All language subtitles for Daniel Boone - S03E03 - Goliath

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:07,000 The 2 00:00:18,000 --> 00:00:21,000 this term of the town council I declare this meeting is now in order 3 00:00:21,000 --> 00:00:25,000 I reckon most of you fellows know why this meeting was called 4 00:00:26,000 --> 00:00:28,000 we got the logs cut for the new town hall 5 00:00:28,000 --> 00:00:32,000 but now we gotta get them down here for we can start building 6 00:00:32,000 --> 00:00:36,000 most of us ain't got any horses we can spare full time from doing our farm 7 00:00:36,000 --> 00:00:37,000 work 8 00:00:37,000 --> 00:00:39,000 and any we could spare would 9 00:00:39,000 --> 00:00:43,000 they cut out for skidding heavy timber 10 00:00:43,000 --> 00:00:45,000 so this year council has decided to 11 00:00:45,000 --> 00:00:48,000 appropriate a hundred dollars 12 00:00:48,000 --> 00:00:50,000 from the town treasury 13 00:00:50,000 --> 00:00:57,000 same to be used to buy a team of draft horses to get the job done 14 00:00:58,000 --> 00:01:00,000 now all we gotta decide is 15 00:01:00,000 --> 00:01:03,000 who are we going to send in to Salem 16 00:01:03,000 --> 00:01:04,000 to do the buy-in 17 00:01:04,000 --> 00:01:09,000 i thought we send down a boot 18 00:01:09,000 --> 00:01:14,000 i said that 19 00:01:14,000 --> 00:01:15,000 how about it daniel 20 00:01:15,000 --> 00:01:17,000 well i'm honored gentleman but 21 00:01:17,000 --> 00:01:18,000 i'm not free to go right now 22 00:01:18,000 --> 00:01:21,000 well daniel if you can't make it 23 00:01:21,000 --> 00:01:27,000 maybe you can suggest somebody somebody we can trust somebody we can depend on 24 00:01:27,000 --> 00:01:30,000 it so happens there's a man right here in this room tonight and knows more about 25 00:01:30,000 --> 00:01:33,000 horse trading anybody in kentucky 26 00:01:33,000 --> 00:01:34,000 if it's me 27 00:01:34,000 --> 00:01:41,000 i'd send Otis Cobb 28 00:01:41,000 --> 00:01:46,000 but 29 00:01:46,000 --> 00:01:47,000 daniel 30 00:01:47,000 --> 00:01:51,000 i said somebody we can trust somebody we can depend on 31 00:01:51,000 --> 00:01:52,000 well i 32 00:01:52,000 --> 00:01:55,000 grant from time to time he's gotten the best of some of you but 33 00:01:55,000 --> 00:01:58,000 horse trading is his business 34 00:01:58,000 --> 00:02:04,000 that's why i suggest you send him if you want to get the most for your money 35 00:02:04,000 --> 00:02:07,000 well you may have a point there 36 00:02:07,000 --> 00:02:09,000 i second 37 00:02:09,000 --> 00:02:10,000 that may have the case 38 00:02:10,000 --> 00:02:13,000 no more business to be taken care of 39 00:02:13,000 --> 00:02:13,000 i'd occur to us 40 00:02:13,000 --> 00:02:20,000 means adjourned 41 00:02:20,000 --> 00:02:22,000 why suggestion daniel 42 00:02:22,000 --> 00:02:24,000 i don't know what Otis is peculiar 43 00:02:24,000 --> 00:02:26,000 i'm not honest 44 00:02:26,000 --> 00:02:30,000 you know what's more about horse trading than you buy any parts of it 45 00:02:30,000 --> 00:02:34,000 meant to move now i want to thank you for standing up for me that way 46 00:02:35,000 --> 00:02:38,000 got to give a fellow nice warm finish and notice somebody's got some faith in 47 00:02:38,000 --> 00:02:39,000 them 48 00:02:39,000 --> 00:02:43,000 well Otis all you gotta do is show that that faith i have in you is justify 49 00:02:43,000 --> 00:02:46,000 well i'm Mr. Boo you know i have to worry about that 50 00:02:46,000 --> 00:02:53,000 and i guarantee you're going to be surprised at what i bring back 51 00:02:53,000 --> 00:03:00,000 i hope you're not too surprised 52 00:03:04,000 --> 00:03:06,000 bam 53 00:03:06,000 --> 00:03:10,000 what a doer what a dream come to a what daniel 54 00:03:10,000 --> 00:03:11,000 food 55 00:03:11,000 --> 00:03:14,000 from the two skin cap on the top of old dandelier 56 00:03:14,000 --> 00:03:17,000 the heel of his forehead shoe 57 00:03:17,000 --> 00:03:19,000 the ripness glorious fight in this man 58 00:03:19,000 --> 00:03:22,000 the front of the river news 59 00:03:22,000 --> 00:03:24,000 daniel boom was a man 60 00:03:24,000 --> 00:03:27,000 this really can 61 00:03:27,000 --> 00:03:30,000 anyone for american to make called american 62 00:03:30,000 --> 00:03:32,000 three 63 00:03:32,000 --> 00:03:42,000 but a boom what a doer what a dream come to a what 64 00:03:52,000 --> 00:03:55,000 i was real nice of you to ask me to walk your whole math to the dance 65 00:03:55,000 --> 00:03:59,000 the man maybe i can call you with the next time i come to town 66 00:03:59,000 --> 00:04:02,000 leave them so soon yes man i just came here to buy a 67 00:04:02,000 --> 00:04:04,000 table horses and if i see what i'm looking for at the 68 00:04:04,000 --> 00:04:10,000 bar well i guess i'll be heading home so i reckon i'll say goodbye for now 69 00:04:10,000 --> 00:04:13,000 goodbye 70 00:04:13,000 --> 00:04:17,000 how aren't you forgetting something no i left my belongings time being 71 00:04:17,000 --> 00:04:21,000 always telling it wasn't what i meant at all it wasn't no 72 00:04:21,000 --> 00:04:26,000 oh man sometimes another one stick kiss a girl good night 73 00:04:26,000 --> 00:04:29,000 well man i ain't a man to forget a thing like that especially with a pretty girl 74 00:04:29,000 --> 00:04:34,000 like you i just wasn't sure what you might do in case i tried 75 00:04:34,000 --> 00:04:38,000 well i know one way you can find out 76 00:04:42,000 --> 00:04:45,000 my brothers 77 00:04:45,000 --> 00:04:49,000 how dare you oh oh you take your hand off me 78 00:04:49,000 --> 00:04:55,000 baby sister oh brother kylo oh that man i was coming home from church and he 79 00:04:55,000 --> 00:04:59,000 followed me and tried to kiss me i did what you better go in the house baby 80 00:04:59,000 --> 00:05:03,000 sister we'll take care of this now you know what i'm going to do to you 81 00:05:03,000 --> 00:05:08,000 i just a minute let me straight give every bone in your body with my bare hands 82 00:05:08,000 --> 00:05:13,000 after that i'm going to hang you and after that i'm going to tear your limb 83 00:05:13,000 --> 00:05:17,000 from limb that if you can't run fast and i think you can 84 00:05:17,000 --> 00:05:23,000 you I get him 85 00:05:23,000 --> 00:05:32,000 WatchELY! 86 00:05:32,000 --> 00:05:36,000 Oh... 87 00:05:36,000 --> 00:05:39,000 Watch... 88 00:05:39,000 --> 00:05:44,000 B-b-b-b! 89 00:05:44,000 --> 00:05:45,000 Wait. 90 00:05:45,000 --> 00:05:53,000 Hey, we going in, after him? 91 00:05:53,000 --> 00:05:56,000 Oh, you know you're starting a ruckus in a public place. 92 00:05:56,000 --> 00:05:58,000 He's going to come out sometime. 93 00:05:58,000 --> 00:06:00,000 We'll wait for him. 94 00:06:00,000 --> 00:06:03,000 I challenge you to say you've ever seen a more perfect specimen. 95 00:06:03,000 --> 00:06:07,000 He is willing and he is a good, soundist position. 96 00:06:07,000 --> 00:06:10,000 Now, ordinary gentleman, I wouldn't part with him at any price. 97 00:06:10,000 --> 00:06:14,000 But since I have sold my plantation and have no further use for his services, 98 00:06:14,000 --> 00:06:17,000 I am willing to let him go at a sacrifice. 99 00:06:17,000 --> 00:06:19,000 Now, who'll make me an author? 100 00:06:19,000 --> 00:06:21,000 Well, come now, gentlemen. 101 00:06:21,000 --> 00:06:24,000 You'll never get another chance like this. 102 00:06:24,000 --> 00:06:27,000 It must be obvious to all of you he can do the work of four, 103 00:06:27,000 --> 00:06:29,000 and I'm going to let him go for the price of one. 104 00:06:29,000 --> 00:06:33,000 Now, pick something up, Goulayat, and show these gentlemen how strong you are. 105 00:06:33,000 --> 00:06:35,000 Now, you watch this, gentlemen. This is a... 106 00:06:36,000 --> 00:06:40,000 Most stupid lot you mean to make a fool of me. 107 00:06:40,000 --> 00:06:42,000 You told me to pick something up, Mr. Smaddley. 108 00:06:42,000 --> 00:06:44,000 You happened to be the nearest saying at hand. 109 00:06:44,000 --> 00:06:46,000 So I did, Goulayat, so I did. 110 00:06:46,000 --> 00:06:47,000 Now, you saw that, gentlemen. 111 00:06:47,000 --> 00:06:51,000 You saw that complete obedience and the strength of Hercules. 112 00:06:51,000 --> 00:06:53,000 Now, who'll make me an author? 