Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
You have much influence among your people, Chief Rachua.
2
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
You may be sure that the great king across the sea will be grateful for your help.
3
00:00:15,000 --> 00:00:19,000
And how do I know you speak the truth, Colonel Merivir?
4
00:00:19,000 --> 00:00:22,000
He's not your great king, a white man.
5
00:00:22,000 --> 00:00:25,000
I'll not this settler's his own people.
6
00:00:25,000 --> 00:00:29,000
The settlers wear his people, but they have disobeyed him.
7
00:00:29,000 --> 00:00:34,000
If you had children and they despised you,
8
00:00:34,000 --> 00:00:39,000
and armed themselves to fight against you, what would you do?
9
00:00:39,000 --> 00:00:41,000
I would disown them.
10
00:00:41,000 --> 00:00:46,000
They would be my children no longer, and I would make war upon them.
11
00:00:46,000 --> 00:00:50,000
You understand them? It's the same with the great king.
12
00:00:50,000 --> 00:00:55,000
That is why he asks permission to let one of his men attend the council
13
00:00:55,000 --> 00:00:59,000
when you bring together the chiefs of the west.
14
00:00:59,000 --> 00:01:06,000
What man shall that be? His name is still unknown to me.
15
00:01:06,000 --> 00:01:09,000
But you will know him.
16
00:01:09,000 --> 00:01:12,000
By this.
17
00:01:12,000 --> 00:01:23,000
He will be the man with the key to this bracelet.
18
00:01:24,000 --> 00:01:28,000
If I lock it on your arm, only he can take it off.
19
00:01:31,000 --> 00:01:35,000
With a white man prison, even though he is brutish,
20
00:01:35,000 --> 00:01:39,000
the other chiefs may not accept my blunt and keep him hidden.
21
00:01:39,000 --> 00:01:42,000
That no one else know he is there.
22
00:01:42,000 --> 00:01:45,000
What is his purpose?
23
00:01:45,000 --> 00:01:50,000
To report to me whatever decisions you make.
24
00:01:50,000 --> 00:01:54,000
How else can I know when and how to help you?
25
00:01:56,000 --> 00:01:58,000
He will report to you here?
26
00:01:58,000 --> 00:02:05,000
Yes, here on the frontier of Kentucky, where we will strike when the moment comes.
27
00:02:05,000 --> 00:02:11,000
Until then, our presence must remain secret.
28
00:02:11,000 --> 00:02:16,000
Does the great king have Rakiwan's permission?
29
00:02:20,000 --> 00:02:27,000
It is done.
30
00:02:28,000 --> 00:02:33,000
It is done.
31
00:02:36,000 --> 00:02:49,000
And now I'd say the British hold the key to the entire situation.
32
00:02:58,000 --> 00:03:03,000
And you, boo, and you, boo.
33
00:03:03,000 --> 00:03:07,000
What a dream come true, what can you boo?
34
00:03:07,000 --> 00:03:10,000
From the goose in cap, on the top of old dandellie,
35
00:03:10,000 --> 00:03:13,000
the hill of his forehead chew.
36
00:03:13,000 --> 00:03:18,000
The rip and the scouriness tighten this man, the frontier ever knew.
37
00:03:18,000 --> 00:03:23,000
And you, boo, was a man, his big man.
38
00:03:23,000 --> 00:03:27,000
For the Americans to make, for the Americans free.
39
00:03:27,000 --> 00:03:33,000
For the boom, what a dream come true, what's the dream?
40
00:03:33,000 --> 00:03:54,000
In the time of my ancestors, the Mohicans dwelt on the shores of the great ocean.
41
00:03:54,000 --> 00:03:59,000
And when the first white man appeared, we welcomed them as friends.
42
00:03:59,000 --> 00:04:06,000
We gave them land, but then came others, and still others, and still others,
43
00:04:06,000 --> 00:04:11,000
until they were strong enough to take by force the land that was still ours.
44
00:04:11,000 --> 00:04:18,000
And today, the few Mohicans that are left must hide behind the western mountains.
45
00:04:18,000 --> 00:04:25,000
It will be the same with you and your people, unless we unite now to drive the white man back over the mountains
46
00:04:25,000 --> 00:04:28,000
and enter the sea from whence he came.
47
00:04:28,000 --> 00:04:31,000
There can be no mercy, no warning.
48
00:04:31,000 --> 00:04:37,000
From the warm rivers in the south to the snows in the north, we must all strike at the same time
49
00:04:37,000 --> 00:04:40,000
and rid our land forever of the white invaders.
50
00:04:44,000 --> 00:04:46,000
The war spoken with many voices.
51
00:04:46,000 --> 00:04:51,000
Now let each man speak for himself and for his people.
52
00:04:51,000 --> 00:04:54,000
Chief Sherrogan of the Shawnee.
53
00:04:59,000 --> 00:05:03,000
For the last time, we have no links.
54
00:05:07,000 --> 00:05:10,000
Here we go.
55
00:05:14,000 --> 00:05:19,000
Aungas of the Horace
56
00:05:19,000 --> 00:05:26,000
Chief Bonab of the Cherokee.
57
00:05:26,000 --> 00:05:32,000
Chief Bonab is very old and cannot be here.
58
00:05:32,000 --> 00:05:39,000
He has sent me to represent him at the tribal council.
59
00:05:39,000 --> 00:05:42,000
Then speak Mingo.
60
00:05:42,000 --> 00:05:47,000
It is from the Cherokee that the white men led by Daniel Paine.
61
00:05:47,000 --> 00:05:51,000
Do you leave them take the land of your fathers?
62
00:05:51,000 --> 00:05:55,000
Or do you save it for the Cherokee?
63
00:06:18,000 --> 00:06:22,000
What is your answer?
64
00:06:22,000 --> 00:06:25,000
The Cherokee have a treaty with the white men in Kentucky.
65
00:06:25,000 --> 00:06:30,000
It might to tell Cornab to break the treaty and break his word.
66
00:06:30,000 --> 00:06:34,000
Is Cornab not a member of the tribal alliance?
67
00:06:34,000 --> 00:06:35,000
He is?
68
00:06:35,000 --> 00:06:38,000
Then to whom does he owe his allegiance?
69
00:06:38,000 --> 00:06:42,000
To those who have invaded his land or to his own people?
70
00:06:42,000 --> 00:06:45,000
Daniel Boone is always dealt honorably with us.
71
00:06:45,000 --> 00:06:48,000
Yes, but Daniel Boone is only one man.
72
00:06:48,000 --> 00:06:51,000
Hundreds have followed him. Thousands more will come.
73
00:06:51,000 --> 00:06:54,000
Your treaty is not with them.
74
00:06:54,000 --> 00:07:00,000
Then I will tell Cornab that it is the will of the council to break the treaty.
75
00:07:00,000 --> 00:07:03,000
Tell Cornab only what you have heard here.
