All language subtitles for Daniel Boone - S03E08 - Onatha

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,000 Anapa! 2 00:00:01,000 --> 00:00:02,000 Anapa! 3 00:00:02,000 --> 00:00:03,000 Anapa! 4 00:00:03,000 --> 00:00:07,000 You wasn't she wearing a blue dress? 5 00:00:07,000 --> 00:00:09,000 Yes, she was. 6 00:00:09,000 --> 00:00:11,000 Poor child. 7 00:00:11,000 --> 00:00:14,000 All turned around and lost. 8 00:00:14,000 --> 00:00:17,000 Going in the wrong direction. 9 00:00:17,000 --> 00:00:21,000 I'm going to go to the wrong direction. 10 00:00:21,000 --> 00:00:24,000 I'm going to go to the wrong direction. 11 00:00:24,000 --> 00:00:27,000 I'm going to go to the wrong direction. 12 00:00:27,000 --> 00:00:28,000 And lost. 13 00:00:28,000 --> 00:00:31,000 Going in the wrong direction. 14 00:00:31,000 --> 00:00:33,000 Tom! 15 00:00:33,000 --> 00:00:35,000 She wasn't alone. 16 00:00:35,000 --> 00:00:36,000 Tracks. 17 00:00:36,000 --> 00:00:37,000 New tracks. 18 00:00:37,000 --> 00:00:39,000 There's two or three of them. 19 00:00:39,000 --> 00:00:40,000 Anapa! 20 00:00:40,000 --> 00:00:41,000 Anapa! 21 00:00:49,000 --> 00:00:51,000 You gone. 22 00:00:51,000 --> 00:00:54,000 Dad, I can do it here. 23 00:00:54,000 --> 00:00:56,000 What you going to do, Nimrod? 24 00:00:57,000 --> 00:00:59,000 There ain't nothing to do. 25 00:00:59,000 --> 00:01:01,000 Dad, I'm taking her back. 26 00:01:05,000 --> 00:01:08,000 Let them go and hold them and come looking for the rest of us. 27 00:01:08,000 --> 00:01:11,000 Well, I hope they come after me. 28 00:01:11,000 --> 00:01:14,000 I sure hope they give me a chance to kill. 29 00:01:14,000 --> 00:01:17,000 These others will be waiting. 30 00:01:17,000 --> 00:01:19,000 Yeah. 31 00:01:19,000 --> 00:01:24,000 We got to go on no matter what. 32 00:01:25,000 --> 00:01:29,000 But anybody will be free until we get to Canada. 33 00:01:36,000 --> 00:01:38,000 Nothing. 34 00:01:46,000 --> 00:01:47,000 And you, boo. 35 00:01:47,000 --> 00:01:48,000 And you, boo. 36 00:01:48,000 --> 00:01:49,000 What a do. 37 00:01:49,000 --> 00:01:50,000 What a dream come true. 38 00:01:50,000 --> 00:01:52,000 What can you boo? 39 00:01:53,000 --> 00:01:58,000 From the two skin caps on the top of old dandruffy heel of his forehead shoe. 40 00:01:58,000 --> 00:02:01,000 The rip and the scrooriness fight in this man. 41 00:02:01,000 --> 00:02:03,000 The runnter ever knew. 42 00:02:03,000 --> 00:02:06,000 Daniel Boone was a man. 43 00:02:06,000 --> 00:02:08,000 His big hand. 44 00:02:08,000 --> 00:02:13,000 And he fought for America to make common Americans free. 45 00:02:13,000 --> 00:02:15,000 But a boom, what a do. 46 00:02:15,000 --> 00:02:19,000 What a dream come true it was me. 47 00:02:22,000 --> 00:02:27,000 I know he was going in the foyer. 48 00:02:27,000 --> 00:02:29,000 Tell you she's on the bottom of this river. 49 00:02:29,000 --> 00:02:32,000 So I'm forced to conclude. 50 00:02:32,000 --> 00:02:37,000 Well, a young girl like that, she wouldn't have brought anything anyway. 51 00:02:37,000 --> 00:02:41,000 That's large fish. It's not an advisable to use live bait. 52 00:02:41,000 --> 00:02:43,000 There's her only purpose with her. 53 00:02:43,000 --> 00:02:45,000 With you, let her escape. 54 00:02:45,000 --> 00:02:47,000 It wasn't even light yet. 55 00:02:47,000 --> 00:02:49,000 To me to say is you fell asleep. 56 00:02:49,000 --> 00:02:50,000 Wait. 57 00:02:50,000 --> 00:02:53,000 That smoke I see coming through the trees? 58 00:02:53,000 --> 00:02:54,000 Yeah. 59 00:02:54,000 --> 00:02:56,000 That might be her arms. 60 00:02:56,000 --> 00:02:59,000 There might be Nimrod and the escaped slaves. 61 00:02:59,000 --> 00:03:03,000 I don't think we'd be that lucky, but ship your paddling. 62 00:03:03,000 --> 00:03:04,000 Get your gun ready. 63 00:03:04,000 --> 00:03:06,000 We'll drift in closer. 64 00:03:06,000 --> 00:03:08,000 I'll get you to the next one. 65 00:03:08,000 --> 00:03:10,000 I'll get you to the next one. 66 00:03:10,000 --> 00:03:12,000 I'll get you to the next one. 67 00:03:12,000 --> 00:03:14,000 Run ready. We'll drift in closer. 68 00:03:17,000 --> 00:03:19,000 Down here. Down here. 69 00:03:22,000 --> 00:03:23,000 Face this water. 70 00:03:27,000 --> 00:03:28,000 Today's salted. 71 00:03:28,000 --> 00:03:29,000 Where'd he come from? 72 00:03:29,000 --> 00:03:32,000 A little stream that flows into the river up here under. 73 00:03:34,000 --> 00:03:35,000 Hmm. 74 00:03:35,000 --> 00:03:38,000 May well be that we're getting close to that mysterious salt lake. 75 00:03:38,000 --> 00:03:41,000 The water has to be dissolved in salt somewhere. 76 00:03:41,000 --> 00:03:44,000 All we have to do is follow up the stream and find it. 77 00:03:44,000 --> 00:03:47,000 It's accepted it needs to cure our own country. 78 00:03:47,000 --> 00:03:49,000 And we'll see. 79 00:03:49,000 --> 00:03:53,000 First let's check the line to see if we got any fish for breakfast. 80 00:04:00,000 --> 00:04:02,000 There's something on this one Daniel. 81 00:04:02,000 --> 00:04:04,000 I think we're in luck. 82 00:04:04,000 --> 00:04:06,000 You sure you didn't get my line? 83 00:04:12,000 --> 00:04:13,000 Oh. 84 00:04:19,000 --> 00:04:21,000 You think you can beat that one? 85 00:04:21,000 --> 00:04:22,000 Not today. 86 00:04:28,000 --> 00:04:29,000 No. Look. 87 00:04:42,000 --> 00:04:43,000 She's alive. 88 00:04:47,000 --> 00:04:48,000 She's breathing easier. 89 00:04:48,000 --> 00:04:57,000 Either half scared to death or... 90 00:04:57,000 --> 00:04:59,000 or half scared to death or... 91 00:04:59,000 --> 00:05:00,000 I don't know. 92 00:05:00,000 --> 00:05:01,000 I'm sorry. 93 00:05:01,000 --> 00:05:02,000 I'm sorry. 94 00:05:03,000 --> 00:05:04,000 I'm sorry. 