113 00:06:53,000 --> 00:06:54,000 Mr. Mr.! 114 00:06:54,000 --> 00:06:56,000 You, sir, did you wish to make him in? 115 00:06:56,000 --> 00:07:02,000 Well, I don't aim to buy him out, right, but I could use him if you'd ready him out to me for about fifteen or twenty minutes. 116 00:07:02,000 --> 00:07:04,000 Do not be ridiculous, sir. 117 00:07:04,000 --> 00:07:06,000 All right, gentlemen. This is your last chance. 118 00:07:06,000 --> 00:07:09,000 For the last time, who's gone off of me a hundred dollars? 119 00:07:09,000 --> 00:07:15,000 A hundred dollar bid. Look at him. He can do the work of four, and I want to start the bid in that one hundred dollars. 120 00:07:15,000 --> 00:07:19,000 Now, look at this man, gentlemen. Think about what I'm saying to you. 121 00:07:19,000 --> 00:07:21,000 Who's going to start that bid in the one hundred dollars? 122 00:07:21,000 --> 00:07:23,000 Mr. He stands beside you. 123 00:07:23,000 --> 00:07:26,000 Your understanding, I just changed my mind. I'll give you a hundred dollars for him. 124 00:07:26,000 --> 00:07:28,000 Now, that's the kind of talk I like to hear. 125 00:07:28,000 --> 00:07:32,000 I got a hundred dollars bid. Do I aim more? One hundred dollars? Do I aim more? 126 00:07:32,000 --> 00:07:37,000 Once, twice, going, going, gone. What is your name, sir? 127 00:07:37,000 --> 00:07:40,000 Do you ask my name? Yes, I did, sir. 128 00:07:40,000 --> 00:07:42,000 Oh, this is calm. 129 00:07:42,000 --> 00:07:44,000 Oh, this is calm. A very good American name, sir. 130 00:07:44,000 --> 00:07:46,000 Here we are. Yes, three, ninety. 131 00:07:46,000 --> 00:07:49,000 It's only a hundred. I can tell it's here, sir. 132 00:07:49,000 --> 00:07:50,000 One hundred, even. 133 00:07:50,000 --> 00:07:53,000 He is all yours. My congratulations to you, sir. 134 00:07:53,000 --> 00:07:57,000 Now, if you gentlemen would care to, I'd be very happy to buy a drink. 135 00:07:57,000 --> 00:07:59,000 Well, I'll wait a minute. 136 00:07:59,000 --> 00:08:00,000 Mr. H 137 00:08:00,000 --> 00:08:05,000 Looks like I belong to you. Looks that way, don't you? 138 00:08:05,000 --> 00:08:14,000 Sir, I heard him call you Goliath. Is that your name? 139 00:08:14,000 --> 00:08:18,000 No, sir. Not for real. Folks took to calling me that when I got my growth. 140 00:08:18,000 --> 00:08:20,000 Well, I was understandable. 141 00:08:20,000 --> 00:08:22,000 Well, you come along with me. 142 00:08:22,000 --> 00:08:24,000 If you'll wait right here while I get my things. 143 00:08:24,000 --> 00:08:26,000 Oh, no. You'll get your things later. 144 00:08:26,000 --> 00:08:28,000 Well, I got mine for you right now. 145 00:08:28,000 --> 00:08:30,000 I don't want you colored up with an awful lot of things to carry. 146 00:08:30,000 --> 00:08:32,000 Come on, follow me. 147 00:08:43,000 --> 00:08:46,000 You've been in there an awful long time. I say we go in and get him. 148 00:08:46,000 --> 00:08:48,000 We ain't no need being hasty. 149 00:08:48,000 --> 00:08:51,000 Like I said before, we got to do it. 150 00:08:55,000 --> 00:08:57,000 Well, now. 151 00:08:57,000 --> 00:08:59,000 Now, let's put a cable. 152 00:08:59,000 --> 00:09:02,000 You're going to give me a chance to explain to let me call Peace Bullard. 153 00:09:02,000 --> 00:09:04,000 Oh, we're going to start fussing each other again. 154 00:09:04,000 --> 00:09:07,000 Uh, reckon we're going to start fussing. 155 00:09:07,000 --> 00:09:11,000 But don't ever say how to get a chance to warn you. You got to stand? 156 00:09:11,000 --> 00:09:12,000 Go live. 157 00:09:12,000 --> 00:09:13,000 Okay. 158 00:09:17,000 --> 00:09:18,000 Okay. 159 00:09:23,000 --> 00:09:24,000 Right. 160 00:09:30,000 --> 00:09:31,000 Come on. 161 00:09:47,000 --> 00:09:48,000 Go. 162 00:09:48,000 --> 00:09:49,000 Go. 163 00:09:53,000 --> 00:09:54,000 Go. 164 00:10:06,000 --> 00:10:07,000 Is it all over? 165 00:10:07,000 --> 00:10:09,000 It's all over, Miss Torez. They won't bother you no more. 166 00:10:09,000 --> 00:10:12,000 You know, the next time you're going to give a man a chance to explain, 167 00:10:12,000 --> 00:10:15,000 it's just going around trying to do him some bodily harm. 168 00:10:24,000 --> 00:10:27,000 You ain't entitled to do explanation, you understand? 169 00:10:27,000 --> 00:10:32,000 But I'm a very fair man, and I don't expect anybody to accuse me of something I didn't do. 170 00:10:32,000 --> 00:10:37,000 I didn't follow Baby Sister Hall, and I didn't kiss her. She was kissing me. 171 00:10:37,000 --> 00:10:41,000 Now, you want to tell her about talking about things and not the truth about being. 172 00:10:42,000 --> 00:10:44,000 Because somebody's out to get killed. 173 00:10:48,000 --> 00:10:50,000 Was there something else you wanted done? 174 00:10:51,000 --> 00:10:55,000 Well, uh, I just don't write me no way writing. 175 00:10:57,000 --> 00:10:58,000 You mean that? 176 00:10:58,000 --> 00:11:00,000 Oh, I mean, it's fine. 177 00:11:01,000 --> 00:11:03,000 Excuse me, wait a minute. 178 00:11:03,000 --> 00:11:06,000 Excuse me, Dad. Hey, hey, smokey. Excuse me. 179 00:11:07,000 --> 00:11:08,000 Miss Bentley? 180 00:11:08,000 --> 00:11:11,000 Well, Mr. Cobb, sir. Would you care to join me in a little drink, sir? 181 00:11:11,000 --> 00:11:13,000 Celebrate all mutual satisfaction. 182 00:11:13,000 --> 00:11:15,000 Well, that's what I was aiming to talk to you about. 183 00:11:15,000 --> 00:11:17,000 I don't believe I understand you, sir. 184 00:11:17,000 --> 00:11:21,000 Well, the fact that the matter is, I got a little proposition I want to put up to you. 185 00:11:21,000 --> 00:11:23,000 I want to sell Goliath back to you. 186 00:11:23,000 --> 00:11:26,000 Sell him back where you have an owned in more than 15 minutes, sir. 187 00:11:26,000 --> 00:11:28,000 You mean to tell me you already disappointed in it? 188 00:11:28,000 --> 00:11:30,000 Oh, no, it ain't that. 189 00:11:30,000 --> 00:11:32,000 You worked out better than a pretty woman. 190 00:11:32,000 --> 00:11:34,000 Then why get rid of it? 191 00:11:34,000 --> 00:11:37,000 Well, I'll tell you, uh, you see, I ain't got no more use for it. 192 00:11:37,000 --> 00:11:38,000 That's what it is. 193 00:11:38,000 --> 00:11:41,000 And he's slightly used now, and I'll take a small loss. 194 00:11:41,000 --> 00:11:44,000 So I figured that if I sell him back, you give me $90. 195 00:11:44,000 --> 00:11:48,000 That'll be a small profit and a kind of a quick turnover. 196 00:11:48,000 --> 00:11:51,000 You, uh, been ridiculous again, sir. 197 00:11:51,000 --> 00:11:53,000 Well, was it considered 85? 198 00:11:53,000 --> 00:11:56,000 Mr. Cobb, I consider a bargain to be a bargain. 199 00:11:56,000 --> 00:11:58,000 Now, you made a purchase, sir. 200 00:11:58,000 --> 00:12:01,000 I am deeply regretful if you are unhappy with the merchandise, 201 00:12:01,000 --> 00:12:04,000 but I have no intention of refunding any money. 202 00:12:04,000 --> 00:12:07,000 Well, if you'd want to talk money, could you give me an idea 203 00:12:07,000 --> 00:12:09,000 where I could trade them in for a team of horses? 204 00:12:09,000 --> 00:12:13,000 Mr. Cobb, I am not in the horse trading business, 205 00:12:13,000 --> 00:12:16,000 and what is more, I can tell you I never expect to be in it. 206 00:12:16,000 --> 00:12:19,000 Well, I wouldn't be so sure about that. 207 00:12:19,000 --> 00:12:22,000 Just up to a little while ago, I was in the slave owning business. 208 00:12:22,000 --> 00:12:24,000 But I'm in it now. 209 00:12:26,000 --> 00:12:27,000 Get out of the way, sir. 210 00:12:27,000 --> 00:12:29,000 Get out of the way, sir. 211 00:12:33,000 --> 00:12:36,000 We fixing to go traveling, Mr. Cobb? 212 00:12:36,000 --> 00:12:40,000 Well, she is, I spent my last dollar there buying you a record we are. 213 00:12:40,000 --> 00:12:43,000 See, this innkeeper hears a little narrow mind that he says, 214 00:12:43,000 --> 00:12:46,000 we got to pay him in case we want to stay overnight. 215 00:12:46,000 --> 00:12:48,000 I'm ready any time you are, Mr. Otis. 216 00:12:48,000 --> 00:12:52,000 Well, I ain't really right ready, but I guess I got to go back sometime. 217 00:12:52,000 --> 00:12:54,000 But one thing I know for sure, 218 00:12:54,000 --> 00:12:59,000 I told Mr. Booty he should be surprised when he sees what I was bringing back. 219 00:12:59,000 --> 00:13:03,000 He's really going to be surprised. Come on. 220 00:13:05,000 --> 00:13:07,000 Didn't that better kill him? 221 00:13:08,000 --> 00:13:10,000 Dan? 222 00:13:10,000 --> 00:13:12,000 You better come out here. 223 00:13:15,000 --> 00:13:17,000 What is it, Becky? 