All language subtitles for Duchess of Duke Street S01E10 Lotties Boy.DVDRip.nonHI.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,045 --> 00:00:47,212 Your mum sang that lovely. 2 00:00:49,883 --> 00:00:51,883 You know, she won third prize 3 00:00:51,885 --> 00:00:53,385 in the big eisteddfod, she did. 4 00:00:53,387 --> 00:00:55,387 What's it say, auntie Gwyn? 5 00:00:55,389 --> 00:00:58,557 Oh, dear. 6 00:00:58,559 --> 00:01:00,159 It's hot, isn't it? 7 00:01:02,163 --> 00:01:04,829 Ooh! Well, now, it's a big tree 8 00:01:04,831 --> 00:01:06,165 spreading its branches, 9 00:01:06,167 --> 00:01:09,168 and you underneath... very small, see? 10 00:01:09,170 --> 00:01:11,002 Dark leaves. Very dark. 11 00:01:11,004 --> 00:01:12,671 Oh, it don't sound very nice. 12 00:01:12,673 --> 00:01:14,339 Oh, there's a lot of bright specks, 13 00:01:14,341 --> 00:01:15,674 bright like little stars. 14 00:01:15,676 --> 00:01:17,008 Have you got a bilious attack? 15 00:01:17,010 --> 00:01:18,843 Never. It's there in the cup. 16 00:01:18,845 --> 00:01:20,679 And color... I can see color now. 17 00:01:20,681 --> 00:01:22,681 How can you see color in a lot of dead leaves? 18 00:01:22,683 --> 00:01:24,015 The eye of the prophet, 19 00:01:24,017 --> 00:01:25,684 as your grandma used to say. 20 00:01:25,686 --> 00:01:27,152 It runs in the family. 21 00:01:27,154 --> 00:01:28,954 Oh, I know! It's the ball. 22 00:01:28,956 --> 00:01:30,257 - What ball? - The servant's ball. 23 00:01:30,257 --> 00:01:31,391 We got our invitations. 24 00:01:31,391 --> 00:01:33,794 - Oh, that. - Oh, 'twas lovely last year. 25 00:01:33,794 --> 00:01:35,196 — lovely every year. 26 00:01:35,196 --> 00:01:37,030 Wait a minute. There's something by here. Look. 27 00:01:37,464 --> 00:01:39,798 Look. Golden blossom... 28 00:01:39,800 --> 00:01:41,300 Falling. 29 00:01:41,302 --> 00:01:42,801 Oh, so beautiful, but falling. 30 00:01:42,803 --> 00:01:45,304 Now, then, you're wasting time...my time. 31 00:01:45,306 --> 00:01:46,638 Hello, Mrs. Trotter. 32 00:01:46,640 --> 00:01:48,307 You'll be falling very fast, my girl, 33 00:01:48,309 --> 00:01:50,178 if you don't get that shirt finished in half an hour. 34 00:01:50,178 --> 00:01:52,544 Major needs it for his regimental dinner tonight. 35 00:01:52,546 --> 00:01:54,114 - Nearly finished. - Hurry up then, girl. 36 00:01:54,147 --> 00:01:55,649 Need to air before he puts it on. 37 00:01:55,649 --> 00:01:57,716 Don't want him with the rheumatics, now, do I? 38 00:01:58,819 --> 00:02:00,319 How's the prophet? 39 00:02:00,321 --> 00:02:02,522 Oh, no prophet, Mrs. Trotter. 40 00:02:02,556 --> 00:02:04,756 Just an old woman with some tea leaves. 41 00:02:04,758 --> 00:02:07,259 No need for modesty with me, Mrs. Davis. 42 00:02:07,728 --> 00:02:09,931 Mary, there was dust on our new gentleman's chest 43 00:02:09,931 --> 00:02:10,998 in number 6 just now. 44 00:02:11,065 --> 00:02:12,332 Chest? 45 00:02:12,399 --> 00:02:14,266 Chest of drawers. 46 00:02:14,268 --> 00:02:16,603 But I checked after Violet went in there this morning. 47 00:02:16,770 --> 00:02:18,103 I went over the whole room with her. 48 00:02:18,105 --> 00:02:19,104 She's half-asleep, that one. 49 00:02:19,106 --> 00:02:20,708 Well, I checked again just now, Mary, 50 00:02:20,708 --> 00:02:22,107 and there was dust. 51 00:02:22,109 --> 00:02:23,609 All right, all right, no need to rush around. 52 00:02:23,611 --> 00:02:25,611 I wiped it off with me own fair hands. 53 00:02:25,613 --> 00:02:26,612 But in future, 54 00:02:26,614 --> 00:02:28,046 you check the rooms later in the day. 55 00:02:28,048 --> 00:02:29,681 I believe in a good, clean start. 56 00:02:29,683 --> 00:02:30,818 Gives the guests confidence. 57 00:02:30,818 --> 00:02:31,953 Our gentleman in number 6 58 00:02:31,953 --> 00:02:33,352 is rather distinguished. 59 00:02:33,354 --> 00:02:34,655 Wouldn't want him with dust on his chest 60 00:02:34,655 --> 00:02:35,723 on his first night. 61 00:02:35,723 --> 00:02:37,289 No, indeed. 62 00:02:37,291 --> 00:02:39,625 Is it any business of yours, Mrs. Davis? 63 00:02:39,627 --> 00:02:40,792 Oh, no, Mrs. Trotter. 64 00:02:40,794 --> 00:02:42,294 I just agree with you. I think... 65 00:02:42,296 --> 00:02:43,862 You have a look in here, my dear. 66 00:02:43,864 --> 00:02:45,864 See what you can see, eh? That's more in your line... 67 00:02:45,866 --> 00:02:47,866 More in your line than running my hotel for me. 68 00:02:47,868 --> 00:02:50,202 Oh, Mrs. Trotter. 69 00:02:50,204 --> 00:02:51,637 Well... 70 00:02:53,707 --> 00:02:55,340 MRS. TROTTER: Come on, then. 71 00:02:55,342 --> 00:02:56,708 What can you see? 72 00:02:56,710 --> 00:02:58,710 Beware the tides of March and all that. 73 00:02:58,712 --> 00:03:00,212 When am I going to make me fortune? 74 00:03:00,214 --> 00:03:01,313 Well, now... 75 00:03:01,315 --> 00:03:02,314 Mrs. Trotter, 76 00:03:02,316 --> 00:03:03,815 the place is in an uproar out there. 77 00:03:03,817 --> 00:03:05,150 Gentleman for number 6 78 00:03:05,152 --> 00:03:06,318 just arrived. 79 00:03:06,320 --> 00:03:07,653 He's not due till tonight. 80 00:03:07,655 --> 00:03:09,154 Still, I like an early bird. 81 00:03:09,156 --> 00:03:10,755 There's the Major's shirt. 82 00:03:13,160 --> 00:03:15,093 Enough baggage to sink a battleship. 83 00:03:15,095 --> 00:03:17,262 Needn't think I'm breaking my back 84 00:03:17,264 --> 00:03:19,030 helping upstairs with that lot. 85 00:03:22,269 --> 00:03:24,369 Mr. Marcus Carrington? 86 00:03:24,371 --> 00:03:25,437 Mrs. Trotter. 87 00:03:25,439 --> 00:03:26,838 Did you enjoy your trip? 88 00:03:26,840 --> 00:03:28,006 Thank you, yes. 89 00:03:28,008 --> 00:03:29,341 Paris, the Major said you was. 90 00:03:29,343 --> 00:03:30,342 Amsterdam. 91 00:03:30,344 --> 00:03:32,010 I left Paris 2 days ago. 92 00:03:32,012 --> 00:03:33,345 Quick-change artist, eh? 93 00:03:33,347 --> 00:03:34,680 STARR Come here, Fred. 94 00:03:34,682 --> 00:03:36,615 CARRINGTON: Ah. I like a good dog. 95 00:03:36,617 --> 00:03:38,383 STARR He likes you, sir. 96 00:03:39,586 --> 00:03:40,686 Oh, I'll take that one, sir. 97 00:03:40,688 --> 00:03:42,020 So very kind of you 98 00:03:42,022 --> 00:03:43,355 to look after me like this. 99 00:03:43,357 --> 00:03:45,023 My dear boy, I spoke to Mrs. Trotter 100 00:03:45,025 --> 00:03:47,025 the moment I heard from you from Paris. 101 00:03:47,027 --> 00:03:48,360 She has put excellent rooms 102 00:03:48,362 --> 00:03:49,461 at your disposal. 103 00:03:49,463 --> 00:03:50,795 Any friend of the Major's. 104 00:03:50,797 --> 00:03:52,197 I knew your name anyway. 105 00:03:52,199 --> 00:03:53,532 Gave my broker a good tip. 106 00:03:53,534 --> 00:03:55,066 Put me in the way of a nice investment. 107 00:03:55,068 --> 00:03:56,535 Delighted to have been of service. 108 00:03:56,537 --> 00:03:58,203 You know, his mother, Lottie Kettleworth, 109 00:03:58,205 --> 00:03:59,871 was a perfectly lovely girl. 110 00:03:59,873 --> 00:04:01,139 She's still handsome. 111 00:04:01,141 --> 00:04:03,242 I'm sure. I'm sure... 112 00:04:03,244 --> 00:04:04,776 All right there, Major. 113 00:04:04,778 --> 00:04:05,944 Don't stand there all day 114 00:04:05,946 --> 00:04:07,078 holding that there bag. 115 00:04:07,080 --> 00:04:08,480 You'll strain your shoulder. 116 00:04:08,482 --> 00:04:09,481 Ah, yes. 117 00:04:09,483 --> 00:04:10,649 Well, then, Starr. 118 00:04:10,651 --> 00:04:12,651 Up the apples and pears, eh? 119 00:04:12,653 --> 00:04:14,753 Yes, Lottie had the looks that last. 120 00:04:14,755 --> 00:04:17,691 She played a damn good game of croquet, too. 121 00:04:17,758 --> 00:04:19,758 Yes. Very like, very like. 122 00:04:19,760 --> 00:04:22,261 Has his mother's eyes...brown. 123 00:04:22,263 --> 00:04:23,762 Lovely, lovely. 124 00:04:23,764 --> 00:04:25,930 CARRINGTON: Mother has a small picture of you 125 00:04:25,932 --> 00:04:27,932 taken on the croquet lawn. 126 00:04:27,934 --> 00:04:29,934 Some house party... Wellbeck, I think. 127 00:04:29,936 --> 00:04:31,204 MAJOR: Dear heavens. My distant youth. 128 00:04:31,204 --> 00:04:34,273 Before you were born. Yes, I knew you as a baby. 129 00:04:34,275 --> 00:04:35,774 Lottie looked magnificent, 130 00:04:35,776 --> 00:04:38,277 showing you off to all and sundry. Oh! 131 00:04:38,279 --> 00:04:40,178 MRS. TROTTER: Oh, watch where you're going, Major. 132 00:04:40,180 --> 00:04:42,514 Don't want no accidents, now, do we? 133 00:04:42,516 --> 00:04:45,284 Oh, she talks to them terrible. 134 00:04:45,286 --> 00:04:46,985 They like it, auntie. 135 00:04:46,987 --> 00:04:48,453 Such nice gentlemen, too. 136 00:04:48,455 --> 00:04:49,788 Men have funny notions. 137 00:04:49,790 --> 00:04:51,790 Well, it wouldn't do for me. 138 00:04:51,792 --> 00:04:53,358 You're not a man. 139 00:04:53,360 --> 00:04:55,427 He does have lovely eyes... 140 00:04:55,429 --> 00:04:56,828 Like velvet. 141 00:04:56,830 --> 00:04:57,962 It's a pity 142 00:04:57,964 --> 00:04:59,798 you couldn't have found yourself a better place. 143 00:04:59,800 --> 00:05:00,899 Better place? 144 00:05:00,901 --> 00:05:03,568 I don't like to think of you here. 145 00:05:03,570 --> 00:05:04,504 I'm very happy here. 146 00:05:04,504 --> 00:05:06,072 Oh, all these goings-on. 147 00:05:06,072 --> 00:05:08,239 Goings-on? 148 00:05:08,241 --> 00:05:09,341 Well. 149 00:05:11,244 --> 00:05:13,747 - It's not nice, is it? - What? 150 00:05:13,814 --> 00:05:15,315 All these men she's got here. 151 00:05:15,315 --> 00:05:16,983 It's her work. 152 00:05:17,250 --> 00:05:19,250 She's very choosy... only gentlemen. 153 00:05:19,252 --> 00:05:20,752 She could have lady boarders. 154 00:05:20,754 --> 00:05:22,253 It wouldn't be the same. 155 00:05:22,255 --> 00:05:23,422 - Mary! - What? 156 00:05:23,590 --> 00:05:24,925 Such talk! 157 00:05:24,925 --> 00:05:26,860 Well, she does have some ladies. 158 00:05:26,860 --> 00:05:30,094 — After the nice way I brought you up! 159 00:05:30,096 --> 00:05:31,430 It's that woman. 160 00:05:31,432 --> 00:05:33,097 Mrs. Trotter's very good to me. 161 00:05:33,099 --> 00:05:34,999 She's helped me to get on. She's helped you, too. 162 00:05:35,001 --> 00:05:36,668 There's no need to harp on it, girl. 163 00:05:36,670 --> 00:05:37,836 Gratitude where it's due, 164 00:05:37,838 --> 00:05:39,103 and I said my thanks, 165 00:05:39,105 --> 00:05:40,539 but morals is something different. 166 00:05:40,541 --> 00:05:41,773 Morals now, is it? 167 00:05:41,775 --> 00:05:43,608 They don't take her cheek for nothing. 168 00:05:43,610 --> 00:05:45,310 It's time you went home, isn't it? 169 00:05:45,312 --> 00:05:46,678 Oh, yes, that's right. 170 00:05:46,680 --> 00:05:48,347 Send me off as soon as I open my mouth 171 00:05:48,349 --> 00:05:49,681 to speak the truth, isn't it? 172 00:05:49,683 --> 00:05:51,015 Good enough to read the tea leaves, 173 00:05:51,017 --> 00:05:52,016 but not wanted 174 00:05:52,018 --> 00:05:53,918 when it comes to plain talking. 