Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
Anapa!
2
00:00:01,000 --> 00:00:02,000
Anapa!
3
00:00:02,000 --> 00:00:03,000
Anapa!
4
00:00:03,000 --> 00:00:07,000
You wasn't she wearing a blue dress?
5
00:00:07,000 --> 00:00:09,000
Yes, she was.
6
00:00:09,000 --> 00:00:11,000
Poor child.
7
00:00:11,000 --> 00:00:14,000
All turned around and lost.
8
00:00:14,000 --> 00:00:17,000
Going in the wrong direction.
9
00:00:17,000 --> 00:00:21,000
I'm going to go to the wrong direction.
10
00:00:21,000 --> 00:00:24,000
I'm going to go to the wrong direction.
11
00:00:24,000 --> 00:00:27,000
I'm going to go to the wrong direction.
12
00:00:27,000 --> 00:00:28,000
And lost.
13
00:00:28,000 --> 00:00:31,000
Going in the wrong direction.
14
00:00:31,000 --> 00:00:33,000
Tom!
15
00:00:33,000 --> 00:00:35,000
She wasn't alone.
16
00:00:35,000 --> 00:00:36,000
Tracks.
17
00:00:36,000 --> 00:00:37,000
New tracks.
18
00:00:37,000 --> 00:00:39,000
There's two or three of them.
19
00:00:39,000 --> 00:00:40,000
Anapa!
20
00:00:40,000 --> 00:00:41,000
Anapa!
21
00:00:49,000 --> 00:00:51,000
You gone.
22
00:00:51,000 --> 00:00:54,000
Dad, I can do it here.
23
00:00:54,000 --> 00:00:56,000
What you going to do, Nimrod?
24
00:00:57,000 --> 00:00:59,000
There ain't nothing to do.
25
00:00:59,000 --> 00:01:01,000
Dad, I'm taking her back.
26
00:01:05,000 --> 00:01:08,000
Let them go and hold them and come looking for the rest of us.
27
00:01:08,000 --> 00:01:11,000
Well, I hope they come after me.
28
00:01:11,000 --> 00:01:14,000
I sure hope they give me a chance to kill.
29
00:01:14,000 --> 00:01:17,000
These others will be waiting.
30
00:01:17,000 --> 00:01:19,000
Yeah.
31
00:01:19,000 --> 00:01:24,000
We got to go on no matter what.
32
00:01:25,000 --> 00:01:29,000
But anybody will be free until we get to Canada.
33
00:01:36,000 --> 00:01:38,000
Nothing.
34
00:01:46,000 --> 00:01:47,000
And you, boo.
35
00:01:47,000 --> 00:01:48,000
And you, boo.
36
00:01:48,000 --> 00:01:49,000
What a do.
37
00:01:49,000 --> 00:01:50,000
What a dream come true.
38
00:01:50,000 --> 00:01:52,000
What can you boo?
39
00:01:53,000 --> 00:01:58,000
From the two skin caps on the top of old dandruffy heel of his forehead shoe.
40
00:01:58,000 --> 00:02:01,000
The rip and the scrooriness fight in this man.
41
00:02:01,000 --> 00:02:03,000
The runnter ever knew.
42
00:02:03,000 --> 00:02:06,000
Daniel Boone was a man.
43
00:02:06,000 --> 00:02:08,000
His big hand.
44
00:02:08,000 --> 00:02:13,000
And he fought for America to make common Americans free.
45
00:02:13,000 --> 00:02:15,000
But a boom, what a do.
46
00:02:15,000 --> 00:02:19,000
What a dream come true it was me.
47
00:02:22,000 --> 00:02:27,000
I know he was going in the foyer.
48
00:02:27,000 --> 00:02:29,000
Tell you she's on the bottom of this river.
49
00:02:29,000 --> 00:02:32,000
So I'm forced to conclude.
50
00:02:32,000 --> 00:02:37,000
Well, a young girl like that, she wouldn't have brought anything anyway.
51
00:02:37,000 --> 00:02:41,000
That's large fish. It's not an advisable to use live bait.
52
00:02:41,000 --> 00:02:43,000
There's her only purpose with her.
53
00:02:43,000 --> 00:02:45,000
With you, let her escape.
54
00:02:45,000 --> 00:02:47,000
It wasn't even light yet.
55
00:02:47,000 --> 00:02:49,000
To me to say is you fell asleep.
56
00:02:49,000 --> 00:02:50,000
Wait.
57
00:02:50,000 --> 00:02:53,000
That smoke I see coming through the trees?
58
00:02:53,000 --> 00:02:54,000
Yeah.
59
00:02:54,000 --> 00:02:56,000
That might be her arms.
60
00:02:56,000 --> 00:02:59,000
There might be Nimrod and the escaped slaves.
61
00:02:59,000 --> 00:03:03,000
I don't think we'd be that lucky, but ship your paddling.
62
00:03:03,000 --> 00:03:04,000
Get your gun ready.
63
00:03:04,000 --> 00:03:06,000
We'll drift in closer.
64
00:03:06,000 --> 00:03:08,000
I'll get you to the next one.
65
00:03:08,000 --> 00:03:10,000
I'll get you to the next one.
66
00:03:10,000 --> 00:03:12,000
I'll get you to the next one.
67
00:03:12,000 --> 00:03:14,000
Run ready. We'll drift in closer.
68
00:03:17,000 --> 00:03:19,000
Down here. Down here.
69
00:03:22,000 --> 00:03:23,000
Face this water.
70
00:03:27,000 --> 00:03:28,000
Today's salted.
71
00:03:28,000 --> 00:03:29,000
Where'd he come from?
72
00:03:29,000 --> 00:03:32,000
A little stream that flows into the river up here under.
73
00:03:34,000 --> 00:03:35,000
Hmm.
74
00:03:35,000 --> 00:03:38,000
May well be that we're getting close to that mysterious salt lake.
75
00:03:38,000 --> 00:03:41,000
The water has to be dissolved in salt somewhere.
76
00:03:41,000 --> 00:03:44,000
All we have to do is follow up the stream and find it.
77
00:03:44,000 --> 00:03:47,000
It's accepted it needs to cure our own country.
78
00:03:47,000 --> 00:03:49,000
And we'll see.
79
00:03:49,000 --> 00:03:53,000
First let's check the line to see if we got any fish for breakfast.
80
00:04:00,000 --> 00:04:02,000
There's something on this one Daniel.
81
00:04:02,000 --> 00:04:04,000
I think we're in luck.
82
00:04:04,000 --> 00:04:06,000
You sure you didn't get my line?
83
00:04:12,000 --> 00:04:13,000
Oh.
84
00:04:19,000 --> 00:04:21,000
You think you can beat that one?
85
00:04:21,000 --> 00:04:22,000
Not today.
86
00:04:28,000 --> 00:04:29,000
No. Look.
87
00:04:42,000 --> 00:04:43,000
She's alive.
88
00:04:47,000 --> 00:04:48,000
She's breathing easier.