224 00:13:17,000 --> 00:13:20,000 Well, it looks like your friend Otis. 225 00:13:38,000 --> 00:13:41,000 It's Otis all right, but what's that he's bringing with him? 226 00:13:41,000 --> 00:13:44,000 Well, it's not a team of horses, that's for sure. 227 00:13:45,000 --> 00:13:48,000 I hate to say I told you so, but then don't. 228 00:13:58,000 --> 00:14:00,000 Well, Mr. Booty, we got back. 229 00:14:01,000 --> 00:14:02,000 I can see that. 230 00:14:02,000 --> 00:14:04,000 I guess you're surprised to see it, ain't you? 231 00:14:04,000 --> 00:14:06,000 Well, I'm not surprised to see you, but... 232 00:14:06,000 --> 00:14:08,000 But you weren't expecting what I brought back, were you? 233 00:14:08,000 --> 00:14:11,000 This is Goliath. I've been telling him all about you. 234 00:14:11,000 --> 00:14:13,000 Goliath, this is Mango. 235 00:14:13,000 --> 00:14:15,000 It's my pleasure, gentlemen. 236 00:14:15,000 --> 00:14:17,000 You're big, ain't he? 237 00:14:17,000 --> 00:14:19,000 You know, first time I laid eyes on him, I said he's... 238 00:14:19,000 --> 00:14:21,000 Otis, the horses. 239 00:14:21,000 --> 00:14:23,000 Tell me about the horses. 240 00:14:23,000 --> 00:14:25,000 Mr. Boot, I'm glad you brought that up. 241 00:14:25,000 --> 00:14:28,000 Dan, Otis and his friend looked tired and hungry. 242 00:14:28,000 --> 00:14:31,000 I think the least we could do is invite them in for a meal. 243 00:14:31,000 --> 00:14:33,000 Oh, you're very kind, ma'am. By all means. 244 00:14:33,000 --> 00:14:34,000 Come on, Goliath, we can... 245 00:14:34,000 --> 00:14:37,000 Otis, start talking. Where did you get it? 246 00:14:38,000 --> 00:14:40,000 Well, you could say I bought them. 247 00:14:41,000 --> 00:14:42,000 For how much? 248 00:14:43,000 --> 00:14:45,000 Well, you might say for $100. 249 00:14:46,000 --> 00:14:47,000 You're a money? 250 00:14:47,000 --> 00:14:48,000 You might say no. 251 00:14:49,000 --> 00:14:51,000 Now, Mr. Booty, I know what you're thinking. 252 00:14:51,000 --> 00:14:53,000 Oh, no, you don't, or you'd already started running. 253 00:14:53,000 --> 00:14:55,000 Well, give me a chance to explain, would you? 254 00:14:56,000 --> 00:14:58,000 If it wasn't for this, the seatful female. 255 00:14:58,000 --> 00:14:59,000 The seatful female? 256 00:14:59,000 --> 00:15:02,000 Yes, she had four brothers. She was this tall. 257 00:15:02,000 --> 00:15:04,000 Then she was over seven feet tall. 258 00:15:04,000 --> 00:15:05,000 I'm minding my own business. 259 00:15:05,000 --> 00:15:08,000 I'm standing there to pick up my things there, and she grabs me. 260 00:15:08,000 --> 00:15:11,000 And she says to me, well, you go to visit... 261 00:15:11,000 --> 00:15:12,000 Oh, no, I said just a... 262 00:15:12,000 --> 00:15:14,000 Otis, do you mind if I sit down? 263 00:15:14,000 --> 00:15:16,000 It sounds like it's going to be a tall story. 264 00:15:16,000 --> 00:15:18,000 All right, all right, but I'm telling you the truth. 265 00:15:18,000 --> 00:15:20,000 This woman is seven feet tall. 266 00:15:20,000 --> 00:15:22,000 She got four brothers. 267 00:15:22,000 --> 00:15:23,000 Now, I'm not bothering her. 268 00:15:23,000 --> 00:15:25,000 I'm going down to the end to pick up my stuff. 269 00:15:25,000 --> 00:15:27,000 I just want to close up the world to be righteous. 270 00:15:27,000 --> 00:15:30,000 What's happened to her? She's not beating me over the head. 271 00:15:30,000 --> 00:15:33,000 So you see, Mr. Boone? 272 00:15:33,000 --> 00:15:36,000 I just didn't have no choice. That's all. 273 00:15:36,000 --> 00:15:39,000 I had to play and buy to keep them getting killed. 274 00:15:39,000 --> 00:15:42,000 I'm not so sure you didn't keep from it, Otis. 275 00:15:42,000 --> 00:15:44,000 You may have postponed it for a while. 276 00:15:44,000 --> 00:15:47,000 As a matter of fact, you may have got us both killed. 277 00:15:47,000 --> 00:15:50,000 How you ain't talking serious, Mr. Boone? 278 00:15:50,000 --> 00:15:52,000 Well, you're not talking about it. 279 00:15:52,000 --> 00:15:54,000 You're not a bitch, Mr. Boone. 280 00:15:54,000 --> 00:15:56,000 Well, you may not think so. 281 00:15:56,000 --> 00:16:00,000 If something tells me the town council is going to take a dim view 282 00:16:00,000 --> 00:16:02,000 of the way you spent there $100. 283 00:16:02,000 --> 00:16:06,000 Not to mention how you've held up progress in the town hall. 284 00:16:06,000 --> 00:16:10,000 I suppose there's any way you could give the money back. 285 00:16:10,000 --> 00:16:12,000 Oh, and now you know better than that, Mr. Boone. 286 00:16:12,000 --> 00:16:15,000 You know I ain't got nothing to support $100. 287 00:16:15,000 --> 00:16:16,000 But wait a minute. 288 00:16:16,000 --> 00:16:18,000 Maybe if they'll wait until the talking season starts, 289 00:16:18,000 --> 00:16:20,000 I can pay them up in first. 290 00:16:20,000 --> 00:16:22,000 Oh, it's happened season six months away. 291 00:16:22,000 --> 00:16:24,000 I don't think they'd wait. 292 00:16:26,000 --> 00:16:28,000 Well, we might as well get started. 293 00:16:28,000 --> 00:16:30,000 Okay, start it, wait. 294 00:16:30,000 --> 00:16:31,000 To the fort. 295 00:16:31,000 --> 00:16:34,000 You gotta tell your story to the council sometime. 296 00:16:34,000 --> 00:16:36,000 Well, to be honest with you, Mr. Boone, 297 00:16:36,000 --> 00:16:38,000 I'm really in no great hurry. 298 00:16:38,000 --> 00:16:41,000 I can't say that I blame you. 299 00:16:41,000 --> 00:16:43,000 You coming, Mango? 300 00:16:43,000 --> 00:16:45,000 Well, I suppose so. 301 00:16:45,000 --> 00:16:48,000 Although I must admit, I dislike scenes of violence. 302 00:16:48,000 --> 00:16:51,000 That's very encouraging for you to say that. 303 00:16:51,000 --> 00:16:54,000 Well, Daniel, aren't you going to take your rifle? 304 00:16:54,000 --> 00:16:58,000 I have a feeling that, uh, after the meeting is over, 305 00:16:58,000 --> 00:17:00,000 you may have neither of us. 306 00:17:00,000 --> 00:17:02,000 I agree with you, Otis. 307 00:17:02,000 --> 00:17:05,000 Mango sure knows how to make a man feel good. 308 00:17:05,000 --> 00:17:08,000 You better, uh, call Goliath. 309 00:17:08,000 --> 00:17:10,000 Oh, I don't think that's very smart, Mr. Boone. 310 00:17:10,000 --> 00:17:13,000 Well, you've got to have some proof to back up that wild tail, 311 00:17:13,000 --> 00:17:14,000 you're telling? 312 00:17:14,000 --> 00:17:16,000 You sound like you think, 313 00:17:16,000 --> 00:17:18,000 but I've been telling you ain't the truth. 314 00:17:18,000 --> 00:17:22,000 Well, if it is, next time I advise that you try lying, 315 00:17:22,000 --> 00:17:25,000 it might be a whole lot easier to believe. 316 00:17:25,000 --> 00:17:43,000 Daniel, they, uh, asked me to bring the prisoners inside. 317 00:17:43,000 --> 00:17:47,000 Did you hear what he just called us? 318 00:17:47,000 --> 00:17:51,000 Mr. Boone, I don't like the sound of that there word. 319 00:17:51,000 --> 00:17:54,000 Let's go. 320 00:17:54,000 --> 00:17:57,000 Let's go. 321 00:18:17,000 --> 00:18:19,000 This here, court will now come to order. 322 00:18:19,000 --> 00:18:22,000 Are you two ready for sentencing? 323 00:18:22,000 --> 00:18:26,000 We're ready. 324 00:18:26,000 --> 00:18:29,000 It is the judgment of this here, Triboon. 325 00:18:29,000 --> 00:18:33,000 Did you, Daniel Boone, pay to the town treasury, 326 00:18:33,000 --> 00:18:36,000 $25 for being an accomplice. 327 00:18:36,000 --> 00:18:39,000 That sounds fair enough. 328 00:18:39,000 --> 00:18:43,000 Oh, it takes me to keep my mouth shut next time. 329 00:18:43,000 --> 00:18:49,000 And did you, Otis Cobb, pay to the town treasury, $125? 330 00:18:49,000 --> 00:18:54,000 The $100 you're already owe, the $25 is to learn you a lesson. 331 00:18:54,000 --> 00:18:58,000 What would you say if I told you I ain't got $125? 332 00:18:58,000 --> 00:19:00,000 That don't surprise us, any. 333 00:19:00,000 --> 00:19:03,000 So we figured you could work it out at 50 cents a day. 334 00:19:03,000 --> 00:19:05,000 Doin' what? 335 00:19:05,000 --> 00:19:08,000 Well, since what you took was tax payers' money, 336 00:19:08,000 --> 00:19:11,000 we figured everybody ought to get some benefit. 