95 00:05:04,000 --> 00:05:05,000 I'm sorry. 96 00:05:05,000 --> 00:05:06,000 I'm sorry. 97 00:05:06,000 --> 00:05:07,000 I'm sorry. 98 00:05:07,000 --> 00:05:08,000 She's breathing easier. 99 00:05:08,000 --> 00:05:11,000 Either half scared to death or... 100 00:05:11,000 --> 00:05:13,000 I'm tuck her down. 101 00:05:13,000 --> 00:05:16,000 She looks like she's been in the water some time. 102 00:05:16,000 --> 00:05:19,000 It's a good thing we set those lines out last night. 103 00:05:31,000 --> 00:05:32,000 That one's alright. 104 00:05:33,000 --> 00:05:34,000 Now wait a minute. 105 00:05:34,000 --> 00:05:35,000 We're not gonna hurt you. 106 00:05:36,000 --> 00:05:38,000 Can you tell me what your name is? 107 00:05:38,000 --> 00:05:40,000 Well, we can find your momma. 108 00:05:43,000 --> 00:05:45,000 Why are you mad as well, stay and have breakfast with us? 109 00:05:45,000 --> 00:05:46,000 We're having fish. 110 00:05:47,000 --> 00:05:49,000 You like fish, don't you? 111 00:05:49,000 --> 00:05:53,000 And in as much as we have a very special guest, 112 00:05:53,000 --> 00:05:56,000 I am going to make a corn cake. 113 00:05:58,000 --> 00:06:01,000 Why don't you come over with the fire with me to get clothes good dry? 114 00:06:02,000 --> 00:06:04,000 Never met some mighty chili bed. 115 00:06:06,000 --> 00:06:09,000 You should drive here on the wall for the fire. 116 00:06:14,000 --> 00:06:16,000 Can you tell me your name? 117 00:06:27,000 --> 00:06:28,000 I didn't quite hear that. 118 00:06:28,000 --> 00:06:29,000 Whispering my hair. 119 00:06:30,000 --> 00:06:33,000 Oh, Nathan, is that your name? 120 00:06:34,000 --> 00:06:35,000 Good. 121 00:06:35,000 --> 00:06:37,000 If you can talk a little, 122 00:06:37,000 --> 00:06:39,000 maybe you can tell us where you came from. 123 00:06:42,000 --> 00:06:45,000 I hear some catfish meat without any bones in it. 124 00:06:45,000 --> 00:06:46,000 Pitch right in. 125 00:06:47,000 --> 00:06:49,000 You're looking to have to use your fingers. 126 00:06:52,000 --> 00:06:54,000 One corn cake coming up. 127 00:06:54,000 --> 00:06:55,000 That's hot. 128 00:06:56,000 --> 00:07:00,000 Hey, that man over there is Daniel Boone. 129 00:07:00,000 --> 00:07:04,000 And that Cherokee fellow with him is called Mingo. 130 00:07:07,000 --> 00:07:09,000 Yes, I recognize them. 131 00:07:09,000 --> 00:07:11,000 But what's more interesting, 132 00:07:11,000 --> 00:07:15,000 here sits our lost take having breakfast. 133 00:07:15,000 --> 00:07:17,000 So it'd be. 134 00:07:18,000 --> 00:07:20,000 Well, you got a climber? 135 00:07:20,000 --> 00:07:21,000 Perhaps. 136 00:07:22,000 --> 00:07:25,000 At any rate, we'll pay them a social call. 137 00:07:29,000 --> 00:07:31,000 She must have people somewhere. 138 00:07:31,000 --> 00:07:35,000 A child this age couldn't have come this far into the wilderness alone. 139 00:07:36,000 --> 00:07:41,000 She might have drifted a long ways down the river before we found her. 140 00:07:42,000 --> 00:07:43,000 You can talk to her. 141 00:07:43,000 --> 00:07:44,000 You can talk to her. 142 00:07:44,000 --> 00:07:45,000 I'm not sure. 143 00:07:45,000 --> 00:07:46,000 I'm not sure. 144 00:07:46,000 --> 00:07:47,000 I'm not sure. 145 00:07:47,000 --> 00:07:48,000 I'm not sure. 146 00:07:49,000 --> 00:07:50,000 Come on. 147 00:08:04,000 --> 00:08:05,000 Relax, Daniel. 148 00:08:05,000 --> 00:08:07,000 It's only John Ruth. 149 00:08:09,000 --> 00:08:10,000 You know them? 150 00:08:11,000 --> 00:08:12,000 Slightly. 151 00:08:12,000 --> 00:08:14,000 A man with Ruth is Miller Church. 152 00:08:15,000 --> 00:08:17,000 They passed through Boosboro some weeks back. 153 00:08:17,000 --> 00:08:18,000 They said he was ours. 154 00:08:25,000 --> 00:08:27,000 Remarkable meeting and acquaintance in these parts. 155 00:08:27,000 --> 00:08:29,000 You remember Church. 156 00:08:33,000 --> 00:08:35,000 Looks like you fellas are in time for breakfast. 157 00:08:35,000 --> 00:08:36,000 You like catfish? 158 00:08:36,000 --> 00:08:37,000 Not for me, thanks. 159 00:08:39,000 --> 00:08:40,000 Well, the line up for do. 160 00:08:45,000 --> 00:08:48,000 Looks like we ain't the only guest. 161 00:08:52,000 --> 00:08:54,000 I'll be afraid I've gone after. 162 00:08:54,000 --> 00:08:56,000 The one's going to hurt you. 163 00:08:57,000 --> 00:08:59,000 She's mighty shy with strangers. 164 00:09:01,000 --> 00:09:03,000 They drove the river half-drowned about an hour ago. 165 00:09:03,000 --> 00:09:05,000 How'd she get in the river in the first place? 166 00:09:07,000 --> 00:09:08,000 Got no idea. 167 00:09:10,000 --> 00:09:11,000 She's not much on talking yet. 168 00:09:11,000 --> 00:09:12,000 Told us her name. 169 00:09:12,000 --> 00:09:13,000 That's about all. 170 00:09:13,000 --> 00:09:15,000 You plan on keeping her or selling her? 171 00:09:18,000 --> 00:09:19,000 I don't plan on doing either. 172 00:09:20,000 --> 00:09:23,000 Of course it's all that age isn't worth much. 173 00:09:24,000 --> 00:09:27,000 But she will be in a few years when she's able to work. 174 00:09:29,000 --> 00:09:31,000 I'll give you five pounds for her right now. 175 00:09:32,000 --> 00:09:34,000 And after you stay here with me, 176 00:09:34,000 --> 00:09:36,000 he'll give you another corn trick. 177 00:09:41,000 --> 00:09:42,000 Mr. Ruth? 178 00:09:49,000 --> 00:09:51,000 Mr. Ruth, I don't buy and sell people. 179 00:09:52,000 --> 00:09:54,000 Oh, Nat, there has to have some folks around here. 180 00:09:55,000 --> 00:09:57,000 I'm going to try to find them and I'll return them. 181 00:09:58,000 --> 00:10:03,000 So, you're one of these sentimentalists who don't believe in slavery, huh? 182 00:10:04,000 --> 00:10:06,000 I don't know that I'm sentimental about it. 183 00:10:06,000 --> 00:10:07,000 I just don't believe in it. 184 00:10:08,000 --> 00:10:09,000 Well, you're wrong. 