76
00:07:03,000 --> 00:07:08,000
When next the full moon rises in the east, every tribe west of the Appalachians will strike.
77
00:07:08,000 --> 00:07:12,000
Tell Cornab that and he will know what to do.
78
00:07:12,000 --> 00:07:17,000
And what will happen east of the mountains, where the colonists are many times our numbers?
79
00:07:17,000 --> 00:07:20,000
In the east the colonists are at war with the British.
80
00:07:20,000 --> 00:07:23,000
That is why we strike now with the help of the British.
81
00:07:23,000 --> 00:07:27,000
You can't believe that just because the British are at war with their colonies,
82
00:07:27,000 --> 00:07:30,000
that they intend to give up America to the Indians,
83
00:07:30,000 --> 00:07:34,000
the British soldiers do not build fences or plow the ground.
84
00:07:34,000 --> 00:07:38,000
When they are finished fighting they return across the sea.
85
00:07:38,000 --> 00:07:40,000
They've never done that anywhere else.
86
00:07:40,000 --> 00:07:43,000
Why do you argue, Mingo, and all the others are agreed?
87
00:07:43,000 --> 00:07:45,000
I know why he argues.
88
00:07:45,000 --> 00:07:47,000
He is a friend of Daniel Boone's.
89
00:07:47,000 --> 00:07:51,000
He himself had a white father and should never be here.
90
00:07:51,000 --> 00:07:54,000
I wish I were not.
91
00:07:54,000 --> 00:07:57,000
I wish I knew nothing of all this.
92
00:07:57,000 --> 00:08:02,000
Because now, whichever way I turn, I destroy myself.
93
00:08:02,000 --> 00:08:04,000
What do you mean?
94
00:08:04,000 --> 00:08:06,000
It is true.
95
00:08:06,000 --> 00:08:08,000
Daniel Boone is my friend.
96
00:08:08,000 --> 00:08:13,000
If I fail to warn him, I am guilty of his death and the death of all his people.
97
00:08:13,000 --> 00:08:16,000
I cannot lift my head again.
98
00:08:16,000 --> 00:08:22,000
And if I do warn him, then I am guilty of betraying those I consider to be my own people.
99
00:08:22,000 --> 00:08:26,000
And the worst torture that you could devise would be too kind for me.
100
00:08:26,000 --> 00:08:31,000
So then, what is your answer?
101
00:08:31,000 --> 00:08:35,000
Death would be the easiest answer.
102
00:08:35,000 --> 00:08:38,000
And if not, death.
103
00:08:38,000 --> 00:08:40,000
Imprisonment.
104
00:08:40,000 --> 00:08:43,000
Here with you until this is all over.
105
00:08:43,000 --> 00:08:45,000
Send someone else to tell Cornab.
106
00:08:45,000 --> 00:08:48,000
No. Cornab might not believe another.
107
00:08:48,000 --> 00:08:51,000
You must report to him.
108
00:08:51,000 --> 00:08:56,000
But I will send General Organ with you to be certain that your report is truthful.
109
00:08:56,000 --> 00:08:58,000
That is not necessary.
110
00:08:58,000 --> 00:09:01,000
I represent Chief Cornab.
111
00:09:01,000 --> 00:09:03,000
I will never betray my people.
112
00:09:03,000 --> 00:09:07,000
Good. But still, General Organ will go with you.
113
00:09:07,000 --> 00:09:09,000
Don't know!
114
00:09:09,000 --> 00:09:11,000
Return to your tribes and prepare!
115
00:09:34,000 --> 00:09:36,000
You heard the Englishman?
116
00:09:36,000 --> 00:09:39,000
Yes, I heard. I am doubtful about that Cherokee.
117
00:09:39,000 --> 00:09:41,000
He will not betray us.
118
00:09:41,000 --> 00:09:43,000
Perhaps not deliberately.
119
00:09:43,000 --> 00:09:49,000
I have heard that Daniel Boone is a very astute man, particularly concerning the ways of your people.
120
00:09:49,000 --> 00:09:55,000
If Boone and that Cherokee talk at all, Boone may get suspicious.
121
00:09:55,000 --> 00:10:00,000
Yes, but if Mingo avoids Boone, Boone may also get suspicious.
122
00:10:00,000 --> 00:10:01,000
Right.
123
00:10:01,000 --> 00:10:05,000
So I must trust one of your runners to take this dispatch to Colonel Maryvale,
124
00:10:05,000 --> 00:10:08,000
because I'll be delayed in introducing myself.
125
00:10:08,000 --> 00:10:10,000
What are you going to do?
126
00:10:10,000 --> 00:10:14,000
I'm going to try to reach Boone's barrow before Mingo does,
127
00:10:14,000 --> 00:10:19,000
and make it impossible for Boone to talk to anyone.
128
00:10:19,000 --> 00:10:23,000
With Boone gone, success is more certain.
129
00:10:23,000 --> 00:10:24,000
But if you are seen...
130
00:10:24,000 --> 00:10:30,000
That'll hurt nothing. No one except you knows who I am, or that I've been here.
131
00:11:01,000 --> 00:11:08,000
I'm going to try to get you to the
132
00:11:08,000 --> 00:11:09,000
next one.
133
00:11:09,000 --> 00:11:13,000
I'm going to try to get you to the next one.
134
00:11:13,000 --> 00:11:14,000
All right, Israel.
135
00:11:14,000 --> 00:11:18,000
I'm just going to tie you to this log so you won't drift away.
136
00:11:18,000 --> 00:11:20,000
And you can fish to your heart's content.
137
00:11:20,000 --> 00:11:23,000
All right, Pa. What are you going to do?
138
00:11:23,000 --> 00:11:28,000
I'm going to build a fire for you more to cook all those fish you're going to catch.
139
00:11:29,000 --> 00:11:31,000
Everything's ready for lunch, Israel.
140
00:11:31,000 --> 00:11:33,000
All you have to do is catch it.
141
00:11:53,000 --> 00:11:55,000
Pa! Pa! I got a big one!
142
00:11:56,000 --> 00:11:58,000
Hang on to him, son. I'm coming.
143
00:11:59,000 --> 00:12:00,000
Plan.
144
00:12:03,000 --> 00:12:04,000
And a boy.
145
00:12:06,000 --> 00:12:08,000
Pa! Look at him!
146
00:12:09,000 --> 00:12:12,000
Wow, Pa! This is the biggest one I ever saw!
147
00:12:12,000 --> 00:12:15,000
It's about the biggest fish I ever saw.
148
00:12:17,000 --> 00:12:19,000
It might be enough for all three of us.
149
00:12:19,000 --> 00:12:22,000
Well, I don't know, son. You mows mighty far into fish.
150
00:12:23,000 --> 00:12:24,000
Daniel Boo!
151
00:12:26,000 --> 00:12:27,000
Look, Ma!