337 00:19:11,000 --> 00:19:15,000 So we're all gonna take turns going alphabetical. 338 00:19:15,000 --> 00:19:18,000 You'll start come sun up tomorrow with the apple johns. 339 00:19:18,000 --> 00:19:22,000 $125 at 50 cents a day. 340 00:19:22,000 --> 00:19:26,000 I don't, I don't sure that I wouldn't rather be hung. 341 00:19:26,000 --> 00:19:28,000 Mr. Tipper, can I say something? 342 00:19:28,000 --> 00:19:30,000 I don't see the reason why you can't. 343 00:19:30,000 --> 00:19:33,000 Mr. Suddley, he was the one that sold me to Mr. Otis. 344 00:19:33,000 --> 00:19:36,000 Always said I could do the work of four men. 345 00:19:36,000 --> 00:19:38,000 So with me and Mr. Otis working... 346 00:19:38,000 --> 00:19:40,000 Oh, I've done it. 347 00:19:40,000 --> 00:19:42,000 No, no, no, I ain't gonna have that. 348 00:19:42,000 --> 00:19:43,000 You ain't gonna have what? 349 00:19:43,000 --> 00:19:46,000 I ain't gonna have somebody else paying off my debt. 350 00:19:46,000 --> 00:19:48,000 Now what I did was wrong, but I'm the one that done it, 351 00:19:48,000 --> 00:19:50,000 and I'm the one that's gonna pay it. 352 00:19:50,000 --> 00:19:53,000 Now, are you sure that's the way you wanted Otis? 353 00:19:53,000 --> 00:19:55,000 Since me lack your taking on quite a load. 354 00:19:55,000 --> 00:19:57,000 No, Mr. Bloom, my mind is made up, 355 00:19:57,000 --> 00:19:59,000 but I ain't about to change it. 356 00:19:59,000 --> 00:20:01,000 Well, I think you overlooked just one thing. 357 00:20:01,000 --> 00:20:04,000 You own Goliath, and that makes him your responsibility. 358 00:20:04,000 --> 00:20:08,000 Now, with you working from dawn to dusk, how do you aim to feed him? 359 00:20:08,000 --> 00:20:10,000 Don't fret about him, Mr. Otis. 360 00:20:10,000 --> 00:20:11,000 I'll make out somehow. 361 00:20:11,000 --> 00:20:12,000 No, sir, no, sir. 362 00:20:12,000 --> 00:20:15,000 I am not going to shock my responsibility. 363 00:20:15,000 --> 00:20:16,000 It's like Rover. 364 00:20:16,000 --> 00:20:18,000 You've been saying I said he'd help around here at night. 365 00:20:18,000 --> 00:20:21,000 Breaking that kid in the wood and washing the dishes, 366 00:20:21,000 --> 00:20:23,000 and scrubbing up the floor and such. 367 00:20:23,000 --> 00:20:24,000 That's right. 368 00:20:24,000 --> 00:20:27,000 Well, you just hired yourself a man. 369 00:20:27,000 --> 00:20:31,000 You think you can stand up under all that work without breaking down? 370 00:20:31,000 --> 00:20:35,000 I can do the work, all you gotta do is just feed me and Goliath. 371 00:20:35,000 --> 00:20:39,000 Well, if that's the way you want it, I guess that's the way it's gonna be. 372 00:20:39,000 --> 00:20:41,000 That's the way I want it. 373 00:20:41,000 --> 00:20:43,000 Well, now that we got that settled, 374 00:20:43,000 --> 00:20:45,000 I declare this meeting adjourned. 375 00:21:13,000 --> 00:21:16,000 I'll make a play out of you, sir. 376 00:21:43,000 --> 00:21:45,000 Come on, faster, faster. 377 00:22:14,000 --> 00:22:18,000 He was he commanded the waters of the Red Sea open, 378 00:22:18,000 --> 00:22:21,000 and Moses led his people safely to the promised land. 379 00:22:21,000 --> 00:22:23,000 And they didn't even get their feet wet? 380 00:22:23,000 --> 00:22:26,000 No, they didn't even get their feet wet. 381 00:22:26,000 --> 00:22:29,000 No, they didn't even get their feet wet. 382 00:22:29,000 --> 00:22:32,000 Well, I didn't even get your feet wet. 383 00:22:32,000 --> 00:22:35,000 Well, you know, I didn't even get your feet wet. 384 00:22:35,000 --> 00:22:37,000 I didn't even get your feet wet. 385 00:22:37,000 --> 00:22:39,000 No, they didn't even get their feet wet. 386 00:22:39,000 --> 00:22:41,000 Do you believe that, Paul? 387 00:22:41,000 --> 00:22:43,000 Yeah, I reckon I do. 388 00:22:43,000 --> 00:22:46,000 If you're thinking of trying it, I advise against it. 389 00:23:06,000 --> 00:23:09,000 Excuse me, this spoon would disturb me at this hour tonight, 390 00:23:09,000 --> 00:23:11,000 but I saw a light was burning. 391 00:23:11,000 --> 00:23:14,000 You're not disturbing anyone? Come on in. 392 00:23:16,000 --> 00:23:18,000 You know my wife. 393 00:23:18,000 --> 00:23:21,000 This is my son, Israel. Israel, Mrs. Goliath. 394 00:23:21,000 --> 00:23:24,000 You're not the one David here with the rock, are you? 395 00:23:24,000 --> 00:23:26,000 No, no, I'm not that one. 396 00:23:26,000 --> 00:23:28,000 But I can see you've been reading the good book, Israel. 397 00:23:28,000 --> 00:23:30,000 I didn't read too good yet. 398 00:23:30,000 --> 00:23:33,000 Paul told it to me. He said there's a moral to it. 399 00:23:33,000 --> 00:23:34,000 What's the moral? 400 00:23:34,000 --> 00:23:37,000 That it don't count on how big a man is. 401 00:23:37,000 --> 00:23:39,000 It's what's inside of him that counts. 402 00:23:39,000 --> 00:23:41,000 Your father's right. 403 00:23:41,000 --> 00:23:44,000 In a way, that's what I come in to talk to you about. 404 00:23:44,000 --> 00:23:46,000 Won't you sit down? 405 00:23:50,000 --> 00:23:52,000 It's about Mr. Oldis. 406 00:23:54,000 --> 00:23:56,000 He's having trouble rough time, now, isn't he? 407 00:23:56,000 --> 00:23:57,000 Yes, sir. 408 00:23:57,000 --> 00:24:00,000 That man's playing, working himself into an early grave. 409 00:24:00,000 --> 00:24:01,000 You know, it's funny. 410 00:24:01,000 --> 00:24:04,000 Most people never had to have much respect for Otis. 411 00:24:04,000 --> 00:24:07,000 The way it looks now, he said out to prove him wrong. 412 00:24:07,000 --> 00:24:09,000 That's just it, Mr. Boone. 413 00:24:09,000 --> 00:24:13,000 Maybe what he said about me not helping him pay for what he had done. 414 00:24:13,000 --> 00:24:15,000 That's right. 415 00:24:15,000 --> 00:24:17,000 It could take his pride away. 416 00:24:17,000 --> 00:24:19,000 And a man needs his pride. 417 00:24:19,000 --> 00:24:21,000 Now he does. 418 00:24:21,000 --> 00:24:23,000 But what I had in mind, 419 00:24:23,000 --> 00:24:25,000 maybe I could help him in another way. 420 00:24:25,000 --> 00:24:28,000 He's got some bottom land that he's never farmed. 421 00:24:28,000 --> 00:24:31,000 And if I could plant some cotton in tobacco. 422 00:24:31,000 --> 00:24:33,000 What can I do to help? 423 00:24:33,000 --> 00:24:36,000 Well, it's some good land, Mr. Boone. 424 00:24:36,000 --> 00:24:38,000 But I don't have the tools to work it. 425 00:24:38,000 --> 00:24:41,000 And Mr. Oldis don't have any tools. 426 00:24:41,000 --> 00:24:44,000 I think maybe we can do something about that. 427 00:24:44,000 --> 00:24:47,000 I'll be mighty grateful to you, Mr. Boone. 428 00:24:47,000 --> 00:24:50,000 And I'll be grateful if you don't tell him what I'm going to do. 429 00:24:50,000 --> 00:24:52,000 Can I help Glaiffa? 430 00:24:52,000 --> 00:24:54,000 I think maybe you better ask him. 431 00:24:54,000 --> 00:24:56,000 Can I help Glaiff? 432 00:24:56,000 --> 00:24:59,000 Well, a man could always use a little extra help, Israel. 433 00:24:59,000 --> 00:25:01,000 I thank you. 434 00:25:01,000 --> 00:25:04,000 Well, I best get on back to the tavern and take Mr. Oldis home. 435 00:25:04,000 --> 00:25:06,000 Did you say take him home? 436 00:25:06,000 --> 00:25:07,000 Yes, ma'am. 437 00:25:07,000 --> 00:25:10,000 That poor man gets so tired sometime he goes to sleep standing on his feet. 438 00:25:10,000 --> 00:25:13,000 And I just told him home and put him to bed. 439 00:25:13,000 --> 00:25:16,000 Well, if there's anything you need, go ahead and just let me know. 440 00:25:16,000 --> 00:25:17,000 Tell Israel. 441 00:25:17,000 --> 00:25:18,000 Yes, sir. 442 00:25:18,000 --> 00:25:20,000 Well, and I'm very thankful. 443 00:25:21,000 --> 00:25:23,000 What do you think, Dan? 444 00:25:23,000 --> 00:25:25,000 I'm thinking that. 445 00:25:25,000 --> 00:25:29,000 Oldis may have bought a lot more for his hundred dollars than he knows. 446 00:25:50,000 --> 00:25:51,000 Oh! 447 00:26:07,000 --> 00:26:08,000 Oh! 448 00:26:13,000 --> 00:26:14,000 Alex! 449 00:26:15,000 --> 00:26:18,000 I told you we should have that wheel fixed in the last town. 450 00:26:18,000 --> 00:26:21,000 Well, don't just stand there looking at it, man. 451 00:26:21,000 --> 00:26:22,000 Get the spell out. 452 00:26:22,000 --> 00:26:23,000 Yeah. 453 00:26:27,000 --> 00:26:29,000 Looks like you've got a little trouble. 