185 00:10:09,000 --> 00:10:14,000 There's no progress unless part of the people have the leisure to develop new ideas. 186 00:10:14,000 --> 00:10:16,000 No leisure without slavery. 187 00:10:18,000 --> 00:10:21,000 Well, I reckon a smart man could do just about as well, higher in his labor. 188 00:10:22,000 --> 00:10:24,000 I don't want to argue about it, Mr. Ruth. 189 00:10:26,000 --> 00:10:30,000 Suppose I told you that I have a legal description of a nathie in the canoe. 190 00:10:31,000 --> 00:10:36,000 Along with a copy of her ownership papers and an authorization to pick her up. 191 00:10:37,000 --> 00:10:38,000 I see. 192 00:10:39,000 --> 00:10:41,000 So you're a professional slave catcher? 193 00:10:42,000 --> 00:10:43,000 You told me you were a hunter? 194 00:10:43,000 --> 00:10:44,000 Yes, a man hunter. 195 00:10:46,000 --> 00:10:51,000 And I'm interested in particular in looking for a man named Nimrod, 196 00:10:52,000 --> 00:10:56,000 an ex-slave who makes a business of freeing other slaves and leading them into Canada. 197 00:10:57,000 --> 00:11:00,000 A man like you might even have given him help. 198 00:11:02,000 --> 00:11:03,000 Never heard of him. 199 00:11:04,000 --> 00:11:05,000 Perhaps not. 200 00:11:07,000 --> 00:11:14,000 However, although I offer to buy that child, I have a legal right to take her and pay you nothing. 201 00:11:15,000 --> 00:11:19,000 Well, now as long as she's fallen into my hands, I have a moral right to stop you. 202 00:11:20,000 --> 00:11:23,000 In a civilized spot, my argument would prevail. 203 00:11:24,000 --> 00:11:26,000 Well, we're a long way from civilization. 204 00:11:27,000 --> 00:11:29,000 And there's only one thing that's going to prevail. 205 00:11:30,000 --> 00:11:31,000 And it's not arguing. 206 00:11:32,000 --> 00:11:36,000 And that point, Mr. Boone, I'm forced to agree with you. 207 00:11:57,000 --> 00:11:59,000 Both of you get up and get out of here. 208 00:12:02,000 --> 00:12:04,000 I'm not going to be able to do that. 209 00:12:20,000 --> 00:12:25,000 By the way, she acts like a strong opinion that she's seen those two before. 210 00:12:26,000 --> 00:12:28,000 I got the same idea. 211 00:12:29,000 --> 00:12:31,000 Let's pack up and be on our way. 212 00:12:35,000 --> 00:12:37,000 John, now what are we going to do? 213 00:12:38,000 --> 00:12:41,000 All we have to do is follow them. They'll lead us to Nimrod and whoever is with him. 214 00:12:42,000 --> 00:12:45,000 And after Boone and Mingo have gone, we'll capture the whole bunch. 215 00:12:46,000 --> 00:12:49,000 There's not a gun among them after we destroy the supply station. 216 00:12:56,000 --> 00:12:58,000 Any people she has are bound to be escaped slaves. 217 00:13:00,000 --> 00:13:01,000 And I'll be headed north. 218 00:13:02,000 --> 00:13:03,000 Let's follow up that salt creek. 219 00:13:04,000 --> 00:13:07,000 They're bound to cross it at one point or another and we'll be able to pick up their trail. 220 00:13:08,000 --> 00:13:09,000 You're on country. 221 00:13:10,000 --> 00:13:11,000 You're on country. 222 00:13:26,000 --> 00:13:28,000 The men's been gone a long time, Naomi. 223 00:13:35,000 --> 00:13:37,000 They must mean they found her. 224 00:13:38,000 --> 00:13:41,000 They make things happen just by saying them, Elsie. 225 00:13:42,000 --> 00:13:46,000 She got lost. All we can do is wait. 226 00:13:49,000 --> 00:13:51,000 Naomi, they're coming. 227 00:13:52,000 --> 00:13:54,000 They're back on that though with them. 228 00:14:01,000 --> 00:14:02,000 Naomi. 229 00:14:03,000 --> 00:14:04,000 Oh, Naomi. 230 00:14:08,000 --> 00:14:09,000 Nimrod. 231 00:14:11,000 --> 00:14:12,000 Nimrod. 232 00:14:21,000 --> 00:14:22,000 They don't call the Naomi. 233 00:14:24,000 --> 00:14:25,000 Two men. 234 00:14:27,000 --> 00:14:28,000 They found their tracks. 235 00:14:30,000 --> 00:14:31,000 But there was no way to follow. 236 00:14:33,000 --> 00:14:34,000 They had a canoe. 237 00:14:35,000 --> 00:14:36,000 Oh, Nimrod. 238 00:14:38,000 --> 00:14:40,000 Now. Now, you know. 239 00:14:42,000 --> 00:14:45,000 We got to go on before they come back for the rest of us. 240 00:14:46,000 --> 00:14:47,000 She's gone, you understand? 241 00:14:47,000 --> 00:14:48,000 They're taken aback. 242 00:14:50,000 --> 00:14:52,000 And there's nothing no one can do. 243 00:14:53,000 --> 00:14:54,000 Oh, yes. Yes. 244 00:14:56,000 --> 00:14:58,000 I... I... 245 00:14:59,000 --> 00:15:00,000 I'll go back too. 246 00:15:01,000 --> 00:15:02,000 I'll give myself up. 247 00:15:03,000 --> 00:15:04,000 Now, I say no. 248 00:15:05,000 --> 00:15:07,000 We got to go on to freedom. 249 00:15:08,000 --> 00:15:09,000 Freedom? 250 00:15:09,000 --> 00:15:11,000 What is freedom without my baby? 251 00:15:12,000 --> 00:15:15,000 How can I ever feel free when I know math is a slave? 252 00:15:16,000 --> 00:15:18,000 I'm going back. I'll find it. 253 00:15:19,000 --> 00:15:21,000 Well, I'll be a slave again myself to be beside her. 254 00:15:22,000 --> 00:15:23,000 Stop it, Naomi. Stop it. 255 00:15:24,000 --> 00:15:26,000 You think I don't feel the same way you do? 256 00:15:26,000 --> 00:15:28,000 You think I don't want to kill those men? 257 00:15:29,000 --> 00:15:31,000 Now, I'm telling you, there's no turning back. 258 00:15:32,000 --> 00:15:34,000 We got to go on to safety. 259 00:15:35,000 --> 00:15:38,000 One nothing. And for the rest of us. 260 00:15:42,000 --> 00:15:43,000 And in this brain. 261 00:15:43,000 --> 00:15:45,000 I will come back. 262 00:15:46,000 --> 00:15:49,000 And I'll search every plantation. 