Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:48,276 --> 00:01:51,188
Vov�, vov�!
Olha o que eu achei.
2
00:01:54,730 --> 00:01:57,934
Nossa, est� um desastre.
3
00:01:58,800 --> 00:02:04,424
Aposto que pertenceu
� Srta. Belle Starr.
4
00:02:05,172 --> 00:02:07,018
� igualzinha a ela.
5
00:02:07,433 --> 00:02:09,608
- Quem � esta Srta. Belle?
- A Srta. Belle?
6
00:02:10,023 --> 00:02:15,729
Uma bela e poderosa dama que viveu
nesta grande casa h� muito tempo.
7
00:02:16,149 --> 00:02:18,650
Quando eu era t�o pequeno
quanto voc�.
8
00:02:18,821 --> 00:02:22,387
- E onde ela est� agora?
- Ela se foi.
9
00:02:22,726 --> 00:02:26,667
- Morreu?
- � o que dizem.
10
00:02:27,043 --> 00:02:29,838
Mas a Srta. Belle
nunca, nunca, morrer�.
11
00:02:30,167 --> 00:02:35,710
Porque aqui, no velho Missouri,
a Srta. Belle � uma lenda.
12
00:02:36,087 --> 00:02:38,917
Uma lenda?
E o que � isso, vov�?
13
00:02:40,116 --> 00:02:42,991
� s� a parte mais bonita
da verdade.
14
00:02:43,364 --> 00:02:45,699
A verdadeira e melhor parte.
15
00:02:46,588 --> 00:02:47,970
Vamos, Nellie.
16
00:03:36,427 --> 00:03:39,225
- O que voc� quer?
- Quero ver a Srta. Belle.
17
00:03:39,317 --> 00:03:41,234
Ela me pediu que viesse.
18
00:03:52,887 --> 00:03:54,089
Diga-lhe que estou aqui.
19
00:03:54,436 --> 00:03:56,984
Ela n�o pode ver ningu�m.
Est� de cama.
20
00:03:57,284 --> 00:03:59,867
N�o me venha com insol�ncia!
V� fazer o que eu te disse.
21
00:04:00,216 --> 00:04:02,049
N�o penso em acord�-la
por causa de ningu�m.
22
00:04:02,393 --> 00:04:05,323
J� est� bastante cansada,
cuidando desta fazenda sozinha,
23
00:04:05,618 --> 00:04:07,750
- sem homens para ajudar...
- N�o importa, Mammy Lou.
24
00:04:08,047 --> 00:04:11,477
- Eu pedi ao Sr. Tench que viesse.
- N�o he d� aten��o, senhorita.
25
00:04:11,817 --> 00:04:14,151
Siga em frente como se
n�o o houvesse visto.
26
00:04:14,581 --> 00:04:17,379
Aqui est�.
Saud�vel como um corcel.
27
00:04:17,680 --> 00:04:20,563
Aposto que n�o poder� encontrar.
um s� defeito nele.
28
00:04:20,905 --> 00:04:22,321
Quando pede?
29
00:04:22,622 --> 00:04:29,399
Considerando que bons cavalos
est�o escassos, uns 500 d�lares.
30
00:04:29,741 --> 00:04:35,006
500 d�lares? Por um cavalo que
est� com as patas fracas?
31
00:04:35,521 --> 00:04:38,951
- E os tend�es frouxos.
- N�o. Est� saud�vel como um corcel.
32
00:04:39,249 --> 00:04:43,132
Ali�s, eu sei que
voc� roubou este cavalo.
33
00:04:43,520 --> 00:04:46,367
- Quem? Eu?
- Pertenceu ao meu irm�o, Ed.
34
00:04:46,620 --> 00:04:48,448
Mas o vendemos a Amos Sistrong.
35
00:04:48,625 --> 00:04:50,704
N�o, senhorita.
Est� equivocada quanto ao animal.
36
00:04:50,963 --> 00:04:55,678
Sistrong o vendeu a John Miller
e voc� o roubou de Miller.
37
00:04:55,724 --> 00:04:58,563
Juro sobre um monte de b�blias.
38
00:04:58,940 --> 00:05:01,399
N�o se assuste. N�o vou
entreg�-lo ao xerife desta vez.
39
00:05:01,697 --> 00:05:04,322
Porque afinal,
Miller n�o passa de um yankee.
40
00:05:04,663 --> 00:05:07,952
- D�-me uma m�o aqui.
- Eu nunca roubei um cavalo.
41
00:05:08,296 --> 00:05:11,669
Eu juro. J� fiz muitas coisas.
Mas nunca algo assim.
42
00:05:11,930 --> 00:05:14,638
Eu criei este cavalo
desde que era um potro.
43
00:05:15,145 --> 00:05:21,524
Est� bem. D�-lhe os 500 d�lares.
Em dinheiro confederado.
44
00:05:22,036 --> 00:05:26,919
Confederado? Espere!
N�o aceito dinheiro confederado.
45
00:05:27,466 --> 00:05:28,665
Srta. Belle!
46
00:05:30,097 --> 00:05:33,186
Espere, Srta. Belle!
N�o quero dinheiro confederado!
47
00:05:33,480 --> 00:05:35,440
Tenho um ba� cheio desta porcaria.
48
00:05:35,736 --> 00:05:37,968
S� vale dois centavos por d�lar.
49
00:06:09,930 --> 00:06:12,328
Alegro-me muito de voltar a v�-la!
50
00:06:12,755 --> 00:06:16,608
Enfim est� em casa.
Ed, n�o deveria estar aqui.
51
00:06:16,910 --> 00:06:19,273
- Algu�m poderia v�-lo.
- Deixe que me vejam.
52
00:06:19,527 --> 00:06:21,974
Mas aqui est� cheio de yankees.
Se te virem este uniforme...
53
00:06:22,228 --> 00:06:26,128
N�o temos que nos preocupar
com os yankees. A guerra acabou.
54
00:06:26,549 --> 00:06:28,369
- Acabou?
- Eles nos venceram.
55
00:06:28,710 --> 00:06:31,450
- Lee se rendeu.
- Mas n�o podia...
56
00:06:31,784 --> 00:06:34,774
Johnson se rendeu tamb�m.
E inclusive Bedford Forrest.
57
00:06:37,518 --> 00:06:40,542
Est� bem.
Suponhamos que seja assim.
58
00:06:41,091 --> 00:06:44,695
Mas eles n�o s�o todo o sul.
O Missouri n�o se rendeu.
59
00:06:45,038 --> 00:06:46,911
- Ainda n�o, mas vai.
- N�o vai.
60
00:06:47,164 --> 00:06:48,956
Ter� de ser assim ou
ser� destru�do.
61
00:06:49,250 --> 00:06:51,740
O Missouri n�o se render�.
Ainda h� homens neste estado.
62
00:06:52,085 --> 00:06:53,993
- Guerrilheiros?
- N�o me importa como s�o chamados.
63
00:06:54,336 --> 00:06:56,292
Eles pegar�o os yankees
que mataram nosso pai.
64
00:06:56,629 --> 00:07:01,089
N�o foram os yankees que o mataram
e sim renegados com uniforme.
65
00:07:01,133 --> 00:07:03,373
Mas estavam com os do norte, n�o �?
66
00:07:04,135 --> 00:07:05,877
Irm�.
67
00:07:07,345 --> 00:07:13,880
Sei que � um desgosto enorme,
depois do que passou sozinha aqui,
68
00:07:14,308 --> 00:07:18,518
mantendo a fazenda em ordem,
contando que ganhar�amos.
69
00:07:20,020 --> 00:07:23,602
Estou t�o mal quanto voc�
por tudo ter acabado assim.
70
00:07:24,648 --> 00:07:29,854
Em uma estrada rural.
Mas o que podemos fazer?
71
00:07:30,361 --> 00:07:35,270
- O que qualquer um pode fazer?
- Para mim, n�o acabou.
72
00:07:47,706 --> 00:07:51,288
CASOU-SE DURANTE A ESCRAVID�O?
FOI BATIZADO SOB A�OITE?
73
00:07:51,751 --> 00:07:55,960
UM D�LAR RESOLVE TUDO ISTO!
SALVE SUA ALMA! LEGALIZE-SE!
74
00:07:56,420 --> 00:08:00,251
O Missouri precisa da reconstru��o
como qualquer outro estado rebelde.
75
00:08:00,548 --> 00:08:01,708
E vamos proporcion�-la.
76
00:08:03,836 --> 00:08:08,653
Temos de limpar este pa�s expulsando
esses traidores confederados.
77
00:08:09,954 --> 00:08:13,990
Vamos tirar suas terras
e d�-las a outros como fazendas.
78
00:08:15,572 --> 00:08:17,063
E uma mula.
79
00:08:17,861 --> 00:08:20,263
Vamos deix�-los largados
nas cal�adas.
80
00:08:22,106 --> 00:08:25,017
E voc�s v�o se sentar na varanda.
81
00:08:25,352 --> 00:08:29,555
Nenhum branco poder� dizer-lhes
o que fazer, pois ser�o livres!
82
00:09:00,020 --> 00:09:01,972
N�o estende a m�o a um rebelde?
83
00:09:02,268 --> 00:09:03,888
Se n�o lhe incomoda
que seja um m�o yankee.
84
00:09:04,598 --> 00:09:06,254
Belle, lembra daquele
meu amigo da escola
85
00:09:06,720 --> 00:09:09,585
que gostava muito
das tortas de Mammy Lou?
86
00:09:11,007 --> 00:09:13,328
- Belle.
- Como vai, major?
87
00:09:13,629 --> 00:09:15,452
� maravilhoso voltar
a v�-la, Belle.
88
00:09:15,793 --> 00:09:17,533
- J� se passaram...
- Cinco anos.
89
00:09:17,791 --> 00:09:19,982
Sim, cinco anos em agosto.
90
00:09:20,235 --> 00:09:22,461
Fiquei surpreso quando
soube que voc� estava aqui.
91
00:09:22,554 --> 00:09:25,111
Soube que estava se esquivando
das balas daquele homem
92
00:09:25,371 --> 00:09:27,728
de Atlanta que roubou
um monte de colheres.
93
00:09:28,064 --> 00:09:30,043
Fui mandado para c�
em uma miss�o especial.
94
00:09:30,342 --> 00:09:32,616
Ao que parece, parte das pessoas
n�o admite que a guerra tenha acabado.
95
00:09:32,911 --> 00:09:34,478
E nunca acabar�.
96
00:09:35,769 --> 00:09:39,740
Belle � parte destes sulistas
que n�o se resignam, nem se arrependem.
97
00:09:40,036 --> 00:09:43,429
E porque deveria?
As duas partes lutaram por seus ideais.
98
00:09:43,475 --> 00:09:45,088
N�o h� do que se envergonhar.
99
00:09:45,463 --> 00:09:47,690
Minha �nica disputa agora
� com homens como este,
100
00:09:48,197 --> 00:09:50,259
que s� se envolveram pelo
que podiam tomar.
101
00:09:50,641 --> 00:09:52,585
Assaltou um de nossos trens
de abastecimento, ontem � noite.
102
00:09:52,919 --> 00:09:55,936
Apoderou-se de nossos cavalos
e mandou uma mensagem dizendo
103
00:09:56,275 --> 00:09:58,549
que pensa continuar com a guerra
at� o dia do Ju�zo Final.
104
00:09:58,884 --> 00:10:02,526
Receio que isto faz com que
Sam Starr pare�a um homem de valor.
