Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
["Pomp and Circumstance"]
2
00:01:00,000 --> 00:01:03,000
I think the captain's gonna show up, bitch.
3
00:01:03,000 --> 00:01:05,000
I ain't sure for her.
4
00:01:05,000 --> 00:01:07,000
Gaby, Dots.
5
00:01:07,000 --> 00:01:09,000
Look.
6
00:01:09,000 --> 00:01:10,000
Captain.
7
00:01:10,000 --> 00:01:14,000
It's been a long time since we all opened again or again.
8
00:01:14,000 --> 00:01:16,000
Have a seat.
9
00:01:16,000 --> 00:01:17,000
I'm sorry.
10
00:01:17,000 --> 00:01:18,000
I'm sorry.
11
00:01:18,000 --> 00:01:19,000
I'm sorry.
12
00:01:19,000 --> 00:01:20,000
I'm sorry.
13
00:01:20,000 --> 00:01:21,000
I'm sorry.
14
00:01:21,000 --> 00:01:22,000
I'm sorry.
15
00:01:22,000 --> 00:01:23,000
I'm sorry.
16
00:01:23,000 --> 00:01:24,000
I'm sorry.
17
00:01:24,000 --> 00:01:25,000
I'm sorry.
18
00:01:25,000 --> 00:01:26,000
I'm sorry.
19
00:01:26,000 --> 00:01:27,000
I'm sorry.
20
00:01:27,000 --> 00:01:28,000
I'm sorry.
21
00:01:28,000 --> 00:01:29,000
I'm sorry.
22
00:01:29,000 --> 00:01:30,000
Don't worry.
23
00:01:30,000 --> 00:01:31,000
Have a seat.
24
00:01:31,000 --> 00:01:34,000
One more drink for the captain.
25
00:01:34,000 --> 00:01:35,000
Captain.
26
00:01:35,000 --> 00:01:36,000
Jabplin?
27
00:01:36,000 --> 00:01:40,000
Well, here we are.
28
00:01:40,000 --> 00:01:42,000
I recognize the prize use.
29
00:01:42,000 --> 00:01:43,000
I'm getting a letter from me.
30
00:01:43,000 --> 00:01:46,000
It surprised me that you know how to write.
31
00:01:46,000 --> 00:01:48,000
Now where's that field report that Major Hawley wrote,
32
00:01:48,000 --> 00:01:50,000
concerned Colonel Cloud's dead?
33
00:01:50,000 --> 00:01:52,000
That's right, is it?
34
00:01:52,000 --> 00:01:53,000
Right here.
35
00:01:59,000 --> 00:02:07,000
Look, Soth, I think.
36
00:02:07,000 --> 00:02:09,000
You can bet on that.
37
00:02:09,000 --> 00:02:10,000
All right, took it off.
38
00:02:10,000 --> 00:02:13,000
The Major just after he went and got himself shot.
39
00:02:13,000 --> 00:02:17,000
Poor fella, dying like that for you to change to deliver it.
40
00:02:17,000 --> 00:02:19,000
And the funny thing is, I forgot I even had it.
41
00:02:19,000 --> 00:02:21,000
I saw that book the Colonel's widow wrote about him
42
00:02:21,000 --> 00:02:23,000
being such a hero.
43
00:02:23,000 --> 00:02:25,000
It was then it came to me.
44
00:02:25,000 --> 00:02:28,000
Maybe the Colonel's widow would pay a lot of money,
45
00:02:28,000 --> 00:02:30,000
just to keep him a hero.
46
00:02:30,000 --> 00:02:32,000
Well, that's where you're wrong. I know the lady.
47
00:02:32,000 --> 00:02:35,000
She might be shocked to learn how he really died,
48
00:02:35,000 --> 00:02:39,000
but she would see all of you hang before she'd agree to pay any blackmail.
49
00:02:39,000 --> 00:02:42,000
Oh, I don't think we're going to have any problems with you acting
50
00:02:42,000 --> 00:02:44,000
as a goal between Captain,
51
00:02:44,000 --> 00:02:48,000
especially with you being such a well-respected man in the community.
52
00:02:48,000 --> 00:02:50,000
She'd see me hang, too.
53
00:02:50,000 --> 00:02:54,000
Captain, you're disappointed. You got no way of knowing just what she's going to do.
54
00:02:56,000 --> 00:03:00,000
We go into a lot of trouble. We wrote a long way. We aim to get paid.
55
00:03:00,000 --> 00:03:04,000
I reckon you just better go ahead and give it a try.
56
00:03:04,000 --> 00:03:08,000
When you let me finish, I got your letter.
57
00:03:08,000 --> 00:03:11,000
I started thinking and I have a better idea.
58
00:03:11,000 --> 00:03:15,000
Keep talking, Captain. I don't care how you do it as long as we get paid.
59
00:03:15,000 --> 00:03:19,000
Two days from now, the Colonel's body is being shipped to Philadelphia,
60
00:03:19,000 --> 00:03:21,000
to Lion State in a national shrine.
61
00:03:21,000 --> 00:03:25,000
Because I served under him, I've been chosen to escort the body.
62
00:03:25,000 --> 00:03:30,000
That's real touching? What are you getting at?
63
00:03:30,000 --> 00:03:35,000
Well, if the body were to get lost along the way,
64
00:03:35,000 --> 00:03:39,000
I'm sure the family would be glad to pay for its return.
65
00:03:43,000 --> 00:03:49,000
You mean suggesting we kidnap a corpse?
66
00:03:50,000 --> 00:03:55,000
If it doesn't offend your sensibility...
67
00:03:55,000 --> 00:03:58,000
Captain, you can't thank one of your fandors.
68
00:03:58,000 --> 00:04:01,000
I think that's a real good joke, I'm a girl.
69
00:04:02,000 --> 00:04:06,000
We sure hate to see him rest in peace.
70
00:04:20,000 --> 00:04:23,000
And you flew, and you flew.
71
00:04:23,000 --> 00:04:27,000
What a doer, what a dream come true. What can you do?
72
00:04:27,000 --> 00:04:32,000
From the tomb's impact, from the top of old dandelier hill of his forehead,
73
00:04:32,000 --> 00:04:38,000
you, the ripenest, glorious, fightless man, the front of the river, knew.
74
00:04:38,000 --> 00:04:43,000
And you flew, was a man, his big hand.
75
00:04:43,000 --> 00:04:48,000
And he fought for an aridant to make for an aridant scream.
76
00:04:49,000 --> 00:04:54,000
What a doer, what a dream come true, it was me.
77
00:05:13,000 --> 00:05:17,000
You know, it only seems like yesterday when you were just a little piggy-tag,
78
00:05:17,000 --> 00:05:20,000
and you were a little piggy-taggy.
79
00:05:20,000 --> 00:05:25,000
And now, you are all grown up, and you're a young gentleman in Philadelphia.
80
00:05:25,000 --> 00:05:30,000
That's Becky's idea. She figured his time is exposed to civilization.
81
00:05:30,000 --> 00:05:34,000
Well, offhand, I'd say he isn't too happy about it.
82
00:05:34,000 --> 00:05:39,000
Well, I wouldn't exactly call him overjoyed about having to wear that suit.
83
00:05:39,000 --> 00:05:41,000
It's a sissy suit.
84
00:05:41,000 --> 00:05:45,000
Oh, I wouldn't say that. I think you look real fine in it.
85
00:05:46,000 --> 00:05:50,000
And it's a sissy school. There ain't anything else I need to learn.
86
00:05:50,000 --> 00:05:55,000
When I ask him, I think you've already lost that argument to your mother.
87
00:05:55,000 --> 00:05:57,000
You might as well make up your mind to that.
88
00:05:57,000 --> 00:06:02,000
I ain't gonna like it, and I ain't gonna like any of the sissies that go to it.
89
00:06:02,000 --> 00:06:04,000
I'll bet on that.
90
00:06:04,000 --> 00:06:07,000
But you know, that feeling will all go away.
91
00:06:07,000 --> 00:06:10,000
I could remember what I first left home.
92
00:06:10,000 --> 00:06:12,000
Bet you could remember too, Daniel.
93
00:06:12,000 --> 00:06:15,000
Yep. I can remember.
94
00:06:15,000 --> 00:06:18,000
I don't know who it's harder on when it's time to go.
95
00:06:18,000 --> 00:06:20,000
The parents or the children.
96
00:06:20,000 --> 00:06:23,000
You know, I'm surprised you didn't bring Becky along.
97
00:06:23,000 --> 00:06:26,000
Long trip.
98
00:06:26,000 --> 00:06:30,000
Had some business with Ben Franklin in Philadelphia, so I got elected.
99
00:06:30,000 --> 00:06:33,000
Well, it's been nice talking to you, Daniel.
100
00:06:33,000 --> 00:06:36,000
If you'll excuse me now, I'll go and get your luggage taken out.
101
00:06:36,000 --> 00:06:39,000
That coach will be here in a minute now.
102
00:06:39,000 --> 00:06:41,000
But don't you hurry your meal.
103
00:06:41,000 --> 00:06:43,000
I'll call you when it's time to go.
104
00:06:43,000 --> 00:06:45,000
Thank you, brother.
105
00:06:45,000 --> 00:06:47,000
Andrew, you better drink some of that milk.
106
00:06:47,000 --> 00:06:50,000
It's gonna be a long time before we get there.
107
00:07:12,000 --> 00:07:14,000
Looks like you've gone in the undertaken business game.