175 00:05:53,920 --> 00:05:55,520 Well, I'd rather be at the bottom 176 00:05:55,522 --> 00:05:57,356 scrubbing the floors and doing the mending 177 00:05:57,358 --> 00:05:58,690 than lording it in the pantry 178 00:05:58,692 --> 00:06:00,158 and not able to look the minister 179 00:06:00,160 --> 00:06:01,292 in the face. 180 00:06:01,294 --> 00:06:02,293 Oh! 181 00:06:02,295 --> 00:06:03,795 No laughing matter. 182 00:06:03,797 --> 00:06:05,797 I feel sorry for that young man. 183 00:06:05,799 --> 00:06:07,799 What's wrong with him? He looks lovely. 184 00:06:07,801 --> 00:06:09,000 Nothing wrong with him. 185 00:06:09,002 --> 00:06:10,068 Auntie Gwyn, stop it. 186 00:06:10,070 --> 00:06:12,738 He should be warned. I can see it all. 187 00:06:12,740 --> 00:06:14,239 You're not reading cups now. 188 00:06:14,241 --> 00:06:16,508 Ooh! Now look what you made me do. 189 00:06:16,510 --> 00:06:17,909 Not me, girl. 190 00:06:17,911 --> 00:06:19,244 Justice for hard words. 191 00:06:19,246 --> 00:06:21,413 Come on. Put it under the tap. 192 00:06:21,415 --> 00:06:22,881 Take the sting out of it. 193 00:06:26,253 --> 00:06:27,419 Thank you. 194 00:06:27,421 --> 00:06:29,755 Your mother had this way with her... 195 00:06:29,757 --> 00:06:31,956 a sort of intriguing lift to the head, 196 00:06:31,958 --> 00:06:33,658 and then this lock of hair 197 00:06:33,660 --> 00:06:35,260 would fall across her forehead. 198 00:06:35,262 --> 00:06:36,830 How do you like this Champagne, Mr. Carrington? 199 00:06:36,830 --> 00:06:39,765 Excellent. Lanson '92, isn't it? 200 00:06:39,767 --> 00:06:41,299 Right first time. 201 00:06:41,301 --> 00:06:42,333 CARRINGTON Steadman. 202 00:06:42,335 --> 00:06:43,003 Always like to get me new people 203 00:06:43,003 --> 00:06:44,337 off to a good start. 204 00:06:44,337 --> 00:06:46,538 I remember your mother always... 205 00:06:47,775 --> 00:06:49,941 I remember your mother used to... 206 00:06:49,943 --> 00:06:51,676 will you be wanting dinner tonight, 207 00:06:51,678 --> 00:06:52,677 Mr. Carrington? 208 00:06:52,679 --> 00:06:53,845 Yes, please... for 2. 209 00:06:53,847 --> 00:06:54,946 Of course. 210 00:06:54,948 --> 00:06:56,281 A business colleague. 211 00:06:56,283 --> 00:06:57,549 2 it is. 212 00:06:57,551 --> 00:06:59,551 Perhaps we can discuss the menu later. 213 00:06:59,553 --> 00:07:01,352 Oh, and I would like to arrange 214 00:07:01,354 --> 00:07:02,621 with the General Post Office 215 00:07:02,623 --> 00:07:03,955 for a private telephone line. 216 00:07:03,957 --> 00:07:05,624 Certainly, Mr. Carrington. 217 00:07:05,626 --> 00:07:06,958 Come on, then, Major. 218 00:07:06,960 --> 00:07:08,059 Oh. 219 00:07:12,733 --> 00:07:14,766 Excellent Champagne, Mrs. Trotter. 220 00:07:14,768 --> 00:07:16,067 My pleasure. 221 00:07:16,069 --> 00:07:17,235 Oh, um... 222 00:07:17,237 --> 00:07:18,904 Thank you, dear boy. 223 00:07:18,906 --> 00:07:20,505 Come on, Major. 224 00:07:26,747 --> 00:07:28,647 MARY: I'll see you out, auntie. 225 00:07:28,649 --> 00:07:30,482 No need. I know the way. 226 00:07:30,484 --> 00:07:32,484 You see you finish your shirts, 227 00:07:32,486 --> 00:07:33,819 or she'll be after you, 228 00:07:33,821 --> 00:07:35,186 the old she-devil. 229 00:07:35,188 --> 00:07:36,254 Oh! 230 00:07:36,256 --> 00:07:37,589 Good-bye, Mrs. Trotter. 231 00:07:37,591 --> 00:07:38,924 Lovely cup of tea. 232 00:07:38,926 --> 00:07:41,259 The sheets is all finished now, 233 00:07:41,261 --> 00:07:42,527 and very nicely, too. 234 00:07:45,432 --> 00:07:46,932 I'll give her she-devil. 235 00:07:46,934 --> 00:07:48,333 Put a dose of salts 236 00:07:48,335 --> 00:07:49,835 in her next cup of tea, I will. 237 00:07:49,837 --> 00:07:51,169 Starr, you tell her next time 238 00:07:51,171 --> 00:07:52,673 not to use the front door. 239 00:07:52,773 --> 00:07:54,105 - Well, yes, madam, but she... - Come on, Major. 240 00:07:54,441 --> 00:07:55,608 Come and have a sit-down. 241 00:07:59,847 --> 00:08:01,713 STARR: Did you get that, Violet? 242 00:08:04,618 --> 00:08:07,418 STARR: Your auntie's looking well, Mary. 243 00:08:13,226 --> 00:08:15,226 Come on, then. Rest your backside. 244 00:08:15,228 --> 00:08:16,728 You look fagged. 245 00:08:16,730 --> 00:08:18,229 Not really. 246 00:08:18,231 --> 00:08:20,231 Now, should you go out tonight? 247 00:08:20,233 --> 00:08:23,735 Oh, yes. I can't let the regiment down. 248 00:08:23,737 --> 00:08:26,404 No, I'm not really tired. 249 00:08:26,406 --> 00:08:28,740 Just time passing. 250 00:08:29,809 --> 00:08:31,242 What about this Lottie, eh? 251 00:08:31,244 --> 00:08:32,744 Ah, Lottie. 252 00:08:32,746 --> 00:08:34,379 Was she so lovely? 253 00:08:34,381 --> 00:08:36,247 Yes, she was. 254 00:08:36,249 --> 00:08:38,049 Bit like you. 255 00:08:38,051 --> 00:08:39,250 Yes. 256 00:08:39,252 --> 00:08:41,085 You know the right things to say. 257 00:08:41,087 --> 00:08:42,589 - Thank you. - What about her son? 258 00:08:42,822 --> 00:08:44,057 I like him. 259 00:08:45,425 --> 00:08:46,493 Yes. 260 00:08:46,760 --> 00:08:47,861 Yes? 261 00:08:48,261 --> 00:08:50,563 He made a pot of money, I hear... 262 00:08:50,631 --> 00:08:52,163 shares or something. 263 00:08:52,165 --> 00:08:53,164 Oh, yes, he's sharp. 264 00:08:53,166 --> 00:08:54,666 I doubled me money on a tip from him. 265 00:08:54,668 --> 00:08:56,768 Did you? Hmm. 266 00:08:58,038 --> 00:08:59,771 Not the kind of thing in my young day... 267 00:08:59,773 --> 00:09:00,775 a gentleman in the city. 268 00:09:00,807 --> 00:09:03,708 Not the thing at all. 269 00:09:03,710 --> 00:09:05,243 Nice boy, though. 270 00:09:06,480 --> 00:09:07,712 He's got brains. 271 00:09:07,714 --> 00:09:09,948 Lottie's brains? 272 00:09:09,950 --> 00:09:12,216 She was a sharp little thing. 273 00:09:12,218 --> 00:09:15,219 He's got her brains, all right, 274 00:09:15,221 --> 00:09:17,557 and using them to good account. 275 00:09:18,358 --> 00:09:20,725 Stocks and shares. A bit beyond me. 276 00:09:20,727 --> 00:09:22,727 I never understood the city. 277 00:09:22,729 --> 00:09:24,763 A straight gamble on the horses 278 00:09:24,765 --> 00:09:25,830 more my mark. 279 00:09:27,400 --> 00:09:28,967 Talking about shares, 280 00:09:28,969 --> 00:09:31,337 what about that legacy of yours? 281 00:09:31,771 --> 00:09:32,236 Hmm? 282 00:09:32,238 --> 00:09:33,572 Aunt mildred's legacy. 283 00:09:33,574 --> 00:09:35,740 What you done with it now you've squared me off? 284 00:09:35,742 --> 00:09:36,741 Nothing. I... 285 00:09:36,743 --> 00:09:38,309 Ain't spent it, have you? 286 00:09:38,311 --> 00:09:39,811 Frittered it away on the gee-gees? 287 00:09:39,813 --> 00:09:40,879 Good heavens, no. 288 00:09:40,881 --> 00:09:41,948 Well, where is it, then? 289 00:09:42,014 --> 00:09:43,383 Where she left it, of course. 290 00:09:43,383 --> 00:09:43,917 Where? 291 00:09:43,917 --> 00:09:45,752 Oh, some gilt-edged thing. 292 00:09:45,952 --> 00:09:47,854 I was told safe as horses... 293 00:09:48,755 --> 00:09:49,923 ...Houses. 294 00:09:50,256 --> 00:09:51,858 3% or thereabout. 295 00:09:51,959 --> 00:09:54,060 That won't get you very far, will it? 296 00:09:54,595 --> 00:09:56,094 Do I want to go far? 297 00:09:56,096 --> 00:09:57,261 4,000 quid? 298 00:09:57,263 --> 00:10:00,364 You could do something with that, couldn't you? 299 00:10:00,366 --> 00:10:01,933 Could I? 300 00:10:01,935 --> 00:10:03,167 Oh, seems barmy 301 00:10:03,169 --> 00:10:05,770 to leave good money lying around doing nothing. 302 00:10:06,907 --> 00:10:07,271 Here you are. 303 00:10:07,273 --> 00:10:08,773 Oh, thank you. 304 00:10:08,775 --> 00:10:10,243 If you had that money invested proper, 305 00:10:10,243 --> 00:10:11,511 you could be really comfortable. 306 00:10:11,511 --> 00:10:13,513 I'm pretty comfortable now, actually. 307 00:10:13,513 --> 00:10:15,680 Yeah, but you got to scrape for every halfpenny, ain't you? 308 00:10:16,149 --> 00:10:18,585 I'd like to see you your own man, like. 309 00:10:19,619 --> 00:10:22,255 I wonder what that means, exactly. Hmm? 310 00:10:22,288 --> 00:10:24,923 Is one ever one's own man? 311 00:10:24,925 --> 00:10:27,626 Don't be melancholic, Major. Don't want that. 312 00:10:27,628 --> 00:10:29,794 You can't be vague about money. 313 00:10:29,796 --> 00:10:32,030 I mean, this "Gilt-edged" something or other, 314 00:10:32,032 --> 00:10:33,364 "3% or thereabouts." 315 00:10:33,366 --> 00:10:35,033 Now, that won't do, will it? 316 00:10:36,102 --> 00:10:36,534 It's your money now, isn't it? 317 00:10:36,536 --> 00:10:37,936 You got to look after it. 318 00:10:37,938 --> 00:10:40,204 That's what I'm trying to do, actually. 319 00:10:40,206 --> 00:10:41,539 You know what I think? 320 00:10:41,541 --> 00:10:43,207 I think you should have a word with this Lottie's boy. 321 00:10:43,209 --> 00:10:44,208 Do you? 322 00:10:44,210 --> 00:10:45,209 Well, you know him. 323 00:10:45,211 --> 00:10:46,477 If he's so clever in the city... 324 00:10:46,479 --> 00:10:47,578 Oh, he is. 325 00:10:47,580 --> 00:10:49,480 What are you waiting for, then? 326 00:10:49,482 --> 00:10:50,815 Here, I'll tell you what. 327 00:10:50,817 --> 00:10:52,383 I've got a bit of money tucked away. 328 00:10:52,385 --> 00:10:53,718 I reckon I might have 329 00:10:53,720 --> 00:10:55,386 another word with him meself, direct-like. 330 00:10:55,388 --> 00:10:56,721 He wouldn't mind, would he? 331 00:10:56,723 --> 00:10:57,722 Oh... 332 00:10:57,724 --> 00:10:59,157 Yeah, I'll have another go meself. 333 00:10:59,159 --> 00:11:00,759 Here, that would make a change, wouldn't it? 334 00:11:00,761 --> 00:11:02,260 Bit of excitement on the side. 335 00:11:02,262 --> 00:11:04,362 Aunt mildred would turn in her grave. 336 00:11:04,364 --> 00:11:06,264 You can make millions on the stock exchange. 337 00:11:06,266 --> 00:11:07,766 Millions. 338 00:11:07,768 --> 00:11:10,769 Of course, I wouldn't want millions. I mean... 339 00:11:10,771 --> 00:11:12,771 I like me comforts... 340 00:11:12,773 --> 00:11:14,773 Glass of wine from time to time, but... 341 00:11:14,775 --> 00:11:16,941 No, I wouldn't want millions. 342 00:11:16,943 --> 00:11:19,778 Well, you can't spend millions. 343 00:11:19,780 --> 00:11:21,279 Must be nice, though, 344 00:11:21,281 --> 00:11:23,281 seeing it fall in your lap, 345 00:11:23,283 --> 00:11:26,284 and all you've done is raise an eyebrow. 346 00:11:26,286 --> 00:11:28,787 He's got nice eyebrows... Lottie's boy. 347 00:11:28,789 --> 00:11:31,790 They're like angel's wings, aren't they? 348 00:11:31,792 --> 00:11:33,758 Were Lottie's like that? 349 00:11:41,134 --> 00:11:43,234 Regimental dinner. 