89
00:04:48,000 --> 00:04:57,000
Either half scared to death or...
90
00:04:57,000 --> 00:04:59,000
or half scared to death or...
91
00:04:59,000 --> 00:05:00,000
I don't know.
92
00:05:00,000 --> 00:05:01,000
I'm sorry.
93
00:05:01,000 --> 00:05:02,000
I'm sorry.
94
00:05:03,000 --> 00:05:04,000
I'm sorry.
95
00:05:04,000 --> 00:05:05,000
I'm sorry.
96
00:05:05,000 --> 00:05:06,000
I'm sorry.
97
00:05:06,000 --> 00:05:07,000
I'm sorry.
98
00:05:07,000 --> 00:05:08,000
She's breathing easier.
99
00:05:08,000 --> 00:05:11,000
Either half scared to death or...
100
00:05:11,000 --> 00:05:13,000
I'm tuck her down.
101
00:05:13,000 --> 00:05:16,000
She looks like she's been in the water some time.
102
00:05:16,000 --> 00:05:19,000
It's a good thing we set those lines out last night.
103
00:05:31,000 --> 00:05:32,000
That one's alright.
104
00:05:33,000 --> 00:05:34,000
Now wait a minute.
105
00:05:34,000 --> 00:05:35,000
We're not gonna hurt you.
106
00:05:36,000 --> 00:05:38,000
Can you tell me what your name is?
107
00:05:38,000 --> 00:05:40,000
Well, we can find your momma.
108
00:05:43,000 --> 00:05:45,000
Why are you mad as well, stay and have breakfast with us?
109
00:05:45,000 --> 00:05:46,000
We're having fish.
110
00:05:47,000 --> 00:05:49,000
You like fish, don't you?
111
00:05:49,000 --> 00:05:53,000
And in as much as we have a very special guest,
112
00:05:53,000 --> 00:05:56,000
I am going to make a corn cake.
113
00:05:58,000 --> 00:06:01,000
Why don't you come over with the fire with me to get clothes good dry?
114
00:06:02,000 --> 00:06:04,000
Never met some mighty chili bed.
115
00:06:06,000 --> 00:06:09,000
You should drive here on the wall for the fire.
116
00:06:14,000 --> 00:06:16,000
Can you tell me your name?
117
00:06:27,000 --> 00:06:28,000
I didn't quite hear that.
118
00:06:28,000 --> 00:06:29,000
Whispering my hair.
119
00:06:30,000 --> 00:06:33,000
Oh, Nathan, is that your name?
120
00:06:34,000 --> 00:06:35,000
Good.
121
00:06:35,000 --> 00:06:37,000
If you can talk a little,
122
00:06:37,000 --> 00:06:39,000
maybe you can tell us where you came from.
123
00:06:42,000 --> 00:06:45,000
I hear some catfish meat without any bones in it.
124
00:06:45,000 --> 00:06:46,000
Pitch right in.
125
00:06:47,000 --> 00:06:49,000
You're looking to have to use your fingers.
126
00:06:52,000 --> 00:06:54,000
One corn cake coming up.
127
00:06:54,000 --> 00:06:55,000
That's hot.
128
00:06:56,000 --> 00:07:00,000
Hey, that man over there is Daniel Boone.
129
00:07:00,000 --> 00:07:04,000
And that Cherokee fellow with him is called Mingo.
130
00:07:07,000 --> 00:07:09,000
Yes, I recognize them.
131
00:07:09,000 --> 00:07:11,000
But what's more interesting,
132
00:07:11,000 --> 00:07:15,000
here sits our lost take having breakfast.
133
00:07:15,000 --> 00:07:17,000
So it'd be.
134
00:07:18,000 --> 00:07:20,000
Well, you got a climber?
135
00:07:20,000 --> 00:07:21,000
Perhaps.
136
00:07:22,000 --> 00:07:25,000
At any rate, we'll pay them a social call.
137
00:07:29,000 --> 00:07:31,000
She must have people somewhere.
138
00:07:31,000 --> 00:07:35,000
A child this age couldn't have come this far into the wilderness alone.
139
00:07:36,000 --> 00:07:41,000
She might have drifted a long ways down the river before we found her.
140
00:07:42,000 --> 00:07:43,000
You can talk to her.
141
00:07:43,000 --> 00:07:44,000
You can talk to her.
142
00:07:44,000 --> 00:07:45,000
I'm not sure.
143
00:07:45,000 --> 00:07:46,000
I'm not sure.
144
00:07:46,000 --> 00:07:47,000
I'm not sure.
145
00:07:47,000 --> 00:07:48,000
I'm not sure.
146
00:07:49,000 --> 00:07:50,000
Come on.
147
00:08:04,000 --> 00:08:05,000
Relax, Daniel.
148
00:08:05,000 --> 00:08:07,000
It's only John Ruth.
149
00:08:09,000 --> 00:08:10,000
You know them?
150
00:08:11,000 --> 00:08:12,000
Slightly.
151
00:08:12,000 --> 00:08:14,000
A man with Ruth is Miller Church.
152
00:08:15,000 --> 00:08:17,000
They passed through Boosboro some weeks back.
153
00:08:17,000 --> 00:08:18,000
They said he was ours.
154
00:08:25,000 --> 00:08:27,000
Remarkable meeting and acquaintance in these parts.
155
00:08:27,000 --> 00:08:29,000
You remember Church.
156
00:08:33,000 --> 00:08:35,000
Looks like you fellas are in time for breakfast.
157
00:08:35,000 --> 00:08:36,000
You like catfish?
158
00:08:36,000 --> 00:08:37,000
Not for me, thanks.
159
00:08:39,000 --> 00:08:40,000
Well, the line up for do.
160
00:08:45,000 --> 00:08:48,000
Looks like we ain't the only guest.
161
00:08:52,000 --> 00:08:54,000
I'll be afraid I've gone after.
162
00:08:54,000 --> 00:08:56,000
The one's going to hurt you.
163
00:08:57,000 --> 00:08:59,000
She's mighty shy with strangers.
164
00:09:01,000 --> 00:09:03,000
They drove the river half-drowned about an hour ago.
165
00:09:03,000 --> 00:09:05,000
How'd she get in the river in the first place?
166
00:09:07,000 --> 00:09:08,000
Got no idea.
167
00:09:10,000 --> 00:09:11,000
She's not much on talking yet.
168
00:09:11,000 --> 00:09:12,000
Told us her name.
169
00:09:12,000 --> 00:09:13,000
That's about all.
170
00:09:13,000 --> 00:09:15,000
You plan on keeping her or selling her?
171
00:09:18,000 --> 00:09:19,000
I don't plan on doing either.
172
00:09:20,000 --> 00:09:23,000
Of course it's all that age isn't worth much.
173
00:09:24,000 --> 00:09:27,000
But she will be in a few years when she's able to work.
174
00:09:29,000 --> 00:09:31,000
I'll give you five pounds for her right now.
175
00:09:32,000 --> 00:09:34,000
And after you stay here with me,
176
00:09:34,000 --> 00:09:36,000
he'll give you another corn trick.