454 00:26:29,000 --> 00:26:31,000 The temporary inconvenience, sir. 455 00:26:31,000 --> 00:26:35,000 Perhaps an act of providence, a part of the greater things to come. 456 00:26:35,000 --> 00:26:37,000 By good fortune, we have a spare. 457 00:26:37,000 --> 00:26:40,000 Allow me to introduce myself. 458 00:26:40,000 --> 00:26:41,000 Jeremiah Loomis. 459 00:26:41,000 --> 00:26:44,000 Entrepreneur extraordinaire and owner of this mother's caravan. 460 00:26:44,000 --> 00:26:46,000 Glad to know you, Mr. Loomis. 461 00:26:46,000 --> 00:26:47,000 My name is Boone. 462 00:26:47,000 --> 00:26:49,000 This is my friend Mingle. 463 00:26:49,000 --> 00:26:51,000 It is my extreme pleasure, gentlemen. 464 00:26:51,000 --> 00:26:54,000 I assume from your attire that you're native to this region. 465 00:26:54,000 --> 00:26:55,000 We've been here a while. 466 00:26:55,000 --> 00:26:59,000 Then perhaps you could inform me the approximate distance to the next hamlet. 467 00:26:59,000 --> 00:27:02,000 If you're talking about booze, Bert, it's about a mile down the road. 468 00:27:02,000 --> 00:27:04,000 We can easily make that by nightfall. 469 00:27:04,000 --> 00:27:06,000 I dislike traveling in the dark. 470 00:27:06,000 --> 00:27:08,000 Broken wheel. 471 00:27:08,000 --> 00:27:11,000 We'll be glad to lend you hand, help lift up the rear end of your wagon. 472 00:27:11,000 --> 00:27:16,000 That is a very generous officer, but Alex here is perfectly capable of handling it alone. 473 00:27:16,000 --> 00:27:19,000 Are you saying that one man intends to lift this wagon? 474 00:27:19,000 --> 00:27:21,000 It is a mere trifle. 475 00:27:21,000 --> 00:27:22,000 Nothing at all, sir. 476 00:27:22,000 --> 00:27:24,000 He's done it many times before. 477 00:27:24,000 --> 00:27:25,000 Read for yourself. 478 00:27:25,000 --> 00:27:27,000 The world's longest man. 479 00:27:27,000 --> 00:27:28,000 You'd thank the word, Alex. 480 00:27:28,000 --> 00:27:31,000 And I, my dad, will challenge all comers in the art of wrestling. 481 00:27:31,000 --> 00:27:34,000 Do you plan on giving up performance in Boone's borough? 482 00:27:34,000 --> 00:27:35,000 In two years. 483 00:27:35,000 --> 00:27:38,000 Do you plan on giving up performance in Boone's borough? 484 00:27:38,000 --> 00:27:40,000 Indeed, we are, and I advise you not to miss it. 485 00:27:40,000 --> 00:27:43,000 You will find it all inspiring and educational. 486 00:27:43,000 --> 00:27:46,000 Oh, and I would be very grateful to you if you would tell all your friends. 487 00:27:46,000 --> 00:27:50,000 Tell me more about this, uh, taking on all comers. 488 00:27:50,000 --> 00:27:52,000 It is exactly as I said, Mr. Boone. 489 00:27:52,000 --> 00:27:55,000 For a mere $5 you can challenge him. 490 00:27:55,000 --> 00:27:57,000 Or any larger amount that you might care to wage you. 491 00:27:57,000 --> 00:28:03,000 If you can stay with him ten minutes without being thrown, I will repay your bets ten to one. 492 00:28:04,000 --> 00:28:05,000 That's pretty good odds. 493 00:28:05,000 --> 00:28:07,000 It's a sporting proposition, sir. 494 00:28:07,000 --> 00:28:11,000 Now, you and your friend are men of strength and stamina. 495 00:28:11,000 --> 00:28:13,000 Ralph should be interested. 496 00:28:13,000 --> 00:28:15,000 I will give it some thought. 497 00:28:15,000 --> 00:28:17,000 Ready. 498 00:28:17,000 --> 00:28:22,000 Now, if you would just excuse me, I will help Alex with the win. 499 00:28:23,000 --> 00:28:25,000 That's a pretty good trick. 500 00:28:38,000 --> 00:28:40,000 You know, he may be right after all, Daniel. 501 00:28:40,000 --> 00:28:42,000 The strongest man in the world. 502 00:28:42,000 --> 00:28:45,000 I've been wondering about that. 503 00:28:45,000 --> 00:28:47,000 Oh, and I just am all about Daniel. 504 00:28:47,000 --> 00:28:51,000 I know a fence intended, old boy, but you are an entertaining thought. 505 00:28:51,000 --> 00:28:54,000 You are an entertaining thought of challenging him. 506 00:28:56,000 --> 00:28:58,000 I'm entertaining some thoughts. 507 00:28:59,000 --> 00:29:00,000 Bye. 508 00:29:03,000 --> 00:29:05,000 See you later, I hope you have a great one. 509 00:29:12,000 --> 00:29:13,000 Whoa! 510 00:29:14,000 --> 00:29:17,000 I reckon they'll lose tired, isn't it? 511 00:29:17,000 --> 00:29:19,000 Maybe we should take a rest. 512 00:29:20,000 --> 00:29:23,000 The shade on that tree looks real inviting. 513 00:29:37,000 --> 00:29:41,000 How do you two expect to get some work done sitting here in the shade? 514 00:29:41,000 --> 00:29:43,000 I'm sorry, Mr. Boone. 515 00:29:43,000 --> 00:29:45,000 Israel was holding up real fine. 516 00:29:45,000 --> 00:29:47,000 I got tucked it out. 517 00:29:47,000 --> 00:29:50,000 That ain't too, Pop. I was the one that got tired. 518 00:29:50,000 --> 00:29:53,000 What I can say looks like you both deserve a rest. 519 00:29:53,000 --> 00:29:56,000 And if I join you, sit down, Mr. Boone. 520 00:29:56,000 --> 00:29:59,000 Some cold water in the jug in case you're thirsty. 521 00:29:59,000 --> 00:30:00,000 Thank you. 522 00:30:00,000 --> 00:30:06,000 Well, I guess Mr. Otis will really be surprised in a few weeks when he sees what being Israel has done. 523 00:30:07,000 --> 00:30:10,000 Well, he might be surprised to hold up sooner than that. 524 00:30:10,000 --> 00:30:12,000 How strong are you, Blath? 525 00:30:12,000 --> 00:30:14,000 To tell the truth, I don't rightly know. 526 00:30:14,000 --> 00:30:18,000 As far as I can recollect, I never really did extend myself. 527 00:30:18,000 --> 00:30:19,000 Is that a joke? 528 00:30:19,000 --> 00:30:21,000 I don't know why I was forced. 529 00:30:21,000 --> 00:30:24,000 He used to be just to entertain his friends. 530 00:30:24,000 --> 00:30:27,000 You said you wanted to help Mr. Otis. 531 00:30:27,000 --> 00:30:29,000 Well, it might be that you could help him. 532 00:30:29,000 --> 00:30:31,000 I don't know what he wanted to do. 533 00:30:31,000 --> 00:30:33,000 What do you got in mind, Mr. Boone? 534 00:30:33,000 --> 00:30:35,000 Well, not quite certain. 535 00:30:35,000 --> 00:30:37,000 We're going to have to do some testing. 536 00:30:37,000 --> 00:30:38,000 Let's go. 537 00:30:38,000 --> 00:30:39,000 Where are we going? 538 00:30:39,000 --> 00:30:41,000 First, we've got to find a wagon. 539 00:31:01,000 --> 00:31:04,000 Dean, you'll boom. 540 00:31:04,000 --> 00:31:06,000 What on earth do you think you're doing? 541 00:31:06,000 --> 00:31:09,000 The idea comes under the heading of research. 542 00:31:09,000 --> 00:31:12,000 It comes under the heading of insanity. 543 00:31:12,000 --> 00:31:15,000 Think that's enough, Mingle? 544 00:31:15,000 --> 00:31:20,000 Well, this wagon is smaller than theirs, but on the other hand, theirs wasn't loaded with rocks. 545 00:31:20,000 --> 00:31:22,000 I think it'll do. 546 00:31:22,000 --> 00:31:23,000 I think it'll do. 547 00:31:23,000 --> 00:31:24,000 I think it'll do. 548 00:31:24,000 --> 00:31:25,000 I think it'll do. 549 00:31:25,000 --> 00:31:26,000 I think it'll do. 550 00:31:26,000 --> 00:31:27,000 I think it'll do. 551 00:31:27,000 --> 00:31:30,000 Well, I think you're both out of your minds. 552 00:31:30,000 --> 00:31:34,000 Goliath, do you think you can lift up the back end of this wagon? 553 00:31:34,000 --> 00:31:36,000 I wouldn't know, Mr. Boone, without a try. 554 00:31:36,000 --> 00:31:38,000 Then start trucking. 555 00:31:38,000 --> 00:31:40,000 I wouldn't know, Mr. Boone, without a try. 556 00:31:40,000 --> 00:31:42,000 Then start trucking. 557 00:31:54,000 --> 00:31:56,000 Crime and Italy. 558 00:31:56,000 --> 00:31:59,000 What do you want us to do with it, Mr. Boone? 559 00:31:59,000 --> 00:32:01,000 We'll just set her down, Goliath. 560 00:32:01,000 --> 00:32:04,000 I just wanted to see what would happen when you started extending yourself. 561 00:32:05,000 --> 00:32:08,000 Take now, Mingle. 562 00:32:08,000 --> 00:32:12,000 I think the odds are looking better all the time. 563 00:32:14,000 --> 00:32:18,000 I tell you, gentlemen, this is going to be a great event. 564 00:32:18,000 --> 00:32:21,000 You will see I'll expend a horse you into an ark. 565 00:32:21,000 --> 00:32:23,000 Come on, let's spare him. 566 00:32:23,000 --> 00:32:25,000 He will lift a 400 pound. 567 00:32:26,000 --> 00:32:30,000 Mr. Boone and Mingle, it is a pleasure seeing you again. 