350 00:11:45,872 --> 00:11:48,807 No. Absolutely and emphatically no. 351 00:11:48,809 --> 00:11:51,810 Wouldn't touch them, and you should know better. 352 00:11:51,812 --> 00:11:54,813 My dear fellow, my man in Amsterdam, of course. 353 00:11:54,815 --> 00:11:57,481 He tipped me off 2 days ago. 354 00:11:57,483 --> 00:11:58,817 Somali's are finished. 355 00:11:58,819 --> 00:12:00,685 You may take my word for it. 356 00:12:02,089 --> 00:12:03,922 Ah! Thank you. 357 00:12:03,924 --> 00:12:05,590 Merriman, isn't it? 358 00:12:05,592 --> 00:12:06,691 Yes, sir. 359 00:12:15,268 --> 00:12:16,768 Mr. Carrington's room. 360 00:12:16,770 --> 00:12:20,205 Oh, yes, Mr. Poole. I'll see if he's free. 361 00:12:28,782 --> 00:12:30,581 Carrington. 362 00:12:30,583 --> 00:12:32,250 Good morning, Mr. Carrington. 363 00:12:32,252 --> 00:12:33,785 Poole, good morning to you. 364 00:12:33,787 --> 00:12:36,121 Gaspard has just been on from Paris. 365 00:12:36,123 --> 00:12:37,622 I don't like him. 366 00:12:37,624 --> 00:12:39,724 Personal recommendation from Dumesnil. 367 00:12:39,726 --> 00:12:41,793 Well, Dumesnil is not infallible, 368 00:12:41,795 --> 00:12:43,194 and I don't trust this Gaspard. 369 00:12:43,196 --> 00:12:44,695 Too careless, moves too fast. 370 00:12:44,697 --> 00:12:45,897 Now, watch him. 371 00:12:47,300 --> 00:12:49,467 Now, our South African interest... 372 00:12:49,469 --> 00:12:50,802 Ha ha ha! 373 00:12:50,804 --> 00:12:52,603 That is moving fast. 374 00:12:52,605 --> 00:12:55,306 I received a report this morning. 375 00:12:55,308 --> 00:12:57,142 I think it would be better 376 00:12:57,144 --> 00:12:59,377 not to discuss it on the telephone. 377 00:13:07,753 --> 00:13:09,753 About, uh... 378 00:13:09,755 --> 00:13:11,755 .8 carat. 379 00:13:11,757 --> 00:13:13,224 Yes. 380 00:13:13,226 --> 00:13:15,259 .7 or .8 carat. 381 00:13:15,261 --> 00:13:17,962 Here is Van Zeelen's cable. 382 00:13:19,765 --> 00:13:22,066 Well, I can't read that damn code. 383 00:13:22,068 --> 00:13:23,767 I'm sorry. Allow me. 384 00:13:23,769 --> 00:13:26,770 "Re alluvial claim 37, Luderitz. 385 00:13:26,772 --> 00:13:29,073 "Yield per load promising. 386 00:13:29,075 --> 00:13:32,110 Good quality gems. Average--.8 carat." 387 00:13:32,112 --> 00:13:33,711 As I thought. 388 00:13:35,181 --> 00:13:37,281 That's very good. 389 00:13:37,283 --> 00:13:38,782 Van Zeelen? 390 00:13:38,784 --> 00:13:40,684 Reliable in the past. 391 00:13:40,686 --> 00:13:42,853 I think we should go with this, 392 00:13:42,855 --> 00:13:43,988 Mr. Carrington. 393 00:13:43,990 --> 00:13:45,289 Hmm. What about outlets? 394 00:13:45,291 --> 00:13:46,524 The syndicate won't touch it. 395 00:13:46,526 --> 00:13:47,758 They'll have a fit. 396 00:13:47,760 --> 00:13:49,394 The syndicate mustn't know of it. 397 00:13:49,396 --> 00:13:50,895 Kimberley mustn't know of it. 398 00:13:50,897 --> 00:13:52,897 We can easily dispose of the diamonds 399 00:13:52,899 --> 00:13:54,098 through Antwerp. 400 00:13:54,100 --> 00:13:56,300 How much to get it going? 401 00:13:56,302 --> 00:13:59,670 Van Zeelen thinks about one million marks. 402 00:13:59,672 --> 00:14:00,838 Hmm. 403 00:14:02,742 --> 00:14:04,742 All right. Leave it to me. 404 00:14:04,744 --> 00:14:07,045 Oh, what are Granthams doing? 405 00:14:07,047 --> 00:14:08,346 No movement. 406 00:14:08,348 --> 00:14:09,914 Pull out. 407 00:14:09,916 --> 00:14:12,016 Pull right out? 408 00:14:12,018 --> 00:14:14,085 Right out. No point in wasting capital 409 00:14:14,087 --> 00:14:15,686 on stagnating shares. 410 00:14:16,822 --> 00:14:18,322 Ah, yes, but the potential, 411 00:14:18,324 --> 00:14:19,424 Mrs. Trotter... 412 00:14:19,426 --> 00:14:20,925 the potential of Africa 413 00:14:20,927 --> 00:14:22,427 and the vastness of it 414 00:14:22,429 --> 00:14:23,428 and the wealth 415 00:14:23,430 --> 00:14:24,995 just waiting to be exploited. 416 00:14:24,997 --> 00:14:26,097 I've been there. 417 00:14:26,099 --> 00:14:28,099 In one place, I saw natives 418 00:14:28,101 --> 00:14:30,168 just picking up rough pebbles... 419 00:14:30,170 --> 00:14:31,502 diamonds. 420 00:14:31,504 --> 00:14:34,205 Diamonds? They turn up just like that? 421 00:14:34,207 --> 00:14:35,606 More than diamonds. 422 00:14:35,608 --> 00:14:37,442 It's a land of vision. 423 00:14:37,444 --> 00:14:39,110 Think of Rhodes' achievements. 424 00:14:39,112 --> 00:14:40,778 It's a land of opportunity. 425 00:14:40,780 --> 00:14:42,280 For rich young men. 426 00:14:42,282 --> 00:14:43,514 Well, for any young man 427 00:14:43,516 --> 00:14:46,284 prepared to chance his hand and trust his luck. 428 00:14:46,286 --> 00:14:48,519 What about ladies getting on in years, eh? 429 00:14:48,521 --> 00:14:49,687 Ladies? 430 00:14:49,689 --> 00:14:52,123 Oh, you're not getting on in years, Mrs. Trotter. 431 00:14:52,125 --> 00:14:53,458 Oh. 432 00:14:53,460 --> 00:14:55,293 Oh, thank you, Mary. 433 00:14:55,295 --> 00:14:56,561 Ah. 434 00:14:59,466 --> 00:15:00,998 Thank you, sir. 435 00:15:07,240 --> 00:15:08,739 You're a romantic. 436 00:15:08,741 --> 00:15:11,075 Romantic? Oh, no. Certainly not. 437 00:15:12,111 --> 00:15:13,746 - China? - Please. 438 00:15:13,746 --> 00:15:15,045 Why do you say ro... 439 00:15:15,047 --> 00:15:16,114 Sugar? 440 00:15:16,116 --> 00:15:17,115 Yes, please. 441 00:15:17,117 --> 00:15:18,649 Why do you say romantic? 442 00:15:18,651 --> 00:15:21,185 Oh, I just say things off me hat sometimes. 443 00:15:21,187 --> 00:15:23,087 Understand me, Mrs. Trotter. 444 00:15:23,089 --> 00:15:26,424 I'm a hard businessman with a cool, clear mind. 445 00:15:26,426 --> 00:15:28,493 No need to make a song and dance about it. 446 00:15:28,495 --> 00:15:30,161 I mean, if you're in business, 447 00:15:30,163 --> 00:15:32,263 you've got to keep yourself to yourself, ain't you? 448 00:15:32,265 --> 00:15:34,098 Now, I've got this bit of cash... 449 00:15:34,100 --> 00:15:36,100 sorry to interrupt, but a man is here 450 00:15:36,102 --> 00:15:37,935 with the frocks for the servants ball. 451 00:15:37,937 --> 00:15:39,437 Oh, damnation. Tell him to wait. 452 00:15:39,439 --> 00:15:40,938 He's in a hurry. He's got another call. 453 00:15:40,940 --> 00:15:42,173 You tell him to wait 454 00:15:42,175 --> 00:15:43,774 or I won't have the frocks! 455 00:15:43,776 --> 00:15:45,042 Go on. Tell him! 456 00:15:47,780 --> 00:15:49,280 He'll wait. 457 00:15:49,282 --> 00:15:51,782 I give this ball for the staff, see? 458 00:15:51,784 --> 00:15:54,118 All of you lot waiting on them. 459 00:15:54,120 --> 00:15:55,553 What fun! Mother does that 460 00:15:55,555 --> 00:15:57,087 every Christmas in the country. 461 00:15:57,089 --> 00:15:58,789 Yeah, well, I like the old-fashioned things, 462 00:15:58,791 --> 00:16:00,625 and I like to think of this place 463 00:16:00,627 --> 00:16:02,560 sort of home from home for me guests. 464 00:16:02,562 --> 00:16:03,994 Now, about this cash of mine... 465 00:16:03,996 --> 00:16:05,329 Well, first of all, 466 00:16:05,331 --> 00:16:07,465 can I see your list of investments? 467 00:16:11,037 --> 00:16:13,339 It's a sight better than the one you had last year. 468 00:16:13,406 --> 00:16:15,939 It was lovely, the one I had last year...lovely. 469 00:16:15,941 --> 00:16:17,642 But this is better. I know what I'm talking about. 470 00:16:17,644 --> 00:16:18,976 I have taste in these matters. 471 00:16:18,978 --> 00:16:21,312 You had blue last year. It's a nasty, cold color. 472 00:16:21,314 --> 00:16:23,013 This goes much better with your hair. 473 00:16:23,015 --> 00:16:24,148 Sort of sets it off, like. 474 00:16:24,150 --> 00:16:25,816 You never said last year. 475 00:16:25,818 --> 00:16:27,385 You might have told me I looked awful. 476 00:16:27,387 --> 00:16:28,653 You didn't look awful. 477 00:16:28,655 --> 00:16:30,488 It would be very difficult for you to look awful. 478 00:16:30,490 --> 00:16:31,989 But this one suits you better. 479 00:16:31,991 --> 00:16:33,090 A lot of nonsense. 480 00:16:33,092 --> 00:16:36,060 What? My frock? Me? 481 00:16:36,062 --> 00:16:37,761 This ball. A lot of nonsense. 482 00:16:37,763 --> 00:16:39,763 Didn't go for this in my young days. 483 00:16:39,765 --> 00:16:40,898 A lot of nonsense. 484 00:16:40,900 --> 00:16:41,965 Where's the sense 485 00:16:41,967 --> 00:16:43,568 in hiring a few tawdry frocks... 486 00:16:43,570 --> 00:16:44,602 they're not tawdry! 487 00:16:44,604 --> 00:16:45,670 A few tawdry frocks 488 00:16:45,672 --> 00:16:47,672 for a lot of uppity serving maids 489 00:16:47,674 --> 00:16:48,772 to lord about in, 490 00:16:48,774 --> 00:16:49,773 pretending to be 491 00:16:49,775 --> 00:16:50,774 aristocratic trollops? 492 00:16:50,776 --> 00:16:52,276 MARY: Oh, Mr. Merriman! 493 00:16:52,278 --> 00:16:53,444 He's jealous. Eh? 494 00:16:53,446 --> 00:16:55,012 Just 'cause you haven't got a lovely frock 495 00:16:55,014 --> 00:16:56,347 to swank about in. 496 00:16:56,349 --> 00:16:58,182 I don't hold with it. 497 00:16:58,184 --> 00:16:59,183 I don't hold 498 00:16:59,185 --> 00:17:00,618 with this business of servants 499 00:17:00,620 --> 00:17:02,119 being waited on by their betters. 500 00:17:02,121 --> 00:17:03,621 All right, a few presents 501 00:17:03,623 --> 00:17:04,955 around a Christmas tree 502 00:17:04,957 --> 00:17:05,956 and madam serving 503 00:17:05,958 --> 00:17:07,625 a drop of soup at lunch, 504 00:17:07,627 --> 00:17:08,792 but balls and... 505 00:17:08,794 --> 00:17:10,294 balls and the powers that be 506 00:17:10,296 --> 00:17:11,795 waiting on servants is wrong. 507 00:17:11,797 --> 00:17:13,231 A servant is a servant. 508 00:17:13,233 --> 00:17:15,233 His place is laid down for him. 509 00:17:15,235 --> 00:17:16,234 Dressing up 510 00:17:16,236 --> 00:17:17,801 for one night of the year 511 00:17:17,803 --> 00:17:19,737 is a waste of everybody's time. 512 00:17:19,739 --> 00:17:21,239 Gets no one nowhere. 513 00:17:21,241 --> 00:17:23,241 It gives lightheaded and giddy girls 514 00:17:23,243 --> 00:17:24,775 the wrong ideas. 515 00:17:24,777 --> 00:17:26,244 Do you mean me? 516 00:17:26,246 --> 00:17:27,245 Yeah. 517 00:17:27,247 --> 00:17:28,746 It's a bit of fun, that's all. 518 00:17:28,748 --> 00:17:30,248 Mrs. Trotter likes to do it... 519 00:17:30,250 --> 00:17:31,915 a kind of thank-you for our year's work. 520 00:17:31,917 --> 00:17:33,317 Yes. We don't want no dissertations 521 00:17:33,319 --> 00:17:34,652 on the position of the servant, 522 00:17:34,654 --> 00:17:35,653 Mr. Merriman. 523 00:17:35,655 --> 00:17:37,087 Life's here for the living, 524 00:17:37,089 --> 00:17:38,922 so let's get on with it, eh? 525 00:17:38,924 --> 00:17:41,259 As auntie Gwyneth would say if she was here, 526 00:17:41,261 --> 00:17:42,926 we're all equal under God. 527 00:17:42,928 --> 00:17:44,662 But this is an hotel. 