All language subtitles for Daniel Boone - S03E02 - The Allegiances

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 You have much influence among your people, Chief Rachua. 2 00:00:10,000 --> 00:00:15,000 You may be sure that the great king across the sea will be grateful for your help. 3 00:00:15,000 --> 00:00:19,000 And how do I know you speak the truth, Colonel Merivir? 4 00:00:19,000 --> 00:00:22,000 He's not your great king, a white man. 5 00:00:22,000 --> 00:00:25,000 I'll not this settler's his own people. 6 00:00:25,000 --> 00:00:29,000 The settlers wear his people, but they have disobeyed him. 7 00:00:29,000 --> 00:00:34,000 If you had children and they despised you, 8 00:00:34,000 --> 00:00:39,000 and armed themselves to fight against you, what would you do? 9 00:00:39,000 --> 00:00:41,000 I would disown them. 10 00:00:41,000 --> 00:00:46,000 They would be my children no longer, and I would make war upon them. 11 00:00:46,000 --> 00:00:50,000 You understand them? It's the same with the great king. 12 00:00:50,000 --> 00:00:55,000 That is why he asks permission to let one of his men attend the council 13 00:00:55,000 --> 00:00:59,000 when you bring together the chiefs of the west. 14 00:00:59,000 --> 00:01:06,000 What man shall that be? His name is still unknown to me. 15 00:01:06,000 --> 00:01:09,000 But you will know him. 16 00:01:09,000 --> 00:01:12,000 By this. 17 00:01:12,000 --> 00:01:23,000 He will be the man with the key to this bracelet. 18 00:01:24,000 --> 00:01:28,000 If I lock it on your arm, only he can take it off. 19 00:01:31,000 --> 00:01:35,000 With a white man prison, even though he is brutish, 20 00:01:35,000 --> 00:01:39,000 the other chiefs may not accept my blunt and keep him hidden. 21 00:01:39,000 --> 00:01:42,000 That no one else know he is there. 22 00:01:42,000 --> 00:01:45,000 What is his purpose? 23 00:01:45,000 --> 00:01:50,000 To report to me whatever decisions you make. 24 00:01:50,000 --> 00:01:54,000 How else can I know when and how to help you? 25 00:01:56,000 --> 00:01:58,000 He will report to you here? 26 00:01:58,000 --> 00:02:05,000 Yes, here on the frontier of Kentucky, where we will strike when the moment comes. 27 00:02:05,000 --> 00:02:11,000 Until then, our presence must remain secret. 28 00:02:11,000 --> 00:02:16,000 Does the great king have Rakiwan's permission? 29 00:02:20,000 --> 00:02:27,000 It is done. 30 00:02:28,000 --> 00:02:33,000 It is done. 31 00:02:36,000 --> 00:02:49,000 And now I'd say the British hold the key to the entire situation. 32 00:02:58,000 --> 00:03:03,000 And you, boo, and you, boo. 33 00:03:03,000 --> 00:03:07,000 What a dream come true, what can you boo? 34 00:03:07,000 --> 00:03:10,000 From the goose in cap, on the top of old dandellie, 35 00:03:10,000 --> 00:03:13,000 the hill of his forehead chew. 36 00:03:13,000 --> 00:03:18,000 The rip and the scouriness tighten this man, the frontier ever knew. 37 00:03:18,000 --> 00:03:23,000 And you, boo, was a man, his big man. 38 00:03:23,000 --> 00:03:27,000 For the Americans to make, for the Americans free. 39 00:03:27,000 --> 00:03:33,000 For the boom, what a dream come true, what's the dream? 40 00:03:33,000 --> 00:03:54,000 In the time of my ancestors, the Mohicans dwelt on the shores of the great ocean. 41 00:03:54,000 --> 00:03:59,000 And when the first white man appeared, we welcomed them as friends. 42 00:03:59,000 --> 00:04:06,000 We gave them land, but then came others, and still others, and still others, 43 00:04:06,000 --> 00:04:11,000 until they were strong enough to take by force the land that was still ours. 44 00:04:11,000 --> 00:04:18,000 And today, the few Mohicans that are left must hide behind the western mountains. 45 00:04:18,000 --> 00:04:25,000 It will be the same with you and your people, unless we unite now to drive the white man back over the mountains 46 00:04:25,000 --> 00:04:28,000 and enter the sea from whence he came. 47 00:04:28,000 --> 00:04:31,000 There can be no mercy, no warning. 48 00:04:31,000 --> 00:04:37,000 From the warm rivers in the south to the snows in the north, we must all strike at the same time 49 00:04:37,000 --> 00:04:40,000 and rid our land forever of the white invaders. 50 00:04:44,000 --> 00:04:46,000 The war spoken with many voices. 51 00:04:46,000 --> 00:04:51,000 Now let each man speak for himself and for his people. 52 00:04:51,000 --> 00:04:54,000 Chief Sherrogan of the Shawnee. 53 00:04:59,000 --> 00:05:03,000 For the last time, we have no links. 54 00:05:07,000 --> 00:05:10,000 Here we go. 55 00:05:14,000 --> 00:05:19,000 Aungas of the Horace 56 00:05:19,000 --> 00:05:26,000 Chief Bonab of the Cherokee. 57 00:05:26,000 --> 00:05:32,000 Chief Bonab is very old and cannot be here. 58 00:05:32,000 --> 00:05:39,000 He has sent me to represent him at the tribal council. 59 00:05:39,000 --> 00:05:42,000 Then speak Mingo. 60 00:05:42,000 --> 00:05:47,000 It is from the Cherokee that the white men led by Daniel Paine. 61 00:05:47,000 --> 00:05:51,000 Do you leave them take the land of your fathers? 62 00:05:51,000 --> 00:05:55,000 Or do you save it for the Cherokee? 63 00:06:18,000 --> 00:06:22,000 What is your answer? 64 00:06:22,000 --> 00:06:25,000 The Cherokee have a treaty with the white men in Kentucky. 65 00:06:25,000 --> 00:06:30,000 It might to tell Cornab to break the treaty and break his word. 66 00:06:30,000 --> 00:06:34,000 Is Cornab not a member of the tribal alliance? 67 00:06:34,000 --> 00:06:35,000 He is? 68 00:06:35,000 --> 00:06:38,000 Then to whom does he owe his allegiance? 69 00:06:38,000 --> 00:06:42,000 To those who have invaded his land or to his own people? 