All language subtitles for Bel-Air.S02E10.Dont.Look.Back.1080p.PCOK.WEB-DL.DDP5.1.x264-NTb_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,007 --> 00:00:08,508 Anteriormente en "Bel-Air". 2 00:00:08,508 --> 00:00:10,093 Siento como si apuñalara a Janice en la espalda. 3 00:00:10,093 --> 00:00:11,553 Ya aprendí a no tenerle consideración 4 00:00:11,553 --> 00:00:13,680 a la gente que no ha hecho lo mismo por mí. 5 00:00:13,680 --> 00:00:16,766 Voy a aceptar el puesto de directora ejecutiva. 6 00:00:16,766 --> 00:00:19,102 Tienes que decidir. 7 00:00:19,102 --> 00:00:20,395 Voy a vigilar a Erika. 8 00:00:20,395 --> 00:00:21,855 Bienvenido al equipo, Philip. 9 00:00:21,855 --> 00:00:23,189 Pensé que eras creída. 10 00:00:23,189 --> 00:00:25,025 Solo soy un poco tímida. 11 00:00:25,025 --> 00:00:26,192 Yo también. 12 00:00:26,192 --> 00:00:27,694 ¿Espías a Jazz en IG? 13 00:00:27,694 --> 00:00:29,529 - Es normal que lo extrañes. - No es cierto. 14 00:00:29,529 --> 00:00:34,200 Jazz es el pasado. Enfócate en el futuro. 15 00:00:34,200 --> 00:00:36,036 ¿Lo del jacuzzi sigue en pie? 16 00:00:36,036 --> 00:00:37,620 Sabemos que buscas a Frederick. 17 00:00:37,620 --> 00:00:40,206 Su seguridad es nuestra prioridad. 18 00:00:40,206 --> 00:00:41,541 También la mía. 19 00:00:41,541 --> 00:00:43,084 Quería hablarte del Premio Founders. 20 00:00:43,084 --> 00:00:44,627 Que gane el mejor. 21 00:00:44,627 --> 00:00:46,588 Su video se filtró y ahora creen que soy el malo. 22 00:00:46,588 --> 00:00:48,923 Al final, tu verdad no tendrá otra opción 23 00:00:48,923 --> 00:00:50,050 que salir a la luz. 24 00:00:50,050 --> 00:00:51,384 ¡No me drogo! 25 00:00:51,384 --> 00:00:53,845 ¿La conseguiste? - Claro. 26 00:00:53,845 --> 00:00:55,805 Solo ve por sí mismo. ¿No lo ven? 27 00:00:55,805 --> 00:00:57,223 Doc es lo único que tenemos. 28 00:00:57,223 --> 00:01:00,226 Y te irás en tu nueva Lex a tu cuna de oro. 29 00:01:00,226 --> 00:01:02,854 ¿Doc solo quería aprovecharse de mi tío? 30 00:01:02,854 --> 00:01:04,481 Tiene contactos, ¿no? 31 00:01:04,481 --> 00:01:07,692 Necesito que Philip Banks me ayude un poquito. 32 00:01:07,692 --> 00:01:09,361 Lorenzo amenaza con exponerme 33 00:01:09,361 --> 00:01:10,779 si no le doy lo que quiere. 34 00:01:10,779 --> 00:01:13,156 Significa que cada jugador de este equipo 35 00:01:13,156 --> 00:01:14,949 no podrá jugar en la universidad. 36 00:01:14,949 --> 00:01:16,493 Incluso Will. 37 00:01:16,493 --> 00:01:18,286 ¡Quería hacer las cosas bien con él! 38 00:01:18,286 --> 00:01:21,122 ¡Deberías agarrar tu trasero y largarte de aquí! 39 00:01:26,461 --> 00:01:30,298 Si le quitan el básquet, quedará devastado. 40 00:01:30,298 --> 00:01:32,509 Solo por eso estoy pensando en ayudar a Doc. 41 00:01:32,509 --> 00:01:36,096 ¿Y cómo cree que arreglarás su problema con Lorenzo? 42 00:01:36,096 --> 00:01:37,430 No lo sé. 43 00:01:37,430 --> 00:01:39,599 Haré llamadas, ver a quién conozco. 44 00:01:39,599 --> 00:01:42,852 Si al final Will pierde todo por lo que ha trabajado... 45 00:01:42,852 --> 00:01:44,604 No sé cómo le afectaría. 46 00:01:46,564 --> 00:01:48,274 ¿Y este abuelo? Vamos, viejo, juega. 47 00:01:48,274 --> 00:01:50,110 - Negro viejo. - Vamos. 48 00:01:50,110 --> 00:01:51,444 Eres un idiota. Esta es mi mierda. 49 00:01:51,444 --> 00:01:52,737 No puedes tocarme. 50 00:01:52,737 --> 00:01:53,988 Si te dejo anotar, ¿te irás a casa? 51 00:01:53,988 --> 00:01:55,281 Viejo, eso fue una mierda. 52 00:01:55,281 --> 00:01:56,908 Te pondré a rodar. ¿Qué pasa? 53 00:01:56,908 --> 00:01:58,243 ¿Sabes por qué? Porque eres mierda. 54 00:01:58,243 --> 00:02:02,288 [música hip-hop] 55 00:02:02,288 --> 00:02:04,416 Dejen de jugar con esta pelota. Yo soy él. 56 00:02:04,416 --> 00:02:06,167 Esa mierda dio vergüenza. Juega, viejo. 57 00:02:06,167 --> 00:02:07,460 Oye, me cansé de tu gran bocota. 58 00:02:07,460 --> 00:02:09,295 - Te cansas por viejo, perra. - ¿Perra? 59 00:02:09,295 --> 00:02:11,464 - ¿De dónde eres, pequeñín? - ¿Qué mierda? De West Philly. 60 00:02:11,464 --> 00:02:13,299 Oigan, ya basta. 61 00:02:13,299 --> 00:02:15,427 Disculpa a mi primo, ¿sí? No es de aquí. 62 00:02:15,427 --> 00:02:16,886 - Mejor que se calle. - ¿O qué? 63 00:02:16,886 --> 00:02:20,140 Mira, no queremos problemas. Te lo prometo. 64 00:02:20,140 --> 00:02:21,641 ¿Verdad que sí? ¿Todo bien? 65 00:02:21,641 --> 00:02:23,059 Hablemos un poco. 66 00:02:23,059 --> 00:02:24,269 ¿Acaso quieres morir? 67 00:02:24,269 --> 00:02:25,770 ¿Qué demonios haces, Jazz? 68 00:02:25,770 --> 00:02:28,356 JB me llamó y me dijo que estabas alterado. 69 00:02:29,357 --> 00:02:30,483 ¿No deberías estar en la escuela? 70 00:02:30,483 --> 00:02:32,277 No eres mi padre, Jazz. 71 00:02:32,277 --> 00:02:34,696 Mira, sé que estás lidiando con cosas. 72 00:02:34,696 --> 00:02:37,449 Pero deja de portarte así cuando algo sale mal. 73 00:02:37,449 --> 00:02:39,284 Lo sabes. - Tú no me conoces. 74 00:02:39,284 --> 00:02:41,036 ¿Que no te conozco? 75 00:02:41,036 --> 00:02:43,163 Mira a tu alrededor, viejo. 76 00:02:43,163 --> 00:02:45,915 Esto no es West Philly. No seas así. 77 00:02:47,876 --> 00:02:49,210 Púdrete, Jazz. 78 00:02:50,503 --> 00:02:52,380 ¿En serio? [risita] 79 00:03:03,350 --> 00:03:05,226 [aspira] 80 00:03:06,144 --> 00:03:08,063 Buenos días, Carlton. 81 00:03:08,063 --> 00:03:09,439 Hola. 82 00:03:09,439 --> 00:03:10,982 ¿Listo para el inicio de salud mental? 83 00:03:10,982 --> 00:03:13,360 - Sí, claro. - Hablé con la reclutadora 84 00:03:13,360 --> 00:03:15,779 de Princeton y quiere hablar contigo. 85 00:03:15,779 --> 00:03:19,032 ¿Hablas en serio? Es fantástico. 86 00:03:19,032 --> 00:03:21,368 Terminas fuerte tu año académico. 87 00:03:21,368 --> 00:03:23,536 Todo lo que te propongas está a tu alcance, 88 00:03:23,536 --> 00:03:25,372 incluyendo el Premio Founders. 89 00:03:25,372 --> 00:03:27,707 Tu victoria hará historia en la Academia Bel-Air. 90 00:03:27,707 --> 00:03:29,709 Bueno, todavía no he ganado. 91 00:03:29,709 --> 00:03:32,212 Lo sé, pero te deseo mucha suerte mañana. 92 00:03:32,212 --> 00:03:35,965 No lo olvides, es una victoria para todos nosotros. 93 00:03:40,095 --> 00:03:42,972 [música tensa] 94 00:03:42,972 --> 00:03:44,933 [suena timbre escolar] 95 00:03:51,856 --> 00:03:53,316 Hola, amigo. 96 00:03:54,401 --> 00:03:55,777 Lis. 97 00:04:00,281 --> 00:04:01,783 Recibí tu mensaje. 98 00:04:02,575 --> 00:04:04,536 Parece que necesitas a una amiga. 99 00:04:04,536 --> 00:04:06,538 [risita] No. 100 00:04:06,538 --> 00:04:07,914 No era en serio. 101 00:04:07,914 --> 00:04:10,625 No tenías que manejar hasta acá. 102 00:04:10,625 --> 00:04:13,920 Tú me ayudaste a mí. 103 00:04:13,920 --> 00:04:16,423 Déjame ayudarte a ti. 104 00:04:22,637 --> 00:04:25,682 La cancha era el único lugar 105 00:04:25,682 --> 00:04:28,685 donde tenía el control. 106 00:04:28,685 --> 00:04:31,312 Nadie más controlaba mi futuro, solo yo. 107 00:04:32,355 --> 00:04:34,065 Nadie más. 108 00:04:37,027 --> 00:04:39,320 Resultó que no era cierto. 109 00:04:43,533 --> 00:04:46,453 Mi mamá solía decir 110 00:04:46,453 --> 00:04:49,330 que la vida no siempre te da lo que quieres... 111 00:04:51,082 --> 00:04:53,376 pero te da lo que necesitas. 112 00:04:53,376 --> 00:04:56,296 Tienes que descubrir qué significa para ti. 113 00:04:56,296 --> 00:04:59,466 [música suave] 114 00:04:59,466 --> 00:05:02,344 ♪ ♪ 115 00:05:02,344 --> 00:05:04,888 Oye, gracias por venir. 