105
00:10:02,903 --> 00:10:04,371
Talvez seja.
106
00:10:05,379 --> 00:10:08,314
Mas no Missouri n�o h� lugar
para isso que chamam de valor.
107
00:10:08,569 --> 00:10:10,538
E ele vai descobrir isso
quando o pegarmos.
108
00:10:10,793 --> 00:10:13,979
E o que pensa fazer quando
este grande dia chegar, major?
109
00:10:14,360 --> 00:10:16,914
Vou pendur�-lo na mais alta
das �rvores, junto com seus amigos.
110
00:10:17,591 --> 00:10:20,527
Vai-lhe faltar uma grande
quantidade de corda.
111
00:10:20,823 --> 00:10:24,631
Temos muitos suprimentos.
Se me d�o licen�a, devo seguir caminho.
112
00:10:24,893 --> 00:10:27,316
Poderia vir jantar algum dia.
Mammy Lou continua conosco.
113
00:10:27,580 --> 00:10:29,131
Gostaria muito, Ed.
Quando quiser.
114
00:10:29,384 --> 00:10:31,270
- Este s�bado?
- Feito.
115
00:10:31,777 --> 00:10:34,545
Adeus. Foi um prazer
voltar a v�-la, Belle.
116
00:10:34,798 --> 00:10:36,301
- Adeus, Ed.
- Adeus, Tom.
117
00:10:37,735 --> 00:10:40,421
PERIGO! SAM STARR.
GUERRILHEIROS DE SAM STARR.
118
00:10:46,591 --> 00:10:49,312
Vejamos. O que segue?
119
00:11:03,294 --> 00:11:06,266
Estranho! Tenho a sensa��o
de j� estivemos aqui antes.
120
00:11:06,608 --> 00:11:08,530
Tocavam "Boa noite, senhoras".
121
00:11:08,875 --> 00:11:12,145
- Era o �ltimo baile.
- E voc� partiria na manh� seguinte.
122
00:11:18,569 --> 00:11:24,441
Mas isso foi a tanto tempo.
Achava que n�o se lembraria.
123
00:11:25,493 --> 00:11:27,666
E, ainda assim,
nada parece ter mudado.
124
00:11:28,305 --> 00:11:30,190
Nada que realmente importe.
125
00:11:32,292 --> 00:11:35,028
Sei o que sente pela confedera��o, Belle.
126
00:11:35,319 --> 00:11:38,668
E o que o sul significa para voc�.
Para mim tamb�m significa muito.
127
00:11:39,424 --> 00:11:43,727
Por esta mesma raz�o,
ainda que eu use este uniforme...
128
00:11:45,228 --> 00:11:49,202
Olha, Belle!
A luz da lua est� quase cinza.
129
00:11:51,323 --> 00:11:54,837
� mesmo.
Quase.
130
00:11:56,340 --> 00:11:58,038
O que houve, querida?
131
00:11:59,698 --> 00:12:03,425
Acabo de lembrar de outra coisa
que tamb�m associo a esta �rvore.
132
00:12:07,037 --> 00:12:12,167
Meu pai foi amarrado nela antes de...
133
00:12:13,048 --> 00:12:16,858
Antes...
Tem de me desculpar, major.
134
00:12:33,033 --> 00:12:36,759
- Desculpem. Jake, v� ver quem �.
- Eu irei, senhorita.
135
00:12:37,553 --> 00:12:39,911
Major, creio t�-lo ouvido
dizer que adorava esta sala.
136
00:12:40,662 --> 00:12:42,560
Sou apaixonado pela casa inteira.
137
00:12:42,860 --> 00:12:45,171
Ningu�m que n�o tenha visto
algumas destas velhas casas
138
00:12:45,471 --> 00:12:48,490
pode ter ideia do quanto
s�o belas e encantadoras.
139
00:12:48,747 --> 00:12:52,592
Por isso, me parece uma pena
que a maioria tenha sido queimada.
140
00:12:52,935 --> 00:12:55,128
N�o concorda, major?
141
00:12:57,372 --> 00:13:01,262
� uma pena que qualquer casa
bonita seja destru�da.
142
00:13:02,015 --> 00:13:03,862
Mas, �s vezes, n�o h� escolha.
143
00:13:04,122 --> 00:13:08,750
� uma sorte para n�s que voc�
admire as velhas casas.
144
00:13:09,054 --> 00:13:14,654
Dizem que em alguns estados � imposs�vel
encontrar uma ainda de p�.
145
00:13:17,148 --> 00:13:20,637
Espero que nunca seja necess�rio
dizer isso do Missouri.
146
00:13:23,134 --> 00:13:26,503
A prop�sito, j� contei a est�ria
daquele velho curandeiro?
147
00:13:26,717 --> 00:13:28,863
- Quem �?
- N�o sei, senhorita.
148
00:13:29,162 --> 00:13:31,428
� algu�m que diz
que precisav�-la.
149
00:13:31,733 --> 00:13:33,580
- N�o lhe disse que est�vamos jantando?
- Sim, senhor, mas...
150
00:13:33,883 --> 00:13:36,448
N�o importa.
Podem me dar licen�a?
151
00:13:51,799 --> 00:13:54,317
- Desejava me ver?
- C�us que me acudam!
152
00:13:54,623 --> 00:13:57,020
N�o era mentira.
� t�o bela quanto uma pintura.
153
00:13:57,321 --> 00:14:00,893
- Como disse?
- O cabelo, o porte, o rosto.
154
00:14:01,241 --> 00:14:03,144
Sinto muito, mas estou com convidados.
155
00:14:03,403 --> 00:14:05,554
Eu sei. Vi a ordenan�a
do Major Grail a� fora.
156
00:14:06,230 --> 00:14:08,548
Ent�o diga o que quer.
157
00:14:08,850 --> 00:14:12,586
Gostaria de saber por que uma sulista
como voc� entret�m o Major Grail.
158
00:14:12,841 --> 00:14:15,076
Eu n�o o entretenho.
Meu irm�o pediu que ele viesse.
159
00:14:15,377 --> 00:14:18,653
Sobretudo depois de me defender
bem diante do seu nariz.
160
00:14:18,911 --> 00:14:22,648
- Eu defendi voc�?
- Com apreci�vel veem�ncia.
161
00:14:23,027 --> 00:14:26,799
Como poderia?
Eu nem sequer sei quem voc� �.
162
00:14:27,018 --> 00:14:29,680
Permita-me. Eu me chamo Starr.
Sam Starr.
163
00:14:30,802 --> 00:14:33,285
� melhor ir embora daqui, branco.
E depressa.
164
00:14:33,587 --> 00:14:35,290
V�, por favor.
Algu�m poderia v�-lo.
165
00:14:35,542 --> 00:14:37,877
Acabo de cavalgar 70 quil�metros
para ver voc�.
166
00:14:38,139 --> 00:14:40,140
N�o vai me dizer para ir embora
quando acabo de chegar.
167
00:14:40,485 --> 00:14:43,702
Ali�s, n�o quero ir-me sem prestar
meus cumprimentos ao Major Grail.
168
00:14:44,087 --> 00:14:47,436
- Voc� n�o se atreveria.
- Ele est� ansioso para me conhecer.
169
00:14:47,564 --> 00:14:49,983
V� embora e deixe de
imcomodar a Srta. Belle.
170
00:14:50,119 --> 00:14:54,682
N�o entendo. Por que faria
semelhante loucura?
171
00:14:54,979 --> 00:14:57,064
Eu gosto de fazer loucuras.
Voc� n�o?
172
00:14:57,869 --> 00:15:00,967
N�o d� aten��o.
� louco como um percevejo.
173
00:15:01,263 --> 00:15:02,382
E ent�o?
174
00:15:02,728 --> 00:15:08,959
Mammy Lou, prepare um lugar...
para o Capit�o Starr.
175
00:15:11,987 --> 00:15:14,202
- Srta. Belle.
- Obrigado.
176
00:15:16,008 --> 00:15:18,260
Sabia que algu�m que pensa
que vai faltar corda
177
00:15:18,563 --> 00:15:21,327
para enforcar meus amigos
n�o iria me negar um pouco de comida.
178
00:15:25,977 --> 00:15:30,660
Apresento-lhes um convidado inesperado.
Mas bem-vindo.
179
00:15:31,508 --> 00:15:33,890
- Sra. Danbury...
- Sra. Danbury.
180
00:15:34,147 --> 00:15:35,898
- Sr. Danbury...
- Sr. Danbury.
181
00:15:36,241 --> 00:15:38,040
- Sra. Dubois.
- Sra. Dubois.
182
00:15:38,294 --> 00:15:39,843
Sr. Dubois.
183
00:15:40,514 --> 00:15:42,479
- Coronel Thornton.
- Coronel.
184
00:15:42,734 --> 00:15:45,534
- Meu irm�o, o Capit�o Shirley.
- Capit�o.
185
00:15:46,546 --> 00:15:49,220
Major Grail, do Ex�rcito dos EUA.
186
00:15:51,558 --> 00:15:53,353
Capit�o Sam Starr.
187
00:16:00,540 --> 00:16:03,461
Sente-se aqui, capit�o.
A meu lado.
188
00:16:03,755 --> 00:16:08,508
- Espero estar sempre a seu lado.
- Que galante!
189
00:16:10,313 --> 00:16:14,649
Major, talvez o Capit�o Starr possa
nos dizer algo sobre estes
190
00:16:14,950 --> 00:16:16,577
homens horr�veis sobre os quais
nos falou no outro dia.
191
00:16:17,038 --> 00:16:19,414
Creio que os chama guerrilheiros.
192
00:16:19,712 --> 00:16:22,122
Gostaria de receber qualquer
informa��o que ele possua.
193
00:16:22,427 --> 00:16:25,883
- Suponho que se refere...
- A certos homens sem escr�pulos que,
194
00:16:26,186 --> 00:16:29,441
sob pretexto de continuar a guerra,
trazem a destrui��o
195
00:16:29,695 --> 00:16:32,106
a si mesmos e ao estado inteiro.
196
00:16:32,410 --> 00:16:34,655
Receio n�o conhecer nenhum destes homens.
197
00:16:34,874 --> 00:16:36,501
Mas caso existam,
198
00:16:36,795 --> 00:16:38,625
o senhor se ocupar� de dar-lhes
o fim que merecem.
199
00:16:38,800 --> 00:16:42,804
- Creio que isto eu posso prometer.
- Espero que esteja com fome, capit�o.
200
00:16:43,228 --> 00:16:47,231
- Ao que parece ningu�m est�.
- Eu, sim. Estou morto de fome.
201
00:16:50,329 --> 00:16:55,212
Bom, como eu ia dizendo, aquele
velho curandeiro de quem eu falava
202
00:16:56,134 --> 00:16:59,806
vivia em uma planta��o.
E uma certa manh�...
203
00:17:05,199 --> 00:17:08,121
Vou pedir � Sra. Thornton
que toque para n�s.
204
00:17:08,499 --> 00:17:11,208
Assim, poderemos dan�ar.
Ser� como nos velhos tempos.
205
00:17:11,464 --> 00:17:13,854
Receio que ter� de me desculpar, Srta. Shirley.
206
00:17:14,197 --> 00:17:17,541
Insinua que tem de ir embora?
T�o cedo?
207
00:17:17,882 --> 00:17:21,391
Infelizmente, devo ir.
Meu chap�u, por favor.
208
00:17:22,726 --> 00:17:27,272
Traga tamb�m o do Capit�o Starr.