70 00:06:42,000 --> 00:06:45,000 Daniel Boone is always dealt honorably with us. 71 00:06:45,000 --> 00:06:48,000 Yes, but Daniel Boone is only one man. 72 00:06:48,000 --> 00:06:51,000 Hundreds have followed him. Thousands more will come. 73 00:06:51,000 --> 00:06:54,000 Your treaty is not with them. 74 00:06:54,000 --> 00:07:00,000 Then I will tell Cornab that it is the will of the council to break the treaty. 75 00:07:00,000 --> 00:07:03,000 Tell Cornab only what you have heard here. 76 00:07:03,000 --> 00:07:08,000 When next the full moon rises in the east, every tribe west of the Appalachians will strike. 77 00:07:08,000 --> 00:07:12,000 Tell Cornab that and he will know what to do. 78 00:07:12,000 --> 00:07:17,000 And what will happen east of the mountains, where the colonists are many times our numbers? 79 00:07:17,000 --> 00:07:20,000 In the east the colonists are at war with the British. 80 00:07:20,000 --> 00:07:23,000 That is why we strike now with the help of the British. 81 00:07:23,000 --> 00:07:27,000 You can't believe that just because the British are at war with their colonies, 82 00:07:27,000 --> 00:07:30,000 that they intend to give up America to the Indians, 83 00:07:30,000 --> 00:07:34,000 the British soldiers do not build fences or plow the ground. 84 00:07:34,000 --> 00:07:38,000 When they are finished fighting they return across the sea. 85 00:07:38,000 --> 00:07:40,000 They've never done that anywhere else. 86 00:07:40,000 --> 00:07:43,000 Why do you argue, Mingo, and all the others are agreed? 87 00:07:43,000 --> 00:07:45,000 I know why he argues. 88 00:07:45,000 --> 00:07:47,000 He is a friend of Daniel Boone's. 89 00:07:47,000 --> 00:07:51,000 He himself had a white father and should never be here. 90 00:07:51,000 --> 00:07:54,000 I wish I were not. 91 00:07:54,000 --> 00:07:57,000 I wish I knew nothing of all this. 92 00:07:57,000 --> 00:08:02,000 Because now, whichever way I turn, I destroy myself. 93 00:08:02,000 --> 00:08:04,000 What do you mean? 94 00:08:04,000 --> 00:08:06,000 It is true. 95 00:08:06,000 --> 00:08:08,000 Daniel Boone is my friend. 96 00:08:08,000 --> 00:08:13,000 If I fail to warn him, I am guilty of his death and the death of all his people. 97 00:08:13,000 --> 00:08:16,000 I cannot lift my head again. 98 00:08:16,000 --> 00:08:22,000 And if I do warn him, then I am guilty of betraying those I consider to be my own people. 99 00:08:22,000 --> 00:08:26,000 And the worst torture that you could devise would be too kind for me. 100 00:08:26,000 --> 00:08:31,000 So then, what is your answer? 101 00:08:31,000 --> 00:08:35,000 Death would be the easiest answer. 102 00:08:35,000 --> 00:08:38,000 And if not, death. 103 00:08:38,000 --> 00:08:40,000 Imprisonment. 104 00:08:40,000 --> 00:08:43,000 Here with you until this is all over. 105 00:08:43,000 --> 00:08:45,000 Send someone else to tell Cornab. 106 00:08:45,000 --> 00:08:48,000 No. Cornab might not believe another. 107 00:08:48,000 --> 00:08:51,000 You must report to him. 108 00:08:51,000 --> 00:08:56,000 But I will send General Organ with you to be certain that your report is truthful. 109 00:08:56,000 --> 00:08:58,000 That is not necessary. 110 00:08:58,000 --> 00:09:01,000 I represent Chief Cornab. 111 00:09:01,000 --> 00:09:03,000 I will never betray my people. 112 00:09:03,000 --> 00:09:07,000 Good. But still, General Organ will go with you. 113 00:09:07,000 --> 00:09:09,000 Don't know! 114 00:09:09,000 --> 00:09:11,000 Return to your tribes and prepare! 115 00:09:34,000 --> 00:09:36,000 You heard the Englishman? 116 00:09:36,000 --> 00:09:39,000 Yes, I heard. I am doubtful about that Cherokee. 117 00:09:39,000 --> 00:09:41,000 He will not betray us. 118 00:09:41,000 --> 00:09:43,000 Perhaps not deliberately. 119 00:09:43,000 --> 00:09:49,000 I have heard that Daniel Boone is a very astute man, particularly concerning the ways of your people. 120 00:09:49,000 --> 00:09:55,000 If Boone and that Cherokee talk at all, Boone may get suspicious. 121 00:09:55,000 --> 00:10:00,000 Yes, but if Mingo avoids Boone, Boone may also get suspicious. 122 00:10:00,000 --> 00:10:01,000 Right. 123 00:10:01,000 --> 00:10:05,000 So I must trust one of your runners to take this dispatch to Colonel Maryvale, 124 00:10:05,000 --> 00:10:08,000 because I'll be delayed in introducing myself. 125 00:10:08,000 --> 00:10:10,000 What are you going to do? 126 00:10:10,000 --> 00:10:14,000 I'm going to try to reach Boone's barrow before Mingo does, 127 00:10:14,000 --> 00:10:19,000 and make it impossible for Boone to talk to anyone. 128 00:10:19,000 --> 00:10:23,000 With Boone gone, success is more certain. 129 00:10:23,000 --> 00:10:24,000 But if you are seen... 130 00:10:24,000 --> 00:10:30,000 That'll hurt nothing. No one except you knows who I am, or that I've been here. 131 00:11:01,000 --> 00:11:08,000 I'm going to try to get you to the 132 00:11:08,000 --> 00:11:09,000 next one. 133 00:11:09,000 --> 00:11:13,000 I'm going to try to get you to the next one. 134 00:11:13,000 --> 00:11:14,000 All right, Israel. 135 00:11:14,000 --> 00:11:18,000 I'm just going to tie you to this log so you won't drift away. 136 00:11:18,000 --> 00:11:20,000 And you can fish to your heart's content. 137 00:11:20,000 --> 00:11:23,000 All right, Pa. What are you going to do? 138 00:11:23,000 --> 00:11:28,000 I'm going to build a fire for you more to cook all those fish you're going to catch. 139 00:11:29,000 --> 00:11:31,000 Everything's ready for lunch, Israel. 140 00:11:31,000 --> 00:11:33,000 All you have to do is catch it. 141 00:11:53,000 --> 00:11:55,000 Pa! Pa! I got a big one! 142 00:11:56,000 --> 00:11:58,000 Hang on to him, son. I'm coming. 