Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,045 --> 00:00:47,212
Your mum
sang that lovely.
2
00:00:49,883 --> 00:00:51,883
You know,
she won third prize
3
00:00:51,885 --> 00:00:53,385
in the big
eisteddfod, she did.
4
00:00:53,387 --> 00:00:55,387
What's it say,
auntie Gwyn?
5
00:00:55,389 --> 00:00:58,557
Oh, dear.
6
00:00:58,559 --> 00:01:00,159
It's hot, isn't it?
7
00:01:02,163 --> 00:01:04,829
Ooh! Well, now,
it's a big tree
8
00:01:04,831 --> 00:01:06,165
spreading
its branches,
9
00:01:06,167 --> 00:01:09,168
and you underneath...
very small, see?
10
00:01:09,170 --> 00:01:11,002
Dark leaves.
Very dark.
11
00:01:11,004 --> 00:01:12,671
Oh, it don't sound
very nice.
12
00:01:12,673 --> 00:01:14,339
Oh, there's a lot
of bright specks,
13
00:01:14,341 --> 00:01:15,674
bright like
little stars.
14
00:01:15,676 --> 00:01:17,008
Have you got
a bilious attack?
15
00:01:17,010 --> 00:01:18,843
Never. It's there
in the cup.
16
00:01:18,845 --> 00:01:20,679
And color...
I can see color now.
17
00:01:20,681 --> 00:01:22,681
How can you see color
in a lot of dead leaves?
18
00:01:22,683 --> 00:01:24,015
The eye of the prophet,
19
00:01:24,017 --> 00:01:25,684
as your grandma
used to say.
20
00:01:25,686 --> 00:01:27,152
It runs in the family.
21
00:01:27,154 --> 00:01:28,954
Oh, I know!
It's the ball.
22
00:01:28,956 --> 00:01:30,257
- What ball?
- The servant's ball.
23
00:01:30,257 --> 00:01:31,391
We got our invitations.
24
00:01:31,391 --> 00:01:33,794
- Oh, that.
- Oh, 'twas lovely last year.
25
00:01:33,794 --> 00:01:35,196
— lovely every year.
26
00:01:35,196 --> 00:01:37,030
Wait a minute. There's
something by here. Look.
27
00:01:37,464 --> 00:01:39,798
Look.
Golden blossom...
28
00:01:39,800 --> 00:01:41,300
Falling.
29
00:01:41,302 --> 00:01:42,801
Oh, so beautiful,
but falling.
30
00:01:42,803 --> 00:01:45,304
Now, then, you're
wasting time...my time.
31
00:01:45,306 --> 00:01:46,638
Hello,
Mrs. Trotter.
32
00:01:46,640 --> 00:01:48,307
You'll be falling
very fast, my girl,
33
00:01:48,309 --> 00:01:50,178
if you don't get that shirt
finished in half an hour.
34
00:01:50,178 --> 00:01:52,544
Major needs it for
his regimental dinner tonight.
35
00:01:52,546 --> 00:01:54,114
- Nearly finished.
- Hurry up then, girl.
36
00:01:54,147 --> 00:01:55,649
Need to air before
he puts it on.
37
00:01:55,649 --> 00:01:57,716
Don't want him with the
rheumatics, now, do I?
38
00:01:58,819 --> 00:02:00,319
How's the prophet?
39
00:02:00,321 --> 00:02:02,522
Oh, no prophet,
Mrs. Trotter.
40
00:02:02,556 --> 00:02:04,756
Just an old woman
with some tea leaves.
41
00:02:04,758 --> 00:02:07,259
No need for modesty
with me, Mrs. Davis.
42
00:02:07,728 --> 00:02:09,931
Mary, there was dust on
our new gentleman's chest
43
00:02:09,931 --> 00:02:10,998
in number 6 just now.
44
00:02:11,065 --> 00:02:12,332
Chest?
45
00:02:12,399 --> 00:02:14,266
Chest of drawers.
46
00:02:14,268 --> 00:02:16,603
But I checked after Violet
went in there this morning.
47
00:02:16,770 --> 00:02:18,103
I went over the
whole room with her.
48
00:02:18,105 --> 00:02:19,104
She's half-asleep, that one.
49
00:02:19,106 --> 00:02:20,708
Well, I checked again
just now, Mary,
50
00:02:20,708 --> 00:02:22,107
and there was dust.
51
00:02:22,109 --> 00:02:23,609
All right, all right,
no need to rush around.
52
00:02:23,611 --> 00:02:25,611
I wiped it off
with me own fair hands.
53
00:02:25,613 --> 00:02:26,612
But in future,
54
00:02:26,614 --> 00:02:28,046
you check the rooms
later in the day.
55
00:02:28,048 --> 00:02:29,681
I believe in
a good, clean start.
56
00:02:29,683 --> 00:02:30,818
Gives the guests
confidence.
57
00:02:30,818 --> 00:02:31,953
Our gentleman
in number 6
58
00:02:31,953 --> 00:02:33,352
is rather distinguished.
59
00:02:33,354 --> 00:02:34,655
Wouldn't want him
with dust on his chest
60
00:02:34,655 --> 00:02:35,723
on his first night.
61
00:02:35,723 --> 00:02:37,289
No, indeed.
62
00:02:37,291 --> 00:02:39,625
Is it any business
of yours, Mrs. Davis?
63
00:02:39,627 --> 00:02:40,792
Oh, no,
Mrs. Trotter.
64
00:02:40,794 --> 00:02:42,294
I just agree
with you. I think...
65
00:02:42,296 --> 00:02:43,862
You have a look
in here, my dear.
66
00:02:43,864 --> 00:02:45,864
See what you can see, eh?
That's more in your line...
67
00:02:45,866 --> 00:02:47,866
More in your line than
running my hotel for me.
68
00:02:47,868 --> 00:02:50,202
Oh,
Mrs. Trotter.
69
00:02:50,204 --> 00:02:51,637
Well...
70
00:02:53,707 --> 00:02:55,340
MRS. TROTTER:
Come on, then.
71
00:02:55,342 --> 00:02:56,708
What can you see?
72
00:02:56,710 --> 00:02:58,710
Beware the tides
of March and all that.
73
00:02:58,712 --> 00:03:00,212
When am I going
to make me fortune?
74
00:03:00,214 --> 00:03:01,313
Well, now...
75
00:03:01,315 --> 00:03:02,314
Mrs. Trotter,
76
00:03:02,316 --> 00:03:03,815
the place is in
an uproar out there.
77
00:03:03,817 --> 00:03:05,150
Gentleman
for number 6
78
00:03:05,152 --> 00:03:06,318
just arrived.
79
00:03:06,320 --> 00:03:07,653
He's not due
till tonight.
80
00:03:07,655 --> 00:03:09,154
Still, I like
an early bird.
81
00:03:09,156 --> 00:03:10,755
There's
the Major's shirt.
82
00:03:13,160 --> 00:03:15,093
Enough baggage
to sink a battleship.
83
00:03:15,095 --> 00:03:17,262
Needn't think
I'm breaking my back
84
00:03:17,264 --> 00:03:19,030
helping upstairs
with that lot.
85
00:03:22,269 --> 00:03:24,369
Mr. Marcus Carrington?
86
00:03:24,371 --> 00:03:25,437
Mrs. Trotter.
87
00:03:25,439 --> 00:03:26,838
Did you enjoy
your trip?
88
00:03:26,840 --> 00:03:28,006
Thank you, yes.
89
00:03:28,008 --> 00:03:29,341
Paris, the Major
said you was.
90
00:03:29,343 --> 00:03:30,342
Amsterdam.
91
00:03:30,344 --> 00:03:32,010
I left Paris
2 days ago.
92
00:03:32,012 --> 00:03:33,345
Quick-change
artist, eh?
93
00:03:33,347 --> 00:03:34,680
STARR
Come here, Fred.
94
00:03:34,682 --> 00:03:36,615
CARRINGTON: Ah.
I like a good dog.
95
00:03:36,617 --> 00:03:38,383
STARR
He likes you, sir.
96
00:03:39,586 --> 00:03:40,686
Oh, I'll take
that one, sir.
97
00:03:40,688 --> 00:03:42,020
So very kind of you
98
00:03:42,022 --> 00:03:43,355
to look after me
like this.
99
00:03:43,357 --> 00:03:45,023
My dear boy,
I spoke to Mrs. Trotter
100
00:03:45,025 --> 00:03:47,025
the moment I heard
from you from Paris.
101
00:03:47,027 --> 00:03:48,360
She has put
excellent rooms
102
00:03:48,362 --> 00:03:49,461
at your disposal.
103
00:03:49,463 --> 00:03:50,795
Any friend
of the Major's.
104
00:03:50,797 --> 00:03:52,197
I knew your name
anyway.
105
00:03:52,199 --> 00:03:53,532
Gave my broker
a good tip.
106
00:03:53,534 --> 00:03:55,066
Put me in the way of
a nice investment.
107
00:03:55,068 --> 00:03:56,535
Delighted to have
been of service.
108
00:03:56,537 --> 00:03:58,203
You know, his mother,
Lottie Kettleworth,
109
00:03:58,205 --> 00:03:59,871
was a perfectly
lovely girl.
110
00:03:59,873 --> 00:04:01,139
She's still handsome.
111
00:04:01,141 --> 00:04:03,242
I'm sure.
I'm sure...
112
00:04:03,244 --> 00:04:04,776
All right
there, Major.
113
00:04:04,778 --> 00:04:05,944
Don't stand
there all day
114
00:04:05,946 --> 00:04:07,078
holding
that there bag.
115
00:04:07,080 --> 00:04:08,480
You'll strain
your shoulder.
116
00:04:08,482 --> 00:04:09,481
Ah, yes.
117
00:04:09,483 --> 00:04:10,649
Well, then,
Starr.
118
00:04:10,651 --> 00:04:12,651
Up the apples
and pears, eh?
119
00:04:12,653 --> 00:04:14,753
Yes, Lottie had
the looks that last.
120
00:04:14,755 --> 00:04:17,691
She played a damn
good game of croquet, too.
121
00:04:17,758 --> 00:04:19,758
Yes. Very like,
very like.
122
00:04:19,760 --> 00:04:22,261
Has his mother's
eyes...brown.
123
00:04:22,263 --> 00:04:23,762
Lovely, lovely.
124
00:04:23,764 --> 00:04:25,930
CARRINGTON: Mother has
a small picture of you
125
00:04:25,932 --> 00:04:27,932
taken on
the croquet lawn.
126
00:04:27,934 --> 00:04:29,934
Some house party...
Wellbeck, I think.
127
00:04:29,936 --> 00:04:31,204
MAJOR: Dear heavens.
My distant youth.
128
00:04:31,204 --> 00:04:34,273
Before you were born.
Yes, I knew you as a baby.
129
00:04:34,275 --> 00:04:35,774
Lottie looked magnificent,
130
00:04:35,776 --> 00:04:38,277
showing you off
to all and sundry. Oh!
131
00:04:38,279 --> 00:04:40,178
MRS. TROTTER: Oh, watch
where you're going, Major.
132
00:04:40,180 --> 00:04:42,514
Don't want no accidents,
now, do we?
133
00:04:42,516 --> 00:04:45,284
Oh, she talks
to them terrible.
134
00:04:45,286 --> 00:04:46,985
They like it, auntie.
135
00:04:46,987 --> 00:04:48,453
Such nice
gentlemen, too.
136
00:04:48,455 --> 00:04:49,788
Men have
funny notions.
137
00:04:49,790 --> 00:04:51,790
Well, it wouldn't
do for me.
138
00:04:51,792 --> 00:04:53,358
You're not a man.
139
00:04:53,360 --> 00:04:55,427
He does have
lovely eyes...
140
00:04:55,429 --> 00:04:56,828
Like velvet.
141
00:04:56,830 --> 00:04:57,962
It's a pity
142
00:04:57,964 --> 00:04:59,798
you couldn't have found
yourself a better place.
143
00:04:59,800 --> 00:05:00,899
Better place?
144
00:05:00,901 --> 00:05:03,568
I don't like to
think of you here.
145
00:05:03,570 --> 00:05:04,504
I'm very happy here.
146
00:05:04,504 --> 00:05:06,072
Oh, all these goings-on.
147
00:05:06,072 --> 00:05:08,239
Goings-on?
148
00:05:08,241 --> 00:05:09,341
Well.
149
00:05:11,244 --> 00:05:13,747
- It's not nice, is it?
- What?
150
00:05:13,814 --> 00:05:15,315
All these men
she's got here.
151
00:05:15,315 --> 00:05:16,983
It's her work.
152
00:05:17,250 --> 00:05:19,250
She's very choosy...
only gentlemen.
153
00:05:19,252 --> 00:05:20,752
She could have
lady boarders.
154
00:05:20,754 --> 00:05:22,253
It wouldn't
be the same.
155
00:05:22,255 --> 00:05:23,422
- Mary!
- What?
156
00:05:23,590 --> 00:05:24,925
Such talk!
157
00:05:24,925 --> 00:05:26,860
Well, she does have
some ladies.
158
00:05:26,860 --> 00:05:30,094
— After the nice way
I brought you up!
159
00:05:30,096 --> 00:05:31,430
It's that woman.
160
00:05:31,432 --> 00:05:33,097
Mrs. Trotter's
very good to me.
161
00:05:33,099 --> 00:05:34,999
She's helped me to get on.
She's helped you, too.
162
00:05:35,001 --> 00:05:36,668
There's no need
to harp on it, girl.
163
00:05:36,670 --> 00:05:37,836
Gratitude
where it's due,
164
00:05:37,838 --> 00:05:39,103
and I said
my thanks,
165
00:05:39,105 --> 00:05:40,539
but morals is
something different.
166
00:05:40,541 --> 00:05:41,773
Morals now, is it?
167
00:05:41,775 --> 00:05:43,608
They don't take her
cheek for nothing.
168
00:05:43,610 --> 00:05:45,310
It's time you
went home, isn't it?
169
00:05:45,312 --> 00:05:46,678
Oh, yes,
that's right.
170
00:05:46,680 --> 00:05:48,347
Send me off as soon
as I open my mouth
171
00:05:48,349 --> 00:05:49,681
to speak the truth,
isn't it?