Ele vir� comigo.
209
00:17:29,351 --> 00:17:32,860
N�o vou deixar que nenhum
dos dois parta.
210
00:17:33,119 --> 00:17:37,583
Ali�s, o capit�o prometeu nos contar
sobre a Batalha de Johnstown.
211
00:17:38,046 --> 00:17:41,308
- N�o � verdade, capit�o?
- Eu gostaria muito.
212
00:17:41,565 --> 00:17:43,426
Mas, ao que parece,
eu n�o tenho escolha.
213
00:17:43,636 --> 00:17:45,660
Ir� com ele?
N�o fala a s�rio?
214
00:17:45,954 --> 00:17:47,190
Que outra coisa posso fazer?
215
00:17:47,445 --> 00:17:50,047
Ent�o esta � a raz�o
pela qual veio aqui?
216
00:17:50,592 --> 00:17:52,453
Veio entregar-se.
217
00:17:53,118 --> 00:17:57,299
Ent�o, est� bem.
Estou encantada.
218
00:17:58,335 --> 00:18:02,963
Boa noite, Tom. Estou feliz
que p�de cumprir com seu dever.
219
00:18:03,221 --> 00:18:06,530
E espero que volte de novo...
em breve.
220
00:18:13,654 --> 00:18:17,211
Capit�o Shirley, coronel, senhoras.
221
00:18:18,996 --> 00:18:21,975
- Major.
- Voc� primeiro, capit�o.
222
00:18:25,083 --> 00:18:26,189
Boa noite.
223
00:18:32,121 --> 00:18:35,877
- D�-me sua arma, capit�o.
- Oh, claro.
224
00:18:49,263 --> 00:18:52,443
- Tem cavalo?
- Sua ordenan�a j� se ocupou dele.
225
00:18:52,865 --> 00:18:54,847
Ordenan�a, os cavalos.
226
00:18:58,398 --> 00:19:01,521
Como p�de dizer que este uniforme
caiu-lhe como uma luva?
227
00:19:01,861 --> 00:19:04,516
Esses yankees s�o mais gordos
do que parecem.
228
00:19:14,659 --> 00:19:18,203
Certifique-se de que o major ficar�
bem acomodado at� que eu volte.
229
00:19:22,684 --> 00:19:24,581
Posso perguntar qual
� a sua religi�o?
230
00:19:25,936 --> 00:19:29,263
- Metodista.
- Do norte ou do sul?
231
00:19:29,611 --> 00:19:31,760
- Do norte.
- Era o que eu temia.
232
00:19:32,061 --> 00:19:34,799
Sou dos filhos e filhas
da esperan�a celestial.
233
00:19:36,073 --> 00:19:38,091
Continue olhando para frente, irm�o.
234
00:19:38,439 --> 00:19:40,708
Gostaria que viesse a alguma
de nossas reuni�es.
235
00:19:41,015 --> 00:19:43,718
Temos um pastor que faz voc�
sentir o cheiro do enxofre.
236
00:19:48,955 --> 00:19:50,409
Capit�o Starr!
237
00:19:50,825 --> 00:19:54,430
O Major Grail manda sauda��es
e lamenta n�o poder se juntar a n�s.
238
00:19:54,814 --> 00:19:58,384
- O que houve? Onde ele est�?
- Foi atender a um assunto urgente.
239
00:19:58,429 --> 00:20:00,001
Estou perdoado?
240
00:20:16,672 --> 00:20:22,570
A julgar por esta m�sica, parece
que o Sam n�o vai voltar t�o cedo.
241
00:20:30,718 --> 00:20:33,578
- Quer?
- N�o, obrigado.
242
00:20:43,144 --> 00:20:45,590
Nossa! Olha l�!
243
00:20:49,626 --> 00:20:52,486
Pegaram aquele major yankee
como ref�m.
244
00:20:52,951 --> 00:20:56,106
Filho, fique aqui e n�o os perca
de vista at� que eu volte.
245
00:20:56,441 --> 00:20:59,301
E o cavalo que voc� queria
roubar de novo, papai?
246
00:20:59,641 --> 00:21:01,839
Isso n�o importa agora.
Fa�a o que eu te disse.
247
00:21:02,799 --> 00:21:05,789
Ali�s, j� n�o te disse que
roubar o que � seu, n�o � roubo?
248
00:21:24,241 --> 00:21:28,390
Boa noite, capit�o.
Foi uma noite maravilhosa.
249
00:21:28,688 --> 00:21:31,019
Eu queria que n�o terminasse nunca.
250
00:21:31,492 --> 00:21:37,013
Destesto ter de partir, mas no meu trabalho
o ar da manh� n�o fez bem.
251
00:21:37,225 --> 00:21:40,318
Receia que Tom Grail possa voltar?
252
00:21:40,581 --> 00:21:43,590
Nunca se sabe depois da forma
que eu a olhei durante o jantar.
253
00:21:43,810 --> 00:21:48,353
N�o percebi que algu�m me olhava.
De um jeito ou de outro.
254
00:21:48,609 --> 00:21:53,744
Eu a olhava e seu irm�o tamb�m.
Algumas pessoas tamb�m a olham.
255
00:21:54,471 --> 00:21:56,126
De um jeito ou de outro.
256
00:21:57,232 --> 00:22:00,035
70 quil�metros
� um longo caminho, capit�o.
257
00:22:00,545 --> 00:22:04,110
N�o quero que se exponha ao
ar da manh� por minha causa.
258
00:22:04,496 --> 00:22:06,948
Ent�o, boa noite.
259
00:22:09,126 --> 00:22:10,527
Boa noite.
260
00:22:11,887 --> 00:22:14,049
Valeu a pena percorrer
70 quil�metros?
261
00:22:15,668 --> 00:22:17,958
Mesmo que fossem 400.
262
00:22:18,925 --> 00:22:22,048
- Voltar� novamente?
- Se achar que serei bem-vindo.
263
00:22:22,849 --> 00:22:26,056
Em nossa mesa sempre haver�
lugar para mais um.
264
00:22:29,029 --> 00:22:33,612
- Obrigado e boa noite.
- Boa noite, capit�o.
265
00:22:39,676 --> 00:22:42,134
Se por acaso encontrar
o Major Grail,
266
00:22:42,473 --> 00:22:45,846
diga-lhe que penso que �
terrivelmente ruim escapar desta forma...
267
00:22:46,524 --> 00:22:48,268
a trabalho.
268
00:22:59,634 --> 00:23:02,425
Sabe, major, pela forma que
o Sam est� sorrindo,
269
00:23:02,682 --> 00:23:07,314
parece que alguns de seus amigos
ser�o atacados antes do caf�.
270
00:23:09,697 --> 00:23:11,323
Sinto t�-lo feito esperar, major.
271
00:23:18,883 --> 00:23:21,008
Tem um cavalo muito bom, major.
272
00:23:23,851 --> 00:23:25,561
Cuidado, Sam!
A� vem eles!
273
00:25:29,385 --> 00:25:33,220
N�o faz sentido ficar assim, Srta. Belle.
274
00:25:33,559 --> 00:25:37,063
Sabe que os yankees n�o
conseguir�o pegar o Capit�o Starr.
275
00:25:38,111 --> 00:25:40,783
Mas � certo que Ed j� est�
sabendo de alguma coisa.
276
00:25:41,200 --> 00:25:43,824
Faz mais de duas horas
que saiu de casa.
277
00:25:45,543 --> 00:25:50,008
Venha c�. Sente-se no meu colo
como costumava fazer.
278
00:25:54,687 --> 00:25:56,329
Minha menina...
279
00:25:56,914 --> 00:26:01,817
Mammy Lou, por que estas coisas
sempre acontecem comigo?
280
00:26:03,720 --> 00:26:07,297
Porque tem o diabo dentro de voc�.
Esta � a raz�o.
281
00:26:13,989 --> 00:26:15,385
Ei, voc� a� embaixo!
282
00:26:15,640 --> 00:26:19,299
N�o sabe que n�o se deve jogar pedras
na janela de uma dama que est� dormindo?
283
00:26:19,558 --> 00:26:23,135
Eu sou um dos homens do Capit�o Starr.
Ele foi atingido.
284
00:26:23,806 --> 00:26:25,859
Atingido?
Onde ele est�?
285
00:26:39,850 --> 00:26:42,571
� melhor que fique a� fora.
Eu farei o que for preciso.
286
00:26:42,614 --> 00:26:44,091
Bobagens, Mammy!
Eu sei como fazer.
287
00:26:44,263 --> 00:26:45,988
Pois n�o deveria saber.
D�-me esta �gua.
288
00:26:46,366 --> 00:26:48,959
N�o. � dever de toda mulher
cuidar dos feridos.
289
00:26:49,254 --> 00:26:52,914
Na� h� dever que valha quando um homem
est� ferido onde o capit�o est�.
290
00:26:56,802 --> 00:26:57,904
Aqui estamos.
291
00:26:59,689 --> 00:27:03,150
- Que diabos acha que vai fazer?
- Ver se est� muito ferido.
292
00:27:03,401 --> 00:27:05,172
Deixe-me sair daqui.
N�o me aconteceu nada.
293
00:27:05,422 --> 00:27:07,275
N�o pode sair sangrando
por a� at� a morte.
294
00:27:07,608 --> 00:27:09,579
Ent�o, d� o algod�o ao Blue Duck
e deixe-nos sozinhos.
295
00:27:09,835 --> 00:27:11,102
Prenda as m�os dele.
296
00:27:12,352 --> 00:27:14,568
Fez mal em me trair aqui.
297
00:27:14,949 --> 00:27:17,590
N�o preste aten��o.
Mammy Lou, prenda as pernas.
298
00:27:17,837 --> 00:27:19,044
Afaste-se de mim!
299
00:27:19,350 --> 00:27:23,510
Est� resistindo, senhorita.
Foi como um pastor que conheci.
300
00:27:23,764 --> 00:27:27,039
Deram-lhe tiros no mesmo lugar.
Foram precisos quatro para cont�-lo.
301
00:27:27,379 --> 00:27:28,800
E se safou.
302
00:27:29,060 --> 00:27:32,790
No domingo seguinte, pregou
o serm�o mais lindo que j� ouvi.
303
00:27:38,097 --> 00:27:39,603
- Belle?
- Entre.
304
00:27:41,208 --> 00:27:44,518
Atingiram o Capit�o Starr.
Ele n�o permite que o tratemos.
305
00:27:44,780 --> 00:27:46,417
Belle, ele n�o pode
ficar no seu quarto.
306
00:27:46,756 --> 00:27:48,142
� o que estou tentando
dizer a ela.
307
00:27:48,395 --> 00:27:51,288
Mas est� ferido.
Ningu�m vir� procur�-lo aqui.
308
00:27:51,590 --> 00:27:54,183
Tirem esta mulher de cima de mim!
Deixem eu me levantar!
309
00:28:13,658 --> 00:28:16,215
Fiquem todos quietos.
Vou ver se posso me livrar deles.
310
00:28:22,989 --> 00:28:24,662
Tom, o que est� fazendo aqui?
311
00:28:38,121 --> 00:28:40,631
Mammy Lou, est� matando galinhas hoje?
312
00:28:40,979 --> 00:28:44,923
N�o, senhor. N�o mato galinhas
j� h� alguns meses.
313
00:28:45,182 --> 00:28:48,159
- Tamb�m n�o � um porco?
- Os porcos s�o mortos em novembro.