528 00:17:46,098 --> 00:17:47,265 Oh! 529 00:17:47,267 --> 00:17:49,099 Oh, very nice! 530 00:17:49,101 --> 00:17:51,269 Who's to be the belle of the ball, then? 531 00:17:51,271 --> 00:17:52,770 Oh, I like yours, Mary. 532 00:17:52,772 --> 00:17:54,938 Whoever heard of a cook in satin, eh? 533 00:17:54,940 --> 00:17:57,341 And what am I supposed to do with this? 534 00:17:57,343 --> 00:17:58,609 Fill it up. 535 00:17:58,611 --> 00:17:59,910 What with? 536 00:17:59,912 --> 00:18:01,211 Here you are. 537 00:18:01,213 --> 00:18:04,148 I'll see if Mrs. Trotter is ready. 538 00:18:06,719 --> 00:18:07,885 Ooh! Ha ha! 539 00:18:07,887 --> 00:18:09,387 Oh, sorry, Mr. Carrington. 540 00:18:09,389 --> 00:18:10,721 Have we met? 541 00:18:10,723 --> 00:18:11,822 Well, we... 542 00:18:11,824 --> 00:18:13,791 can I help you at all, Mr. Carrington? 543 00:18:13,793 --> 00:18:15,125 Oh, yes, please, Mrs. Trotter. 544 00:18:15,127 --> 00:18:16,894 I'd like some coffee in my room. 545 00:18:16,896 --> 00:18:18,562 Coffee for Mr. Carrington, Mary. 546 00:18:18,564 --> 00:18:19,730 Yes, ma'am. 547 00:18:20,933 --> 00:18:22,232 What a pretty girl. 548 00:18:22,234 --> 00:18:24,168 My head housemaid, Mr. Carrington. 549 00:18:24,170 --> 00:18:25,169 Oh. 550 00:18:25,171 --> 00:18:26,404 Perfectly lovely. 551 00:18:26,406 --> 00:18:27,505 Is she? 552 00:18:27,507 --> 00:18:29,840 I'll have your coffee sent up, Mr. Carrington. 553 00:18:37,750 --> 00:18:39,583 I've never seen anything like it. 554 00:18:39,585 --> 00:18:40,584 And in future, 555 00:18:40,586 --> 00:18:41,919 I inspect the frocks belowstairs. 556 00:18:41,921 --> 00:18:43,487 I'll not have you lot 557 00:18:43,489 --> 00:18:44,655 parading around like that, 558 00:18:44,657 --> 00:18:45,823 bumping into the guests. 559 00:18:45,825 --> 00:18:46,990 I was just coming to call you. 560 00:18:46,992 --> 00:18:48,158 Starr was perfectly capable 561 00:18:48,160 --> 00:18:49,259 of calling me, Mary. 562 00:18:49,261 --> 00:18:51,261 He don't look like a Christmas tree. 563 00:18:51,263 --> 00:18:52,763 Now, line up, all of you. 564 00:18:52,765 --> 00:18:55,766 Yeah, well, that will have to do. 565 00:18:55,768 --> 00:18:57,768 Hmm. 566 00:18:57,770 --> 00:18:59,837 You'll have to take that top in a bit, 567 00:18:59,839 --> 00:19:01,038 Mrs. Cochrane. 568 00:19:01,040 --> 00:19:03,541 And the hem will have to come up 569 00:19:03,543 --> 00:19:04,875 an inch or 2. 570 00:19:04,877 --> 00:19:06,444 And do it careful. 571 00:19:06,446 --> 00:19:08,446 Alter it back before the things are returned. 572 00:19:08,448 --> 00:19:10,047 Right, Mrs. Trotter. Can I go now, please? 573 00:19:10,049 --> 00:19:12,049 I have me pies in the oven for tomorrow. 574 00:19:12,051 --> 00:19:13,884 Yeah, off you go, all of you. 575 00:19:13,886 --> 00:19:16,220 STARR Well done, girls. 576 00:19:16,222 --> 00:19:17,888 What are you doing, Mary? 577 00:19:17,890 --> 00:19:19,457 Getting coffee for Mr. Carrington. 578 00:19:19,459 --> 00:19:20,624 In that frock? 579 00:19:20,626 --> 00:19:22,192 They cost money, them frocks. 580 00:19:22,194 --> 00:19:23,494 Can't have it mucked up. 581 00:19:23,496 --> 00:19:24,495 Charge me double 582 00:19:24,497 --> 00:19:25,863 if I send it back mucked up. 583 00:19:25,865 --> 00:19:27,130 Coffee ain't your job. 584 00:19:27,132 --> 00:19:28,499 Merriman, coffee for Mr. Carrington. 585 00:19:28,501 --> 00:19:29,500 But I can make... 586 00:19:29,502 --> 00:19:31,235 get out of that bloody frock! 587 00:19:31,237 --> 00:19:32,737 Mincing around like a maypole. 588 00:19:32,739 --> 00:19:34,071 There you all are. 589 00:19:34,073 --> 00:19:35,072 So sorry and all that, 590 00:19:35,074 --> 00:19:36,240 but there's a party 591 00:19:36,242 --> 00:19:37,241 arrived from Yorkshire 592 00:19:37,243 --> 00:19:38,242 in the hall. 593 00:19:38,244 --> 00:19:39,744 Oh, bleeding hell! 594 00:19:39,746 --> 00:19:41,011 Temper, temper. 595 00:19:42,415 --> 00:19:43,981 It's the thought of aunt Mildred, 596 00:19:43,983 --> 00:19:45,082 don't you know? 597 00:19:45,084 --> 00:19:46,650 Damn particular old girl. 598 00:19:46,652 --> 00:19:48,151 You have my word, sir. 599 00:19:48,153 --> 00:19:49,987 This is a very good bet; very good. 600 00:19:49,989 --> 00:19:52,656 I...I can't think of it as my money somehow. 601 00:19:52,658 --> 00:19:54,658 It's as though she's keeping an eye on it 602 00:19:54,660 --> 00:19:56,159 from the grave, so to speak. 603 00:19:56,161 --> 00:19:58,829 No, aunt Mildred was very careful with her money. 604 00:19:58,831 --> 00:20:00,831 I feel hesitant to play about with it. 605 00:20:00,833 --> 00:20:02,165 Well, I mustn't be the one 606 00:20:02,167 --> 00:20:03,434 to persuade you to... 607 00:20:03,436 --> 00:20:04,502 Upset aunt Mildred. 608 00:20:04,504 --> 00:20:06,003 You know what I mean. 609 00:20:06,005 --> 00:20:08,005 You must do exactly what you feel is right. 610 00:20:08,007 --> 00:20:09,339 But just between ourselves, 611 00:20:09,341 --> 00:20:10,841 I'd like you to know 612 00:20:10,843 --> 00:20:12,843 that I myself am investing heavily. 613 00:20:12,845 --> 00:20:14,177 There you are, then, Major. 614 00:20:14,179 --> 00:20:15,178 What better recommendation 615 00:20:15,180 --> 00:20:16,447 could you have than that? 616 00:20:16,449 --> 00:20:17,782 Well, none, really. It's just... 617 00:20:17,784 --> 00:20:20,484 Aunt Mildred rearing her rather ugly head. 618 00:20:20,486 --> 00:20:22,119 Go on. Have a go. 619 00:20:22,121 --> 00:20:24,121 It's better than the ponies. 620 00:20:24,123 --> 00:20:26,123 I've gone in with my little lot. 621 00:20:26,125 --> 00:20:27,458 Have you really? 622 00:20:27,460 --> 00:20:28,793 Oh, yes, I have. 623 00:20:28,795 --> 00:20:30,795 You forget about your auntie. She's dead and gone. 624 00:20:30,797 --> 00:20:32,696 How can she know what you're doing with her money? 625 00:20:32,698 --> 00:20:33,864 How can she care now? 626 00:20:33,866 --> 00:20:36,366 Is she going to come back and haunt you? 627 00:20:36,368 --> 00:20:38,335 Oh, come on, Major. You know you want to. 628 00:20:38,337 --> 00:20:40,337 Couple of years, you'll have doubled your money. 629 00:20:40,339 --> 00:20:41,405 Will I really? 630 00:20:41,407 --> 00:20:43,407 Well, I have seen the geologist's report. 631 00:20:43,409 --> 00:20:44,408 There's absolutely no doubt. 632 00:20:44,410 --> 00:20:45,843 That field is well worth working. 633 00:20:45,845 --> 00:20:48,312 Very well. I shall put the whole thing 634 00:20:48,314 --> 00:20:49,814 into motion immediately. 635 00:20:49,816 --> 00:20:51,148 There we are, then. 636 00:20:51,150 --> 00:20:53,116 We're all going to be lovely and rich. 637 00:20:53,118 --> 00:20:54,819 No worries in our old age. 638 00:20:54,821 --> 00:20:56,821 I think this calls for another bottle. 639 00:20:56,823 --> 00:20:58,823 I got one ready, just in case. 640 00:20:58,825 --> 00:21:00,758 Here you are, Mr. Carrington. 641 00:21:00,760 --> 00:21:02,259 Well done, my boy. 642 00:21:02,261 --> 00:21:03,594 "Will you please sell 643 00:21:03,596 --> 00:21:04,762 "My entire holding 644 00:21:04,764 --> 00:21:06,430 in that gilt-edged thing?" 645 00:21:06,432 --> 00:21:08,766 You can't say "That gilt-edged thing." 646 00:21:08,768 --> 00:21:10,100 He'll understand. 647 00:21:10,102 --> 00:21:11,669 Do you know, 648 00:21:11,671 --> 00:21:14,271 I am so damn lucky to be young now. 649 00:21:14,273 --> 00:21:15,773 Ooh, lovely. Ta. 650 00:21:15,775 --> 00:21:17,775 I mean, there's nothing I can't do. 651 00:21:17,777 --> 00:21:19,109 Are you serious? 652 00:21:19,111 --> 00:21:20,277 Absolutely. 653 00:21:20,279 --> 00:21:22,279 Then I wish I were young, too. 654 00:21:22,281 --> 00:21:23,614 To your youth. 655 00:21:23,616 --> 00:21:25,282 Oh! 656 00:21:25,284 --> 00:21:27,284 Don't you feel the same way, sir? 657 00:21:27,286 --> 00:21:29,286 I mean, the whole world is opening up. 658 00:21:29,288 --> 00:21:31,455 Opening up? To what? For what? For whom? 659 00:21:31,457 --> 00:21:33,190 Well, for young, for old, for all. 660 00:21:33,192 --> 00:21:34,291 You're right. 661 00:21:34,293 --> 00:21:36,293 For young and old and women and children, too. 662 00:21:36,295 --> 00:21:37,528 Of course you're right. 663 00:21:37,530 --> 00:21:38,863 A new world in which to spend 664 00:21:38,865 --> 00:21:39,864 aunt Mildred's money, 665 00:21:39,866 --> 00:21:40,865 a new world 666 00:21:40,867 --> 00:21:42,700 of bigger and better motorcars. 667 00:21:42,702 --> 00:21:44,368 To bigger and better motorcars. 668 00:21:44,370 --> 00:21:46,036 To bigger and better motorcars. 669 00:21:46,038 --> 00:21:48,038 And Champagne for breakfast every day. 670 00:21:48,040 --> 00:21:50,875 Yes. Ha ha ha! 671 00:21:52,311 --> 00:21:53,811 Begging your pardon, Mrs. Trotter, 672 00:21:53,813 --> 00:21:55,813 but I thought I'd better remind you 673 00:21:55,815 --> 00:21:57,815 that it is the servants ball this evening, 674 00:21:57,817 --> 00:22:00,384 and you haven't yet informed me who will be doing what. 675 00:22:00,386 --> 00:22:02,185 Oh, my lord, the ball. I forgot. 676 00:22:02,187 --> 00:22:03,487 Excuse me, Major. 677 00:22:05,324 --> 00:22:07,257 Here we are, then. Now, let me see. 678 00:22:07,259 --> 00:22:08,759 I'm head cook and bottle washer. 679 00:22:08,761 --> 00:22:10,761 Major, I got you down for wine waiter. 680 00:22:10,763 --> 00:22:12,095 How will that suit you? 681 00:22:12,097 --> 00:22:13,096 Eminently. 682 00:22:13,098 --> 00:22:14,264 Not fair! 683 00:22:14,266 --> 00:22:16,266 Hold on, dear boy. Your turn is coming. 684 00:22:16,268 --> 00:22:17,768 How about headwaiter? 685 00:22:17,770 --> 00:22:20,004 It has been my dream for many a year. 686 00:22:20,006 --> 00:22:21,104 Ha ha ha! 687 00:22:21,106 --> 00:22:22,439 All right, Merriman? 688 00:22:22,441 --> 00:22:23,874 Don't you get too excited. 689 00:22:26,712 --> 00:22:29,847 Well, then I was maid to a Mrs. Colebrook... 690 00:22:29,849 --> 00:22:31,849 he was very big in iron, you know... 691 00:22:31,851 --> 00:22:34,184 and they had this house for summer use. 692 00:22:34,186 --> 00:22:36,186 It looked right over Swansea Bay. 693 00:22:36,188 --> 00:22:37,687 Oh, it was lovely. 694 00:22:37,689 --> 00:22:39,689 Not that I had any view, of course, 695 00:22:39,691 --> 00:22:41,691 from the basement or my room at the back, 696 00:22:41,693 --> 00:22:43,693 but when they was all out, 697 00:22:43,695 --> 00:22:45,695 I used to go to up to the first floor front 698 00:22:45,697 --> 00:22:48,198 and stand, staring out. 699 00:22:48,200 --> 00:22:52,369 Mesmerized, I'd be, watching the boats 700 00:22:52,371 --> 00:22:54,704 and wondering where they was going. 