177
00:09:41,000 --> 00:09:42,000
Mr. Ruth?
178
00:09:49,000 --> 00:09:51,000
Mr. Ruth, I don't buy and sell people.
179
00:09:52,000 --> 00:09:54,000
Oh, Nat, there has to have some folks around here.
180
00:09:55,000 --> 00:09:57,000
I'm going to try to find them and I'll return them.
181
00:09:58,000 --> 00:10:03,000
So, you're one of these sentimentalists who don't believe in slavery, huh?
182
00:10:04,000 --> 00:10:06,000
I don't know that I'm sentimental about it.
183
00:10:06,000 --> 00:10:07,000
I just don't believe in it.
184
00:10:08,000 --> 00:10:09,000
Well, you're wrong.
185
00:10:09,000 --> 00:10:14,000
There's no progress unless part of the people have the leisure to develop new ideas.
186
00:10:14,000 --> 00:10:16,000
No leisure without slavery.
187
00:10:18,000 --> 00:10:21,000
Well, I reckon a smart man could do just about as well, higher in his labor.
188
00:10:22,000 --> 00:10:24,000
I don't want to argue about it, Mr. Ruth.
189
00:10:26,000 --> 00:10:30,000
Suppose I told you that I have a legal description of a nathie in the canoe.
190
00:10:31,000 --> 00:10:36,000
Along with a copy of her ownership papers and an authorization to pick her up.
191
00:10:37,000 --> 00:10:38,000
I see.
192
00:10:39,000 --> 00:10:41,000
So you're a professional slave catcher?
193
00:10:42,000 --> 00:10:43,000
You told me you were a hunter?
194
00:10:43,000 --> 00:10:44,000
Yes, a man hunter.
195
00:10:46,000 --> 00:10:51,000
And I'm interested in particular in looking for a man named Nimrod,
196
00:10:52,000 --> 00:10:56,000
an ex-slave who makes a business of freeing other slaves and leading them into Canada.
197
00:10:57,000 --> 00:11:00,000
A man like you might even have given him help.
198
00:11:02,000 --> 00:11:03,000
Never heard of him.
199
00:11:04,000 --> 00:11:05,000
Perhaps not.
200
00:11:07,000 --> 00:11:14,000
However, although I offer to buy that child, I have a legal right to take her and pay you nothing.
201
00:11:15,000 --> 00:11:19,000
Well, now as long as she's fallen into my hands, I have a moral right to stop you.
202
00:11:20,000 --> 00:11:23,000
In a civilized spot, my argument would prevail.
203
00:11:24,000 --> 00:11:26,000
Well, we're a long way from civilization.
204
00:11:27,000 --> 00:11:29,000
And there's only one thing that's going to prevail.
205
00:11:30,000 --> 00:11:31,000
And it's not arguing.
206
00:11:32,000 --> 00:11:36,000
And that point, Mr. Boone, I'm forced to agree with you.
207
00:11:57,000 --> 00:11:59,000
Both of you get up and get out of here.
208
00:12:02,000 --> 00:12:04,000
I'm not going to be able to do that.
209
00:12:20,000 --> 00:12:25,000
By the way, she acts like a strong opinion that she's seen those two before.
210
00:12:26,000 --> 00:12:28,000
I got the same idea.
211
00:12:29,000 --> 00:12:31,000
Let's pack up and be on our way.
212
00:12:35,000 --> 00:12:37,000
John, now what are we going to do?
213
00:12:38,000 --> 00:12:41,000
All we have to do is follow them. They'll lead us to Nimrod and whoever is with him.
214
00:12:42,000 --> 00:12:45,000
And after Boone and Mingo have gone, we'll capture the whole bunch.
215
00:12:46,000 --> 00:12:49,000
There's not a gun among them after we destroy the supply station.
216
00:12:56,000 --> 00:12:58,000
Any people she has are bound to be escaped slaves.
217
00:13:00,000 --> 00:13:01,000
And I'll be headed north.
218
00:13:02,000 --> 00:13:03,000
Let's follow up that salt creek.
219
00:13:04,000 --> 00:13:07,000
They're bound to cross it at one point or another and we'll be able to pick up their trail.
220
00:13:08,000 --> 00:13:09,000
You're on country.
221
00:13:10,000 --> 00:13:11,000
You're on country.
222
00:13:26,000 --> 00:13:28,000
The men's been gone a long time, Naomi.
223
00:13:35,000 --> 00:13:37,000
They must mean they found her.
224
00:13:38,000 --> 00:13:41,000
They make things happen just by saying them, Elsie.
225
00:13:42,000 --> 00:13:46,000
She got lost. All we can do is wait.
226
00:13:49,000 --> 00:13:51,000
Naomi, they're coming.
227
00:13:52,000 --> 00:13:54,000
They're back on that though with them.
228
00:14:01,000 --> 00:14:02,000
Naomi.
229
00:14:03,000 --> 00:14:04,000
Oh, Naomi.
230
00:14:08,000 --> 00:14:09,000
Nimrod.
231
00:14:11,000 --> 00:14:12,000
Nimrod.
232
00:14:21,000 --> 00:14:22,000
They don't call the Naomi.
233
00:14:24,000 --> 00:14:25,000
Two men.
234
00:14:27,000 --> 00:14:28,000
They found their tracks.
235
00:14:30,000 --> 00:14:31,000
But there was no way to follow.
236
00:14:33,000 --> 00:14:34,000
They had a canoe.
237
00:14:35,000 --> 00:14:36,000
Oh, Nimrod.
238
00:14:38,000 --> 00:14:40,000
Now. Now, you know.
239
00:14:42,000 --> 00:14:45,000
We got to go on before they come back for the rest of us.
240
00:14:46,000 --> 00:14:47,000
She's gone, you understand?
241
00:14:47,000 --> 00:14:48,000
They're taken aback.
242
00:14:50,000 --> 00:14:52,000
And there's nothing no one can do.
243
00:14:53,000 --> 00:14:54,000
Oh, yes. Yes.
244
00:14:56,000 --> 00:14:58,000
I... I...
245
00:14:59,000 --> 00:15:00,000
I'll go back too.
246
00:15:01,000 --> 00:15:02,000
I'll give myself up.
247
00:15:03,000 --> 00:15:04,000
Now, I say no.
248
00:15:05,000 --> 00:15:07,000
We got to go on to freedom.
249
00:15:08,000 --> 00:15:09,000
Freedom?
250
00:15:09,000 --> 00:15:11,000
What is freedom without my baby?
251
00:15:12,000 --> 00:15:15,000
How can I ever feel free when I know math is a slave?
252
00:15:16,000 --> 00:15:18,000
I'm going back. I'll find it.
253
00:15:19,000 --> 00:15:21,000
Well, I'll be a slave again myself to be beside her.
254
00:15:22,000 --> 00:15:23,000
Stop it, Naomi. Stop it.
255
00:15:24,000 --> 00:15:26,000
You think I don't feel the same way you do?