152
00:12:31,000 --> 00:12:36,000
Well, it looks like Israel's turning out to be the same hunting and fishing morn girl that his father is.
153
00:12:36,000 --> 00:12:40,000
Well, it stands to reason the son of Donald Booman wouldn't turn out to be nothing else.
154
00:12:42,000 --> 00:12:45,000
Well, Mr. Boo me, would you care to clean this fine fish?
155
00:12:47,000 --> 00:12:48,000
Glad to, Miss Boo.
156
00:12:52,000 --> 00:12:54,000
Dad, do you know him?
157
00:12:54,000 --> 00:12:55,000
No, I never saw him before.
158
00:12:55,000 --> 00:12:57,000
She wasn't looking where he was going.
159
00:12:58,000 --> 00:13:00,000
He's still breathing.
160
00:13:01,000 --> 00:13:02,000
Has a heartbeat.
161
00:13:02,000 --> 00:13:05,000
Do what you can for him, Becky. I won't ever look up above.
162
00:13:05,000 --> 00:13:07,000
He may have had a good time.
163
00:13:07,000 --> 00:13:09,000
I'm going to have a good time.
164
00:13:09,000 --> 00:13:11,000
Dad, do you know him?
165
00:13:11,000 --> 00:13:13,000
No, I never saw him before.
166
00:13:13,000 --> 00:13:16,000
She wasn't looking where he was going.
167
00:13:16,000 --> 00:13:18,000
He's still breathing.
168
00:13:18,000 --> 00:13:20,000
Has a heartbeat.
169
00:13:20,000 --> 00:13:23,000
Becky, I won't ever look up above. He may have had company.
170
00:13:33,000 --> 00:13:36,000
Well, what is it? What are you trying to say? Can you hear me?
171
00:13:36,000 --> 00:13:39,000
Chief Rockwood.
172
00:13:41,000 --> 00:13:43,000
Got ancilla.
173
00:13:43,000 --> 00:13:44,000
Tribes.
174
00:13:45,000 --> 00:13:47,000
Oh, Booman.
175
00:13:50,000 --> 00:13:52,000
Did he say kill, Booman?
176
00:13:52,000 --> 00:13:54,000
It sounded like it.
177
00:13:54,000 --> 00:13:58,000
Dad, he said something about killing you.
178
00:13:58,000 --> 00:14:00,000
Killing me.
179
00:14:00,000 --> 00:14:02,000
Never land eyes on him.
180
00:14:02,000 --> 00:14:05,000
He said kill, Booman.
181
00:14:05,000 --> 00:14:07,000
He said something else too.
182
00:14:07,000 --> 00:14:09,000
Something about a cancel of tribes.
183
00:14:09,000 --> 00:14:11,000
And an Indian name.
184
00:14:11,000 --> 00:14:13,000
Yes, Chief something.
185
00:14:13,000 --> 00:14:16,000
Chief? What did it sound like?
186
00:14:16,000 --> 00:14:18,000
Raccoon?
187
00:14:18,000 --> 00:14:20,000
Raccoon.
188
00:14:20,000 --> 00:14:22,000
Chief Raccoon.
189
00:14:22,000 --> 00:14:25,000
Sometimes known as the oracle. He hates white men.
190
00:14:25,000 --> 00:14:29,000
Can't say that I blame him after what happened to the Mohicans.
191
00:14:29,000 --> 00:14:33,000
Maybe he meant it's Chief Raccoon who wants to kill you.
192
00:14:33,000 --> 00:14:38,000
Raccoon is the one who called the powwow that men go into.
193
00:14:38,000 --> 00:14:41,000
If he were here, he might know who this man is.
194
00:14:41,000 --> 00:14:44,000
Let's get him back to the cabin and I'll track down Mingo.
195
00:14:44,000 --> 00:14:46,000
Dan?
196
00:14:46,000 --> 00:14:49,000
Looks like we won't be taking him anywhere.
197
00:14:50,000 --> 00:14:53,000
Looks like we won't be taking him anywhere.
198
00:15:05,000 --> 00:15:09,000
Those are one of the other plans and decisions reached by the Council of the Tribes.
199
00:15:09,000 --> 00:15:12,000
Have I told you incorrectly or left anything out?
200
00:15:12,000 --> 00:15:15,000
You have reported well, Mingo.
201
00:15:16,000 --> 00:15:18,000
And all agreed, you say?
202
00:15:18,000 --> 00:15:20,000
Except for your own voice.
203
00:15:20,000 --> 00:15:24,000
I could be your eyes and your ears, but the decision is yours.
204
00:15:24,000 --> 00:15:28,000
At sundown, when the next full moon rises in the east.
205
00:15:28,000 --> 00:15:32,000
Or a surprise attack such a long delay can be dangerous.
206
00:15:32,000 --> 00:15:34,000
Words escape. Suspicions arise.
207
00:15:34,000 --> 00:15:37,000
There had to be time for the others to return to their tribes.
208
00:15:37,000 --> 00:15:39,000
Some came from far away.
209
00:15:39,000 --> 00:15:41,000
True.
210
00:15:41,000 --> 00:15:43,000
Then it must be done.
211
00:15:43,000 --> 00:15:50,000
We may never again have the chance to regain the land that in ignorance we gave away.
212
00:15:50,000 --> 00:15:53,000
You disagree?
213
00:15:53,000 --> 00:15:55,000
Yes.
214
00:15:55,000 --> 00:15:59,000
You think we dishonor our treaty with Daniel Boone?
215
00:15:59,000 --> 00:16:01,000
Yes.
216
00:16:01,000 --> 00:16:05,000
But to do otherwise is to betray our brothers who will risk their own lives,
217
00:16:05,000 --> 00:16:08,000
relieving we are sweeping the white man from Kentucky.
218
00:16:08,000 --> 00:16:10,000
That also is true.
219
00:16:10,000 --> 00:16:12,000
Cornab speaks with the mind.
220
00:16:12,000 --> 00:16:15,000
But the heart remains unconvinced.
221
00:16:15,000 --> 00:16:20,000
I have sentenced my friend and those he loves to die.
222
00:16:20,000 --> 00:16:24,000
It is a matter of survival. There is no other way.
223
00:16:24,000 --> 00:16:26,000
I think there is.
224
00:16:26,000 --> 00:16:30,000
For even if we kill all the white men west of the mountains,
225
00:16:30,000 --> 00:16:33,000
they will come again in even greater numbers.
226
00:16:33,000 --> 00:16:37,000
And this time they will come in vengeance to wipe us out.
227
00:16:37,000 --> 00:16:40,000
What is your solution?
228
00:16:40,000 --> 00:16:46,000
Adopt the white man's ways to speak his language to learn the use of his tools,
229
00:16:46,000 --> 00:16:51,000
to fight him with his own laws instead of lances and arrows.
230
00:16:51,000 --> 00:16:54,000
Mingo speaks wisely.