116 00:05:07,057 --> 00:05:08,391 Eso hacen los amigos. 117 00:05:11,644 --> 00:05:15,231 ¿Crees que sea lo mejor para nosotros, 118 00:05:15,231 --> 00:05:17,442 ser solo amigos? 119 00:05:21,154 --> 00:05:22,364 Sí. 120 00:05:22,364 --> 00:05:29,579 ♪ ♪ 121 00:05:36,378 --> 00:05:39,339 ["Déjà Vu" de Easy McCoy sonando] 122 00:05:39,339 --> 00:05:46,596 ♪ ♪ 123 00:05:56,731 --> 00:05:58,608 [carraspea] Vaya. 124 00:05:58,608 --> 00:06:02,195 Eso... estuvo delicioso. 125 00:06:02,195 --> 00:06:05,073 {\an8}No has perdido el toque. 126 00:06:05,699 --> 00:06:09,911 {\an8}Gracias. Me alegra que lo disfrutaras. 127 00:06:09,911 --> 00:06:13,039 Cuatro años de francés y aún lo tienes. 128 00:06:13,039 --> 00:06:17,002 ¿Si te digo que nos sería útil muy pronto? 129 00:06:18,003 --> 00:06:20,630 Mi semana libre empieza mañana. 130 00:06:20,630 --> 00:06:23,758 Tú y yo podríamos estar en un vuelo trasatlántico 131 00:06:23,758 --> 00:06:25,552 a la ciudad de las luces. 132 00:06:25,552 --> 00:06:27,804 ¿París? [ríe] 133 00:06:27,804 --> 00:06:28,930 Sí, claro. 134 00:06:28,930 --> 00:06:30,473 Podemos ir a los Campos Elíseos, 135 00:06:30,473 --> 00:06:32,100 ir en un bote privado en el Sena. 136 00:06:32,100 --> 00:06:33,560 Sabes que tengo contactos 137 00:06:33,560 --> 00:06:35,937 en todos los lugares con Estrella Michelin. 138 00:06:37,939 --> 00:06:39,899 No lo sé. 139 00:06:39,899 --> 00:06:44,738 Es solo que la casa finalmente tiene mucha publicidad. 140 00:06:44,738 --> 00:06:47,699 Tengo mucho contenido por editar y subir. 141 00:06:47,699 --> 00:06:51,494 Lo que escuché es que necesitas un descanso. 142 00:06:53,204 --> 00:06:55,582 Escucha... 143 00:06:55,582 --> 00:06:57,459 después de la noche que tuvimos, 144 00:06:57,459 --> 00:07:01,171 no entraré en detalles, 145 00:07:01,171 --> 00:07:02,339 pero fue asombroso. 146 00:07:02,339 --> 00:07:04,090 Sí. 147 00:07:04,090 --> 00:07:07,552 Definitivamente recuerdas qué me gusta. 148 00:07:07,552 --> 00:07:10,597 Honestamente, este viaje no es por eso, 149 00:07:10,597 --> 00:07:12,849 sería para reconectarnos poco a poco. 150 00:07:15,226 --> 00:07:16,478 ¿Mañana? 151 00:07:18,688 --> 00:07:22,067 {\an8}Déjame pensarlo. 152 00:07:22,067 --> 00:07:23,735 {\an8}Por supuesto. 153 00:07:31,993 --> 00:07:33,536 ¿Hola? 154 00:07:35,163 --> 00:07:36,456 ¿Hola? 155 00:07:36,456 --> 00:07:38,583 Hola. Gracias por venir. 156 00:07:38,583 --> 00:07:41,586 Sonabas muy misterioso por teléfono. 157 00:07:41,586 --> 00:07:43,338 ¿Qué es este lugar? 158 00:07:43,338 --> 00:07:45,632 Espero que el nuevo hogar de "Philip Banks y Asociados", 159 00:07:45,632 --> 00:07:47,717 mi nueva firma. 160 00:07:47,717 --> 00:07:49,719 James va a dirigir la firma heredada. 161 00:07:49,719 --> 00:07:51,638 Sigo siendo co-abogado con Garrison, 162 00:07:51,638 --> 00:07:54,808 pero es momento de pensar en mi próximo gran paso. 163 00:07:54,808 --> 00:07:57,143 Tu próximo gran paso es Carson and Lake. 164 00:07:57,143 --> 00:07:58,687 Fue nuestro trato. 165 00:07:58,687 --> 00:08:01,940 Me encargaré de esos clientes que me prometiste. 166 00:08:01,940 --> 00:08:04,526 Pero en lugar de ser un abogado interno, 167 00:08:04,526 --> 00:08:05,985 seré una firma más pequeña 168 00:08:05,985 --> 00:08:07,862 a quien Carson and Lake pueda subcontratar. 169 00:08:07,862 --> 00:08:10,156 [ríe] Sí, no sé si los socios acepten eso. 170 00:08:10,156 --> 00:08:12,033 Podría ayudar recordarles que menos del 1% 171 00:08:12,033 --> 00:08:15,620 de las firmas exteriores que contratan son de minorías. 172 00:08:16,913 --> 00:08:19,165 Mira, sí entiendo el valor que mi cara representa. 173 00:08:19,165 --> 00:08:21,626 Aún iré a las comidas con los clientes. 174 00:08:21,626 --> 00:08:24,087 Estaré en todas las juntas. 175 00:08:24,087 --> 00:08:27,799 - A la imagen. - Sabes de lo que hablo. 176 00:08:27,799 --> 00:08:30,010 Hazles ver a tus socios que así todos ganamos. 177 00:08:30,010 --> 00:08:33,513 De cualquier modo, me tienes. 178 00:08:33,513 --> 00:08:34,931 ¿No es lo que querías? 179 00:08:40,562 --> 00:08:42,814 Me sorprendió que vinieras a verme. 180 00:08:42,814 --> 00:08:46,192 Quería hablar contigo de inmediato. 181 00:08:48,778 --> 00:08:50,947 La galería Essie Green 182 00:08:50,947 --> 00:08:53,533 quiere presentar cinco de tus piezas 183 00:08:53,533 --> 00:08:55,994 en su exhibición más reciente. 184 00:08:55,994 --> 00:08:57,495 ¿Qué? 185 00:08:57,495 --> 00:08:59,539 Eso es increíble. 186 00:08:59,539 --> 00:09:01,499 Hice algunas llamadas en tu nombre, 187 00:09:01,499 --> 00:09:06,588 pero quería darte en persona las buenas noticias. 188 00:09:07,922 --> 00:09:08,882 ¿Te pasa algo? 189 00:09:08,882 --> 00:09:11,426 No, es solo que... 190 00:09:11,426 --> 00:09:13,053 Estoy impactada. 191 00:09:13,053 --> 00:09:15,930 Te lo agradezco mucho, Janice. 192 00:09:16,973 --> 00:09:18,850 ¿Segura que estás bien? 193 00:09:22,604 --> 00:09:26,566 - Por supuesto. - De acuerdo. 194 00:09:26,566 --> 00:09:28,568 Una cosa más. 195 00:09:28,568 --> 00:09:31,946 Escuché que el Consejo Neeman 196 00:09:31,946 --> 00:09:35,158 quiere que me reemplaces como directora ejecutiva. 197 00:09:37,369 --> 00:09:39,579 [suspira] 198 00:09:39,579 --> 00:09:42,957 Es cierto, pero ellos me buscaron. 199 00:09:42,957 --> 00:09:46,503 ¿Y después de todo lo que hecho por ti? 200 00:09:46,503 --> 00:09:48,254 ¿Por mí? 201 00:09:48,254 --> 00:09:49,547 Más bien, a mí. 202 00:09:49,547 --> 00:09:51,132 Desde que acepté unirme, 203 00:09:51,132 --> 00:09:54,928 no has hecho más que hacerme la vida imposible. 204 00:09:54,928 --> 00:09:57,305 Ni siquiera pedí esa posición. 205 00:09:57,305 --> 00:09:58,473 Qué bien. 206 00:09:58,473 --> 00:10:00,100 Porque nunca va a pasar. 207 00:10:00,100 --> 00:10:04,354 No renunciaré a mi cargo sin antes dar una pelea. 208 00:10:04,354 --> 00:10:07,315 Y es una maldita promesa. 209 00:10:08,316 --> 00:10:09,734 Buen día. 210 00:10:10,652 --> 00:10:13,071 [abre y cierra puerta] 211 00:10:22,664 --> 00:10:24,249 Aclárame algo, 212 00:10:24,249 --> 00:10:26,751 ¿tú y Will faltan a clase y ahora entran a escondidas? 213 00:10:26,751 --> 00:10:28,920 ¿Quieres preguntarme algo? Hazlo. 214 00:10:28,920 --> 00:10:31,715 - Solo quiero honestidad. - ¿En serio? 215 00:10:31,715 --> 00:10:35,051 Como el video de Carlton en el vestidor. 216 00:10:35,051 --> 00:10:38,013 ¿Algo que deba saber? 217 00:10:38,013 --> 00:10:39,681 No tengo más que decir. 218 00:10:42,267 --> 00:10:45,145 - Los veo luego, chicos. - Hasta luego, Todd. 219 00:10:45,145 --> 00:10:46,479 ¿Qué tal, Will? 220 00:10:46,479 --> 00:10:48,356 ¿O "próximo ganador del Premio Founders"? 221 00:10:48,356 --> 00:10:50,150 [ríe] Aún no, viejo. 222 00:10:50,150 --> 00:10:52,527 Pero felicidades por llegar a las semifinales. 223 00:10:52,527 --> 00:10:54,154 Sí, gracias. 224 00:10:54,154 --> 00:10:55,989 Pero ahora nos toca Saint Paul. 225 00:10:55,989 --> 00:10:58,867 Son unos malditos salvajes. - Sí. 226 00:10:58,867 --> 00:11:01,411 Habría sido lindo llegar hasta el final. 227 00:11:01,411 --> 00:11:03,455 [risas de fondo] 228 00:11:03,455 --> 00:11:06,458 ¿Desde cuándo Carlton y Connor volvieron a ser amigos? 