172
00:05:49,683 --> 00:05:51,015
Good enough to read
the tea leaves,
173
00:05:51,017 --> 00:05:52,016
but not wanted
174
00:05:52,018 --> 00:05:53,918
when it comes
to plain talking.
175
00:05:53,920 --> 00:05:55,520
Well, I'd rather be
at the bottom
176
00:05:55,522 --> 00:05:57,356
scrubbing the floors
and doing the mending
177
00:05:57,358 --> 00:05:58,690
than lording it
in the pantry
178
00:05:58,692 --> 00:06:00,158
and not able to
look the minister
179
00:06:00,160 --> 00:06:01,292
in the face.
180
00:06:01,294 --> 00:06:02,293
Oh!
181
00:06:02,295 --> 00:06:03,795
No laughing matter.
182
00:06:03,797 --> 00:06:05,797
I feel sorry
for that young man.
183
00:06:05,799 --> 00:06:07,799
What's wrong with him?
He looks lovely.
184
00:06:07,801 --> 00:06:09,000
Nothing wrong
with him.
185
00:06:09,002 --> 00:06:10,068
Auntie Gwyn, stop it.
186
00:06:10,070 --> 00:06:12,738
He should be warned.
I can see it all.
187
00:06:12,740 --> 00:06:14,239
You're not
reading cups now.
188
00:06:14,241 --> 00:06:16,508
Ooh! Now look
what you made me do.
189
00:06:16,510 --> 00:06:17,909
Not me, girl.
190
00:06:17,911 --> 00:06:19,244
Justice
for hard words.
191
00:06:19,246 --> 00:06:21,413
Come on. Put it
under the tap.
192
00:06:21,415 --> 00:06:22,881
Take the sting
out of it.
193
00:06:26,253 --> 00:06:27,419
Thank you.
194
00:06:27,421 --> 00:06:29,755
Your mother
had this way with her...
195
00:06:29,757 --> 00:06:31,956
a sort of intriguing lift
to the head,
196
00:06:31,958 --> 00:06:33,658
and then this lock
of hair
197
00:06:33,660 --> 00:06:35,260
would fall
across her forehead.
198
00:06:35,262 --> 00:06:36,830
How do you like
this Champagne, Mr. Carrington?
199
00:06:36,830 --> 00:06:39,765
Excellent.
Lanson '92, isn't it?
200
00:06:39,767 --> 00:06:41,299
Right first time.
201
00:06:41,301 --> 00:06:42,333
CARRINGTON
Steadman.
202
00:06:42,335 --> 00:06:43,003
Always like to
get me new people
203
00:06:43,003 --> 00:06:44,337
off to a good start.
204
00:06:44,337 --> 00:06:46,538
I remember
your mother always...
205
00:06:47,775 --> 00:06:49,941
I remember
your mother used to...
206
00:06:49,943 --> 00:06:51,676
will you be wanting
dinner tonight,
207
00:06:51,678 --> 00:06:52,677
Mr. Carrington?
208
00:06:52,679 --> 00:06:53,845
Yes, please...
for 2.
209
00:06:53,847 --> 00:06:54,946
Of course.
210
00:06:54,948 --> 00:06:56,281
A business
colleague.
211
00:06:56,283 --> 00:06:57,549
2 it is.
212
00:06:57,551 --> 00:06:59,551
Perhaps we can discuss
the menu later.
213
00:06:59,553 --> 00:07:01,352
Oh, and I would
like to arrange
214
00:07:01,354 --> 00:07:02,621
with the General
Post Office
215
00:07:02,623 --> 00:07:03,955
for a private
telephone line.
216
00:07:03,957 --> 00:07:05,624
Certainly,
Mr. Carrington.
217
00:07:05,626 --> 00:07:06,958
Come on,
then, Major.
218
00:07:06,960 --> 00:07:08,059
Oh.
219
00:07:12,733 --> 00:07:14,766
Excellent Champagne,
Mrs. Trotter.
220
00:07:14,768 --> 00:07:16,067
My pleasure.
221
00:07:16,069 --> 00:07:17,235
Oh, um...
222
00:07:17,237 --> 00:07:18,904
Thank you,
dear boy.
223
00:07:18,906 --> 00:07:20,505
Come on, Major.
224
00:07:26,747 --> 00:07:28,647
MARY: I'll see you
out, auntie.
225
00:07:28,649 --> 00:07:30,482
No need.
I know the way.
226
00:07:30,484 --> 00:07:32,484
You see you finish
your shirts,
227
00:07:32,486 --> 00:07:33,819
or she'll be
after you,
228
00:07:33,821 --> 00:07:35,186
the old she-devil.
229
00:07:35,188 --> 00:07:36,254
Oh!
230
00:07:36,256 --> 00:07:37,589
Good-bye,
Mrs. Trotter.
231
00:07:37,591 --> 00:07:38,924
Lovely cup of tea.
232
00:07:38,926 --> 00:07:41,259
The sheets is all
finished now,
233
00:07:41,261 --> 00:07:42,527
and very nicely, too.
234
00:07:45,432 --> 00:07:46,932
I'll give her she-devil.
235
00:07:46,934 --> 00:07:48,333
Put a dose of salts
236
00:07:48,335 --> 00:07:49,835
in her next cup
of tea, I will.
237
00:07:49,837 --> 00:07:51,169
Starr, you tell her
next time
238
00:07:51,171 --> 00:07:52,673
not to use
the front door.
239
00:07:52,773 --> 00:07:54,105
- Well, yes, madam, but she...
- Come on, Major.
240
00:07:54,441 --> 00:07:55,608
Come and have
a sit-down.
241
00:07:59,847 --> 00:08:01,713
STARR: Did you
get that, Violet?
242
00:08:04,618 --> 00:08:07,418
STARR: Your auntie's
looking well, Mary.
243
00:08:13,226 --> 00:08:15,226
Come on, then.
Rest your backside.
244
00:08:15,228 --> 00:08:16,728
You look fagged.
245
00:08:16,730 --> 00:08:18,229
Not really.
246
00:08:18,231 --> 00:08:20,231
Now, should you
go out tonight?
247
00:08:20,233 --> 00:08:23,735
Oh, yes. I can't let
the regiment down.
248
00:08:23,737 --> 00:08:26,404
No, I'm not really
tired.
249
00:08:26,406 --> 00:08:28,740
Just time passing.
250
00:08:29,809 --> 00:08:31,242
What about
this Lottie, eh?
251
00:08:31,244 --> 00:08:32,744
Ah, Lottie.
252
00:08:32,746 --> 00:08:34,379
Was she so lovely?
253
00:08:34,381 --> 00:08:36,247
Yes, she was.
254
00:08:36,249 --> 00:08:38,049
Bit like you.
255
00:08:38,051 --> 00:08:39,250
Yes.
256
00:08:39,252 --> 00:08:41,085
You know the right
things to say.
257
00:08:41,087 --> 00:08:42,589
- Thank you.
- What about her son?
258
00:08:42,822 --> 00:08:44,057
I like him.
259
00:08:45,425 --> 00:08:46,493
Yes.
260
00:08:46,760 --> 00:08:47,861
Yes?
261
00:08:48,261 --> 00:08:50,563
He made a pot
of money, I hear...
262
00:08:50,631 --> 00:08:52,163
shares or something.
263
00:08:52,165 --> 00:08:53,164
Oh, yes, he's sharp.
264
00:08:53,166 --> 00:08:54,666
I doubled me money
on a tip from him.
265
00:08:54,668 --> 00:08:56,768
Did you? Hmm.
266
00:08:58,038 --> 00:08:59,771
Not the kind of thing
in my young day...
267
00:08:59,773 --> 00:09:00,775
a gentleman in the city.
268
00:09:00,807 --> 00:09:03,708
Not the thing
at all.
269
00:09:03,710 --> 00:09:05,243
Nice boy, though.
270
00:09:06,480 --> 00:09:07,712
He's got brains.
271
00:09:07,714 --> 00:09:09,948
Lottie's brains?
272
00:09:09,950 --> 00:09:12,216
She was a sharp
little thing.
273
00:09:12,218 --> 00:09:15,219
He's got her brains,
all right,
274
00:09:15,221 --> 00:09:17,557
and using them
to good account.
275
00:09:18,358 --> 00:09:20,725
Stocks and shares.
A bit beyond me.
276
00:09:20,727 --> 00:09:22,727
I never understood
the city.
277
00:09:22,729 --> 00:09:24,763
A straight gamble
on the horses
278
00:09:24,765 --> 00:09:25,830
more my mark.
279
00:09:27,400 --> 00:09:28,967
Talking about shares,
280
00:09:28,969 --> 00:09:31,337
what about that
legacy of yours?
281
00:09:31,771 --> 00:09:32,236
Hmm?
282
00:09:32,238 --> 00:09:33,572
Aunt mildred's legacy.
283
00:09:33,574 --> 00:09:35,740
What you done with it
now you've squared me off?
284
00:09:35,742 --> 00:09:36,741
Nothing. I...
285
00:09:36,743 --> 00:09:38,309
Ain't spent it,
have you?
286
00:09:38,311 --> 00:09:39,811
Frittered it away
on the gee-gees?
287
00:09:39,813 --> 00:09:40,879
Good heavens, no.
288
00:09:40,881 --> 00:09:41,948
Well, where is it, then?
289
00:09:42,014 --> 00:09:43,383
Where she left it,
of course.
290
00:09:43,383 --> 00:09:43,917
Where?
291
00:09:43,917 --> 00:09:45,752
Oh, some
gilt-edged thing.
292
00:09:45,952 --> 00:09:47,854
I was told
safe as horses...
293
00:09:48,755 --> 00:09:49,923
...Houses.
294
00:09:50,256 --> 00:09:51,858
3% or thereabout.
295
00:09:51,959 --> 00:09:54,060
That won't get you
very far, will it?
296
00:09:54,595 --> 00:09:56,094
Do I want to go far?
297
00:09:56,096 --> 00:09:57,261
4,000 quid?
298
00:09:57,263 --> 00:10:00,364
You could do something
with that, couldn't you?
299
00:10:00,366 --> 00:10:01,933
Could I?
300
00:10:01,935 --> 00:10:03,167
Oh, seems barmy
301
00:10:03,169 --> 00:10:05,770
to leave good money
lying around doing nothing.
302
00:10:06,907 --> 00:10:07,271
Here you are.
303
00:10:07,273 --> 00:10:08,773
Oh, thank you.
304
00:10:08,775 --> 00:10:10,243
If you had that money
invested proper,
305
00:10:10,243 --> 00:10:11,511
you could be
really comfortable.
306
00:10:11,511 --> 00:10:13,513
I'm pretty comfortable
now, actually.
307
00:10:13,513 --> 00:10:15,680
Yeah, but you got to scrape
for every halfpenny, ain't you?
308
00:10:16,149 --> 00:10:18,585
I'd like to see you
your own man, like.
309
00:10:19,619 --> 00:10:22,255
I wonder what that
means, exactly. Hmm?
310
00:10:22,288 --> 00:10:24,923
Is one ever
one's own man?
311
00:10:24,925 --> 00:10:27,626
Don't be melancholic,
Major. Don't want that.
312
00:10:27,628 --> 00:10:29,794
You can't be vague
about money.
313
00:10:29,796 --> 00:10:32,030
I mean, this "Gilt-edged"
something or other,
314
00:10:32,032 --> 00:10:33,364
"3% or thereabouts."
315
00:10:33,366 --> 00:10:35,033
Now, that won't do,
will it?
316
00:10:36,102 --> 00:10:36,534
It's your money now, isn't it?
317
00:10:36,536 --> 00:10:37,936
You got to
look after it.
318
00:10:37,938 --> 00:10:40,204
That's what I'm trying
to do, actually.
319
00:10:40,206 --> 00:10:41,539
You know what I think?
320
00:10:41,541 --> 00:10:43,207
I think you should have
a word with this Lottie's boy.
321
00:10:43,209 --> 00:10:44,208
Do you?
322
00:10:44,210 --> 00:10:45,209
Well, you know him.
323
00:10:45,211 --> 00:10:46,477
If he's so clever
in the city...
324
00:10:46,479 --> 00:10:47,578
Oh, he is.
325
00:10:47,580 --> 00:10:49,480
What are you
waiting for, then?
326
00:10:49,482 --> 00:10:50,815
Here,
I'll tell you what.
327
00:10:50,817 --> 00:10:52,383
I've got a bit
of money tucked away.
328
00:10:52,385 --> 00:10:53,718
I reckon I might have
329
00:10:53,720 --> 00:10:55,386
another word with him
meself, direct-like.
330
00:10:55,388 --> 00:10:56,721
He wouldn't mind,
would he?
331
00:10:56,723 --> 00:10:57,722
Oh...
332
00:10:57,724 --> 00:10:59,157
Yeah, I'll have
another go meself.
333
00:10:59,159 --> 00:11:00,759
Here, that would make
a change, wouldn't it?
334
00:11:00,761 --> 00:11:02,260
Bit of excitement
on the side.
335
00:11:02,262 --> 00:11:04,362
Aunt mildred would
turn in her grave.
336
00:11:04,364 --> 00:11:06,264
You can make millions
on the stock exchange.
337
00:11:06,266 --> 00:11:07,766
Millions.
338
00:11:07,768 --> 00:11:10,769
Of course, I wouldn't
want millions. I mean...
339
00:11:10,771 --> 00:11:12,771
I like me comforts...
340
00:11:12,773 --> 00:11:14,773
Glass of wine
from time to time, but...
341
00:11:14,775 --> 00:11:16,941
No, I wouldn't
want millions.
342
00:11:16,943 --> 00:11:19,778
Well, you can't
spend millions.
343
00:11:19,780 --> 00:11:21,279
Must be nice, though,
344
00:11:21,281 --> 00:11:23,281
seeing it fall
in your lap,
345
00:11:23,283 --> 00:11:26,284
and all you've done
is raise an eyebrow.
346
00:11:26,286 --> 00:11:28,787
He's got nice eyebrows...
Lottie's boy.
347
00:11:28,789 --> 00:11:31,790
They're like
angel's wings, aren't they?
348
00:11:31,792 --> 00:11:33,758
Were Lottie's like that?
349
00:11:41,134 --> 00:11:43,234
Regimental dinner.
350
00:11:45,872 --> 00:11:48,807
No. Absolutely
and emphatically no.