231
00:16:54,000 --> 00:17:01,000
Why does my husband wish to make war with the white man when already he's given two sons in such a war?
232
00:17:01,000 --> 00:17:05,000
Has not the Cherokee sacrificed his own laws.
233
00:17:05,000 --> 00:17:09,000
Has not the Cherokee sacrificed enough blood.
234
00:17:11,000 --> 00:17:16,000
Chief Cornab permits woman to raise her voice in Cherokee Council.
235
00:17:17,000 --> 00:17:20,000
Minona is wise with age.
236
00:17:20,000 --> 00:17:24,000
But she speaks with the heart of her mother.
237
00:17:24,000 --> 00:17:30,000
My wife will leave the council and concern herself only with the duties of a woman.
238
00:17:36,000 --> 00:17:43,000
If the Indian adopts the white man's ways, then he is no longer an Indian.
239
00:17:43,000 --> 00:17:45,000
Ken Rogan is right.
240
00:17:45,000 --> 00:17:49,000
Better to die fighting for the freedom of our streams and forests
241
00:17:49,000 --> 00:17:54,000
than to go on living imprisoned by fences and chains of the plough.
242
00:17:55,000 --> 00:17:59,000
When I was spoken, it shall be as he says.
243
00:17:59,000 --> 00:18:12,000
When next I face Daniel Boone, it will be to kill or be killed.
244
00:18:15,000 --> 00:18:20,000
Not so. Until this is over, you will be under guard.
245
00:18:20,000 --> 00:18:22,000
But you know I will never betray our people.
246
00:18:22,000 --> 00:18:27,000
Not with words perhaps, but even the look in your eyes could arouse Boone's suspicions.
247
00:18:30,000 --> 00:18:32,000
It will be better for you this way.
248
00:18:32,000 --> 00:18:35,000
All temptation will be removed.
249
00:18:38,000 --> 00:18:41,000
Take him to the cave of whispering winds.
250
00:18:52,000 --> 00:19:07,000
The
251
00:19:07,000 --> 00:19:09,000
well of you, Rogan.
252
00:19:09,000 --> 00:19:12,000
But the Shawnee do is well of the Cherokee.
253
00:19:12,000 --> 00:19:16,000
And the next full moon will shine only on the red land.
254
00:19:16,000 --> 00:19:18,000
It shall be quenent.
255
00:19:22,000 --> 00:19:27,000
Well, there's a corner of the tree.
256
00:19:27,000 --> 00:19:30,000
Is that the one who is here?
257
00:19:30,000 --> 00:19:32,000
I'm not welcome.
258
00:19:32,000 --> 00:19:35,000
And what brings Daniel Boone to the land of the Cherokee?
259
00:19:35,000 --> 00:19:37,000
I'm looking for my friend Mango.
260
00:19:37,000 --> 00:19:39,000
Mango is not here.
261
00:19:39,000 --> 00:19:42,000
Has he not yet returned from the tribal council?
262
00:19:42,000 --> 00:19:45,000
No, he has not returned.
263
00:19:45,000 --> 00:19:49,000
I see Ken Rogan, Chief of the Shawnee.
264
00:19:50,000 --> 00:19:52,000
Were you not at the tribal council?
265
00:19:52,000 --> 00:19:53,000
Yes.
266
00:19:53,000 --> 00:19:56,000
Was not Mango there?
267
00:19:56,000 --> 00:19:58,000
Yes.
268
00:19:58,000 --> 00:20:01,000
You're back.
269
00:20:01,000 --> 00:20:03,000
Why is Mango back?
270
00:20:03,000 --> 00:20:07,000
Or is there something you don't want to tell me?
271
00:20:07,000 --> 00:20:08,000
True.
272
00:20:08,000 --> 00:20:10,000
We have difficulty telling you.
273
00:20:10,000 --> 00:20:13,000
You are Mango's friend, but seek him no more.
274
00:20:13,000 --> 00:20:18,000
At the tribal council meeting, Mango disgraced the Cherokee nation.
275
00:20:18,000 --> 00:20:23,000
And he has been forever forbidden to return to the land of his people.
276
00:20:23,000 --> 00:20:26,000
I see.
277
00:20:26,000 --> 00:20:29,000
Disgraced himself.
278
00:20:29,000 --> 00:20:31,000
How?
279
00:20:31,000 --> 00:20:36,000
What takes place at the council of Indian tribes can never be told to white man.
280
00:20:36,000 --> 00:20:39,000
I see.
281
00:20:39,000 --> 00:20:42,000
It's built a strong bridge between us.
282
00:20:42,000 --> 00:20:45,000
I hope that bridge remains.
283
00:20:48,000 --> 00:20:51,000
Mango.
284
00:21:19,000 --> 00:21:22,000
For you, Mango.
285
00:21:22,000 --> 00:21:24,000
Food.
286
00:21:24,000 --> 00:21:26,000
Thank you, Mango.
287
00:21:26,000 --> 00:21:30,000
Mango has been like the adopted son of Wannona and Kornab.
288
00:21:30,000 --> 00:21:37,000
Am I also to lose Mango in war with white man?
289
00:21:37,000 --> 00:21:41,000
The war will come and go while I remain a prisoner in this cave.
290
00:21:41,000 --> 00:21:44,000
When the killing is over, will you go free?
291
00:21:44,000 --> 00:21:47,000
That body will be free.
292
00:21:47,000 --> 00:21:50,000
Am Mango can prevent such a war.
293
00:21:50,000 --> 00:21:52,000
How?
294
00:21:52,000 --> 00:21:53,000
Prisoner?
295
00:21:53,000 --> 00:21:55,000
If you were set free.
296
00:21:58,000 --> 00:22:01,000
There would still be no way.
297
00:22:01,000 --> 00:22:04,000
I cannot fight two battles at once.
298
00:22:04,000 --> 00:22:07,000
To win one, I must lose the other.
299
00:22:07,000 --> 00:22:09,000
It's better that I stay here.
300
00:22:09,000 --> 00:22:15,000
It is easy for Mango to hide his face in the cave of the whispering winds and not see such a war.
301
00:22:15,000 --> 00:22:17,000
Where many will be killed.
302
00:22:17,000 --> 00:22:19,000
Wannona remembers such a war.
303
00:22:19,000 --> 00:22:24,000
Before the Cherokee made peace with the white man.
304
00:22:24,000 --> 00:22:33,000
My sons, still boys, were shut down like the buffalo before they could become men.
305
00:22:33,000 --> 00:22:42,000
White mother also lost many sons because man must make war over the land.
306
00:22:42,000 --> 00:22:50,000
It is not life more important than the earth where the stream runs and the tree grows.
307
00:22:50,000 --> 00:22:58,000
Life is more important than why can't Indian and white men live together in peace in such a place?
308
00:22:58,000 --> 00:23:05,000
Wannona knows only the history of her own tribe, but I have studied the history of the entire world.