568 00:32:30,000 --> 00:32:32,000 Well, I'm glad to see you made it into town. 569 00:32:32,000 --> 00:32:35,000 Yes, and it is a pleasure being with this convivial group. 570 00:32:35,000 --> 00:32:38,000 I must compliment you on your hospitality. 571 00:32:38,000 --> 00:32:41,000 And now would you do me the pleasure of joining me in a drink? 572 00:32:41,000 --> 00:32:42,000 Well, be glad to. 573 00:32:42,000 --> 00:32:44,000 Yes, landlord, a little service here. 574 00:32:44,000 --> 00:32:46,000 I eat the landlord. I only work here. 575 00:32:46,000 --> 00:32:48,000 With our record, I can catch you what you want. 576 00:32:48,000 --> 00:32:51,000 We're two mugs of ale for my friend. 577 00:32:55,000 --> 00:32:56,000 Oh, this, you look a little tired. 578 00:32:56,000 --> 00:32:59,000 Don't you get me started telling you there, Mr. Boone, because I'm too busy here. 579 00:32:59,000 --> 00:33:02,000 I can always tell you that I'm just plumb worn to the bone. 580 00:33:02,000 --> 00:33:06,000 Well, you stick to it. Maybe things will change. 581 00:33:06,000 --> 00:33:08,000 I like to fix that way. 582 00:33:08,000 --> 00:33:11,000 It's certain that things can't get any worse. 583 00:33:11,000 --> 00:33:13,000 There's a rail. 584 00:33:13,000 --> 00:33:18,000 Well, now I trust you, gentlemen, will be at our performance on the morrow. 585 00:33:18,000 --> 00:33:19,000 We'll be there. 586 00:33:19,000 --> 00:33:20,000 I'm glad to hear it. 587 00:33:20,000 --> 00:33:24,000 And have you given any thought to that little matter we discussed this afternoon? 588 00:33:24,000 --> 00:33:26,000 I'm glad to hear it. 589 00:33:26,000 --> 00:33:28,000 I'm glad to hear it. 590 00:33:28,000 --> 00:33:31,000 I'll be here last this afternoon. 591 00:33:31,000 --> 00:33:37,000 Given a little thought, I think we'll be able to supply you with some competition. 592 00:33:37,000 --> 00:33:39,000 I am delighted to hear it. 593 00:33:39,000 --> 00:33:42,000 I assume that this is a personal challenge. 594 00:33:42,000 --> 00:33:44,000 No, no, it isn't. 595 00:33:44,000 --> 00:33:48,000 But I have someone in mind that ought to make it interesting for your man. 596 00:33:48,000 --> 00:33:53,000 And just what amount did you wish to wage us, sir? 597 00:33:54,000 --> 00:33:58,000 About $5 for me and $15 for the man I'm betting on. 598 00:33:58,000 --> 00:34:01,000 And I think you said the odds were 10 to 1? 599 00:34:01,000 --> 00:34:05,000 That is correct. And you are a sporting man, sir. 600 00:34:05,000 --> 00:34:08,000 I'm sure the contest will be very pleasing to the crowd. 601 00:34:08,000 --> 00:34:10,000 To some more than others. Here's my 20. 602 00:34:10,000 --> 00:34:15,000 If it ain't asking too much, Dannell, just who did you have in mind? 603 00:34:15,000 --> 00:34:20,000 Well, I, uh, I hadn't mind...Goliath? 604 00:34:20,000 --> 00:34:23,000 You think he's got any chance at all, Dannell? 605 00:34:23,000 --> 00:34:25,000 Yeah, I figure he's got a chance. 606 00:34:25,000 --> 00:34:29,000 Now, gentlemen, Ged, you might have any of the rest of you can't wage her. 607 00:34:29,000 --> 00:34:31,000 I'll be very happy to cover your bets. 608 00:34:31,000 --> 00:34:33,000 I'm gonna take your word for it, Dannell. 609 00:34:33,000 --> 00:34:35,000 At them odds, I just gotta make me a little wager. 610 00:34:35,000 --> 00:34:37,000 Well, I gotta get in on this wager too, Dannell. 611 00:34:37,000 --> 00:34:39,000 Excuse me, man. 612 00:34:39,000 --> 00:34:43,000 There you are, Lady. Thank you very much. 613 00:34:43,000 --> 00:34:46,000 Now, are there any more customers? 614 00:34:46,000 --> 00:34:49,000 Oh, ladies and gentlemen, don't miss this golden opportunity. 615 00:34:49,000 --> 00:34:52,000 This miraculous remedy, soft, sweet, smooth, and satisfying, 616 00:34:52,000 --> 00:35:01,000 contains neither grit, rhyme, nor grease. 617 00:35:01,000 --> 00:35:04,000 Made from root serves, bark, sparrows, and other fookle flavors, 618 00:35:04,000 --> 00:35:07,000 gathered from the hills, dales, and valley by the red man. 619 00:35:07,000 --> 00:35:10,000 Some folks say the red man is a ignorant man, 620 00:35:10,000 --> 00:35:12,000 but I have always said he's a well-read man. 621 00:35:12,000 --> 00:35:14,000 That's a joke. 622 00:35:14,000 --> 00:35:16,000 No! 623 00:35:16,000 --> 00:35:18,000 No! 624 00:35:18,000 --> 00:35:20,000 Now, ladies and gentlemen, we come to that event 625 00:35:20,000 --> 00:35:22,000 for which we have all been waiting. 626 00:35:22,000 --> 00:35:24,000 It is my pleasure to present a man who has performed 627 00:35:24,000 --> 00:35:26,000 before all the crowned heads of Europe, 628 00:35:26,000 --> 00:35:29,000 whose prowess has thrilled thousands, 629 00:35:29,000 --> 00:35:32,000 and whose prodigious feats of strength is unequaled, 630 00:35:32,000 --> 00:35:35,000 whose skill in the art of wrestling is unmatched. 631 00:35:35,000 --> 00:35:38,000 Now, to prove to you that there is no fakery involved, 632 00:35:38,000 --> 00:35:40,000 I would like one of you gentlemen as a volunteer 633 00:35:40,000 --> 00:35:43,000 to step right up here, young man. 634 00:35:43,000 --> 00:35:46,000 I'd look over the equipment that Alex will use 635 00:35:46,000 --> 00:35:49,000 in his demonstration of prodigious power. 636 00:35:49,000 --> 00:35:52,000 Take it easy, young man. He's doing his best. 637 00:35:52,000 --> 00:35:54,000 All right. 638 00:35:54,000 --> 00:35:56,000 Thank you very much. 639 00:35:56,000 --> 00:35:58,000 Thank you very much. 640 00:35:58,000 --> 00:36:01,000 Now, ladies and gentlemen, if I may repeat, 641 00:36:01,000 --> 00:36:04,000 it is my pleasure, may it is my pleasure. 642 00:36:04,000 --> 00:36:07,000 May it is my privilege to present to you 643 00:36:07,000 --> 00:36:10,000 that colossus of strength, the strongest man 644 00:36:10,000 --> 00:36:13,000 that mortalized have ever gazed on. 645 00:36:13,000 --> 00:36:15,000 Alex, the assassin. 646 00:36:15,000 --> 00:36:17,000 Come on, Alex. 647 00:36:25,000 --> 00:36:27,000 Ladies and gentlemen, there is a man. 648 00:36:27,000 --> 00:36:29,000 Now, Alex, do us a little favor. 649 00:36:29,000 --> 00:36:31,000 Will you please by lifting the weights? 650 00:36:31,000 --> 00:36:33,000 Watch this very closely, ladies and gentlemen, 651 00:36:33,000 --> 00:36:36,000 that is 400 pounds of dead weight. 652 00:36:36,000 --> 00:36:40,000 Ladies and gentlemen, let's give him a nice... 653 00:36:48,000 --> 00:36:50,000 That's it. 654 00:36:50,000 --> 00:36:52,000 Here comes Otis. I wonder what he's doing here. 655 00:36:52,000 --> 00:36:54,000 I thought he was supposed to be working. 656 00:36:54,000 --> 00:36:57,000 Otis, give me a means trouble. 657 00:36:57,000 --> 00:36:59,000 I was rooting. I've got to talk to you. 658 00:36:59,000 --> 00:37:00,000 Fire away, Otis. 659 00:37:00,000 --> 00:37:01,000 Well, that's a sort of personal. 660 00:37:01,000 --> 00:37:03,000 Would you choose this, ma'am? 661 00:37:03,000 --> 00:37:04,000 Come here. 662 00:37:04,000 --> 00:37:05,000 What's on your mind, Otis? 663 00:37:05,000 --> 00:37:07,000 I thought you was a friend of mine. 664 00:37:07,000 --> 00:37:09,000 Now I'll find out that you've been double-crossed me. 665 00:37:09,000 --> 00:37:11,000 Well, just how do you figure I've been double-crossed? 666 00:37:11,000 --> 00:37:13,000 Matching voulayat there with that assassin without my knowledge, 667 00:37:13,000 --> 00:37:16,000 and I'm here to tell you that I ain't going to stand for it. 668 00:37:16,000 --> 00:37:18,000 Otis, just listen to me for one minute. 669 00:37:18,000 --> 00:37:20,000 Here's your chance to clear up your debt with the town. 670 00:37:20,000 --> 00:37:22,000 Goliath's willing, so why should you object? 671 00:37:22,000 --> 00:37:24,000 It's the principle of the thing. 672 00:37:24,000 --> 00:37:27,000 I told you before that I was going to let somebody else pay off of what I owe. 673 00:37:27,000 --> 00:37:30,000 Well, I'm afraid it's too late. The match has already been arranged. 674 00:37:30,000 --> 00:37:33,000 Oh, don't care if it's been arranged. Goliath ain't going to be here. 675 00:37:33,000 --> 00:37:37,000 Because I told him to stay home, and he's got to do what I tell him. 676 00:37:37,000 --> 00:37:39,000 Otis, you don't understand. 