All language subtitles for BMF.S02E09.720p.AMZN.WEBRip.x264-GalaxyTV
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,167 --> 00:00:15,083
عملاء إدارة مكافحة المخدرات
في (لوس أنجلوس) اعتقلوا (لورنس كاناداي)
2
00:00:15,209 --> 00:00:18,918
غياب (كيه ناين) عن الساحة يعني أنّ المزيد
من الأشخاص بحاجة إلى المزيد من المؤن
3
00:00:19,000 --> 00:00:20,501
سنسيطر على الأمة كلها
4
00:00:20,667 --> 00:00:21,959
"في الحلقات السابقة"
5
00:00:22,667 --> 00:00:25,751
- لنذهب في رحلة على ممر الذكريات
- هيا بنا
6
00:00:29,834 --> 00:00:33,083
إن جئت يوماً إلى (أتلانتا) الحارة
فاتصل بي وسأجول بك في المكان
7
00:00:34,125 --> 00:00:36,834
سحقاً، هذا يبدو منزلاً حقيقياً
وليس مخبأ بضاعة
8
00:00:36,959 --> 00:00:39,083
كانوا يختبئون على مرأى من الجميع
9
00:00:39,918 --> 00:00:43,000
- ما خطبك بحق الجحيم؟
- أيها الوغد
10
00:00:43,125 --> 00:00:46,000
إيصال من نزل (إي زي ريست)
11
00:00:46,125 --> 00:00:47,417
أمي وأبي، ماذا يجري؟
12
00:00:47,542 --> 00:00:50,751
والدك ضُبط للتو يكذب بشأن علاقته الغرامية
13
00:00:55,959 --> 00:00:57,667
(ساوثويست) إلى الأبد!
14
00:00:58,167 --> 00:01:03,417
لا تشكك مطلقاً في مصداقيتي يا رجل
أنت تعرف من أكون
15
00:01:09,542 --> 00:01:10,542
ادخل!
16
00:01:12,918 --> 00:01:14,292
(كييف)، لقد عدت إلى المنزل
17
00:01:14,459 --> 00:01:16,751
أنا أخفقت كلياً، (ميتش)
أنا أخفقت
18
00:01:16,876 --> 00:01:18,501
- هل أحضرت المسدس؟
- لا، لم أحضر المسدس
19
00:01:18,709 --> 00:01:21,667
لا، ابنه كان هناك!
كان عليّ كبحه
20
00:01:21,792 --> 00:01:24,250
لن أسمح أبداً بأن يصيبك أي مكروه
مهما حصل
21
00:01:25,042 --> 00:01:27,209
"القصة التي ستشاهدونها
مرتكزة على حقائق نوعاً ما"
22
00:01:27,334 --> 00:01:29,834
"بعض الأسماء، الشخصيات، التجارات والأحداث
وُضعت في قالب روائي لأسباب درامية"
23
00:01:29,959 --> 00:01:33,250
"لكن الكثير من هذه الأمور
قد يكون حصل فعلياً"
24
00:01:33,709 --> 00:01:36,209
"(فريكنيك) منحنا وجهة نظر جديدة
لرؤية طلاب جامعة المدينة ومجتمعنا"
25
00:01:36,417 --> 00:01:39,501
"يجتمعون في وجهة إيجابية"
"(تيري "ساوثويست تي" فلينوري)"
26
00:01:59,542 --> 00:02:00,792
هيا بنا!
27
00:02:02,209 --> 00:02:03,834
أجل!
28
00:02:10,999 --> 00:02:12,083
"قبل يومين"
29
00:02:12,334 --> 00:02:13,751
لا يهمني، علينا التخلص من (بي ميكي)
30
00:02:13,959 --> 00:02:16,792
لو فعل شخص آخر هذا الأمر
لكان في قعر نهر (ديترويت) حالياً
31
00:02:16,918 --> 00:02:18,167
مهلاً، مهلاً، مهلاً، انتظر!