309
00:23:05,000 --> 00:23:10,000
There have always been war between men of different countries and races.
310
00:23:10,000 --> 00:23:14,000
These wars have always been fought over the land.
311
00:23:14,000 --> 00:23:18,000
I do not understand such war.
312
00:23:18,000 --> 00:23:20,000
Nor do I.
313
00:23:20,000 --> 00:23:25,000
One is part of two races. It's even more difficult to understand.
314
00:23:25,000 --> 00:23:31,000
Already the braids cover themselves with war paint and the women prepare themselves for mourning.
315
00:23:31,000 --> 00:23:37,000
If Mango were to talk to his great white friend, could not something be done?
316
00:23:38,000 --> 00:23:39,000
No, nothing.
317
00:23:39,000 --> 00:23:43,000
But your friend has much power over Indian and white men alike.
318
00:23:43,000 --> 00:23:47,000
To warn Daniel Boone would be to betray my own people.
319
00:23:47,000 --> 00:23:50,000
Are not the white men also your people?
320
00:23:50,000 --> 00:23:55,000
Yes. That's why it's better that I be kept prisoner.
321
00:23:55,000 --> 00:23:59,000
If you're in this cave, I cannot take sides.
322
00:23:59,000 --> 00:24:04,000
Wannona is not held prisoner. Perhaps I can talk to the great white men.
323
00:24:04,000 --> 00:24:08,000
No, Wannona, you mustn't. Wannona.
324
00:24:26,000 --> 00:24:28,000
Maybe it's true.
325
00:24:28,000 --> 00:24:32,000
I don't know any other reason why Shenrogan would be there.
326
00:24:32,000 --> 00:24:35,000
Until Raccoon got the tribes together,
327
00:24:35,000 --> 00:24:40,000
Chen Rogan and Khonav have always been bitter enemies.
328
00:24:40,000 --> 00:24:45,000
I keep thinking about what that man said about the tribal council,
329
00:24:45,000 --> 00:24:49,000
about killing Daniel Boone.
330
00:24:49,000 --> 00:24:53,000
What you're trying to say is if there is a plot against me,
331
00:24:53,000 --> 00:24:57,000
maybe Mango found out about it and tried to stop it.
332
00:24:57,000 --> 00:25:00,000
Mango got himself into trouble.
333
00:25:01,000 --> 00:25:03,000
Something like that.
334
00:25:03,000 --> 00:25:06,000
We only knew who that man was who fell off the cliff.
335
00:25:06,000 --> 00:25:10,000
And he must have had some sort of identification.
336
00:25:10,000 --> 00:25:15,000
There was nothing on him. There was nothing up there from where he fell.
337
00:25:15,000 --> 00:25:19,000
Israel, how would you like to go fishing today?
338
00:25:19,000 --> 00:25:21,000
Let's go!
339
00:25:21,000 --> 00:25:23,000
Oh, again?
340
00:25:23,000 --> 00:25:25,000
I thought maybe Israel could catch some more fish,
341
00:25:25,000 --> 00:25:27,000
and I could have another look around.
342
00:25:28,000 --> 00:25:31,000
Well, shall I prepare supper or as easy as we're going to bring it home?
343
00:25:31,000 --> 00:25:35,000
Be on the safe side, maybe you'd better prepare a supper.
344
00:25:47,000 --> 00:25:51,000
You know, if that fella had anything on him when he fell,
345
00:25:51,000 --> 00:25:54,000
could have landed in the water?
346
00:25:55,000 --> 00:25:57,000
I'm out here.
347
00:25:57,000 --> 00:25:58,000
Going after it, Pa?
348
00:25:58,000 --> 00:26:00,000
I was well.
349
00:26:19,000 --> 00:26:21,000
Did you get it, Pa?
350
00:26:21,000 --> 00:26:23,000
I think I see something.
351
00:26:52,000 --> 00:26:56,000
I think it's a strange place for a man to carry his powder in his shot.
352
00:26:56,000 --> 00:26:59,000
That's what made the bag sink.
353
00:26:59,000 --> 00:27:04,000
And there's nothing to tell who he was.
354
00:27:04,000 --> 00:27:08,000
Unless it's these papers, we should be dry enough now.
355
00:27:13,000 --> 00:27:15,000
Colonel Arthur Maryville,
356
00:27:15,000 --> 00:27:18,000
Commander Chief British Forces of Ohio Territory.
357
00:27:18,000 --> 00:27:21,000
You mean that dead man was a colonel?
358
00:27:21,000 --> 00:27:22,000
No.
359
00:27:22,000 --> 00:27:26,000
It looks more like he meant to visit this colonel.
360
00:27:26,000 --> 00:27:29,000
Remember, he was dressed in ordinary hunters' clothes?
361
00:27:29,000 --> 00:27:32,000
Go ahead, Dan, open it.
362
00:27:32,000 --> 00:27:34,000
I don't much like to break this seal.
363
00:27:34,000 --> 00:27:36,000
What's wrong with that?
364
00:27:36,000 --> 00:27:38,000
Nothing, maybe.
365
00:27:38,000 --> 00:27:43,000
It's official looking male and it's addressed to the British commander.
366
00:27:44,000 --> 00:27:47,000
Anyway, the sand is so close.
367
00:27:57,000 --> 00:28:01,000
My esteemed friend, this will introduce the bearer Byron Honeywell.
368
00:28:01,000 --> 00:28:03,000
Byron Honeywell.
369
00:28:03,000 --> 00:28:05,000
At least we know his name.
370
00:28:05,000 --> 00:28:07,000
Come on, Dan.
371
00:28:07,000 --> 00:28:11,000
Most devoted and trustworthy servant of his Majesty,
372
00:28:11,000 --> 00:28:16,000
the third serving with the intelligence department of the British Admiralty.
373
00:28:16,000 --> 00:28:19,000
What does that mean, Pa?
374
00:28:19,000 --> 00:28:22,000
It's a polite way of saying he was a British spy.
375
00:28:23,000 --> 00:28:41,000
You may give Honeywell your complete trust in the handling of any confidential matter.
376
00:28:41,000 --> 00:28:44,000
Sincerely, Gilbert Lord Ramsey.
377
00:28:44,000 --> 00:28:49,000
What do you do about it, Dan?
378
00:28:50,000 --> 00:28:54,000
I'd better get these papers to someone in the Continental Congress.
379
00:28:54,000 --> 00:28:57,000
Honeywell had to be sent here for some purpose.
380
00:29:06,000 --> 00:29:08,000
Winona, come in.
381
00:29:16,000 --> 00:29:18,000
What is it?
382
00:29:18,000 --> 00:29:20,000
It's about Mingo.
383
00:29:20,000 --> 00:29:23,000
He has not been sent away. He has held prisoner.
384
00:29:23,000 --> 00:29:25,000
Prisoner? By whom?
385
00:29:25,000 --> 00:29:26,000
Chief Cornup.