351
00:11:48,809 --> 00:11:51,810
Wouldn't touch them,
and you should know better.
352
00:11:51,812 --> 00:11:54,813
My dear fellow,
my man in Amsterdam, of course.
353
00:11:54,815 --> 00:11:57,481
He tipped me off
2 days ago.
354
00:11:57,483 --> 00:11:58,817
Somali's are finished.
355
00:11:58,819 --> 00:12:00,685
You may take
my word for it.
356
00:12:02,089 --> 00:12:03,922
Ah! Thank you.
357
00:12:03,924 --> 00:12:05,590
Merriman, isn't it?
358
00:12:05,592 --> 00:12:06,691
Yes, sir.
359
00:12:15,268 --> 00:12:16,768
Mr. Carrington's room.
360
00:12:16,770 --> 00:12:20,205
Oh, yes, Mr. Poole.
I'll see if he's free.
361
00:12:28,782 --> 00:12:30,581
Carrington.
362
00:12:30,583 --> 00:12:32,250
Good morning,
Mr. Carrington.
363
00:12:32,252 --> 00:12:33,785
Poole,
good morning to you.
364
00:12:33,787 --> 00:12:36,121
Gaspard has just
been on from Paris.
365
00:12:36,123 --> 00:12:37,622
I don't like him.
366
00:12:37,624 --> 00:12:39,724
Personal recommendation
from Dumesnil.
367
00:12:39,726 --> 00:12:41,793
Well, Dumesnil
is not infallible,
368
00:12:41,795 --> 00:12:43,194
and I don't trust
this Gaspard.
369
00:12:43,196 --> 00:12:44,695
Too careless,
moves too fast.
370
00:12:44,697 --> 00:12:45,897
Now, watch him.
371
00:12:47,300 --> 00:12:49,467
Now, our South African
interest...
372
00:12:49,469 --> 00:12:50,802
Ha ha ha!
373
00:12:50,804 --> 00:12:52,603
That is moving fast.
374
00:12:52,605 --> 00:12:55,306
I received a report
this morning.
375
00:12:55,308 --> 00:12:57,142
I think it would
be better
376
00:12:57,144 --> 00:12:59,377
not to discuss it
on the telephone.
377
00:13:07,753 --> 00:13:09,753
About, uh...
378
00:13:09,755 --> 00:13:11,755
.8 carat.
379
00:13:11,757 --> 00:13:13,224
Yes.
380
00:13:13,226 --> 00:13:15,259
.7 or .8 carat.
381
00:13:15,261 --> 00:13:17,962
Here is
Van Zeelen's cable.
382
00:13:19,765 --> 00:13:22,066
Well, I can't read
that damn code.
383
00:13:22,068 --> 00:13:23,767
I'm sorry.
Allow me.
384
00:13:23,769 --> 00:13:26,770
"Re alluvial claim
37, Luderitz.
385
00:13:26,772 --> 00:13:29,073
"Yield per load
promising.
386
00:13:29,075 --> 00:13:32,110
Good quality gems.
Average--.8 carat."
387
00:13:32,112 --> 00:13:33,711
As I thought.
388
00:13:35,181 --> 00:13:37,281
That's very good.
389
00:13:37,283 --> 00:13:38,782
Van Zeelen?
390
00:13:38,784 --> 00:13:40,684
Reliable
in the past.
391
00:13:40,686 --> 00:13:42,853
I think we should
go with this,
392
00:13:42,855 --> 00:13:43,988
Mr. Carrington.
393
00:13:43,990 --> 00:13:45,289
Hmm. What about
outlets?
394
00:13:45,291 --> 00:13:46,524
The syndicate
won't touch it.
395
00:13:46,526 --> 00:13:47,758
They'll have a fit.
396
00:13:47,760 --> 00:13:49,394
The syndicate
mustn't know of it.
397
00:13:49,396 --> 00:13:50,895
Kimberley mustn't
know of it.
398
00:13:50,897 --> 00:13:52,897
We can easily
dispose of the diamonds
399
00:13:52,899 --> 00:13:54,098
through Antwerp.
400
00:13:54,100 --> 00:13:56,300
How much
to get it going?
401
00:13:56,302 --> 00:13:59,670
Van Zeelen thinks about
one million marks.
402
00:13:59,672 --> 00:14:00,838
Hmm.
403
00:14:02,742 --> 00:14:04,742
All right.
Leave it to me.
404
00:14:04,744 --> 00:14:07,045
Oh, what are
Granthams doing?
405
00:14:07,047 --> 00:14:08,346
No movement.
406
00:14:08,348 --> 00:14:09,914
Pull out.
407
00:14:09,916 --> 00:14:12,016
Pull right out?
408
00:14:12,018 --> 00:14:14,085
Right out. No point
in wasting capital
409
00:14:14,087 --> 00:14:15,686
on stagnating shares.
410
00:14:16,822 --> 00:14:18,322
Ah, yes,
but the potential,
411
00:14:18,324 --> 00:14:19,424
Mrs. Trotter...
412
00:14:19,426 --> 00:14:20,925
the potential
of Africa
413
00:14:20,927 --> 00:14:22,427
and the
vastness of it
414
00:14:22,429 --> 00:14:23,428
and the wealth
415
00:14:23,430 --> 00:14:24,995
just waiting
to be exploited.
416
00:14:24,997 --> 00:14:26,097
I've been there.
417
00:14:26,099 --> 00:14:28,099
In one place,
I saw natives
418
00:14:28,101 --> 00:14:30,168
just picking up
rough pebbles...
419
00:14:30,170 --> 00:14:31,502
diamonds.
420
00:14:31,504 --> 00:14:34,205
Diamonds? They turn up
just like that?
421
00:14:34,207 --> 00:14:35,606
More than diamonds.
422
00:14:35,608 --> 00:14:37,442
It's a land
of vision.
423
00:14:37,444 --> 00:14:39,110
Think of Rhodes'
achievements.
424
00:14:39,112 --> 00:14:40,778
It's a land
of opportunity.
425
00:14:40,780 --> 00:14:42,280
For rich young men.
426
00:14:42,282 --> 00:14:43,514
Well, for any young man
427
00:14:43,516 --> 00:14:46,284
prepared to chance his hand
and trust his luck.
428
00:14:46,286 --> 00:14:48,519
What about ladies
getting on in years, eh?
429
00:14:48,521 --> 00:14:49,687
Ladies?
430
00:14:49,689 --> 00:14:52,123
Oh, you're not getting on
in years, Mrs. Trotter.
431
00:14:52,125 --> 00:14:53,458
Oh.
432
00:14:53,460 --> 00:14:55,293
Oh, thank you,
Mary.
433
00:14:55,295 --> 00:14:56,561
Ah.
434
00:14:59,466 --> 00:15:00,998
Thank you, sir.
435
00:15:07,240 --> 00:15:08,739
You're a romantic.
436
00:15:08,741 --> 00:15:11,075
Romantic? Oh, no.
Certainly not.
437
00:15:12,111 --> 00:15:13,746
- China?
- Please.
438
00:15:13,746 --> 00:15:15,045
Why do you say ro...
439
00:15:15,047 --> 00:15:16,114
Sugar?
440
00:15:16,116 --> 00:15:17,115
Yes, please.
441
00:15:17,117 --> 00:15:18,649
Why do you say
romantic?
442
00:15:18,651 --> 00:15:21,185
Oh, I just say things
off me hat sometimes.
443
00:15:21,187 --> 00:15:23,087
Understand me,
Mrs. Trotter.
444
00:15:23,089 --> 00:15:26,424
I'm a hard businessman
with a cool, clear mind.
445
00:15:26,426 --> 00:15:28,493
No need to make a song
and dance about it.
446
00:15:28,495 --> 00:15:30,161
I mean, if you're
in business,
447
00:15:30,163 --> 00:15:32,263
you've got to keep yourself
to yourself, ain't you?
448
00:15:32,265 --> 00:15:34,098
Now, I've got
this bit of cash...
449
00:15:34,100 --> 00:15:36,100
sorry to interrupt,
but a man is here
450
00:15:36,102 --> 00:15:37,935
with the frocks
for the servants ball.
451
00:15:37,937 --> 00:15:39,437
Oh, damnation.
Tell him to wait.
452
00:15:39,439 --> 00:15:40,938
He's in a hurry.
He's got another call.
453
00:15:40,940 --> 00:15:42,173
You tell him
to wait
454
00:15:42,175 --> 00:15:43,774
or I won't have
the frocks!
455
00:15:43,776 --> 00:15:45,042
Go on. Tell him!
456
00:15:47,780 --> 00:15:49,280
He'll wait.
457
00:15:49,282 --> 00:15:51,782
I give this ball
for the staff, see?
458
00:15:51,784 --> 00:15:54,118
All of you lot
waiting on them.
459
00:15:54,120 --> 00:15:55,553
What fun!
Mother does that
460
00:15:55,555 --> 00:15:57,087
every Christmas
in the country.
461
00:15:57,089 --> 00:15:58,789
Yeah, well, I like
the old-fashioned things,
462
00:15:58,791 --> 00:16:00,625
and I like
to think of this place
463
00:16:00,627 --> 00:16:02,560
sort of home from home
for me guests.
464
00:16:02,562 --> 00:16:03,994
Now, about this cash
of mine...
465
00:16:03,996 --> 00:16:05,329
Well, first of all,
466
00:16:05,331 --> 00:16:07,465
can I see your list
of investments?
467
00:16:11,037 --> 00:16:13,339
It's a sight better than
the one you had last year.
468
00:16:13,406 --> 00:16:15,939
It was lovely, the one
I had last year...lovely.
469
00:16:15,941 --> 00:16:17,642
But this is better.
I know what I'm talking about.
470
00:16:17,644 --> 00:16:18,976
I have taste
in these matters.
471
00:16:18,978 --> 00:16:21,312
You had blue last year.
It's a nasty, cold color.
472
00:16:21,314 --> 00:16:23,013
This goes much better
with your hair.
473
00:16:23,015 --> 00:16:24,148
Sort of sets it off, like.
474
00:16:24,150 --> 00:16:25,816
You never said
last year.
475
00:16:25,818 --> 00:16:27,385
You might have told me
I looked awful.
476
00:16:27,387 --> 00:16:28,653
You didn't look awful.
477
00:16:28,655 --> 00:16:30,488
It would be very difficult
for you to look awful.
478
00:16:30,490 --> 00:16:31,989
But this one
suits you better.
479
00:16:31,991 --> 00:16:33,090
A lot of nonsense.
480
00:16:33,092 --> 00:16:36,060
What? My frock? Me?
481
00:16:36,062 --> 00:16:37,761
This ball.
A lot of nonsense.
482
00:16:37,763 --> 00:16:39,763
Didn't go for this
in my young days.
483
00:16:39,765 --> 00:16:40,898
A lot of nonsense.
484
00:16:40,900 --> 00:16:41,965
Where's the sense
485
00:16:41,967 --> 00:16:43,568
in hiring a few
tawdry frocks...
486
00:16:43,570 --> 00:16:44,602
they're not tawdry!
487
00:16:44,604 --> 00:16:45,670
A few tawdry frocks
488
00:16:45,672 --> 00:16:47,672
for a lot of
uppity serving maids
489
00:16:47,674 --> 00:16:48,772
to lord about in,
490
00:16:48,774 --> 00:16:49,773
pretending to be
491
00:16:49,775 --> 00:16:50,774
aristocratic
trollops?
492
00:16:50,776 --> 00:16:52,276
MARY: Oh, Mr. Merriman!
493
00:16:52,278 --> 00:16:53,444
He's jealous.
Eh?
494
00:16:53,446 --> 00:16:55,012
Just 'cause you haven't
got a lovely frock
495
00:16:55,014 --> 00:16:56,347
to swank about in.
496
00:16:56,349 --> 00:16:58,182
I don't hold
with it.
497
00:16:58,184 --> 00:16:59,183
I don't hold
498
00:16:59,185 --> 00:17:00,618
with this business
of servants
499
00:17:00,620 --> 00:17:02,119
being waited on
by their betters.
500
00:17:02,121 --> 00:17:03,621
All right,
a few presents
501
00:17:03,623 --> 00:17:04,955
around
a Christmas tree
502
00:17:04,957 --> 00:17:05,956
and madam serving
503
00:17:05,958 --> 00:17:07,625
a drop of soup
at lunch,
504
00:17:07,627 --> 00:17:08,792
but balls and...
505
00:17:08,794 --> 00:17:10,294
balls and
the powers that be
506
00:17:10,296 --> 00:17:11,795
waiting on servants
is wrong.
507
00:17:11,797 --> 00:17:13,231
A servant
is a servant.
508
00:17:13,233 --> 00:17:15,233
His place is
laid down for him.
509
00:17:15,235 --> 00:17:16,234
Dressing up
510
00:17:16,236 --> 00:17:17,801
for one night
of the year
511
00:17:17,803 --> 00:17:19,737
is a waste
of everybody's time.
512
00:17:19,739 --> 00:17:21,239
Gets no one nowhere.
513
00:17:21,241 --> 00:17:23,241
It gives lightheaded
and giddy girls
514
00:17:23,243 --> 00:17:24,775
the wrong ideas.
515
00:17:24,777 --> 00:17:26,244
Do you mean me?
516
00:17:26,246 --> 00:17:27,245
Yeah.
517
00:17:27,247 --> 00:17:28,746
It's a bit of fun,
that's all.
518
00:17:28,748 --> 00:17:30,248
Mrs. Trotter
likes to do it...
519
00:17:30,250 --> 00:17:31,915
a kind of thank-you
for our year's work.
520
00:17:31,917 --> 00:17:33,317
Yes. We don't want
no dissertations
521
00:17:33,319 --> 00:17:34,652
on the position
of the servant,
522
00:17:34,654 --> 00:17:35,653
Mr. Merriman.
523
00:17:35,655 --> 00:17:37,087
Life's here
for the living,
524
00:17:37,089 --> 00:17:38,922
so let's get on
with it, eh?
525
00:17:38,924 --> 00:17:41,259
As auntie Gwyneth
would say if she was here,
526
00:17:41,261 --> 00:17:42,926
we're all equal
under God.
527
00:17:42,928 --> 00:17:44,662
But this is
an hotel.
528
00:17:46,098 --> 00:17:47,265
Oh!