701 00:22:54,706 --> 00:22:57,808 My husband was on the boats, you know, when we first met. 702 00:22:57,810 --> 00:22:59,877 Great big man he was. 703 00:22:59,879 --> 00:23:03,981 We never had no children, which was why I took Mary. 704 00:23:03,983 --> 00:23:06,150 Well, with 14 in the family, 705 00:23:06,152 --> 00:23:08,652 my poor sister didn't know which way to turn. 706 00:23:08,654 --> 00:23:11,255 Their dad used to grow watercress. 707 00:23:11,257 --> 00:23:14,758 Do you know he used to walk into Swansea every day 708 00:23:14,760 --> 00:23:17,761 carrying the watercress in a big basket on his head? 709 00:23:17,763 --> 00:23:20,264 Well, I mean, watercress is good for you, 710 00:23:20,266 --> 00:23:22,266 but, well, it can't feed a family of 14, can it? 711 00:23:22,268 --> 00:23:25,269 Not if you sold it all day and every day, 712 00:23:25,271 --> 00:23:27,337 which, of course, you can't, you see, 713 00:23:27,339 --> 00:23:28,705 because in the winter... 714 00:23:28,707 --> 00:23:29,940 Is it ready, auntie? 715 00:23:29,942 --> 00:23:30,941 Near enough. 716 00:23:30,943 --> 00:23:32,943 It'll have to do. I got to change. 717 00:23:32,945 --> 00:23:35,279 I just seen them all waiting to dish up. 718 00:23:35,281 --> 00:23:36,780 Oh, Mr. Starr, you look lovely. 719 00:23:36,782 --> 00:23:38,748 I never seen you look so lovely. 720 00:23:38,750 --> 00:23:39,950 Thank you, Mary. 721 00:23:39,952 --> 00:23:42,119 He looks like the minister. It's all that black. 722 00:23:42,121 --> 00:23:44,621 He was a handsome man, too. Whenever we had a funeral... 723 00:23:44,623 --> 00:23:46,924 Yes, thank you, Mrs. Davis. 724 00:23:46,926 --> 00:23:49,626 Now, then, make way for the new staff. 725 00:23:49,628 --> 00:23:51,094 STARR: Very nice, sir. 726 00:23:51,096 --> 00:23:52,996 Well, get dressed, Mary. 727 00:23:52,998 --> 00:23:54,364 I've got a spanking dinner 728 00:23:54,366 --> 00:23:55,799 which I can't wait to serve, 729 00:23:55,801 --> 00:23:57,267 and you've got 5 minutes. 730 00:23:57,269 --> 00:23:58,802 Here you are. Off you go, 731 00:23:58,804 --> 00:24:00,670 and you mind you're a good girl. 732 00:24:02,741 --> 00:24:04,741 CARRINGTON: Right. Show your hands now. 733 00:24:04,743 --> 00:24:06,743 All nice and clean, eh? 734 00:24:06,745 --> 00:24:08,245 Don't want sooty marks 735 00:24:08,247 --> 00:24:10,247 on the dinner plates, do we? 736 00:24:10,249 --> 00:24:11,481 And no secret drinking 737 00:24:11,483 --> 00:24:12,749 in the pantry, Major. 738 00:24:12,751 --> 00:24:14,017 Oh, sorry, sir. 739 00:24:17,256 --> 00:24:18,588 Right. 740 00:24:18,590 --> 00:24:20,023 Ready? 741 00:24:27,766 --> 00:24:30,467 MAJOR Oh, very nice. 742 00:24:30,469 --> 00:24:31,768 CARRINGTON Splendid. 743 00:24:31,770 --> 00:24:33,337 MAJOR: What price the filly 744 00:24:33,339 --> 00:24:34,972 in the red feather? 745 00:24:37,276 --> 00:24:38,775 It's Mrs. Cochrane. 746 00:24:41,280 --> 00:24:42,612 MAJOR Well done. 747 00:24:42,614 --> 00:24:43,947 STARR Evening, sir. 748 00:24:43,949 --> 00:24:45,215 CARRINGTON Evening, Starr. 749 00:25:03,869 --> 00:25:06,236 Ah. A glass of bubbly, Gladys? 750 00:25:06,238 --> 00:25:08,238 I wouldn't say no, Joseph. 751 00:25:08,240 --> 00:25:10,240 Not dancing, Mrs. Cochrane? 752 00:25:10,242 --> 00:25:11,741 We got so hot. 753 00:25:11,743 --> 00:25:13,576 I trust you will be recovered 754 00:25:13,578 --> 00:25:15,578 in time for our waltz, madam. 755 00:25:15,580 --> 00:25:17,847 Oh, I'd not miss that for anything! 756 00:25:28,260 --> 00:25:29,759 I love that music. 757 00:25:29,761 --> 00:25:32,695 It makes me feel really romantic. 758 00:25:34,266 --> 00:25:35,598 I couldn't believe it 759 00:25:35,600 --> 00:25:37,267 when I saw you with the veg. 760 00:25:37,269 --> 00:25:39,269 You didn't half do it well. 761 00:25:39,271 --> 00:25:40,870 Didn't spill nothing. 762 00:25:44,109 --> 00:25:45,542 Tsk, tsk, tsk. 763 00:25:52,184 --> 00:25:54,784 Oh, just smell those roses. 764 00:25:54,786 --> 00:25:56,719 Perfectly lovely. 765 00:25:59,291 --> 00:26:00,723 May I? 766 00:26:00,725 --> 00:26:02,725 Oh, of course, Mr. Carrington. 767 00:26:02,727 --> 00:26:03,726 Oh, now, Mary, 768 00:26:03,728 --> 00:26:05,728 that's not quite right, is it? 769 00:26:05,730 --> 00:26:07,064 What do you mean? 770 00:26:07,066 --> 00:26:08,065 Well, I think 771 00:26:08,067 --> 00:26:09,466 in our present circumstances, 772 00:26:09,468 --> 00:26:11,234 you should call me Marcus. 773 00:26:11,236 --> 00:26:13,236 Oh, no. I couldn't. 774 00:26:13,238 --> 00:26:14,737 Well, just try. 775 00:26:14,739 --> 00:26:17,240 Say, uh, "Marcus, bring in tea." 776 00:26:17,242 --> 00:26:18,741 Oh, no. 777 00:26:18,743 --> 00:26:21,178 Go on. I want to hear you say it. 778 00:26:21,180 --> 00:26:22,745 Oh! 779 00:26:22,747 --> 00:26:24,247 Marcus... 780 00:26:24,249 --> 00:26:26,483 Marcus, bring in tea. 781 00:26:26,485 --> 00:26:27,917 That's very good. 782 00:26:27,919 --> 00:26:30,020 I shall have to apply for a Welsh mistress. 783 00:26:30,022 --> 00:26:31,754 What? 784 00:26:31,756 --> 00:26:33,256 I'm speaking as a servant, 785 00:26:33,258 --> 00:26:34,257 my dear child. 786 00:26:34,259 --> 00:26:35,758 Oh. Of course. 787 00:26:35,760 --> 00:26:38,261 You're a long way from home, Mary. 788 00:26:38,263 --> 00:26:39,596 Yes. 789 00:26:39,598 --> 00:26:41,598 I don't know Wales at all. 790 00:26:41,600 --> 00:26:42,765 No? 791 00:26:42,767 --> 00:26:43,766 Well, my father 792 00:26:43,768 --> 00:26:45,002 had a couple of Welsh Collies. 793 00:26:45,004 --> 00:26:46,336 Oh, they're lovely dogs. 794 00:26:46,338 --> 00:26:47,337 Very gentle. 795 00:26:47,339 --> 00:26:48,671 Dadda had one...a bitch. 796 00:26:48,673 --> 00:26:50,173 She wouldn't leave his side. Went everywhere with him. 797 00:26:50,175 --> 00:26:51,774 Is your father a farmer? 798 00:26:51,776 --> 00:26:52,775 He's dead. 799 00:26:52,777 --> 00:26:53,877 Oh, I'm sorry. 800 00:26:53,879 --> 00:26:55,345 And he wasn't a farmer. 801 00:26:55,347 --> 00:26:57,347 He did a bit of cobbling, and he grew watercress. 802 00:26:57,349 --> 00:26:59,182 Well, he gathered it at the stream. 803 00:26:59,184 --> 00:27:00,783 But you have to watch out for it, 804 00:27:00,785 --> 00:27:02,452 or the sheep will spoil it. 805 00:27:02,454 --> 00:27:03,786 Daft things, sheep. 806 00:27:03,788 --> 00:27:05,188 I rather like them. 807 00:27:05,190 --> 00:27:07,724 Well, maybe you've not been close to them, like. 808 00:27:07,726 --> 00:27:09,059 Ha ha! No. 809 00:27:09,061 --> 00:27:11,128 How do you like London? 810 00:27:11,130 --> 00:27:12,896 Oh, don't like the noise. 811 00:27:12,898 --> 00:27:14,964 Worse than Swansea on a Saturday night. 812 00:27:14,966 --> 00:27:16,066 Oh, dear. 813 00:27:16,068 --> 00:27:19,069 But I like it here, and I got money to spend. 814 00:27:19,071 --> 00:27:20,837 I came up with my auntie Gwyneth. 815 00:27:20,839 --> 00:27:22,174 She came to work for a Mr. Tomlin 816 00:27:22,174 --> 00:27:23,876 back of the Strand, and she sent for me. 817 00:27:23,876 --> 00:27:25,144 Got me a job to come to... 818 00:27:25,144 --> 00:27:27,646 and Lord Henry Norton, where I met Mrs. Trotter. 819 00:27:28,614 --> 00:27:31,248 Glad, I was. Sorry to leave mum, though. 820 00:27:31,250 --> 00:27:32,249 She said to come. 821 00:27:32,251 --> 00:27:33,250 "Nothing here for a girl. 822 00:27:33,252 --> 00:27:34,251 Go up to London town, 823 00:27:34,253 --> 00:27:35,252 find yourself a rich husband." 824 00:27:35,254 --> 00:27:36,686 And have you? 825 00:27:36,688 --> 00:27:37,921 No. 826 00:27:37,923 --> 00:27:39,923 Money isn't everything, is it? 827 00:27:39,925 --> 00:27:41,925 Well, I like it. I enjoy it. 828 00:27:41,927 --> 00:27:43,160 Do you? 829 00:27:43,162 --> 00:27:44,029 Yes. 830 00:27:44,029 --> 00:27:45,831 And when you've found your crock of gold, Mary, 831 00:27:45,831 --> 00:27:46,996 you can bring it to me, 832 00:27:46,998 --> 00:27:48,198 and I'll double it for you. 833 00:27:49,268 --> 00:27:51,268 MERRIMAN It did occur to me 834 00:27:51,270 --> 00:27:54,271 that it was a curious thing for a lady to say. 835 00:27:54,273 --> 00:27:57,707 Of course, at that time, his lordship was well past 60. 836 00:27:59,278 --> 00:28:01,711 Now, tell me some more about Wales. 837 00:28:01,713 --> 00:28:03,046 Oh, no. 838 00:28:03,048 --> 00:28:04,714 No, please. You must. 839 00:28:04,716 --> 00:28:05,584 I like to hear you speak. It's... 840 00:28:05,584 --> 00:28:07,386 ..soft and light and not booming 841 00:28:07,386 --> 00:28:08,887 like some women I know. 842 00:28:09,288 --> 00:28:10,790 Go on. Don't be shy with me. 843 00:28:10,790 --> 00:28:12,357 Say something in Welsh. 844 00:28:12,458 --> 00:28:13,458 Oh, I... 845 00:28:13,793 --> 00:28:16,226 1, 2, 3, go. 846 00:28:16,228 --> 00:28:17,660 Uh... 847 00:28:23,001 --> 00:28:24,867 Oh, that's beautiful. What is it? 848 00:28:24,869 --> 00:28:27,604 We always change the sheets on Mondays and Fridays. 849 00:28:27,606 --> 00:28:29,406 Ha ha ha ha! 850 00:28:29,408 --> 00:28:31,475 CARRINGTON Say something else. 851 00:28:31,477 --> 00:28:33,243 MAJOR: You see, I'm absolutely fascinated 852 00:28:33,245 --> 00:28:34,644 by the internal combustion engine; 853 00:28:34,646 --> 00:28:35,812 Fascinated. 854 00:28:35,814 --> 00:28:37,814 Now, Rudolf Diesel... I'm not boring you, am I? 855 00:28:37,816 --> 00:28:39,282 Rudolf diesel... 856 00:28:39,284 --> 00:28:40,817 who, sad to say, I have never met... 857 00:28:40,819 --> 00:28:42,319 he wrote a paper, you know, 858 00:28:42,321 --> 00:28:43,653 on the thermodynamic principles 859 00:28:43,655 --> 00:28:45,322 of the internal combustion engine 860 00:28:45,324 --> 00:28:46,756 in uh, 1893. 861 00:28:46,758 --> 00:28:48,658 You won't remember that... 862 00:28:48,660 --> 00:28:50,327 MERRIMAN At that time, 863 00:28:50,329 --> 00:28:52,095 Lord Raglan wasn't on the best of terms 864 00:28:52,097 --> 00:28:54,364 with Lord Cardigan. 865 00:28:54,366 --> 00:28:55,467 - Shall I say something else? - Yes. 866 00:28:55,567 --> 00:28:56,468 Uh... 867 00:29:01,907 --> 00:29:03,008 And what's that? 868 00:29:03,008 --> 00:29:04,207 I'm not telling you that, either. 869 00:29:04,209 --> 00:29:05,442 Oh! Ha ha! 870 00:29:06,711 --> 00:29:08,378 May I claim my dance, 871 00:29:08,380 --> 00:29:09,712 Mrs. Trotter? 872 00:29:09,714 --> 00:29:11,714 Oh, thank you, Mr. Starr. 873 00:29:11,716 --> 00:29:13,216 There we are. 874 00:29:23,228 --> 00:29:25,228 You go up to Piccadilly and turn... 875 00:29:25,230 --> 00:29:27,164 I'll show you, sir. Excuse me, madam. 876 00:29:29,067 --> 00:29:30,333 I am, of course, 877 00:29:30,335 --> 00:29:32,235 in daily touch with our man out there. 878 00:29:32,237 --> 00:29:34,237 Ah. The wonders of telegraph, eh? 879 00:29:34,239 --> 00:29:36,239 I'd like to go out there again myself, 880 00:29:36,241 --> 00:29:38,241 but I'm needed here... other projects. 