32
00:02:18,292 --> 00:02:20,959
أفراد (بي إم إف) لا يقتلون
أفراداً من العائلة، (تي)
33
00:02:21,042 --> 00:02:22,542
افهم ذلك يا بليد الذهن
34
00:02:22,667 --> 00:02:26,417
ما علينا فعله هو التركيز
على تأسيس مقرنا والتوسع في (أتلانتا)
35
00:02:26,542 --> 00:02:28,417
- لكي نجد معاونين جدداً
- لمَ؟
36
00:02:28,542 --> 00:02:30,042
لا نستطيع حتى الوثوق بالرجال لدينا حالياً
37
00:02:30,167 --> 00:02:32,417
بدون نسيان أنّ لدينا مجموعة
من 500 رزمة قادمة...
38
00:02:32,542 --> 00:02:36,751
بالتحديد يا رجل! ولذلك علينا
إيجاد موزعين في (فريكنيك)
39
00:02:36,876 --> 00:02:39,501
يمكننا الاتصال بـ(غولدي)
أو (تاي واشنطن) لتأمين معارف
40
00:02:39,918 --> 00:02:42,999
- أنت لا تفكر
- صحيح، صحيح، أفهم ذلك تماماً
41
00:02:43,083 --> 00:02:47,792
لكنك تعرف أنه في مرحلة ما
(براينت) سيعتقل (بي ميكي) ويقدم له صفقة
42
00:02:47,918 --> 00:02:49,626
إما هو أو نحن
43
00:02:49,751 --> 00:02:51,959
هل أنت واثق تماماً
من أنه سيلتزم معنا؟
44
00:02:53,042 --> 00:02:54,417
لم أكن أظن ذلك
45
00:02:54,542 --> 00:02:58,542
علينا أخذه إلى (أتلانتا)
وسنتركه هناك إلى الأبد
46
00:03:02,918 --> 00:03:05,209
حسناً، حسناً، حسناً
47
00:03:07,250 --> 00:03:10,959
هل كانت فكرته أو فكرتك
أن يقتحم منزلي ويمسك بابني؟
48
00:03:11,042 --> 00:03:12,918
آسف، تتصل بالرقم الخطأ
49
00:03:13,375 --> 00:03:15,626
اسمع، لدينا قول معروف في القسم
50
00:03:15,876 --> 00:03:18,000
"عامل الآخرين بقساوة
إلى أن يعجزوا عن فعل أي شيء"
51
00:03:18,125 --> 00:03:20,834
لدينا قول معروف في الشوارع
"تباً لك"
52
00:03:23,667 --> 00:03:25,042
جبان لعين
53
00:03:27,292 --> 00:03:29,250
ذاك الوغد (براينت) لا يستسلم يا رجل
54
00:03:29,375 --> 00:03:32,876
لا يهم، (بي)، تباً له
أخبرتك بأنني سأهتم بك
55
00:03:33,334 --> 00:03:36,542
وذاك الحقير لا يستطيع أن يفعل معنا شيئاً
هنا في (فريكنيك)
56
00:03:40,375 --> 00:03:44,751
(بي)، (أتلانتا) مختلفة يا رجل
أؤكد لك أنك ستحب المكان هنا
57
00:03:44,876 --> 00:03:46,626
سحقاً، تبدو نوعي المفضل من الأماكن
58
00:03:46,876 --> 00:03:50,876
وقد تكون كافية لأبقى وأوسّع آفاقي
59
00:03:52,292 --> 00:03:56,083
- بالأخص بعد ما جرى مع (كايتو) وأمي
- صحيح
60
00:03:56,417 --> 00:03:59,876
سحقاً، الإشراف على منطقتك الخاصة
ليس أسوأ فكرة سمعتُها
61
00:04:00,000 --> 00:04:04,209
مساعدة أعدائك هي خيانة
إنها أكبر جريمة في الأمة
62
00:04:04,334 --> 00:04:06,792
وفي عالم المخدرات
عقابها هو الموت
63
00:04:06,918 --> 00:04:10,375
إنه تقريباً الأمر الوحيد الذي يتفق عليه
(دي بويز) والحكومة الأمريكية
64
00:04:10,667 --> 00:04:13,501