229 00:11:06,458 --> 00:11:09,794 Últimamente Carlton está fuera de sí, 'mano. 230 00:11:11,129 --> 00:11:14,299 Si no quieren tu ayuda, no puedes hacer nada. 231 00:11:25,268 --> 00:11:26,519 Hola. 232 00:11:26,519 --> 00:11:29,481 La jugada de Carson-Lake podría funcionar, nena. 233 00:11:29,481 --> 00:11:30,565 Les gustó mi oferta. 234 00:11:30,565 --> 00:11:33,818 ¿Sí? Es genial. 235 00:11:35,695 --> 00:11:37,947 - ¿Qué sucede? - Yvette acaba de llamar 236 00:11:37,947 --> 00:11:39,532 para decir que el puesto de directora ejecutiva 237 00:11:39,532 --> 00:11:41,993 no va a funcionar. - Janice. 238 00:11:41,993 --> 00:11:44,204 Está amenazando con ir a los medios y decir 239 00:11:44,204 --> 00:11:46,706 que el Consejo pone a pelear a dos mujeres negras 240 00:11:46,706 --> 00:11:49,292 y que soy solo un peón en todo esto. 241 00:11:49,292 --> 00:11:50,627 Vamos. 242 00:11:50,627 --> 00:11:54,130 Empezaba a entusiasmarme con la influencia real 243 00:11:54,130 --> 00:11:55,715 que tendría en ese puesto. 244 00:11:55,715 --> 00:11:58,009 Mira, cariño. 245 00:11:58,009 --> 00:12:01,721 Sé que esto de la beca no ha sido como esperabas. 246 00:12:01,721 --> 00:12:04,307 ¿Has pensado que quizá sea momento de... 247 00:12:05,767 --> 00:12:07,060 dejarlo ir? 248 00:12:10,063 --> 00:12:12,190 Vaya, aquí vamos de nuevo. 249 00:12:13,274 --> 00:12:17,028 Cuando empezó a complicarse lo de mi arte, 250 00:12:17,028 --> 00:12:19,155 me dijiste que mejor renunciara. 251 00:12:19,155 --> 00:12:20,323 No es así. 252 00:12:20,323 --> 00:12:22,158 Es que no quiero verte tan estresada. 253 00:12:22,158 --> 00:12:23,993 - ¿Estás seguro? - Sí. 254 00:12:23,993 --> 00:12:26,121 Porque definitivamente es un patrón. 255 00:12:26,121 --> 00:12:29,916 Abrir una nueva oficina, empezar tu propia firma. 256 00:12:29,916 --> 00:12:32,919 ¿No sería genial que tuviera mucho tiempo libre 257 00:12:32,919 --> 00:12:35,005 para enfocarme en ti y en tus necesidades? 258 00:12:35,005 --> 00:12:36,548 ¿Por qué dices eso? 259 00:12:36,548 --> 00:12:39,801 Siempre te aliento a superar tus obstáculos. 260 00:12:39,801 --> 00:12:44,180 Ojalá dejaras de decirme que huya de los míos. 261 00:12:47,100 --> 00:12:50,228 [música hip-hop sombría] 262 00:12:50,228 --> 00:12:53,273 ♪ ♪ 263 00:13:06,453 --> 00:13:09,622 [tono de llamada] 264 00:13:09,622 --> 00:13:11,875 Hola, mi amor. 265 00:13:17,672 --> 00:13:20,133 Lo sé. Está bien. 266 00:13:22,344 --> 00:13:24,763 Sé que estás pasando por mucho últimamente. 267 00:13:24,763 --> 00:13:26,848 [sorbe] 268 00:13:28,224 --> 00:13:30,560 Quisiera poder superarlo 269 00:13:30,560 --> 00:13:33,396 o fingir que nunca existió. 270 00:13:33,396 --> 00:13:34,481 ¿Doc? 271 00:13:36,274 --> 00:13:37,317 Lou. 272 00:13:38,818 --> 00:13:40,737 Lo miré directo a la cara. 273 00:13:40,737 --> 00:13:43,156 Le dije que no lo necesitaba. 274 00:13:44,949 --> 00:13:47,494 ¿Por qué aún siento que sí lo necesito? 275 00:13:48,495 --> 00:13:51,456 [se mofa] 276 00:13:51,456 --> 00:13:53,958 Es tu padre, mi amor. 277 00:13:55,335 --> 00:13:59,339 Puedes odiarlo y necesitarlo al mismo tiempo. 278 00:14:01,257 --> 00:14:05,011 Sigo confiando en gente que me sigue decepcionando. 279 00:14:12,268 --> 00:14:15,146 ¿Qué me sucede, mamá? 280 00:14:15,146 --> 00:14:18,149 Sé que buscas algo fuera de ti. 281 00:14:18,149 --> 00:14:22,278 Pero nadie más controla tu destino, hijo. 282 00:14:22,278 --> 00:14:28,493 Ni Lou, ni tu tío, ni siquiera Doc. 283 00:14:28,493 --> 00:14:30,412 Quizá es hora 284 00:14:30,412 --> 00:14:35,291 de que dejes de buscar respuestas en los demás 285 00:14:35,291 --> 00:14:38,211 y mejor busca en ti esa respuesta. 286 00:14:43,216 --> 00:14:46,344 - [ríe] Sí. - Aquí tienes, princesa. 287 00:14:46,344 --> 00:14:48,471 Gracias, papi. 288 00:14:48,471 --> 00:14:50,056 Mi maleta era muy pequeña 289 00:14:50,056 --> 00:14:53,059 para la fabulosa ropa parisina que voy a empacar. 290 00:14:53,059 --> 00:14:56,813 No sabía que tú y Lamarcus volverían a salir. 291 00:14:56,813 --> 00:14:58,356 No diría que estamos saliendo. 292 00:14:58,356 --> 00:15:00,442 Hubo mucho drama entre Jazz y yo. 293 00:15:00,442 --> 00:15:02,652 Con Lamarcus es todo más tranquilo. 294 00:15:02,652 --> 00:15:06,156 Bien. Mereces un hombre que te dé la luna y las estrellas. 295 00:15:06,156 --> 00:15:08,992 - Ajá. - Solo ten cuidado. 296 00:15:08,992 --> 00:15:10,535 ¿Cuidado con qué? 297 00:15:10,535 --> 00:15:12,620 Aunque tipos como Lamarcus quieran darte el mundo, 298 00:15:12,620 --> 00:15:15,040 no te dejes hipnotizar por las comodidades 299 00:15:15,040 --> 00:15:17,542 ni descuides tus propias metas. 300 00:15:17,542 --> 00:15:21,004 Es cierto. Y si elijo a alguien como Lamarcus, 301 00:15:21,004 --> 00:15:22,589 ¿qué dice eso de mí? 302 00:15:22,589 --> 00:15:24,591 ¿Que lo material es más importante? 303 00:15:24,591 --> 00:15:28,053 Disculpen. ¿Desde cuándo está mal disfrutar de lo bueno? 304 00:15:28,053 --> 00:15:30,722 Bueno, Jazz me acusó de ser superficial 305 00:15:30,722 --> 00:15:34,559 y ahora estoy empacando para viajar a París. 306 00:15:34,559 --> 00:15:36,227 ¿Tenía razón? 307 00:15:36,227 --> 00:15:37,896 Quizá debería cancelar esto. - No. 308 00:15:37,896 --> 00:15:39,856 Un buen hombre se esforzaría en mejorar 309 00:15:39,856 --> 00:15:41,316 y no criticaría tu progreso. 310 00:15:41,316 --> 00:15:43,401 Siempre y cuando te apoye con tus metas. 311 00:15:43,401 --> 00:15:45,820 Está bien que un hombre quiera darte lo mejor. 312 00:15:45,820 --> 00:15:47,947 No es un crimen. 313 00:15:47,947 --> 00:15:50,075 Entonces, 314 00:15:50,075 --> 00:15:51,951 ¿voy o no? 315 00:15:51,951 --> 00:15:54,537 Honestamente, es tu elección. 316 00:15:54,537 --> 00:15:57,290 Lo que sea mejor para ti, princesa. 317 00:16:07,801 --> 00:16:10,053 [ríe entre dientes] 318 00:16:14,974 --> 00:16:17,602 Y todo esto ni siquiera se acerca al hecho 319 00:16:17,602 --> 00:16:21,648 de que la Academia Bel-Air es un lugar que exige excelencia. 320 00:16:21,648 --> 00:16:23,650 ¿Pero a qué costo? 321 00:16:23,650 --> 00:16:26,277 Tenemos que hablar de la enorme presión 322 00:16:26,277 --> 00:16:28,154 que los estudiantes sufren 323 00:16:28,154 --> 00:16:30,448 con muy poco margen para el fracaso. 324 00:16:31,616 --> 00:16:33,910 Carlton, queremos agradecerte. 325 00:16:33,910 --> 00:16:36,121 Al terminar este año escolar, 326 00:16:36,121 --> 00:16:38,164 esperamos que sea solo el principio 327 00:16:38,164 --> 00:16:40,041 de implementar estas iniciativas 328 00:16:40,041 --> 00:16:42,127 para ayudar a todos nuestros estudiantes. 329 00:16:42,127 --> 00:16:43,962 Estoy orgullosa de ti. - Gracias. 330 00:16:43,962 --> 00:16:48,008 [aplausos] 331 00:16:48,008 --> 00:16:49,509 Muchas gracias. 332 00:16:49,509 --> 00:16:51,594 Sí. Gracias. 333 00:16:51,594 --> 00:16:53,430 Muchas gracias. 334 00:16:53,430 --> 00:16:55,515 Tengo que reconocértelo. 335 00:16:55,515 --> 00:16:58,184 Eres un genio. - ¿Qué? 336 00:16:58,184 --> 00:17:00,145 ¿Ahora odias el apoyo a la salud mental? 337 00:17:00,145 --> 00:17:02,981 [ríe] No. No importa cuánto te desee el mal 338 00:17:02,981 --> 00:17:06,985 o cuánto me esfuerce en decirle a todos quién eres en realidad, 339 00:17:06,985 --> 00:17:08,361 todos te quieren. 340 00:17:08,361 --> 00:17:11,156 Bueno, eso se llama trabajar duro. 341 00:17:11,156 --> 00:17:12,657 Deberías intentarlo. 