263 00:15:50,000 --> 00:15:53,000 And when I'll find her, I'll set her free. 264 00:16:02,000 --> 00:16:03,000 Now, you all listen to me. 265 00:16:04,000 --> 00:16:08,000 There's a place we can go to, but the Indian sphere. 266 00:16:09,000 --> 00:16:11,000 That air we can rest and look for food. 267 00:16:20,000 --> 00:16:21,000 Now, let's get a move. 268 00:16:38,000 --> 00:16:40,000 Someone's passed through here the last hour or two. 269 00:17:01,000 --> 00:17:03,000 If you didn't make those tracks, we were in Moccasins. 270 00:17:05,000 --> 00:17:07,000 Did your mom and Papa wear Moccasins? 271 00:17:09,000 --> 00:17:11,000 She says no, but I'm not sure she knows what a Moccasin is. 272 00:17:13,000 --> 00:17:15,000 More likely these tracks were made by Hurons. 273 00:17:24,000 --> 00:17:25,000 Let's happen twice now. 274 00:17:27,000 --> 00:17:29,000 The Jays and the Crow squawk at us when we pass. 275 00:17:30,000 --> 00:17:33,000 And then about five minutes later, they start again. 276 00:17:38,000 --> 00:17:42,000 This time we'll pay more attention and see if it happens again. 277 00:17:53,000 --> 00:17:55,000 I think they've picked up a trail. 278 00:17:57,000 --> 00:17:59,000 Well, they're going on, anyhow. 279 00:18:00,000 --> 00:18:02,000 This is a bird that I forget about us. 280 00:18:18,000 --> 00:18:19,000 Hurry up! 281 00:18:20,000 --> 00:18:21,000 Let's go. 282 00:18:27,000 --> 00:18:28,000 Now, that dog's on a trail. 283 00:18:29,000 --> 00:18:30,000 I can tell by his voice. 284 00:18:30,000 --> 00:18:31,000 Hot trail? 285 00:18:31,000 --> 00:18:32,000 It could be. 286 00:18:34,000 --> 00:18:35,000 Now, you all listen close. 287 00:18:36,000 --> 00:18:38,000 There's a saw stream of a head that comes out of a deep ravine. 288 00:18:39,000 --> 00:18:41,000 Now, you women and children, you get up there fast and head up that ravine. 289 00:18:42,000 --> 00:18:44,000 And if there is Indians, you'll be afraid to follow. 290 00:18:45,000 --> 00:18:46,000 Now, you men, you stay here with me. 291 00:18:47,000 --> 00:18:48,000 Well, all right, good move on. Let's go. 292 00:18:49,000 --> 00:18:51,000 Stay close to you, Ma. 293 00:19:20,000 --> 00:19:22,000 Help! Help! Help! 294 00:19:27,000 --> 00:19:28,000 Better they hadn't seen us at all. 295 00:19:29,000 --> 00:19:33,000 But as long as they're going to, better they think we are devils. 296 00:19:34,000 --> 00:19:36,000 Now, come on. Let's get out of here. 297 00:19:49,000 --> 00:19:50,000 Let's go. 298 00:20:19,000 --> 00:20:21,000 Now, let's think about this dream you're here and don't like. 299 00:20:23,000 --> 00:20:25,000 And if it did lead to a salt deposit, 300 00:20:26,000 --> 00:20:29,000 there should be some, a worn trail. 301 00:20:30,000 --> 00:20:31,000 But there isn't. 302 00:20:32,000 --> 00:20:34,000 Well, it has to be something up ahead. 303 00:20:35,000 --> 00:20:37,000 At least a hero on to behind us. 304 00:20:50,000 --> 00:20:51,000 I'm going to go. 305 00:21:10,000 --> 00:21:11,000 Better feet this time. 306 00:21:12,000 --> 00:21:13,000 A few of them. 307 00:21:15,000 --> 00:21:17,000 Looks like they're heading up into that canyon. 308 00:21:19,000 --> 00:21:24,000 Now, now, sir, it may be that you're going to find someone who knows you. 309 00:21:49,000 --> 00:21:50,000 Let's go. 310 00:22:20,000 --> 00:22:21,000 Here, let's go. 311 00:22:29,000 --> 00:22:30,000 Rock salt. 312 00:22:34,000 --> 00:22:36,000 There must be a larger deposit up ahead. 313 00:22:37,000 --> 00:22:38,000 Keep the stream salty. 314 00:22:39,000 --> 00:22:41,000 It seems mighty strange who your arms don't use it. 315 00:22:50,000 --> 00:22:51,000 No matter. 316 00:22:52,000 --> 00:22:53,000 Here's a pretty full you play with. 317 00:22:56,000 --> 00:22:57,000 Up on this white pourses again. 318 00:22:58,000 --> 00:22:59,000 Come on. 319 00:23:11,000 --> 00:23:16,000 So, this is Nimrod's route, straight into the haunted land of the Urons. 320 00:23:17,000 --> 00:23:20,000 Yeah. Well, that Nimrod's probably worn at haunces. 321 00:23:22,000 --> 00:23:24,000 And they ought to appreciate us for cleaning it out for him. 322 00:23:25,000 --> 00:23:31,000 I think maybe we'll be unfollowed and not by Urons. 323 00:23:32,000 --> 00:23:34,000 You mean John Ruth and Milla Church? 324 00:23:34,000 --> 00:23:37,000 I can't think of anybody else that want to follow us. 325 00:23:38,000 --> 00:23:40,000 Or knows we're all going to get them back. 326 00:23:43,000 --> 00:23:45,000 We'll be able to get you through that. 327 00:23:46,000 --> 00:23:49,000 I think maybe we'll be unfollowed and not by a Urons. 328 00:23:51,000 --> 00:23:53,000 You mean John Ruth and Milla Church? 329 00:23:54,000 --> 00:23:58,000 I think I'll just slip back down the canyon and find out. 330 00:23:58,000 --> 00:24:01,000 Maybe it'd be better if they didn't know we were worried. 331 00:24:01,000 --> 00:24:05,000 If they followed us, it's because they expect us to leave them to them. 332 00:24:05,000 --> 00:24:06,000 That is folks. 333 00:24:06,000 --> 00:24:09,000 They won't show their hand until we do. 334 00:24:09,000 --> 00:24:12,000 And we'd just like to know if they're really there. 335 00:24:12,000 --> 00:24:18,000 If we're worrying about shadows, there's no way to double back in this canyon. 336 00:24:18,000 --> 00:24:22,000 It's like it widens out up ahead. We'll find out then. 337 00:24:22,000 --> 00:24:24,000 We'll find out then. 338 00:24:52,000 --> 00:25:16,000 What kind of an animal ever had a rib like this? 339 00:25:16,000 --> 00:25:19,000 I don't know. 340 00:25:19,000 --> 00:25:23,000 This skull is the skull of an ordinary deer. 341 00:25:23,000 --> 00:25:30,000 What kind of animal is that? 342 00:25:30,000 --> 00:25:35,000 I've heard of animals like the mammoth, giant lizard that died centuries ago. 343 00:25:35,000 --> 00:25:38,000 Yes, but what would they all die right here? 344 00:25:38,000 --> 00:25:42,000 Say, you don't suppose that stream is poisonous, do you? 345 00:25:42,000 --> 00:25:44,000 No. 346 00:25:44,000 --> 00:25:47,000 More likely they came here for salt. 347 00:25:47,000 --> 00:25:51,000 I reckon from time to time, some of them just up and died here. 348 00:25:51,000 --> 00:25:52,000 Of course. 