314
00:28:48,503 --> 00:28:50,009
N�o em maio.
315
00:28:51,067 --> 00:28:53,326
Ent�o, por que a grama
est� suja de sangue?
316
00:28:53,631 --> 00:28:56,021
- Sangue?
- Na nossa grama?
317
00:28:57,120 --> 00:29:00,060
- Est� escondendo algu�m nesta casa?
- Claro que n�o!
318
00:29:01,239 --> 00:29:03,965
Neste caso, n�o far� obje��es
se n�s formos averiguar.
319
00:29:04,559 --> 00:29:07,070
- Sargento, reviste a casa.
- Um momento, Tom.
320
00:29:07,418 --> 00:29:10,143
N�o h� necessidade disto.
J� te dissemos que n�o tem ningu�m aqui.
321
00:29:10,402 --> 00:29:12,542
Para o bem de todos,
espero que tenha raz�o.
322
00:29:14,353 --> 00:29:16,659
Fora desta casa!
Todos voc�s!
323
00:29:18,009 --> 00:29:20,483
N�o pense que n�o sei usar isto.
Ou que n�o vou.
324
00:29:20,783 --> 00:29:22,455
Por favor, Belle, deixe-o revistar!
325
00:29:23,388 --> 00:29:27,367
Ser� melhor guardar o rev�lver.
S� vai conseguir se meter em problemas.
326
00:29:27,716 --> 00:29:28,970
Srta. Belle!
327
00:29:29,942 --> 00:29:31,449
N�o suba um degrau mais!
Eu o advirto!
328
00:29:31,876 --> 00:29:33,884
Voc� n�o conhece esta garota, major.
329
00:29:34,229 --> 00:29:37,503
Falava s�rio quando disse
que dispararia.
330
00:29:38,850 --> 00:29:41,194
Foi uma insensatez chegar a tanto.
331
00:29:41,498 --> 00:29:44,390
O Major Grail poderia pensar que
tem algo a ver com a minha presen�a.
332
00:29:45,028 --> 00:29:48,004
Seu tolo!
Quer ser enforcado?
333
00:29:48,389 --> 00:29:50,695
Muita gente acha que nasci para isso.
334
00:29:52,885 --> 00:29:55,275
Major, isto j� est�
virando costume.
335
00:30:00,743 --> 00:30:01,866
Levem-no.
336
00:30:15,702 --> 00:30:18,007
Espero que tenha uma
manta para cadeira, sargento.
337
00:30:18,349 --> 00:30:20,356
Atingiram-me em um lugar
muito pouco oportuno.
338
00:30:21,879 --> 00:30:24,101
Sinto muito, Ed, mas devo prend�-lo.
339
00:30:24,484 --> 00:30:28,463
Espere um momento.
Ed n�o tem nada a ver com isso.
340
00:30:29,274 --> 00:30:31,366
Ele n�o estava aqui quando
o Capit�o Starr voltou.
341
00:30:31,753 --> 00:30:33,892
Ed n�o queria que ele ficasse.
Fui eu quem insistiu.
342
00:30:34,190 --> 00:30:38,636
Sinto muito, mas n�o tenho escolha.
� o chefe da fam�lia e o respons�vel.
343
00:30:38,938 --> 00:30:40,572
Mas o Capit�o Starr estava ferido.
344
00:30:40,993 --> 00:30:44,010
Nestas circunst�ncias,
n�o se nega ajuda nem a um c�o.
345
00:30:44,348 --> 00:30:47,485
Cuidar de um ferimento e ocultar
um fugitivo s�o duas coisas diferentes.
346
00:30:47,829 --> 00:30:50,416
- � verdade, querida.
- Levem-no.
347
00:30:58,732 --> 00:31:03,837
Ele � seu amigo. Voc� fingiu
estar feliz de voltar a nos ver.
348
00:31:05,358 --> 00:31:10,725
Eu sabia que era mentira.
Que nunca dev�amos permitir que entrasse aqui.
349
00:31:11,271 --> 00:31:13,776
Meus sentimentos pessoais
n�o t�m nada a ver com isto.
350
00:31:14,038 --> 00:31:16,377
Tenho ordens de prender qualquer
pessoa que ajude um fugitivo.
351
00:31:16,680 --> 00:31:18,147
Ent�o, por que n�o prende a mim?
352
00:31:18,442 --> 00:31:20,529
E de queimar a casa onde se escondeu!
353
00:31:21,796 --> 00:31:25,767
Tom...
N�o est� falando s�rio.
354
00:31:26,828 --> 00:31:29,416
Meus homens a ajudar�o a tirar
tudo o que queira levar.
355
00:31:29,764 --> 00:31:31,601
Daria tudo para n�o ter
de fazer isso.
356
00:31:31,819 --> 00:31:34,670
Mas � o meu trabalho.
Se eu n�o o fizer, outros far�o.
357
00:31:35,384 --> 00:31:36,934
Eu darei todo o tempo que precisar.
358
00:31:37,019 --> 00:31:41,837
Est� bem. V� em frente.
Queime-a!
359
00:31:42,848 --> 00:31:46,569
Com tudo o que h� dentro dela!
Mas queimar� a mim junto!
360
00:31:48,844 --> 00:31:53,162
- Cumpram as ordens.
- Srta. Belle! Srta. Belle...
361
00:32:01,845 --> 00:32:04,862
Srta. Belle, levante-se.
Vamos, tem de sair.
362
00:32:07,254 --> 00:32:10,892
N�o, n�o!
Detenha-os!
363
00:32:11,616 --> 00:32:14,968
Detenha-os!
Saiam!
364
00:32:15,348 --> 00:32:16,600
Voc�s n�o t�m o direito.
365
00:32:16,711 --> 00:32:19,216
Belle, por favor.
Saia da casa.
366
00:32:19,646 --> 00:32:22,783
Soltem-me!
Prefiro queimar!
367
00:32:31,221 --> 00:32:33,140
N�o quero!
368
00:32:33,485 --> 00:32:35,970
Querida, vamos.
Fa�a isso por Mammy Lou.
369
00:32:36,397 --> 00:32:39,474
- N�o me importa.
- Por favor, por favor...
370
00:32:41,556 --> 00:32:47,378
Quero morrer!
Deixem-me morrer!
371
00:33:04,231 --> 00:33:06,219
Onde est�o os homens
do Capit�o Starr?
372
00:33:07,518 --> 00:33:10,346
- Nas colinas.
- Pode fazer contato com eles?
373
00:33:10,971 --> 00:33:12,794
Sim, senhorita.
Suponho que sim.
374
00:33:13,135 --> 00:33:14,673
- Vamos.
- Srta. Belle...
375
00:33:14,924 --> 00:33:16,579
Voc� e Jake v�o � casa do Coronel Thornton.
376
00:33:16,838 --> 00:33:19,074
Quero que fiquem l� at�
que tenham not�cias minhas.
377
00:34:27,068 --> 00:34:29,351
- O que foi isso?
- N�o se preocupe, senhorita.
378
00:34:30,396 --> 00:34:32,431
� uma das formas que
os garotos t�m de saudar.
379
00:34:32,684 --> 00:34:34,802
Tem certeza que v�o te
reconhecer com este uniforme?
380
00:34:35,057 --> 00:34:37,458
Por todos os diabos!
Tem raz�o. Eu tinha esquecido.
381
00:34:37,677 --> 00:34:41,960
Se � voc�, Blue Duck, apare�a.
Se n�o, comece a correr.
382
00:34:42,587 --> 00:34:48,693
� minha esposa. Uma grande mulher.
Sou eu, Sarah! Blue Duck.
383
00:34:49,119 --> 00:34:50,988
Vamos, senhorita.
Sou eu, Sarah!
384
00:35:11,336 --> 00:35:14,034
- Pegaram o Sam.
- Foi atingido?
385
00:35:14,291 --> 00:35:17,071
- De certa forma.
- Penderam-no e tamb�m meu irm�o.
386
00:35:17,702 --> 00:35:22,269
N�o deviam ter feito isso
Os garotos n�o v�o gostar.
387
00:35:23,235 --> 00:35:25,022
Quando pode reunir os homens?
388
00:35:25,857 --> 00:35:27,596
Tenho que falar com eles.
389
00:35:28,187 --> 00:35:31,679
- Quem � ela?
- Uma boa amiga. Belle Shirley.
390
00:35:33,930 --> 00:35:43,198
Est� bem. Se ataear fogo naquele
matagal, v�o estar aqui antes das 7.
391
00:35:43,626 --> 00:35:47,153
Ent�o, ateie. Por favor.
392
00:35:48,453 --> 00:35:53,105
� melhor tirar esta roupa ou
algu�m vai te tomar por um canalha.
393
00:36:09,386 --> 00:36:15,540
ARREPENDEI-VOS
ARREPENDEI-VOS DE TODO O MAL
394
00:36:19,872 --> 00:36:22,323
A Srta. Belle Shirley
quer v�-lo, senhor.
395
00:36:23,576 --> 00:36:24,523
Fa�a-a entrar.
396
00:36:27,571 --> 00:36:29,559
Eu vim ver meu irm�o.
397
00:36:29,902 --> 00:36:31,854
Me disseram que deveria
obter sua permiss�o.
398
00:36:32,066 --> 00:36:35,178
� verdade?
Posso ver meu irm�o ou n�o?
399
00:36:36,726 --> 00:36:38,465
Eu a levarei at� ele.
400
00:36:38,848 --> 00:36:43,299
Saiba que fa�o o poss�vel para livrar
seu irm�o das acusa��es.
401
00:36:44,550 --> 00:36:46,040
E o Capit�o Starr?
402
00:36:47,005 --> 00:36:49,335
Ningu�m pode fazer nada
pelo Capit�o Starr.
403
00:36:49,596 --> 00:36:51,391
Deveria saber isso t�o bem quanto eu.
404
00:37:22,276 --> 00:37:23,558
Abra a cela.
405
00:37:31,093 --> 00:37:33,886
- Como vai, capit�o?
- Maravilhosamente, Srta. Belle.
406
00:37:34,311 --> 00:37:37,021
O governo nos trata muito bem.
Olhe isso.
407
00:37:37,320 --> 00:37:39,363
N�o creio que o General Grant
coma melhor do que n�s.
408
00:37:39,786 --> 00:37:43,374
Podemos ficar a s�s por um instante
ou � contra as ordens?
409
00:37:45,636 --> 00:37:47,882
Vamos, Belle, sente-se aqui.
410
00:37:49,606 --> 00:37:50,937
� muito am�vel, major.
411
00:37:51,236 --> 00:37:54,778
Obrigado por enviar a sua banda
para aliviar os meus �ltimos momentos.
412
00:37:55,038 --> 00:37:59,793
Um homem deve agradecer por algo assim.
Sobretudo quando vai encontrar seu final.
413
00:38:08,119 --> 00:38:09,236
Fechem.
414
00:38:15,014 --> 00:38:17,890
Venha jantar, capit�o.
Est� esfriando.
415
00:38:22,285 --> 00:38:23,236
Mas por que fez...?
416
00:38:30,977 --> 00:38:32,772
- Levante as m�os.
- Sim, senhor.
417
00:38:34,613 --> 00:38:37,062
- R�pido, Blue Duck.
- O que est� aprontando agora?
418
00:38:37,150 --> 00:38:39,551
Acha que iam deixar que sa�sse
com a dele?
419
00:38:40,311 --> 00:38:42,464
- R�pido.