256
00:15:26,000 --> 00:15:28,000
You think I don't want to kill those men?
257
00:15:29,000 --> 00:15:31,000
Now, I'm telling you, there's no turning back.
258
00:15:32,000 --> 00:15:34,000
We got to go on to safety.
259
00:15:35,000 --> 00:15:38,000
One nothing. And for the rest of us.
260
00:15:42,000 --> 00:15:43,000
And in this brain.
261
00:15:43,000 --> 00:15:45,000
I will come back.
262
00:15:46,000 --> 00:15:49,000
And I'll search every plantation.
263
00:15:50,000 --> 00:15:53,000
And when I'll find her, I'll set her free.
264
00:16:02,000 --> 00:16:03,000
Now, you all listen to me.
265
00:16:04,000 --> 00:16:08,000
There's a place we can go to, but the Indian sphere.
266
00:16:09,000 --> 00:16:11,000
That air we can rest and look for food.
267
00:16:20,000 --> 00:16:21,000
Now, let's get a move.
268
00:16:38,000 --> 00:16:40,000
Someone's passed through here the last hour or two.
269
00:17:01,000 --> 00:17:03,000
If you didn't make those tracks, we were in Moccasins.
270
00:17:05,000 --> 00:17:07,000
Did your mom and Papa wear Moccasins?
271
00:17:09,000 --> 00:17:11,000
She says no, but I'm not sure she knows what a Moccasin is.
272
00:17:13,000 --> 00:17:15,000
More likely these tracks were made by Hurons.
273
00:17:24,000 --> 00:17:25,000
Let's happen twice now.
274
00:17:27,000 --> 00:17:29,000
The Jays and the Crow squawk at us when we pass.
275
00:17:30,000 --> 00:17:33,000
And then about five minutes later, they start again.
276
00:17:38,000 --> 00:17:42,000
This time we'll pay more attention and see if it happens again.
277
00:17:53,000 --> 00:17:55,000
I think they've picked up a trail.
278
00:17:57,000 --> 00:17:59,000
Well, they're going on, anyhow.
279
00:18:00,000 --> 00:18:02,000
This is a bird that I forget about us.
280
00:18:18,000 --> 00:18:19,000
Hurry up!
281
00:18:20,000 --> 00:18:21,000
Let's go.
282
00:18:27,000 --> 00:18:28,000
Now, that dog's on a trail.
283
00:18:29,000 --> 00:18:30,000
I can tell by his voice.
284
00:18:30,000 --> 00:18:31,000
Hot trail?
285
00:18:31,000 --> 00:18:32,000
It could be.
286
00:18:34,000 --> 00:18:35,000
Now, you all listen close.
287
00:18:36,000 --> 00:18:38,000
There's a saw stream of a head that comes out of a deep ravine.
288
00:18:39,000 --> 00:18:41,000
Now, you women and children, you get up there fast and head up that ravine.
289
00:18:42,000 --> 00:18:44,000
And if there is Indians, you'll be afraid to follow.
290
00:18:45,000 --> 00:18:46,000
Now, you men, you stay here with me.
291
00:18:47,000 --> 00:18:48,000
Well, all right, good move on. Let's go.
292
00:18:49,000 --> 00:18:51,000
Stay close to you, Ma.
293
00:19:20,000 --> 00:19:22,000
Help! Help! Help!
294
00:19:27,000 --> 00:19:28,000
Better they hadn't seen us at all.
295
00:19:29,000 --> 00:19:33,000
But as long as they're going to, better they think we are devils.
296
00:19:34,000 --> 00:19:36,000
Now, come on. Let's get out of here.
297
00:19:49,000 --> 00:19:50,000
Let's go.
298
00:20:19,000 --> 00:20:21,000
Now, let's think about this dream you're here and don't like.
299
00:20:23,000 --> 00:20:25,000
And if it did lead to a salt deposit,
300
00:20:26,000 --> 00:20:29,000
there should be some, a worn trail.
301
00:20:30,000 --> 00:20:31,000
But there isn't.
302
00:20:32,000 --> 00:20:34,000
Well, it has to be something up ahead.
303
00:20:35,000 --> 00:20:37,000
At least a hero on to behind us.
304
00:20:50,000 --> 00:20:51,000
I'm going to go.
305
00:21:10,000 --> 00:21:11,000
Better feet this time.
306
00:21:12,000 --> 00:21:13,000
A few of them.
307
00:21:15,000 --> 00:21:17,000
Looks like they're heading up into that canyon.
308
00:21:19,000 --> 00:21:24,000
Now, now, sir, it may be that you're going to find someone who knows you.
309
00:21:49,000 --> 00:21:50,000
Let's go.
310
00:22:20,000 --> 00:22:21,000
Here, let's go.
311
00:22:29,000 --> 00:22:30,000
Rock salt.
312
00:22:34,000 --> 00:22:36,000
There must be a larger deposit up ahead.
313
00:22:37,000 --> 00:22:38,000
Keep the stream salty.
314
00:22:39,000 --> 00:22:41,000
It seems mighty strange who your arms don't use it.
315
00:22:50,000 --> 00:22:51,000
No matter.
316
00:22:52,000 --> 00:22:53,000
Here's a pretty full you play with.
317
00:22:56,000 --> 00:22:57,000
Up on this white pourses again.
318
00:22:58,000 --> 00:22:59,000
Come on.
319
00:23:11,000 --> 00:23:16,000
So, this is Nimrod's route, straight into the haunted land of the Urons.
320
00:23:17,000 --> 00:23:20,000
Yeah. Well, that Nimrod's probably worn at haunces.
321
00:23:22,000 --> 00:23:24,000
And they ought to appreciate us for cleaning it out for him.
322
00:23:25,000 --> 00:23:31,000
I think maybe we'll be unfollowed and not by Urons.
323
00:23:32,000 --> 00:23:34,000
You mean John Ruth and Milla Church?
324
00:23:34,000 --> 00:23:37,000
I can't think of anybody else that want to follow us.
325
00:23:38,000 --> 00:23:40,000
Or knows we're all going to get them back.
326
00:23:43,000 --> 00:23:45,000
We'll be able to get you through that.
327
00:23:46,000 --> 00:23:49,000
I think maybe we'll be unfollowed and not by a Urons.
328
00:23:51,000 --> 00:23:53,000
You mean John Ruth and Milla Church?
329
00:23:54,000 --> 00:23:58,000
I think I'll just slip back down the canyon and find out.
330
00:23:58,000 --> 00:24:01,000
Maybe it'd be better if they didn't know we were worried.
331
00:24:01,000 --> 00:24:05,000
If they followed us, it's because they expect us to leave them to them.
332
00:24:05,000 --> 00:24:06,000
That is folks.
333
00:24:06,000 --> 00:24:09,000
They won't show their hand until we do.
334
00:24:09,000 --> 00:24:12,000
And we'd just like to know if they're really there.
335
00:24:12,000 --> 00:24:18,000
If we're worrying about shadows, there's no way to double back in this canyon.