881 00:29:38,243 --> 00:29:40,243 It fascinates me, that part of the world. 882 00:29:40,245 --> 00:29:42,745 I suppose I am a bit of a Cecil Rhodes at heart. 883 00:29:42,747 --> 00:29:44,281 No ill effects, then? 884 00:29:44,283 --> 00:29:45,282 Absolutely topping evening. 885 00:29:45,284 --> 00:29:47,083 Never felt better in my life. 886 00:29:47,085 --> 00:29:48,485 Could you also collect 2 gentlemen 887 00:29:48,487 --> 00:29:49,986 from Charing Cross at half past 1:00? 888 00:29:49,988 --> 00:29:50,987 With pleasure. 889 00:29:50,989 --> 00:29:52,155 Try not to cover yourself 890 00:29:52,157 --> 00:29:53,089 with oil, eh? 891 00:30:01,132 --> 00:30:02,265 Morning, Starr. 892 00:30:02,267 --> 00:30:03,266 Sir. 893 00:30:03,268 --> 00:30:04,767 I don't know. Some people. 894 00:30:04,769 --> 00:30:06,002 I said to those two, 895 00:30:06,004 --> 00:30:07,770 "Go up to Piccadilly and turn to the right," 896 00:30:07,772 --> 00:30:09,272 So they turned to the left. 897 00:30:09,274 --> 00:30:10,607 Love's young dream, eh? 898 00:30:10,609 --> 00:30:12,542 I know what you mean. 899 00:30:18,284 --> 00:30:20,450 Have them frocks folded yet, Mary? 900 00:30:20,452 --> 00:30:22,619 They'll be calling in half an hour. 901 00:30:22,621 --> 00:30:24,121 Don't want them hanging about, 902 00:30:24,123 --> 00:30:25,488 paying another day's hire. 903 00:30:25,490 --> 00:30:26,957 I'm just finishing. 904 00:30:26,959 --> 00:30:28,792 Here, what do you call this? 905 00:30:28,794 --> 00:30:30,294 You call this folded, girl? 906 00:30:30,296 --> 00:30:32,296 Now, look here. This won't do! 907 00:30:32,298 --> 00:30:34,298 I can't be behind you all the time, Mary. 908 00:30:34,300 --> 00:30:35,799 You get that lot folded proper. 909 00:30:35,801 --> 00:30:37,301 Who do you think you are 910 00:30:37,303 --> 00:30:38,802 standing around all moony...Lady Muck? 911 00:30:38,804 --> 00:30:40,070 Get that back in the basket 912 00:30:40,072 --> 00:30:41,071 where it belongs. 913 00:30:41,073 --> 00:30:42,806 What do you think you're do... 914 00:30:42,808 --> 00:30:44,808 here. Look what you've done, 915 00:30:44,810 --> 00:30:46,509 you stupid slut! 916 00:30:46,511 --> 00:30:47,978 Now, you get that mended! 917 00:30:47,980 --> 00:30:49,779 Nobody's ever called me slut before. 918 00:30:49,781 --> 00:30:51,448 Well, maybe you never showed 919 00:30:51,450 --> 00:30:52,816 in your true light before. 920 00:30:52,818 --> 00:30:55,319 What do you mean by that? 921 00:30:55,321 --> 00:30:57,321 Aw, get on with the packing. 922 00:30:57,323 --> 00:30:59,823 Do it yourself, as I don't suit. 923 00:30:59,825 --> 00:31:02,259 Don't you talk to me like that, my girl. 924 00:31:02,261 --> 00:31:04,094 All these high-and-mighty airs 925 00:31:04,096 --> 00:31:07,332 'cause some gentleman holds your hand between dances; 926 00:31:07,332 --> 00:31:07,933 Stop it! 927 00:31:07,933 --> 00:31:08,431 all moony-eyed' 928 00:31:08,433 --> 00:31:10,869 cause he whispers sweet nothings in your virgin ear hole. 929 00:31:10,968 --> 00:31:11,937 Oh, you're filthy! 930 00:31:12,037 --> 00:31:13,338 Hope you didn't let him muck about with you. 931 00:31:13,338 --> 00:31:14,639 If I did, it's nothing to do with you! 932 00:31:14,639 --> 00:31:15,641 I won't have no loose behavior. 933 00:31:15,641 --> 00:31:17,342 You won't have no loose behavior? 934 00:31:17,242 --> 00:31:17,976 Me?! 935 00:31:18,143 --> 00:31:19,343 You want the young men who come here 936 00:31:19,345 --> 00:31:20,643 to look at you and nobody else. 937 00:31:20,645 --> 00:31:21,678 You watch your tongue my girl, 938 00:31:21,680 --> 00:31:22,846 or I'll get really angry. 939 00:31:22,848 --> 00:31:24,781 I've seen you rolling your eyes at them. 940 00:31:24,783 --> 00:31:26,649 And now that one of them likes me... 941 00:31:26,651 --> 00:31:27,519 likes you? 942 00:31:27,619 --> 00:31:29,188 He does! He likes to hear me talk. 943 00:31:29,288 --> 00:31:31,288 You amuse him, you silly little thing. 944 00:31:31,290 --> 00:31:32,789 It amuses him to play around 945 00:31:32,791 --> 00:31:34,791 with a little Welsh girl with a funny voice. 946 00:31:34,793 --> 00:31:35,895 He was lovely to me. 947 00:31:35,895 --> 00:31:37,796 Oh, was he? What did he do to you then? 948 00:31:37,796 --> 00:31:39,665 I wouldn't tell you. You'd make it dirty. 949 00:31:40,299 --> 00:31:41,965 These young men who come here... 950 00:31:41,967 --> 00:31:43,033 He's different! 951 00:31:43,035 --> 00:31:44,201 Don't get any silly ideas 952 00:31:44,203 --> 00:31:45,302 in that half-baked loaf of yours. 953 00:31:45,304 --> 00:31:46,736 It's you that's got the ideas! 954 00:31:46,738 --> 00:31:48,171 Let's be reasonable. 955 00:31:48,173 --> 00:31:49,806 You be reasonable, if you can. 956 00:31:49,808 --> 00:31:51,141 You think you're the queen of England, 957 00:31:51,143 --> 00:31:52,509 the way you go on! 958 00:31:52,511 --> 00:31:53,710 You're the slut! 959 00:31:53,712 --> 00:31:55,812 You only got this place 'cause you're a slut! 960 00:31:55,814 --> 00:31:57,414 You little... 961 00:31:59,351 --> 00:32:01,251 Auntie Gwyneth says you're a she-devil! 962 00:32:01,253 --> 00:32:03,753 Well, your auntie Gwyneth is foulmouthed! 963 00:32:03,755 --> 00:32:05,855 What she needs is a good bath! 964 00:32:07,759 --> 00:32:09,259 You mind your own business! 965 00:32:09,261 --> 00:32:11,428 Keep your long nose out of my affairs! 966 00:32:11,430 --> 00:32:14,331 And you come back with that dress, you little... 967 00:32:14,333 --> 00:32:15,698 good morning. 968 00:32:26,611 --> 00:32:29,212 Just you come back here, my girl! 969 00:32:33,252 --> 00:32:35,285 Come on out of there. Come on. Come on out! 970 00:32:35,287 --> 00:32:37,287 Hand over that frock you got! 971 00:32:37,289 --> 00:32:39,789 Come on. I'll have you arrested for thieving. 972 00:32:39,791 --> 00:32:41,791 Here, dirty pig! 973 00:32:41,793 --> 00:32:45,295 You lit... Come on out of there! 974 00:32:45,297 --> 00:32:47,230 I'll "Dirty pig" you! 975 00:32:50,202 --> 00:32:51,269 I just want you to know that 976 00:32:51,269 --> 00:32:52,938 Auntie Gwyneth lives in one little room. 977 00:32:52,938 --> 00:32:54,304 She hasn't got no bath... 978 00:32:54,306 --> 00:32:55,207 only a tap in the yard 979 00:32:55,207 --> 00:32:56,641 and a little basin to wash in. 980 00:32:56,875 --> 00:32:58,810 She's very clean, considering. 981 00:33:00,446 --> 00:33:01,446 Yeah, well... 982 00:33:01,847 --> 00:33:02,812 I'm not concerned with auntie Gwyneth 983 00:33:02,814 --> 00:33:03,916 just at this moment. 984 00:33:03,915 --> 00:33:05,017 You said that... 985 00:33:05,017 --> 00:33:06,218 Never mind what I said. 986 00:33:06,852 --> 00:33:08,053 You're in grave danger 987 00:33:08,053 --> 00:33:09,186 of making a fool of yourself. 988 00:33:09,188 --> 00:33:10,420 If I am, it's not your concern. 989 00:33:10,422 --> 00:33:11,156 You're in my employ. 990 00:33:11,156 --> 00:33:13,225 - I'm a grown woman. - Well, you don't behave like one. 991 00:33:13,358 --> 00:33:14,993 Kindly keep your nose out of my affairs. 992 00:33:14,993 --> 00:33:17,260 You listen to me. You're wasting time 993 00:33:17,262 --> 00:33:18,761 dreaming about Mr. Marcus Carrington. 994 00:33:18,763 --> 00:33:20,464 I can dream how I like. 995 00:33:20,466 --> 00:33:22,366 Not if it interferes with your work for me! 996 00:33:22,368 --> 00:33:24,767 Then I'll stop working for you! 997 00:33:24,769 --> 00:33:26,103 Very well, then. 998 00:33:26,105 --> 00:33:27,770 You can go when you like. 999 00:33:27,772 --> 00:33:29,506 I'll pay you till the end of the month 1000 00:33:29,508 --> 00:33:30,507 in lieu of notice. 1001 00:33:30,509 --> 00:33:32,275 I'm giving you notice. 1002 00:33:34,279 --> 00:33:36,846 Oh, don't be so bleedin' half-baked. 1003 00:33:41,786 --> 00:33:44,721 He said I looked lovely in it. 1004 00:33:48,460 --> 00:33:50,727 And he didn't do nothing. 1005 00:34:20,259 --> 00:34:22,192 No, thank you, Mr. Starr. 1006 00:34:25,264 --> 00:34:26,763 To my mind, Mary, 1007 00:34:26,765 --> 00:34:29,766 you're acting in haste and will repent at leisure. 1008 00:34:29,768 --> 00:34:31,768 There's my trunk in my room, all packed. 1009 00:34:31,770 --> 00:34:32,902 I'll be pleased 1010 00:34:32,904 --> 00:34:34,771 if you see it safely off when the carrier calls. 1011 00:34:34,773 --> 00:34:35,772 I will, 1012 00:34:35,774 --> 00:34:37,774 if you're still bent on a final farewell. 1013 00:34:37,776 --> 00:34:39,276 I am. 1014 00:34:39,278 --> 00:34:40,979 She can whistle, as far as I'm concerned. 1015 00:34:40,979 --> 00:34:42,013 And she'll know what she's losing 1016 00:34:42,013 --> 00:34:43,515 when that Violet takes over. 1017 00:34:43,815 --> 00:34:45,517 Less brains than a fly, that one. 1018 00:34:46,551 --> 00:34:47,986 I've never been spoken to like that 1019 00:34:47,986 --> 00:34:49,421 in my life, Mr. Starr. 1020 00:34:50,055 --> 00:34:51,523 "Slut," she called me. 1021 00:34:51,690 --> 00:34:53,892 "High and mighty." "Loose." 1022 00:34:54,459 --> 00:34:56,293 And I thought she was wonderful. 1023 00:34:57,696 --> 00:34:59,331 Well, she's a silly, jealous woman, 1024 00:34:59,331 --> 00:35:00,465 and nasty with it, 1025 00:35:00,465 --> 00:35:02,067 and I'll never work for her again. 1026 00:35:09,241 --> 00:35:11,641 Here. Give her that. 1027 00:35:11,643 --> 00:35:13,643 She won't get far with them bags 1028 00:35:13,645 --> 00:35:14,744 without a cab. 1029 00:35:31,964 --> 00:35:34,264 She says if she's ever beholden to you again, 1030 00:35:34,266 --> 00:35:36,301 it'll be over her dead body, madam. 1031 00:35:37,269 --> 00:35:39,702 The silly little tripe-hound. 1032 00:35:43,275 --> 00:35:44,707 Women. 1033 00:35:55,353 --> 00:35:56,888 What are you after, Mrs. Cochrane? 1034 00:35:56,888 --> 00:35:58,788 Just to inform you, madam, the cream's gone off. 1035 00:35:58,790 --> 00:36:00,492 It's this thundery weather. 1036 00:36:00,792 --> 00:36:01,458 Well, send out for some more. 1037 00:36:01,460 --> 00:36:02,725 Don't just stand there. 1038 00:36:02,727 --> 00:36:03,461 What do you expect me to do, 1039 00:36:03,461 --> 00:36:04,229 find a cow? 1040 00:36:04,229 --> 00:36:06,729 Find a cow. Yes, madam...no, madam. 1041 00:36:06,731 --> 00:36:08,867 You got the strawberry trifle ready for tonight, have you? 1042 00:36:09,735 --> 00:36:10,835 No, madam. 1043 00:36:11,336 --> 00:36:12,504 Strawberry trifle? 1044 00:36:12,504 --> 00:36:14,373 First I've heard of strawberry trifle. 1045 00:36:14,373 --> 00:36:16,374 Who's having strawberry trifle? 1046 00:36:16,374 --> 00:36:17,142 Why, it's on the menu! 1047 00:36:17,242 --> 00:36:19,242 Not on any menu I've seen or heard of. 1048 00:36:19,244 --> 00:36:21,680 It's on the menu for Lady Marchant's dinner party tonight. 1049 00:36:22,247 --> 00:36:24,382 I didn't even know she was having a dinner party tonight. 