342 00:17:12,657 --> 00:17:14,868 ¿Es la mentira que te dices a ti mismo? 343 00:17:14,868 --> 00:17:16,327 Vamos, no eres así de estúpido. 344 00:17:16,327 --> 00:17:18,204 Tú sabes quién eres. 345 00:17:18,204 --> 00:17:20,331 Eres un maldito fraude. 346 00:17:20,331 --> 00:17:25,170 Y de alguna manera, Lisa sigue de tu lado. 347 00:17:25,170 --> 00:17:27,839 Pero yo no soy el malo, no. 348 00:17:27,839 --> 00:17:30,258 Tú lo eres. 349 00:17:39,100 --> 00:17:40,685 - Hola, ¿tío Phil? - Hola. 350 00:17:40,685 --> 00:17:42,937 Quería hablar contigo sobre Doc, 351 00:17:42,937 --> 00:17:45,690 ver qué piensas. 352 00:17:45,690 --> 00:17:47,025 No voy a ayudarlo. 353 00:17:47,025 --> 00:17:49,027 Y si tu elegibilidad se pone en duda, 354 00:17:49,027 --> 00:17:50,487 te prometo que lucharé. 355 00:17:50,487 --> 00:17:54,199 No hiciste nada malo y no serás castigado. 356 00:17:54,199 --> 00:17:55,700 En serio, tienes mi apoyo. 357 00:17:55,700 --> 00:17:57,869 Sé que me apoyas, tío Phil, y lo aprecio. 358 00:17:57,869 --> 00:18:00,205 Mi mamá me ayudó a ver las cosas de forma diferente. 359 00:18:00,205 --> 00:18:02,290 Quizá haya algo más que pueda hacer. 360 00:18:02,290 --> 00:18:03,708 Antes de que me vaya, 361 00:18:03,708 --> 00:18:06,544 espero que los escuches con atención. 362 00:18:06,544 --> 00:18:08,213 Entren, chicos. 363 00:18:22,936 --> 00:18:25,230 Muy bien, ¿qué sucede, chicos? 364 00:18:25,230 --> 00:18:28,358 La primera vez que les hablé de Doc, 365 00:18:28,358 --> 00:18:32,529 todos lo apoyaron y no supe por qué. 366 00:18:32,529 --> 00:18:34,072 Pero ahora lo sé. 367 00:18:35,448 --> 00:18:37,492 Bien, los escucho. 368 00:18:37,492 --> 00:18:40,578 Ninguno de nosotros sabía que Doc aceptaba dinero. 369 00:18:40,578 --> 00:18:42,205 Y ni siquiera lo sabíamos. 370 00:18:42,205 --> 00:18:44,541 Todo inició conmigo y Lorenzo 371 00:18:44,541 --> 00:18:46,251 y nuestro amor por el juego. 372 00:18:46,251 --> 00:18:47,669 Queríamos ayudar a los chicos. 373 00:18:47,669 --> 00:18:49,045 No es un monstruo. 374 00:18:49,045 --> 00:18:51,256 No quería que nos quedáramos sin nada. 375 00:18:51,256 --> 00:18:54,009 Luego vi lo corrupto que era el sistema, 376 00:18:54,009 --> 00:18:56,594 cómo una industria multimillonaria se lucraba 377 00:18:56,594 --> 00:18:58,304 con el sudor de nuestros hijos. 378 00:18:58,304 --> 00:19:01,433 Antes de los contratos de NIL, no recibían ni un centavo. 379 00:19:01,433 --> 00:19:03,768 Encontré una forma de ser parte del negocio, 380 00:19:03,768 --> 00:19:05,478 pero no solo por mí. 381 00:19:05,478 --> 00:19:07,063 Mi mamá perdió su empleo. 382 00:19:07,063 --> 00:19:10,442 Un sobre lleno de dinero apareció en mi mochila. 383 00:19:10,442 --> 00:19:12,110 Era Doc cuidándonos. 384 00:19:12,110 --> 00:19:14,529 Le dio un traje a mi papá para una entrevista. 385 00:19:14,529 --> 00:19:17,824 Doc consiguió comida, dinero para gasolina. 386 00:19:17,824 --> 00:19:19,617 Incluso pagó la comida de mi perro. 387 00:19:19,617 --> 00:19:21,286 [todos ríen] 388 00:19:21,286 --> 00:19:24,956 No lo mencionábamos ya que podría encender las alarmas. 389 00:19:24,956 --> 00:19:27,083 No queremos problemas. 390 00:19:29,753 --> 00:19:34,424 Saben que lo que necesiten, yo puedo dárselos. 391 00:19:35,675 --> 00:19:39,012 Solo los ayudo hasta que puedan valerse por sí mismos. 392 00:19:39,012 --> 00:19:41,473 Mira, sé que puedo salir de esta 393 00:19:41,473 --> 00:19:44,267 y buscarás la forma para que esté bien. 394 00:19:44,267 --> 00:19:46,019 ¿Pero qué hay de ellos? 395 00:19:52,609 --> 00:19:54,527 Cuéntame más sobre Lorenzo. 396 00:20:01,076 --> 00:20:02,535 Gracias por venir, Janice. 397 00:20:02,535 --> 00:20:04,913 Soy una mujer muy ocupada. 398 00:20:04,913 --> 00:20:07,332 ¿Pero dijiste que querías disculparte? 399 00:20:08,833 --> 00:20:11,836 Lamento... 400 00:20:11,836 --> 00:20:13,755 que llegáramos a esto. 401 00:20:13,755 --> 00:20:15,507 Oh. 402 00:20:15,507 --> 00:20:19,427 ¿De verdad quieres manchar mi nombre en la prensa? 403 00:20:20,220 --> 00:20:24,182 He trabajado muy duro para llegar hasta aquí. 404 00:20:24,182 --> 00:20:27,185 ¿Crees que voy a dejarlo así nada más? 405 00:20:27,185 --> 00:20:29,688 Es una estrategia muy bien pensada: 406 00:20:29,688 --> 00:20:31,523 provocar división en el grupo. 407 00:20:31,523 --> 00:20:33,858 Esto les va a encantar. 408 00:20:33,858 --> 00:20:35,944 - ¿De qué hablas? - Vamos. 409 00:20:35,944 --> 00:20:38,071 ¿Dos mujeres negras peleando entre sí? 410 00:20:38,071 --> 00:20:39,698 Creen que no nos llevamos bien 411 00:20:39,698 --> 00:20:43,201 y que peleamos por las migajas que nos dan. 412 00:20:43,201 --> 00:20:45,912 ¿Por qué no darles otro horrible motivo 413 00:20:45,912 --> 00:20:48,415 que les gustaría exponer? 414 00:20:55,255 --> 00:20:57,966 O... 415 00:20:57,966 --> 00:21:00,510 podemos darles uno diferente. 416 00:21:01,094 --> 00:21:02,512 ¿Un comunicado de prensa? 417 00:21:02,512 --> 00:21:04,681 Prefiero escribir una historia sobre ti 418 00:21:04,681 --> 00:21:08,268 siendo una líder innovadora que abre puertas 419 00:21:08,268 --> 00:21:11,396 y que transformó el mundo del arte para gente como yo. 420 00:21:12,439 --> 00:21:15,942 Pero ahora decidiste retirarte... 421 00:21:16,776 --> 00:21:19,237 viajar, escribir tu libro, 422 00:21:19,237 --> 00:21:22,407 pasar más tiempo con tus nietos en Detroit. 423 00:21:22,407 --> 00:21:26,077 - ¿No vas a echarte para atrás? - Claro que no. 424 00:21:27,746 --> 00:21:29,497 Janice, 425 00:21:30,206 --> 00:21:32,459 es hora de un cambio. 426 00:21:33,626 --> 00:21:36,546 Mira, si no soy yo, será alguien más 427 00:21:36,546 --> 00:21:40,759 y no hay garantía de que se vea como nosotras. 428 00:21:41,634 --> 00:21:45,180 ¿Quieres que el legado que construiste continúe? 429 00:21:45,180 --> 00:21:47,057 Entonces pasa la antorcha a una mujer 430 00:21:47,057 --> 00:21:49,642 que la alce tan alto como tú. 431 00:21:51,144 --> 00:21:53,480 Puedo hacerlo. 432 00:22:03,656 --> 00:22:06,284 - Pensé que querías negociar. - Así es. 433 00:22:06,284 --> 00:22:08,495 Te presento a mi abogado. 434 00:22:12,207 --> 00:22:14,584 Solo un par de preguntas. No tardaremos. 435 00:22:18,254 --> 00:22:22,133 Revisé tu expediente. 436 00:22:22,133 --> 00:22:23,635 Robo menor, 437 00:22:23,635 --> 00:22:25,303 daños a la propiedad, resistencia al arresto. 438 00:22:25,303 --> 00:22:26,971 Y luego tenemos esta: 439 00:22:26,971 --> 00:22:29,432 arresto en una redada antidrogas. 440 00:22:29,432 --> 00:22:31,643 Dos de tus cómplices aún cumplen condena, 441 00:22:31,643 --> 00:22:33,103 menos tú. 442 00:22:33,770 --> 00:22:37,482 ¿Cómo explicas eso? - Se retiraron los cargos. 443 00:22:37,482 --> 00:22:38,692 Simple. 444 00:22:38,692 --> 00:22:40,026 Puede ser. 445 00:22:40,026 --> 00:22:42,612 O puede ser que tengas amigos en LAPD. 446 00:22:42,612 --> 00:22:43,738 Yo sí los tengo. 447 00:22:43,738 --> 00:22:46,032 El jefe de policía, gran tipo. 448 00:22:46,032 --> 00:22:47,659 Conoce a mucha gente. 449 00:22:47,659 --> 00:22:49,661 Algunos dirían que estás cooperando 450 00:22:49,661 --> 00:22:52,497 con estos amigos a cambio de algo de libertad personal. 451 00:22:52,497 --> 00:22:55,583 Una llamada mía y tu papeleo estará en internet. 452 00:22:57,377 --> 00:22:59,754 ¿Crees que a tus amigos les interese? 