143 00:11:59,000 --> 00:12:00,000 Plan. 144 00:12:03,000 --> 00:12:04,000 And a boy. 145 00:12:06,000 --> 00:12:08,000 Pa! Look at him! 146 00:12:09,000 --> 00:12:12,000 Wow, Pa! This is the biggest one I ever saw! 147 00:12:12,000 --> 00:12:15,000 It's about the biggest fish I ever saw. 148 00:12:17,000 --> 00:12:19,000 It might be enough for all three of us. 149 00:12:19,000 --> 00:12:22,000 Well, I don't know, son. You mows mighty far into fish. 150 00:12:23,000 --> 00:12:24,000 Daniel Boo! 151 00:12:26,000 --> 00:12:27,000 Look, Ma! 152 00:12:31,000 --> 00:12:36,000 Well, it looks like Israel's turning out to be the same hunting and fishing morn girl that his father is. 153 00:12:36,000 --> 00:12:40,000 Well, it stands to reason the son of Donald Booman wouldn't turn out to be nothing else. 154 00:12:42,000 --> 00:12:45,000 Well, Mr. Boo me, would you care to clean this fine fish? 155 00:12:47,000 --> 00:12:48,000 Glad to, Miss Boo. 156 00:12:52,000 --> 00:12:54,000 Dad, do you know him? 157 00:12:54,000 --> 00:12:55,000 No, I never saw him before. 158 00:12:55,000 --> 00:12:57,000 She wasn't looking where he was going. 159 00:12:58,000 --> 00:13:00,000 He's still breathing. 160 00:13:01,000 --> 00:13:02,000 Has a heartbeat. 161 00:13:02,000 --> 00:13:05,000 Do what you can for him, Becky. I won't ever look up above. 162 00:13:05,000 --> 00:13:07,000 He may have had a good time. 163 00:13:07,000 --> 00:13:09,000 I'm going to have a good time. 164 00:13:09,000 --> 00:13:11,000 Dad, do you know him? 165 00:13:11,000 --> 00:13:13,000 No, I never saw him before. 166 00:13:13,000 --> 00:13:16,000 She wasn't looking where he was going. 167 00:13:16,000 --> 00:13:18,000 He's still breathing. 168 00:13:18,000 --> 00:13:20,000 Has a heartbeat. 169 00:13:20,000 --> 00:13:23,000 Becky, I won't ever look up above. He may have had company. 170 00:13:33,000 --> 00:13:36,000 Well, what is it? What are you trying to say? Can you hear me? 171 00:13:36,000 --> 00:13:39,000 Chief Rockwood. 172 00:13:41,000 --> 00:13:43,000 Got ancilla. 173 00:13:43,000 --> 00:13:44,000 Tribes. 174 00:13:45,000 --> 00:13:47,000 Oh, Booman. 175 00:13:50,000 --> 00:13:52,000 Did he say kill, Booman? 176 00:13:52,000 --> 00:13:54,000 It sounded like it. 177 00:13:54,000 --> 00:13:58,000 Dad, he said something about killing you. 178 00:13:58,000 --> 00:14:00,000 Killing me. 179 00:14:00,000 --> 00:14:02,000 Never land eyes on him. 180 00:14:02,000 --> 00:14:05,000 He said kill, Booman. 181 00:14:05,000 --> 00:14:07,000 He said something else too. 182 00:14:07,000 --> 00:14:09,000 Something about a cancel of tribes. 183 00:14:09,000 --> 00:14:11,000 And an Indian name. 184 00:14:11,000 --> 00:14:13,000 Yes, Chief something. 185 00:14:13,000 --> 00:14:16,000 Chief? What did it sound like? 186 00:14:16,000 --> 00:14:18,000 Raccoon? 187 00:14:18,000 --> 00:14:20,000 Raccoon. 188 00:14:20,000 --> 00:14:22,000 Chief Raccoon. 189 00:14:22,000 --> 00:14:25,000 Sometimes known as the oracle. He hates white men. 190 00:14:25,000 --> 00:14:29,000 Can't say that I blame him after what happened to the Mohicans. 191 00:14:29,000 --> 00:14:33,000 Maybe he meant it's Chief Raccoon who wants to kill you. 192 00:14:33,000 --> 00:14:38,000 Raccoon is the one who called the powwow that men go into. 193 00:14:38,000 --> 00:14:41,000 If he were here, he might know who this man is. 194 00:14:41,000 --> 00:14:44,000 Let's get him back to the cabin and I'll track down Mingo. 195 00:14:44,000 --> 00:14:46,000 Dan? 196 00:14:46,000 --> 00:14:49,000 Looks like we won't be taking him anywhere. 197 00:14:50,000 --> 00:14:53,000 Looks like we won't be taking him anywhere. 198 00:15:05,000 --> 00:15:09,000 Those are one of the other plans and decisions reached by the Council of the Tribes. 199 00:15:09,000 --> 00:15:12,000 Have I told you incorrectly or left anything out? 200 00:15:12,000 --> 00:15:15,000 You have reported well, Mingo. 201 00:15:16,000 --> 00:15:18,000 And all agreed, you say? 202 00:15:18,000 --> 00:15:20,000 Except for your own voice. 203 00:15:20,000 --> 00:15:24,000 I could be your eyes and your ears, but the decision is yours. 204 00:15:24,000 --> 00:15:28,000 At sundown, when the next full moon rises in the east. 205 00:15:28,000 --> 00:15:32,000 Or a surprise attack such a long delay can be dangerous. 206 00:15:32,000 --> 00:15:34,000 Words escape. Suspicions arise. 207 00:15:34,000 --> 00:15:37,000 There had to be time for the others to return to their tribes. 208 00:15:37,000 --> 00:15:39,000 Some came from far away. 209 00:15:39,000 --> 00:15:41,000 True. 210 00:15:41,000 --> 00:15:43,000 Then it must be done. 211 00:15:43,000 --> 00:15:50,000 We may never again have the chance to regain the land that in ignorance we gave away. 212 00:15:50,000 --> 00:15:53,000 You disagree? 213 00:15:53,000 --> 00:15:55,000 Yes. 214 00:15:55,000 --> 00:15:59,000 You think we dishonor our treaty with Daniel Boone? 215 00:15:59,000 --> 00:16:01,000 Yes. 216 00:16:01,000 --> 00:16:05,000 But to do otherwise is to betray our brothers who will risk their own lives, 217 00:16:05,000 --> 00:16:08,000 relieving we are sweeping the white man from Kentucky. 218 00:16:08,000 --> 00:16:10,000 That also is true. 219 00:16:10,000 --> 00:16:12,000 Cornab speaks with the mind. 220 00:16:12,000 --> 00:16:15,000 But the heart remains unconvinced. 221 00:16:15,000 --> 00:16:20,000 I have sentenced my friend and those he loves to die. 222 00:16:20,000 --> 00:16:24,000 It is a matter of survival. There is no other way. 223 00:16:24,000 --> 00:16:26,000 I think there is. 224 00:16:26,000 --> 00:16:30,000 For even if we kill all the white men west of the mountains, 225 00:16:30,000 --> 00:16:33,000 they will come again in even greater numbers. 