677 00:37:39,000 --> 00:37:43,000 The people here in Boone's borough have already waged all their money on Goliath. 678 00:37:43,000 --> 00:37:46,000 You can't withdraw him now and cause them to forfeit their wages. 679 00:37:46,000 --> 00:37:49,000 You're right. I wasn't aiming to have nobody far for nothing. 680 00:37:49,000 --> 00:37:51,000 Well, what were you aiming to do then? 681 00:37:51,000 --> 00:37:53,000 I'm aiming to rush it out of shots of myself. 682 00:37:54,000 --> 00:37:56,000 Have you had a look at this feller? 683 00:37:56,000 --> 00:37:57,000 No, but just got here. 684 00:37:57,000 --> 00:38:00,000 Well, when you do, you might want to change your mind. 685 00:38:00,000 --> 00:38:01,000 Nothing's going to change it. 686 00:38:01,000 --> 00:38:07,000 Well, Otis, how come you've gotten so brave all of a sudden, when you bought Goliath for self-protection in the first place? 687 00:38:07,000 --> 00:38:12,000 Mr. Boone, up there in Seder, there was four of their men, and only one of me, and they was mad. 688 00:38:12,000 --> 00:38:15,000 But now this is man to man and I'm mad. 689 00:38:15,000 --> 00:38:18,000 And you know, I'm ferocious as a tiger once I get aroused. 690 00:38:18,000 --> 00:38:20,000 Alex is going to kill you. 691 00:38:20,000 --> 00:38:23,000 And if he doesn't, a lot of folks around this town are just might. 692 00:38:23,000 --> 00:38:27,000 No use talking to me any more, Mr. Boone. My mind is made up. Where is he? 693 00:38:27,000 --> 00:38:29,000 You know, Daniel, it occurs to me. 694 00:38:29,000 --> 00:38:32,000 There are those in this town who might have a similar feelings towards you. 695 00:38:32,000 --> 00:38:34,000 And thought has crossed my mind. 696 00:38:34,000 --> 00:38:40,000 Well, if worse comes to worse, I'll have to take home Alex, but, hmm, me. 697 00:38:40,000 --> 00:38:43,000 Well, I'm going to take a little more time. 698 00:38:43,000 --> 00:38:45,000 I'm going to take a little more time. 699 00:38:45,000 --> 00:38:50,000 Well, if worse comes to worse, I'll have to take home Alex, but, hmm, me. 700 00:38:50,000 --> 00:38:52,000 I'm going to wrestle a bear. 701 00:38:52,000 --> 00:38:57,000 Shred out today is an extraordinary attraction I am happy to announce. 702 00:38:57,000 --> 00:38:59,000 It's my tiny kind. 703 00:39:08,000 --> 00:39:09,000 What are you doing here, Israel? 704 00:39:09,000 --> 00:39:11,000 I thought you was watching the circus man down at the settlement. 705 00:39:11,000 --> 00:39:13,000 Goliath, I got to talk to you. 706 00:39:13,000 --> 00:39:15,000 It's on your mind, Israel. 707 00:39:15,000 --> 00:39:17,000 It's about that, it's NASA. 708 00:39:17,000 --> 00:39:19,000 You got to wrestle him like he said you would. 709 00:39:19,000 --> 00:39:21,000 I feel bad about it, but it's nothing I can do. 710 00:39:21,000 --> 00:39:22,000 Why ain't there? 711 00:39:22,000 --> 00:39:24,000 Just the oldest says I can't. 712 00:39:24,000 --> 00:39:27,000 There's no reason why you got to do what he tells you to. 713 00:39:27,000 --> 00:39:29,000 You're bigger than he is. 714 00:39:29,000 --> 00:39:31,000 I don't make any difference. 715 00:39:31,000 --> 00:39:33,000 You don't understand what it is being a slave. 716 00:39:33,000 --> 00:39:38,000 Mr. oldest owns me and I got to do his bidding, just like I couldn't do his work for him. 717 00:39:38,000 --> 00:39:40,000 But this is different. 718 00:39:40,000 --> 00:39:43,000 There's no difference, not when he tells you you can't do it. 719 00:39:43,000 --> 00:39:46,000 You don't understand. 720 00:39:46,000 --> 00:39:48,000 All these people are depending on you. 721 00:39:48,000 --> 00:39:50,000 And if you don't do it, my paw will. 722 00:39:50,000 --> 00:39:53,000 And he's up to get himself hurt real bad. 723 00:39:53,000 --> 00:39:55,000 Don't make me feel any worse, Israel. 724 00:39:55,000 --> 00:39:57,000 I already feel too bad about it. 725 00:39:57,000 --> 00:39:59,000 There's nothing I can say. 726 00:39:59,000 --> 00:40:00,000 Can I get changed your mind? 727 00:40:00,000 --> 00:40:01,000 There's nothing. 728 00:40:01,000 --> 00:40:03,000 I just can't disobey what I've been told. 729 00:40:11,000 --> 00:40:14,000 All the time I figured we was friends. 730 00:40:15,000 --> 00:40:17,000 I guess I didn't. 731 00:40:17,000 --> 00:40:18,000 So many more. 732 00:40:29,000 --> 00:40:31,000 That's the moment ladies and gentlemen. 733 00:40:31,000 --> 00:40:35,000 And now, Alice will break this log as if it were a mere twig. 734 00:40:35,000 --> 00:40:36,000 Thank you very much, Alice. 735 00:40:36,000 --> 00:40:38,000 Watch very closely, ladies and gentlemen. 736 00:40:40,000 --> 00:40:44,000 Thank you very much, ladies and gentlemen. 737 00:40:44,000 --> 00:40:45,000 Shh. 738 00:40:45,000 --> 00:40:53,000 At now. 739 00:40:53,000 --> 00:40:56,000 I would like to meet your local champion, please. 740 00:40:59,000 --> 00:41:00,000 Becky, you stay here. 741 00:41:00,000 --> 00:41:01,000 I'll be back in a little while. 742 00:41:01,000 --> 00:41:03,000 Will your local champion... 743 00:41:03,000 --> 00:41:04,000 No, no, you're not going through with this. 744 00:41:04,000 --> 00:41:06,000 We know you don't stand a chance of winning. 745 00:41:06,000 --> 00:41:09,000 Well, I don't have much choice, Mango. 746 00:41:09,000 --> 00:41:12,000 These people all bet their money on my say-so. 747 00:41:12,000 --> 00:41:15,000 Maybe I can out scuffle Alex and Rastlin. 748 00:41:15,000 --> 00:41:18,000 The odds are where they are and we still might come out ahead. 749 00:41:18,000 --> 00:41:20,000 But Daniel, he's a professional. 750 00:41:20,000 --> 00:41:22,000 I've seen bots like this in London. 751 00:41:22,000 --> 00:41:26,000 I repeat, will your local champion please step to the platform? 752 00:41:26,000 --> 00:41:28,000 I'll also stop the yellow now. 753 00:41:28,000 --> 00:41:30,000 Get the first one out of here. 754 00:41:30,000 --> 00:41:32,000 I'll take you to late. 755 00:41:32,000 --> 00:41:34,000 Here goes Otis. 756 00:41:34,000 --> 00:41:37,000 I never figured he'd go through with it. 757 00:41:38,000 --> 00:41:42,000 Now then, may I inquire your name, sir? 758 00:41:46,000 --> 00:41:47,000 What, sir? 759 00:41:47,000 --> 00:41:49,000 May I inquire your name, sir? 760 00:41:49,000 --> 00:41:51,000 Oh, oh, oh, oh, oh... 761 00:41:51,000 --> 00:41:53,000 orders cop. 762 00:41:53,000 --> 00:41:55,000 Otis cop. 763 00:41:55,000 --> 00:41:59,000 And now ladies and gentlemen, introducing a man who I am sure needs no introduction. 764 00:41:59,000 --> 00:42:03,000 Your local champion, Otis cop! 765 00:42:04,000 --> 00:42:06,000 Hey, where's Goliath? Where's Goliath? 766 00:42:06,000 --> 00:42:11,000 Now, listen, don't you all go hard up and go loud because he ain't going to be here. 767 00:42:11,000 --> 00:42:13,000 I told him to stay home. 768 00:42:13,000 --> 00:42:15,000 You don't matter that. 769 00:42:15,000 --> 00:42:17,000 Oh, don't just don't cut calling me either. 770 00:42:17,000 --> 00:42:20,000 I fight all my own fights and I'm going to fight this one. 771 00:42:20,000 --> 00:42:23,000 He's done it again! 772 00:42:23,000 --> 00:42:25,000 Oh, I'm going to get away from it. 773 00:42:25,000 --> 00:42:27,000 That's the second time he's double-fried. 774 00:42:27,000 --> 00:42:28,000 Go on, Alex! 775 00:42:29,000 --> 00:42:31,000 Okay, all right. 776 00:42:31,000 --> 00:42:33,000 It's okay, man, just a minute. 777 00:42:33,000 --> 00:42:34,000 Get out of the way, dental. 778 00:42:34,000 --> 00:42:37,000 This time we ain't going to teach Otis a lesson he ain't about to forget. 779 00:42:37,000 --> 00:42:39,000 Well, just what kind of lesson did you have in mind? 780 00:42:39,000 --> 00:42:42,000 Well, I figure a public weapon ought to do it. 781 00:42:42,000 --> 00:42:43,000 Yeah. 782 00:42:43,000 --> 00:42:46,000 I think you're going to have to walk over both of us to do it. 783 00:42:46,000 --> 00:42:49,000 Well, we might just do that because you're the one that got us to put our money on Goliath. 784 00:42:49,000 --> 00:42:51,000 Come on, let's get it out. 785 00:42:51,000 --> 00:42:52,000 Paul! 786 00:42:52,000 --> 00:42:54,000 Paul, look. 787 00:42:54,000 --> 00:42:56,000 It's Goliath. 