336
00:24:18,000 --> 00:24:22,000
It's like it widens out up ahead. We'll find out then.
337
00:24:22,000 --> 00:24:24,000
We'll find out then.
338
00:24:52,000 --> 00:25:16,000
What kind of an animal ever had a rib like this?
339
00:25:16,000 --> 00:25:19,000
I don't know.
340
00:25:19,000 --> 00:25:23,000
This skull is the skull of an ordinary deer.
341
00:25:23,000 --> 00:25:30,000
What kind of animal is that?
342
00:25:30,000 --> 00:25:35,000
I've heard of animals like the mammoth, giant lizard that died centuries ago.
343
00:25:35,000 --> 00:25:38,000
Yes, but what would they all die right here?
344
00:25:38,000 --> 00:25:42,000
Say, you don't suppose that stream is poisonous, do you?
345
00:25:42,000 --> 00:25:44,000
No.
346
00:25:44,000 --> 00:25:47,000
More likely they came here for salt.
347
00:25:47,000 --> 00:25:51,000
I reckon from time to time, some of them just up and died here.
348
00:25:51,000 --> 00:25:52,000
Of course.
349
00:25:52,000 --> 00:25:55,000
And they're all the salt on the ground to help to preserve them.
350
00:25:55,000 --> 00:25:57,000
That sounds reasonable.
351
00:25:57,000 --> 00:26:00,000
At least we know why the heurons are afraid to come here.
352
00:26:00,000 --> 00:26:02,000
It's enough to scare anybody.
353
00:26:02,000 --> 00:26:04,000
Except for another's people.
354
00:26:04,000 --> 00:26:07,000
That trail leads to the rocks over there to the left.
355
00:26:07,000 --> 00:26:10,000
I don't think we'll take their trail for a while.
356
00:26:10,000 --> 00:26:13,000
Not until we know if we're being followed.
357
00:26:13,000 --> 00:26:15,000
Let's just go straight ahead.
358
00:26:17,000 --> 00:26:24,000
Some scared over there.
359
00:26:24,000 --> 00:26:27,000
Tom, you better come with me.
360
00:26:27,000 --> 00:26:32,000
The rest of you, stay until we come back.
361
00:26:47,000 --> 00:26:51,000
I don't think we'll ever come.
362
00:26:51,000 --> 00:26:54,000
I don't know if I...
363
00:26:54,000 --> 00:26:57,000
...and the men are still there.
364
00:26:57,000 --> 00:27:00,000
No, they got guns.
365
00:27:00,000 --> 00:27:01,000
Guns.
366
00:27:02,000 --> 00:27:05,000
Wait! Get away from that child!
367
00:27:05,000 --> 00:27:07,000
It's wrong on this.
368
00:27:07,000 --> 00:27:10,000
Wait until I tell you!
369
00:27:10,000 --> 00:27:12,000
I don't think we'll ever come back.
370
00:27:12,000 --> 00:27:14,000
No, they got guns.
371
00:27:14,000 --> 00:27:15,000
Guns.
372
00:27:22,000 --> 00:27:25,000
Wait! Get away from that child!
373
00:27:25,000 --> 00:27:27,000
It's wrong on this.
374
00:27:27,000 --> 00:27:29,000
Wait until I tell you!
375
00:27:32,000 --> 00:27:35,000
I'm still my child.
376
00:27:35,000 --> 00:27:39,000
And I'll tear you apart.
377
00:27:39,000 --> 00:27:42,000
I'll tear you apart.
378
00:27:59,000 --> 00:28:01,000
You're a misjudged boom.
379
00:28:01,000 --> 00:28:06,000
The men go seem to have made the mistake of trying to capture Nimrod himself.
380
00:28:09,000 --> 00:28:13,000
I'll tell you when.
381
00:28:13,000 --> 00:28:17,000
I'll tell you when.
382
00:28:40,000 --> 00:28:42,000
Man, I'm trying to tell you about all that.
383
00:28:42,000 --> 00:28:44,000
You tell me nothing.
384
00:28:46,000 --> 00:28:48,000
One, two, three.
385
00:28:48,000 --> 00:28:50,000
Right, listen to her thing.
386
00:28:54,000 --> 00:28:56,000
The fight's over.
387
00:28:58,000 --> 00:29:00,000
Just how bad is it?
388
00:29:00,000 --> 00:29:03,000
I don't know, let's wash it off on the stream and find out.
389
00:29:04,000 --> 00:29:08,000
I think we can take Nimrod now.
390
00:29:08,000 --> 00:29:11,000
Once we get him, we've got them all.
391
00:29:11,000 --> 00:29:20,000
You mean to say that these two men saved you from the men that took you away and brought you back here to me and your mother?
392
00:29:20,000 --> 00:29:22,000
Oh, and Notha.
393
00:29:22,000 --> 00:29:24,000
Tom!
394
00:29:24,000 --> 00:29:25,000
Yeah.
395
00:29:25,000 --> 00:29:26,000
Take her back to an Iome.
396
00:29:26,000 --> 00:29:32,000
And tell her that a Notha was brought back to us by an Indian and brought you back to an Iome.
397
00:29:32,000 --> 00:29:34,000
By an Indian and by a white man.
398
00:29:34,000 --> 00:29:36,000
Oh, my baby.
399
00:29:36,000 --> 00:29:37,000
A baby.
400
00:29:37,000 --> 00:29:38,000
Come on.
401
00:29:38,000 --> 00:29:39,000
Come on.
402
00:29:49,000 --> 00:29:51,000
That one, that's going to lay you up for a while.
403
00:29:51,000 --> 00:29:53,000
I have spoke to a Notha.
404
00:29:56,000 --> 00:29:58,000
Stop it, Boom.
405
00:29:58,000 --> 00:30:00,000
I sent Trump that rifle.
406
00:30:02,000 --> 00:30:04,000
Sorry, Mr. Ruth.
407
00:30:04,000 --> 00:30:05,000
Boom.
408
00:30:05,000 --> 00:30:08,000
There are two of us covering you.
409
00:30:08,000 --> 00:30:10,000
We don't want to kill you.
410
00:30:10,000 --> 00:30:13,000
I don't think you do.
411
00:30:13,000 --> 00:30:15,000
I'm watching your trigger fingers.
412
00:30:15,000 --> 00:30:19,000
The man who moves one first is going to die right along with me.
413
00:30:19,000 --> 00:30:23,000
Now maybe you want to consult with each other and decide who that's going to be.
414
00:30:23,000 --> 00:30:26,000
You're a strange man, Boom.
415
00:30:26,000 --> 00:30:30,000
After seeing what Nimrod and that other slave did to you and Mingo,
416
00:30:30,000 --> 00:30:32,000
I should think you'd want to help us.
417
00:30:32,000 --> 00:30:34,000
No, Mr. Ruth.
418
00:30:34,000 --> 00:30:36,000
Nimrod just made a mistake.
419
00:30:36,000 --> 00:30:41,000
The same kind I might have made if a couple of strangers were walking off with one of my youngers.