226 00:16:33,000 --> 00:16:37,000 And this time they will come in vengeance to wipe us out. 227 00:16:37,000 --> 00:16:40,000 What is your solution? 228 00:16:40,000 --> 00:16:46,000 Adopt the white man's ways to speak his language to learn the use of his tools, 229 00:16:46,000 --> 00:16:51,000 to fight him with his own laws instead of lances and arrows. 230 00:16:51,000 --> 00:16:54,000 Mingo speaks wisely. 231 00:16:54,000 --> 00:17:01,000 Why does my husband wish to make war with the white man when already he's given two sons in such a war? 232 00:17:01,000 --> 00:17:05,000 Has not the Cherokee sacrificed his own laws. 233 00:17:05,000 --> 00:17:09,000 Has not the Cherokee sacrificed enough blood. 234 00:17:11,000 --> 00:17:16,000 Chief Cornab permits woman to raise her voice in Cherokee Council. 235 00:17:17,000 --> 00:17:20,000 Minona is wise with age. 236 00:17:20,000 --> 00:17:24,000 But she speaks with the heart of her mother. 237 00:17:24,000 --> 00:17:30,000 My wife will leave the council and concern herself only with the duties of a woman. 238 00:17:36,000 --> 00:17:43,000 If the Indian adopts the white man's ways, then he is no longer an Indian. 239 00:17:43,000 --> 00:17:45,000 Ken Rogan is right. 240 00:17:45,000 --> 00:17:49,000 Better to die fighting for the freedom of our streams and forests 241 00:17:49,000 --> 00:17:54,000 than to go on living imprisoned by fences and chains of the plough. 242 00:17:55,000 --> 00:17:59,000 When I was spoken, it shall be as he says. 243 00:17:59,000 --> 00:18:12,000 When next I face Daniel Boone, it will be to kill or be killed. 244 00:18:15,000 --> 00:18:20,000 Not so. Until this is over, you will be under guard. 245 00:18:20,000 --> 00:18:22,000 But you know I will never betray our people. 246 00:18:22,000 --> 00:18:27,000 Not with words perhaps, but even the look in your eyes could arouse Boone's suspicions. 247 00:18:30,000 --> 00:18:32,000 It will be better for you this way. 248 00:18:32,000 --> 00:18:35,000 All temptation will be removed. 249 00:18:38,000 --> 00:18:41,000 Take him to the cave of whispering winds. 250 00:18:52,000 --> 00:19:07,000 The 251 00:19:07,000 --> 00:19:09,000 well of you, Rogan. 252 00:19:09,000 --> 00:19:12,000 But the Shawnee do is well of the Cherokee. 253 00:19:12,000 --> 00:19:16,000 And the next full moon will shine only on the red land. 254 00:19:16,000 --> 00:19:18,000 It shall be quenent. 255 00:19:22,000 --> 00:19:27,000 Well, there's a corner of the tree. 256 00:19:27,000 --> 00:19:30,000 Is that the one who is here? 257 00:19:30,000 --> 00:19:32,000 I'm not welcome. 258 00:19:32,000 --> 00:19:35,000 And what brings Daniel Boone to the land of the Cherokee? 259 00:19:35,000 --> 00:19:37,000 I'm looking for my friend Mango. 260 00:19:37,000 --> 00:19:39,000 Mango is not here. 261 00:19:39,000 --> 00:19:42,000 Has he not yet returned from the tribal council? 262 00:19:42,000 --> 00:19:45,000 No, he has not returned. 263 00:19:45,000 --> 00:19:49,000 I see Ken Rogan, Chief of the Shawnee. 264 00:19:50,000 --> 00:19:52,000 Were you not at the tribal council? 265 00:19:52,000 --> 00:19:53,000 Yes. 266 00:19:53,000 --> 00:19:56,000 Was not Mango there? 267 00:19:56,000 --> 00:19:58,000 Yes. 268 00:19:58,000 --> 00:20:01,000 You're back. 269 00:20:01,000 --> 00:20:03,000 Why is Mango back? 270 00:20:03,000 --> 00:20:07,000 Or is there something you don't want to tell me? 271 00:20:07,000 --> 00:20:08,000 True. 272 00:20:08,000 --> 00:20:10,000 We have difficulty telling you. 273 00:20:10,000 --> 00:20:13,000 You are Mango's friend, but seek him no more. 274 00:20:13,000 --> 00:20:18,000 At the tribal council meeting, Mango disgraced the Cherokee nation. 275 00:20:18,000 --> 00:20:23,000 And he has been forever forbidden to return to the land of his people. 276 00:20:23,000 --> 00:20:26,000 I see. 277 00:20:26,000 --> 00:20:29,000 Disgraced himself. 278 00:20:29,000 --> 00:20:31,000 How? 279 00:20:31,000 --> 00:20:36,000 What takes place at the council of Indian tribes can never be told to white man. 280 00:20:36,000 --> 00:20:39,000 I see. 281 00:20:39,000 --> 00:20:42,000 It's built a strong bridge between us. 282 00:20:42,000 --> 00:20:45,000 I hope that bridge remains. 283 00:20:48,000 --> 00:20:51,000 Mango. 284 00:21:19,000 --> 00:21:22,000 For you, Mango. 285 00:21:22,000 --> 00:21:24,000 Food. 286 00:21:24,000 --> 00:21:26,000 Thank you, Mango. 287 00:21:26,000 --> 00:21:30,000 Mango has been like the adopted son of Wannona and Kornab. 288 00:21:30,000 --> 00:21:37,000 Am I also to lose Mango in war with white man? 289 00:21:37,000 --> 00:21:41,000 The war will come and go while I remain a prisoner in this cave. 290 00:21:41,000 --> 00:21:44,000 When the killing is over, will you go free? 291 00:21:44,000 --> 00:21:47,000 That body will be free. 292 00:21:47,000 --> 00:21:50,000 Am Mango can prevent such a war. 293 00:21:50,000 --> 00:21:52,000 How? 294 00:21:52,000 --> 00:21:53,000 Prisoner? 295 00:21:53,000 --> 00:21:55,000 If you were set free. 296 00:21:58,000 --> 00:22:01,000 There would still be no way. 297 00:22:01,000 --> 00:22:04,000 I cannot fight two battles at once. 298 00:22:04,000 --> 00:22:07,000 To win one, I must lose the other. 299 00:22:07,000 --> 00:22:09,000 It's better that I stay here. 300 00:22:09,000 --> 00:22:15,000 It is easy for Mango to hide his face in the cave of the whispering winds and not see such a war. 301 00:22:15,000 --> 00:22:17,000 Where many will be killed. 