386
00:29:26,000 --> 00:29:27,000
Why?
387
00:29:27,000 --> 00:29:32,000
To tell, would violate the silence of the tribal council.
388
00:29:32,000 --> 00:29:36,000
It's for Mingo, who has the white man's heart to reveal.
389
00:29:39,000 --> 00:29:42,000
Did this happen after he got back from the tribal council?
390
00:29:42,000 --> 00:29:44,000
Yes.
391
00:29:44,000 --> 00:29:47,000
This whole thing gets more and more puzzling.
392
00:29:47,000 --> 00:29:51,000
Chen Rogan and the Cherokee campus fell of Honeywell.
393
00:29:51,000 --> 00:29:54,000
Khonab lying to me about Mingo.
394
00:29:54,000 --> 00:29:56,000
Where is Mingo?
395
00:29:56,000 --> 00:29:59,000
In the cave of the whispering winds.
396
00:29:59,000 --> 00:30:01,000
I know where that is.
397
00:30:01,000 --> 00:30:04,000
There are guards.
398
00:30:04,000 --> 00:30:06,000
The guards are not.
399
00:30:17,000 --> 00:30:20,000
Dink!
400
00:31:17,000 --> 00:31:20,000
Be content for com female.
401
00:31:20,000 --> 00:31:24,000
Subscribe for more videos on Laureôme!
402
00:31:25,000 --> 00:31:26,000
Dream of Fang.
403
00:31:36,000 --> 00:31:38,000
Are you good?
404
00:31:38,000 --> 00:31:42,000
moments of faith you are now open.
405
00:31:42,000 --> 00:31:45,000
17 years old...
406
00:31:45,000 --> 00:32:06,000
Ahula!
407
00:32:06,000 --> 00:32:07,000
Oh.
408
00:32:08,000 --> 00:32:09,000
Oh.
409
00:32:12,000 --> 00:32:13,000
Oh.
410
00:32:15,000 --> 00:32:16,000
Oh.
411
00:32:32,000 --> 00:32:33,000
Daniel, get out of here.
412
00:32:34,000 --> 00:32:36,000
I haven't saved leave before someone sees us together.
413
00:32:39,000 --> 00:32:41,000
Bingo, would you tell me?
414
00:32:44,000 --> 00:32:45,000
Come here.
415
00:33:04,000 --> 00:33:06,000
I'll tell you, Daniel, if we're even seen together, we'll be killed.
416
00:33:06,000 --> 00:33:08,000
We'll try not to be seen together.
417
00:33:08,000 --> 00:33:10,000
Can you tell me what this is all about?
418
00:33:10,000 --> 00:33:11,000
No.
419
00:33:11,000 --> 00:33:14,000
And now that I've escaped, I'll be killed anyway.
420
00:33:14,000 --> 00:33:16,000
And you still can't tell me?
421
00:33:23,000 --> 00:33:24,000
No.
422
00:33:27,000 --> 00:33:30,000
What do you know about a man named Byron Honeywell?
423
00:33:31,000 --> 00:33:32,000
I never heard of him.
424
00:33:32,000 --> 00:33:35,000
He was a British spy and he was killed in this area.
425
00:33:36,000 --> 00:33:40,000
Daniel, why don't you take Israel and your back end go east?
426
00:33:40,000 --> 00:33:41,000
Go tonight.
427
00:33:42,000 --> 00:33:43,000
I'm not going anyplace.
428
00:33:44,000 --> 00:33:45,000
It'll be better for all of us.
429
00:33:47,000 --> 00:33:50,000
Well, this might not solve my problem, but it may solve yours.
430
00:33:57,000 --> 00:33:59,000
Now, Daniel, if all goes well,
431
00:33:59,000 --> 00:34:03,000
those at your levels still be alive on the night when the moon is full.
432
00:34:30,000 --> 00:34:32,000
He could not stand it.
433
00:34:32,000 --> 00:34:34,000
His white blood was too powerful.
434
00:34:35,000 --> 00:34:37,000
But he did not try to escape.
435
00:34:37,000 --> 00:34:38,000
Someone came for him.
436
00:34:38,000 --> 00:34:40,000
We were attacked.
437
00:34:40,000 --> 00:34:43,000
I know only one man who would do that.
438
00:34:44,000 --> 00:34:46,000
Find Daniel Boone.
439
00:34:46,000 --> 00:34:48,000
Find them both.
440
00:34:48,000 --> 00:34:49,000
And kill.
441
00:34:51,000 --> 00:34:52,000
Help me!
442
00:34:52,000 --> 00:34:53,000
Help me!
443
00:34:53,000 --> 00:34:54,000
Help me!
444
00:34:54,000 --> 00:34:55,000
Help me!
445
00:34:55,000 --> 00:34:56,000
Help me!
446
00:34:56,000 --> 00:34:57,000
Yes!
447
00:35:00,000 --> 00:35:02,000
Pause for the wrong time.
448
00:35:02,000 --> 00:35:03,000
Yes, darling.
449
00:35:03,000 --> 00:35:04,000
And you don't have to remind me.
450
00:35:04,000 --> 00:35:06,000
Can I stay up until he gets back?
451
00:35:06,000 --> 00:35:08,000
I have no way of knowing how long that'll be.
452
00:35:30,000 --> 00:35:31,000
Dan?
453
00:35:31,000 --> 00:35:32,000
Open the door, Rebecca.
454
00:35:32,000 --> 00:35:33,000
It's Mingle!
455
00:35:38,000 --> 00:35:39,000
Mingle!
456
00:35:39,000 --> 00:35:41,000
Mingle, where's Dan?
457
00:35:41,000 --> 00:35:42,000
He went to find you.
458
00:35:42,000 --> 00:35:44,000
Yeah, he found me, Rebecca.
459
00:35:44,000 --> 00:35:46,000
I hope he's all right.
460
00:35:47,000 --> 00:35:49,000
He's having to take you in Israel the way.
461
00:35:50,000 --> 00:35:51,000
Take us away.
462
00:35:51,000 --> 00:35:52,000
Yes, right now.
463
00:35:53,000 --> 00:35:54,000
Get a corporate back up.
464
00:35:54,000 --> 00:35:55,000
You too, Israel.
465
00:35:55,000 --> 00:35:57,000
Hurry, there's no time to lose.
466
00:35:57,000 --> 00:35:58,000
Whoa, like this?
467
00:35:58,000 --> 00:35:59,000
Yes, yes, come on.
468
00:36:01,000 --> 00:36:02,000
Does your movie back up?
469
00:36:02,000 --> 00:36:03,000
No!
470
00:36:03,000 --> 00:36:08,000
I'll not move a step until I know where Dan is and why we're doing this.
471
00:36:08,000 --> 00:36:10,000
I can't tell you that.
472
00:36:11,000 --> 00:36:12,000
You'll follow as soon as he can.
473
00:36:14,000 --> 00:36:17,000
Well, if you can't tell me, I won't go.