- N�o pode fazer isso.
420
00:38:42,932 --> 00:38:44,884
- � uma loucura.
- Observe.
421
00:38:46,592 --> 00:38:49,419
O que est�o fazendo?
422
00:38:49,711 --> 00:38:54,693
Queremos rezar por Starr
antes que seja enforcado, irm�o.
423
00:38:54,952 --> 00:38:58,608
Tire todos daqui.
N�o podem entrar. Est� ocupado.
424
00:38:58,904 --> 00:39:01,021
Nunca � tarde para se arrepender.
425
00:39:01,275 --> 00:39:04,681
Nossas reuni�es duram a noite
inteira antes de um enforcamento.
426
00:39:04,935 --> 00:39:08,673
N�o perdemos a esperan�a de que
o cordeiro volte para o rebanho.
427
00:39:18,786 --> 00:39:20,027
Vamos, Blue Duck.
428
00:39:32,054 --> 00:39:32,882
Vamos.
429
00:40:03,208 --> 00:40:06,367
E ent�o?
Quando tomar�o meu juramento?
430
00:40:06,536 --> 00:40:09,020
- Para qu�?
- Para entrar no seu ex�rcito.
431
00:40:10,030 --> 00:40:11,852
Sinto muito. N�o tenho
uma brigada feminina.
432
00:40:12,275 --> 00:40:15,268
- Ent�o, forme uma.
- J� tenho muitos problemas.
433
00:40:15,645 --> 00:40:19,714
Voc� me deve, capit�o.
Salvei-lhe a vida.
434
00:40:20,969 --> 00:40:23,453
O que poderia fazer?
Com certeza nunca atirou na vida.
435
00:40:24,089 --> 00:40:25,548
Pode me ensinar.
436
00:40:27,844 --> 00:40:32,390
- Est� bem. Chegue mais perto.
- Para rodear-me em seus bra�os?
437
00:40:32,978 --> 00:40:37,727
Para poder aprender, tem de
saber sacar r�pido.
438
00:40:38,070 --> 00:40:42,284
A idade de um homem se mede
pelo tempo que leva para sacar.
439
00:40:42,577 --> 00:40:45,616
Cortei o ponto de mira para
n�o prender no coldre.
440
00:40:45,916 --> 00:40:49,253
Nunca mire, n�o h� tempo.
Atire pelo senso de orienta��o.
441
00:40:49,506 --> 00:40:50,835
Tentarei.
442
00:40:52,803 --> 00:40:56,138
V� aquelas folhas?
Vejamos se pode acert�-las.
443
00:40:56,725 --> 00:40:59,265
Quer que eu tente fur�-las?
444
00:41:01,066 --> 00:41:02,016
Assim?
445
00:41:05,615 --> 00:41:10,197
Ou devo cort�-las?
Assim?
446
00:41:14,380 --> 00:41:17,134
Bom, acho que voc�
aprender� r�pido.
447
00:41:17,510 --> 00:41:19,718
Devo levantar a m�o direita
ou me ajoelhar?
448
00:41:20,599 --> 00:41:24,979
Espere um momento, Sam Starr.
As regras n�o dizem nada sobre isto.
449
00:41:25,148 --> 00:41:27,723
� o que eu sinto, Belle.
Desde o dia em que te vi.
450
00:41:27,861 --> 00:41:30,947
Aposto que diz isso a todas
as garotas, daqui a St. Louis.
451
00:41:31,325 --> 00:41:33,615
Dizer e sentir s�o coisas diferentes.
452
00:41:37,919 --> 00:41:40,044
Quando eu quiser que me beije,
voc� vai saber.
453
00:41:40,298 --> 00:41:43,460
Enquanto isso, quero que mantenha
suas m�o sujas longe de mim.
454
00:41:53,597 --> 00:41:56,929
- Ol�, aonde vai?
- Para casa.
455
00:41:57,617 --> 00:42:01,496
- Para onde mais?
- N�o podemos descer agora.
456
00:42:01,850 --> 00:42:05,049
Voltariam a te prender.
E a mim tamb�m.
457
00:42:05,399 --> 00:42:08,087
Isso n�o � pior do que
se esconder nas colinas.
458
00:42:08,307 --> 00:42:11,639
N�o temos de nos esconder.
Podemos trabalhar com o capit�o.
459
00:42:11,985 --> 00:42:13,603
E ir para onde ele for.
460
00:42:18,998 --> 00:42:23,097
- Essa ideia � sua?
- Eu nem sequer abri a boca.
461
00:42:24,086 --> 00:42:27,163
J� se deu conta de que isso
vai fazer de voc� uma bandida?
462
00:42:27,464 --> 00:42:30,918
O Capit�o Starr n�o � um bandido.
Ele � um soldado.
463
00:42:30,950 --> 00:42:34,452
N�o importa o que se diga.
� um foragido com a cabe�a a pr�mio.
464
00:42:35,397 --> 00:42:39,496
N�o h� desculpas para ele.
E nem para n�s.
465
00:42:39,801 --> 00:42:41,476
Agimos como idiotas.
Nossa �nica sa�da � voltar.
466
00:42:42,346 --> 00:42:46,784
N�o � verdade. Sam luta pelo sul
e pelo o que ele representa.
467
00:42:47,135 --> 00:42:48,837
- N�o � verdade?
- Certamente.
468
00:42:49,230 --> 00:42:50,374
N�o v�?
469
00:42:50,684 --> 00:42:53,676
J� n�o causou problemas demais?
Por que n�o diz a verdade?
470
00:42:53,934 --> 00:42:56,925
Diga que ama esse tipo de vida
e que leva uma luta por sangue.
471
00:42:57,911 --> 00:43:00,940
Se n�o fosse pelo sul, seria outra coisa
Qualquer outra coisa.
472
00:43:01,332 --> 00:43:05,381
N�o est� querendo dizer que eu n�o sou
o tipo de homem para sua irm�?
473
00:43:05,779 --> 00:43:09,197
Que eu n�o sou um cavalheiro
como o Major Grail?
474
00:43:10,355 --> 00:43:12,700
Pode me corrigir se me equivoco.
475
00:43:14,856 --> 00:43:17,499
Digamos que ele � simplesmente
o que voc� acredita que ele seja.
476
00:43:17,842 --> 00:43:21,491
Deve recordar que � uma mulher.
Que � minha irm�.
477
00:43:22,175 --> 00:43:26,541
N�o penso em ficar de bra�os cruzados
enquanto voc� joga sua vida fora.
478
00:43:28,021 --> 00:43:30,581
Venha para casa antes
que seja tarde demais.
479
00:43:30,966 --> 00:43:34,831
N�o posso, Ed.
Nunca voltarei.
480
00:43:35,551 --> 00:43:38,327
N�o enquanto restar
um s� yankee neste estado.
481
00:43:38,622 --> 00:43:41,014
N�o � s� porque mataram nosso pai,
482
00:43:41,314 --> 00:43:44,209
queimaram a nossa casa e
te jogaram na pris�o.
483
00:43:44,763 --> 00:43:46,355
� mais que isso.
484
00:43:46,699 --> 00:43:49,976
� pelo o que est�o fazendo
com pessoas como n�s em todo o sul.
485
00:43:50,316 --> 00:43:52,792
E o que far�o com o Missouri
se n�s n�o os determos.
486
00:43:53,008 --> 00:43:55,604
Assim, nunca vai det�-los.
S� vai piorar as coisas.
487
00:43:56,457 --> 00:44:00,441
- Preferia se arrastar diante deles?
- Se fosse necess�rio, sim.
488
00:44:02,473 --> 00:44:04,383
Voc� � meu irm�o, Ed.
489
00:44:05,728 --> 00:44:09,859
Eu te amo.
Te amo mais que tudo.
490
00:44:10,402 --> 00:44:14,818
Mas se alguma vez me amou,
espero n�o voltar a te ver nunca mais.
491
00:44:15,870 --> 00:44:18,445
Agora, v�. V� para casa.
492
00:44:19,042 --> 00:44:21,202
E quando encontrar Tom Grail,
493
00:44:21,588 --> 00:44:26,004
pode dizer-lhe que h� uma Shirley
que n�o tem medo dele, nem do norte inteiro!
494
00:44:35,612 --> 00:44:38,319
Ao que parece, tem-me
em seu ex�rcito, capit�o.
495
00:44:39,828 --> 00:44:41,821
Queira ou n�o.
496
00:44:45,211 --> 00:44:49,627
�LTlMO AVlSO. EXPLORADORES DO NORTE
DEIXEM O MlSSOURl E N�O VOLTEM
497
00:45:14,887 --> 00:45:18,554
A REBELI�O DE SAM STARR SE PROPAGA
SOLDADOS SE UNEM A STARR E BELLE SHIRLEY
498
00:45:19,144 --> 00:45:22,063
TROPAS DOS EUA IMPOTENTES
DIANTE DO ANTAGONISMO DOS NATIVOS
499
00:46:03,552 --> 00:46:06,804
SAM STARR E BELLE SHlRLEY
RECOMPENSA 5.000 D�LARES
500
00:46:46,791 --> 00:46:50,494
CRIMINOSOS SE APODERAM DE UM VAG�O
DE TREM DO GOVERNO EM AMBUSH
501
00:46:51,174 --> 00:46:55,008
O EX�RCITO PERSEGUE SAM STARR
E BELLE SHIRLEY NAS COLINAS
502
00:47:12,376 --> 00:47:15,213
- Que tipo de homem acha que eu sou?
- O que quer dizer?
503
00:47:19,137 --> 00:47:21,676
Por quanto tempo acha que vou
poder continuar assim?
504
00:47:22,433 --> 00:47:24,344
Continuo sem saber
do que est� falando.
505
00:47:27,440 --> 00:47:30,146
Voc� me disse que quando quisesse
que eu a beijasse, me diria.
506
00:47:32,572 --> 00:47:34,116
Eu te direi quando estiver preparada.
507
00:47:34,784 --> 00:47:39,662
Est� bem, mas n�o posso ficar
sem fazer nada, esperando...
508
00:47:40,834 --> 00:47:42,329
eternamente.
509
00:47:55,479 --> 00:47:56,345
J� se foram.
510
00:47:57,399 --> 00:47:59,392
N�o h� sinal deles.
Se esfuma�aram.
511
00:47:59,902 --> 00:48:04,400
Espero que isto os tenha ensinado
a ficar longe das colinas.
512
00:48:06,786 --> 00:48:08,661
Vamos sair daqui.
513
00:48:13,087 --> 00:48:15,626
Creio que j� estou pronta, capit�o.
514
00:48:23,560 --> 00:48:26,895
E assim, eu os declaro
marido e mulher.
515
00:49:00,987 --> 00:49:04,607
Amigos, passamos um bom tempo juntos.
516
00:49:04,951 --> 00:49:07,407
Mas isso n�o � nada comparado
ao que est� por vir.
517
00:49:07,997 --> 00:49:11,532
Temos Grail e seus barrigas azuis
fugindo e queremos que continuem assim.
518
00:49:11,793 --> 00:49:13,372
� assim que se fala, Sam!
519
00:49:13,796 --> 00:49:17,332
A cada dia ficamos mais fortes.
Homens chegam de todas partes.
520
00:49:17,719 --> 00:49:20,211
Eles me conhecem.
Sabem que eu falo s�rio.
521
00:49:20,347 --> 00:49:24,844
H� tr�s meses atr�s, eles pensavam que
a �nica coisa a fazer era pregar cartazes
522
00:49:25,103 --> 00:49:28,059
com palavras que me desacreditavam
e difamavam ante as pessoas.