108
00:07:14,000 --> 00:07:16,000
Looks that way.
109
00:07:16,000 --> 00:07:17,000
Somebody from around here.
110
00:07:17,000 --> 00:07:20,000
No, got on board late yesterday at Haylerville.
111
00:07:20,000 --> 00:07:21,000
Going all the way to Philadelphia.
112
00:07:21,000 --> 00:07:24,000
Well, at least you've got cool weather for the trip.
113
00:07:24,000 --> 00:07:26,000
How long do we stop here, Robert?
114
00:07:26,000 --> 00:07:28,000
All we've done is take some low dislugged.
115
00:07:28,000 --> 00:07:30,000
Oh, well, there's no point in my getting out.
116
00:07:30,000 --> 00:07:32,000
How many passengers you got for me?
117
00:07:32,000 --> 00:07:33,000
Just two.
118
00:07:33,000 --> 00:07:34,000
Daniel, boot in Israel.
119
00:07:34,000 --> 00:07:36,000
They're bound for Philadelphia, too.
120
00:07:36,000 --> 00:07:38,000
Daniel, that'll be a pleasure.
121
00:07:38,000 --> 00:07:40,000
Daniel, coach is here.
122
00:07:42,000 --> 00:07:43,000
Here we go.
123
00:07:59,000 --> 00:08:00,000
Good morning, young man.
124
00:08:00,000 --> 00:08:02,000
Since we're traveling together, let me introduce myself.
125
00:08:02,000 --> 00:08:03,000
I know that you're Mr. Boone.
126
00:08:03,000 --> 00:08:04,000
My name is Harris.
127
00:08:04,000 --> 00:08:05,000
Logan Harris.
128
00:08:05,000 --> 00:08:06,000
I know you, Mr. Harris.
129
00:08:06,000 --> 00:08:07,000
This is my son Israel.
130
00:08:07,000 --> 00:08:08,000
My pleasure, Israel.
131
00:08:08,000 --> 00:08:09,000
Glad to have your company.
132
00:08:09,000 --> 00:08:11,000
It's a dull trip traveling along.
133
00:08:28,000 --> 00:08:29,000
Have a good trip, Gabe.
134
00:08:29,000 --> 00:08:30,000
Help!
135
00:08:35,000 --> 00:08:36,000
Help!
136
00:09:05,000 --> 00:09:06,000
Help!
137
00:09:16,000 --> 00:09:17,000
Hello!
138
00:09:22,000 --> 00:09:24,000
Well, you sure are a welcome sight.
139
00:09:24,000 --> 00:09:29,000
I've been walking this lonely road all day, just hoping and waiting for somebody to come along.
140
00:09:29,000 --> 00:09:30,000
What happened?
141
00:09:30,000 --> 00:09:32,000
Oh, no cause for alarm, Mr.
142
00:09:32,000 --> 00:09:35,000
My horse broke a leg last night and put me a foot.
143
00:09:35,000 --> 00:09:40,000
If you could told me to the nearest settlement, I'd not only be obliged, I got money to pay.
144
00:09:40,000 --> 00:09:42,000
Sure would like to accommodate you, Mr.
145
00:09:42,000 --> 00:09:45,000
But there ain't space inside for you in a saddle.
146
00:09:45,000 --> 00:09:49,000
No, no, no, no. We can't leave the man stranded here. It will make room for him.
147
00:09:49,000 --> 00:09:51,000
Well, thank you, sir, but I wouldn't want to put you out.
148
00:09:51,000 --> 00:09:54,000
If it's all right, I'll ride on the boot with you.
149
00:09:54,000 --> 00:09:56,000
It's all right of me, Mr.
150
00:09:56,000 --> 00:09:58,000
Torsh, you saddle up here and climb on.
151
00:09:59,000 --> 00:10:00,000
Uh, thanks.
152
00:10:00,000 --> 00:10:03,000
I mean, you get the hard and scary, four-dark.
153
00:10:03,000 --> 00:10:05,000
This is mighty kind to you.
154
00:10:05,000 --> 00:10:06,000
Get up.
155
00:10:10,000 --> 00:10:12,000
It's your big, lonely section to get set a foot.
156
00:10:12,000 --> 00:10:15,000
Well, this is me, Picton. You'll faint.
157
00:10:15,000 --> 00:10:18,000
I sure would have thanked you for stopping.
158
00:10:18,000 --> 00:10:20,000
Most drivers wouldn't.
159
00:10:20,000 --> 00:10:23,000
Highwaymen been on the holdup, coach's long here.
160
00:10:23,000 --> 00:10:25,000
It's not a fact.
161
00:10:26,000 --> 00:10:28,000
Yeah, in broad-open daylight, too.
162
00:10:28,000 --> 00:10:31,000
Then I am fortunate you stopped.
163
00:10:31,000 --> 00:10:34,000
You're real fortunate you didn't try to hold me up.
164
00:10:34,000 --> 00:10:37,000
You might not know it, but I had a gun on you.
165
00:10:37,000 --> 00:10:39,000
Underneath the coat.
166
00:10:39,000 --> 00:10:43,000
You may not know it, but I got a gun on you right now.
167
00:10:43,000 --> 00:10:46,000
And it ain't underneath my coat.
168
00:10:46,000 --> 00:10:49,000
All right, Mr., what do you want?
169
00:10:49,000 --> 00:10:51,000
Your gun.
170
00:10:51,000 --> 00:10:53,000
Thank you.
171
00:10:53,000 --> 00:10:55,000
There's an old road walking to the right.
172
00:10:55,000 --> 00:10:57,000
About half mile up ahead.
173
00:10:57,000 --> 00:10:59,000
That's where we turn on.
174
00:11:00,000 --> 00:11:02,000
How are you?
175
00:11:02,000 --> 00:11:04,000
There's an old road walking to the right.
176
00:11:04,000 --> 00:11:07,000
About half mile up ahead.
177
00:11:07,000 --> 00:11:09,000
That's where we turn on.
178
00:11:30,000 --> 00:11:33,000
Oh, what's your need off the road?
179
00:11:33,000 --> 00:11:36,000
What is that jabe thinking he's doing?
180
00:11:36,000 --> 00:11:39,000
He's following orders, Mr. Brown.
181
00:11:39,000 --> 00:11:41,000
And I would suggest that you do the same.
182
00:11:41,000 --> 00:11:44,000
I can hardly miss it this distance.
183
00:11:44,000 --> 00:11:46,000
Would be difficult.
184
00:11:46,000 --> 00:11:48,000
What does this hold up?
185
00:11:48,000 --> 00:11:50,000
Not in the accepted sense of the word.
186
00:11:50,000 --> 00:11:52,000
It's a technicomity.
187
00:11:52,000 --> 00:11:53,000
In one case you get robbed.
188
00:11:53,000 --> 00:11:56,000
In this case you don't.
189
00:11:56,000 --> 00:11:58,000
What happens in this case?
190
00:11:58,000 --> 00:11:59,000
I get shot.
191
00:11:59,000 --> 00:12:01,000
No, not if you don't cause me any trouble.
192
00:12:04,000 --> 00:12:09,000
Under the circumstances you're looking at the most peace-loving individual you can run across.
193
00:12:09,000 --> 00:12:15,000
Why don't you lower that blunder bus if we had a bump that could go off?
194
00:12:15,000 --> 00:12:18,000
I'm glad to see you have a sense of humor, Mr. Bones.
195
00:12:18,000 --> 00:12:25,000
I don't know how much of a sense of humor I have, but I sure know when I'm out in number.
196
00:12:26,000 --> 00:12:27,000
Pa?
197
00:12:27,000 --> 00:12:30,000
Have you been understanding what he's talking about?
198
00:12:30,000 --> 00:12:33,000
Not completely.
199
00:12:33,000 --> 00:12:35,000
But I do understand that gun.
200
00:12:37,000 --> 00:12:42,000
Why don't you just keep on looking out to wend at the same way and try to enjoy it?
201
00:12:55,000 --> 00:12:59,000
I've left you again.
202
00:12:59,000 --> 00:13:03,000
Now that makes forty dollars I got coming.
203
00:13:03,000 --> 00:13:07,000
Oh, there's no good in the play cards with you.
204
00:13:07,000 --> 00:13:10,000
I'm not going to get out of here.
205
00:13:10,000 --> 00:13:13,000
I'm not going to get out of here.
206
00:13:13,000 --> 00:13:16,000
I'm not going to get out of here.
207
00:13:16,000 --> 00:13:19,000
I'm not going to get out of here.
208
00:13:19,000 --> 00:13:22,000
I'm not going to get out of here.
209
00:13:23,000 --> 00:13:25,000
Oh, there's no good in the play cards with you.
210
00:13:25,000 --> 00:13:27,000
We're going to get the cards.
211
00:13:27,000 --> 00:13:28,000
Any sign of them yet?
212
00:13:28,000 --> 00:13:29,000
Nothing.
213
00:13:29,000 --> 00:13:30,000
Nothing.
214
00:13:30,000 --> 00:13:32,000
You know, I don't like it.
215
00:13:32,000 --> 00:13:34,000
Why don't you lie?
216
00:13:34,000 --> 00:13:38,000
If nothing went wrong, that coach should have been here by this time.
217
00:13:38,000 --> 00:13:42,000
Now you heard me tell Lynch not to try to take that coach alone?
218
00:13:42,000 --> 00:13:43,000
Yeah, alone.
219
00:13:43,000 --> 00:13:45,000
You forget.