349 00:25:52,000 --> 00:25:55,000 And they're all the salt on the ground to help to preserve them. 350 00:25:55,000 --> 00:25:57,000 That sounds reasonable. 351 00:25:57,000 --> 00:26:00,000 At least we know why the heurons are afraid to come here. 352 00:26:00,000 --> 00:26:02,000 It's enough to scare anybody. 353 00:26:02,000 --> 00:26:04,000 Except for another's people. 354 00:26:04,000 --> 00:26:07,000 That trail leads to the rocks over there to the left. 355 00:26:07,000 --> 00:26:10,000 I don't think we'll take their trail for a while. 356 00:26:10,000 --> 00:26:13,000 Not until we know if we're being followed. 357 00:26:13,000 --> 00:26:15,000 Let's just go straight ahead. 358 00:26:17,000 --> 00:26:24,000 Some scared over there. 359 00:26:24,000 --> 00:26:27,000 Tom, you better come with me. 360 00:26:27,000 --> 00:26:32,000 The rest of you, stay until we come back. 361 00:26:47,000 --> 00:26:51,000 I don't think we'll ever come. 362 00:26:51,000 --> 00:26:54,000 I don't know if I... 363 00:26:54,000 --> 00:26:57,000 ...and the men are still there. 364 00:26:57,000 --> 00:27:00,000 No, they got guns. 365 00:27:00,000 --> 00:27:01,000 Guns. 366 00:27:02,000 --> 00:27:05,000 Wait! Get away from that child! 367 00:27:05,000 --> 00:27:07,000 It's wrong on this. 368 00:27:07,000 --> 00:27:10,000 Wait until I tell you! 369 00:27:10,000 --> 00:27:12,000 I don't think we'll ever come back. 370 00:27:12,000 --> 00:27:14,000 No, they got guns. 371 00:27:14,000 --> 00:27:15,000 Guns. 372 00:27:22,000 --> 00:27:25,000 Wait! Get away from that child! 373 00:27:25,000 --> 00:27:27,000 It's wrong on this. 374 00:27:27,000 --> 00:27:29,000 Wait until I tell you! 375 00:27:32,000 --> 00:27:35,000 I'm still my child. 376 00:27:35,000 --> 00:27:39,000 And I'll tear you apart. 377 00:27:39,000 --> 00:27:42,000 I'll tear you apart. 378 00:27:59,000 --> 00:28:01,000 You're a misjudged boom. 379 00:28:01,000 --> 00:28:06,000 The men go seem to have made the mistake of trying to capture Nimrod himself. 380 00:28:09,000 --> 00:28:13,000 I'll tell you when. 381 00:28:13,000 --> 00:28:17,000 I'll tell you when. 382 00:28:40,000 --> 00:28:42,000 Man, I'm trying to tell you about all that. 383 00:28:42,000 --> 00:28:44,000 You tell me nothing. 384 00:28:46,000 --> 00:28:48,000 One, two, three. 385 00:28:48,000 --> 00:28:50,000 Right, listen to her thing. 386 00:28:54,000 --> 00:28:56,000 The fight's over. 387 00:28:58,000 --> 00:29:00,000 Just how bad is it? 388 00:29:00,000 --> 00:29:03,000 I don't know, let's wash it off on the stream and find out. 389 00:29:04,000 --> 00:29:08,000 I think we can take Nimrod now. 390 00:29:08,000 --> 00:29:11,000 Once we get him, we've got them all. 391 00:29:11,000 --> 00:29:20,000 You mean to say that these two men saved you from the men that took you away and brought you back here to me and your mother? 392 00:29:20,000 --> 00:29:22,000 Oh, and Notha. 393 00:29:22,000 --> 00:29:24,000 Tom! 394 00:29:24,000 --> 00:29:25,000 Yeah. 395 00:29:25,000 --> 00:29:26,000 Take her back to an Iome. 396 00:29:26,000 --> 00:29:32,000 And tell her that a Notha was brought back to us by an Indian and brought you back to an Iome. 397 00:29:32,000 --> 00:29:34,000 By an Indian and by a white man. 398 00:29:34,000 --> 00:29:36,000 Oh, my baby. 399 00:29:36,000 --> 00:29:37,000 A baby. 400 00:29:37,000 --> 00:29:38,000 Come on. 401 00:29:38,000 --> 00:29:39,000 Come on. 402 00:29:49,000 --> 00:29:51,000 That one, that's going to lay you up for a while. 403 00:29:51,000 --> 00:29:53,000 I have spoke to a Notha. 404 00:29:56,000 --> 00:29:58,000 Stop it, Boom. 405 00:29:58,000 --> 00:30:00,000 I sent Trump that rifle. 406 00:30:02,000 --> 00:30:04,000 Sorry, Mr. Ruth. 407 00:30:04,000 --> 00:30:05,000 Boom. 408 00:30:05,000 --> 00:30:08,000 There are two of us covering you. 409 00:30:08,000 --> 00:30:10,000 We don't want to kill you. 410 00:30:10,000 --> 00:30:13,000 I don't think you do. 411 00:30:13,000 --> 00:30:15,000 I'm watching your trigger fingers. 412 00:30:15,000 --> 00:30:19,000 The man who moves one first is going to die right along with me. 413 00:30:19,000 --> 00:30:23,000 Now maybe you want to consult with each other and decide who that's going to be. 414 00:30:23,000 --> 00:30:26,000 You're a strange man, Boom. 415 00:30:26,000 --> 00:30:30,000 After seeing what Nimrod and that other slave did to you and Mingo, 416 00:30:30,000 --> 00:30:32,000 I should think you'd want to help us. 417 00:30:32,000 --> 00:30:34,000 No, Mr. Ruth. 418 00:30:34,000 --> 00:30:36,000 Nimrod just made a mistake. 419 00:30:36,000 --> 00:30:41,000 The same kind I might have made if a couple of strangers were walking off with one of my youngers. 420 00:30:41,000 --> 00:30:44,000 You're a fool, Boom. 421 00:30:44,000 --> 00:30:46,000 Those are slaves, not people. 422 00:30:46,000 --> 00:30:49,000 They don't feel about things the way you would. 423 00:30:49,000 --> 00:30:52,000 They feel the same way. 424 00:30:52,000 --> 00:30:57,000 You have to want freedom pretty bad to walk all the way to Canada half-necked and barefooted. 425 00:30:57,000 --> 00:30:59,000 You don't give us much choice. 426 00:30:59,000 --> 00:31:01,000 Wait. 427 00:31:01,000 --> 00:31:03,000 I'll go with you. 428 00:31:03,000 --> 00:31:05,000 Also, Rhonda. 429 00:31:05,000 --> 00:31:06,000 That's better. 