453 00:23:03,508 --> 00:23:06,970 Mira, a final de cuentas, entre tú y yo, 454 00:23:06,970 --> 00:23:08,972 ellos siempre me apoyaron. 455 00:23:08,972 --> 00:23:10,348 Sé realista, Zo. 456 00:23:10,348 --> 00:23:12,225 ¿Cuánto más cargarás con este rencor? 457 00:23:12,225 --> 00:23:15,228 Hasta que dejes de ser un maldito arrogante. 458 00:23:15,228 --> 00:23:18,023 ¿El dinero del barrio ya no te vale? 459 00:23:18,023 --> 00:23:19,399 Tú olvidaste de dónde vienes. 460 00:23:19,399 --> 00:23:21,776 - Púdrete. - ¡Tú púdrete! 461 00:23:23,028 --> 00:23:25,113 Y tú también. 462 00:23:29,868 --> 00:23:32,579 Esta conversación aún no ha terminado. 463 00:23:35,331 --> 00:23:37,542 Escucha, me encantaría irme 464 00:23:37,542 --> 00:23:39,544 y dejar que ustedes lo solucionen, 465 00:23:39,544 --> 00:23:42,213 pero estos chicos les confiaron sus vidas. 466 00:23:42,213 --> 00:23:43,923 Y justo ahora están en sus casas 467 00:23:43,923 --> 00:23:47,302 aterrados de que sus sueños podrían arruinarse 468 00:23:47,302 --> 00:23:49,012 porque dos viejos tercos 469 00:23:49,012 --> 00:23:51,598 no pueden superar sus estupideces. 470 00:23:52,474 --> 00:23:55,852 Sé que pueden arreglarse para bien. 471 00:23:55,852 --> 00:23:59,481 No todas las asociaciones duran por siempre. 472 00:24:00,690 --> 00:24:03,651 Pero él te está ofreciendo una generosa adquisición, 473 00:24:03,651 --> 00:24:06,279 el doble que la anterior, ¿verdad? 474 00:24:07,364 --> 00:24:09,991 Puedes formar tu propio equipo, 475 00:24:09,991 --> 00:24:12,827 tomar dinero de quien quieras, 476 00:24:12,827 --> 00:24:15,789 pero no arruines el futuro de estos chicos. 477 00:24:46,736 --> 00:24:50,699 [música hip-hop] 478 00:24:50,699 --> 00:24:52,367 ¿Por qué estamos aquí, entrenador? 479 00:24:52,367 --> 00:24:54,536 ¿Practicaremos surf? 480 00:24:54,536 --> 00:24:56,204 No del todo. 481 00:24:56,204 --> 00:24:58,039 ¿Cómo estás, Will? Gracias por llamar. 482 00:24:58,039 --> 00:24:59,457 Gracias por venir, entrenador. 483 00:24:59,457 --> 00:25:00,709 Claro. 484 00:25:00,709 --> 00:25:01,960 ¿Qué tal? 485 00:25:01,960 --> 00:25:03,378 ¿Qué sucede? 486 00:25:03,378 --> 00:25:05,088 Me has apoyado desde que llegué, Ty. 487 00:25:05,088 --> 00:25:07,215 Es mi turno de devolverte el favor. 488 00:25:07,215 --> 00:25:09,384 Escuchen, han llegado muy lejos 489 00:25:09,384 --> 00:25:11,136 para que no pasen de las semifinales. 490 00:25:11,136 --> 00:25:14,014 Nosotros les vamos a enseñar algunos trucos. 491 00:25:14,014 --> 00:25:15,432 - ¿"Nosotros"? - Sí. 492 00:25:15,432 --> 00:25:17,851 Traje a unos amigos. Haremos una práctica. 493 00:25:17,851 --> 00:25:19,227 Mierda. ¿Con Zenith? 494 00:25:19,227 --> 00:25:21,229 Sí, juegan a una velocidad distinta. 495 00:25:21,229 --> 00:25:25,191 Si quieren vencer a Saint Paul, es hora de subir de nivel. 496 00:25:25,191 --> 00:25:26,234 Andando. 497 00:25:26,234 --> 00:25:28,737 - Gracias, viejo. - Gracias, 'mano. 498 00:25:28,737 --> 00:25:30,030 Oye, Will. 499 00:25:33,158 --> 00:25:35,910 Solo un jugador noble quiere ver a su equipo ganar, 500 00:25:35,910 --> 00:25:37,787 incluso si ya no forma parte. 501 00:25:37,787 --> 00:25:39,581 Es todo lo que quería ver. 502 00:25:39,581 --> 00:25:43,168 Solo avísame si quieres volver la siguiente temporada. 503 00:25:44,586 --> 00:25:45,628 Gracias, entrenador. 504 00:25:45,628 --> 00:25:47,922 Sabes que lo haré. - Claro. 505 00:25:47,922 --> 00:25:50,133 ¡Muy bien, comencemos! 506 00:25:50,133 --> 00:25:51,676 [aplaude] 507 00:25:51,676 --> 00:25:54,304 Bueno, es oficial. 508 00:25:54,304 --> 00:25:55,388 Muy bien. 509 00:25:55,388 --> 00:25:58,433 Tengo otra pregunta. 510 00:25:58,433 --> 00:26:00,894 ¿Por qué tu oficina es más grande que la mía? 511 00:26:00,894 --> 00:26:02,395 [risas] 512 00:26:02,395 --> 00:26:04,356 ¿Estás listo para construir un imperio, G? 513 00:26:04,356 --> 00:26:05,565 Ya lo sabes. 514 00:26:05,565 --> 00:26:07,108 No sé por qué tardaste tanto. 515 00:26:07,108 --> 00:26:08,526 ¿Verdad? [ambos ríen] 516 00:26:08,526 --> 00:26:10,987 [teléfono vibrando] 517 00:26:13,031 --> 00:26:14,532 ¿Todo bien? 518 00:26:14,532 --> 00:26:18,912 Sigo recibiendo llamadas de un número desconocido. 519 00:26:19,788 --> 00:26:22,207 Cuando contesto, nadie responde. 520 00:26:22,999 --> 00:26:25,877 Hola, hola. 521 00:26:25,877 --> 00:26:27,754 Gusto verte de nuevo, Geoffrey. 522 00:26:27,754 --> 00:26:28,880 Erika. 523 00:26:28,880 --> 00:26:30,965 Solo quería felicitarte. 524 00:26:30,965 --> 00:26:32,300 Espero no interrumpirlos. 525 00:26:32,300 --> 00:26:33,635 No. 526 00:26:33,635 --> 00:26:36,680 De hecho, eres pieza clave para que esto sucediera. 527 00:26:36,680 --> 00:26:39,474 Los socios aceptaron; una jugada brillante. 528 00:26:39,474 --> 00:26:40,642 [teléfono vibrando] 529 00:26:40,642 --> 00:26:43,144 Revisaré el contrato. 530 00:26:45,647 --> 00:26:48,858 ¿Y cómo se siente? 531 00:26:48,858 --> 00:26:49,984 Fantástico. 532 00:26:49,984 --> 00:26:52,654 [ríe] Te lo mereces. 533 00:26:52,654 --> 00:26:55,156 Nos lo merecemos. - Gracias. 534 00:26:55,156 --> 00:26:57,492 [risita] 535 00:26:59,077 --> 00:27:00,412 Lo lamento. 536 00:27:00,412 --> 00:27:02,330 Mantengámoslo profesional, Erika. 537 00:27:02,330 --> 00:27:03,915 Esto no puede pasar. - Tienes razón. 538 00:27:03,915 --> 00:27:05,291 Me dejé llevar. 539 00:27:05,291 --> 00:27:07,877 No volverá a pasar. - Bien. 540 00:27:08,795 --> 00:27:11,881 ¿Qué tal si tú y Viv festejan con esto después? 541 00:27:11,881 --> 00:27:14,467 Sí, claro. Gracias. 542 00:27:14,467 --> 00:27:17,470 - Felicidades de nuevo, Phil. - Gracias. 543 00:27:22,976 --> 00:27:26,563 Aún tienes tiempo para reconsiderarlo. 544 00:27:26,563 --> 00:27:27,897 No, ya está decidido. 545 00:27:27,897 --> 00:27:30,316 Una mujer que te desea así, 546 00:27:30,316 --> 00:27:32,652 sería tentador para cualquier hombre. 547 00:27:32,652 --> 00:27:34,738 Ten cuidado, Phil. 548 00:27:35,113 --> 00:27:37,282 Sé cómo lidiar con Erika. 549 00:27:39,492 --> 00:27:41,786 Parte de esto es seguirle el juego. 550 00:27:41,786 --> 00:27:43,413 Puedo manejarlo. 551 00:27:46,416 --> 00:27:50,045 Ser un líder es demostrar que... 552 00:27:50,045 --> 00:27:51,212 Así no. 553 00:27:51,212 --> 00:27:53,340 Ser un líder es sacrificar... 554 00:27:53,340 --> 00:27:56,217 Agradeciendo a tus fans antes de ganar. 555 00:27:56,217 --> 00:27:57,552 ¿No da mala suerte? 556 00:27:57,552 --> 00:27:59,429 ¿Te puedo ayudar en algo, Will? 557 00:27:59,429 --> 00:28:02,807 Siempre me pregunté cómo sería tener un hermano. 558 00:28:02,807 --> 00:28:04,642 Y ahora lo sé. 559 00:28:04,642 --> 00:28:06,895 A veces solo quieres 560 00:28:06,895 --> 00:28:09,314 golpear a ese maldito infeliz. 561 00:28:09,314 --> 00:28:12,067 Hemos tenido altibajos pero acabamos bien el curso. 562 00:28:12,067 --> 00:28:14,486 Y para mí, es una victoria. 563 00:28:14,486 --> 00:28:16,112 ¿Verdad? 564 00:28:18,782 --> 00:28:21,409 Mira, viejo... 565 00:28:21,409 --> 00:28:25,914 Sé lo que se siente al vivir en dos mundos distintos. 566 00:28:25,914 --> 00:28:30,543 Luché muy duro para aferrarme al Will de West Philly. 567 00:28:32,212 --> 00:28:34,130 Lo que sea que signifique. 568 00:28:34,673 --> 00:28:38,927 Lo cierto es que ya no soy el mismo de antes. 569 00:28:38,927 --> 00:28:40,762 Y tú tampoco. 