220
00:13:45,000 --> 00:13:48,000
Captain's traveling with the deer departed.
221
00:13:49,000 --> 00:13:52,000
Yeah, but what good can he do inside the coach?
222
00:13:52,000 --> 00:13:55,000
Now I still say we all should have been there.
223
00:13:55,000 --> 00:13:57,000
And I still say Lynch was right.
224
00:13:57,000 --> 00:14:00,000
Now look, that coach is going to stop for one man walking,
225
00:14:00,000 --> 00:14:03,000
but it ain't about to stop for any more.
226
00:14:03,000 --> 00:14:06,000
Four men on horseback could have stopped it.
227
00:14:06,000 --> 00:14:07,000
Well, that's right.
228
00:14:07,000 --> 00:14:09,000
They wound up with somebody getting killed.
229
00:14:09,000 --> 00:14:11,000
Now look, right now none of us is in trouble.
230
00:14:11,000 --> 00:14:13,000
I just assumed it stayed that way.
231
00:14:13,000 --> 00:14:15,000
Well, I still say.
232
00:14:15,000 --> 00:14:17,000
Listen.
233
00:14:17,000 --> 00:14:19,000
Jones, come on.
234
00:14:19,000 --> 00:14:20,000
Ross, stay here.
235
00:14:20,000 --> 00:14:22,000
We'll find out if everything's all right.
236
00:14:22,000 --> 00:14:23,000
Right.
237
00:14:48,000 --> 00:14:49,000
Oh!
238
00:14:55,000 --> 00:14:57,000
Driver, down from there.
239
00:15:04,000 --> 00:15:07,000
Lynch, take the coach around back and stable the horses.
240
00:15:07,000 --> 00:15:08,000
Yes, sir.
241
00:15:12,000 --> 00:15:13,000
Hi!
242
00:15:17,000 --> 00:15:19,000
Mr. Boone, would you please step inside?
243
00:15:32,000 --> 00:15:33,000
Glad you got here, Captain.
244
00:15:33,000 --> 00:15:35,000
We were going to get worried, Ross.
245
00:15:36,000 --> 00:15:39,000
I'd like your plan low and stay here very long.
246
00:15:39,000 --> 00:15:41,000
Well, until morning, if everything goes well.
247
00:15:41,000 --> 00:15:43,000
Captain, should we tie him up?
248
00:15:43,000 --> 00:15:45,000
Oh, you might tie the driver.
249
00:15:45,000 --> 00:15:47,000
I'd like to tell you something.
250
00:15:47,000 --> 00:15:49,000
Mr. Boone would jeopardize the safety of his son.
251
00:15:49,000 --> 00:15:51,000
I wouldn't do anything because harm to that boy.
252
00:15:51,000 --> 00:15:52,000
That's right.
253
00:15:52,000 --> 00:15:53,000
James, an old friend.
254
00:15:53,000 --> 00:15:56,000
He wouldn't do anything to put Erzwell in danger any more than I would.
255
00:15:56,000 --> 00:15:58,000
Very well, I don't take your word for it.
256
00:15:58,000 --> 00:16:00,000
Thank yourselves, comfortable gentleman.
257
00:16:00,000 --> 00:16:02,000
We won't be doing anything until it gets dark.
258
00:16:02,000 --> 00:16:03,000
Light of fire, Timbo.
259
00:16:03,000 --> 00:16:04,000
Yes, sir.
260
00:16:16,000 --> 00:16:17,000
Give me one.
261
00:16:17,000 --> 00:16:18,000
Let's go.
262
00:16:22,000 --> 00:16:27,000
You know, Dennell, the more I think about it, the less sense it makes.
263
00:16:27,000 --> 00:16:29,000
I need your bother to hold up that stage.
264
00:16:29,000 --> 00:16:31,000
What are we waiting for?
265
00:16:31,000 --> 00:16:34,000
Do you have anything about your own mistrips?
266
00:16:34,000 --> 00:16:35,000
I'm not sure.
267
00:16:35,000 --> 00:16:36,000
I'm not sure.
268
00:16:36,000 --> 00:16:37,000
I'm not sure.
269
00:16:37,000 --> 00:16:38,000
I'm not sure.
270
00:16:38,000 --> 00:16:39,000
I'm not sure.
271
00:16:39,000 --> 00:16:40,000
I'm not sure.
272
00:16:40,000 --> 00:16:41,000
I'm not sure.
273
00:16:41,000 --> 00:16:42,000
I'm not sure.
274
00:16:42,000 --> 00:16:43,000
I'm not sure.
275
00:16:43,000 --> 00:16:46,000
Do you have anything about your own mistrip, Gabe?
276
00:16:46,000 --> 00:16:47,000
Nope.
277
00:16:47,000 --> 00:16:50,000
All this care has your luggage, and that corpse.
278
00:16:53,000 --> 00:16:54,000
The corpse.
279
00:16:55,000 --> 00:16:56,000
Maybe that was it.
280
00:16:57,000 --> 00:17:00,000
You mean you think the father stealing that got to have her?
281
00:17:02,000 --> 00:17:03,000
It's been done.
282
00:17:04,000 --> 00:17:07,000
A man that had sinked that low,
283
00:17:07,000 --> 00:17:09,000
wouldn't stop it committing.
284
00:17:14,000 --> 00:17:16,000
Go ahead and sad, Gabe.
285
00:17:16,000 --> 00:17:17,000
That's what it's like to sleep.
286
00:17:17,000 --> 00:17:19,000
But you know what I mean, anyway.
287
00:17:26,000 --> 00:17:27,000
Come on, Dennell, again.
288
00:17:28,000 --> 00:17:31,000
I reckon nobody's missed that coach yet.
289
00:17:31,000 --> 00:17:33,000
How sweet had visitors for it?
290
00:17:33,000 --> 00:17:34,000
I should have anybody miss it.
291
00:17:34,000 --> 00:17:37,000
It wasn't due at the next stop till dark.
292
00:17:37,000 --> 00:17:40,000
It ain't too long, Lou Dark, now.
293
00:17:40,000 --> 00:17:43,000
You think of that come looking for her?
294
00:17:43,000 --> 00:17:44,000
I'm sure you're not going to miss her.
295
00:17:44,000 --> 00:17:45,000
I'm sure you're not going to miss her.
296
00:17:45,000 --> 00:17:46,000
I'm sorry.
297
00:17:46,000 --> 00:17:47,000
I'm sorry.
298
00:17:47,000 --> 00:17:48,000
I'm sorry.
299
00:17:48,000 --> 00:17:49,000
You're not going to miss her.
300
00:17:49,000 --> 00:17:50,000
I'm sorry.
301
00:17:50,000 --> 00:17:51,000
You're not going to miss her.
302
00:17:51,000 --> 00:17:52,000
I'm sorry.
303
00:17:52,000 --> 00:17:53,000
I'm sorry.
304
00:17:53,000 --> 00:17:54,000
I'm sorry.
305
00:17:54,000 --> 00:17:55,000
You're not going to miss her.
306
00:17:56,000 --> 00:17:58,000
You think of that come looking for us then?
307
00:17:58,000 --> 00:18:00,000
No, not before morning.
308
00:18:00,000 --> 00:18:02,000
We'll be gone shortly after that.
309
00:18:02,000 --> 00:18:05,000
Don't tell Mr. Boone I want to talk to him.
310
00:18:08,000 --> 00:18:09,000
What do you want him for?
311
00:18:10,000 --> 00:18:12,000
He's going to collect our ransom for us.
312
00:18:14,000 --> 00:18:16,000
I've been meaning to talk to you about that, Captain.
313
00:18:17,000 --> 00:18:20,000
Just where is the money and how do we go about getting it?
314
00:18:20,000 --> 00:18:23,000
Now, if I were to tell you that, Lynch,
315
00:18:23,000 --> 00:18:26,000
you'd probably shoot me in the back and try to get it for yourself, wouldn't you?
316
00:18:27,000 --> 00:18:29,000
Captain, you sound like you don't trust me.
317
00:18:29,000 --> 00:18:30,000
I don't.
318
00:18:30,000 --> 00:18:32,000
I go and get him.
319
00:18:33,000 --> 00:18:37,000
You do trust him, as long as we have his boy.
320
00:18:38,000 --> 00:18:39,000
I don't know.
321
00:18:40,000 --> 00:18:42,000
You can still figure some way to double crosses.
322
00:18:43,000 --> 00:18:45,000
No, I'm sure Boone is much too intelligent for that.
323
00:18:46,000 --> 00:18:48,000
I go and bring him out here, please.
324
00:18:49,000 --> 00:18:50,000
Yes, sir, Captain, sir.
325
00:18:53,000 --> 00:18:55,000
Captain, what's the talk to you?
326
00:18:56,000 --> 00:18:58,000
I don't know anything in particular.
327
00:18:59,000 --> 00:19:01,000
Mr. Boone, why don't you ask him?
328
00:19:02,000 --> 00:19:03,000
He's right outside.
329
00:19:04,000 --> 00:19:06,000
Captain, he's off the wakes up game.
330
00:19:23,000 --> 00:19:25,000
I'm going to see you about something.
331
00:19:26,000 --> 00:19:28,000
Yes, a little conversation.
332
00:19:29,000 --> 00:19:30,000
You can go now, Lynch.
333
00:19:30,000 --> 00:19:32,000
I was well-seemed to you, Captain, I'll steer off.