788 00:42:56,000 --> 00:42:57,000 Paul! 789 00:42:57,000 --> 00:42:58,000 Paul! 790 00:42:58,000 --> 00:42:59,000 Paul! 791 00:42:59,000 --> 00:43:04,000 Paul, what are you doing here? 792 00:43:04,000 --> 00:43:12,000 I just can't let you do it no matter what. 793 00:43:12,000 --> 00:43:14,000 You disappear in my orders. 794 00:43:14,000 --> 00:43:16,000 I reckon you could call it that. 795 00:43:16,000 --> 00:43:19,000 Well, now listen, I ain't going to Stanford. 796 00:43:19,000 --> 00:43:22,000 Why don't you hear me out, Mr. Otis? 797 00:43:22,000 --> 00:43:26,000 The way Israel explained it to me, it ain't just you and me. 798 00:43:27,000 --> 00:43:30,000 All these people out here, they're depending on you. 799 00:43:30,000 --> 00:43:33,000 You know, my grandpappy once told me, 800 00:43:33,000 --> 00:43:38,000 there comes a time in every man's life when he's got to write to change his mind. 801 00:43:38,000 --> 00:43:40,000 You mean you're going to let me fight Alex? 802 00:43:40,000 --> 00:43:43,000 And you remember what you did to them four men up there and saying, 803 00:43:43,000 --> 00:43:46,000 I'm feeling sorry for that poor assassin already. 804 00:43:46,000 --> 00:43:47,000 Ha! 805 00:43:47,000 --> 00:43:49,000 Dang it, boy! 806 00:43:49,000 --> 00:43:53,000 Ladies and gentlemen, now that your local champion has been established, 807 00:43:53,000 --> 00:43:55,000 let's proceed with the fight! 808 00:43:55,000 --> 00:43:56,000 Hey! 809 00:43:56,000 --> 00:43:57,000 Hey! 810 00:43:57,000 --> 00:43:58,000 Hey! 811 00:43:58,000 --> 00:43:59,000 Hey! 812 00:43:59,000 --> 00:44:00,000 Hey! 813 00:44:00,000 --> 00:44:01,000 Hey! 814 00:44:01,000 --> 00:44:02,000 Hey! 815 00:44:02,000 --> 00:44:03,000 Hey! 816 00:44:03,000 --> 00:44:04,000 Hey! 817 00:44:04,000 --> 00:44:05,000 Hey! 818 00:44:05,000 --> 00:44:06,000 Hey! 819 00:44:06,000 --> 00:44:07,000 Hey! 820 00:44:07,000 --> 00:44:08,000 Hey! 821 00:44:08,000 --> 00:44:09,000 Hey! 822 00:44:09,000 --> 00:44:10,000 Hey! 823 00:44:10,000 --> 00:44:11,000 Hey! 824 00:44:11,000 --> 00:44:12,000 Hey! 825 00:44:12,000 --> 00:44:13,000 Hey! 826 00:44:13,000 --> 00:44:14,000 Hey! 827 00:44:14,000 --> 00:44:15,000 Hey! 828 00:44:15,000 --> 00:44:16,000 Hey! 829 00:44:16,000 --> 00:44:17,000 Hey! 830 00:44:17,000 --> 00:44:18,000 Hey! 831 00:44:18,000 --> 00:44:19,000 Hey! 832 00:44:19,000 --> 00:44:20,000 Hey! 833 00:44:20,000 --> 00:44:21,000 Hey! 834 00:44:21,000 --> 00:44:22,000 Hey! 835 00:44:22,000 --> 00:44:23,000 Hey! 836 00:44:23,000 --> 00:44:24,000 Hey! 837 00:44:24,000 --> 00:44:51,000 Hey! 838 00:44:51,000 --> 00:44:52,000 Hey! 839 00:44:52,000 --> 00:44:59,000 Move her! Move! 840 00:45:00,000 --> 00:45:03,000 Hold your ammo Schreck. 841 00:45:13,000 --> 00:45:16,000 Moveuation... 842 00:45:52,000 --> 00:45:53,000 Go! 843 00:45:53,000 --> 00:45:54,000 Go! 844 00:45:54,000 --> 00:45:55,000 Go! 845 00:45:55,000 --> 00:45:56,000 Go! 846 00:45:56,000 --> 00:45:57,000 Go! 847 00:45:57,000 --> 00:45:58,000 Go! 848 00:45:58,000 --> 00:45:59,000 Go! 849 00:45:59,000 --> 00:46:00,000 Go! 850 00:46:00,000 --> 00:46:01,000 Go! 851 00:46:01,000 --> 00:46:02,000 Go! 852 00:46:02,000 --> 00:46:03,000 Go! 853 00:46:03,000 --> 00:46:04,000 Go! 854 00:46:04,000 --> 00:46:05,000 Go! 855 00:46:05,000 --> 00:46:06,000 Go! 856 00:46:06,000 --> 00:46:07,000 Go! 857 00:46:07,000 --> 00:46:08,000 Go! 858 00:46:08,000 --> 00:46:09,000 Go! 859 00:46:09,000 --> 00:46:10,000 Go! 860 00:46:10,000 --> 00:46:11,000 Go! 861 00:46:11,000 --> 00:46:12,000 Go! 862 00:46:12,000 --> 00:46:13,000 Go! 863 00:46:13,000 --> 00:46:14,000 Go! 864 00:46:14,000 --> 00:46:15,000 Go! 865 00:46:15,000 --> 00:46:16,000 Go! 866 00:46:16,000 --> 00:46:17,000 Go! 867 00:46:17,000 --> 00:46:18,000 Go! 868 00:46:18,000 --> 00:46:19,000 Go! 869 00:46:19,000 --> 00:46:20,000 Go! 870 00:46:20,000 --> 00:46:21,000 Go! 871 00:46:21,000 --> 00:46:22,000 Go! 872 00:46:22,000 --> 00:46:23,000 Go! 873 00:46:23,000 --> 00:46:24,000 Go! 874 00:46:24,000 --> 00:46:25,000 Go! 875 00:46:25,000 --> 00:46:26,000 Go! 876 00:46:26,000 --> 00:46:27,000 Go! 877 00:46:27,000 --> 00:46:28,000 Go! 878 00:46:28,000 --> 00:46:29,000 Go! 879 00:46:29,000 --> 00:46:30,000 Go! 880 00:46:30,000 --> 00:46:31,000 Go! 881 00:46:31,000 --> 00:46:32,000 Go! 882 00:46:32,000 --> 00:46:33,000 Go! 883 00:46:33,000 --> 00:46:34,000 Go! 884 00:46:34,000 --> 00:46:35,000 Go! 885 00:46:35,000 --> 00:46:36,000 Go! 886 00:46:36,000 --> 00:46:41,000 I have a business proposition to offer you. How much will you take for your slave? You want to buy Gulab? 887 00:46:41,000 --> 00:46:48,000 Oh, I can see the sign now. The world's wildest man captured in the jungle to darkest Africa at the cost of 27 human lives. 888 00:46:48,000 --> 00:46:50,000 Why, with that a kind of an attraction? 889 00:46:50,000 --> 00:46:54,000 I can recoup my losses at no time at all. What are you going to put them in a cage? 890 00:46:54,000 --> 00:47:03,000 Only for a short time during each show. I assure you he will receive good treatment. And in return, I am prepared to offer you the business opportunity of a lifetime. 891 00:47:03,000 --> 00:47:07,000 A full partnership in my very lucrative enterprise. 892 00:47:07,000 --> 00:47:09,000 You're offering me half of this circus? 893 00:47:09,000 --> 00:47:14,000 That is exactly what I'm doing. And if I do say so myself, it is a very magnanimous gesture. 894 00:47:15,000 --> 00:47:20,000 Now, that's a very tempting offer, but I couldn't make the trade. 895 00:47:21,000 --> 00:47:27,000 You know, the last three weeks here I've been thinking, nobody's got the right to go around buying a selling human being like they were animals. 896 00:47:27,000 --> 00:47:33,000 Like nobody's got the right to even own one. So from now on there, I am turning you loose, Gulab. 897 00:47:33,000 --> 00:47:35,000 You're going to give me my freedom, Mr. Horace? 898 00:47:35,000 --> 00:47:43,000 That's just what I said. From now on, you can do whatever you please. If you want to join this man's circus, you go right ahead. 899 00:47:44,000 --> 00:47:52,000 Well, uh, I noticed that, uh, man, I just didn't know that you've just liberated $150. That's what the line just won. 900 00:47:52,000 --> 00:47:57,000 Well, if he won $150, he can spend it any way he sees fit. Now I'll record, I'll go back to work. 901 00:47:57,000 --> 00:48:05,000 Miss Otis, will you wait, please? Mr. Lones. Will you sell me that team of horses? I'll give you a hundred dollars. 902 00:48:05,000 --> 00:48:08,000 You have just made yourself a purchase. 903 00:48:08,000 --> 00:48:13,000 Mr. Tumper, I'll give you those horses. And now Mr. Otis paid his debt to you. 904 00:48:13,000 --> 00:48:18,000 I'd say he's more than paid it. Now just a dog, God, man, as you can't do that to me. 905 00:48:18,000 --> 00:48:24,000 You own me? What belongs to me belongs to you? That ain't true. Don't you remember? I just such you free. 906 00:48:24,000 --> 00:48:33,000 Well, I've been free long enough. And we got some cash money and land to work. And come this time next year, we're going to own a plantation. 907 00:48:34,000 --> 00:48:40,000 So if you don't mind, would you give me that other $50, sir? Oh. 908 00:48:40,000 --> 00:48:53,000 Well, due to the inclement weather and the aggravating attendance and other unforeseen circumstances, I, well, I reluctantly admit that I am at the moment without funds. 909 00:48:53,000 --> 00:48:58,000 What does he mean for that? He's got any money. Is that what you mean? 910 00:48:58,000 --> 00:49:00,000 You're a pig. 911 00:49:00,000 --> 00:49:03,000 I put a pig on him. That's all I've got. That's all I've got. 912 00:49:03,000 --> 00:49:05,000 Mr. What was you all about? That's all I've got. 913 00:49:05,000 --> 00:49:06,000 Silly. 914 00:49:11,000 --> 00:49:14,000 Looks like we're going to have a real good crop this year. 915 00:49:14,000 --> 00:49:16,000 Yeah, it sure does. 916 00:49:19,000 --> 00:49:23,000 How does it feel to be a rich plantation owner, Otis? 917 00:49:24,000 --> 00:49:31,000 Well, this will probably come as a big surprise to you, Mr. Boone. But if you try real hard, you sort of get to like it. 918 00:49:37,000 --> 00:49:39,000 Hey! Get a move on out there! 919 00:49:39,000 --> 00:49:41,000 But I got to put the tongue... 920 00:49:41,000 --> 00:49:43,000 Come on, Alex. 921 00:49:53,000 --> 00:50:02,000 MUSIC 922 00:50:23,000 --> 00:50:28,000 MUSIC 67950

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.