570 00:28:40,762 --> 00:28:42,639 Y está bien. 571 00:28:42,639 --> 00:28:46,059 Mira, todo este asunto entre tú y Connor, 572 00:28:46,059 --> 00:28:49,187 no hace falta que vuelvas a ser ese tipo. 573 00:28:50,313 --> 00:28:52,982 Sé que he estado distante, créeme. 574 00:28:55,318 --> 00:28:57,404 Pero aquí estoy, ¿sí? 575 00:28:58,154 --> 00:29:00,281 Aún soy tu amigo. 576 00:29:01,783 --> 00:29:03,576 Claro. 577 00:29:03,576 --> 00:29:05,120 Gracias... 578 00:29:05,120 --> 00:29:07,330 te veré abajo. 579 00:29:18,091 --> 00:29:19,926 [ríe] 580 00:29:19,926 --> 00:29:21,177 ¿Cómo me veo? 581 00:29:21,177 --> 00:29:23,138 Te ves genial. ¿Cómo te sientes? 582 00:29:23,138 --> 00:29:24,514 - Me siento bien. - ¿Sí? 583 00:29:24,514 --> 00:29:26,182 Nunca había usado un esmoquin. 584 00:29:26,182 --> 00:29:28,018 Tendrás que acostumbrarte. 585 00:29:28,018 --> 00:29:29,853 Tienes un futuro prometedor, Will. 586 00:29:29,853 --> 00:29:32,689 Te ofreciste para ayudar a todos, 587 00:29:32,689 --> 00:29:34,441 y estoy orgulloso de ti. 588 00:29:34,441 --> 00:29:37,485 Gracias por ayudar al equipo, por darles otra oportunidad. 589 00:29:37,485 --> 00:29:40,155 Oye, todos dijeron que querían un tío Phil. 590 00:29:40,155 --> 00:29:42,032 [ambos ríen] 591 00:29:42,032 --> 00:29:43,616 Me alegra mucho tenerlo. 592 00:29:45,076 --> 00:29:47,537 Te quiero. - Y yo a ti. 593 00:29:48,663 --> 00:29:51,458 Creo que también hay algo de abogado en mí. 594 00:29:51,458 --> 00:29:53,001 - ¿En serio? - Sí. 595 00:29:53,001 --> 00:29:54,794 Pensaba en derecho deportivo. 596 00:29:54,794 --> 00:29:57,464 Necesitamos buenas personas que cuiden a los atletas. 597 00:29:57,464 --> 00:29:59,090 Como "Will Smith y Asociados". 598 00:29:59,090 --> 00:30:00,258 - Me gusta. - ¿En serio? 599 00:30:00,258 --> 00:30:01,885 Suena muy bien. 600 00:30:01,885 --> 00:30:03,720 [ambos ríen] 601 00:30:03,720 --> 00:30:06,306 Pero qué guapos se ven. 602 00:30:06,306 --> 00:30:08,600 Sí, como dos reyes jóvenes. 603 00:30:08,600 --> 00:30:11,061 Escuchen, no importa quién gane hoy, 604 00:30:11,061 --> 00:30:12,937 sigue siendo una celebración, ¿sí? 605 00:30:12,937 --> 00:30:16,358 Y tengo suerte de admirar a dos hermanos mayores. 606 00:30:16,358 --> 00:30:19,361 Con todo esto de las protestas y la Sra. Hughes, 607 00:30:19,361 --> 00:30:21,613 nunca tuve la oportunidad de agradecerles. 608 00:30:21,613 --> 00:30:25,241 Gracias, Will, por no dejar que me rindiera. 609 00:30:25,241 --> 00:30:28,578 Me dijiste que continuara y nunca olvidaré eso. 610 00:30:31,247 --> 00:30:33,124 Y, Carlton, 611 00:30:33,833 --> 00:30:36,628 me enseñaste que está bien ser yo misma sin sentir culpa. 612 00:30:36,628 --> 00:30:40,882 Tengo el valor de ser yo y es gracias a ti. 613 00:30:40,882 --> 00:30:42,384 Gracias, Ash. 614 00:30:42,384 --> 00:30:46,012 Esta noche es grandiosa y ambos son mis héroes. 615 00:30:46,012 --> 00:30:48,139 Ven acá. [ríe] 616 00:30:48,139 --> 00:30:50,433 Gracias. 617 00:30:50,433 --> 00:30:52,143 [risitas] 618 00:30:52,143 --> 00:30:53,687 Gracias. 619 00:30:54,396 --> 00:30:57,232 Eso fue genial, cariño. Te amo. 620 00:30:58,775 --> 00:31:01,778 [música animada] 621 00:31:01,778 --> 00:31:08,493 ♪ ♪ 622 00:31:09,661 --> 00:31:12,747 [parloteo] 623 00:31:17,043 --> 00:31:18,545 Oye. 624 00:31:18,545 --> 00:31:20,880 ¿Te sientes bien, G? Estás muy callado. 625 00:31:20,880 --> 00:31:26,261 Rastreé esas llamadas del número desconocido. 626 00:31:26,261 --> 00:31:28,555 Vienen del Este de Londres. 627 00:31:37,063 --> 00:31:40,066 Te ves hermosa esta noche. 628 00:31:40,066 --> 00:31:41,651 Gracias. 629 00:31:44,821 --> 00:31:46,656 Yo filtré ese video. 630 00:31:48,241 --> 00:31:50,702 Mira, sé que a veces puedo ser un idiota, 631 00:31:51,786 --> 00:31:54,581 pero es porque me gusta decir la verdad. 632 00:31:54,581 --> 00:31:56,666 Y lo estoy haciendo ahora. 633 00:31:58,084 --> 00:32:00,920 Este asunto entre Will y tú... 634 00:32:00,920 --> 00:32:03,923 hasta que no lo superes, no te abrirás conmigo, 635 00:32:03,923 --> 00:32:05,175 ni con nadie. 636 00:32:07,177 --> 00:32:13,224 Me lo vas a negar pero tú eres la que no está siendo honesta. 637 00:32:20,648 --> 00:32:24,277 Prefiero verte así que en las canchas de barrio. 638 00:32:24,277 --> 00:32:26,196 Te ves muy bien. - Lo aprendí de ti. 639 00:32:26,196 --> 00:32:27,697 - Por favor. - En serio. 640 00:32:27,697 --> 00:32:29,908 [risas] 641 00:32:29,908 --> 00:32:32,035 Te aprecio, amigo. 642 00:32:32,035 --> 00:32:35,205 Siempre estás ahí, aguantando mis estupideces. 643 00:32:35,205 --> 00:32:37,999 No te preocupes, eres mi hermano. 644 00:32:37,999 --> 00:32:40,251 Estamos bien. - Bueno. 645 00:32:41,753 --> 00:32:42,879 [risas] 646 00:32:42,879 --> 00:32:45,048 Entonces, Hilary está en camino a... 647 00:32:45,048 --> 00:32:48,551 ¿Y si te dijera que está en un avión con Lamarcus 648 00:32:48,551 --> 00:32:50,303 camino a París? - ¿Qué? 649 00:32:50,303 --> 00:32:52,389 Mierda, lo sabía... 650 00:32:53,556 --> 00:32:55,850 Lo vi en Instagram. 651 00:32:55,850 --> 00:32:57,811 Ya lo veía venir. 652 00:32:57,811 --> 00:33:00,689 Sin contar a Lamarcus, ¿cómo te sientes? 653 00:33:00,689 --> 00:33:02,440 Siento que eché a perder lo mejor 654 00:33:02,440 --> 00:33:04,442 que me ha pasado, Will. 655 00:33:04,442 --> 00:33:07,195 Es bueno saberlo porque aún puedes decírselo. 656 00:33:07,195 --> 00:33:08,655 Acabas de decir que... 657 00:33:08,655 --> 00:33:11,366 Dije: "si ella estuviera en un avión". 658 00:33:11,366 --> 00:33:13,201 Su vuelo sale en un par de horas. 659 00:33:13,201 --> 00:33:14,703 Será mejor que te apures. 660 00:33:14,703 --> 00:33:17,914 - Buena suerte. Te quiero. - Suerte también. 661 00:33:18,707 --> 00:33:20,250 "West Philly". 662 00:33:20,250 --> 00:33:21,918 - ¿Cómo estás? - ¿Qué hay, Doc? 663 00:33:21,918 --> 00:33:23,545 Tu tío me invitó. 664 00:33:23,545 --> 00:33:27,215 Le dije que por tu consejo, seguí en la contienda. 665 00:33:27,215 --> 00:33:29,175 Me alegra que siguieras. 666 00:33:29,175 --> 00:33:30,510 Estoy orgulloso. 667 00:33:30,510 --> 00:33:33,346 Saludaré a la familia. - Está bien. 668 00:33:47,944 --> 00:33:49,195 Felicidades. 669 00:33:49,195 --> 00:33:51,072 Jackie. 670 00:33:51,698 --> 00:33:54,325 Parece que todos se reconciliaron, 671 00:33:54,325 --> 00:33:55,910 menos nosotros. 672 00:33:55,910 --> 00:33:57,203 Sí. 673 00:33:57,203 --> 00:33:58,830 Doc es tu familia, lo entiendo. 674 00:33:58,830 --> 00:34:02,667 - Las cosas se complicaron. - Sí. 675 00:34:03,626 --> 00:34:07,297 [suspira] Ojalá... 676 00:34:07,297 --> 00:34:10,633 que las cosas hubieran sido diferentes. 677 00:34:11,760 --> 00:34:13,428 Bueno, 678 00:34:13,428 --> 00:34:15,513 aún hay tiempo para eso. 679 00:34:15,513 --> 00:34:17,349 - ¿Jackie? - Hola. 680 00:34:17,349 --> 00:34:19,768 - Santo cielo. - Qué gusto verte. 681 00:34:19,768 --> 00:34:21,603 - Gusto en verte. - Te ves hermosa. 682 00:34:21,603 --> 00:34:23,229 Disculpen un momento. 683 00:34:23,229 --> 00:34:24,981 Claro. 684 00:34:26,524 --> 00:34:29,444 - Ashley. - Hola, Olivia. 685 00:34:29,444 --> 00:34:32,030 - Me encanta el traje. - Gracias. 686 00:34:32,947 --> 00:34:34,574 Me gusta tu pin arcoíris. 