334
00:19:33,000 --> 00:19:35,000
No, you won't go on back inside.
335
00:19:36,000 --> 00:19:38,000
Captain, you just don't have any faith in me, do you?
336
00:19:38,000 --> 00:19:40,000
And I ain't sure I got much in you.
337
00:19:41,000 --> 00:19:44,000
Well, that's unfortunate because right now you don't have any choice.
338
00:19:45,000 --> 00:19:47,000
I'm not sure I got much in you.
339
00:19:47,000 --> 00:19:50,000
Well, that's unfortunate because right now you don't have any choice.
340
00:19:50,000 --> 00:19:51,000
Yeah.
341
00:19:57,000 --> 00:20:00,000
Sir, Mr. Boone, perhaps you care to join me in a drink?
342
00:20:01,000 --> 00:20:02,000
No, thank you.
343
00:20:03,000 --> 00:20:04,000
You wish?
344
00:20:05,000 --> 00:20:07,000
No, I heard there's no reason you can't be seated.
345
00:20:14,000 --> 00:20:16,000
I take it your friends don't care too much for you.
346
00:20:16,000 --> 00:20:17,000
My friends?
347
00:20:17,000 --> 00:20:19,000
Whatever else you want to call them.
348
00:20:20,000 --> 00:20:24,000
It is my misfortune, Mr. Boone, to find myself in league with men such as those.
349
00:20:26,000 --> 00:20:27,000
And I suppose you're wondering why.
350
00:20:29,000 --> 00:20:30,000
I've got my share of curiosity.
351
00:20:31,000 --> 00:20:35,000
Well, maybe you remember the old slogan about war making strange bedfellows.
352
00:20:36,000 --> 00:20:38,000
Mr. Harris, the war has been over for some time.
353
00:20:39,000 --> 00:20:40,000
Not for me, it hasn't.
354
00:20:41,000 --> 00:20:42,000
With a little luck.
355
00:20:43,000 --> 00:20:44,000
It might end sometime tomorrow.
356
00:20:45,000 --> 00:20:47,000
Nobody got your deal.
357
00:20:48,000 --> 00:20:50,000
What are those two poleavans about out there?
358
00:20:51,000 --> 00:20:52,000
They ain't real sure.
359
00:20:53,000 --> 00:20:54,000
Why don't you stay with them and find out?
360
00:20:55,000 --> 00:20:56,000
Captain told me to leave.
361
00:20:57,000 --> 00:20:58,000
We ain't near me no more.
362
00:20:59,000 --> 00:21:00,000
How come he thinks he can give us order?
363
00:21:01,000 --> 00:21:02,000
Because we ain't got that ransom yet.
364
00:21:03,000 --> 00:21:04,000
That's how come.
365
00:21:04,000 --> 00:21:06,000
Maybe it's about time we took a hand in this.
366
00:21:07,000 --> 00:21:09,000
He sit down, Tim, don't you know the captain ain't going to tell us nothing?
367
00:21:10,000 --> 00:21:11,000
I'm not sure.
368
00:21:11,000 --> 00:21:13,000
I don't know what you know the captain ain't going to tell us nothing.
369
00:21:14,000 --> 00:21:16,000
Until we get that money, we're going to have to let him play soldier.
370
00:21:17,000 --> 00:21:20,000
All I want to know is where that ransom is and who's going to pick it up.
371
00:21:20,000 --> 00:21:21,000
That's what I want to know.
372
00:21:21,000 --> 00:21:23,000
Well, he's sending Boone after it out on the way.
373
00:21:24,000 --> 00:21:26,000
Son, we'll just sit and we'll wait.
374
00:21:27,000 --> 00:21:28,000
He'll be in.
375
00:21:32,000 --> 00:21:34,000
You still haven't told me why you called me out here?
376
00:21:35,000 --> 00:21:36,000
No.
377
00:21:37,000 --> 00:21:40,000
You see, I've been wondering just how far I could trust you.
378
00:21:41,000 --> 00:21:42,000
Why should you trust me at all?
379
00:21:43,000 --> 00:21:44,000
Because I need your help.
380
00:21:44,000 --> 00:21:47,000
You kidnapped me and my son and you asked me for my help?
381
00:21:48,000 --> 00:21:51,000
This is all admitted, super-cute of requests, but then this is a peculiar situation.
382
00:21:52,000 --> 00:21:55,000
It was a mischance that you were on that coach, but there's no help for that now.
383
00:21:56,000 --> 00:21:58,000
However, it does entitle you to an explanation.
384
00:22:00,000 --> 00:22:03,000
Have you ever heard of a Colonel Martin Vincent Cloud?
385
00:22:04,000 --> 00:22:05,000
Some sort of war he ruined.
386
00:22:06,000 --> 00:22:08,000
That's the way the army's record reads.
387
00:22:09,000 --> 00:22:15,000
In an engagement along the Saluda River with the enemy, Colonel Cloud, with a mere handful of men,
388
00:22:16,000 --> 00:22:20,000
fought in heroic rearguard action which enabled his regiment not only to escape a British ambush,
389
00:22:21,000 --> 00:22:23,000
but turn what seemed to be a defeat into a decisive victory.
390
00:22:24,000 --> 00:22:25,000
There's more to it, but I won't bore you with that.
391
00:22:26,000 --> 00:22:27,000
You seem to know the record pretty well.
392
00:22:28,000 --> 00:22:31,000
I ought to. I'm the one who wrote it.
393
00:22:32,000 --> 00:22:35,000
The only trouble is there's not a word of truth in it.
394
00:22:36,000 --> 00:22:40,000
The truth, Mr. Boone, is that Colonel Cloud was a glory hunter, a drunk and a coward.
395
00:22:41,000 --> 00:22:44,000
I served under him, so did Lynch and Timbo and those other two men.
396
00:22:45,000 --> 00:22:49,000
There were five of us left when he was killed and the British did not shoot him, Mr. Boone.
397
00:22:50,000 --> 00:22:55,000
He killed himself on the field of battle after getting most of his command completely annihilated.
398
00:22:56,000 --> 00:22:58,000
Well, why did you falsify the record?
399
00:22:59,000 --> 00:23:00,000
Respect.
400
00:23:01,000 --> 00:23:04,000
Respect for his family. It didn't seem very important at the time, if you.
401
00:23:05,000 --> 00:23:06,000
Words and a piece of paper.
402
00:23:07,000 --> 00:23:12,000
The only trouble is that the Colonel's widow wrote a book about it, and Lynch got a hold of that book.
403
00:23:13,000 --> 00:23:17,000
And he also has the field report written by the Colonel's adjutant Major Hawley who was also killed.
404
00:23:18,000 --> 00:23:22,000
And Mrs. Cloud is a very wealthy woman.
405
00:23:24,000 --> 00:23:26,000
So you threw in with them to blackmail her?
406
00:23:27,000 --> 00:23:30,000
Black males and ugly business Mr. Boone are very dangerous.
407
00:23:31,000 --> 00:23:32,000
Body snatching is easier.
408
00:23:35,000 --> 00:23:37,000
I've already figured that out.
409
00:23:38,000 --> 00:23:40,000
How much are you asking for the body?
410
00:23:41,000 --> 00:23:42,000
$20,000.
411
00:23:45,000 --> 00:23:49,000
I reckon I don't have to tell you what I think a man would rob a grave.
412
00:23:50,000 --> 00:23:51,000
No, I reckon you don't.
413
00:23:52,000 --> 00:23:54,000
But at least now you know why we're waiting.
414
00:23:57,000 --> 00:23:59,000
There is just one more thing.
415
00:24:00,000 --> 00:24:02,000
You're going to collect the ransom.
416
00:24:03,000 --> 00:24:05,000
That's where you're wrong.
417
00:24:06,000 --> 00:24:10,000
I've done a lot of things in my time, but I've never sold a corpse and I don't aim to start now.
418
00:24:11,000 --> 00:24:13,000
Unfortunately, you don't have any choice, and neither do I.
419
00:24:14,000 --> 00:24:20,000
I had planned to go after that money myself, but if I leave here now, I doubt very much whether you, your son or your friend Gay would be alive when I get back.
420
00:24:22,000 --> 00:24:25,000
Suppose I run your errand for you. What'll happen after I get back?
421
00:24:26,000 --> 00:24:29,000
I'll tell you very frankly that I don't know. That depends largely on you.
422
00:24:30,000 --> 00:24:33,000
You know what you're asking me to do, Doctor? You're asking me to stick my neck in a noose.
423
00:24:34,000 --> 00:24:38,000
I'll let me reassure you on that point. If you follow my directions, no harm will come to you.
424
00:24:39,000 --> 00:24:40,000
Until I get back.
425
00:24:40,000 --> 00:24:41,000
Until you get back.
426
00:24:42,000 --> 00:24:44,000
Or if you're followed or you try to bring help.
427
00:24:46,000 --> 00:24:49,000
There's one thing I can say for you. Don't leave any doubt in a man's mind.
428
00:24:51,000 --> 00:24:53,000
Where do I go and what time do I leave?
429
00:24:54,000 --> 00:24:55,000
How fast can you get to Salem back?
430
00:24:56,000 --> 00:24:57,000
Depends on how I travel.
431
00:24:57,000 --> 00:24:59,000
I have a horse here. He's strong and he's fast.
432
00:25:00,000 --> 00:25:02,000
You sit about four hours each way.
433
00:25:02,000 --> 00:25:06,000
All right, you have to be there by midnight and back here by dawn.