430 00:31:06,000 --> 00:31:08,000 Nimrod, stand aside. 431 00:31:08,000 --> 00:31:10,000 You don't have to give yourself up. 432 00:31:10,000 --> 00:31:12,000 It's the only way I can pay for my mistake. 433 00:31:12,000 --> 00:31:14,000 I can't let him kill you. 434 00:31:14,000 --> 00:31:16,000 You can't wipe out one mistake by making another one. 435 00:31:16,000 --> 00:31:19,000 Now they're not going to kill me and you don't have to surrender. 436 00:31:19,000 --> 00:31:22,000 What makes you so sure, Mr. Boom? 437 00:31:22,000 --> 00:31:24,000 Think about it, Mr. Ruth. 438 00:31:24,000 --> 00:31:27,000 If you shoot, one of you is going to be dead. 439 00:31:27,000 --> 00:31:31,000 And the other is going to be standing there with an empty gun. 440 00:31:31,000 --> 00:31:34,000 Now maybe I'll be dead too. 441 00:31:34,000 --> 00:31:37,000 What's the one going to do with the empty gun? 442 00:31:37,000 --> 00:31:41,000 Nimrod's not exactly alone here. 443 00:31:55,000 --> 00:32:01,000 On the other hand, if you were to leave peaceably, nobody would be hurt at all. 444 00:32:01,000 --> 00:32:05,000 Only you better leave right away a man could get nervous standing this way. 445 00:32:05,000 --> 00:32:09,000 I might imagine I see a trigger finger move. 446 00:32:09,000 --> 00:32:12,000 Alright, Boom. 447 00:32:12,000 --> 00:32:14,000 We'll go. 448 00:32:25,000 --> 00:32:30,000 Nimrod, I mean, go as rifles down there. 449 00:32:30,000 --> 00:32:32,000 Give it to him. 450 00:32:32,000 --> 00:32:37,000 Keep an eye out while I make sure they really leave. 451 00:32:55,000 --> 00:32:58,000 I'm tired. 452 00:32:58,000 --> 00:33:02,000 Keep moving. 453 00:33:03,000 --> 00:33:24,000 Well, what are we going to do now? 454 00:33:24,000 --> 00:33:25,000 Just give up? 455 00:33:25,000 --> 00:33:26,000 Of course not. 456 00:33:26,000 --> 00:33:31,000 If it looks of Mingo, he won't be traveling for a while and Boom will stay with him. 457 00:33:31,000 --> 00:33:32,000 It's time to get help. 458 00:33:32,000 --> 00:33:34,000 Lots of help. 459 00:33:34,000 --> 00:33:35,000 Help. 460 00:33:35,000 --> 00:33:37,000 Where are we going to get any help from? 461 00:33:37,000 --> 00:33:39,000 I'll show you. 462 00:33:39,000 --> 00:33:44,000 This time I won't make any mistakes about Boom. 463 00:33:51,000 --> 00:33:53,000 You long ways from your people? 464 00:33:53,000 --> 00:33:56,000 In this condition, about a thousand miles. 465 00:33:56,000 --> 00:33:58,000 What are you going to do? 466 00:33:58,000 --> 00:34:02,000 I guess I'll hide until I'm better. 467 00:34:02,000 --> 00:34:07,000 In Huron country, a man would better be able to shoot or run or both. 468 00:34:07,000 --> 00:34:08,000 Then y'all to stay here. 469 00:34:08,000 --> 00:34:11,000 Why, the Hurons are afraid of this place. 470 00:34:11,000 --> 00:34:13,000 They don't ever come here. 471 00:34:13,000 --> 00:34:15,000 Have you been here before? 472 00:34:15,000 --> 00:34:17,000 No, but Nimrod has. 473 00:34:17,000 --> 00:34:20,000 Twice before he led people to freedom. 474 00:34:20,000 --> 00:34:25,000 And this time, you found me in on that. 475 00:34:29,000 --> 00:34:32,000 I'm gone for now, but I don't trust him. 476 00:34:32,000 --> 00:34:35,000 If I were you, I'd take my people and head north. 477 00:34:35,000 --> 00:34:36,000 What will you do? 478 00:34:36,000 --> 00:34:39,000 I'll stay here with Mingo for a few days. 479 00:34:39,000 --> 00:34:41,000 The less he travels, the better. 480 00:34:41,000 --> 00:34:43,000 And we stay too. 481 00:34:43,000 --> 00:34:46,000 You're taking a chance with your freedom. 482 00:34:46,000 --> 00:34:50,000 Mr. Boone, I can see now that I would have been him as daked or surrendered. 483 00:34:50,000 --> 00:34:51,000 But this is different. 484 00:34:51,000 --> 00:34:53,000 I'm the one that almost killed Mingo. 485 00:34:53,000 --> 00:34:56,000 I'm staying by him till he's well. 486 00:34:57,000 --> 00:35:00,000 Well, in that case, I suggest we put out some sentinels. 487 00:35:00,000 --> 00:35:02,000 It's a good hiding place. 488 00:35:02,000 --> 00:35:04,000 It's also something of a trap. 489 00:35:04,000 --> 00:35:08,000 Tom, you better fall him on down that canyon and make sure they're gone. 490 00:35:08,000 --> 00:35:11,000 And you stay in the lower end until I send someone to relieve you. 491 00:35:11,000 --> 00:35:13,000 All right, Nimrod. 492 00:35:13,000 --> 00:35:16,000 For what I did to you, I could never forgive myself. 493 00:35:16,000 --> 00:35:19,000 But we will do all we can to help. 494 00:35:19,000 --> 00:35:22,000 Now you women help carry him deep into the canyon, 495 00:35:22,000 --> 00:35:25,000 and make sure he's got a good soft bed to lie on. 496 00:35:25,000 --> 00:35:28,000 You boys, go gather up some firewood. 497 00:35:28,000 --> 00:35:30,000 Come nightfall. 498 00:35:30,000 --> 00:35:32,000 A wounded man is easily chilled. 499 00:35:32,000 --> 00:35:34,000 You're a good man. 500 00:35:34,000 --> 00:35:36,000 You're a good man. 501 00:35:36,000 --> 00:35:38,000 You're a good man. 502 00:35:38,000 --> 00:35:40,000 You're a good man. 503 00:35:40,000 --> 00:36:03,000 Thank you, 504 00:36:03,000 --> 00:36:16,000 Three sons ago you come here. You ask for permission to hunt through my land for people that you have lost. 505 00:36:16,000 --> 00:36:24,000 I say yes. I do not want your people. And I give you permission to find them and take them away with you. 506 00:36:24,000 --> 00:36:29,000 Now you come back with no one. Why? 507 00:36:29,000 --> 00:36:34,000 For help, Chief Angus. Why should I help white men? 508 00:36:34,000 --> 00:36:37,000 It is yourself who will help. How? 509 00:36:37,000 --> 00:36:47,000 Does not the urine like salt on his meat? Does he not need salt to preserve the deer when hunting is good so that he won't go hungry when hunting is poor? 510 00:36:47,000 --> 00:36:51,000 Yes. The urine like salt. 511 00:36:51,000 --> 00:36:57,000 And how is it that the urine does not know of a place with much salt in his own land? 512 00:36:57,000 --> 00:37:11,000 We do know the place. I know. My father's new before me. Many summers ago we go there. But no more. No man goes there now. 513 00:37:11,000 --> 00:37:20,000 And if I told you I have just come from there. Then you lie. It is burial ground for ancient giants who once ruled earth. 