474
00:36:17,000 --> 00:36:19,000
I don't think Dan sent you at all.
475
00:36:21,000 --> 00:36:22,000
Open the door, Israel.
476
00:36:23,000 --> 00:36:24,000
Israel!
477
00:36:24,000 --> 00:36:25,000
Go!
478
00:36:25,000 --> 00:36:26,000
Let me down, Mingle!
479
00:36:26,000 --> 00:36:27,000
Mingle!
480
00:36:27,000 --> 00:36:28,000
Mingle, come on!
481
00:36:29,000 --> 00:36:30,000
Let me go!
482
00:36:35,000 --> 00:36:36,000
Daniel will follow Rebecca.
483
00:36:36,000 --> 00:36:37,000
I'm sure you will.
484
00:36:37,000 --> 00:36:39,000
Well, then, why don't we wait for him?
485
00:36:39,000 --> 00:36:42,000
Because if he knew why I was taking you, he might not follow.
486
00:36:43,000 --> 00:36:45,000
You think his allegiance lay elsewhere?
487
00:36:45,000 --> 00:36:47,000
A greater allegiance than to his own family?
488
00:36:49,000 --> 00:36:50,000
Sometimes, Rebecca.
489
00:36:50,000 --> 00:36:51,000
Come on.
490
00:36:52,000 --> 00:36:53,000
Matt!
491
00:37:10,000 --> 00:37:11,000
Becky!
492
00:37:15,000 --> 00:37:16,000
Israel!
493
00:37:22,000 --> 00:37:23,000
Hm.
494
00:37:28,000 --> 00:37:29,000
Aw, credible.
495
00:37:29,000 --> 00:37:29,000
owners.
496
00:37:37,000 --> 00:37:38,000
Yeah.
497
00:37:42,000 --> 00:37:42,000
Wham!
498
00:37:43,000 --> 00:37:44,000
I don't dare make it.
499
00:37:46,000 --> 00:37:48,000
Larry, keep your eyes and....
500
00:37:49,000 --> 00:37:50,000
Get out.
501
00:37:52,000 --> 00:38:08,000
He's gone. They're all gone.
502
00:38:08,000 --> 00:38:14,000
Follow them. I do not know if Mingo has betrayed us or not, but we must take no chances.
503
00:38:14,000 --> 00:38:17,000
He must not escape.
504
00:38:30,000 --> 00:38:32,000
Ah!
505
00:38:33,000 --> 00:38:36,000
Mingo, I can't go any further. I just can't. I've got to res.
506
00:38:36,000 --> 00:38:38,000
Who goes there?
507
00:38:55,000 --> 00:39:00,000
Maybe I imagined it. It's a fairly strange place for a woman.
508
00:39:03,000 --> 00:39:09,000
Why are the British this far south of the Ohio? And why so secretive?
509
00:39:17,000 --> 00:39:20,000
No, please. Someone coming.
510
00:39:20,000 --> 00:39:27,000
March, straight ahead.
511
00:39:28,000 --> 00:39:34,000
March, straight ahead.
512
00:39:48,000 --> 00:39:56,000
They're all damn. They've got damn, Mingo. I'm going to him. They've got damn.
513
00:39:56,000 --> 00:40:01,000
And these will have us. No, wait. I'll do what I can.
514
00:40:27,000 --> 00:40:38,000
I found him in the woods, Colonel. Perhaps only a trapper, but we brought him in.
515
00:40:38,000 --> 00:40:44,000
Who are you? Colonel Maryville.
516
00:40:44,000 --> 00:40:50,000
If you know that, you're no trapper. Who are you?
517
00:40:50,000 --> 00:40:55,000
Perhaps this will explode. It took a bit of a dunking. I hope it's still legible.
518
00:40:55,000 --> 00:40:58,000
No.
519
00:41:07,000 --> 00:41:11,000
Honeywell, I must say your reputation for disguises is well deserved.
520
00:41:11,000 --> 00:41:13,000
Sit down. Sit down.
521
00:41:13,000 --> 00:41:16,000
I would have taken you for a born back woodsman.
522
00:41:16,000 --> 00:41:19,000
Oh, thank you, Colonel. I have had a matter of practice.
523
00:41:19,000 --> 00:41:22,000
A might of practice.
524
00:41:22,000 --> 00:41:27,000
That's perfect. Yes, perfect. How about a might of Madeira?
525
00:41:27,000 --> 00:41:29,000
You mind if I do?
526
00:41:37,000 --> 00:41:41,000
Here's to the success of our plans, the part you've had in them.
527
00:41:41,000 --> 00:41:44,000
Your dispatch gave us just the information we needed.
528
00:41:44,000 --> 00:41:50,000
My dispatch, yes. That would be the dispatch from the tribal council.
529
00:41:50,000 --> 00:41:52,000
You didn't send any others, did you?
530
00:41:52,000 --> 00:41:54,000
No, that was the only one.
531
00:41:54,000 --> 00:41:57,000
May I see that dispatch, Colonel?
532
00:41:57,000 --> 00:42:00,000
I wonder if I made reference to a certain matter.
533
00:42:00,000 --> 00:42:03,000
Certainly. I have it here somewhere.
534
00:42:07,000 --> 00:42:13,000
I don't understand it. The commanding officer in the day, you're like the old friends.
535
00:42:13,000 --> 00:42:16,000
That's that. I'm going to get Israel in joining.
536
00:42:16,000 --> 00:42:19,000
Don't rip back up. Wait.
537
00:42:26,000 --> 00:42:29,000
Mom? Mingo?
538
00:42:41,000 --> 00:42:43,000
Is it complete?
539
00:42:44,000 --> 00:42:49,000
Yes, it's all there. The tribes will simultaneously attack the settlers.
540
00:42:49,000 --> 00:42:54,000
Not at full moon. I believe that's two nights hits.
541
00:42:54,000 --> 00:42:58,000
Right. What about the matter you felt you might have slighted?
542
00:42:58,000 --> 00:43:01,000
Oh, what? There was a mere reference to Daniel Boone.
543
00:43:01,000 --> 00:43:06,000
Oh, yes, that. What about Boone? Did you take care of him?
544
00:43:06,000 --> 00:43:12,000
I would say, Colonel, that he was very well taken care of.
545
00:43:12,000 --> 00:43:15,000
I'm not going to do it.
546
00:43:15,000 --> 00:43:17,000
I'm not going to do it.
547
00:43:17,000 --> 00:43:19,000
I'm not going to do it.
548
00:43:19,000 --> 00:43:21,000
I'm not going to do it.
549
00:43:21,000 --> 00:43:23,000
I'm not going to do it.
550
00:43:23,000 --> 00:43:26,000
What are you doing here?
551
00:43:26,000 --> 00:43:28,000
I'm looking for my ma.
552
00:43:28,000 --> 00:43:30,000
Come with me.