434
00:25:07,000 --> 00:25:08,000
It's got to be pre-fime.
435
00:25:09,000 --> 00:25:10,000
Lynch!
436
00:25:12,000 --> 00:25:14,000
The element of time is most important, Mr. Boone.
437
00:25:15,000 --> 00:25:18,000
The coaches don't vanish without arousing yet. Certain curiosity.
438
00:25:19,000 --> 00:25:20,000
Yes, sir.
439
00:25:21,000 --> 00:25:23,000
Saddle my horse from Mr. Boone and he'll be leaving shortly.
440
00:25:25,000 --> 00:25:26,000
All right.
441
00:25:28,000 --> 00:25:29,000
Listen to me, careful.
442
00:25:43,000 --> 00:25:44,000
What did you find out, battle?
443
00:25:45,000 --> 00:25:47,000
Well, much. I didn't know before.
444
00:25:48,000 --> 00:25:50,000
The thing that killed us all to go ahead and do it now.
445
00:25:51,000 --> 00:25:52,000
Well, Harry's wouldn't let him.
446
00:25:53,000 --> 00:25:56,000
Harry's. I figured he is the leader of the gang.
447
00:25:57,000 --> 00:25:59,000
Just until he got paid off.
448
00:26:00,000 --> 00:26:02,000
Look, Gabe, I'm going to leave for a while.
449
00:26:03,000 --> 00:26:04,000
You mean they're letting you go?
450
00:26:05,000 --> 00:26:07,000
Not very far and not for very long.
451
00:26:08,000 --> 00:26:10,000
Will you look after his reward gone?
452
00:26:11,000 --> 00:26:12,000
You don't have to ask me that, Dall.
453
00:26:13,000 --> 00:26:15,000
I do my best to see it. No harm comes to him.
454
00:26:16,000 --> 00:26:17,000
Thank you.
455
00:26:17,000 --> 00:26:18,000
I'm going to leave.
456
00:26:27,000 --> 00:26:28,000
Hazel.
457
00:26:30,000 --> 00:26:31,000
Paul?
458
00:26:34,000 --> 00:26:35,000
Have we got to Philadelphia yet?
459
00:26:36,000 --> 00:26:39,000
No, not yet. Remember we turned off the road to come here?
460
00:26:40,000 --> 00:26:43,000
Now I remember. How long are we going to stay here?
461
00:26:44,000 --> 00:26:45,000
Well, not long now.
462
00:26:47,000 --> 00:26:49,000
Except I'm going to have to leave you for a little while.
463
00:26:50,000 --> 00:26:51,000
Ain't you going to take me with you?
464
00:26:52,000 --> 00:26:53,000
Not this time.
465
00:26:54,000 --> 00:26:55,000
That's why I had to talk with you.
466
00:26:57,000 --> 00:26:59,000
I want you to stay here with Gabe.
467
00:27:00,000 --> 00:27:02,000
And I want you to do everything he tells you to do.
468
00:27:03,000 --> 00:27:04,000
Would you do that for me?
469
00:27:05,000 --> 00:27:06,000
And you won't be scared.
470
00:27:07,000 --> 00:27:09,000
No, Paul. I won't be scared.
471
00:27:10,000 --> 00:27:11,000
You'll be a good boy.
472
00:27:14,000 --> 00:27:15,000
Captain's calling you.
473
00:27:18,000 --> 00:27:19,000
Go back, sir.
474
00:27:30,000 --> 00:27:32,000
Gatton, I want you to remember.
475
00:27:33,000 --> 00:27:36,000
If Boon don't come back with that money, we're going to hold you responsible.
476
00:27:37,000 --> 00:27:38,000
He'll bring it back.
477
00:27:44,000 --> 00:27:45,000
You know what you have to do.
478
00:27:46,000 --> 00:27:47,000
No.
479
00:27:50,000 --> 00:27:52,000
Remember, you've only got till son up.
480
00:28:44,000 --> 00:28:46,000
I thought that perhaps the boy might be hungry.
481
00:29:03,000 --> 00:29:06,000
Go ahead, Israel. The rest of me eating it, so I reckon it ain't been poisoned.
482
00:29:07,000 --> 00:29:08,000
Thank you.
483
00:29:09,000 --> 00:29:10,000
Well, that's spoken like a little gentleman.
484
00:29:10,000 --> 00:29:12,000
And I must say that you're dressed like a gentleman, too.
485
00:29:13,000 --> 00:29:14,000
I may be a little.
486
00:29:15,000 --> 00:29:16,000
But I ain't a gentleman.
487
00:29:16,000 --> 00:29:18,000
I ain't human being one either. School or no school.
488
00:29:20,000 --> 00:29:22,000
Seems as though I've blundered on a rather touchy subject.
489
00:29:23,000 --> 00:29:27,000
You mind if I sit down, I find the time and pass as faster if you have someone to talk to.
490
00:29:28,000 --> 00:29:31,000
I'd figure you'd be more comfortable to have the side of the room.
491
00:29:32,000 --> 00:29:33,000
Those four.
492
00:29:34,000 --> 00:29:36,000
I'd rather sit where I can keep an eye on them.
493
00:29:37,000 --> 00:29:39,000
I don't know how you'd feel, mister.
494
00:29:39,000 --> 00:29:40,000
Sit down if you mind, too.
495
00:29:41,000 --> 00:29:43,000
Don't see it could do us any harm.
496
00:29:44,000 --> 00:29:45,000
Thank you.
497
00:29:48,000 --> 00:29:50,000
Do you know where my car went?
498
00:29:51,000 --> 00:29:52,000
Yes, Israel. I know.
499
00:29:53,000 --> 00:29:54,000
He's coming back, Amy.
500
00:29:55,000 --> 00:29:56,000
Yes, he is coming back.
501
00:29:57,000 --> 00:29:58,000
No one's going to hurt him, are they?
502
00:30:02,000 --> 00:30:05,000
I give you my word, Israel, that no harm will come to him while he's gone.
503
00:30:07,000 --> 00:30:08,000
Can't believe him, Gabe.
504
00:30:09,000 --> 00:30:11,000
Well, I don't know why, but he reckon I do.
505
00:30:12,000 --> 00:30:13,000
They eat you separate, Israel.
506
00:30:16,000 --> 00:30:18,000
Thank you for your vote of confidence.
507
00:30:20,000 --> 00:30:22,000
Well, I wouldn't call it confidence.
508
00:30:23,000 --> 00:30:25,000
It's mostly because I can't figure where you fit into this.
509
00:30:26,000 --> 00:30:27,000
Don't try, Gabe.
510
00:30:28,000 --> 00:30:29,000
You'll only get more confused.
511
00:30:30,000 --> 00:30:34,000
I don't know if the rest of you took note of it or not, but that captain doesn't seem to care much for our company.
512
00:30:36,000 --> 00:30:37,000
I don't recollect he ever did.
513
00:30:38,000 --> 00:30:39,000
That's what I mean.
514
00:30:46,000 --> 00:30:49,000
I always figured I was as good as any man, except he never treated me like he thought I was.
515
00:30:50,000 --> 00:30:52,000
Well, that's because you never had no school.
516
00:30:53,000 --> 00:30:57,000
I'll make you bets that driving ain't had no school in either, but there they said.
517
00:30:57,000 --> 00:30:59,000
Like there was long-time friends. Take a look.
518
00:31:00,000 --> 00:31:03,000
And I'm very French at Timbo. Ain't gonna be for long.
519
00:31:04,000 --> 00:31:05,000
You got something in your mind?
520
00:31:06,000 --> 00:31:07,000
Yeah.
521
00:31:08,000 --> 00:31:10,000
Yeah, I've been thinking what we leave here.
522
00:31:11,000 --> 00:31:12,000
We ain't gonna have much use for the captain.
523
00:31:14,000 --> 00:31:15,000
We're not killing him?
524
00:31:17,000 --> 00:31:19,000
I ain't gonna let him run loose.
525
00:31:20,000 --> 00:31:22,000
Well, Tim, let's do it now so we can get some sleep.
526
00:31:23,000 --> 00:31:26,000
True, that is. We don't know what the captain told Boom.
527
00:31:26,000 --> 00:31:28,000
No, that's right. That's right.
528
00:31:28,000 --> 00:31:29,000
The captain hears us a cautious man.
529
00:31:30,000 --> 00:31:33,000
Good beat Mr. Boom's gonna want to see him alive and healthy before we get paid off.
530
00:31:34,000 --> 00:31:36,000
That sleeping is a good idea.
531
00:31:37,000 --> 00:31:39,000
Price, why don't you stand guard for a while?
532
00:31:40,000 --> 00:31:41,000
No sense all of us staying awake.
533
00:31:42,000 --> 00:31:43,000
I'll spell you in an hour or two.
534
00:31:52,000 --> 00:31:53,000
I'll be back.
535
00:32:14,000 --> 00:32:16,000
Luther, Luther Michael!
536
00:32:19,000 --> 00:32:20,000
Luther!
537
00:32:22,000 --> 00:32:26,000
The end is closed for the night, so stop banging on that door.
538
00:32:26,000 --> 00:32:27,000
You're trying to awaken the entire neighborhood?
539
00:32:27,000 --> 00:32:29,000
Open up, Luther, it's me.
540
00:32:29,000 --> 00:32:32,000
Dano, what in tarnation are you doing back here?
541
00:32:32,000 --> 00:32:34,000
You're supposed to be part of way to Philadelphia.