أجل، هيا، أسرع! تكاد تصل
65
00:04:15,375 --> 00:04:16,375
"أهلاً بكم في (أتلانتا)"
66
00:04:18,042 --> 00:04:19,501
"ألبوم صور العائلة"
67
00:04:23,417 --> 00:04:24,709
"(ديترويت)"
68
00:04:27,334 --> 00:04:28,999
"مدينة (إيكورس)
تأسست عام 1942"
69
00:04:31,834 --> 00:04:34,375
"الشارع الـ12"
70
00:04:52,626 --> 00:04:55,334
"الطريق بين الولايات رقم 75
جنوب (ديترويت)"
71
00:04:56,042 --> 00:04:57,334
"مطار مدينة (ديترويت)"
72
00:04:57,459 --> 00:05:00,083
"أهلاً بكم في (أتلانتا)"
73
00:05:18,125 --> 00:05:19,542
"منطقة أنفاق"
74
00:05:56,125 --> 00:05:57,542
حين يسمع معظم الناس اسم (فريكنيك)
75
00:05:57,667 --> 00:05:59,999
يفكرون في الحسناوات، الرجال المستثارين
والـ(هيب هوب)
76
00:06:00,125 --> 00:06:01,709
لكن لم تكن الأمور دوماً على هذه الحال
77
00:06:01,876 --> 00:06:04,876
(فريكنيك) بدأ كنزهة في الهواء الطلق
لطلاب مركز جامعة (أتلانتا)
78
00:06:04,999 --> 00:06:06,918
الذين لم يكونوا يستطيعون العودة
إلى ديارهم في عطلة الربيع
79
00:06:07,000 --> 00:06:10,209
وحتى ذلك الحين، لم نكن نعرف عطلة الربيع
إلا عبر النظرة المحدقة لـ(أمريكا) البيضاء
80
00:06:10,334 --> 00:06:13,000
لكن (فريكنيك) انتشر وغيّر ذلك كله
81
00:06:13,292 --> 00:06:17,209
الناس من أرجاء البلاد توافدوا إلى
(أتلانتا) في عطلة الأسبوع الثالثة من أبريل
82
00:06:17,334 --> 00:06:19,876
للمرح، التباهي بالمظهر والقيام بأمور غريبة
83
00:06:20,000 --> 00:06:23,542
وعندئذ بدأت المشكلات الحقيقية
إلى أن تم إقفاله في النهاية
84
00:06:23,667 --> 00:06:24,667
وذهبنا إلى هناك
85
00:06:24,792 --> 00:06:27,250
هاتان صديقتاي من (كلارك)
آمل ألا تمانع بقاءهما معنا
86
00:06:27,584 --> 00:06:28,792
قطعاً لا، لنمرح
87
00:06:44,334 --> 00:06:48,751
- مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً
- استرخي، بحق الجحيم؟ ماذا تفعلين؟
88
00:06:48,876 --> 00:06:50,792
أنت تفعل الكثير حالياً
89
00:06:50,918 --> 00:06:53,209
لا، ماذا يجري بحق الجحيم؟!
ابتعد عني!
90
00:06:53,334 --> 00:06:55,000
- أفلتني! بحق الجحيم!
- هيا!
91
00:06:55,125 --> 00:06:56,250
توقف أيها الحقير!
92
00:06:56,709 --> 00:06:59,042
ما خطبك يا رجل؟
لا يمكنك إرغام امرأة على معاشرتك
93
00:06:59,167 --> 00:07:02,667
- ما خطبك يا رجل؟
- أجل، عزيزي، أوسعه ضرباً!
94
00:07:02,792 --> 00:07:04,501
- ابتعد عني!
- اهدأ يا رجل!
95
00:07:04,626 --> 00:07:05,999
تباً لك يا حقير!
96
00:07:06,626 --> 00:07:11,918
اسمع، ضربُ امرأة هو مخالفة
لكن عليك أن ترحل
97
00:07:12,501 --> 00:07:14,584
وإلا ماذا؟
ماذا ستفعل بحق الجحيم؟
98
00:07:14,709 --> 00:07:16,209
سأتولى أمره!