514 00:37:20,000 --> 00:37:28,000 Along it was quiet there. But now spirits have returned. Any who go there die. 515 00:37:28,000 --> 00:37:38,000 But I am alive. And there are those now at the burial ground of the ancient ones who are alive. They are men, not ghosts. 516 00:37:38,000 --> 00:37:43,000 One of them is a white man. You have heard his name. Oh. 517 00:37:43,000 --> 00:37:53,000 Daniel Boone. And with him is the Cherokee Mingo. The spirit of the ancient ones takes whatever form it wishes. You have been deceived white men. 518 00:37:53,000 --> 00:38:01,000 But if it is true that you have gone to the burial ground then you must die for disturbing ancient bones. 519 00:38:02,000 --> 00:38:11,000 Stop. I've ridden the bones. What's he talking about? But it was not we who disturbed the boons. But those who are there now. 520 00:38:11,000 --> 00:38:20,000 It is they who frighten you and keep you from your salt. Do not speak of fear to one who with his own eyes are seen the spirits dancing by firelight. 521 00:38:20,000 --> 00:38:29,000 That was many moons ago. But again today my own son with others while trailing bear came too close to sacred grounds. 522 00:38:29,000 --> 00:38:34,000 And arouse guarding spirits. It was my own sunlight to me. 523 00:38:34,000 --> 00:38:48,000 No Chief Angus. Your son does not lie in saying what he believes is true. But he was deceived. He saw no spirits only escaped slaves led by a slave called Nimrod. 524 00:38:48,000 --> 00:38:56,000 These are the people we came to capture. And why do you not capture them? They are too many. They have the help of Boone. 525 00:38:56,000 --> 00:39:02,000 I have seen them other times. Yes, because Nimrod was there before. 526 00:39:02,000 --> 00:39:08,000 Will it be said that Chief Angus and his warriors are afraid of slaves? 527 00:39:08,000 --> 00:39:14,000 As a white man called Boone have more courage than the chief of the Eurons. 528 00:39:14,000 --> 00:39:21,000 Will you continue to permit these people to keep land that is yours and rob you of salt that you need to stay alive? 529 00:39:21,000 --> 00:39:32,000 Silence! Do not mark the courage of the Euron. We shall go white man. And you too shall lead us. 530 00:39:32,000 --> 00:39:39,000 And if it is as you say, and you shall have your slaves, then I shall have Boone and Mingo. 531 00:39:39,000 --> 00:39:48,000 You have deceived us. And the ancient ones grow angered. And you shall die to appease them. 532 00:39:51,000 --> 00:40:16,000 You know, I don't know how you'd expect to travel all the way to Canada, but no supplies and not even one gun. 533 00:40:16,000 --> 00:40:24,000 You know, I think that supplies. Cash and Creek Country. Food, clothing, even had a few guns. 534 00:40:24,000 --> 00:40:29,000 But it was found in this droid. I think by the same men that was here today. 535 00:40:29,000 --> 00:40:31,000 Have you been staying alive? 536 00:40:31,000 --> 00:40:38,000 Rutz, berries? Well, that game you shot for us is the first meet we've had in weeks. 537 00:40:38,000 --> 00:40:43,000 Now we can get to Canada. We'll have friends. 538 00:40:43,000 --> 00:40:48,000 It's a long way to travel. Barefooted and empty stomachs. 539 00:40:48,000 --> 00:40:59,000 Yeah, I know. Mr. Boone, I didn't found a way to pay, but no way to buy, because I can't show myself. 540 00:40:59,000 --> 00:41:04,000 Of course, now, you've done so much already by bringing a nothing back to us. 541 00:41:04,000 --> 00:41:08,000 And I have repaid you most poorly. 542 00:41:08,000 --> 00:41:11,000 What are you trying to say? 543 00:41:12,000 --> 00:41:17,000 Well, Mingle can't travel, but you can. 544 00:41:17,000 --> 00:41:23,000 Well, oh wait, let me show you what I'm trying to say. 545 00:41:31,000 --> 00:41:38,000 It's been awfully peaceful for the last hour or two. You don't suppose church and roof have left us for good, do you? 546 00:41:39,000 --> 00:41:45,000 I hope so. I wouldn't put it past him to lay a little we leave and then come back again. 547 00:41:48,000 --> 00:41:50,000 Let's eat carrion. 548 00:41:50,000 --> 00:42:13,000 I was a boy in Africa when I was first captured and sold in slavery, but I remember ivory. 549 00:42:14,000 --> 00:42:18,000 Ivory. And ivory tusk. 550 00:42:18,000 --> 00:42:23,000 There are no Indians alive who can remember when there were elephants on this continent. 551 00:42:23,000 --> 00:42:28,000 Oh, this is no elephant tusk. It's like an elephant, but it's bigger. 552 00:42:28,000 --> 00:42:33,000 Curved more. That's very, very old. 553 00:42:35,000 --> 00:42:37,000 But it's solid. 554 00:42:38,000 --> 00:42:39,000 Where'd you get it? 555 00:42:39,000 --> 00:42:42,000 Buried right here. And there's a lot more too. 556 00:42:42,000 --> 00:42:44,000 Now what do you think is worth? 557 00:42:45,000 --> 00:42:49,000 I've got no idea, but that much armor is going to be worth a lot. 558 00:42:49,000 --> 00:42:56,000 Then you'll take it to Boone's borough and trade it for guns, or even one of two rivals will keep us in food until we get to Canada. 559 00:42:56,000 --> 00:42:59,000 It's going to take a couple of weeks. Can you wait that long? 560 00:42:59,000 --> 00:43:02,000 We have to wait anyway until Mingle's able to travel. 