529
00:17:47,267 --> 00:17:49,099
Oh,
very nice!
530
00:17:49,101 --> 00:17:51,269
Who's to be the belle
of the ball, then?
531
00:17:51,271 --> 00:17:52,770
Oh, I like
yours, Mary.
532
00:17:52,772 --> 00:17:54,938
Whoever heard
of a cook in satin, eh?
533
00:17:54,940 --> 00:17:57,341
And what am I supposed
to do with this?
534
00:17:57,343 --> 00:17:58,609
Fill it up.
535
00:17:58,611 --> 00:17:59,910
What with?
536
00:17:59,912 --> 00:18:01,211
Here you are.
537
00:18:01,213 --> 00:18:04,148
I'll see if
Mrs. Trotter is ready.
538
00:18:06,719 --> 00:18:07,885
Ooh! Ha ha!
539
00:18:07,887 --> 00:18:09,387
Oh, sorry,
Mr. Carrington.
540
00:18:09,389 --> 00:18:10,721
Have we met?
541
00:18:10,723 --> 00:18:11,822
Well, we...
542
00:18:11,824 --> 00:18:13,791
can I help you at all,
Mr. Carrington?
543
00:18:13,793 --> 00:18:15,125
Oh, yes, please,
Mrs. Trotter.
544
00:18:15,127 --> 00:18:16,894
I'd like some coffee
in my room.
545
00:18:16,896 --> 00:18:18,562
Coffee for
Mr. Carrington, Mary.
546
00:18:18,564 --> 00:18:19,730
Yes, ma'am.
547
00:18:20,933 --> 00:18:22,232
What a pretty girl.
548
00:18:22,234 --> 00:18:24,168
My head housemaid,
Mr. Carrington.
549
00:18:24,170 --> 00:18:25,169
Oh.
550
00:18:25,171 --> 00:18:26,404
Perfectly lovely.
551
00:18:26,406 --> 00:18:27,505
Is she?
552
00:18:27,507 --> 00:18:29,840
I'll have your coffee
sent up, Mr. Carrington.
553
00:18:37,750 --> 00:18:39,583
I've never seen
anything like it.
554
00:18:39,585 --> 00:18:40,584
And in future,
555
00:18:40,586 --> 00:18:41,919
I inspect the frocks
belowstairs.
556
00:18:41,921 --> 00:18:43,487
I'll not have
you lot
557
00:18:43,489 --> 00:18:44,655
parading around
like that,
558
00:18:44,657 --> 00:18:45,823
bumping
into the guests.
559
00:18:45,825 --> 00:18:46,990
I was just coming
to call you.
560
00:18:46,992 --> 00:18:48,158
Starr was
perfectly capable
561
00:18:48,160 --> 00:18:49,259
of calling me, Mary.
562
00:18:49,261 --> 00:18:51,261
He don't look like
a Christmas tree.
563
00:18:51,263 --> 00:18:52,763
Now, line up,
all of you.
564
00:18:52,765 --> 00:18:55,766
Yeah, well, that
will have to do.
565
00:18:55,768 --> 00:18:57,768
Hmm.
566
00:18:57,770 --> 00:18:59,837
You'll have to take
that top in a bit,
567
00:18:59,839 --> 00:19:01,038
Mrs. Cochrane.
568
00:19:01,040 --> 00:19:03,541
And the hem
will have to come up
569
00:19:03,543 --> 00:19:04,875
an inch or 2.
570
00:19:04,877 --> 00:19:06,444
And do it careful.
571
00:19:06,446 --> 00:19:08,446
Alter it back before
the things are returned.
572
00:19:08,448 --> 00:19:10,047
Right, Mrs. Trotter.
Can I go now, please?
573
00:19:10,049 --> 00:19:12,049
I have me pies in
the oven for tomorrow.
574
00:19:12,051 --> 00:19:13,884
Yeah, off you go,
all of you.
575
00:19:13,886 --> 00:19:16,220
STARR
Well done, girls.
576
00:19:16,222 --> 00:19:17,888
What are
you doing, Mary?
577
00:19:17,890 --> 00:19:19,457
Getting coffee
for Mr. Carrington.
578
00:19:19,459 --> 00:19:20,624
In that frock?
579
00:19:20,626 --> 00:19:22,192
They cost money,
them frocks.
580
00:19:22,194 --> 00:19:23,494
Can't have it
mucked up.
581
00:19:23,496 --> 00:19:24,495
Charge me double
582
00:19:24,497 --> 00:19:25,863
if I send it back
mucked up.
583
00:19:25,865 --> 00:19:27,130
Coffee
ain't your job.
584
00:19:27,132 --> 00:19:28,499
Merriman, coffee
for Mr. Carrington.
585
00:19:28,501 --> 00:19:29,500
But I can make...
586
00:19:29,502 --> 00:19:31,235
get out of that
bloody frock!
587
00:19:31,237 --> 00:19:32,737
Mincing around
like a maypole.
588
00:19:32,739 --> 00:19:34,071
There
you all are.
589
00:19:34,073 --> 00:19:35,072
So sorry
and all that,
590
00:19:35,074 --> 00:19:36,240
but there's
a party
591
00:19:36,242 --> 00:19:37,241
arrived
from Yorkshire
592
00:19:37,243 --> 00:19:38,242
in the hall.
593
00:19:38,244 --> 00:19:39,744
Oh, bleeding hell!
594
00:19:39,746 --> 00:19:41,011
Temper, temper.
595
00:19:42,415 --> 00:19:43,981
It's the thought
of aunt Mildred,
596
00:19:43,983 --> 00:19:45,082
don't you know?
597
00:19:45,084 --> 00:19:46,650
Damn particular
old girl.
598
00:19:46,652 --> 00:19:48,151
You have
my word, sir.
599
00:19:48,153 --> 00:19:49,987
This is a very good bet;
very good.
600
00:19:49,989 --> 00:19:52,656
I...I can't think of it
as my money somehow.
601
00:19:52,658 --> 00:19:54,658
It's as though
she's keeping an eye on it
602
00:19:54,660 --> 00:19:56,159
from the grave,
so to speak.
603
00:19:56,161 --> 00:19:58,829
No, aunt Mildred was
very careful with her money.
604
00:19:58,831 --> 00:20:00,831
I feel hesitant
to play about with it.
605
00:20:00,833 --> 00:20:02,165
Well, I mustn't
be the one
606
00:20:02,167 --> 00:20:03,434
to persuade you to...
607
00:20:03,436 --> 00:20:04,502
Upset aunt Mildred.
608
00:20:04,504 --> 00:20:06,003
You know what I mean.
609
00:20:06,005 --> 00:20:08,005
You must do exactly
what you feel is right.
610
00:20:08,007 --> 00:20:09,339
But just
between ourselves,
611
00:20:09,341 --> 00:20:10,841
I'd like you to know
612
00:20:10,843 --> 00:20:12,843
that I myself
am investing heavily.
613
00:20:12,845 --> 00:20:14,177
There you are,
then, Major.
614
00:20:14,179 --> 00:20:15,178
What better
recommendation
615
00:20:15,180 --> 00:20:16,447
could you have
than that?
616
00:20:16,449 --> 00:20:17,782
Well, none, really.
It's just...
617
00:20:17,784 --> 00:20:20,484
Aunt Mildred rearing
her rather ugly head.
618
00:20:20,486 --> 00:20:22,119
Go on.
Have a go.
619
00:20:22,121 --> 00:20:24,121
It's better
than the ponies.
620
00:20:24,123 --> 00:20:26,123
I've gone in
with my little lot.
621
00:20:26,125 --> 00:20:27,458
Have you really?
622
00:20:27,460 --> 00:20:28,793
Oh, yes, I have.
623
00:20:28,795 --> 00:20:30,795
You forget about your auntie.
She's dead and gone.
624
00:20:30,797 --> 00:20:32,696
How can she know what
you're doing with her money?
625
00:20:32,698 --> 00:20:33,864
How can she care now?
626
00:20:33,866 --> 00:20:36,366
Is she going to
come back and haunt you?
627
00:20:36,368 --> 00:20:38,335
Oh, come on, Major.
You know you want to.
628
00:20:38,337 --> 00:20:40,337
Couple of years,
you'll have doubled your money.
629
00:20:40,339 --> 00:20:41,405
Will I really?
630
00:20:41,407 --> 00:20:43,407
Well, I have seen
the geologist's report.
631
00:20:43,409 --> 00:20:44,408
There's absolutely
no doubt.
632
00:20:44,410 --> 00:20:45,843
That field is well
worth working.
633
00:20:45,845 --> 00:20:48,312
Very well. I shall
put the whole thing
634
00:20:48,314 --> 00:20:49,814
into motion
immediately.
635
00:20:49,816 --> 00:20:51,148
There we are, then.
636
00:20:51,150 --> 00:20:53,116
We're all going to be
lovely and rich.
637
00:20:53,118 --> 00:20:54,819
No worries
in our old age.
638
00:20:54,821 --> 00:20:56,821
I think this calls
for another bottle.
639
00:20:56,823 --> 00:20:58,823
I got one ready,
just in case.
640
00:20:58,825 --> 00:21:00,758
Here you are,
Mr. Carrington.
641
00:21:00,760 --> 00:21:02,259
Well done, my boy.
642
00:21:02,261 --> 00:21:03,594
"Will you
please sell
643
00:21:03,596 --> 00:21:04,762
"My entire holding
644
00:21:04,764 --> 00:21:06,430
in that gilt-edged
thing?"
645
00:21:06,432 --> 00:21:08,766
You can't say
"That gilt-edged thing."
646
00:21:08,768 --> 00:21:10,100
He'll understand.
647
00:21:10,102 --> 00:21:11,669
Do you know,
648
00:21:11,671 --> 00:21:14,271
I am so damn lucky
to be young now.
649
00:21:14,273 --> 00:21:15,773
Ooh, lovely. Ta.
650
00:21:15,775 --> 00:21:17,775
I mean, there's
nothing I can't do.
651
00:21:17,777 --> 00:21:19,109
Are you serious?
652
00:21:19,111 --> 00:21:20,277
Absolutely.
653
00:21:20,279 --> 00:21:22,279
Then I wish I
were young, too.
654
00:21:22,281 --> 00:21:23,614
To your youth.
655
00:21:23,616 --> 00:21:25,282
Oh!
656
00:21:25,284 --> 00:21:27,284
Don't you feel
the same way, sir?
657
00:21:27,286 --> 00:21:29,286
I mean, the whole world
is opening up.
658
00:21:29,288 --> 00:21:31,455
Opening up? To what?
For what? For whom?
659
00:21:31,457 --> 00:21:33,190
Well, for young,
for old, for all.
660
00:21:33,192 --> 00:21:34,291
You're right.
661
00:21:34,293 --> 00:21:36,293
For young and old and women
and children, too.
662
00:21:36,295 --> 00:21:37,528
Of course
you're right.
663
00:21:37,530 --> 00:21:38,863
A new world
in which to spend
664
00:21:38,865 --> 00:21:39,864
aunt Mildred's
money,
665
00:21:39,866 --> 00:21:40,865
a new world
666
00:21:40,867 --> 00:21:42,700
of bigger and better
motorcars.
667
00:21:42,702 --> 00:21:44,368
To bigger
and better motorcars.
668
00:21:44,370 --> 00:21:46,036
To bigger
and better motorcars.
669
00:21:46,038 --> 00:21:48,038
And Champagne
for breakfast every day.
670
00:21:48,040 --> 00:21:50,875
Yes.
Ha ha ha!
671
00:21:52,311 --> 00:21:53,811
Begging your pardon,
Mrs. Trotter,
672
00:21:53,813 --> 00:21:55,813
but I thought
I'd better remind you
673
00:21:55,815 --> 00:21:57,815
that it is the servants ball
this evening,
674
00:21:57,817 --> 00:22:00,384
and you haven't yet informed me
who will be doing what.
675
00:22:00,386 --> 00:22:02,185
Oh, my lord,
the ball. I forgot.
676
00:22:02,187 --> 00:22:03,487
Excuse me, Major.
677
00:22:05,324 --> 00:22:07,257
Here we are, then.
Now, let me see.
678
00:22:07,259 --> 00:22:08,759
I'm head cook
and bottle washer.
679
00:22:08,761 --> 00:22:10,761
Major, I got you down
for wine waiter.
680
00:22:10,763 --> 00:22:12,095
How will that
suit you?
681
00:22:12,097 --> 00:22:13,096
Eminently.
682
00:22:13,098 --> 00:22:14,264
Not fair!
683
00:22:14,266 --> 00:22:16,266
Hold on, dear boy.
Your turn is coming.
684
00:22:16,268 --> 00:22:17,768
How about headwaiter?
685
00:22:17,770 --> 00:22:20,004
It has been my dream
for many a year.
686
00:22:20,006 --> 00:22:21,104
Ha ha ha!
687
00:22:21,106 --> 00:22:22,439
All right,
Merriman?
688
00:22:22,441 --> 00:22:23,874
Don't you get
too excited.
689
00:22:26,712 --> 00:22:29,847
Well, then I was maid
to a Mrs. Colebrook...
690
00:22:29,849 --> 00:22:31,849
he was very big
in iron, you know...
691
00:22:31,851 --> 00:22:34,184
and they had this house
for summer use.
692
00:22:34,186 --> 00:22:36,186
It looked right over
Swansea Bay.
693
00:22:36,188 --> 00:22:37,687
Oh, it was lovely.
694
00:22:37,689 --> 00:22:39,689
Not that I had
any view, of course,
695
00:22:39,691 --> 00:22:41,691
from the basement
or my room at the back,
696
00:22:41,693 --> 00:22:43,693
but when they was all out,
697
00:22:43,695 --> 00:22:45,695
I used to go to up
to the first floor front
698
00:22:45,697 --> 00:22:48,198
and stand, staring out.
699
00:22:48,200 --> 00:22:52,369
Mesmerized, I'd be,
watching the boats
700
00:22:52,371 --> 00:22:54,704
and wondering
where they was going.
701
00:22:54,706 --> 00:22:57,808
My husband was on the boats,
you know, when we first met.
702
00:22:57,810 --> 00:22:59,877
Great big man he was.
703
00:22:59,879 --> 00:23:03,981
We never had no children,
which was why I took Mary.
