 And you will face the Sea of Darkness, 400 01:12:39,234 --> 01:12:42,821 ...and all therein that may be explored. 401 01:13:19,941 --> 01:13:21,985 Strange, there... 402 01:13:22,027 --> 01:13:23,820 ...there isn't a soul in sight. 403 01:13:23,862 --> 01:13:24,404 Yeah. 404 01:13:24,446 --> 01:13:27,824 Well we'll be at the hospital pretty soon. 405 01:13:27,866 --> 01:13:29,910 I wanna talk to Harris. 406 01:14:04,027 --> 01:14:06,113 Where is everybody? 407 01:14:07,531 --> 01:14:09,825 Let's try the laboratory. 408 01:14:26,091 --> 01:14:30,137 - But John, I... - No, Liza. I'm a doctor. 409 01:14:30,178 --> 01:14:32,889 I won't accept irrational explanations. 410 01:14:32,931 --> 01:14:35,934 I want to talk to Harris. I'm gonna call the FBI. 411 01:15:11,845 --> 01:15:12,971 John! 412 01:15:53,970 --> 01:15:56,598 The elevator! Get the hell going! 413 01:16:14,866 --> 01:16:16,952 John, quick! 414 01:17:21,224 --> 01:17:22,809 Jill! 415 01:17:48,460 --> 01:17:51,921 Harris, what the hell is going on around here? 416 01:17:51,963 --> 01:17:55,675 I don't know! I think I'm going crazy! 417 01:17:55,717 --> 01:17:57,844 Here they come!! 418 01:19:16,089 --> 01:19:20,218 It's Jill. She was in the autopsy theatre, all alone. 419 01:20:23,907 --> 01:20:25,909 This way! 420 01:22:45,882 --> 01:22:48,259 We're under the hotel! 421 01:22:50,345 --> 01:22:53,765 Impossible! 422 01:22:54,432 --> 01:22:56,392 It's crazy! 423 01:23:28,925 --> 01:23:30,510 Come on. 424 01:25:44,143 --> 01:25:47,814 And you will face the Sea of Darkness, 425 01:25:47,855 --> 01:25:51,484 ...and all therein that may be explored... 29718

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.