420
00:30:41,000 --> 00:30:44,000
You're a fool, Boom.
421
00:30:44,000 --> 00:30:46,000
Those are slaves, not people.
422
00:30:46,000 --> 00:30:49,000
They don't feel about things the way you would.
423
00:30:49,000 --> 00:30:52,000
They feel the same way.
424
00:30:52,000 --> 00:30:57,000
You have to want freedom pretty bad to walk all the way to Canada half-necked and barefooted.
425
00:30:57,000 --> 00:30:59,000
You don't give us much choice.
426
00:30:59,000 --> 00:31:01,000
Wait.
427
00:31:01,000 --> 00:31:03,000
I'll go with you.
428
00:31:03,000 --> 00:31:05,000
Also, Rhonda.
429
00:31:05,000 --> 00:31:06,000
That's better.
430
00:31:06,000 --> 00:31:08,000
Nimrod, stand aside.
431
00:31:08,000 --> 00:31:10,000
You don't have to give yourself up.
432
00:31:10,000 --> 00:31:12,000
It's the only way I can pay for my mistake.
433
00:31:12,000 --> 00:31:14,000
I can't let him kill you.
434
00:31:14,000 --> 00:31:16,000
You can't wipe out one mistake by making another one.
435
00:31:16,000 --> 00:31:19,000
Now they're not going to kill me and you don't have to surrender.
436
00:31:19,000 --> 00:31:22,000
What makes you so sure, Mr. Boom?
437
00:31:22,000 --> 00:31:24,000
Think about it, Mr. Ruth.
438
00:31:24,000 --> 00:31:27,000
If you shoot, one of you is going to be dead.
439
00:31:27,000 --> 00:31:31,000
And the other is going to be standing there with an empty gun.
440
00:31:31,000 --> 00:31:34,000
Now maybe I'll be dead too.
441
00:31:34,000 --> 00:31:37,000
What's the one going to do with the empty gun?
442
00:31:37,000 --> 00:31:41,000
Nimrod's not exactly alone here.
443
00:31:55,000 --> 00:32:01,000
On the other hand, if you were to leave peaceably, nobody would be hurt at all.
444
00:32:01,000 --> 00:32:05,000
Only you better leave right away a man could get nervous standing this way.
445
00:32:05,000 --> 00:32:09,000
I might imagine I see a trigger finger move.
446
00:32:09,000 --> 00:32:12,000
Alright, Boom.
447
00:32:12,000 --> 00:32:14,000
We'll go.
448
00:32:25,000 --> 00:32:30,000
Nimrod, I mean, go as rifles down there.
449
00:32:30,000 --> 00:32:32,000
Give it to him.
450
00:32:32,000 --> 00:32:37,000
Keep an eye out while I make sure they really leave.
451
00:32:55,000 --> 00:32:58,000
I'm tired.
452
00:32:58,000 --> 00:33:02,000
Keep moving.
453
00:33:03,000 --> 00:33:24,000
Well, what are we going to do now?
454
00:33:24,000 --> 00:33:25,000
Just give up?
455
00:33:25,000 --> 00:33:26,000
Of course not.
456
00:33:26,000 --> 00:33:31,000
If it looks of Mingo, he won't be traveling for a while and Boom will stay with him.
457
00:33:31,000 --> 00:33:32,000
It's time to get help.
458
00:33:32,000 --> 00:33:34,000
Lots of help.
459
00:33:34,000 --> 00:33:35,000
Help.
460
00:33:35,000 --> 00:33:37,000
Where are we going to get any help from?
461
00:33:37,000 --> 00:33:39,000
I'll show you.
462
00:33:39,000 --> 00:33:44,000
This time I won't make any mistakes about Boom.
463
00:33:51,000 --> 00:33:53,000
You long ways from your people?
464
00:33:53,000 --> 00:33:56,000
In this condition, about a thousand miles.
465
00:33:56,000 --> 00:33:58,000
What are you going to do?
466
00:33:58,000 --> 00:34:02,000
I guess I'll hide until I'm better.
467
00:34:02,000 --> 00:34:07,000
In Huron country, a man would better be able to shoot or run or both.
468
00:34:07,000 --> 00:34:08,000
Then y'all to stay here.
469
00:34:08,000 --> 00:34:11,000
Why, the Hurons are afraid of this place.
470
00:34:11,000 --> 00:34:13,000
They don't ever come here.
471
00:34:13,000 --> 00:34:15,000
Have you been here before?
472
00:34:15,000 --> 00:34:17,000
No, but Nimrod has.
473
00:34:17,000 --> 00:34:20,000
Twice before he led people to freedom.
474
00:34:20,000 --> 00:34:25,000
And this time, you found me in on that.
475
00:34:29,000 --> 00:34:32,000
I'm gone for now, but I don't trust him.
476
00:34:32,000 --> 00:34:35,000
If I were you, I'd take my people and head north.
477
00:34:35,000 --> 00:34:36,000
What will you do?
478
00:34:36,000 --> 00:34:39,000
I'll stay here with Mingo for a few days.
479
00:34:39,000 --> 00:34:41,000
The less he travels, the better.
480
00:34:41,000 --> 00:34:43,000
And we stay too.
481
00:34:43,000 --> 00:34:46,000
You're taking a chance with your freedom.
482
00:34:46,000 --> 00:34:50,000
Mr. Boone, I can see now that I would have been him as daked or surrendered.
483
00:34:50,000 --> 00:34:51,000
But this is different.
484
00:34:51,000 --> 00:34:53,000
I'm the one that almost killed Mingo.
485
00:34:53,000 --> 00:34:56,000
I'm staying by him till he's well.
486
00:34:57,000 --> 00:35:00,000
Well, in that case, I suggest we put out some sentinels.
487
00:35:00,000 --> 00:35:02,000
It's a good hiding place.
488
00:35:02,000 --> 00:35:04,000
It's also something of a trap.
489
00:35:04,000 --> 00:35:08,000
Tom, you better fall him on down that canyon and make sure they're gone.
490
00:35:08,000 --> 00:35:11,000
And you stay in the lower end until I send someone to relieve you.
491
00:35:11,000 --> 00:35:13,000
All right, Nimrod.
492
00:35:13,000 --> 00:35:16,000
For what I did to you, I could never forgive myself.
493
00:35:16,000 --> 00:35:19,000
But we will do all we can to help.
494
00:35:19,000 --> 00:35:22,000
Now you women help carry him deep into the canyon,
495
00:35:22,000 --> 00:35:25,000
and make sure he's got a good soft bed to lie on.
496
00:35:25,000 --> 00:35:28,000
You boys, go gather up some firewood.
497
00:35:28,000 --> 00:35:30,000
Come nightfall.
498
00:35:30,000 --> 00:35:32,000
A wounded man is easily chilled.
499
00:35:32,000 --> 00:35:34,000
You're a good man.
500
00:35:34,000 --> 00:35:36,000
You're a good man.
501
00:35:36,000 --> 00:35:38,000
You're a good man.