561 00:43:02,000 --> 00:43:04,000 Go ahead, Daniel. 562 00:43:04,000 --> 00:43:09,000 I'd give anything to see the looks on the faces of the people of Boone's borough when you walk in carrying that thing. 563 00:43:09,000 --> 00:43:14,000 And while you're going, we'll hunt for more. And you can have more. 564 00:43:14,000 --> 00:43:19,000 All right. I'll leave the first thing in the morning. 565 00:43:19,000 --> 00:43:21,000 Thank you, Mr. Boone. 566 00:43:34,000 --> 00:43:37,000 You've received. The spirits keep watch. 567 00:43:40,000 --> 00:43:43,000 I think I'll just put a hole in that spirit and prove to Chief Angus that he bleeds. 568 00:43:43,000 --> 00:43:46,000 No, you fool. He's valuable property. 569 00:43:46,000 --> 00:43:50,000 Angus will be just as convinced if we take him alive. 570 00:43:50,000 --> 00:43:52,000 Come on. 571 00:43:52,000 --> 00:44:08,000 All right, Angus. Touch him. Make sure he's flesh and blood. 572 00:44:15,000 --> 00:44:20,000 We have been afraid for nothing. He is man. 573 00:44:21,000 --> 00:44:25,000 We shall take all of them and get back the land that belonged to us. 574 00:44:25,000 --> 00:44:27,000 Time up. 575 00:44:27,000 --> 00:44:29,000 Come on. 576 00:44:46,000 --> 00:44:49,000 Look at that hip bone over here. Looks like it'll fit. 577 00:44:52,000 --> 00:44:56,000 It looks to me, Daniel, like you have about six different animals there. 578 00:44:57,000 --> 00:45:01,000 That's something like an elephant. Leave him more like a big lizard. 579 00:45:09,000 --> 00:45:11,000 That's a wrong socket. 580 00:45:11,000 --> 00:45:15,000 Oh, Jim, you better go relieve Tom from sendle duty. He might be pretty tired. 581 00:45:15,000 --> 00:45:17,000 Leaving right now. 582 00:45:17,000 --> 00:45:24,000 I hate to be the one to tell you, Daniel, but you have the leg bone joined to the shoulder blade. 583 00:45:26,000 --> 00:45:29,000 I hate to be the one to tell you. 584 00:45:51,000 --> 00:45:53,000 Something is up there. 585 00:45:53,000 --> 00:45:58,000 I'm one, hunness. I'm going to take him by surprise. 586 00:45:58,000 --> 00:46:01,000 It doesn't matter how slow. 587 00:46:04,000 --> 00:46:09,000 Indians, they're coming to the Indians and the slave gets the lead. Kill him. 588 00:46:09,000 --> 00:46:12,000 All right, Nimrod, you haven't got any choice. Take your people and head for the rock. 589 00:46:12,000 --> 00:46:16,000 Well, no, at the Indians are after us. We're going to get caught anyway. Migo can't run. 590 00:46:16,000 --> 00:46:19,000 I'd be able to run a few steps, but I'm not sure how I like to shoot. 591 00:46:19,000 --> 00:46:21,000 You know how to use one of these? 592 00:46:21,000 --> 00:46:23,000 I'm not going to do that much practice. 593 00:46:23,000 --> 00:46:25,000 I'm using it for a club. Let's head to the mouth of the can. 594 00:46:25,000 --> 00:46:27,000 Well, Mr. Boom, now they want me and my people alive. 595 00:46:27,000 --> 00:46:29,000 They want you and Mingo dead. 596 00:46:29,000 --> 00:46:31,000 Now, why don't you take Mingo and get out of here while we hold them off? 597 00:46:31,000 --> 00:46:34,000 For a waste in time. I know these Indians, we still got a chance. 598 00:46:34,000 --> 00:46:37,000 Now, come on. All right, you and the children get behind them rocks. 599 00:46:44,000 --> 00:46:45,000 Kelsey. 600 00:46:45,000 --> 00:46:48,000 Naomi. Come here, please. 601 00:46:51,000 --> 00:46:54,000 Now, if you'll help me, I think we may still have a chance. 602 00:46:54,000 --> 00:46:57,000 If you see that pull over there, would you bring it, please? 603 00:47:05,000 --> 00:47:09,000 Now, let's see if we can run this pole through the vertebrae. 604 00:47:22,000 --> 00:47:30,000 Get him, Ralph. Get him, Ralph. Mingo needs you. 605 00:47:30,000 --> 00:47:32,000 All right, Naomi, get behind those rocks. 606 00:47:32,000 --> 00:47:34,000 Look. Get him fast. 607 00:47:37,000 --> 00:47:39,000 Good. I think we've got them on the run. 608 00:47:39,000 --> 00:47:40,000 They'll be too sure. 609 00:47:40,000 --> 00:47:43,000 They still have advantage. They're above us. 610 00:47:44,000 --> 00:47:46,000 Let's move on, easy. 611 00:47:52,000 --> 00:47:53,000 Get him. 612 00:47:53,000 --> 00:47:56,000 Are you going to build that way? 613 00:47:56,000 --> 00:47:58,000 Are you going to build that way? 614 00:47:58,000 --> 00:48:00,000 I'm going to build that way. 615 00:48:01,000 --> 00:48:04,000 Don't take it away. 616 00:48:04,000 --> 00:48:06,000 Don't take it away. 617 00:48:06,000 --> 00:48:09,000 You're going to build me. 618 00:48:09,000 --> 00:48:10,000 These could beโ€ฆ 619 00:48:21,000 --> 00:48:37,000 You think they stopped running yet? 620 00:48:37,000 --> 00:48:40,000 No, and I don't blame them either. 621 00:48:51,000 --> 00:49:18,000 The 622 00:49:18,000 --> 00:49:20,000 Well, how does it feel? 623 00:49:20,000 --> 00:49:21,000 Just a throng? 624 00:49:21,000 --> 00:49:33,000 Just a throng, if it doesn't matter if life ends up, I assure you, it wouldn't even felt 625 00:49:33,000 --> 00:49:34,000 it. 626 00:49:34,000 --> 00:49:36,000 Nimrod, you're on your way. 627 00:49:36,000 --> 00:49:37,000 Yep. 628 00:49:37,000 --> 00:49:39,000 On our way to freedom. 629 00:49:39,000 --> 00:49:41,000 Bye-bye, Onata. 630 00:49:41,000 --> 00:49:43,000 Bye, Mr. Boney. 631 00:49:43,000 --> 00:49:46,000 You'd be a good crew. 632 00:49:47,000 --> 00:49:49,000 All right, let's move on. 633 00:49:49,000 --> 00:49:50,000 Bye-bye. 634 00:49:50,000 --> 00:49:51,000 Bye-bye, Mr. Boney. 635 00:49:51,000 --> 00:49:52,000 Bye, Bingo. 636 00:49:52,000 --> 00:49:53,000 Bye-bye. 637 00:50:46,000 --> 00:50:53,000 Thanks for watching. 46746

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.