542
00:32:34,000 --> 00:32:37,000
Are you gonna open up or do I have to kick the door down?
543
00:32:37,000 --> 00:32:38,000
Be right down.
544
00:32:46,000 --> 00:32:49,000
You're gonna open up or do I have to kick the door down?
545
00:32:49,000 --> 00:32:50,000
The end.
546
00:33:05,000 --> 00:33:08,000
Now, Dan, when you please tell me what is this all about?
547
00:33:08,000 --> 00:33:12,000
No questions, Luther. Just take my word. I'm gonna need your help.
548
00:33:12,000 --> 00:33:13,000
Where's Israel?
549
00:33:13,000 --> 00:33:15,000
He's all right for now and we'll be the son of.
550
00:33:16,000 --> 00:33:17,000
Now, that just plain don't make sense.
551
00:33:17,000 --> 00:33:19,000
It makes more sense than you know.
552
00:33:19,000 --> 00:33:21,000
Now, I'm gonna need a fresh horse.
553
00:33:21,000 --> 00:33:22,000
A fresh horse?
554
00:33:23,000 --> 00:33:26,000
Yeah, I'm gonna have to plumb more out and I've got 40 miles to go.
555
00:33:26,000 --> 00:33:27,000
You mean tonight?
556
00:33:27,000 --> 00:33:28,000
I mean tonight.
557
00:33:28,000 --> 00:33:32,000
Well, I can get you the horse, but man, you need some food and rest.
558
00:33:32,000 --> 00:33:33,000
You just get the horse, Luther.
559
00:33:33,000 --> 00:33:34,000
Well, if you're dead set on it.
560
00:33:34,000 --> 00:33:36,000
Oh, I'm gonna need a pistol.
561
00:33:36,000 --> 00:33:38,000
Oh, well, you'll find one behind the bar over there.
562
00:33:38,000 --> 00:33:40,000
And make yourself a hot rum. You look like you could use it.
563
00:33:40,000 --> 00:33:42,000
It's a good idea, Luther.
564
00:33:47,000 --> 00:33:49,000
I'm gonna need a gun.
565
00:33:49,000 --> 00:33:50,000
I'm gonna need a gun.
566
00:33:50,000 --> 00:33:51,000
I'm gonna need a gun.
567
00:33:51,000 --> 00:33:52,000
I'm gonna need a gun.
568
00:33:52,000 --> 00:33:53,000
I'm gonna need a gun.
569
00:33:53,000 --> 00:33:54,000
I'm gonna need a gun.
570
00:33:54,000 --> 00:33:55,000
I'm gonna need a gun.
571
00:33:55,000 --> 00:33:56,000
I'm gonna need a gun.
572
00:33:56,000 --> 00:33:57,000
I'm gonna need a gun.
573
00:33:57,000 --> 00:33:58,000
I'm gonna need a gun.
574
00:33:58,000 --> 00:33:59,000
I'm gonna need a gun.
575
00:33:59,000 --> 00:34:00,000
I'm gonna need a gun.
576
00:34:00,000 --> 00:34:01,000
I'm gonna need a gun.
577
00:34:01,000 --> 00:34:02,000
I'm gonna need a gun.
578
00:34:02,000 --> 00:34:03,000
I'm gonna need a gun.
579
00:34:03,000 --> 00:34:04,000
I'm gonna need a gun.
580
00:34:04,000 --> 00:34:05,000
I'm gonna need a gun.
581
00:34:05,000 --> 00:34:06,000
I'm gonna need a gun.
582
00:34:06,000 --> 00:34:07,000
I'm gonna need a gun.
583
00:34:07,000 --> 00:34:08,000
I'm gonna need a gun.
584
00:34:08,000 --> 00:34:09,000
I'm gonna need a gun.
585
00:34:09,000 --> 00:34:10,000
I'm gonna need a gun.
586
00:34:10,000 --> 00:34:11,000
I'm gonna need a gun.
587
00:34:11,000 --> 00:34:12,000
I'm gonna need a gun.
588
00:34:12,000 --> 00:34:13,000
I'm gonna need a gun.
589
00:34:13,000 --> 00:34:14,000
I'm gonna need a gun.
590
00:34:14,000 --> 00:34:15,000
I'm gonna need a gun.
591
00:34:15,000 --> 00:34:16,000
I'm gonna need a gun.
592
00:34:16,000 --> 00:34:17,000
I'm gonna need a gun.
593
00:34:17,000 --> 00:34:18,000
I'm gonna need a gun.
594
00:34:18,000 --> 00:34:19,000
I'm gonna need a gun.
595
00:34:19,000 --> 00:34:20,000
I'm gonna need a gun.
596
00:34:20,000 --> 00:34:21,000
I'm gonna need a gun.
597
00:34:21,000 --> 00:34:22,000
I'm gonna need a gun.
598
00:34:22,000 --> 00:34:23,000
I'm gonna need a gun.
599
00:34:23,000 --> 00:34:24,000
I'm gonna need a gun.
600
00:34:24,000 --> 00:34:25,000
I'm gonna need a gun.
601
00:34:25,000 --> 00:34:26,000
I'm gonna need a gun.
602
00:34:26,000 --> 00:34:27,000
I'm gonna need a gun.
603
00:34:27,000 --> 00:34:28,000
I'm gonna need a gun.
604
00:34:28,000 --> 00:34:29,000
I'm gonna need a gun.
605
00:34:29,000 --> 00:34:30,000
I'm gonna need a gun.
606
00:34:30,000 --> 00:34:31,000
I'm gonna need a gun.
607
00:34:31,000 --> 00:34:32,000
I'm gonna need a gun.
608
00:34:32,000 --> 00:34:33,000
I'm gonna need a gun.
609
00:34:33,000 --> 00:34:34,000
I'm gonna need a gun.
610
00:34:34,000 --> 00:34:35,000
I'm gonna need a gun.
611
00:34:35,000 --> 00:34:36,000
I'm gonna need a gun.
612
00:34:36,000 --> 00:34:54,000
I'm gonna need a gun.
613
00:34:54,000 --> 00:34:57,000
I'm gonna need a gun.
614
00:34:57,000 --> 00:34:58,000
I'm gonna need a gun.
615
00:34:58,000 --> 00:34:59,000
I'm gonna need a gun.
616
00:34:59,000 --> 00:35:00,000
I'm gonna need a gun.
617
00:35:00,000 --> 00:35:01,000
I'm gonna need a gun.
618
00:35:01,000 --> 00:35:02,000
Maybe you're a poddensick.
619
00:35:02,000 --> 00:35:03,000
It's late.
620
00:35:03,000 --> 00:35:04,000
I know, but I saw you lights till burnin'.
621
00:35:04,000 --> 00:35:05,000
Is your name Jason?
622
00:35:05,000 --> 00:35:07,000
He has it.
623
00:35:07,000 --> 00:35:09,000
Then I'm to say that Mr. Logan sent me.
624
00:35:09,000 --> 00:35:11,000
Those are the words, sir.
625
00:35:11,000 --> 00:35:14,000
Now if you come with me, I'll get you what you came from.
626
00:35:21,000 --> 00:35:23,000
I don't suppose I have to count it.
627
00:35:23,000 --> 00:35:27,000
No, sir. You can take my word. It's there. Just the way I was told.
628
00:35:27,000 --> 00:35:29,000
All right, Jason.
629
00:35:29,000 --> 00:35:31,000
Well, I'll be going then.
630
00:35:35,000 --> 00:35:37,000
Dan, who's that?
631
00:35:37,000 --> 00:35:39,000
The question was Luther.
632
00:35:39,000 --> 00:35:41,000
Well, I can't ask you if you found the gun, can't I?
633
00:35:41,000 --> 00:35:43,000
You can and I did.
634
00:35:43,000 --> 00:35:45,000
And the room?
635
00:35:45,000 --> 00:35:46,000
It's keeping hot for me.
636
00:35:46,000 --> 00:35:48,000
You're in some kind of trouble, Daniel.
637
00:35:48,000 --> 00:35:50,000
Not if you'll just tell me.
638
00:35:50,000 --> 00:35:53,000
I don't tell you, then you won't know somebody asks you a question.
639
00:35:53,000 --> 00:35:55,000
Well, I can raise the customer. If they like,
640
00:35:55,000 --> 00:35:57,000
and in the morning I can round up some men.
641
00:35:57,000 --> 00:36:00,000
Luther, just forget I was here and thank you for the money.
642
00:36:00,000 --> 00:36:02,000
And in the morning I can round up some men.
643
00:36:02,000 --> 00:36:04,000
Luther, just forget I was here and thank you for the horse.
644
00:36:04,000 --> 00:36:06,000
It's fine.
645
00:36:31,000 --> 00:36:33,000
Easy, boy. Easy.
646
00:36:42,000 --> 00:36:44,000
I'll take a walk with you.
647
00:36:44,000 --> 00:36:46,000
Badly you're hurt.
648
00:36:55,000 --> 00:36:57,000
It's not your fall, boy.
649
00:36:58,000 --> 00:37:00,000
Looks like you've got us in a mess of trouble.
650
00:37:16,000 --> 00:37:18,000
What time is it?
651
00:37:18,000 --> 00:37:20,000
It's almost three.
652
00:37:20,000 --> 00:37:23,000
It'll be daylight an hour or so.
653
00:37:24,000 --> 00:37:27,000
Oh, brother, I'm glad I'm sorry.
654
00:37:27,000 --> 00:37:30,000
Is your car going to be sleeping?