502
00:35:38,000 --> 00:35:40,000
You're a good man.
503
00:35:40,000 --> 00:36:03,000
Thank you,
504
00:36:03,000 --> 00:36:16,000
Three sons ago you come here. You ask for permission to hunt through my land for people that you have lost.
505
00:36:16,000 --> 00:36:24,000
I say yes. I do not want your people. And I give you permission to find them and take them away with you.
506
00:36:24,000 --> 00:36:29,000
Now you come back with no one. Why?
507
00:36:29,000 --> 00:36:34,000
For help, Chief Angus. Why should I help white men?
508
00:36:34,000 --> 00:36:37,000
It is yourself who will help. How?
509
00:36:37,000 --> 00:36:47,000
Does not the urine like salt on his meat? Does he not need salt to preserve the deer when hunting is good so that he won't go hungry when hunting is poor?
510
00:36:47,000 --> 00:36:51,000
Yes. The urine like salt.
511
00:36:51,000 --> 00:36:57,000
And how is it that the urine does not know of a place with much salt in his own land?
512
00:36:57,000 --> 00:37:11,000
We do know the place. I know. My father's new before me. Many summers ago we go there. But no more. No man goes there now.
513
00:37:11,000 --> 00:37:20,000
And if I told you I have just come from there. Then you lie. It is burial ground for ancient giants who once ruled earth.
514
00:37:20,000 --> 00:37:28,000
Along it was quiet there. But now spirits have returned. Any who go there die.
515
00:37:28,000 --> 00:37:38,000
But I am alive. And there are those now at the burial ground of the ancient ones who are alive. They are men, not ghosts.
516
00:37:38,000 --> 00:37:43,000
One of them is a white man. You have heard his name. Oh.
517
00:37:43,000 --> 00:37:53,000
Daniel Boone. And with him is the Cherokee Mingo. The spirit of the ancient ones takes whatever form it wishes. You have been deceived white men.
518
00:37:53,000 --> 00:38:01,000
But if it is true that you have gone to the burial ground then you must die for disturbing ancient bones.
519
00:38:02,000 --> 00:38:11,000
Stop. I've ridden the bones. What's he talking about? But it was not we who disturbed the boons. But those who are there now.
520
00:38:11,000 --> 00:38:20,000
It is they who frighten you and keep you from your salt. Do not speak of fear to one who with his own eyes are seen the spirits dancing by firelight.
521
00:38:20,000 --> 00:38:29,000
That was many moons ago. But again today my own son with others while trailing bear came too close to sacred grounds.
522
00:38:29,000 --> 00:38:34,000
And arouse guarding spirits. It was my own sunlight to me.
523
00:38:34,000 --> 00:38:48,000
No Chief Angus. Your son does not lie in saying what he believes is true. But he was deceived. He saw no spirits only escaped slaves led by a slave called Nimrod.
524
00:38:48,000 --> 00:38:56,000
These are the people we came to capture. And why do you not capture them? They are too many. They have the help of Boone.
525
00:38:56,000 --> 00:39:02,000
I have seen them other times. Yes, because Nimrod was there before.
526
00:39:02,000 --> 00:39:08,000
Will it be said that Chief Angus and his warriors are afraid of slaves?
527
00:39:08,000 --> 00:39:14,000
As a white man called Boone have more courage than the chief of the Eurons.
528
00:39:14,000 --> 00:39:21,000
Will you continue to permit these people to keep land that is yours and rob you of salt that you need to stay alive?
529
00:39:21,000 --> 00:39:32,000
Silence! Do not mark the courage of the Euron. We shall go white man. And you too shall lead us.
530
00:39:32,000 --> 00:39:39,000
And if it is as you say, and you shall have your slaves, then I shall have Boone and Mingo.
531
00:39:39,000 --> 00:39:48,000
You have deceived us. And the ancient ones grow angered. And you shall die to appease them.
532
00:39:51,000 --> 00:40:16,000
You know, I don't know how you'd expect to travel all the way to Canada, but no supplies and not even one gun.
533
00:40:16,000 --> 00:40:24,000
You know, I think that supplies. Cash and Creek Country. Food, clothing, even had a few guns.
534
00:40:24,000 --> 00:40:29,000
But it was found in this droid. I think by the same men that was here today.
535
00:40:29,000 --> 00:40:31,000
Have you been staying alive?
536
00:40:31,000 --> 00:40:38,000
Rutz, berries? Well, that game you shot for us is the first meet we've had in weeks.
537
00:40:38,000 --> 00:40:43,000
Now we can get to Canada. We'll have friends.
538
00:40:43,000 --> 00:40:48,000
It's a long way to travel. Barefooted and empty stomachs.
539
00:40:48,000 --> 00:40:59,000
Yeah, I know. Mr. Boone, I didn't found a way to pay, but no way to buy, because I can't show myself.
540
00:40:59,000 --> 00:41:04,000
Of course, now, you've done so much already by bringing a nothing back to us.
541
00:41:04,000 --> 00:41:08,000
And I have repaid you most poorly.
542
00:41:08,000 --> 00:41:11,000
What are you trying to say?
543
00:41:12,000 --> 00:41:17,000
Well, Mingle can't travel, but you can.
544
00:41:17,000 --> 00:41:23,000
Well, oh wait, let me show you what I'm trying to say.
545
00:41:31,000 --> 00:41:38,000
It's been awfully peaceful for the last hour or two. You don't suppose church and roof have left us for good, do you?
546
00:41:39,000 --> 00:41:45,000
I hope so. I wouldn't put it past him to lay a little we leave and then come back again.
547
00:41:48,000 --> 00:41:50,000
Let's eat carrion.
548
00:41:50,000 --> 00:42:13,000
I was a boy in Africa when I was first captured and sold in slavery, but I remember ivory.
549
00:42:14,000 --> 00:42:18,000
Ivory. And ivory tusk.
550
00:42:18,000 --> 00:42:23,000
There are no Indians alive who can remember when there were elephants on this continent.
551
00:42:23,000 --> 00:42:28,000
Oh, this is no elephant tusk. It's like an elephant, but it's bigger.
552
00:42:28,000 --> 00:42:33,000
Curved more. That's very, very old.
553
00:42:35,000 --> 00:42:37,000
But it's solid.
554
00:42:38,000 --> 00:42:39,000
Where'd you get it?
555
00:42:39,000 --> 00:42:42,000
Buried right here. And there's a lot more too.
556
00:42:42,000 --> 00:42:44,000
Now what do you think is worth?
557
00:42:45,000 --> 00:42:49,000
I've got no idea, but that much armor is going to be worth a lot.
558
00:42:49,000 --> 00:42:56,000
Then you'll take it to Boone's borough and trade it for guns, or even one of two rivals will keep us in food until we get to Canada.
559
00:42:56,000 --> 00:42:59,000
It's going to take a couple of weeks. Can you wait that long?
560
00:42:59,000 --> 00:43:02,000
We have to wait anyway until Mingle's able to travel.