523
00:49:29,067 --> 00:49:30,570
Mas, olhem para eles hoje.
524
00:49:30,913 --> 00:49:34,184
Est�o dispostos a pagar
10.000 d�lares para me pegar.
525
00:49:34,522 --> 00:49:38,078
Isso � s� o come�o. Antes de tudo acabar,
eu vou dirigir as coisas neste estado.
526
00:49:38,383 --> 00:49:40,804
- Voc� j� faz isso, Sam!
- E melhor que ningu�m!
527
00:49:42,368 --> 00:49:44,588
� a ela que devem agradecer.
528
00:49:45,138 --> 00:49:47,858
Se n�o fosse por ela,
nenhum de n�s estaria aqui hoje.
529
00:49:48,494 --> 00:49:54,867
Mas estamos aqui.
E sou feliz por n�o ser um yankee.
530
00:50:37,418 --> 00:50:39,721
Algu�m j� disse que voc� � a mulher
mais bem vestida aqui?
531
00:50:40,145 --> 00:50:41,733
E por que n�o seria?
532
00:50:41,866 --> 00:50:44,371
Sou a esposa do maior
esbanjador de todo o Missouri.
533
00:50:44,719 --> 00:50:47,226
Com um advers�rio t�o
liberal como o Tio Sam...
534
00:50:48,118 --> 00:50:50,087
- Sam?
- Sim?
535
00:50:50,677 --> 00:50:55,117
Antes, quando estava falando...
parecia t�o diferente.
536
00:50:55,335 --> 00:50:58,307
- Como?
- N�o sei.
537
00:50:58,901 --> 00:51:02,506
Continua sentindo o mesmo
a respeito do que fazemos, n�o �?
538
00:51:05,908 --> 00:51:09,930
Sinto o mesmo que voc� com respeito a tudo.
Sempre ser� assim.
539
00:51:12,076 --> 00:51:15,717
Oh, Sam.
Eu te amo.
540
00:51:21,580 --> 00:51:28,956
N�s nos regozijamos,
trazendo os ramos.
541
00:51:29,384 --> 00:51:36,639
Semeando as sementes da Bondade.
Semeando ao meio-dia.
542
00:51:37,566 --> 00:51:44,775
N�s nos regozijamos,
trazendo os ramos
543
00:51:45,077 --> 00:51:49,051
Bem, rapazes, chegamos.
O sargento est� l�.
544
00:51:49,776 --> 00:51:51,579
Tirem as vendas.
545
00:52:00,685 --> 00:52:02,586
- Ol�, Blue Duck.
- Ol�, Sarah.
546
00:52:02,843 --> 00:52:05,617
- O que tem a�?
- Uns tipos que querem ver o Sam.
547
00:52:06,330 --> 00:52:10,721
- J� os ensinou a rezar?
- N�o, mas os mantive nervosos.
548
00:52:14,091 --> 00:52:16,782
Podem descer.
A� vem o Capit�o Starr.
549
00:52:18,698 --> 00:52:24,541
- Como se chamam?
- Cole. John e esse � meu irm�o, Jim.
550
00:52:24,923 --> 00:52:27,484
Cole? Os irm�o Cole, do Texas?
551
00:52:29,282 --> 00:52:30,851
Sabem que aqui eu administro as coisas?
552
00:52:31,108 --> 00:52:35,498
- Claro, por isso estamos aqui.
- As pessoas falam de voc�.
553
00:52:36,461 --> 00:52:39,612
Dizem que tem o estado do
Missouri exatamente onde quer.
554
00:52:40,030 --> 00:52:41,434
Que acha disto, Belle?
555
00:52:41,856 --> 00:52:43,969
Estiveram no ex�rcito confederado?
556
00:52:44,223 --> 00:52:46,335
- Sim, senhora.
- Quatro anos.
557
00:52:46,671 --> 00:52:49,940
Est�vamos com Quantrill,
at� que o pegaram.
558
00:52:50,240 --> 00:52:53,592
N�o somos comandados por ningu�m
que tenha se rendido.
559
00:52:55,885 --> 00:52:58,115
- Est�o com fome?
- Nos conformamos com pouco.
560
00:52:58,665 --> 00:53:00,813
E com um pouco de bacon.
561
00:53:01,072 --> 00:53:04,390
D� comida a eles e traga-os logo.
Quero falar com eles.
562
00:53:05,513 --> 00:53:07,661
Tem uma boa organiza��o, capit�o.
563
00:53:07,962 --> 00:53:09,118
Est� melhorando.
564
00:53:16,843 --> 00:53:17,953
Belle, o que houve?
565
00:53:18,338 --> 00:53:21,277
Os irm�os Cole. N�o posso dizer
que gostei de seus aspectos.
566
00:53:21,617 --> 00:53:23,351
Um ex�rcito n�o luta por seu aspecto.
567
00:53:23,816 --> 00:53:26,590
Parece que j� ouviu falar deles.
Onde?
568
00:53:26,804 --> 00:53:29,098
Por toda a parte.
S�o bastante famosos.
569
00:53:29,312 --> 00:53:31,689
- Por qu�?
- Por lutar.
570
00:53:32,029 --> 00:53:38,045
N�o sei. N�o parecem ser o tipo
de pessoas que se importam com o sul.
571
00:53:38,173 --> 00:53:42,014
- Ou com a raz�o pela qual lutamos.
- Eu os deixaria entrar sem ter certeza?
572
00:53:42,562 --> 00:53:47,032
Nem sempre se pode distinguir
um patriota pelo tipo de roupa que usa.
573
00:53:47,787 --> 00:53:49,284
Olhe para voc�.
574
00:54:06,304 --> 00:54:07,884
Pare na pr�xima curva.
575
00:54:43,713 --> 00:54:45,091
Ele n�o est� aqui, senhora.
576
00:54:45,385 --> 00:54:49,343
- Aonde ele foi?
- Disse que tinha um assunto para resolver.
577
00:54:49,773 --> 00:54:51,985
E disse para que voc�
n�o se preocupasse.
578
00:54:52,240 --> 00:54:54,997
Um assunto?
Que tipo de assunto?
579
00:54:55,542 --> 00:54:57,872
- Eu n�o sei.
- Com quem foi?
580
00:54:58,928 --> 00:55:01,340
Com os irm�os Cole
e alguns dos rapazes.
581
00:55:05,197 --> 00:55:09,953
Calma. N�o tem por que se
preocupar. Ele vai voltar.
582
00:55:34,832 --> 00:55:36,475
- Est� sozinha?
- Sim.
583
00:55:37,061 --> 00:55:39,950
- Quero falar com voc�.
- Como soube onde me encontrar?
584
00:55:40,241 --> 00:55:41,227
Blue Duck me disse.
585
00:55:41,438 --> 00:55:43,247
- Mas ningu�m deveria...
- N�o h� nada a temer.
586
00:55:43,916 --> 00:55:45,559
Voc� ainda � minha irm�.
587
00:55:46,105 --> 00:55:47,584
O que voc� quer?
588
00:55:50,192 --> 00:55:53,280
Sabe o que est� acontecendo?
O que os seus homens est�o fazendo?
589
00:55:53,660 --> 00:55:56,467
O que eu te disse que far�amos.
Mostrar que o Missouri �...
590
00:55:56,757 --> 00:55:59,141
Estou me referindo
aos irm�os Cole e os outros.
591
00:55:59,400 --> 00:56:00,961
A esc�ria deste pa�s.
592
00:56:01,217 --> 00:56:03,235
O que voc� sabe sobre
os homens est�o vindo para c�?
593
00:56:03,570 --> 00:56:06,741
Sei que s�o os criminosos
mais not�rios do sul.
594
00:56:07,328 --> 00:56:10,005
Homens que nem sequer sabem
o que � a confedera��o.
595
00:56:10,383 --> 00:56:13,847
E que est�o pegando o que puderem,
usando voc�s como fachada.
596
00:56:14,058 --> 00:56:16,570
Seu amigo Tom Grail te mandou
aqui para dizer isso?
597
00:56:16,907 --> 00:56:18,768
Ningu�m me mandou aqui.
598
00:56:19,061 --> 00:56:22,041
Se vim � porque te conhe�o
melhor do que voc� mesma.
599
00:56:22,581 --> 00:56:25,055
Sei que n�o concordaria que
homens como os Cole
600
00:56:25,397 --> 00:56:27,953
persuadissem Sam.
601
00:56:28,173 --> 00:56:30,693
John e Jim Cole est�o aqui
para lutar conosco.
602
00:56:31,071 --> 00:56:34,252
Fazem extamente o que dizemos
para fazer. E nada mais.
603
00:56:34,467 --> 00:56:37,694
N�o h� um s� delito que se possa
mencionar que eles n�o tenham cometido.
604
00:56:38,485 --> 00:56:41,418
E estar com voc�s n�o os far� mudar.
Eles n�o prestam.
605
00:56:41,798 --> 00:56:45,850
Isto n�o � uma catequese.
Enquanto obedecerem as ordens...
606
00:56:46,105 --> 00:56:48,049
Sam ordenou que roubassem
seu pr�prio povo?
607
00:56:48,673 --> 00:56:50,321
Claro que n�o.
608
00:56:50,620 --> 00:56:54,255
Sabe que n�o tocamos em um centavo
que n�o seja do governo.
609
00:56:54,512 --> 00:56:57,557
Sam ordenou que batessem e atirassem
em pessoas inocentes?
610
00:56:57,812 --> 00:57:02,121
N�o, mas Tom Grail, sim.
Quando tirou as armas das pessoas
611
00:57:02,467 --> 00:57:06,739
- e as meteu na pris�o. Isso foi uma trai��o.
- Espere, Belle.
612
00:57:08,052 --> 00:57:11,132
Tenho que te fazer ver o que voc�
e Sam est�o fazendo a este estado.
613
00:57:11,479 --> 00:57:15,282
Tropas por toda parte. Radicais no
Congresso pedindo a reconstru��o.
614
00:57:15,371 --> 00:57:18,080
Mortes, roubos, sangue.
Vizinhos contra vizinhos.
615
00:57:18,334 --> 00:57:20,992
� raz�o suficiente para
ficar aqui e lutar.
616
00:57:22,818 --> 00:57:26,200
Tente lembrar o amor que t�nhamos
quando �ramos crian�as.
617
00:57:26,753 --> 00:57:29,665
Acha que eu mentiria para voc�
e faria algo para te prejudicar?
618
00:57:31,449 --> 00:57:33,724
Antes eu me preocupava conosco
como indiv�duos.
619
00:57:34,242 --> 00:57:35,674
Agora, n�o.
620
00:57:36,146 --> 00:57:39,143
Os Shirley despareceram.
J� n�o importamos mais.
621
00:57:40,758 --> 00:57:42,685
Mas o Missouri importa.
622
00:57:44,208 --> 00:57:49,207
Venha para casa. Deixe-me lev�-la a Grail.
Entregue-se. Receba seu castigo.
623
00:57:49,793 --> 00:57:52,328
Ou v� para bem longe.
Para o texas ou para qualquer outro lugar.
624
00:57:52,668 --> 00:57:54,958
Deixe que saibam que voc�
n�o est� do lado deste foragidos
625
00:57:55,297 --> 00:57:57,223
que v�m aqui para destruir
tudo o que amamos.