553
00:43:33,000 --> 00:43:36,000
And so I take it that when the tribes attack the settlement,
554
00:43:36,000 --> 00:43:40,000
the British will join in and make the massacre complete.
555
00:43:40,000 --> 00:43:43,000
You're all England wants to keep this country.
556
00:43:43,000 --> 00:43:46,000
Well, you can't mean that you plan to defend the settlers.
557
00:43:46,000 --> 00:43:49,000
No, but we'll make it look as though we tried.
558
00:43:49,000 --> 00:43:53,000
We'll let the Indians attack, let them loot, burn, and kill.
559
00:43:53,000 --> 00:43:58,000
Then after the settlers are gone, and while the Indians are still exhausted,
560
00:43:58,000 --> 00:44:03,000
we will attack the Indians. Two birds with one stone.
561
00:44:05,000 --> 00:44:07,000
What do you know now?
562
00:44:07,000 --> 00:44:09,000
This take wandering about in the woods.
563
00:44:09,000 --> 00:44:11,000
It says he's looking for his ma.
564
00:44:11,000 --> 00:44:15,000
Colonel, the Indians are trusting the British.
565
00:44:15,000 --> 00:44:18,000
I'm surprised that such a man as you, honeymoon,
566
00:44:18,000 --> 00:44:21,000
would worry about military expediency.
567
00:44:21,000 --> 00:44:24,000
In any case, I have no choice.
568
00:44:24,000 --> 00:44:26,000
Here, Lord Ramsey's orders.
569
00:44:26,000 --> 00:44:28,000
Very good, sir.
570
00:44:29,000 --> 00:44:32,000
Now if you'd be so kind as to offer me a nightcap,
571
00:44:32,000 --> 00:44:34,000
I'd like to get a good night's sleep.
572
00:44:34,000 --> 00:44:36,000
Right. All right now.
573
00:44:36,000 --> 00:44:40,000
You were with your mother, and someone called Mingo.
574
00:44:40,000 --> 00:44:43,000
Now, how long ago did they leave you?
575
00:44:43,000 --> 00:44:45,000
I don't know. I was asleep.
576
00:44:45,000 --> 00:44:47,000
Well, what's your mother's name?
577
00:44:47,000 --> 00:44:48,000
Becky.
578
00:44:48,000 --> 00:44:50,000
Oh, her last name?
579
00:44:50,000 --> 00:44:53,000
Boone. My father's name is Daniel Boone.
580
00:45:06,000 --> 00:45:08,000
Yes, for you.
581
00:45:10,000 --> 00:45:11,000
This is my Pa.
582
00:45:11,000 --> 00:45:13,000
Pa! Pa!
583
00:45:13,000 --> 00:45:15,000
Honeywell, what's the remaining bit?
584
00:45:15,000 --> 00:45:17,000
Wait now.
585
00:45:17,000 --> 00:45:19,000
That's not how you want Colonel Ed Manstein, you're Boone.
586
00:45:19,000 --> 00:45:21,000
Stop it! Pa!
587
00:45:23,000 --> 00:45:25,000
Pa! Pa!
588
00:45:25,000 --> 00:45:27,000
If you try to burn, it's a man that breaks in.
589
00:45:27,000 --> 00:45:28,000
Come on!
590
00:45:29,000 --> 00:45:31,000
Daniel, over here.
591
00:45:35,000 --> 00:45:37,000
Come back this way. Not that way.
592
00:45:37,000 --> 00:45:40,000
East. We've got to get to Kona.
593
00:45:40,000 --> 00:45:42,000
Kona, but he's threatened to kill us all.
594
00:45:42,000 --> 00:45:44,000
There's something you don't know.
595
00:45:44,000 --> 00:45:46,000
The British are going to attack the Indians after the Indians.
596
00:45:46,000 --> 00:45:48,000
Master, could have settled us.
597
00:45:48,000 --> 00:45:50,000
And there's a proof right in your own hands.
598
00:45:50,000 --> 00:45:51,000
Now, come on.
599
00:45:58,000 --> 00:46:00,000
gentleness,
600
00:46:00,000 --> 00:46:02,000
swat.
601
00:46:13,000 --> 00:46:15,000
Or look.
602
00:46:18,000 --> 00:46:20,000
Bill.
603
00:46:26,000 --> 00:46:27,000
Wait!
604
00:46:28,000 --> 00:46:30,000
First we find out what they have done.
605
00:46:51,000 --> 00:46:53,000
You have betrayed your people.
606
00:46:53,000 --> 00:46:55,000
No, Korna. I have not.
607
00:46:56,000 --> 00:46:59,000
And yet our people are about to be betrayed.
608
00:47:01,000 --> 00:47:03,000
They are the talking pages of the British,
609
00:47:03,000 --> 00:47:05,000
a words that spell death to the Indians,
610
00:47:05,000 --> 00:47:07,000
if they attack the settlements.
611
00:47:25,000 --> 00:47:27,000
You have betrayed your people.
612
00:47:27,000 --> 00:47:29,000
You have betrayed your people.
613
00:47:29,000 --> 00:47:31,000
I'm going to get you.
614
00:47:54,000 --> 00:47:55,000
It's on retreat.
615
00:47:55,000 --> 00:47:56,000
Retreat, sir?
616
00:47:56,000 --> 00:47:58,000
I said retreat.
617
00:47:58,000 --> 00:48:01,000
As soon as told the Cherokees of our plans, the whole campaign is cancelled.
618
00:48:06,000 --> 00:48:07,000
We're calling it off.
619
00:48:09,000 --> 00:48:10,000
Yes.
620
00:48:10,000 --> 00:48:14,000
And they still type to send out runners to stop the other tribes before they're full of the moon.
621
00:48:29,000 --> 00:48:31,000
Something wrong, Daniel?
622
00:48:31,000 --> 00:48:36,000
Um, there's quite a fistful you handed me back there.
623
00:48:37,000 --> 00:48:40,000
Shesity, Daniel. Pure necessity.
624
00:48:40,000 --> 00:48:41,000
Yeah.
625
00:48:42,000 --> 00:48:45,000
Shesity, Daniel. Pure necessity.
626
00:48:45,000 --> 00:48:46,000
Yeah.
627
00:48:57,000 --> 00:49:00,000
You know, canoe. It's drifting downstream.
628
00:49:07,000 --> 00:49:09,000
Ah! I got a secret!
629
00:49:11,000 --> 00:49:12,000
Ya!
630
00:49:41,000 --> 00:49:43,000
Oh, man.
631
00:49:43,000 --> 00:49:45,000
Yes, sir.
632
00:49:45,000 --> 00:49:47,000
Just look at you.
633
00:49:47,000 --> 00:49:49,000
He was a big one, Pa, and he got away.
634
00:49:52,000 --> 00:49:54,000
It's madder, darling.
635
00:50:01,000 --> 00:50:02,000
Dinner!
45909
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.