687 00:34:39,037 --> 00:34:41,831 - ¿Quieres salir este verano? - Claro que sí. 688 00:34:48,505 --> 00:34:50,507 [exhala] 689 00:34:52,384 --> 00:34:54,344 ¿Lisa? 690 00:34:54,344 --> 00:34:56,054 Sobre lo que viste, Jackie y yo no... 691 00:34:56,054 --> 00:34:59,808 No tienes que explicarlo. Solo somos amigos, Will. 692 00:35:01,393 --> 00:35:03,853 Hablaba en serio. 693 00:35:05,563 --> 00:35:07,565 Nadie tiene que salir herido. 694 00:35:07,565 --> 00:35:10,110 Sin sentimientos involucrados. 695 00:35:12,696 --> 00:35:14,656 ¿Y si es muy tarde para eso? 696 00:35:15,740 --> 00:35:19,786 Me dijiste que la vida te da lo que necesitas. 697 00:35:20,704 --> 00:35:22,997 Te necesito en la mía. 698 00:35:24,207 --> 00:35:27,002 - Pero habíamos dicho... - Al demonio con eso. 699 00:35:29,546 --> 00:35:31,214 ¿Cómo te sientes? 700 00:35:32,257 --> 00:35:35,510 ["Mine" de Alex Isley & Jack Dine sonando] 701 00:35:35,510 --> 00:35:42,809 ♪ ♪ 702 00:35:53,278 --> 00:36:00,535 ♪ ♪ 703 00:36:10,420 --> 00:36:12,672 [susurra] Vamos. 704 00:36:15,050 --> 00:36:17,135 [aspira] 705 00:36:17,135 --> 00:36:19,429 [suspira y aspira] 706 00:36:20,513 --> 00:36:22,098 ¿Qué haces? 707 00:36:24,100 --> 00:36:26,895 Solo es Xanax. 708 00:36:26,895 --> 00:36:30,523 Me ayuda a calmar los nervios y esta noche estoy nervioso. 709 00:36:30,523 --> 00:36:33,318 ¿Qué sucede? 710 00:36:33,318 --> 00:36:35,862 Solo quería darte esto. 711 00:36:37,113 --> 00:36:38,615 Vaya, muchas gracias. 712 00:36:38,615 --> 00:36:40,742 Las necesitaré. 713 00:36:40,742 --> 00:36:43,161 Deberíamos darnos prisa, ¿no? 714 00:36:45,080 --> 00:36:47,624 Eso no es Xanax. 715 00:36:50,960 --> 00:36:53,421 ¿De qué...? 716 00:36:53,421 --> 00:36:55,131 ¿De qué hablas? 717 00:36:59,469 --> 00:37:01,054 No soy tonta. 718 00:37:06,142 --> 00:37:08,937 Por favor, Ash. 719 00:37:08,937 --> 00:37:10,647 Deberías... 720 00:37:11,272 --> 00:37:12,857 fingir que nunca pasó. 721 00:37:14,317 --> 00:37:16,236 Por mí. 722 00:37:17,904 --> 00:37:19,489 - No puedo hacerlo. - ¡Oye! 723 00:37:19,489 --> 00:37:22,158 No digas ni una maldita palabra. 724 00:37:22,158 --> 00:37:24,035 ¿Entendido? 725 00:37:24,035 --> 00:37:25,662 Bien. 726 00:37:26,663 --> 00:37:28,581 No lo haré. 727 00:37:44,639 --> 00:37:46,182 [toques a la puerta] 728 00:37:46,182 --> 00:37:48,059 Un momento. 729 00:37:49,310 --> 00:37:51,771 Perdón, ¿puedes darme cinco mi--? 730 00:37:53,523 --> 00:37:55,275 Jazz. 731 00:37:55,275 --> 00:37:57,027 Escuché que te ibas. 732 00:37:57,027 --> 00:37:58,611 Jazz, 733 00:37:58,611 --> 00:38:00,405 ahora no es buen momento. 734 00:38:00,405 --> 00:38:02,198 No importa si es poco tiempo, 735 00:38:02,198 --> 00:38:05,952 pero no quiero arrepentimientos ni guardarme cosas. 736 00:38:05,952 --> 00:38:07,454 ¿Qué vas a decirme? 737 00:38:07,454 --> 00:38:09,873 Hilary, eres perfecta. 738 00:38:09,873 --> 00:38:12,500 Eres hermosa, inteligente, divertida 739 00:38:12,500 --> 00:38:14,252 y sensual como nadie. 740 00:38:14,252 --> 00:38:17,172 Tienes todo a tu favor. 741 00:38:17,172 --> 00:38:20,383 Un tipo como yo no merece a una chica como tú. 742 00:38:20,383 --> 00:38:24,220 Todas las estupideces que dije e hice... 743 00:38:24,220 --> 00:38:27,724 creo que solo te alejé antes de que tú lo hicieras. 744 00:38:28,391 --> 00:38:30,143 [risita] 745 00:38:31,353 --> 00:38:34,606 No salí de la cama en días. 746 00:38:35,774 --> 00:38:39,069 Mandé cada llamada al buzón de voz... 747 00:38:39,069 --> 00:38:42,322 Cancelé todos mis compromisos. 748 00:38:42,322 --> 00:38:44,741 Así de lastimada estaba. 749 00:38:44,741 --> 00:38:46,659 Mientras protegías tu corazón, 750 00:38:46,659 --> 00:38:48,536 nadie estaba protegiendo el mío. 751 00:38:48,536 --> 00:38:51,289 Nunca quise lastimarte, Hilary. 752 00:38:51,289 --> 00:38:54,626 No quiero volver a sentirme así. 753 00:38:54,626 --> 00:38:57,128 Lo sé. 754 00:38:58,421 --> 00:38:59,839 Pero el amor duele. 755 00:39:05,053 --> 00:39:06,554 Sí. 756 00:39:06,554 --> 00:39:08,932 Te amo, Hilary. 757 00:39:10,308 --> 00:39:14,688 Y nunca se lo he dicho a otra mujer además de mi mamá. 758 00:39:15,814 --> 00:39:18,274 ¿Puedes prometerme 759 00:39:18,274 --> 00:39:20,694 que nunca volverá a doler? 760 00:39:23,321 --> 00:39:24,406 No. 761 00:39:26,616 --> 00:39:28,660 No puedo. 762 00:39:31,287 --> 00:39:34,332 Pero estoy dispuesto a correr el riesgo por ti. 763 00:39:36,459 --> 00:39:39,004 ¿Tú lo harías por mí? 764 00:39:42,632 --> 00:39:44,300 [susurra] No lo sé. 765 00:39:49,806 --> 00:39:52,017 Bueno, cuando lo decidas, 766 00:39:52,517 --> 00:39:54,769 sabes dónde encontrarme. 767 00:40:06,698 --> 00:40:08,116 [abre puerta] 768 00:40:10,243 --> 00:40:11,369 [portazo] 769 00:40:13,663 --> 00:40:15,498 Y ahora, presentando 770 00:40:15,498 --> 00:40:18,501 al ganador del Premio Founders de este año, 771 00:40:18,501 --> 00:40:19,627 la Sra. Bassin. 772 00:40:19,627 --> 00:40:23,381 [aplausos] 773 00:40:26,384 --> 00:40:30,013 La distinción más prestigiosa de la Academia Bel-Air 774 00:40:30,013 --> 00:40:32,265 es el Premio Founders. 775 00:40:32,265 --> 00:40:34,893 Por décadas, se le ha otorgado a un estudiante 776 00:40:34,893 --> 00:40:39,314 que ejemplifica dignidad, excelencia y liderazgo. 777 00:40:39,314 --> 00:40:42,734 Y esta noche, es para mí un gran placer 778 00:40:42,734 --> 00:40:46,905 otorgarle el Premio Founders de este año a... 779 00:40:50,241 --> 00:40:51,493 Carlton Banks. 780 00:40:51,493 --> 00:40:55,205 [aplausos y aclamaciones] 781 00:41:02,128 --> 00:41:03,922 Felicidades, hermano. 782 00:41:03,922 --> 00:41:06,675 La corona te está esperando. 783 00:41:06,675 --> 00:41:10,136 [aplausos y aclamaciones] 784 00:41:14,766 --> 00:41:16,935 Vaya, gracias a todos. 785 00:41:16,935 --> 00:41:19,896 Primero, me gustaría agradecer a la administración, 786 00:41:19,896 --> 00:41:23,274 al profesorado y a los alumnos por este honor. 787 00:41:23,274 --> 00:41:26,444 [ríe] Y... 788 00:41:26,444 --> 00:41:29,864 y a mi familia porque... 789 00:41:29,864 --> 00:41:31,324 porque... [risita] 790 00:41:33,618 --> 00:41:36,788 Sin ustedes, yo... 791 00:41:51,344 --> 00:41:52,512 Eh... 792 00:41:52,512 --> 00:41:54,431 Lo lamento. 793 00:41:55,598 --> 00:41:58,143 Me gustaría disculparme... 794 00:41:59,811 --> 00:42:05,525 porque les he hecho creer que soy digno de este premio y... 795 00:42:10,238 --> 00:42:12,073 no lo soy. 796 00:42:15,243 --> 00:42:17,495 Porque... 797 00:42:25,003 --> 00:42:26,921 Porque soy adicto a las drogas. 798 00:42:26,921 --> 00:42:28,673 [grito ahogado del público] 799 00:42:28,673 --> 00:42:30,675 [sorbe] 800 00:42:30,675 --> 00:42:32,469 Un maldito drogadicto. 801 00:42:32,469 --> 00:42:34,137 Yo... 802 00:42:34,137 --> 00:42:37,307 me drogo con cocaína casi diario. 803 00:42:37,307 --> 00:42:41,186 De hecho, en este momento estoy drogado y... 804 00:42:43,521 --> 00:42:46,483 Sé cómo hablar y hacer lo que sea necesario 805 00:42:46,483 --> 00:42:49,402 para que todos crean lo que yo desee. 806 00:42:53,365 --> 00:42:57,369 Miro a la gente que me ama y apoya todos los días 807 00:42:57,369 --> 00:42:59,371 y les miento. 808 00:43:04,793 --> 00:43:07,212 Me siento como una basura. 809 00:43:10,465 --> 00:43:12,217 Ya no quiero eso. 810 00:43:17,097 --> 00:43:19,974 Sin duda, no soy el héroe de nadie. 811 00:43:24,020 --> 00:43:26,064 Lo lamento. 812 00:43:35,115 --> 00:43:38,368 [parloteo en voz baja] 813 00:43:53,717 --> 00:43:57,095 Quisiéramos tener un momento a solas con Carlton, por favor. 