302 00:22:17,000 --> 00:22:19,000 Wannona remembers such a war. 303 00:22:19,000 --> 00:22:24,000 Before the Cherokee made peace with the white man. 304 00:22:24,000 --> 00:22:33,000 My sons, still boys, were shut down like the buffalo before they could become men. 305 00:22:33,000 --> 00:22:42,000 White mother also lost many sons because man must make war over the land. 306 00:22:42,000 --> 00:22:50,000 It is not life more important than the earth where the stream runs and the tree grows. 307 00:22:50,000 --> 00:22:58,000 Life is more important than why can't Indian and white men live together in peace in such a place? 308 00:22:58,000 --> 00:23:05,000 Wannona knows only the history of her own tribe, but I have studied the history of the entire world. 309 00:23:05,000 --> 00:23:10,000 There have always been war between men of different countries and races. 310 00:23:10,000 --> 00:23:14,000 These wars have always been fought over the land. 311 00:23:14,000 --> 00:23:18,000 I do not understand such war. 312 00:23:18,000 --> 00:23:20,000 Nor do I. 313 00:23:20,000 --> 00:23:25,000 One is part of two races. It's even more difficult to understand. 314 00:23:25,000 --> 00:23:31,000 Already the braids cover themselves with war paint and the women prepare themselves for mourning. 315 00:23:31,000 --> 00:23:37,000 If Mango were to talk to his great white friend, could not something be done? 316 00:23:38,000 --> 00:23:39,000 No, nothing. 317 00:23:39,000 --> 00:23:43,000 But your friend has much power over Indian and white men alike. 318 00:23:43,000 --> 00:23:47,000 To warn Daniel Boone would be to betray my own people. 319 00:23:47,000 --> 00:23:50,000 Are not the white men also your people? 320 00:23:50,000 --> 00:23:55,000 Yes. That's why it's better that I be kept prisoner. 321 00:23:55,000 --> 00:23:59,000 If you're in this cave, I cannot take sides. 322 00:23:59,000 --> 00:24:04,000 Wannona is not held prisoner. Perhaps I can talk to the great white men. 323 00:24:04,000 --> 00:24:08,000 No, Wannona, you mustn't. Wannona. 324 00:24:26,000 --> 00:24:28,000 Maybe it's true. 325 00:24:28,000 --> 00:24:32,000 I don't know any other reason why Shenrogan would be there. 326 00:24:32,000 --> 00:24:35,000 Until Raccoon got the tribes together, 327 00:24:35,000 --> 00:24:40,000 Chen Rogan and Khonav have always been bitter enemies. 328 00:24:40,000 --> 00:24:45,000 I keep thinking about what that man said about the tribal council, 329 00:24:45,000 --> 00:24:49,000 about killing Daniel Boone. 330 00:24:49,000 --> 00:24:53,000 What you're trying to say is if there is a plot against me, 331 00:24:53,000 --> 00:24:57,000 maybe Mango found out about it and tried to stop it. 332 00:24:57,000 --> 00:25:00,000 Mango got himself into trouble. 333 00:25:01,000 --> 00:25:03,000 Something like that. 334 00:25:03,000 --> 00:25:06,000 We only knew who that man was who fell off the cliff. 335 00:25:06,000 --> 00:25:10,000 And he must have had some sort of identification. 336 00:25:10,000 --> 00:25:15,000 There was nothing on him. There was nothing up there from where he fell. 337 00:25:15,000 --> 00:25:19,000 Israel, how would you like to go fishing today? 338 00:25:19,000 --> 00:25:21,000 Let's go! 339 00:25:21,000 --> 00:25:23,000 Oh, again? 340 00:25:23,000 --> 00:25:25,000 I thought maybe Israel could catch some more fish, 341 00:25:25,000 --> 00:25:27,000 and I could have another look around. 342 00:25:28,000 --> 00:25:31,000 Well, shall I prepare supper or as easy as we're going to bring it home? 343 00:25:31,000 --> 00:25:35,000 Be on the safe side, maybe you'd better prepare a supper. 344 00:25:47,000 --> 00:25:51,000 You know, if that fella had anything on him when he fell, 345 00:25:51,000 --> 00:25:54,000 could have landed in the water? 346 00:25:55,000 --> 00:25:57,000 I'm out here. 347 00:25:57,000 --> 00:25:58,000 Going after it, Pa? 348 00:25:58,000 --> 00:26:00,000 I was well. 349 00:26:19,000 --> 00:26:21,000 Did you get it, Pa? 350 00:26:21,000 --> 00:26:23,000 I think I see something. 351 00:26:52,000 --> 00:26:56,000 I think it's a strange place for a man to carry his powder in his shot. 352 00:26:56,000 --> 00:26:59,000 That's what made the bag sink. 353 00:26:59,000 --> 00:27:04,000 And there's nothing to tell who he was. 354 00:27:04,000 --> 00:27:08,000 Unless it's these papers, we should be dry enough now. 355 00:27:13,000 --> 00:27:15,000 Colonel Arthur Maryville, 356 00:27:15,000 --> 00:27:18,000 Commander Chief British Forces of Ohio Territory. 357 00:27:18,000 --> 00:27:21,000 You mean that dead man was a colonel? 358 00:27:21,000 --> 00:27:22,000 No. 359 00:27:22,000 --> 00:27:26,000 It looks more like he meant to visit this colonel. 360 00:27:26,000 --> 00:27:29,000 Remember, he was dressed in ordinary hunters' clothes? 361 00:27:29,000 --> 00:27:32,000 Go ahead, Dan, open it. 362 00:27:32,000 --> 00:27:34,000 I don't much like to break this seal. 363 00:27:34,000 --> 00:27:36,000 What's wrong with that? 364 00:27:36,000 --> 00:27:38,000 Nothing, maybe. 365 00:27:38,000 --> 00:27:43,000 It's official looking male and it's addressed to the British commander. 366 00:27:44,000 --> 00:27:47,000 Anyway, the sand is so close. 367 00:27:57,000 --> 00:28:01,000 My esteemed friend, this will introduce the bearer Byron Honeywell. 368 00:28:01,000 --> 00:28:03,000 Byron Honeywell. 369 00:28:03,000 --> 00:28:05,000 At least we know his name. 370 00:28:05,000 --> 00:28:07,000 Come on, Dan. 371 00:28:07,000 --> 00:28:11,000 Most devoted and trustworthy servant of his Majesty, 372 00:28:11,000 --> 00:28:16,000 the third serving with the intelligence department of the British Admiralty. 