704
00:23:03,983 --> 00:23:06,150
Well, with 14
in the family,
705
00:23:06,152 --> 00:23:08,652
my poor sister didn't
know which way to turn.
706
00:23:08,654 --> 00:23:11,255
Their dad
used to grow watercress.
707
00:23:11,257 --> 00:23:14,758
Do you know he used to walk
into Swansea every day
708
00:23:14,760 --> 00:23:17,761
carrying the watercress
in a big basket on his head?
709
00:23:17,763 --> 00:23:20,264
Well, I mean,
watercress is good for you,
710
00:23:20,266 --> 00:23:22,266
but, well, it can't feed
a family of 14, can it?
711
00:23:22,268 --> 00:23:25,269
Not if you sold it
all day and every day,
712
00:23:25,271 --> 00:23:27,337
which, of course,
you can't, you see,
713
00:23:27,339 --> 00:23:28,705
because in the winter...
714
00:23:28,707 --> 00:23:29,940
Is it ready,
auntie?
715
00:23:29,942 --> 00:23:30,941
Near enough.
716
00:23:30,943 --> 00:23:32,943
It'll have to do.
I got to change.
717
00:23:32,945 --> 00:23:35,279
I just seen them all
waiting to dish up.
718
00:23:35,281 --> 00:23:36,780
Oh, Mr. Starr,
you look lovely.
719
00:23:36,782 --> 00:23:38,748
I never seen you
look so lovely.
720
00:23:38,750 --> 00:23:39,950
Thank you, Mary.
721
00:23:39,952 --> 00:23:42,119
He looks like the minister.
It's all that black.
722
00:23:42,121 --> 00:23:44,621
He was a handsome man, too.
Whenever we had a funeral...
723
00:23:44,623 --> 00:23:46,924
Yes, thank you,
Mrs. Davis.
724
00:23:46,926 --> 00:23:49,626
Now, then, make way
for the new staff.
725
00:23:49,628 --> 00:23:51,094
STARR: Very nice, sir.
726
00:23:51,096 --> 00:23:52,996
Well,
get dressed, Mary.
727
00:23:52,998 --> 00:23:54,364
I've got
a spanking dinner
728
00:23:54,366 --> 00:23:55,799
which I can't wait
to serve,
729
00:23:55,801 --> 00:23:57,267
and you've got
5 minutes.
730
00:23:57,269 --> 00:23:58,802
Here you are.
Off you go,
731
00:23:58,804 --> 00:24:00,670
and you mind
you're a good girl.
732
00:24:02,741 --> 00:24:04,741
CARRINGTON: Right.
Show your hands now.
733
00:24:04,743 --> 00:24:06,743
All nice
and clean, eh?
734
00:24:06,745 --> 00:24:08,245
Don't want
sooty marks
735
00:24:08,247 --> 00:24:10,247
on the dinner
plates, do we?
736
00:24:10,249 --> 00:24:11,481
And no secret
drinking
737
00:24:11,483 --> 00:24:12,749
in the pantry,
Major.
738
00:24:12,751 --> 00:24:14,017
Oh, sorry, sir.
739
00:24:17,256 --> 00:24:18,588
Right.
740
00:24:18,590 --> 00:24:20,023
Ready?
741
00:24:27,766 --> 00:24:30,467
MAJOR
Oh, very nice.
742
00:24:30,469 --> 00:24:31,768
CARRINGTON
Splendid.
743
00:24:31,770 --> 00:24:33,337
MAJOR: What price
the filly
744
00:24:33,339 --> 00:24:34,972
in the red feather?
745
00:24:37,276 --> 00:24:38,775
It's Mrs. Cochrane.
746
00:24:41,280 --> 00:24:42,612
MAJOR
Well done.
747
00:24:42,614 --> 00:24:43,947
STARR
Evening, sir.
748
00:24:43,949 --> 00:24:45,215
CARRINGTON
Evening, Starr.
749
00:25:03,869 --> 00:25:06,236
Ah. A glass
of bubbly, Gladys?
750
00:25:06,238 --> 00:25:08,238
I wouldn't
say no, Joseph.
751
00:25:08,240 --> 00:25:10,240
Not dancing,
Mrs. Cochrane?
752
00:25:10,242 --> 00:25:11,741
We got so hot.
753
00:25:11,743 --> 00:25:13,576
I trust you will
be recovered
754
00:25:13,578 --> 00:25:15,578
in time for
our waltz, madam.
755
00:25:15,580 --> 00:25:17,847
Oh, I'd not miss that
for anything!
756
00:25:28,260 --> 00:25:29,759
I love
that music.
757
00:25:29,761 --> 00:25:32,695
It makes me feel
really romantic.
758
00:25:34,266 --> 00:25:35,598
I couldn't believe it
759
00:25:35,600 --> 00:25:37,267
when I saw you
with the veg.
760
00:25:37,269 --> 00:25:39,269
You didn't
half do it well.
761
00:25:39,271 --> 00:25:40,870
Didn't spill nothing.
762
00:25:44,109 --> 00:25:45,542
Tsk, tsk, tsk.
763
00:25:52,184 --> 00:25:54,784
Oh, just smell
those roses.
764
00:25:54,786 --> 00:25:56,719
Perfectly lovely.
765
00:25:59,291 --> 00:26:00,723
May I?
766
00:26:00,725 --> 00:26:02,725
Oh, of course,
Mr. Carrington.
767
00:26:02,727 --> 00:26:03,726
Oh, now, Mary,
768
00:26:03,728 --> 00:26:05,728
that's not quite
right, is it?
769
00:26:05,730 --> 00:26:07,064
What do you mean?
770
00:26:07,066 --> 00:26:08,065
Well, I think
771
00:26:08,067 --> 00:26:09,466
in our present
circumstances,
772
00:26:09,468 --> 00:26:11,234
you should
call me Marcus.
773
00:26:11,236 --> 00:26:13,236
Oh, no.
I couldn't.
774
00:26:13,238 --> 00:26:14,737
Well, just try.
775
00:26:14,739 --> 00:26:17,240
Say, uh, "Marcus,
bring in tea."
776
00:26:17,242 --> 00:26:18,741
Oh, no.
777
00:26:18,743 --> 00:26:21,178
Go on. I want to
hear you say it.
778
00:26:21,180 --> 00:26:22,745
Oh!
779
00:26:22,747 --> 00:26:24,247
Marcus...
780
00:26:24,249 --> 00:26:26,483
Marcus,
bring in tea.
781
00:26:26,485 --> 00:26:27,917
That's very good.
782
00:26:27,919 --> 00:26:30,020
I shall have to apply
for a Welsh mistress.
783
00:26:30,022 --> 00:26:31,754
What?
784
00:26:31,756 --> 00:26:33,256
I'm speaking
as a servant,
785
00:26:33,258 --> 00:26:34,257
my dear child.
786
00:26:34,259 --> 00:26:35,758
Oh. Of course.
787
00:26:35,760 --> 00:26:38,261
You're a long way
from home, Mary.
788
00:26:38,263 --> 00:26:39,596
Yes.
789
00:26:39,598 --> 00:26:41,598
I don't know
Wales at all.
790
00:26:41,600 --> 00:26:42,765
No?
791
00:26:42,767 --> 00:26:43,766
Well, my father
792
00:26:43,768 --> 00:26:45,002
had a couple of
Welsh Collies.
793
00:26:45,004 --> 00:26:46,336
Oh, they're
lovely dogs.
794
00:26:46,338 --> 00:26:47,337
Very gentle.
795
00:26:47,339 --> 00:26:48,671
Dadda had one...a bitch.
796
00:26:48,673 --> 00:26:50,173
She wouldn't leave his side.
Went everywhere with him.
797
00:26:50,175 --> 00:26:51,774
Is your father
a farmer?
798
00:26:51,776 --> 00:26:52,775
He's dead.
799
00:26:52,777 --> 00:26:53,877
Oh, I'm sorry.
800
00:26:53,879 --> 00:26:55,345
And he wasn't a farmer.
801
00:26:55,347 --> 00:26:57,347
He did a bit of cobbling,
and he grew watercress.
802
00:26:57,349 --> 00:26:59,182
Well, he gathered it
at the stream.
803
00:26:59,184 --> 00:27:00,783
But you have to
watch out for it,
804
00:27:00,785 --> 00:27:02,452
or the sheep
will spoil it.
805
00:27:02,454 --> 00:27:03,786
Daft things, sheep.
806
00:27:03,788 --> 00:27:05,188
I rather like them.
807
00:27:05,190 --> 00:27:07,724
Well, maybe you've not
been close to them, like.
808
00:27:07,726 --> 00:27:09,059
Ha ha! No.
809
00:27:09,061 --> 00:27:11,128
How do you
like London?
810
00:27:11,130 --> 00:27:12,896
Oh, don't like
the noise.
811
00:27:12,898 --> 00:27:14,964
Worse than Swansea
on a Saturday night.
812
00:27:14,966 --> 00:27:16,066
Oh, dear.
813
00:27:16,068 --> 00:27:19,069
But I like it here,
and I got money to spend.
814
00:27:19,071 --> 00:27:20,837
I came up with
my auntie Gwyneth.
815
00:27:20,839 --> 00:27:22,174
She came to work
for a Mr. Tomlin
816
00:27:22,174 --> 00:27:23,876
back of the Strand,
and she sent for me.
817
00:27:23,876 --> 00:27:25,144
Got me a job
to come to...
818
00:27:25,144 --> 00:27:27,646
and Lord Henry Norton,
where I met Mrs. Trotter.
819
00:27:28,614 --> 00:27:31,248
Glad, I was. Sorry to
leave mum, though.
820
00:27:31,250 --> 00:27:32,249
She said to come.
821
00:27:32,251 --> 00:27:33,250
"Nothing here
for a girl.
822
00:27:33,252 --> 00:27:34,251
Go up to London town,
823
00:27:34,253 --> 00:27:35,252
find yourself
a rich husband."
824
00:27:35,254 --> 00:27:36,686
And have you?
825
00:27:36,688 --> 00:27:37,921
No.
826
00:27:37,923 --> 00:27:39,923
Money isn't
everything, is it?
827
00:27:39,925 --> 00:27:41,925
Well, I like it.
I enjoy it.
828
00:27:41,927 --> 00:27:43,160
Do you?
829
00:27:43,162 --> 00:27:44,029
Yes.
830
00:27:44,029 --> 00:27:45,831
And when you've found
your crock of gold, Mary,
831
00:27:45,831 --> 00:27:46,996
you can bring it
to me,
832
00:27:46,998 --> 00:27:48,198
and I'll double it
for you.
833
00:27:49,268 --> 00:27:51,268
MERRIMAN
It did occur to me
834
00:27:51,270 --> 00:27:54,271
that it was a curious thing
for a lady to say.
835
00:27:54,273 --> 00:27:57,707
Of course, at that time,
his lordship was well past 60.
836
00:27:59,278 --> 00:28:01,711
Now, tell me some
more about Wales.
837
00:28:01,713 --> 00:28:03,046
Oh, no.
838
00:28:03,048 --> 00:28:04,714
No, please.
You must.
839
00:28:04,716 --> 00:28:05,584
I like to hear you speak. It's...
840
00:28:05,584 --> 00:28:07,386
..soft and light
and not booming
841
00:28:07,386 --> 00:28:08,887
like some women I know.
842
00:28:09,288 --> 00:28:10,790
Go on. Don't be
shy with me.
843
00:28:10,790 --> 00:28:12,357
Say something
in Welsh.
844
00:28:12,458 --> 00:28:13,458
Oh, I...
845
00:28:13,793 --> 00:28:16,226
1, 2, 3, go.
846
00:28:16,228 --> 00:28:17,660
Uh...
847
00:28:23,001 --> 00:28:24,867
Oh, that's beautiful.
What is it?
848
00:28:24,869 --> 00:28:27,604
We always change the sheets
on Mondays and Fridays.
849
00:28:27,606 --> 00:28:29,406
Ha ha ha ha!
850
00:28:29,408 --> 00:28:31,475
CARRINGTON
Say something else.
851
00:28:31,477 --> 00:28:33,243
MAJOR: You see,
I'm absolutely fascinated
852
00:28:33,245 --> 00:28:34,644
by the internal
combustion engine;
853
00:28:34,646 --> 00:28:35,812
Fascinated.
854
00:28:35,814 --> 00:28:37,814
Now, Rudolf Diesel...
I'm not boring you, am I?
855
00:28:37,816 --> 00:28:39,282
Rudolf diesel...
856
00:28:39,284 --> 00:28:40,817
who, sad to say,
I have never met...
857
00:28:40,819 --> 00:28:42,319
he wrote a paper,
you know,
858
00:28:42,321 --> 00:28:43,653
on the thermodynamic
principles
859
00:28:43,655 --> 00:28:45,322
of the internal
combustion engine
860
00:28:45,324 --> 00:28:46,756
in uh, 1893.
861
00:28:46,758 --> 00:28:48,658
You won't
remember that...
862
00:28:48,660 --> 00:28:50,327
MERRIMAN
At that time,
863
00:28:50,329 --> 00:28:52,095
Lord Raglan wasn't
on the best of terms
864
00:28:52,097 --> 00:28:54,364
with Lord Cardigan.
865
00:28:54,366 --> 00:28:55,467
- Shall I say something else?
- Yes.
866
00:28:55,567 --> 00:28:56,468
Uh...
867
00:29:01,907 --> 00:29:03,008
And what's that?
868
00:29:03,008 --> 00:29:04,207
I'm not telling you
that, either.
869
00:29:04,209 --> 00:29:05,442
Oh! Ha ha!
870
00:29:06,711 --> 00:29:08,378
May I claim
my dance,
871
00:29:08,380 --> 00:29:09,712
Mrs. Trotter?
872
00:29:09,714 --> 00:29:11,714
Oh, thank you,
Mr. Starr.
873
00:29:11,716 --> 00:29:13,216
There we are.
874
00:29:23,228 --> 00:29:25,228
You go up to Piccadilly
and turn...
875
00:29:25,230 --> 00:29:27,164
I'll show you, sir.
Excuse me, madam.
876
00:29:29,067 --> 00:29:30,333
I am, of course,
877
00:29:30,335 --> 00:29:32,235
in daily touch
with our man out there.