1050 00:36:25,250 --> 00:36:26,749 For 14! Tonight! 1051 00:36:26,751 --> 00:36:28,751 I told Mary. I gave her the menu. 1052 00:36:28,753 --> 00:36:29,888 She must have taken it with her. 1053 00:36:29,888 --> 00:36:31,857 She's given no menu to me. 1054 00:36:31,857 --> 00:36:34,092 Here's a copy. Lucky I had one ready. 1055 00:36:34,259 --> 00:36:35,727 Go do something about it, quick. 1056 00:36:35,760 --> 00:36:37,260 But the strawberry trifle's on here. 1057 00:36:37,262 --> 00:36:39,496 Give them fruit salad. They'll never notice. 1058 00:36:39,498 --> 00:36:41,264 Have you found the key to the baggage room? 1059 00:36:41,266 --> 00:36:42,765 No I ain't found the bloody key! 1060 00:36:42,767 --> 00:36:44,603 The party in number 10 need their baggage. 1061 00:36:44,603 --> 00:36:45,502 They got to be packed in half an hour... 1062 00:36:45,504 --> 00:36:46,503 train to catch. 1063 00:36:46,505 --> 00:36:47,372 They'll just have to wait, won't they. 1064 00:36:47,372 --> 00:36:48,838 I ain't found the chits to make up their bill yet. 1065 00:36:48,840 --> 00:36:49,641 Like everything else 1066 00:36:49,641 --> 00:36:50,942 Mary seems to have lost it somewhere! 1067 00:36:50,942 --> 00:36:51,965 If you will excuse me Madam, 1068 00:36:51,989 --> 00:36:53,211 I think she kept them all 1069 00:36:53,211 --> 00:36:54,844 in a drawer in the dispense. 1070 00:36:54,846 --> 00:36:55,945 Oh, my God. 1071 00:37:02,988 --> 00:37:04,289 What are you doing here, Mrs. Davis? 1072 00:37:04,289 --> 00:37:05,623 It's my day, Mrs. Trotter. 1073 00:37:05,623 --> 00:37:06,723 Yeah, well, I should have thought... 1074 00:37:06,725 --> 00:37:08,893 - Where's Violet? - Violet? 1075 00:37:08,960 --> 00:37:10,295 She's never here when I want her. 1076 00:37:10,629 --> 00:37:12,530 Violet! Violet! 1077 00:37:14,166 --> 00:37:14,731 You ain't seen her, then? 1078 00:37:14,733 --> 00:37:16,233 She took tea to room... 1079 00:37:16,235 --> 00:37:17,734 Mary I'm talking about. 1080 00:37:17,736 --> 00:37:18,735 Mary? Oh, no, 1081 00:37:18,737 --> 00:37:20,737 but I've only been here a half an hour. 1082 00:37:20,739 --> 00:37:23,240 I got delayed. A cab had turned over... 1083 00:37:23,242 --> 00:37:24,474 Yeah, well, she scarpered, 1084 00:37:24,476 --> 00:37:25,609 2 days ago. 1085 00:37:25,611 --> 00:37:27,110 I beg your pardon? 1086 00:37:27,112 --> 00:37:28,745 Your niece has scarpered. 1087 00:37:28,747 --> 00:37:31,748 I...I don't know what you mean. 1088 00:37:31,750 --> 00:37:33,916 She's gone off about her own business, 1089 00:37:33,918 --> 00:37:35,852 left me to whistle. 1090 00:37:35,854 --> 00:37:37,254 Gone off? 1091 00:37:37,256 --> 00:37:38,755 Yeah. Thought you might have seen her. 1092 00:37:38,757 --> 00:37:40,257 Thought she'd come running to you. 1093 00:37:40,259 --> 00:37:42,659 No. Last time I saw her was on the day of the ball. 1094 00:37:42,661 --> 00:37:44,261 I was looking forward to... 1095 00:37:44,263 --> 00:37:45,762 Oh, skip it. 1096 00:37:45,764 --> 00:37:47,764 Where have you been? There's Mr. Benson in 21 1097 00:37:47,766 --> 00:37:49,868 needing clean antimacassars. Go and sort them out girl. 1098 00:37:49,868 --> 00:37:50,767 And Lord Fenton wants... 1099 00:37:50,769 --> 00:37:52,404 I've been seeing to Lord Fenton, mum. 1100 00:37:52,404 --> 00:37:53,071 Then God help him! 1101 00:37:53,071 --> 00:37:54,072 Pardon? 1102 00:37:54,139 --> 00:37:56,241 Oh, nothing. Now, where's Mary keep the accounts? 1103 00:37:56,274 --> 00:37:57,909 Within that drawer over there. 1104 00:37:57,943 --> 00:37:59,644 MRS. TROTTER: Go see to Mr. Benson! 1105 00:37:59,644 --> 00:38:00,479 VIOLET Yes, ma'am. 1106 00:38:00,779 --> 00:38:02,368 Hopeless! Hopeless! 1107 00:38:02,392 --> 00:38:04,113 Now, you see the mess she's left me in, 1108 00:38:04,115 --> 00:38:05,150 that Mary of yours? 1109 00:38:05,216 --> 00:38:07,152 No thought for me after all I've done for her. 1110 00:38:07,152 --> 00:38:09,120 Off like a lady she goes, not a thought to anyone. 1111 00:38:10,555 --> 00:38:11,589 Where are you going? 1112 00:38:11,589 --> 00:38:13,024 Both tarred with the same brush, are you? 1113 00:38:13,024 --> 00:38:14,692 Well, I thought I'd go look for her. 1114 00:38:14,692 --> 00:38:15,560 Where are you going to look? 1115 00:38:16,127 --> 00:38:17,395 I don't know. I mean... 1116 00:38:18,062 --> 00:38:19,731 Where would she go? 1117 00:38:20,098 --> 00:38:21,699 She don't know anyone in London, 1118 00:38:21,699 --> 00:38:23,501 not to stay with, that is, 1119 00:38:23,501 --> 00:38:25,504 and Swansea's such a long way. 1120 00:38:25,504 --> 00:38:26,905 No hysterics now. 1121 00:38:26,905 --> 00:38:28,039 Can't be doing with hysterics. 1122 00:38:29,107 --> 00:38:31,309 Do you think perhaps I ought to go to the police? 1123 00:38:31,777 --> 00:38:33,242 Why? She went of her own accord. 1124 00:38:33,244 --> 00:38:34,412 She must know what she's up to. 1125 00:38:35,246 --> 00:38:36,781 At least, I hope she knows what she's up to. 1126 00:38:37,048 --> 00:38:39,484 She got herself mixed up...oh, God. 1127 00:38:39,484 --> 00:38:40,750 I can't think 1128 00:38:40,752 --> 00:38:43,085 why she would have gone off like that 1129 00:38:43,087 --> 00:38:44,656 without a word to me. 1130 00:38:45,257 --> 00:38:46,823 You must have been awful to her 1131 00:38:46,825 --> 00:38:48,157 to make her go. 1132 00:38:48,159 --> 00:38:48,827 Me? 1133 00:38:48,827 --> 00:38:50,827 Yes. You've got such an awful temper 1134 00:38:50,829 --> 00:38:51,994 and sharp tongue, 1135 00:38:51,996 --> 00:38:53,262 and Mary's very sensitive. 1136 00:38:53,264 --> 00:38:54,764 She's sensitive? What about me? 1137 00:38:54,766 --> 00:38:56,766 What do you mean by mixed up? 1138 00:38:56,768 --> 00:38:59,268 Mrs. Haverford and party in the hall. 1139 00:38:59,270 --> 00:39:00,704 Oh, dang Mr. Haverford! 1140 00:39:02,140 --> 00:39:03,575 And when Mary turns up... 1141 00:39:03,575 --> 00:39:05,276 The place is falling apart without Mary 1142 00:39:05,710 --> 00:39:06,444 If she turns up... 1143 00:39:07,212 --> 00:39:08,712 Oh, dang, dang, dang! 1144 00:39:08,714 --> 00:39:10,714 I'm running around like a dog at a fair. 1145 00:39:10,716 --> 00:39:12,649 Oh, shut up! 1146 00:39:12,651 --> 00:39:15,218 MAJOR: Not a bad little bus at all. 1147 00:39:15,220 --> 00:39:16,720 Ah, here's Mrs. Trotter. 1148 00:39:16,722 --> 00:39:18,221 Good day. 1149 00:39:18,223 --> 00:39:20,223 Trust you had a pleasant journey. 1150 00:39:20,225 --> 00:39:22,225 How about a little glass of wine 1151 00:39:22,227 --> 00:39:24,728 to set us off on the right foot? 1152 00:39:24,730 --> 00:39:26,730 Merriman, bottle of wine. 1153 00:39:26,732 --> 00:39:28,732 You tell Violet they're here, 1154 00:39:28,734 --> 00:39:30,233 and I want the rooms ready 1155 00:39:30,235 --> 00:39:31,234 in half an hour. 1156 00:39:31,236 --> 00:39:33,236 Will you come into my parlor? 1157 00:39:33,238 --> 00:39:35,672 Said the spider to the fly. 1158 00:39:35,674 --> 00:39:37,240 Um, Starr? 1159 00:39:37,242 --> 00:39:38,675 Oh. 1160 00:39:42,748 --> 00:39:43,747 Oh, uh, Major. 1161 00:39:43,749 --> 00:39:45,749 Could you spare me a few moments? 1162 00:39:45,751 --> 00:39:47,250 By all means, dear boy. 1163 00:39:47,252 --> 00:39:49,252 Would my rooms be convenient? 1164 00:39:49,254 --> 00:39:50,520 Of course. 1165 00:39:54,259 --> 00:39:56,192 CARRINGTON Yes, the, uh... 1166 00:39:57,762 --> 00:39:59,762 The thing is... 1167 00:39:59,764 --> 00:40:03,266 The situation is changing... 1168 00:40:03,268 --> 00:40:04,767 Radically. 1169 00:40:04,769 --> 00:40:06,269 Uh...thank you. 1170 00:40:06,271 --> 00:40:08,938 Um, the...situation, you said. 1171 00:40:08,940 --> 00:40:10,773 Yes, the situation. 1172 00:40:10,775 --> 00:40:12,041 Changing. 1173 00:40:12,043 --> 00:40:14,710 Yes. Actually, uh... 1174 00:40:19,284 --> 00:40:20,582 Ah. 1175 00:40:21,920 --> 00:40:23,219 Well, it was speculation. 1176 00:40:25,290 --> 00:40:27,290 I took a chance. 1177 00:40:27,292 --> 00:40:29,292 I can't resist the excitement 1178 00:40:29,294 --> 00:40:30,960 of possibilities beyond. 1179 00:40:30,962 --> 00:40:33,029 Do you know what I mean? 1180 00:40:33,031 --> 00:40:36,799 I might, if I were 30 years younger. 1181 00:40:36,801 --> 00:40:38,301 Yes. 1182 00:40:38,303 --> 00:40:41,270 I take it we're talking about our...project. 1183 00:40:41,272 --> 00:40:42,638 Yes. 1184 00:40:42,640 --> 00:40:45,308 Then hadn't we better call Mrs. Trotter? 1185 00:40:45,310 --> 00:40:46,742 Yes, of course. 1186 00:40:52,817 --> 00:40:55,251 MERRIMAN: All this worrying and fuss. 1187 00:40:55,253 --> 00:40:57,320 There's no call for it, Mrs. Davis. 1188 00:40:57,322 --> 00:40:59,322 Yes, but why didn't she come to me? 1189 00:40:59,324 --> 00:41:00,923 I mean, London is a terrible place 1190 00:41:00,925 --> 00:41:02,758 for a young woman on her own. 1191 00:41:02,760 --> 00:41:05,928 Mrs. Davis, if Mr. Starr is willing to open a book, 1192 00:41:05,930 --> 00:41:07,763 I'm ready to bet 5 pounds 1193 00:41:07,765 --> 00:41:08,764 that your niece 1194 00:41:08,766 --> 00:41:10,266 will be back in Mrs. Trotter's clutches 1195 00:41:10,268 --> 00:41:12,268 before the end of the week. 1196 00:41:12,270 --> 00:41:14,270 Those two have been together for quite a spell now. 1197 00:41:14,272 --> 00:41:16,272 They need each other like bread needs butter 1198 00:41:16,274 --> 00:41:18,007 or Mr. Starr here needs the horses. 1199 00:41:18,009 --> 00:41:19,808 So why not take yourself in hand 1200 00:41:19,810 --> 00:41:21,277 and read my cup for me? 1201 00:41:21,279 --> 00:41:22,945 I couldn't concentrate just now. 1202 00:41:24,282 --> 00:41:26,615 For God's sake, someone answer that bell! 1203 00:41:26,617 --> 00:41:28,384 I'm seeing to the parties in number 7. 1204 00:41:28,386 --> 00:41:29,685 Where in the bleedin' hell is Violet? 1205 00:41:29,687 --> 00:41:31,687 How does she manage to disappear for hours on end? 1206 00:41:33,024 --> 00:41:36,692 Carrington. I'll go. I want a word with him. 1207 00:41:46,404 --> 00:41:48,470 MRS. TROTTER: Sorry to keep you waiting. 1208 00:41:50,442 --> 00:41:52,143 I've been wanting a word with you, Lottie's boy. 1209 00:41:52,444 --> 00:41:54,210 What in the blazes you done with Mary, eh? 1210 00:41:54,212 --> 00:41:54,846 Mary? 1211 00:41:54,846 --> 00:41:57,479 My Welsh Mary, my right-hand woman here. 1212 00:41:57,481 --> 00:41:59,681 I don't take kindly to you enticing her away. 1213 00:41:59,683 --> 00:42:01,750 Don't come the innocent party with me. 1214 00:42:01,752 --> 00:42:02,818 She's not with her auntie, 1215 00:42:02,820 --> 00:42:03,920 so where is she? 1216 00:42:03,922 --> 00:42:05,754 We've had our ups and downs, 1217 00:42:05,756 --> 00:42:07,723 but she's never gone off with her bags packed. 