373 00:28:16,000 --> 00:28:19,000 What does that mean, Pa? 374 00:28:19,000 --> 00:28:22,000 It's a polite way of saying he was a British spy. 375 00:28:23,000 --> 00:28:41,000 You may give Honeywell your complete trust in the handling of any confidential matter. 376 00:28:41,000 --> 00:28:44,000 Sincerely, Gilbert Lord Ramsey. 377 00:28:44,000 --> 00:28:49,000 What do you do about it, Dan? 378 00:28:50,000 --> 00:28:54,000 I'd better get these papers to someone in the Continental Congress. 379 00:28:54,000 --> 00:28:57,000 Honeywell had to be sent here for some purpose. 380 00:29:06,000 --> 00:29:08,000 Winona, come in. 381 00:29:16,000 --> 00:29:18,000 What is it? 382 00:29:18,000 --> 00:29:20,000 It's about Mingo. 383 00:29:20,000 --> 00:29:23,000 He has not been sent away. He has held prisoner. 384 00:29:23,000 --> 00:29:25,000 Prisoner? By whom? 385 00:29:25,000 --> 00:29:26,000 Chief Cornup. 386 00:29:26,000 --> 00:29:27,000 Why? 387 00:29:27,000 --> 00:29:32,000 To tell, would violate the silence of the tribal council. 388 00:29:32,000 --> 00:29:36,000 It's for Mingo, who has the white man's heart to reveal. 389 00:29:39,000 --> 00:29:42,000 Did this happen after he got back from the tribal council? 390 00:29:42,000 --> 00:29:44,000 Yes. 391 00:29:44,000 --> 00:29:47,000 This whole thing gets more and more puzzling. 392 00:29:47,000 --> 00:29:51,000 Chen Rogan and the Cherokee campus fell of Honeywell. 393 00:29:51,000 --> 00:29:54,000 Khonab lying to me about Mingo. 394 00:29:54,000 --> 00:29:56,000 Where is Mingo? 395 00:29:56,000 --> 00:29:59,000 In the cave of the whispering winds. 396 00:29:59,000 --> 00:30:01,000 I know where that is. 397 00:30:01,000 --> 00:30:04,000 There are guards. 398 00:30:04,000 --> 00:30:06,000 The guards are not. 399 00:30:17,000 --> 00:30:20,000 Dink! 400 00:31:17,000 --> 00:31:20,000 Be content for com female. 401 00:31:20,000 --> 00:31:24,000 Subscribe for more videos on Laureôme! 402 00:31:25,000 --> 00:31:26,000 Dream of Fang. 403 00:31:36,000 --> 00:31:38,000 Are you good? 404 00:31:38,000 --> 00:31:42,000 moments of faith you are now open. 405 00:31:42,000 --> 00:31:45,000 17 years old... 406 00:31:45,000 --> 00:32:06,000 Ahula! 407 00:32:06,000 --> 00:32:07,000 Oh. 408 00:32:08,000 --> 00:32:09,000 Oh. 409 00:32:12,000 --> 00:32:13,000 Oh. 410 00:32:15,000 --> 00:32:16,000 Oh. 411 00:32:32,000 --> 00:32:33,000 Daniel, get out of here. 412 00:32:34,000 --> 00:32:36,000 I haven't saved leave before someone sees us together. 413 00:32:39,000 --> 00:32:41,000 Bingo, would you tell me? 414 00:32:44,000 --> 00:32:45,000 Come here. 415 00:33:04,000 --> 00:33:06,000 I'll tell you, Daniel, if we're even seen together, we'll be killed. 416 00:33:06,000 --> 00:33:08,000 We'll try not to be seen together. 417 00:33:08,000 --> 00:33:10,000 Can you tell me what this is all about? 418 00:33:10,000 --> 00:33:11,000 No. 419 00:33:11,000 --> 00:33:14,000 And now that I've escaped, I'll be killed anyway. 420 00:33:14,000 --> 00:33:16,000 And you still can't tell me? 421 00:33:23,000 --> 00:33:24,000 No. 422 00:33:27,000 --> 00:33:30,000 What do you know about a man named Byron Honeywell? 423 00:33:31,000 --> 00:33:32,000 I never heard of him. 424 00:33:32,000 --> 00:33:35,000 He was a British spy and he was killed in this area. 425 00:33:36,000 --> 00:33:40,000 Daniel, why don't you take Israel and your back end go east? 426 00:33:40,000 --> 00:33:41,000 Go tonight. 427 00:33:42,000 --> 00:33:43,000 I'm not going anyplace. 428 00:33:44,000 --> 00:33:45,000 It'll be better for all of us. 429 00:33:47,000 --> 00:33:50,000 Well, this might not solve my problem, but it may solve yours. 430 00:33:57,000 --> 00:33:59,000 Now, Daniel, if all goes well, 431 00:33:59,000 --> 00:34:03,000 those at your levels still be alive on the night when the moon is full. 432 00:34:30,000 --> 00:34:32,000 He could not stand it. 433 00:34:32,000 --> 00:34:34,000 His white blood was too powerful. 434 00:34:35,000 --> 00:34:37,000 But he did not try to escape. 435 00:34:37,000 --> 00:34:38,000 Someone came for him. 436 00:34:38,000 --> 00:34:40,000 We were attacked. 437 00:34:40,000 --> 00:34:43,000 I know only one man who would do that. 438 00:34:44,000 --> 00:34:46,000 Find Daniel Boone. 439 00:34:46,000 --> 00:34:48,000 Find them both. 440 00:34:48,000 --> 00:34:49,000 And kill. 441 00:34:51,000 --> 00:34:52,000 Help me! 442 00:34:52,000 --> 00:34:53,000 Help me! 443 00:34:53,000 --> 00:34:54,000 Help me! 444 00:34:54,000 --> 00:34:55,000 Help me! 445 00:34:55,000 --> 00:34:56,000 Help me! 446 00:34:56,000 --> 00:34:57,000 Yes! 447 00:35:00,000 --> 00:35:02,000 Pause for the wrong time. 448 00:35:02,000 --> 00:35:03,000 Yes, darling. 449 00:35:03,000 --> 00:35:04,000 And you don't have to remind me. 450 00:35:04,000 --> 00:35:06,000 Can I stay up until he gets back? 451 00:35:06,000 --> 00:35:08,000 I have no way of knowing how long that'll be. 452 00:35:30,000 --> 00:35:31,000 Dan? 453 00:35:31,000 --> 00:35:32,000 Open the door, Rebecca. 454 00:35:32,000 --> 00:35:33,000 It's Mingle! 455 00:35:38,000 --> 00:35:39,000 Mingle! 456 00:35:39,000 --> 00:35:41,000 Mingle, where's Dan? 457 00:35:41,000 --> 00:35:42,000 He went to find you. 458 00:35:42,000 --> 00:35:44,000 Yeah, he found me, Rebecca. 459 00:35:44,000 --> 00:35:46,000 I hope he's all right. 460 00:35:47,000 --> 00:35:49,000 He's having to take you in Israel the way. 461 00:35:50,000 --> 00:35:51,000 Take us away. 462 00:35:51,000 --> 00:35:52,000 Yes, right now. 463 00:35:53,000 --> 00:35:54,000 Get a corporate back up. 464 00:35:54,000 --> 00:35:55,000 You too, Israel. 