626
00:57:57,678 --> 00:57:59,232
Agora voc� me escuta.
627
00:58:00,183 --> 00:58:04,937
Eu sou a esposa de Sam Starr.
Eu o amo e ele tamb�m me ama.
628
00:58:06,016 --> 00:58:10,606
Sei que ele n�o faria...
n�o faria as coisas que voc� disse.
629
00:58:11,683 --> 00:58:15,665
Ent�o, por favor, v� embora
antes que ele volte e te mate.
630
00:58:16,324 --> 00:58:18,577
Est� bem.
Pode ser que Sam n�o saiba.
631
00:58:19,609 --> 00:58:22,646
Somente me prometa uma coisa.
Que vai perguntar a ele.
632
00:58:24,620 --> 00:58:26,336
E tente acreditar nisto:
633
00:58:27,248 --> 00:58:28,263
N�o importa o que aconte�a.
634
00:58:28,644 --> 00:58:31,097
Voc� sempre ser� mesma irm�
que eu sempre amei.
635
00:58:32,710 --> 00:58:34,391
Nada pode mudar isso.
636
00:58:55,666 --> 00:58:57,370
Quem � aquele?
637
00:59:03,178 --> 00:59:08,013
Eu n�o sei.
Parece ser um estranho.
638
00:59:09,444 --> 00:59:13,035
Est� muito bem vestido
para andar por aqui.
639
01:00:22,573 --> 01:00:27,775
Tem algo me queimando.
D�i muito.
640
01:00:28,240 --> 01:00:33,260
Sim, sim, querido. Eu sei.
641
01:00:38,609 --> 01:00:40,810
Voc� me chamou de querido.
642
01:00:43,171 --> 01:00:50,627
Voc� e eu somos...
como antes, n�o �?
643
01:00:55,059 --> 01:01:00,170
Ent�o, tudo bem.
Nada mais importa.
644
01:01:05,473 --> 01:01:11,174
Prometa-me que dir� a Sam
tudo o que eu te disse.
645
01:01:11,740 --> 01:01:18,777
Diga-lhe que eu sei que
voc� ama o Missouri.
646
01:01:20,357 --> 01:01:23,896
Que n�o faria nada...
647
01:01:28,467 --> 01:01:37,026
N�o posso morrer at� que
me prometa. Prometa.
648
01:01:37,591 --> 01:01:41,404
Sim. Eu prometo.
649
01:01:48,973 --> 01:01:52,565
Isso me lembra uma est�ria
que eu costuma contar
650
01:01:54,075 --> 01:01:56,573
sobre um velho curandeiro.
651
01:02:15,655 --> 01:02:18,200
Belle, o que houve?
O que aconteceu?
652
01:02:21,636 --> 01:02:23,967
Belle, querida.
O que houve?
653
01:02:24,563 --> 01:02:27,822
- Ed est� morto.
- Morto?
654
01:02:29,038 --> 01:02:32,167
Eles... Algu�m atirou nele.
655
01:02:35,772 --> 01:02:36,938
Quem foi?
656
01:02:38,365 --> 01:02:41,244
Que importa quem foi?
Ele est� morto.
657
01:02:43,593 --> 01:02:45,887
Veio para me dizer que...
658
01:02:46,730 --> 01:02:51,951
Sam, esses homens.
Os Cole e alguns outros
659
01:02:52,793 --> 01:02:54,958
n�o est�o fazendo
o que o Ed disse, n�o �?
660
01:02:55,931 --> 01:02:58,856
N�o s�o ladr�es e saqueadores, s�o?
661
01:02:59,528 --> 01:03:01,323
Isto � a guerra, Belle.
662
01:03:01,576 --> 01:03:04,074
E em uma guerra costumam acontecer
coisas que n�o gostamos.
663
01:03:04,420 --> 01:03:06,133
Mas a guerra � assim.
664
01:03:07,138 --> 01:03:08,851
Voc� n�o me respondeu.
665
01:03:18,306 --> 01:03:23,480
Escute, Belle. Temos 250 homens
e est�o chegando mais a cada dia.
666
01:03:23,533 --> 01:03:26,310
Todos tem de ser alimentados,
vestidos e pagos.
667
01:03:26,650 --> 01:03:29,215
Um ex�rcito n�o luta
sem levar nada em troca.
668
01:03:29,602 --> 01:03:31,220
A �nica forma que
temos de obter isso...
669
01:03:31,555 --> 01:03:33,091
bom, s�o das propriedades.
670
01:03:33,383 --> 01:03:34,624
Mas isso � roubar!
671
01:03:34,963 --> 01:03:37,161
Se eles sentisse pelo sul
o que n�s sentimos,
672
01:03:38,163 --> 01:03:40,232
tenho certeza que n�o fariam isso.
673
01:03:41,903 --> 01:03:46,383
Temos de abandonar isso agora mesmo.
Temos de voltar. Devemos nos entregar.
674
01:03:46,683 --> 01:03:49,247
Aconte�a o que acontecer temos
de mostrar a eles que...
675
01:03:52,875 --> 01:03:55,618
- � tarde demais.
- N�o. N�o �.
676
01:03:56,118 --> 01:04:01,058
Ed disse que poder�amos ir para o Texas.
L�, h� muitos sulistas como n�s.
677
01:04:01,894 --> 01:04:06,504
Sam, � isso que faremos.
Iremos para o Texas.
678
01:04:09,541 --> 01:04:15,559
Sam, voc� ir�, n�o �?
679
01:04:16,815 --> 01:04:18,635
Tem que ir.
680
01:04:28,161 --> 01:04:30,644
Irei logo assim que terminar
mais uma miss�o.
681
01:04:34,520 --> 01:04:35,926
Que miss�o?
682
01:04:36,473 --> 01:04:37,715
Veja isto.
683
01:04:41,884 --> 01:04:44,796
O GOVERNADOR JOHNSON CONVIDA A TODOS
OS CIDAD�O PARA ESCUTAR SEU DlSCURSO
684
01:04:45,422 --> 01:04:48,286
�S 7 DA TARDE.
COMO EXPULSAR SAM STARR
685
01:04:48,751 --> 01:04:51,498
E SEUS RENEGADOS DO MISSSOURI
686
01:04:53,247 --> 01:04:58,065
Este cartaz est� pregado em
cada poste e loja daqui a St. Louis.
687
01:04:58,783 --> 01:04:59,978
Sim, eu sei, mas...
688
01:05:00,281 --> 01:05:02,649
Quer que o governador pense
que eu sou um bom cidad�o, n�o �?
689
01:05:02,987 --> 01:05:05,188
- Mas Sam, voc� n�o...
- Escute, Belle.
690
01:05:05,442 --> 01:05:07,063
Eu sei tudo sobre Johnson.
691
01:05:07,315 --> 01:05:10,263
Se o peg�ssemos, poder�amos
ditar nossas pr�prias condi��es.
692
01:05:10,603 --> 01:05:12,556
Poder�amos expulsar at� �ltimo
yankee deste estado e...
693
01:05:12,685 --> 01:05:15,052
Mas Sam, isso � sequestro.
694
01:05:15,306 --> 01:05:17,509
No ex�rcito chamamos
de fazer prisioneiros.
695
01:05:17,804 --> 01:05:21,296
Seria uma loucura descer l� agora.
H� tropas por toda parte.
696
01:05:21,675 --> 01:05:25,202
- Eles os barrariam.
- N�o da forma como temos planejado.
697
01:05:26,003 --> 01:05:30,786
Sabe muito bem que quero
lutar tanto quanto voc�.
698
01:05:31,705 --> 01:05:33,493
Sempre quis.
699
01:05:34,119 --> 01:05:38,818
E sempre disse que se eu morresse,
n�o importava.
700
01:05:40,404 --> 01:05:42,348
Mas n�o deste jeito.
701
01:05:44,131 --> 01:05:47,029
- De quem foi a ideia?
- Os irm�os Cole e os outros...
702
01:05:47,403 --> 01:05:51,537
Eu sabia. N�o querem liberdade,
mas sim o dinheiro do resgate.
703
01:05:52,621 --> 01:05:56,295
Sam, � a nossa �ltima chance.
704
01:06:01,897 --> 01:06:06,114
Isto significa mais...
do que eu?
705
01:06:06,453 --> 01:06:09,303
- O que quer dizer com isso?
- Eu disse que estou desistindo.
706
01:06:09,600 --> 01:06:13,570
N�o diga bobagens. Voc� � minha
mulher e ficar� aqui comigo.
707
01:06:14,156 --> 01:06:15,851
Voc� n�o vai a lugar algum.
708
01:06:23,349 --> 01:06:24,997
N�o poderia levar isto.
709
01:06:25,916 --> 01:06:29,756
N�o sabendo que n�o pensamos
e sentimos a mesma coisa.
710
01:07:03,187 --> 01:07:05,001
Oh, menina...
711
01:07:06,128 --> 01:07:08,318
Menina.
712
01:07:11,428 --> 01:07:12,904
Ed est� morto.
713
01:07:15,436 --> 01:07:17,115
Srta. Belle.
714
01:07:17,545 --> 01:07:19,812
Ser� melhor que entre e se esconda.
Algu�m poderia v�-la.
715
01:07:20,244 --> 01:07:25,175
- N�o. Eu vou me entregar.
- Srta. Belle.
716
01:07:25,517 --> 01:07:27,785
O Capit�o Starr est� planejando
fazer uma coisa horr�vel.
717
01:07:28,217 --> 01:07:32,129
Tenho que denunci�-lo.
� a �nica forma de ajud�-lo.
718
01:07:32,393 --> 01:07:35,716
N�o pode se entregar.
N�o tem ideia do que poderiam fazer.
719
01:07:36,020 --> 01:07:41,240
Isso n�o me importa. Pegue o coche.
V� a cidade encontrar o Major Grail.
720
01:07:41,546 --> 01:07:46,598
- Diga-lhe que estarei esperando aqui.
- N�o posso. N�o me pe�a isso.
721
01:07:46,946 --> 01:07:49,008
N�o posso fazer isso, senhorita!
722
01:07:50,574 --> 01:07:54,485
Tem de fazer.
N�o podemos perder um s� minuto.
723
01:07:54,834 --> 01:07:57,066
Sim, senhorita.
Vou agora mesmo.
724
01:08:02,806 --> 01:08:05,625
BOAS-VINDAS AO GOVERNADOR
725
01:08:29,550 --> 01:08:33,509
RECOMPENSA 10.000 D�LARES EM OURO
VIVOS OU MORTOS
726
01:08:57,601 --> 01:09:00,333
- Filho.
- Sim, papai.
727
01:09:00,745 --> 01:09:04,636
V� ao quartel e diga ao Major Grail
que tenho de v�-lo imediatemente.
728
01:09:05,173 --> 01:09:06,810
Diga-lhe que � muito importante.
729
01:09:07,076 --> 01:09:10,035
Voc� disse que n�o pod�amos
sair para a rua.
730
01:09:10,264 --> 01:09:12,291
Vamos, fa�a o que eu digo.
Depressa.
731
01:09:31,649 --> 01:09:33,060
Srta. Belle.
732
01:09:35,059 --> 01:09:38,106
Srta. Belle.
V�o pegar voc� e o capit�o.
733
01:09:38,380 --> 01:09:41,653
� uma armadilha.
A cidade est� cheia de soldados armados.
734
01:09:41,965 --> 01:09:43,060
Tem um em cada janela.
735
01:09:43,383 --> 01:09:45,851
V�o atirar no momento em que
voc� e o Capit�o Starr aparecerem.