878
00:29:32,237 --> 00:29:34,237
Ah. The wonders
of telegraph, eh?
879
00:29:34,239 --> 00:29:36,239
I'd like to go out
there again myself,
880
00:29:36,241 --> 00:29:38,241
but I'm needed here...
other projects.
881
00:29:38,243 --> 00:29:40,243
It fascinates me,
that part of the world.
882
00:29:40,245 --> 00:29:42,745
I suppose I am a bit of
a Cecil Rhodes at heart.
883
00:29:42,747 --> 00:29:44,281
No ill effects,
then?
884
00:29:44,283 --> 00:29:45,282
Absolutely
topping evening.
885
00:29:45,284 --> 00:29:47,083
Never felt better
in my life.
886
00:29:47,085 --> 00:29:48,485
Could you also
collect 2 gentlemen
887
00:29:48,487 --> 00:29:49,986
from Charing Cross
at half past 1:00?
888
00:29:49,988 --> 00:29:50,987
With pleasure.
889
00:29:50,989 --> 00:29:52,155
Try not to
cover yourself
890
00:29:52,157 --> 00:29:53,089
with oil, eh?
891
00:30:01,132 --> 00:30:02,265
Morning, Starr.
892
00:30:02,267 --> 00:30:03,266
Sir.
893
00:30:03,268 --> 00:30:04,767
I don't know.
Some people.
894
00:30:04,769 --> 00:30:06,002
I said to those two,
895
00:30:06,004 --> 00:30:07,770
"Go up to Piccadilly
and turn to the right,"
896
00:30:07,772 --> 00:30:09,272
So they turned
to the left.
897
00:30:09,274 --> 00:30:10,607
Love's young dream, eh?
898
00:30:10,609 --> 00:30:12,542
I know
what you mean.
899
00:30:18,284 --> 00:30:20,450
Have them frocks
folded yet, Mary?
900
00:30:20,452 --> 00:30:22,619
They'll be calling
in half an hour.
901
00:30:22,621 --> 00:30:24,121
Don't want them
hanging about,
902
00:30:24,123 --> 00:30:25,488
paying
another day's hire.
903
00:30:25,490 --> 00:30:26,957
I'm just finishing.
904
00:30:26,959 --> 00:30:28,792
Here, what do
you call this?
905
00:30:28,794 --> 00:30:30,294
You call this
folded, girl?
906
00:30:30,296 --> 00:30:32,296
Now, look here.
This won't do!
907
00:30:32,298 --> 00:30:34,298
I can't be behind you
all the time, Mary.
908
00:30:34,300 --> 00:30:35,799
You get that lot
folded proper.
909
00:30:35,801 --> 00:30:37,301
Who do you think
you are
910
00:30:37,303 --> 00:30:38,802
standing around all
moony...Lady Muck?
911
00:30:38,804 --> 00:30:40,070
Get that back
in the basket
912
00:30:40,072 --> 00:30:41,071
where it belongs.
913
00:30:41,073 --> 00:30:42,806
What do you think
you're do...
914
00:30:42,808 --> 00:30:44,808
here. Look what
you've done,
915
00:30:44,810 --> 00:30:46,509
you stupid slut!
916
00:30:46,511 --> 00:30:47,978
Now, you
get that mended!
917
00:30:47,980 --> 00:30:49,779
Nobody's ever
called me slut before.
918
00:30:49,781 --> 00:30:51,448
Well, maybe
you never showed
919
00:30:51,450 --> 00:30:52,816
in your true light
before.
920
00:30:52,818 --> 00:30:55,319
What do you mean
by that?
921
00:30:55,321 --> 00:30:57,321
Aw, get on
with the packing.
922
00:30:57,323 --> 00:30:59,823
Do it yourself,
as I don't suit.
923
00:30:59,825 --> 00:31:02,259
Don't you talk to me
like that, my girl.
924
00:31:02,261 --> 00:31:04,094
All these
high-and-mighty airs
925
00:31:04,096 --> 00:31:07,332
'cause some gentleman holds
your hand between dances;
926
00:31:07,332 --> 00:31:07,933
Stop it!
927
00:31:07,933 --> 00:31:08,431
all moony-eyed'
928
00:31:08,433 --> 00:31:10,869
cause he whispers sweet
nothings in your virgin ear hole.
929
00:31:10,968 --> 00:31:11,937
Oh, you're filthy!
930
00:31:12,037 --> 00:31:13,338
Hope you didn't let him
muck about with you.
931
00:31:13,338 --> 00:31:14,639
If I did, it's nothing
to do with you!
932
00:31:14,639 --> 00:31:15,641
I won't have no
loose behavior.
933
00:31:15,641 --> 00:31:17,342
You won't have no
loose behavior?
934
00:31:17,242 --> 00:31:17,976
Me?!
935
00:31:18,143 --> 00:31:19,343
You want the young men
who come here
936
00:31:19,345 --> 00:31:20,643
to look at you
and nobody else.
937
00:31:20,645 --> 00:31:21,678
You watch your tongue my girl,
938
00:31:21,680 --> 00:31:22,846
or I'll get really angry.
939
00:31:22,848 --> 00:31:24,781
I've seen you
rolling your eyes at them.
940
00:31:24,783 --> 00:31:26,649
And now that one of them likes me...
941
00:31:26,651 --> 00:31:27,519
likes you?
942
00:31:27,619 --> 00:31:29,188
He does! He likes
to hear me talk.
943
00:31:29,288 --> 00:31:31,288
You amuse him,
you silly little thing.
944
00:31:31,290 --> 00:31:32,789
It amuses him
to play around
945
00:31:32,791 --> 00:31:34,791
with a little Welsh girl
with a funny voice.
946
00:31:34,793 --> 00:31:35,895
He was lovely to me.
947
00:31:35,895 --> 00:31:37,796
Oh, was he? What did
he do to you then?
948
00:31:37,796 --> 00:31:39,665
I wouldn't tell you.
You'd make it dirty.
949
00:31:40,299 --> 00:31:41,965
These young men
who come here...
950
00:31:41,967 --> 00:31:43,033
He's different!
951
00:31:43,035 --> 00:31:44,201
Don't get
any silly ideas
952
00:31:44,203 --> 00:31:45,302
in that half-baked
loaf of yours.
953
00:31:45,304 --> 00:31:46,736
It's you that's
got the ideas!
954
00:31:46,738 --> 00:31:48,171
Let's be reasonable.
955
00:31:48,173 --> 00:31:49,806
You be reasonable,
if you can.
956
00:31:49,808 --> 00:31:51,141
You think you're
the queen of England,
957
00:31:51,143 --> 00:31:52,509
the way you go on!
958
00:31:52,511 --> 00:31:53,710
You're the slut!
959
00:31:53,712 --> 00:31:55,812
You only got this place
'cause you're a slut!
960
00:31:55,814 --> 00:31:57,414
You little...
961
00:31:59,351 --> 00:32:01,251
Auntie Gwyneth says
you're a she-devil!
962
00:32:01,253 --> 00:32:03,753
Well, your auntie Gwyneth
is foulmouthed!
963
00:32:03,755 --> 00:32:05,855
What she needs
is a good bath!
964
00:32:07,759 --> 00:32:09,259
You mind
your own business!
965
00:32:09,261 --> 00:32:11,428
Keep your long nose
out of my affairs!
966
00:32:11,430 --> 00:32:14,331
And you come back with
that dress, you little...
967
00:32:14,333 --> 00:32:15,698
good morning.
968
00:32:26,611 --> 00:32:29,212
Just you come back here,
my girl!
969
00:32:33,252 --> 00:32:35,285
Come on out of there.
Come on. Come on out!
970
00:32:35,287 --> 00:32:37,287
Hand over
that frock you got!
971
00:32:37,289 --> 00:32:39,789
Come on. I'll have you
arrested for thieving.
972
00:32:39,791 --> 00:32:41,791
Here, dirty pig!
973
00:32:41,793 --> 00:32:45,295
You lit...
Come on out of there!
974
00:32:45,297 --> 00:32:47,230
I'll "Dirty pig" you!
975
00:32:50,202 --> 00:32:51,269
I just want you to know that
976
00:32:51,269 --> 00:32:52,938
Auntie Gwyneth
lives in one little room.
977
00:32:52,938 --> 00:32:54,304
She hasn't
got no bath...
978
00:32:54,306 --> 00:32:55,207
only a tap
in the yard
979
00:32:55,207 --> 00:32:56,641
and a little basin
to wash in.
980
00:32:56,875 --> 00:32:58,810
She's very clean,
considering.
981
00:33:00,446 --> 00:33:01,446
Yeah, well...
982
00:33:01,847 --> 00:33:02,812
I'm not concerned
with auntie Gwyneth
983
00:33:02,814 --> 00:33:03,916
just at this moment.
984
00:33:03,915 --> 00:33:05,017
You said that...
985
00:33:05,017 --> 00:33:06,218
Never mind what I said.
986
00:33:06,852 --> 00:33:08,053
You're in grave danger
987
00:33:08,053 --> 00:33:09,186
of making a fool
of yourself.
988
00:33:09,188 --> 00:33:10,420
If I am, it's not
your concern.
989
00:33:10,422 --> 00:33:11,156
You're in my employ.
990
00:33:11,156 --> 00:33:13,225
- I'm a grown woman.
- Well, you don't behave like one.
991
00:33:13,358 --> 00:33:14,993
Kindly keep your nose
out of my affairs.
992
00:33:14,993 --> 00:33:17,260
You listen to me.
You're wasting time
993
00:33:17,262 --> 00:33:18,761
dreaming about
Mr. Marcus Carrington.
994
00:33:18,763 --> 00:33:20,464
I can dream
how I like.
995
00:33:20,466 --> 00:33:22,366
Not if it interferes
with your work for me!
996
00:33:22,368 --> 00:33:24,767
Then I'll stop
working for you!
997
00:33:24,769 --> 00:33:26,103
Very well, then.
998
00:33:26,105 --> 00:33:27,770
You can go
when you like.
999
00:33:27,772 --> 00:33:29,506
I'll pay you till
the end of the month
1000
00:33:29,508 --> 00:33:30,507
in lieu of notice.
1001
00:33:30,509 --> 00:33:32,275
I'm giving you notice.
1002
00:33:34,279 --> 00:33:36,846
Oh, don't be
so bleedin' half-baked.
1003
00:33:41,786 --> 00:33:44,721
He said I looked
lovely in it.
1004
00:33:48,460 --> 00:33:50,727
And he didn't
do nothing.
1005
00:34:20,259 --> 00:34:22,192
No, thank you,
Mr. Starr.
1006
00:34:25,264 --> 00:34:26,763
To my mind, Mary,
1007
00:34:26,765 --> 00:34:29,766
you're acting in haste
and will repent at leisure.
1008
00:34:29,768 --> 00:34:31,768
There's my trunk
in my room, all packed.
1009
00:34:31,770 --> 00:34:32,902
I'll be pleased
1010
00:34:32,904 --> 00:34:34,771
if you see it safely off
when the carrier calls.
1011
00:34:34,773 --> 00:34:35,772
I will,
1012
00:34:35,774 --> 00:34:37,774
if you're still bent
on a final farewell.
1013
00:34:37,776 --> 00:34:39,276
I am.
1014
00:34:39,278 --> 00:34:40,979
She can whistle,
as far as I'm concerned.
1015
00:34:40,979 --> 00:34:42,013
And she'll know
what she's losing
1016
00:34:42,013 --> 00:34:43,515
when that Violet
takes over.
1017
00:34:43,815 --> 00:34:45,517
Less brains than
a fly, that one.
1018
00:34:46,551 --> 00:34:47,986
I've never been
spoken to like that
1019
00:34:47,986 --> 00:34:49,421
in my life, Mr. Starr.
1020
00:34:50,055 --> 00:34:51,523
"Slut," she called me.
1021
00:34:51,690 --> 00:34:53,892
"High and mighty."
"Loose."
1022
00:34:54,459 --> 00:34:56,293
And I thought
she was wonderful.
1023
00:34:57,696 --> 00:34:59,331
Well, she's a silly,
jealous woman,
1024
00:34:59,331 --> 00:35:00,465
and nasty with it,
1025
00:35:00,465 --> 00:35:02,067
and I'll never work
for her again.
1026
00:35:09,241 --> 00:35:11,641
Here. Give her that.
1027
00:35:11,643 --> 00:35:13,643
She won't get far
with them bags
1028
00:35:13,645 --> 00:35:14,744
without a cab.
1029
00:35:31,964 --> 00:35:34,264
She says if she's ever
beholden to you again,
1030
00:35:34,266 --> 00:35:36,301
it'll be over
her dead body, madam.
1031
00:35:37,269 --> 00:35:39,702
The silly little
tripe-hound.
1032
00:35:43,275 --> 00:35:44,707
Women.
1033
00:35:55,353 --> 00:35:56,888
What are you after,
Mrs. Cochrane?
1034
00:35:56,888 --> 00:35:58,788
Just to inform you, madam,
the cream's gone off.
1035
00:35:58,790 --> 00:36:00,492
It's this
thundery weather.
1036
00:36:00,792 --> 00:36:01,458
Well, send out
for some more.
1037
00:36:01,460 --> 00:36:02,725
Don't just
stand there.
1038
00:36:02,727 --> 00:36:03,461
What do you
expect me to do,
1039
00:36:03,461 --> 00:36:04,229
find a cow?
1040
00:36:04,229 --> 00:36:06,729
Find a cow.
Yes, madam...no, madam.
1041
00:36:06,731 --> 00:36:08,867
You got the strawberry trifle
ready for tonight, have you?
1042
00:36:09,735 --> 00:36:10,835
No, madam.
1043
00:36:11,336 --> 00:36:12,504
Strawberry trifle?
1044
00:36:12,504 --> 00:36:14,373
First I've heard
of strawberry trifle.
1045
00:36:14,373 --> 00:36:16,374
Who's having
strawberry trifle?
1046
00:36:16,374 --> 00:36:17,142
Why,
it's on the menu!
1047
00:36:17,242 --> 00:36:19,242
Not on any menu
I've seen or heard of.
1048
00:36:19,244 --> 00:36:21,680
It's on the menu for Lady
Marchant's dinner party tonight.
1049
00:36:22,247 --> 00:36:24,382
I didn't even know she was
having a dinner party tonight.