655
00:37:30,000 --> 00:37:32,000
Keep wondering what's going to happen.
656
00:37:33,000 --> 00:37:35,000
I wish I could tell you, Gabe.
657
00:37:42,000 --> 00:37:43,000
You don't get it.
658
00:37:43,000 --> 00:37:45,000
You're getting almost time to move out.
659
00:37:45,000 --> 00:37:48,000
If you want anything to eat, you better get it now and get the gear packed.
660
00:37:48,000 --> 00:37:50,000
We won't waste any time once Boone gets here.
661
00:37:50,000 --> 00:37:51,000
Yes, sir.
662
00:37:51,000 --> 00:37:53,000
I am better saddle the horses to.
663
00:37:53,000 --> 00:37:55,000
Now this time enough for that, we'll wait until it gets late.
664
00:37:57,000 --> 00:37:59,000
Jim up.
665
00:37:59,000 --> 00:38:00,000
Come on, Timo, wake up.
666
00:38:00,000 --> 00:38:01,000
What's up?
667
00:38:01,000 --> 00:38:02,000
Josh, are you?
668
00:38:02,000 --> 00:38:03,000
Huh?
669
00:38:03,000 --> 00:38:04,000
What's up, brother?
670
00:38:04,000 --> 00:38:05,000
Josh, look.
671
00:38:05,000 --> 00:38:06,000
Wake up.
672
00:38:06,000 --> 00:38:07,000
Come on.
673
00:38:07,000 --> 00:38:08,000
Come on.
674
00:38:08,000 --> 00:38:09,000
Come on.
675
00:38:09,000 --> 00:38:11,000
Get our gear together.
676
00:38:11,000 --> 00:38:14,000
You know, back to Santa Mike's rollies, and wake up, sir.
677
00:38:14,000 --> 00:38:16,000
Hey, look at the horses.
678
00:38:22,000 --> 00:38:23,000
Hey.
679
00:38:27,000 --> 00:38:29,000
Does my ball come back yet, Gabe?
680
00:38:29,000 --> 00:38:31,000
No, he's not coming back yet.
681
00:38:31,000 --> 00:38:33,000
He's not due to sunrise.
682
00:38:33,000 --> 00:38:34,000
I'll let you know.
683
00:38:34,000 --> 00:38:36,000
You go back to sleep.
684
00:38:36,000 --> 00:38:38,000
No, no, no, no, sir.
685
00:38:39,000 --> 00:38:41,000
Don't shoot, mister.
686
00:38:41,000 --> 00:38:42,000
I'm on the arm.
687
00:38:42,000 --> 00:38:44,000
I ain't got a penny on me.
688
00:38:44,000 --> 00:38:45,000
Well, this is no hold up.
689
00:38:45,000 --> 00:38:47,000
All I want to do is trade horses with you.
690
00:38:47,000 --> 00:38:48,000
Trade horses?
691
00:38:48,000 --> 00:38:51,000
Yeah, mine fell and came down lame.
692
00:38:51,000 --> 00:38:54,000
He'll carry on into sailing, but he won't get me to where I have to go on time.
693
00:38:54,000 --> 00:38:56,000
I don't like your proposition, mister.
694
00:38:56,000 --> 00:38:57,000
So step aside.
695
00:38:57,000 --> 00:38:59,000
I'm going to get you a little bit more.
696
00:38:59,000 --> 00:39:01,000
I'm going to get you a little bit more.
697
00:39:01,000 --> 00:39:02,000
I'm going to get you a little bit more.
698
00:39:02,000 --> 00:39:04,000
I'm going to get you a little bit more.
699
00:39:04,000 --> 00:39:06,000
I'm going to get you a little bit more.
700
00:39:06,000 --> 00:39:08,000
I know you're going to get your proposition, mister.
701
00:39:08,000 --> 00:39:09,000
So step aside.
702
00:39:09,000 --> 00:39:15,000
I don't like doing business this way, but you're giving me no choice.
703
00:39:15,000 --> 00:39:16,000
Will you listen?
704
00:39:16,000 --> 00:39:17,000
No, I'm listening.
705
00:39:17,000 --> 00:39:18,000
I'm listening.
706
00:39:18,000 --> 00:39:23,000
I want you to take my lame horse to Luther Michaels at the Golden Cup.
707
00:39:23,000 --> 00:39:26,000
Well, I'm bringing you your horse the first chance I get.
708
00:39:26,000 --> 00:39:27,000
Here's some money for your trouble.
709
00:39:36,000 --> 00:39:38,000
CHALLENGE SCREAMS
710
00:40:01,000 --> 00:40:03,000
AD Rickey
711
00:40:06,000 --> 00:40:10,000
I'm going to get you a little.
712
00:40:10,000 --> 00:40:12,000
Come on.
713
00:40:12,000 --> 00:40:13,000
Timbo.
714
00:40:13,000 --> 00:40:14,000
Oh.
715
00:40:14,000 --> 00:40:21,000
Mr. Boone's a prof man.
716
00:40:21,000 --> 00:40:24,000
Let's begin to figure he'd really double cross this.
717
00:40:24,000 --> 00:40:27,000
Just when are you planning on your shump?
718
00:40:27,000 --> 00:40:29,000
I'll let you go.
719
00:40:29,000 --> 00:40:31,000
Hold you stay with the horses.
720
00:40:31,000 --> 00:40:36,000
Back, Mr. Boone.
721
00:40:36,000 --> 00:40:41,000
I trusted you, brought the money.
722
00:40:41,000 --> 00:40:42,000
I brought it.
723
00:40:42,000 --> 00:40:44,000
I left it down the road of patience
724
00:40:44,000 --> 00:40:48,000
until I make sure that Gabe and my son are still alive.
725
00:40:48,000 --> 00:40:50,000
Captain, that could be a trap.
726
00:40:50,000 --> 00:40:52,000
You don't think I'd gamble with my son's life?
727
00:40:52,000 --> 00:40:53,000
No, no, no, no.
728
00:40:53,000 --> 00:40:54,000
Israel's all right, Mr. Boone.
729
00:40:54,000 --> 00:40:57,000
Go on in and see for yourself.
730
00:40:57,000 --> 00:40:59,000
Just a night.
731
00:41:01,000 --> 00:41:05,000
You're getting here getting off for careless.
732
00:41:05,000 --> 00:41:09,000
Mr. Boone might have brought a gun with him.
733
00:41:09,000 --> 00:41:10,000
For yourself.
734
00:41:10,000 --> 00:41:11,000
Oh, look at that.
735
00:41:11,000 --> 00:41:13,000
Oh, it should, is that?
736
00:41:18,000 --> 00:41:19,000
All right, go on.
737
00:41:23,000 --> 00:41:24,000
Pa!
738
00:41:28,000 --> 00:41:29,000
Are you all right, Israel?
739
00:41:29,000 --> 00:41:30,000
I'm fine, Pa.
740
00:41:30,000 --> 00:41:32,000
But I'm real glad you're back.
741
00:41:32,000 --> 00:41:34,000
You satisfied?
742
00:41:36,000 --> 00:41:38,000
You're not satisfied?
743
00:41:38,000 --> 00:41:40,000
No, where's the money?
744
00:41:40,000 --> 00:41:44,000
It's an elder buried bush about 100 yards up the road.
745
00:41:44,000 --> 00:41:46,000
You won't have any trouble finding it.
746
00:41:54,000 --> 00:41:56,000
What are you gonna do, Daniel?
747
00:41:57,000 --> 00:42:00,000
I don't know, Gabe, until the time comes.
748
00:42:00,000 --> 00:42:03,000
Israel, no matter what, I want you to stay put.
749
00:42:03,000 --> 00:42:04,000
Do you understand?
750
00:42:04,000 --> 00:42:06,000
No matter what.
751
00:42:06,000 --> 00:42:08,000
I understand, Pa.
752
00:42:08,000 --> 00:42:10,000
Anything I can do?
753
00:42:10,000 --> 00:42:12,000
You stay here, Gabe.
754
00:42:12,000 --> 00:42:15,000
Israel might need all the help you can get before we're done.
755
00:42:26,000 --> 00:42:29,000
I'm all right, I told you.
756
00:42:29,000 --> 00:42:31,000
Let me make the first move.
757
00:42:31,000 --> 00:42:32,000
That's good.
758
00:42:57,000 --> 00:43:00,000
All right, this is what you wanted, gentlemen.
759
00:43:00,000 --> 00:43:02,000
Now you may take it and leave.
760
00:43:04,000 --> 00:43:06,000
Tim, go have a look.
761
00:43:22,000 --> 00:43:23,000
All right?
762
00:43:23,000 --> 00:43:24,000
All right?
763
00:43:24,000 --> 00:43:25,000
Sure looks like it.
764
00:43:30,000 --> 00:43:31,000
And it sure feels like it.
765
00:43:33,000 --> 00:43:34,000
You satisfied?
766
00:43:34,000 --> 00:43:36,000
No, not I completely.
767
00:43:36,000 --> 00:43:39,000
You got what you wanted, what else am I supposed to do?
768
00:43:40,000 --> 00:43:41,000
What are the others?
769
00:43:42,000 --> 00:43:44,000
That Mr. Lynch is my affair.
770
00:43:44,000 --> 00:43:46,000
Captain, they're all right.
771
00:43:50,000 --> 00:43:51,000
Lynch put that gun away.
772
00:43:51,000 --> 00:43:53,000
No, not this time, Captain.