465 00:35:55,000 --> 00:35:57,000 Hurry, there's no time to lose. 466 00:35:57,000 --> 00:35:58,000 Whoa, like this? 467 00:35:58,000 --> 00:35:59,000 Yes, yes, come on. 468 00:36:01,000 --> 00:36:02,000 Does your movie back up? 469 00:36:02,000 --> 00:36:03,000 No! 470 00:36:03,000 --> 00:36:08,000 I'll not move a step until I know where Dan is and why we're doing this. 471 00:36:08,000 --> 00:36:10,000 I can't tell you that. 472 00:36:11,000 --> 00:36:12,000 You'll follow as soon as he can. 473 00:36:14,000 --> 00:36:17,000 Well, if you can't tell me, I won't go. 474 00:36:17,000 --> 00:36:19,000 I don't think Dan sent you at all. 475 00:36:21,000 --> 00:36:22,000 Open the door, Israel. 476 00:36:23,000 --> 00:36:24,000 Israel! 477 00:36:24,000 --> 00:36:25,000 Go! 478 00:36:25,000 --> 00:36:26,000 Let me down, Mingle! 479 00:36:26,000 --> 00:36:27,000 Mingle! 480 00:36:27,000 --> 00:36:28,000 Mingle, come on! 481 00:36:29,000 --> 00:36:30,000 Let me go! 482 00:36:35,000 --> 00:36:36,000 Daniel will follow Rebecca. 483 00:36:36,000 --> 00:36:37,000 I'm sure you will. 484 00:36:37,000 --> 00:36:39,000 Well, then, why don't we wait for him? 485 00:36:39,000 --> 00:36:42,000 Because if he knew why I was taking you, he might not follow. 486 00:36:43,000 --> 00:36:45,000 You think his allegiance lay elsewhere? 487 00:36:45,000 --> 00:36:47,000 A greater allegiance than to his own family? 488 00:36:49,000 --> 00:36:50,000 Sometimes, Rebecca. 489 00:36:50,000 --> 00:36:51,000 Come on. 490 00:36:52,000 --> 00:36:53,000 Matt! 491 00:37:10,000 --> 00:37:11,000 Becky! 492 00:37:15,000 --> 00:37:16,000 Israel! 493 00:37:22,000 --> 00:37:23,000 Hm. 494 00:37:28,000 --> 00:37:29,000 Aw, credible. 495 00:37:29,000 --> 00:37:29,000 owners. 496 00:37:37,000 --> 00:37:38,000 Yeah. 497 00:37:42,000 --> 00:37:42,000 Wham! 498 00:37:43,000 --> 00:37:44,000 I don't dare make it. 499 00:37:46,000 --> 00:37:48,000 Larry, keep your eyes and.... 500 00:37:49,000 --> 00:37:50,000 Get out. 501 00:37:52,000 --> 00:38:08,000 He's gone. They're all gone. 502 00:38:08,000 --> 00:38:14,000 Follow them. I do not know if Mingo has betrayed us or not, but we must take no chances. 503 00:38:14,000 --> 00:38:17,000 He must not escape. 504 00:38:30,000 --> 00:38:32,000 Ah! 505 00:38:33,000 --> 00:38:36,000 Mingo, I can't go any further. I just can't. I've got to res. 506 00:38:36,000 --> 00:38:38,000 Who goes there? 507 00:38:55,000 --> 00:39:00,000 Maybe I imagined it. It's a fairly strange place for a woman. 508 00:39:03,000 --> 00:39:09,000 Why are the British this far south of the Ohio? And why so secretive? 509 00:39:17,000 --> 00:39:20,000 No, please. Someone coming. 510 00:39:20,000 --> 00:39:27,000 March, straight ahead. 511 00:39:28,000 --> 00:39:34,000 March, straight ahead. 512 00:39:48,000 --> 00:39:56,000 They're all damn. They've got damn, Mingo. I'm going to him. They've got damn. 513 00:39:56,000 --> 00:40:01,000 And these will have us. No, wait. I'll do what I can. 514 00:40:27,000 --> 00:40:38,000 I found him in the woods, Colonel. Perhaps only a trapper, but we brought him in. 515 00:40:38,000 --> 00:40:44,000 Who are you? Colonel Maryville. 516 00:40:44,000 --> 00:40:50,000 If you know that, you're no trapper. Who are you? 517 00:40:50,000 --> 00:40:55,000 Perhaps this will explode. It took a bit of a dunking. I hope it's still legible. 518 00:40:55,000 --> 00:40:58,000 No. 519 00:41:07,000 --> 00:41:11,000 Honeywell, I must say your reputation for disguises is well deserved. 520 00:41:11,000 --> 00:41:13,000 Sit down. Sit down. 521 00:41:13,000 --> 00:41:16,000 I would have taken you for a born back woodsman. 522 00:41:16,000 --> 00:41:19,000 Oh, thank you, Colonel. I have had a matter of practice. 523 00:41:19,000 --> 00:41:22,000 A might of practice. 524 00:41:22,000 --> 00:41:27,000 That's perfect. Yes, perfect. How about a might of Madeira? 525 00:41:27,000 --> 00:41:29,000 You mind if I do? 526 00:41:37,000 --> 00:41:41,000 Here's to the success of our plans, the part you've had in them. 527 00:41:41,000 --> 00:41:44,000 Your dispatch gave us just the information we needed. 528 00:41:44,000 --> 00:41:50,000 My dispatch, yes. That would be the dispatch from the tribal council. 529 00:41:50,000 --> 00:41:52,000 You didn't send any others, did you? 530 00:41:52,000 --> 00:41:54,000 No, that was the only one. 531 00:41:54,000 --> 00:41:57,000 May I see that dispatch, Colonel? 532 00:41:57,000 --> 00:42:00,000 I wonder if I made reference to a certain matter. 533 00:42:00,000 --> 00:42:03,000 Certainly. I have it here somewhere. 534 00:42:07,000 --> 00:42:13,000 I don't understand it. The commanding officer in the day, you're like the old friends. 535 00:42:13,000 --> 00:42:16,000 That's that. I'm going to get Israel in joining. 536 00:42:16,000 --> 00:42:19,000 Don't rip back up. Wait. 537 00:42:26,000 --> 00:42:29,000 Mom? Mingo? 538 00:42:41,000 --> 00:42:43,000 Is it complete? 539 00:42:44,000 --> 00:42:49,000 Yes, it's all there. The tribes will simultaneously attack the settlers. 540 00:42:49,000 --> 00:42:54,000 Not at full moon. I believe that's two nights hits. 541 00:42:54,000 --> 00:42:58,000 Right. What about the matter you felt you might have slighted? 542 00:42:58,000 --> 00:43:01,000 Oh, what? There was a mere reference to Daniel Boone. 543 00:43:01,000 --> 00:43:06,000 Oh, yes, that. What about Boone? Did you take care of him? 544 00:43:06,000 --> 00:43:12,000 I would say, Colonel, that he was very well taken care of. 545 00:43:12,000 --> 00:43:15,000 I'm not going to do it. 546 00:43:15,000 --> 00:43:17,000 I'm not going to do it. 547 00:43:17,000 --> 00:43:19,000 I'm not going to do it. 548 00:43:19,000 --> 00:43:21,000 I'm not going to do it. 549 00:43:21,000 --> 00:43:23,000 I'm not going to do it. 550 00:43:23,000 --> 00:43:26,000 What are you doing here? 551 00:43:26,000 --> 00:43:28,000 I'm looking for my ma. 552 00:43:28,000 --> 00:43:30,000 Come with me. 553 00:43:33,000 --> 00:43:36,000 And so I take it that when the tribes attack the settlement, 554 00:43:36,000 --> 00:43:40,000 the British will join in and make the massacre complete. 