1050
00:36:25,250 --> 00:36:26,749
For 14! Tonight!
1051
00:36:26,751 --> 00:36:28,751
I told Mary.
I gave her the menu.
1052
00:36:28,753 --> 00:36:29,888
She must have
taken it with her.
1053
00:36:29,888 --> 00:36:31,857
She's given
no menu to me.
1054
00:36:31,857 --> 00:36:34,092
Here's a copy.
Lucky I had one ready.
1055
00:36:34,259 --> 00:36:35,727
Go do something
about it, quick.
1056
00:36:35,760 --> 00:36:37,260
But the strawberry
trifle's on here.
1057
00:36:37,262 --> 00:36:39,496
Give them fruit salad.
They'll never notice.
1058
00:36:39,498 --> 00:36:41,264
Have you found the key
to the baggage room?
1059
00:36:41,266 --> 00:36:42,765
No I ain't found
the bloody key!
1060
00:36:42,767 --> 00:36:44,603
The party in number 10
need their baggage.
1061
00:36:44,603 --> 00:36:45,502
They got to be packed
in half an hour...
1062
00:36:45,504 --> 00:36:46,503
train to catch.
1063
00:36:46,505 --> 00:36:47,372
They'll just have
to wait, won't they.
1064
00:36:47,372 --> 00:36:48,838
I ain't found the chits
to make up their bill yet.
1065
00:36:48,840 --> 00:36:49,641
Like everything else
1066
00:36:49,641 --> 00:36:50,942
Mary seems to have
lost it somewhere!
1067
00:36:50,942 --> 00:36:51,965
If you will excuse me Madam,
1068
00:36:51,989 --> 00:36:53,211
I think
she kept them all
1069
00:36:53,211 --> 00:36:54,844
in a drawer
in the dispense.
1070
00:36:54,846 --> 00:36:55,945
Oh, my God.
1071
00:37:02,988 --> 00:37:04,289
What are you doing
here, Mrs. Davis?
1072
00:37:04,289 --> 00:37:05,623
It's my day,
Mrs. Trotter.
1073
00:37:05,623 --> 00:37:06,723
Yeah, well,
I should have thought...
1074
00:37:06,725 --> 00:37:08,893
- Where's Violet?
- Violet?
1075
00:37:08,960 --> 00:37:10,295
She's never here
when I want her.
1076
00:37:10,629 --> 00:37:12,530
Violet! Violet!
1077
00:37:14,166 --> 00:37:14,731
You ain't
seen her, then?
1078
00:37:14,733 --> 00:37:16,233
She took tea
to room...
1079
00:37:16,235 --> 00:37:17,734
Mary I'm talking about.
1080
00:37:17,736 --> 00:37:18,735
Mary? Oh, no,
1081
00:37:18,737 --> 00:37:20,737
but I've only been here
a half an hour.
1082
00:37:20,739 --> 00:37:23,240
I got delayed.
A cab had turned over...
1083
00:37:23,242 --> 00:37:24,474
Yeah, well,
she scarpered,
1084
00:37:24,476 --> 00:37:25,609
2 days ago.
1085
00:37:25,611 --> 00:37:27,110
I beg your pardon?
1086
00:37:27,112 --> 00:37:28,745
Your niece
has scarpered.
1087
00:37:28,747 --> 00:37:31,748
I...I don't know
what you mean.
1088
00:37:31,750 --> 00:37:33,916
She's gone off about
her own business,
1089
00:37:33,918 --> 00:37:35,852
left me to whistle.
1090
00:37:35,854 --> 00:37:37,254
Gone off?
1091
00:37:37,256 --> 00:37:38,755
Yeah. Thought you
might have seen her.
1092
00:37:38,757 --> 00:37:40,257
Thought she'd come
running to you.
1093
00:37:40,259 --> 00:37:42,659
No. Last time I saw her
was on the day of the ball.
1094
00:37:42,661 --> 00:37:44,261
I was looking forward to...
1095
00:37:44,263 --> 00:37:45,762
Oh, skip it.
1096
00:37:45,764 --> 00:37:47,764
Where have you been?
There's Mr. Benson in 21
1097
00:37:47,766 --> 00:37:49,868
needing clean antimacassars.
Go and sort them out girl.
1098
00:37:49,868 --> 00:37:50,767
And Lord Fenton wants...
1099
00:37:50,769 --> 00:37:52,404
I've been seeing
to Lord Fenton, mum.
1100
00:37:52,404 --> 00:37:53,071
Then God help him!
1101
00:37:53,071 --> 00:37:54,072
Pardon?
1102
00:37:54,139 --> 00:37:56,241
Oh, nothing. Now, where's Mary
keep the accounts?
1103
00:37:56,274 --> 00:37:57,909
Within that drawer
over there.
1104
00:37:57,943 --> 00:37:59,644
MRS. TROTTER:
Go see to Mr. Benson!
1105
00:37:59,644 --> 00:38:00,479
VIOLET
Yes, ma'am.
1106
00:38:00,779 --> 00:38:02,368
Hopeless! Hopeless!
1107
00:38:02,392 --> 00:38:04,113
Now, you see
the mess she's left me in,
1108
00:38:04,115 --> 00:38:05,150
that Mary of yours?
1109
00:38:05,216 --> 00:38:07,152
No thought for me
after all I've done for her.
1110
00:38:07,152 --> 00:38:09,120
Off like a lady she goes,
not a thought to anyone.
1111
00:38:10,555 --> 00:38:11,589
Where are you going?
1112
00:38:11,589 --> 00:38:13,024
Both tarred with
the same brush, are you?
1113
00:38:13,024 --> 00:38:14,692
Well, I thought
I'd go look for her.
1114
00:38:14,692 --> 00:38:15,560
Where are you
going to look?
1115
00:38:16,127 --> 00:38:17,395
I don't know.
I mean...
1116
00:38:18,062 --> 00:38:19,731
Where would she go?
1117
00:38:20,098 --> 00:38:21,699
She don't know
anyone in London,
1118
00:38:21,699 --> 00:38:23,501
not to stay with,
that is,
1119
00:38:23,501 --> 00:38:25,504
and Swansea's
such a long way.
1120
00:38:25,504 --> 00:38:26,905
No hysterics now.
1121
00:38:26,905 --> 00:38:28,039
Can't be doing
with hysterics.
1122
00:38:29,107 --> 00:38:31,309
Do you think perhaps I
ought to go to the police?
1123
00:38:31,777 --> 00:38:33,242
Why? She went
of her own accord.
1124
00:38:33,244 --> 00:38:34,412
She must know
what she's up to.
1125
00:38:35,246 --> 00:38:36,781
At least, I hope
she knows what she's up to.
1126
00:38:37,048 --> 00:38:39,484
She got herself
mixed up...oh, God.
1127
00:38:39,484 --> 00:38:40,750
I can't think
1128
00:38:40,752 --> 00:38:43,085
why she would have
gone off like that
1129
00:38:43,087 --> 00:38:44,656
without a word
to me.
1130
00:38:45,257 --> 00:38:46,823
You must have
been awful to her
1131
00:38:46,825 --> 00:38:48,157
to make her go.
1132
00:38:48,159 --> 00:38:48,827
Me?
1133
00:38:48,827 --> 00:38:50,827
Yes. You've got
such an awful temper
1134
00:38:50,829 --> 00:38:51,994
and sharp tongue,
1135
00:38:51,996 --> 00:38:53,262
and Mary's
very sensitive.
1136
00:38:53,264 --> 00:38:54,764
She's sensitive?
What about me?
1137
00:38:54,766 --> 00:38:56,766
What do you mean
by mixed up?
1138
00:38:56,768 --> 00:38:59,268
Mrs. Haverford
and party in the hall.
1139
00:38:59,270 --> 00:39:00,704
Oh, dang
Mr. Haverford!
1140
00:39:02,140 --> 00:39:03,575
And when Mary
turns up...
1141
00:39:03,575 --> 00:39:05,276
The place is falling
apart without Mary
1142
00:39:05,710 --> 00:39:06,444
If she turns up...
1143
00:39:07,212 --> 00:39:08,712
Oh, dang, dang, dang!
1144
00:39:08,714 --> 00:39:10,714
I'm running around
like a dog at a fair.
1145
00:39:10,716 --> 00:39:12,649
Oh, shut up!
1146
00:39:12,651 --> 00:39:15,218
MAJOR: Not a bad
little bus at all.
1147
00:39:15,220 --> 00:39:16,720
Ah, here's
Mrs. Trotter.
1148
00:39:16,722 --> 00:39:18,221
Good day.
1149
00:39:18,223 --> 00:39:20,223
Trust you had
a pleasant journey.
1150
00:39:20,225 --> 00:39:22,225
How about a little
glass of wine
1151
00:39:22,227 --> 00:39:24,728
to set us off
on the right foot?
1152
00:39:24,730 --> 00:39:26,730
Merriman,
bottle of wine.
1153
00:39:26,732 --> 00:39:28,732
You tell Violet
they're here,
1154
00:39:28,734 --> 00:39:30,233
and I want
the rooms ready
1155
00:39:30,235 --> 00:39:31,234
in half an hour.
1156
00:39:31,236 --> 00:39:33,236
Will you come
into my parlor?
1157
00:39:33,238 --> 00:39:35,672
Said the spider
to the fly.
1158
00:39:35,674 --> 00:39:37,240
Um, Starr?
1159
00:39:37,242 --> 00:39:38,675
Oh.
1160
00:39:42,748 --> 00:39:43,747
Oh, uh, Major.
1161
00:39:43,749 --> 00:39:45,749
Could you spare me
a few moments?
1162
00:39:45,751 --> 00:39:47,250
By all means,
dear boy.
1163
00:39:47,252 --> 00:39:49,252
Would my rooms
be convenient?
1164
00:39:49,254 --> 00:39:50,520
Of course.
1165
00:39:54,259 --> 00:39:56,192
CARRINGTON
Yes, the, uh...
1166
00:39:57,762 --> 00:39:59,762
The thing is...
1167
00:39:59,764 --> 00:40:03,266
The situation
is changing...
1168
00:40:03,268 --> 00:40:04,767
Radically.
1169
00:40:04,769 --> 00:40:06,269
Uh...thank you.
1170
00:40:06,271 --> 00:40:08,938
Um, the...situation,
you said.
1171
00:40:08,940 --> 00:40:10,773
Yes, the situation.
1172
00:40:10,775 --> 00:40:12,041
Changing.
1173
00:40:12,043 --> 00:40:14,710
Yes. Actually, uh...
1174
00:40:19,284 --> 00:40:20,582
Ah.
1175
00:40:21,920 --> 00:40:23,219
Well, it was
speculation.
1176
00:40:25,290 --> 00:40:27,290
I took a chance.
1177
00:40:27,292 --> 00:40:29,292
I can't resist
the excitement
1178
00:40:29,294 --> 00:40:30,960
of possibilities
beyond.
1179
00:40:30,962 --> 00:40:33,029
Do you know
what I mean?
1180
00:40:33,031 --> 00:40:36,799
I might, if I were
30 years younger.
1181
00:40:36,801 --> 00:40:38,301
Yes.
1182
00:40:38,303 --> 00:40:41,270
I take it we're talking
about our...project.
1183
00:40:41,272 --> 00:40:42,638
Yes.
1184
00:40:42,640 --> 00:40:45,308
Then hadn't we better
call Mrs. Trotter?
1185
00:40:45,310 --> 00:40:46,742
Yes, of course.
1186
00:40:52,817 --> 00:40:55,251
MERRIMAN: All this
worrying and fuss.
1187
00:40:55,253 --> 00:40:57,320
There's no call for it,
Mrs. Davis.
1188
00:40:57,322 --> 00:40:59,322
Yes, but why didn't
she come to me?
1189
00:40:59,324 --> 00:41:00,923
I mean, London is
a terrible place
1190
00:41:00,925 --> 00:41:02,758
for a young woman
on her own.
1191
00:41:02,760 --> 00:41:05,928
Mrs. Davis, if Mr. Starr
is willing to open a book,
1192
00:41:05,930 --> 00:41:07,763
I'm ready
to bet 5 pounds
1193
00:41:07,765 --> 00:41:08,764
that your niece
1194
00:41:08,766 --> 00:41:10,266
will be back in
Mrs. Trotter's clutches
1195
00:41:10,268 --> 00:41:12,268
before the end
of the week.
1196
00:41:12,270 --> 00:41:14,270
Those two have been together
for quite a spell now.
1197
00:41:14,272 --> 00:41:16,272
They need each other
like bread needs butter
1198
00:41:16,274 --> 00:41:18,007
or Mr. Starr here
needs the horses.
1199
00:41:18,009 --> 00:41:19,808
So why not take
yourself in hand
1200
00:41:19,810 --> 00:41:21,277
and read my cup
for me?
1201
00:41:21,279 --> 00:41:22,945
I couldn't concentrate
just now.
1202
00:41:24,282 --> 00:41:26,615
For God's sake,
someone answer that bell!
1203
00:41:26,617 --> 00:41:28,384
I'm seeing to
the parties in number 7.
1204
00:41:28,386 --> 00:41:29,685
Where in the bleedin' hell
is Violet?
1205
00:41:29,687 --> 00:41:31,687
How does she manage
to disappear for hours on end?
1206
00:41:33,024 --> 00:41:36,692
Carrington. I'll go.
I want a word with him.
1207
00:41:46,404 --> 00:41:48,470
MRS. TROTTER: Sorry
to keep you waiting.
1208
00:41:50,442 --> 00:41:52,143
I've been wanting a word
with you, Lottie's boy.
1209
00:41:52,444 --> 00:41:54,210
What in the blazes
you done with Mary, eh?
1210
00:41:54,212 --> 00:41:54,846
Mary?
1211
00:41:54,846 --> 00:41:57,479
My Welsh Mary,
my right-hand woman here.
1212
00:41:57,481 --> 00:41:59,681
I don't take kindly
to you enticing her away.
1213
00:41:59,683 --> 00:42:01,750
Don't come the innocent
party with me.
1214
00:42:01,752 --> 00:42:02,818
She's not
with her auntie,
1215
00:42:02,820 --> 00:42:03,920
so where is she?
1216
00:42:03,922 --> 00:42:05,754
We've had
our ups and downs,
1217
00:42:05,756 --> 00:42:07,723
but she's never gone off
with her bags packed.