773
00:43:54,000 --> 00:43:55,000
And about the others.
774
00:43:55,000 --> 00:43:57,000
Ain't your affair no longer?
775
00:43:57,000 --> 00:43:58,000
I'm taking over now.
776
00:44:02,000 --> 00:44:04,000
It's of course you're all in this with him.
777
00:44:04,000 --> 00:44:05,000
That's right, Captain.
778
00:44:06,000 --> 00:44:09,000
We came to the conclusion that we just can't trust you anymore.
779
00:44:09,000 --> 00:44:11,000
I got the money for you, didn't I?
780
00:44:11,000 --> 00:44:12,000
That's right, Captain.
781
00:44:12,000 --> 00:44:13,000
We appreciate it.
782
00:44:13,000 --> 00:44:14,000
We really do.
783
00:44:14,000 --> 00:44:16,000
But we don't have any need for you anymore.
784
00:44:17,000 --> 00:44:19,000
All right, now I'm going to tell you just once more,
785
00:44:19,000 --> 00:44:21,000
you get on those horses and get out of here.
786
00:44:21,000 --> 00:44:23,000
You'd like that, wouldn't you?
787
00:44:23,000 --> 00:44:25,000
Have us ride out, leave the rest of you here together?
788
00:44:25,000 --> 00:44:27,000
First place you got, you can sink the law on us,
789
00:44:27,000 --> 00:44:28,000
that's just what you do.
790
00:44:28,000 --> 00:44:30,000
If I had wanted to bring in the law,
791
00:44:30,000 --> 00:44:32,000
I could have done it a long time ago.
792
00:44:32,000 --> 00:44:33,000
Sure, Captain. Sure.
793
00:44:34,000 --> 00:44:36,000
Now you've been scheming something right along.
794
00:44:36,000 --> 00:44:38,000
I don't know what it is, but you ain't getting away with it.
795
00:44:38,000 --> 00:44:40,000
Because now we got insurance.
796
00:44:40,000 --> 00:44:43,000
I don't know what it is, but you ain't getting away with it.
797
00:44:43,000 --> 00:44:45,000
Because now we got insurance.
798
00:44:45,000 --> 00:44:47,000
What?
799
00:44:47,000 --> 00:44:50,000
We aim to take Mr. Boone's boy with us.
800
00:44:50,000 --> 00:44:52,000
Just in case you aim to follow.
801
00:44:52,000 --> 00:44:54,000
If anyone used so much as lay as a hand on that boy,
802
00:44:54,000 --> 00:44:56,000
I will kill you, Lynch.
803
00:44:56,000 --> 00:44:58,000
Now, Captain, now you won't kill me,
804
00:44:58,000 --> 00:45:00,000
because I'm going to kill you first.
805
00:45:00,000 --> 00:45:02,000
Now you've been giving orders long enough.
806
00:45:02,000 --> 00:45:04,000
You've been kicking me around like I was a dog,
807
00:45:04,000 --> 00:45:05,000
and I've been taking it because of that money.
808
00:45:05,000 --> 00:45:07,000
You're the only one who would have get it.
809
00:45:07,000 --> 00:45:09,000
Oh, things are different now, Captain.
810
00:45:09,000 --> 00:45:11,000
I don't need you no more.
811
00:45:12,000 --> 00:45:14,000
Hope get his gun.
812
00:45:28,000 --> 00:45:30,000
That kind of pulls your fangs, don't it, Captain?
813
00:45:30,000 --> 00:45:32,000
I reckon you won't be interfering with us no longer.
814
00:45:32,000 --> 00:45:33,000
You need the Mr. Boone.
815
00:45:33,000 --> 00:45:36,000
You know, for a while, I figured I'd have to shoot you too.
816
00:45:36,000 --> 00:45:39,000
Now I doubt you'll give us much trouble.
817
00:45:39,000 --> 00:45:41,000
If you want to keep your boy alive.
818
00:45:41,000 --> 00:45:45,000
If you touch my son, Lynch, Harris will get a chance to kill you.
819
00:45:45,000 --> 00:45:47,000
I'll be there first.
820
00:45:47,000 --> 00:45:50,000
Well, now, listen to you when you're a big dog.
821
00:45:50,000 --> 00:45:53,000
Mr. Boone, are you trying to scare me?
822
00:45:53,000 --> 00:45:55,000
I'm not trying to scare you.
823
00:45:55,000 --> 00:45:57,000
I'm trying to tell you.
824
00:45:57,000 --> 00:46:00,000
Do it, Captain. Just give me an excuse.
825
00:46:00,000 --> 00:46:04,000
Well, have my conscience set easy when I blow a hole through you.
826
00:46:05,000 --> 00:46:08,000
Cross, go fetch Mr. Boone's boy.
827
00:46:10,000 --> 00:46:13,000
I told you, Captain, I've been looking forward to this.
828
00:46:15,000 --> 00:46:16,000
Go on.
829
00:46:25,000 --> 00:46:26,000
Ha!
830
00:46:26,000 --> 00:46:27,000
Yes, sir.
831
00:46:27,000 --> 00:46:28,000
You stay here.
832
00:46:28,000 --> 00:46:30,000
That's why I got to help him.
833
00:46:30,000 --> 00:46:33,000
If only you get yourself hurt and you hurt me, now you're punk.
834
00:46:33,000 --> 00:46:35,000
It'll be all right.
835
00:46:35,000 --> 00:46:37,000
Hey!
836
00:47:02,000 --> 00:47:03,000
Fine, hold it.
837
00:47:03,000 --> 00:47:05,000
Over there, all of you.
838
00:47:05,000 --> 00:47:08,000
The captain, it was, it was Lynch's idea about the mother.
839
00:47:08,000 --> 00:47:09,000
No, Timbo.
840
00:47:13,000 --> 00:47:14,000
Give me the time up.
841
00:47:14,000 --> 00:47:17,000
Well, that doesn't fit in with my plans, Mr. Bone.
842
00:47:17,000 --> 00:47:19,000
I'll take that field report now, Lynch.
843
00:47:28,000 --> 00:47:29,000
All right, now get over there.
844
00:47:34,000 --> 00:47:38,000
Now that I've got you lined up, I ought to shoot a lot of you.
845
00:47:38,000 --> 00:47:41,000
Go on, get on your horses and get out of here.
846
00:47:41,000 --> 00:47:42,000
Captain!
847
00:47:42,000 --> 00:47:44,000
You heard me do it before I change my mind.
848
00:47:51,000 --> 00:47:55,000
Go on, take it with you. It's worth it to me. Not to have to look at you anymore.
849
00:47:59,000 --> 00:48:00,000
Timbo.
850
00:48:01,000 --> 00:48:03,000
You wait for me.
851
00:48:10,000 --> 00:48:11,000
Where'd he go? Let him go?
852
00:48:11,000 --> 00:48:15,000
Yeah, the chances are they'll all get greedy and kill each other anyway.
853
00:48:15,000 --> 00:48:17,000
Well, then why let him go?
854
00:48:17,000 --> 00:48:22,000
Because it's my $20,000, Mr. Bone. It's my privilege to do with it as I please.
855
00:48:22,000 --> 00:48:24,000
That so happens, I don't want to...
856
00:48:24,000 --> 00:48:27,000
Oh, I hold it, hold it, hold it. Nobody's come to any harm now.
857
00:48:27,000 --> 00:48:29,000
Please don't make me shoot you.
858
00:48:29,000 --> 00:48:30,000
I'm living habit.
859
00:48:51,000 --> 00:48:54,000
We'll give him an hour's head start and then you can be on your way.
860
00:49:00,000 --> 00:49:03,000
I owe you my life, Mr. Bone. Lynch would have killed me.
861
00:49:04,000 --> 00:49:06,000
It could be you thank me too soon.
862
00:49:07,000 --> 00:49:10,000
You know, I still have to turn you over to law, don't you?
863
00:49:10,000 --> 00:49:11,000
What for?
864
00:49:11,000 --> 00:49:14,000
Well, the last I heard, grave Robin was still a crime.
865
00:49:14,000 --> 00:49:15,000
You mean that coffin?
866
00:49:16,000 --> 00:49:18,000
There's no corpse in that. There never has been.
867
00:49:18,000 --> 00:49:20,000
Except that Lynch and the others don't know that.
868
00:49:20,000 --> 00:49:22,000
That's why they won't be back.
869
00:49:22,000 --> 00:49:24,000
You mean this has all been a put up job?
870
00:49:24,000 --> 00:49:25,000
That's right.
871
00:49:25,000 --> 00:49:28,000
They keep them from destroying an old lady.
872
00:49:29,000 --> 00:49:32,000
You see, Mr. Bone, I haven't been entirely honest with you.
873
00:49:32,000 --> 00:49:34,000
Colonel Cloud was my stepfather.
874
00:49:35,000 --> 00:49:38,000
My mother thinks he's a hero. Why should I let her think any differently?
875
00:49:38,000 --> 00:49:40,000
Does that make any sense to you?
876
00:49:42,000 --> 00:49:44,000
You must begin into.
877
00:49:46,000 --> 00:49:50,000
You know, the sun is scarcely up and it's already been a very long day.
878
00:49:51,000 --> 00:49:52,000
Perhaps this time you'd...
879
00:49:53,000 --> 00:49:54,000
Join me in that drink?
880
00:49:54,000 --> 00:49:57,000
Well, this time, I'd be glad to.
61907
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.