555 00:43:40,000 --> 00:43:43,000 You're all England wants to keep this country. 556 00:43:43,000 --> 00:43:46,000 Well, you can't mean that you plan to defend the settlers. 557 00:43:46,000 --> 00:43:49,000 No, but we'll make it look as though we tried. 558 00:43:49,000 --> 00:43:53,000 We'll let the Indians attack, let them loot, burn, and kill. 559 00:43:53,000 --> 00:43:58,000 Then after the settlers are gone, and while the Indians are still exhausted, 560 00:43:58,000 --> 00:44:03,000 we will attack the Indians. Two birds with one stone. 561 00:44:05,000 --> 00:44:07,000 What do you know now? 562 00:44:07,000 --> 00:44:09,000 This take wandering about in the woods. 563 00:44:09,000 --> 00:44:11,000 It says he's looking for his ma. 564 00:44:11,000 --> 00:44:15,000 Colonel, the Indians are trusting the British. 565 00:44:15,000 --> 00:44:18,000 I'm surprised that such a man as you, honeymoon, 566 00:44:18,000 --> 00:44:21,000 would worry about military expediency. 567 00:44:21,000 --> 00:44:24,000 In any case, I have no choice. 568 00:44:24,000 --> 00:44:26,000 Here, Lord Ramsey's orders. 569 00:44:26,000 --> 00:44:28,000 Very good, sir. 570 00:44:29,000 --> 00:44:32,000 Now if you'd be so kind as to offer me a nightcap, 571 00:44:32,000 --> 00:44:34,000 I'd like to get a good night's sleep. 572 00:44:34,000 --> 00:44:36,000 Right. All right now. 573 00:44:36,000 --> 00:44:40,000 You were with your mother, and someone called Mingo. 574 00:44:40,000 --> 00:44:43,000 Now, how long ago did they leave you? 575 00:44:43,000 --> 00:44:45,000 I don't know. I was asleep. 576 00:44:45,000 --> 00:44:47,000 Well, what's your mother's name? 577 00:44:47,000 --> 00:44:48,000 Becky. 578 00:44:48,000 --> 00:44:50,000 Oh, her last name? 579 00:44:50,000 --> 00:44:53,000 Boone. My father's name is Daniel Boone. 580 00:45:06,000 --> 00:45:08,000 Yes, for you. 581 00:45:10,000 --> 00:45:11,000 This is my Pa. 582 00:45:11,000 --> 00:45:13,000 Pa! Pa! 583 00:45:13,000 --> 00:45:15,000 Honeywell, what's the remaining bit? 584 00:45:15,000 --> 00:45:17,000 Wait now. 585 00:45:17,000 --> 00:45:19,000 That's not how you want Colonel Ed Manstein, you're Boone. 586 00:45:19,000 --> 00:45:21,000 Stop it! Pa! 587 00:45:23,000 --> 00:45:25,000 Pa! Pa! 588 00:45:25,000 --> 00:45:27,000 If you try to burn, it's a man that breaks in. 589 00:45:27,000 --> 00:45:28,000 Come on! 590 00:45:29,000 --> 00:45:31,000 Daniel, over here. 591 00:45:35,000 --> 00:45:37,000 Come back this way. Not that way. 592 00:45:37,000 --> 00:45:40,000 East. We've got to get to Kona. 593 00:45:40,000 --> 00:45:42,000 Kona, but he's threatened to kill us all. 594 00:45:42,000 --> 00:45:44,000 There's something you don't know. 595 00:45:44,000 --> 00:45:46,000 The British are going to attack the Indians after the Indians. 596 00:45:46,000 --> 00:45:48,000 Master, could have settled us. 597 00:45:48,000 --> 00:45:50,000 And there's a proof right in your own hands. 598 00:45:50,000 --> 00:45:51,000 Now, come on. 599 00:45:58,000 --> 00:46:00,000 gentleness, 600 00:46:00,000 --> 00:46:02,000 swat. 601 00:46:13,000 --> 00:46:15,000 Or look. 602 00:46:18,000 --> 00:46:20,000 Bill. 603 00:46:26,000 --> 00:46:27,000 Wait! 604 00:46:28,000 --> 00:46:30,000 First we find out what they have done. 605 00:46:51,000 --> 00:46:53,000 You have betrayed your people. 606 00:46:53,000 --> 00:46:55,000 No, Korna. I have not. 607 00:46:56,000 --> 00:46:59,000 And yet our people are about to be betrayed. 608 00:47:01,000 --> 00:47:03,000 They are the talking pages of the British, 609 00:47:03,000 --> 00:47:05,000 a words that spell death to the Indians, 610 00:47:05,000 --> 00:47:07,000 if they attack the settlements. 611 00:47:25,000 --> 00:47:27,000 You have betrayed your people. 612 00:47:27,000 --> 00:47:29,000 You have betrayed your people. 613 00:47:29,000 --> 00:47:31,000 I'm going to get you. 614 00:47:54,000 --> 00:47:55,000 It's on retreat. 615 00:47:55,000 --> 00:47:56,000 Retreat, sir? 616 00:47:56,000 --> 00:47:58,000 I said retreat. 617 00:47:58,000 --> 00:48:01,000 As soon as told the Cherokees of our plans, the whole campaign is cancelled. 618 00:48:06,000 --> 00:48:07,000 We're calling it off. 619 00:48:09,000 --> 00:48:10,000 Yes. 620 00:48:10,000 --> 00:48:14,000 And they still type to send out runners to stop the other tribes before they're full of the moon. 621 00:48:29,000 --> 00:48:31,000 Something wrong, Daniel? 622 00:48:31,000 --> 00:48:36,000 Um, there's quite a fistful you handed me back there. 623 00:48:37,000 --> 00:48:40,000 Shesity, Daniel. Pure necessity. 624 00:48:40,000 --> 00:48:41,000 Yeah. 625 00:48:42,000 --> 00:48:45,000 Shesity, Daniel. Pure necessity. 626 00:48:45,000 --> 00:48:46,000 Yeah. 627 00:48:57,000 --> 00:49:00,000 You know, canoe. It's drifting downstream. 628 00:49:07,000 --> 00:49:09,000 Ah! I got a secret! 629 00:49:11,000 --> 00:49:12,000 Ya! 630 00:49:41,000 --> 00:49:43,000 Oh, man. 631 00:49:43,000 --> 00:49:45,000 Yes, sir. 632 00:49:45,000 --> 00:49:47,000 Just look at you. 633 00:49:47,000 --> 00:49:49,000 He was a big one, Pa, and he got away. 634 00:49:52,000 --> 00:49:54,000 It's madder, darling. 635 00:50:01,000 --> 00:50:02,000 Dinner! 45909

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.