736
01:09:46,570 --> 01:09:48,774
- Aonde vai?
- N�o quero que o matem
737
01:09:49,094 --> 01:09:51,612
e sim que lhe deem uma chance.
Tenho que dizer a ele.
738
01:09:51,972 --> 01:09:56,078
N�o. � tarde demais.
Pegar�o voc� tamb�m.
739
01:09:56,399 --> 01:09:59,976
Mas � meu marido.
N�o importa o que fez.
740
01:10:00,827 --> 01:10:04,491
� meu marido e eu o amo.
741
01:10:04,856 --> 01:10:10,876
Eu sei. Soube pela express�o
do seu rosto no dia em que o conheceu.
742
01:10:32,351 --> 01:10:33,155
Por onde foram?
743
01:10:33,194 --> 01:10:34,753
V�o dar a volta para entrar
pelo outro lado da cidade.
744
01:10:34,764 --> 01:10:36,117
Blue Duck est� com eles?
745
01:10:36,836 --> 01:10:38,334
Ele foi na frente.
746
01:10:38,634 --> 01:10:41,979
Tem de reconhecer o terreno
e atirar se algo estiver errado.
747
01:10:42,736 --> 01:10:45,282
N�o pode entrar na cidade
num momento como este.
748
01:10:45,664 --> 01:10:49,127
N�o importa, Sarah.
Eu ia me entregar mesmo.
749
01:10:49,430 --> 01:10:52,525
- Entregar-se?
- � o que Ed queria que eu fizesse.
750
01:10:52,945 --> 01:10:56,039
Al�m disso, talvez assim
Sam desista tamb�m.
751
01:10:57,004 --> 01:11:02,396
- Diga-lhe que tem de fazer isso.
- Eles poderiam enforc�-la.
752
01:11:02,946 --> 01:11:05,909
E n�o vale a pena arriscar
o pesco�o por homem nenhum.
753
01:11:51,149 --> 01:11:52,017
- Algum sinal?
- N�o, major.
754
01:11:52,278 --> 01:11:54,444
Cheguei at� a margem do rio
e n�o vi nada.
755
01:11:55,416 --> 01:11:58,212
Volte ao seu posto e mantenha seus homens
de prontid�o at� novas ordens.
756
01:12:01,484 --> 01:12:04,030
- Vai ser como ca�ar gansos selvagens.
- Talvez.
757
01:12:04,497 --> 01:12:06,876
Pusemos esses cartazes
em lugares bem vis�veis.
758
01:12:07,426 --> 01:12:09,758
Conhe�o Starr e sei que
n�o deixar� passar a oportunidade
759
01:12:10,146 --> 01:12:13,025
de criar dist�rbios na cidade
ou qualquer outra coisa.
760
01:12:13,785 --> 01:12:15,119
Estou certo de que aparecer�.
761
01:12:15,460 --> 01:12:19,970
Mesmo que n�o apare�a, o governador
n�o vai se queixar. Far� seu discurso.
762
01:12:51,152 --> 01:12:57,887
Ontem � noite, ela morreu.
Que toquem os sinos
763
01:12:58,349 --> 01:12:59,848
- por minha doce...
- Alto!
764
01:13:00,190 --> 01:13:03,320
- Aonde vai?
- N�o vou a lugar algum.
765
01:13:03,746 --> 01:13:07,923
- E o que faz com esta arma?
- Arma? Eu queria ca�ar.
766
01:13:09,018 --> 01:13:10,811
Deixe que este bobo se v�.
767
01:13:11,689 --> 01:13:13,766
Bem. Afaste-se das estradas.
768
01:13:15,736 --> 01:13:18,408
Nellie era uma dama...
769
01:15:28,895 --> 01:15:30,604
Esse � Blue Duck.
Algo vai mal.
770
01:15:31,023 --> 01:15:32,352
Vamos sair daqui.
771
01:16:14,922 --> 01:16:19,004
Essa � a coisa mais covarde que j� ouvi.
Revolta-me pensar nisso.
772
01:16:19,263 --> 01:16:20,093
D�-me outro whisky.
773
01:16:22,017 --> 01:16:24,010
Eu a peguei. Sim, senhor.
774
01:16:29,653 --> 01:16:31,446
Acompanha-me num trago, amigo?
775
01:16:38,082 --> 01:16:39,827
Algum de voc�s quer um trago?
776
01:16:45,344 --> 01:16:49,213
- Sirva-me um whisky de centeio.
- N�o tenho centeio.
777
01:18:11,306 --> 01:18:15,092
Diga ao Major Grail que o Capit�o Starr
est� aqui e quer falar com ele.
778
01:18:25,285 --> 01:18:26,946
Pode entrar, senhor.
779
01:18:49,780 --> 01:18:54,360
Soube que tem uma mulher aqui
e, segundo dizem, � Belle Starr.
780
01:18:54,913 --> 01:18:56,538
Segundo dizem?
781
01:18:57,208 --> 01:18:59,249
J� viu esta mulher com
seus pr�prios olhos?
782
01:19:00,588 --> 01:19:01,964
Sim.
783
01:19:02,340 --> 01:19:04,250
J� pagaram a recompensa?
784
01:19:05,554 --> 01:19:06,669
N�o.
785
01:19:07,348 --> 01:19:11,514
Ent�o aconselho que n�o paguem
at� uma identifica��o completa.
786
01:19:13,482 --> 01:19:15,104
Sinto muito, capit�o.
787
01:19:15,856 --> 01:19:19,016
Empenhei-me em atrapalh�-la,
mas n�o pretendia que fosse assim.
788
01:19:21,768 --> 01:19:26,303
A criada de minha esposa est� aqui.
Ela dir� se � Belle Starr ou n�o.
789
01:19:27,055 --> 01:19:29,045
Podemos v�-la?
790
01:19:35,716 --> 01:19:37,622
Traga Jasper Tench aqui.
791
01:19:47,374 --> 01:19:50,867
Este atirou na mulher errada, major.
Esta n�o � minha esposa.
792
01:19:51,205 --> 01:19:54,568
� mentira. Diz isso para que
n�o me paguem a recompensa.
793
01:19:54,994 --> 01:19:56,734
Pergunte a ela, major.
794
01:20:02,363 --> 01:20:07,350
N�o, senhor. Nunca vi esta dama
em toda a minha vida.
795
01:20:07,734 --> 01:20:11,228
Ela tamb�m mente.
Est�o combinados. E me odeiam.
796
01:20:12,231 --> 01:20:15,262
Voc�s tamb�m me odeiam,
como todos os Shirley.
797
01:20:15,561 --> 01:20:18,345
Mas n�o v�o se safar desta.
Irei ao tribunal.
798
01:20:18,685 --> 01:20:21,929
Vou provar que � ela.
E que saibam que eu a matei.
799
01:20:23,056 --> 01:20:25,590
O senhor sabe que � ela.
Eu a vi com o senhor.
800
01:20:28,095 --> 01:20:31,208
J� sei porque faz isso.
Estava apaixonado por ela.
801
01:20:31,509 --> 01:20:33,000
Como todo mundo dizia.
802
01:20:34,131 --> 01:20:37,957
Por isso n�o a pegou antes.
Estava apaixonado.
803
01:20:38,295 --> 01:20:41,492
Mas isso n�o lhe d� o direito de me enganar.
Depois do que fiz pelo senhor.
804
01:20:41,668 --> 01:20:44,664
- V� embora daqui!
- N�o. Eu n�o vou.
805
01:20:45,082 --> 01:20:48,658
Quero meu dinheiro. Ningu�m vai
me tirar o que me pertence.
806
01:20:48,871 --> 01:20:50,067
Tire as m�os de cima de mim.
807
01:20:54,242 --> 01:20:57,487
Major, se n�o se importa,
gostaria de dar outra olhada.
808
01:20:58,364 --> 01:21:04,521
- Para ter certeza.
- Entendo. Estarei em meu escrit�rio.
809
01:21:18,641 --> 01:21:20,436
Foi tudo minha culpa.
810
01:21:22,026 --> 01:21:25,485
Tudo seria diferente se tivesse
se unido ao homem certo.
811
01:21:26,541 --> 01:21:29,918
N�o diga isso, Sr. Sam.
812
01:21:31,390 --> 01:21:34,017
N�o devia dizer isso.
813
01:21:35,319 --> 01:21:40,538
A Srta. Belle n�o teria sido feliz
com mais ningu�m al�m do senhor.
814
01:21:43,596 --> 01:21:53,868
Eu... a conhecia desde que nasceu.
Eu a peguei no colo.
815
01:21:55,258 --> 01:21:58,551
Eu a conhecia por dentro e por fora.
816
01:21:59,145 --> 01:22:04,578
O senhor era o �nico homem
que poderia t�-la feito feliz.
817
01:22:06,544 --> 01:22:09,755
A �ltima coisa que ela me disse foi:
818
01:22:12,438 --> 01:22:17,027
"Eu o amo.
N�o importa o que tenha feito.
819
01:22:17,413 --> 01:22:19,659
Eu o amo"
820
01:22:20,130 --> 01:22:25,135
Ent�o... Sr. Sam...
821
01:22:27,110 --> 01:22:30,345
N�o devia dizer isso.
822
01:24:56,970 --> 01:24:59,662
Est� completamente seguro
de que esta mulher n�o � Belle Starr?
823
01:24:59,918 --> 01:25:01,074
Sim, estou seguro.
824
01:25:01,412 --> 01:25:04,316
Sabia que a Srta. Belle n�o tinha
ido para o outro mundo.
825
01:25:04,649 --> 01:25:05,559
Eu tamb�m.
826
01:25:05,895 --> 01:25:09,213
Em primeiro lugar, o Capit�o Starr
n�o ia deixar que atirassem nela.
827
01:25:09,673 --> 01:25:14,939
Em segundo lugar, ela n�o �
como uma humana qualquer.
828
01:25:15,360 --> 01:25:17,095
N�o � como as outras.
829
01:25:17,435 --> 01:25:19,879
- E em terceiro lugar, ela...
- N�o �?
830
01:25:20,383 --> 01:25:23,815
Uma humana qualquer pode se
transformar numa raposa vermelha
831
01:25:24,303 --> 01:25:28,837
- quando quer? Diga.
- Ela n�o podia fazer isso?
832
01:25:29,147 --> 01:25:30,550
Claro que podia.
833
01:25:30,821 --> 01:25:35,969
H� meia hora, vinha alegre
contornando a estrada.
834
01:25:36,326 --> 01:25:41,687
E quando me viu, se transformou
diante dos meus olhos.
835
01:25:42,272 --> 01:25:49,175
E logo fugiu, dando risadas.
Mas n�o era o riso de uma raposa.
836
01:25:49,759 --> 01:25:54,206
- Sim o da Srta. Belle.
- Deus me livre!
837
01:25:56,982 --> 01:26:00,414
Ela � o que os brancos
chamam de lenda.
838
01:26:00,858 --> 01:26:03,137
Uma lenda?
O que � uma lenda?
839
01:26:04,293 --> 01:26:10,143
� algo que pode se transformar
em raposa quando quer.
840
01:26:10,414 --> 01:26:12,656
Deixe eu te dizer uma coisa.
841
01:26:12,925 --> 01:26:15,430
Se alguma vez eu encontrar
uma destas raposas,
842
01:26:15,744 --> 01:26:19,527
vou tirar meu chap�u para ela.
72166
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.