1218 00:42:07,725 --> 00:42:09,091 We understand each other. 1219 00:42:09,093 --> 00:42:10,893 You had her all upset the night of the ball. 1220 00:42:10,895 --> 00:42:12,661 Now, I don't mind a cuddle in the corner, 1221 00:42:12,663 --> 00:42:13,829 but since then, 1222 00:42:13,831 --> 00:42:15,398 she's been mooning around like a lovesick cow. 1223 00:42:15,400 --> 00:42:17,300 My dear, hear the boy out. 1224 00:42:17,302 --> 00:42:19,435 I have done nothing untoward as far as Mary is concerned. 1225 00:42:19,437 --> 00:42:21,170 I don't go in for that sort of thing. 1226 00:42:21,172 --> 00:42:22,504 Just at the moment, 1227 00:42:22,506 --> 00:42:24,506 ladies or otherwise don't come into my life. 1228 00:42:24,508 --> 00:42:26,008 I've got quite enough on my plate, 1229 00:42:26,010 --> 00:42:27,810 including a very nasty dose of remorse. 1230 00:42:27,812 --> 00:42:29,278 Remorse? 1231 00:42:29,280 --> 00:42:32,281 Yes, and it has nothing whatever to do with Mary, 1232 00:42:32,283 --> 00:42:35,284 who I don't think I've seen since the night of the ball. 1233 00:42:37,788 --> 00:42:39,721 Oh, I beg your pardon. 1234 00:42:43,794 --> 00:42:47,330 MRS. TROTTER: What's been going on, then? 1235 00:42:47,332 --> 00:42:48,497 You've been upsetting the Major, 1236 00:42:48,499 --> 00:42:49,565 I'll have your guts for garters. 1237 00:42:49,567 --> 00:42:52,301 I, uh... I am guilty of that. 1238 00:42:52,303 --> 00:42:54,003 Oh, oh, please. 1239 00:42:54,005 --> 00:42:57,806 I've bungled things, Mrs. Trotter. 1240 00:42:57,808 --> 00:43:00,476 Sheer stupidity. I... 1241 00:43:00,478 --> 00:43:02,345 I'm a fool. 1242 00:43:03,747 --> 00:43:05,747 Poole said we should have double-checked. 1243 00:43:05,749 --> 00:43:07,749 I really think I'm going mad. 1244 00:43:07,751 --> 00:43:10,119 I thought I could do better than Poole. 1245 00:43:10,121 --> 00:43:12,321 What exactly has happened, Mr. Carrington? 1246 00:43:14,092 --> 00:43:15,992 I heard an hour ago 1247 00:43:15,994 --> 00:43:18,227 that the geologist's report was false... 1248 00:43:19,597 --> 00:43:22,898 That there are no diamonds there at all. 1249 00:43:22,900 --> 00:43:24,200 Nothing. 1250 00:43:25,769 --> 00:43:28,904 Poole had wind of it, but I, uh... 1251 00:43:28,906 --> 00:43:30,239 Are you implicated? 1252 00:43:30,241 --> 00:43:31,607 CARRINGTON: Yes. 1253 00:43:31,609 --> 00:43:32,774 MAJOR: Criminally? 1254 00:43:32,776 --> 00:43:34,377 We issued a prospectus. 1255 00:43:34,379 --> 00:43:37,046 There's going to be a blazing row somewhere, 1256 00:43:37,048 --> 00:43:38,780 isn't there? 1257 00:43:38,782 --> 00:43:40,782 What about Poole? 1258 00:43:40,784 --> 00:43:42,784 France. Gone to France. 1259 00:43:42,786 --> 00:43:45,287 He must have left this morning. 1260 00:43:45,289 --> 00:43:48,790 I went to his home, and then I called at his office. 1261 00:43:48,792 --> 00:43:50,226 Gone to france. 1262 00:43:51,795 --> 00:43:53,795 Well, I'll know better next time. 1263 00:43:53,797 --> 00:43:55,797 Unless you're on the next boat 1264 00:43:55,799 --> 00:43:57,133 to France, Lottie's boy, 1265 00:43:57,135 --> 00:43:59,135 not going to be a next time. 1266 00:43:59,137 --> 00:44:00,302 Run? 1267 00:44:00,304 --> 00:44:01,570 They'll be looking for someone 1268 00:44:01,572 --> 00:44:03,239 to pin it on, won't they? 1269 00:44:03,241 --> 00:44:05,241 You're the next best thing, I reckon. 1270 00:44:05,243 --> 00:44:07,243 Major, I can't run, can I? 1271 00:44:07,245 --> 00:44:09,245 The whole thing's beyond me sir. 1272 00:44:09,247 --> 00:44:11,247 It's a curious situation. 1273 00:44:11,249 --> 00:44:15,251 Lottie would be most upset to see you in jail, 1274 00:44:15,253 --> 00:44:17,253 don't you know? 1275 00:44:18,423 --> 00:44:18,754 You get your things together, 1276 00:44:18,756 --> 00:44:20,989 and I'll send up some supper for you. 1277 00:44:20,991 --> 00:44:22,324 Oh, I couldn't eat. 1278 00:44:22,326 --> 00:44:23,659 You'll eat what I send up. 1279 00:44:23,661 --> 00:44:25,327 You need something on your stomach. 1280 00:44:25,329 --> 00:44:26,828 Now, you pack a small bag, 1281 00:44:26,830 --> 00:44:27,829 and I'll keep 1282 00:44:27,831 --> 00:44:29,333 the rest of your things here safe. 1283 00:44:30,834 --> 00:44:33,769 Just between ourselves, uh... 1284 00:44:33,771 --> 00:44:35,271 Have we lost everything 1285 00:44:35,273 --> 00:44:37,273 we put in? 1286 00:44:37,275 --> 00:44:38,774 Forgive me. 1287 00:44:38,776 --> 00:44:40,209 We have. 1288 00:44:42,280 --> 00:44:43,779 Yeah, well... 1289 00:44:43,781 --> 00:44:46,215 I never could worry about money. 1290 00:44:48,286 --> 00:44:50,286 You come down with me, my dear. 1291 00:44:50,288 --> 00:44:52,621 Actually, I'm thinking I'd drive the boy 1292 00:44:52,623 --> 00:44:53,956 to the station. 1293 00:44:53,958 --> 00:44:55,624 Be roped in as an accomplice? 1294 00:44:55,626 --> 00:44:56,792 Not on your Nellie! 1295 00:44:56,794 --> 00:44:59,295 Come on. He'll have to find his own way. 1296 00:44:59,297 --> 00:45:00,729 Yes, of course. 1297 00:45:00,731 --> 00:45:02,231 Of course. 1298 00:45:07,138 --> 00:45:08,471 You know, I... 1299 00:45:08,473 --> 00:45:10,639 I think I'd really rather have lost it 1300 00:45:10,641 --> 00:45:11,740 on the horses. 1301 00:45:11,742 --> 00:45:13,842 At least I'd have seen it go. 1302 00:45:16,247 --> 00:45:19,681 MAJOR: My God, aunt Mildred will be turning somersaults. 1303 00:45:39,770 --> 00:45:41,870 Good evening, ma'am. 1304 00:45:48,279 --> 00:45:51,213 Mary, you frightened the life out of me. 1305 00:45:53,484 --> 00:45:56,285 Where the hell have you been? 1306 00:45:56,287 --> 00:45:58,287 The Grand Richmond Hotel. 1307 00:45:58,289 --> 00:46:00,289 Taken a job there? 1308 00:46:00,291 --> 00:46:03,225 No. I, uh...I've been staying there. 1309 00:46:03,227 --> 00:46:04,726 Staying? 1310 00:46:04,728 --> 00:46:07,496 Yes, I...I felt like a change. 1311 00:46:08,099 --> 00:46:10,065 I've been waiting on people all my life. 1312 00:46:10,067 --> 00:46:12,067 I wanted to see what it was like on the receiving end. 1313 00:46:13,237 --> 00:46:14,836 I spent all my money. 1314 00:46:16,407 --> 00:46:18,576 So now you come crying back to me, eh? 1315 00:46:18,576 --> 00:46:20,611 No, not crying. 1316 00:46:21,445 --> 00:46:23,245 They're looking for a head chambermaid. 1317 00:46:23,247 --> 00:46:24,746 They offered me the job. 1318 00:46:24,748 --> 00:46:26,248 But you were a guest. 1319 00:46:26,250 --> 00:46:27,449 Housekeeper recognized me. 1320 00:46:29,253 --> 00:46:33,255 I nearly took the job, and then I... 1321 00:46:33,257 --> 00:46:35,157 Then? 1322 00:46:36,760 --> 00:46:39,761 Well, I thought, really, I... 1323 00:46:39,763 --> 00:46:41,763 I belong here. 1324 00:46:41,765 --> 00:46:43,765 This is my place. 1325 00:46:43,767 --> 00:46:47,536 We've been together a long time, you and me, 1326 00:46:47,538 --> 00:46:52,274 stuck by one another, know each other's ways. 1327 00:46:52,276 --> 00:46:54,210 Yeah. 1328 00:46:54,212 --> 00:46:56,878 Silly argument we had. 1329 00:46:56,880 --> 00:46:58,780 Yeah. 1330 00:46:58,782 --> 00:47:01,650 Letting some man come between us. 1331 00:47:03,221 --> 00:47:04,753 Yeah. 1332 00:47:04,755 --> 00:47:07,923 What we have, you and me, is good. 1333 00:47:07,925 --> 00:47:10,593 Yeah. 1334 00:47:10,595 --> 00:47:12,027 And I like it. 1335 00:47:13,731 --> 00:47:15,797 So do I. 1336 00:47:15,799 --> 00:47:18,734 He's a nice man, but not for me, 1337 00:47:18,736 --> 00:47:20,736 even if he wanted me... 1338 00:47:20,738 --> 00:47:21,737 and I think 1339 00:47:21,739 --> 00:47:23,739 I could have made him want me. 1340 00:47:23,741 --> 00:47:24,973 But I'm not the sort 1341 00:47:24,975 --> 00:47:26,642 to be mistress to any man 1342 00:47:26,644 --> 00:47:29,245 and skulk around in corners. 1343 00:47:29,247 --> 00:47:31,447 No. 1344 00:47:31,449 --> 00:47:35,484 Fancy me spending all my money. 1345 00:47:35,486 --> 00:47:38,420 Yeah, well, we spent all ours, too... 1346 00:47:38,422 --> 00:47:40,756 or rather, uh, Mr. Carrington. 1347 00:47:40,758 --> 00:47:42,157 My dear. 1348 00:47:42,159 --> 00:47:43,492 If you don't want me back, 1349 00:47:43,494 --> 00:47:44,760 I can go to the grand. 1350 00:47:44,762 --> 00:47:47,263 It's nice to have you back, Mary. 1351 00:47:47,265 --> 00:47:50,198 The place nearly fell apart without you. 1352 00:47:51,769 --> 00:47:53,669 Now, would you get the Major and me 1353 00:47:53,671 --> 00:47:54,770 some coffee, Mary? 1354 00:47:54,772 --> 00:47:56,705 We need a bit of a pick-me-up. 1355 00:47:58,276 --> 00:47:59,375 Mary. 1356 00:48:02,212 --> 00:48:04,212 Here, sit down, my dear. 1357 00:48:04,214 --> 00:48:06,148 You don't half look tired. 1358 00:48:16,727 --> 00:48:18,661 Oh, thank you. 1359 00:48:25,736 --> 00:48:27,169 Oh, my dear... 1360 00:48:28,739 --> 00:48:31,407 Do you think I could extend my duties 1361 00:48:31,409 --> 00:48:32,741 in the establishment? 1362 00:48:32,743 --> 00:48:34,743 Could you use an odd body 1363 00:48:34,745 --> 00:48:36,645 who would be an absolute duffer 1364 00:48:36,647 --> 00:48:37,646 at serving dinner 1365 00:48:37,648 --> 00:48:39,648 but could wash a few dishes 1366 00:48:39,650 --> 00:48:41,082 without breaking too many 1367 00:48:41,084 --> 00:48:42,818 and even play wine waiter 1368 00:48:42,820 --> 00:48:44,085 if the occasion arose? 1369 00:48:46,757 --> 00:48:47,823 Oh, Major, 1370 00:48:47,825 --> 00:48:49,858 I certainly landed you in the cart, didn't I? 1371 00:48:51,595 --> 00:48:54,262 Wine waiter, indeed. 1372 00:48:54,264 --> 00:48:56,264 No, I owe you too much, 1373 00:48:56,266 --> 00:48:58,667 apart from what I just lost you. 1374 00:48:58,669 --> 00:48:59,835 Oh... 1375 00:48:59,837 --> 00:49:02,304 Yeah, all right, all right, so you're a gentleman, 1376 00:49:02,306 --> 00:49:04,707 but I persuaded you to plunge, 1377 00:49:04,709 --> 00:49:06,642 and I'll never forgive meself. 1378 00:49:08,713 --> 00:49:10,879 So here and now I'll say, 1379 00:49:10,881 --> 00:49:14,216 you look upon this establishment as your own... 1380 00:49:14,218 --> 00:49:16,218 For always. 1381 00:49:16,220 --> 00:49:18,721 Unless you get tired of me temper. 1382 00:49:18,723 --> 00:49:21,657 It's the very least I can do. 1383 00:49:23,728 --> 00:49:26,228 It's funny. I liked him. 1384 00:49:26,230 --> 00:49:28,731 Yeah, I did. I liked him. 1385 00:49:28,733 --> 00:49:31,900 I'd never have taken him for a fool. 1386 00:49:33,637 --> 00:49:35,303 Well, you live and learn. 1387 00:49:35,305 --> 00:49:37,239 Not a fool. 1388 00:49:37,241 --> 00:49:39,007 Just young. 1389 00:49:41,245 --> 00:49:44,246 Although... 1390 00:49:44,248 --> 00:49:46,648 I hope he keeps it from Lottie. 88098

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.