814 00:43:58,596 --> 00:44:00,390 Oye. 815 00:44:00,390 --> 00:44:02,726 Fue muy valiente de tu parte. 816 00:44:02,726 --> 00:44:04,978 Estoy contigo. 817 00:44:04,978 --> 00:44:06,563 Te quiero, hermano. 818 00:44:06,563 --> 00:44:08,356 Gracias, Will. 819 00:44:09,607 --> 00:44:12,277 Escucha, Ash, lo lamento. 820 00:44:22,454 --> 00:44:24,289 Carlton. 821 00:44:28,001 --> 00:44:30,420 Ni siquiera sé por dónde empezar. 822 00:44:31,546 --> 00:44:33,423 ¿Cocaína? 823 00:44:38,219 --> 00:44:40,472 Esto es serio. 824 00:44:40,472 --> 00:44:42,265 ¿Cuánto tiempo? 825 00:44:48,313 --> 00:44:49,773 ¿Cuánto llevas con eso? 826 00:44:49,773 --> 00:44:51,191 - Espera, Phil. - No... 827 00:44:51,191 --> 00:44:54,361 Déjame hablar con mi hijo. Por favor. 828 00:44:59,157 --> 00:45:00,158 ¿Cuánto tiempo? 829 00:45:00,158 --> 00:45:03,078 [carraspea] 830 00:45:03,078 --> 00:45:05,997 Dos, tal vez tres. - ¿Años? 831 00:45:12,337 --> 00:45:13,505 ¿Dónde la guardas? 832 00:45:13,505 --> 00:45:16,633 Bueno, yo... 833 00:45:16,633 --> 00:45:18,343 ¿En esta casa? 834 00:45:19,928 --> 00:45:22,180 Es que yo... [tartamudea] 835 00:45:22,180 --> 00:45:23,973 ¿Dónde la consigues? 836 00:45:23,973 --> 00:45:25,475 No es difícil de conseguir. 837 00:45:25,475 --> 00:45:28,061 - ¿Con quién lo haces? - Con todos. Es Bel-Air. 838 00:45:28,061 --> 00:45:30,146 ¿Cómo la pagas? Tú no tienes empleo. 839 00:45:30,146 --> 00:45:31,773 - Tengo dinero. - Bien. 840 00:45:31,773 --> 00:45:34,943 ¡Cada semana recibes dinero por no hacer nada! 841 00:45:34,943 --> 00:45:36,236 No, no la mires. 842 00:45:36,236 --> 00:45:37,821 No te va a salvar, no esta vez. 843 00:45:37,821 --> 00:45:42,033 Está bien, quizá necesitamos tomar un respiro... 844 00:45:42,033 --> 00:45:43,243 No es el momento. 845 00:45:43,243 --> 00:45:44,869 ¿Entonces cuándo, Viv? 846 00:45:44,869 --> 00:45:47,831 ¿Cuando lo encontremos drogado en su cuarto? 847 00:45:47,831 --> 00:45:49,374 ¿En la calle? 848 00:45:49,374 --> 00:45:51,167 ¿O cuando lo enterremos 849 00:45:51,167 --> 00:45:53,378 porque no tuvo las agallas para decir "no" 850 00:45:53,378 --> 00:45:56,006 a la mala influencia que hay en Bel-Air? 851 00:45:56,006 --> 00:45:57,507 Escucha, papá, lo siento... 852 00:45:57,507 --> 00:46:01,177 Nos aseguramos de darte todo lo que necesitabas: 853 00:46:01,177 --> 00:46:03,346 las mejores escuelas, tutores, 854 00:46:03,346 --> 00:46:06,474 terapeutas, valoraciones, doctores. 855 00:46:06,474 --> 00:46:08,810 Te he dado lo mejor que puedo darte y... 856 00:46:08,810 --> 00:46:12,522 Y desearías tener un hijo más fuerte. 857 00:46:12,522 --> 00:46:13,982 ¿Verdad? 858 00:46:13,982 --> 00:46:15,567 Un hijo que no necesite medicinas, 859 00:46:15,567 --> 00:46:17,694 ni que tenga ansiedad o ataques de pánico. 860 00:46:17,694 --> 00:46:21,614 Créeme, sé que no soy el hijo que deseaste, papá. 861 00:46:27,662 --> 00:46:31,041 Si hubiera crecido con la mitad de lo que tienes, 862 00:46:31,041 --> 00:46:33,877 las oportunidades... 863 00:46:33,877 --> 00:46:35,003 no tendría nada de esto. 864 00:46:35,003 --> 00:46:36,880 Bien. Empezaste de cero 865 00:46:36,880 --> 00:46:39,674 y siempre me recalcaste cuan afortunado era. 866 00:46:42,427 --> 00:46:45,388 ¿Cuántas veces debo disculparme 867 00:46:45,388 --> 00:46:49,601 por darle a todos una maldita y estupenda vida? 868 00:46:51,353 --> 00:46:53,855 ¡Ya me harté de recibir la culpa! 869 00:47:04,032 --> 00:47:05,617 Dale tiempo. 870 00:47:08,286 --> 00:47:10,455 Vamos a sanarte. 871 00:47:11,623 --> 00:47:13,416 Te lo prometo. 872 00:47:29,516 --> 00:47:31,559 Sé que no reaccioné bien. 873 00:47:31,559 --> 00:47:34,312 Solo necesito procesarlo. - Está bien. 874 00:47:34,938 --> 00:47:38,900 Todos necesitamos cariño mutuo en este momento. 875 00:47:39,734 --> 00:47:43,279 Después de todo lo que hemos hecho e intentado... 876 00:47:43,279 --> 00:47:45,365 Siento que... 877 00:47:46,199 --> 00:47:48,326 Que fracasamos. 878 00:47:51,996 --> 00:47:55,041 ¿Estamos tan ocupados... 879 00:47:55,041 --> 00:47:56,876 que descuidamos la casa? 880 00:47:56,876 --> 00:47:58,920 ¿Cómo no nos dimos cuenta? 881 00:47:58,920 --> 00:48:02,173 Ahora con lo que cambios que vamos a hacer... 882 00:48:02,173 --> 00:48:03,675 estaremos aún más ocupados. 883 00:48:03,675 --> 00:48:07,679 Y necesitará nuestro apoyo más que nunca. 884 00:48:09,097 --> 00:48:11,182 Bueno... 885 00:48:11,933 --> 00:48:14,269 Saldremos de esta. 886 00:48:15,270 --> 00:48:17,313 Claro que sí. 887 00:48:19,357 --> 00:48:22,318 ["Best of Me" de Desi Valentine sonando] 888 00:48:22,318 --> 00:48:25,321 ♪ ♪ 889 00:48:25,321 --> 00:48:26,823 [toques a la puerta] 890 00:48:26,823 --> 00:48:33,538 ♪ ♪ 891 00:48:37,334 --> 00:48:39,044 ¿Lista para irnos? 892 00:48:39,044 --> 00:48:40,420 Vámonos. 893 00:48:40,420 --> 00:48:47,719 ♪ ♪ 894 00:49:03,860 --> 00:49:10,742 ♪ ♪ 895 00:49:27,759 --> 00:49:29,636 CARLTON, SIEMPRE ESTÁS AHÍ CUANDO TE NECESITO. 896 00:49:29,636 --> 00:49:31,930 ESTOY ORGULLOSA. SIEMPRE SERÁS MI HÉROE. 897 00:49:31,930 --> 00:49:38,937 ♪ ♪ 898 00:49:50,782 --> 00:49:56,621 ♪ ♪ 899 00:50:05,714 --> 00:50:09,384 DECANA DE NEEMAN PASA LA ANTORCHA 900 00:50:09,384 --> 00:50:14,639 ♪ ♪ 901 00:50:14,639 --> 00:50:17,392 CENTRO DE REHABILITACIÓN CERCA DE MÍ Y ADICCIÓN 902 00:50:18,810 --> 00:50:21,187 ♪ ♪ 903 00:50:21,187 --> 00:50:22,313 [aviso de mensaje] 904 00:50:22,313 --> 00:50:24,941 ♪ ♪ 905 00:50:24,941 --> 00:50:29,279 ¿QUIERES IR A COMER PARA HABLAR DE NEGOCIOS? YO INVITO. 906 00:50:29,279 --> 00:50:31,322 NO PUEDO ESTA NOCHE 907 00:50:31,322 --> 00:50:35,994 ♪ ♪ 908 00:50:35,994 --> 00:50:38,663 [sonidos de tecleado] 909 00:50:40,290 --> 00:50:42,751 CLARO 910 00:50:57,766 --> 00:51:00,393 Vaya año que hemos tenido. 911 00:51:00,393 --> 00:51:02,312 ¿Quién diría que yo sería el más centrado? 912 00:51:02,312 --> 00:51:04,356 [risas] 913 00:51:04,356 --> 00:51:07,025 Apoyaremos a C. - Por supuesto. 914 00:51:07,317 --> 00:51:08,568 [gruñe] 915 00:51:08,568 --> 00:51:09,903 Por muy loca que fuera esa noche, 916 00:51:09,903 --> 00:51:11,571 me alegra que todo haya salido a la luz. 917 00:51:11,571 --> 00:51:14,199 Pienso igual. 918 00:51:14,199 --> 00:51:15,909 Estará bien. 919 00:51:15,909 --> 00:51:17,994 Podría tomarme un descanso de este lugar. 920 00:51:17,994 --> 00:51:20,288 Le haré saber a Bel-Air quién soy. 921 00:51:20,288 --> 00:51:21,873 - ¿Ahora estás listo? - Claro. 922 00:51:21,873 --> 00:51:23,708 Ha llegado el príncipe, cariño. 923 00:51:23,708 --> 00:51:25,669 [risas] 924 00:51:25,669 --> 00:51:27,879 El siguiente año será genial. 925 00:51:27,879 --> 00:51:31,007 Tranquilo. Aún nos falta el verano. 926 00:51:31,007 --> 00:51:32,592 Cierto. 927 00:51:32,592 --> 00:51:35,345 ¿Cómo es el verano en Bel-Air? 928 00:51:35,345 --> 00:51:38,014 No tienes idea. 929 00:51:38,014 --> 00:51:39,349 ¿Qué significa eso? 930 00:51:39,349 --> 00:51:40,433 ¿Qué? 931 00:51:40,433 --> 00:51:44,020 Sé que has ido a fiestas. ¿Cómo te mueves? 932 00:51:44,020 --> 00:51:46,356 ¿Cómo te mueves? ¿Algo así? 933 00:51:46,356 --> 00:51:48,525 No, me apego al step-touch. 934 00:51:51,194 --> 00:51:52,987 [ambos ríen] 935 00:51:52,987 --> 00:51:56,199 ["Summertime" de DJ Jazzy Jeff & The Fresh Prince sonando] 936 00:51:56,199 --> 00:52:03,498 ♪ ♪ 65152

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.