561
00:43:02,000 --> 00:43:04,000
Go ahead, Daniel.
562
00:43:04,000 --> 00:43:09,000
I'd give anything to see the looks on the faces of the people of Boone's borough when you walk in carrying that thing.
563
00:43:09,000 --> 00:43:14,000
And while you're going, we'll hunt for more. And you can have more.
564
00:43:14,000 --> 00:43:19,000
All right. I'll leave the first thing in the morning.
565
00:43:19,000 --> 00:43:21,000
Thank you, Mr. Boone.
566
00:43:34,000 --> 00:43:37,000
You've received. The spirits keep watch.
567
00:43:40,000 --> 00:43:43,000
I think I'll just put a hole in that spirit and prove to Chief Angus that he bleeds.
568
00:43:43,000 --> 00:43:46,000
No, you fool. He's valuable property.
569
00:43:46,000 --> 00:43:50,000
Angus will be just as convinced if we take him alive.
570
00:43:50,000 --> 00:43:52,000
Come on.
571
00:43:52,000 --> 00:44:08,000
All right, Angus. Touch him. Make sure he's flesh and blood.
572
00:44:15,000 --> 00:44:20,000
We have been afraid for nothing. He is man.
573
00:44:21,000 --> 00:44:25,000
We shall take all of them and get back the land that belonged to us.
574
00:44:25,000 --> 00:44:27,000
Time up.
575
00:44:27,000 --> 00:44:29,000
Come on.
576
00:44:46,000 --> 00:44:49,000
Look at that hip bone over here. Looks like it'll fit.
577
00:44:52,000 --> 00:44:56,000
It looks to me, Daniel, like you have about six different animals there.
578
00:44:57,000 --> 00:45:01,000
That's something like an elephant. Leave him more like a big lizard.
579
00:45:09,000 --> 00:45:11,000
That's a wrong socket.
580
00:45:11,000 --> 00:45:15,000
Oh, Jim, you better go relieve Tom from sendle duty. He might be pretty tired.
581
00:45:15,000 --> 00:45:17,000
Leaving right now.
582
00:45:17,000 --> 00:45:24,000
I hate to be the one to tell you, Daniel, but you have the leg bone joined to the shoulder blade.
583
00:45:26,000 --> 00:45:29,000
I hate to be the one to tell you.
584
00:45:51,000 --> 00:45:53,000
Something is up there.
585
00:45:53,000 --> 00:45:58,000
I'm one, hunness. I'm going to take him by surprise.
586
00:45:58,000 --> 00:46:01,000
It doesn't matter how slow.
587
00:46:04,000 --> 00:46:09,000
Indians, they're coming to the Indians and the slave gets the lead. Kill him.
588
00:46:09,000 --> 00:46:12,000
All right, Nimrod, you haven't got any choice. Take your people and head for the rock.
589
00:46:12,000 --> 00:46:16,000
Well, no, at the Indians are after us. We're going to get caught anyway. Migo can't run.
590
00:46:16,000 --> 00:46:19,000
I'd be able to run a few steps, but I'm not sure how I like to shoot.
591
00:46:19,000 --> 00:46:21,000
You know how to use one of these?
592
00:46:21,000 --> 00:46:23,000
I'm not going to do that much practice.
593
00:46:23,000 --> 00:46:25,000
I'm using it for a club. Let's head to the mouth of the can.
594
00:46:25,000 --> 00:46:27,000
Well, Mr. Boom, now they want me and my people alive.
595
00:46:27,000 --> 00:46:29,000
They want you and Mingo dead.
596
00:46:29,000 --> 00:46:31,000
Now, why don't you take Mingo and get out of here while we hold them off?
597
00:46:31,000 --> 00:46:34,000
For a waste in time. I know these Indians, we still got a chance.
598
00:46:34,000 --> 00:46:37,000
Now, come on. All right, you and the children get behind them rocks.
599
00:46:44,000 --> 00:46:45,000
Kelsey.
600
00:46:45,000 --> 00:46:48,000
Naomi. Come here, please.
601
00:46:51,000 --> 00:46:54,000
Now, if you'll help me, I think we may still have a chance.
602
00:46:54,000 --> 00:46:57,000
If you see that pull over there, would you bring it, please?
603
00:47:05,000 --> 00:47:09,000
Now, let's see if we can run this pole through the vertebrae.
604
00:47:22,000 --> 00:47:30,000
Get him, Ralph. Get him, Ralph. Mingo needs you.
605
00:47:30,000 --> 00:47:32,000
All right, Naomi, get behind those rocks.
606
00:47:32,000 --> 00:47:34,000
Look. Get him fast.
607
00:47:37,000 --> 00:47:39,000
Good. I think we've got them on the run.
608
00:47:39,000 --> 00:47:40,000
They'll be too sure.
609
00:47:40,000 --> 00:47:43,000
They still have advantage. They're above us.
610
00:47:44,000 --> 00:47:46,000
Let's move on, easy.
611
00:47:52,000 --> 00:47:53,000
Get him.
612
00:47:53,000 --> 00:47:56,000
Are you going to build that way?
613
00:47:56,000 --> 00:47:58,000
Are you going to build that way?
614
00:47:58,000 --> 00:48:00,000
I'm going to build that way.
615
00:48:01,000 --> 00:48:04,000
Don't take it away.
616
00:48:04,000 --> 00:48:06,000
Don't take it away.
617
00:48:06,000 --> 00:48:09,000
You're going to build me.
618
00:48:09,000 --> 00:48:10,000
These could beโฆ
619
00:48:21,000 --> 00:48:37,000
You think they stopped running yet?
620
00:48:37,000 --> 00:48:40,000
No, and I don't blame them either.
621
00:48:51,000 --> 00:49:18,000
The
622
00:49:18,000 --> 00:49:20,000
Well, how does it feel?
623
00:49:20,000 --> 00:49:21,000
Just a throng?
624
00:49:21,000 --> 00:49:33,000
Just a throng, if it doesn't matter if life ends up, I assure you, it wouldn't even felt
625
00:49:33,000 --> 00:49:34,000
it.
626
00:49:34,000 --> 00:49:36,000
Nimrod, you're on your way.
627
00:49:36,000 --> 00:49:37,000
Yep.
628
00:49:37,000 --> 00:49:39,000
On our way to freedom.
629
00:49:39,000 --> 00:49:41,000
Bye-bye, Onata.
630
00:49:41,000 --> 00:49:43,000
Bye, Mr. Boney.
631
00:49:43,000 --> 00:49:46,000
You'd be a good crew.
632
00:49:47,000 --> 00:49:49,000
All right, let's move on.
633
00:49:49,000 --> 00:49:50,000
Bye-bye.
634
00:49:50,000 --> 00:49:51,000
Bye-bye, Mr. Boney.
635
00:49:51,000 --> 00:49:52,000
Bye, Bingo.
636
00:49:52,000 --> 00:49:53,000
Bye-bye.
637
00:50:46,000 --> 00:50:53,000
Thanks for watching.
46746
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.