1218
00:42:07,725 --> 00:42:09,091
We understand
each other.
1219
00:42:09,093 --> 00:42:10,893
You had her all upset
the night of the ball.
1220
00:42:10,895 --> 00:42:12,661
Now, I don't mind
a cuddle in the corner,
1221
00:42:12,663 --> 00:42:13,829
but since then,
1222
00:42:13,831 --> 00:42:15,398
she's been mooning around
like a lovesick cow.
1223
00:42:15,400 --> 00:42:17,300
My dear,
hear the boy out.
1224
00:42:17,302 --> 00:42:19,435
I have done nothing untoward
as far as Mary is concerned.
1225
00:42:19,437 --> 00:42:21,170
I don't go in
for that sort of thing.
1226
00:42:21,172 --> 00:42:22,504
Just at the moment,
1227
00:42:22,506 --> 00:42:24,506
ladies or otherwise
don't come into my life.
1228
00:42:24,508 --> 00:42:26,008
I've got quite enough
on my plate,
1229
00:42:26,010 --> 00:42:27,810
including a very nasty
dose of remorse.
1230
00:42:27,812 --> 00:42:29,278
Remorse?
1231
00:42:29,280 --> 00:42:32,281
Yes, and it has nothing
whatever to do with Mary,
1232
00:42:32,283 --> 00:42:35,284
who I don't think I've seen
since the night of the ball.
1233
00:42:37,788 --> 00:42:39,721
Oh, I beg
your pardon.
1234
00:42:43,794 --> 00:42:47,330
MRS. TROTTER: What's been
going on, then?
1235
00:42:47,332 --> 00:42:48,497
You've been upsetting
the Major,
1236
00:42:48,499 --> 00:42:49,565
I'll have your guts
for garters.
1237
00:42:49,567 --> 00:42:52,301
I, uh...
I am guilty of that.
1238
00:42:52,303 --> 00:42:54,003
Oh, oh, please.
1239
00:42:54,005 --> 00:42:57,806
I've bungled things,
Mrs. Trotter.
1240
00:42:57,808 --> 00:43:00,476
Sheer stupidity. I...
1241
00:43:00,478 --> 00:43:02,345
I'm a fool.
1242
00:43:03,747 --> 00:43:05,747
Poole said we should
have double-checked.
1243
00:43:05,749 --> 00:43:07,749
I really think
I'm going mad.
1244
00:43:07,751 --> 00:43:10,119
I thought I could do
better than Poole.
1245
00:43:10,121 --> 00:43:12,321
What exactly has
happened, Mr. Carrington?
1246
00:43:14,092 --> 00:43:15,992
I heard an hour ago
1247
00:43:15,994 --> 00:43:18,227
that the geologist's
report was false...
1248
00:43:19,597 --> 00:43:22,898
That there are no
diamonds there at all.
1249
00:43:22,900 --> 00:43:24,200
Nothing.
1250
00:43:25,769 --> 00:43:28,904
Poole had wind of it,
but I, uh...
1251
00:43:28,906 --> 00:43:30,239
Are you implicated?
1252
00:43:30,241 --> 00:43:31,607
CARRINGTON: Yes.
1253
00:43:31,609 --> 00:43:32,774
MAJOR: Criminally?
1254
00:43:32,776 --> 00:43:34,377
We issued a prospectus.
1255
00:43:34,379 --> 00:43:37,046
There's going to be
a blazing row somewhere,
1256
00:43:37,048 --> 00:43:38,780
isn't there?
1257
00:43:38,782 --> 00:43:40,782
What about Poole?
1258
00:43:40,784 --> 00:43:42,784
France.
Gone to France.
1259
00:43:42,786 --> 00:43:45,287
He must have
left this morning.
1260
00:43:45,289 --> 00:43:48,790
I went to his home,
and then I called at his office.
1261
00:43:48,792 --> 00:43:50,226
Gone to france.
1262
00:43:51,795 --> 00:43:53,795
Well, I'll know better
next time.
1263
00:43:53,797 --> 00:43:55,797
Unless you're
on the next boat
1264
00:43:55,799 --> 00:43:57,133
to France,
Lottie's boy,
1265
00:43:57,135 --> 00:43:59,135
not going to be
a next time.
1266
00:43:59,137 --> 00:44:00,302
Run?
1267
00:44:00,304 --> 00:44:01,570
They'll be looking
for someone
1268
00:44:01,572 --> 00:44:03,239
to pin it on,
won't they?
1269
00:44:03,241 --> 00:44:05,241
You're the next best
thing, I reckon.
1270
00:44:05,243 --> 00:44:07,243
Major,
I can't run, can I?
1271
00:44:07,245 --> 00:44:09,245
The whole thing's
beyond me sir.
1272
00:44:09,247 --> 00:44:11,247
It's a curious
situation.
1273
00:44:11,249 --> 00:44:15,251
Lottie would be most upset
to see you in jail,
1274
00:44:15,253 --> 00:44:17,253
don't you know?
1275
00:44:18,423 --> 00:44:18,754
You get your
things together,
1276
00:44:18,756 --> 00:44:20,989
and I'll send up
some supper for you.
1277
00:44:20,991 --> 00:44:22,324
Oh, I couldn't eat.
1278
00:44:22,326 --> 00:44:23,659
You'll eat
what I send up.
1279
00:44:23,661 --> 00:44:25,327
You need something
on your stomach.
1280
00:44:25,329 --> 00:44:26,828
Now, you pack
a small bag,
1281
00:44:26,830 --> 00:44:27,829
and I'll keep
1282
00:44:27,831 --> 00:44:29,333
the rest of your
things here safe.
1283
00:44:30,834 --> 00:44:33,769
Just between
ourselves, uh...
1284
00:44:33,771 --> 00:44:35,271
Have we
lost everything
1285
00:44:35,273 --> 00:44:37,273
we put in?
1286
00:44:37,275 --> 00:44:38,774
Forgive me.
1287
00:44:38,776 --> 00:44:40,209
We have.
1288
00:44:42,280 --> 00:44:43,779
Yeah, well...
1289
00:44:43,781 --> 00:44:46,215
I never could worry
about money.
1290
00:44:48,286 --> 00:44:50,286
You come down
with me, my dear.
1291
00:44:50,288 --> 00:44:52,621
Actually, I'm thinking
I'd drive the boy
1292
00:44:52,623 --> 00:44:53,956
to the station.
1293
00:44:53,958 --> 00:44:55,624
Be roped in
as an accomplice?
1294
00:44:55,626 --> 00:44:56,792
Not on your Nellie!
1295
00:44:56,794 --> 00:44:59,295
Come on. He'll have
to find his own way.
1296
00:44:59,297 --> 00:45:00,729
Yes, of course.
1297
00:45:00,731 --> 00:45:02,231
Of course.
1298
00:45:07,138 --> 00:45:08,471
You know, I...
1299
00:45:08,473 --> 00:45:10,639
I think I'd really
rather have lost it
1300
00:45:10,641 --> 00:45:11,740
on the horses.
1301
00:45:11,742 --> 00:45:13,842
At least
I'd have seen it go.
1302
00:45:16,247 --> 00:45:19,681
MAJOR: My God, aunt Mildred
will be turning somersaults.
1303
00:45:39,770 --> 00:45:41,870
Good evening, ma'am.
1304
00:45:48,279 --> 00:45:51,213
Mary, you frightened
the life out of me.
1305
00:45:53,484 --> 00:45:56,285
Where the hell
have you been?
1306
00:45:56,287 --> 00:45:58,287
The Grand Richmond
Hotel.
1307
00:45:58,289 --> 00:46:00,289
Taken a job there?
1308
00:46:00,291 --> 00:46:03,225
No. I, uh...I've
been staying there.
1309
00:46:03,227 --> 00:46:04,726
Staying?
1310
00:46:04,728 --> 00:46:07,496
Yes, I...I felt
like a change.
1311
00:46:08,099 --> 00:46:10,065
I've been waiting on
people all my life.
1312
00:46:10,067 --> 00:46:12,067
I wanted to see what it
was like on the receiving end.
1313
00:46:13,237 --> 00:46:14,836
I spent all my money.
1314
00:46:16,407 --> 00:46:18,576
So now you come
crying back to me, eh?
1315
00:46:18,576 --> 00:46:20,611
No, not crying.
1316
00:46:21,445 --> 00:46:23,245
They're looking for
a head chambermaid.
1317
00:46:23,247 --> 00:46:24,746
They offered me the job.
1318
00:46:24,748 --> 00:46:26,248
But you were a guest.
1319
00:46:26,250 --> 00:46:27,449
Housekeeper
recognized me.
1320
00:46:29,253 --> 00:46:33,255
I nearly took the job,
and then I...
1321
00:46:33,257 --> 00:46:35,157
Then?
1322
00:46:36,760 --> 00:46:39,761
Well, I thought,
really, I...
1323
00:46:39,763 --> 00:46:41,763
I belong here.
1324
00:46:41,765 --> 00:46:43,765
This is my place.
1325
00:46:43,767 --> 00:46:47,536
We've been together
a long time, you and me,
1326
00:46:47,538 --> 00:46:52,274
stuck by one another,
know each other's ways.
1327
00:46:52,276 --> 00:46:54,210
Yeah.
1328
00:46:54,212 --> 00:46:56,878
Silly argument
we had.
1329
00:46:56,880 --> 00:46:58,780
Yeah.
1330
00:46:58,782 --> 00:47:01,650
Letting some man
come between us.
1331
00:47:03,221 --> 00:47:04,753
Yeah.
1332
00:47:04,755 --> 00:47:07,923
What we have,
you and me, is good.
1333
00:47:07,925 --> 00:47:10,593
Yeah.
1334
00:47:10,595 --> 00:47:12,027
And I like it.
1335
00:47:13,731 --> 00:47:15,797
So do I.
1336
00:47:15,799 --> 00:47:18,734
He's a nice man,
but not for me,
1337
00:47:18,736 --> 00:47:20,736
even if
he wanted me...
1338
00:47:20,738 --> 00:47:21,737
and I think
1339
00:47:21,739 --> 00:47:23,739
I could have
made him want me.
1340
00:47:23,741 --> 00:47:24,973
But I'm not the sort
1341
00:47:24,975 --> 00:47:26,642
to be mistress
to any man
1342
00:47:26,644 --> 00:47:29,245
and skulk around
in corners.
1343
00:47:29,247 --> 00:47:31,447
No.
1344
00:47:31,449 --> 00:47:35,484
Fancy me spending
all my money.
1345
00:47:35,486 --> 00:47:38,420
Yeah, well,
we spent all ours, too...
1346
00:47:38,422 --> 00:47:40,756
or rather, uh,
Mr. Carrington.
1347
00:47:40,758 --> 00:47:42,157
My dear.
1348
00:47:42,159 --> 00:47:43,492
If you don't
want me back,
1349
00:47:43,494 --> 00:47:44,760
I can go
to the grand.
1350
00:47:44,762 --> 00:47:47,263
It's nice to
have you back, Mary.
1351
00:47:47,265 --> 00:47:50,198
The place nearly
fell apart without you.
1352
00:47:51,769 --> 00:47:53,669
Now, would you get
the Major and me
1353
00:47:53,671 --> 00:47:54,770
some coffee, Mary?
1354
00:47:54,772 --> 00:47:56,705
We need a bit
of a pick-me-up.
1355
00:47:58,276 --> 00:47:59,375
Mary.
1356
00:48:02,212 --> 00:48:04,212
Here, sit down,
my dear.
1357
00:48:04,214 --> 00:48:06,148
You don't half
look tired.
1358
00:48:16,727 --> 00:48:18,661
Oh, thank you.
1359
00:48:25,736 --> 00:48:27,169
Oh, my dear...
1360
00:48:28,739 --> 00:48:31,407
Do you think I could
extend my duties
1361
00:48:31,409 --> 00:48:32,741
in the establishment?
1362
00:48:32,743 --> 00:48:34,743
Could you use
an odd body
1363
00:48:34,745 --> 00:48:36,645
who would be
an absolute duffer
1364
00:48:36,647 --> 00:48:37,646
at serving dinner
1365
00:48:37,648 --> 00:48:39,648
but could wash
a few dishes
1366
00:48:39,650 --> 00:48:41,082
without
breaking too many
1367
00:48:41,084 --> 00:48:42,818
and even play
wine waiter
1368
00:48:42,820 --> 00:48:44,085
if the occasion
arose?
1369
00:48:46,757 --> 00:48:47,823
Oh, Major,
1370
00:48:47,825 --> 00:48:49,858
I certainly landed you
in the cart, didn't I?
1371
00:48:51,595 --> 00:48:54,262
Wine waiter, indeed.
1372
00:48:54,264 --> 00:48:56,264
No, I owe you too much,
1373
00:48:56,266 --> 00:48:58,667
apart from
what I just lost you.
1374
00:48:58,669 --> 00:48:59,835
Oh...
1375
00:48:59,837 --> 00:49:02,304
Yeah, all right, all right,
so you're a gentleman,
1376
00:49:02,306 --> 00:49:04,707
but I persuaded you
to plunge,
1377
00:49:04,709 --> 00:49:06,642
and I'll never
forgive meself.
1378
00:49:08,713 --> 00:49:10,879
So here and now
I'll say,
1379
00:49:10,881 --> 00:49:14,216
you look upon this
establishment as your own...
1380
00:49:14,218 --> 00:49:16,218
For always.
1381
00:49:16,220 --> 00:49:18,721
Unless you get tired
of me temper.
1382
00:49:18,723 --> 00:49:21,657
It's the very least
I can do.
1383
00:49:23,728 --> 00:49:26,228
It's funny. I liked him.
1384
00:49:26,230 --> 00:49:28,731
Yeah, I did. I liked him.
1385
00:49:28,733 --> 00:49:31,900
I'd never have
taken him for a fool.
1386
00:49:33,637 --> 00:49:35,303
Well, you live
and learn.
1387
00:49:35,305 --> 00:49:37,239
Not a fool.
1388
00:49:37,241 --> 00:49:39,007
Just young.
1389
00:49:41,245 --> 00:49:44,246
Although...
1390
00:49:44,248 --> 00:49:46,648
I hope he keeps it
from Lottie.
88098
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.