99
00:07:16,334 --> 00:07:19,501
لكن إن واصلت التكلم
فيمكنك إضافة اسمك إلى تلك اللائحة أيضاً
100
00:07:20,918 --> 00:07:24,375
اسمي (ريمي رانسوم)
احرص على تهجئة اسمي بشكل صحيح
101
00:07:25,042 --> 00:07:27,250
يا رجل، قد يكون اسمك أطول
من أن يتسع على هذه الرصاصة اللعينة
102
00:07:27,417 --> 00:07:30,375
لكن يمكننا المحاولة لنعرف
103
00:07:37,626 --> 00:07:38,999
- ارحل
- هيا
104
00:07:40,209 --> 00:07:43,459
أرأيت ما فعلتَه للتو؟
ارحل، ستنسحب!
105
00:07:43,667 --> 00:07:47,292
- ماذا تعني؟
- ماذا أعني؟ هل تمتمتُ يا رجل؟
106
00:07:47,417 --> 00:07:50,334
ستنسحب من هذه المهمة ومن هذه الرحلة
ومن هذا الفريق
107
00:07:50,459 --> 00:07:53,667
يا رجل، أنت لست من جماعة (بي إيه)
لا يمكنك اتخاذ ذاك القرار
108
00:07:53,792 --> 00:07:58,375
لكنني أستطيع أن أفعل
هو محق، (شاين)، عليك أن ترحل
109
00:08:04,000 --> 00:08:07,918
رجل أسود كهذا هو سيىء للأعمال
أؤكد لك ذلك
110
00:08:08,375 --> 00:08:11,999
أجل، (ميتش)
لكن (شاين) هو من أبرز الموزعين لدي
111
00:08:12,083 --> 00:08:16,501
لكن ذلك لا يهم، حالما يُعتقل
بتهمة اغتصاب إحداهن
112
00:08:16,626 --> 00:08:18,834
سيبدأ بالوشاية لإنقاذ نفسه
113
00:08:37,250 --> 00:08:41,667
اسمع، أبي، لن أذهب إلى المدرسة
114
00:08:42,334 --> 00:08:44,459
لأنه إن كان (ماركوس)
يستطيع الوصول إليّ هنا
115
00:08:44,667 --> 00:08:46,501
فماذا سيفعل بي هناك؟
116
00:08:46,999 --> 00:08:48,876
- اسمع، لا أظنه كان (ماركوس)
- من كان إذاً؟
117
00:08:49,584 --> 00:08:51,999
لا أعلم، اجلس، هيا
118
00:08:54,876 --> 00:08:58,417
لا أظن أنّ (ماركوس) غبي بما يكفي
لاقتحام منزل شرطي
119
00:08:58,542 --> 00:09:01,959
أيمكنك على الأقل التحقق من بصمات الأصابع
وما شابه تحسباً فقط؟
120
00:09:02,042 --> 00:09:07,501
طبعاً، سأركّب أقفالاً جديدة على الأبواب
حتى إنني سأضيف قضباناً إلى النوافذ، اتفقنا؟
121
00:09:08,918 --> 00:09:10,000
حسناً...
122
00:09:10,999 --> 00:09:12,542
هل ابتعت خزنة جديدة؟
123
00:09:16,626 --> 00:09:20,834
اسمع، لا تدع (ماركوس) يمتلك سلطة عليك
124
00:09:20,999 --> 00:09:23,000
الأبطال الخارقون ينالون دوماً من الشرير
125
00:09:23,125 --> 00:09:26,459
ماذا قد...
ماذا قد تفعل شخصية (بروزر)؟
126
00:09:26,626 --> 00:09:28,876
- سيقاتل للعيش ليوم آخر
- هذا صحيح
127
00:09:28,999 --> 00:09:31,667
سيقاتل للعيش ليوم آخر
128
00:09:31,876 --> 00:09:35,709
"بصمات الأصابع على السيارة
تنتمي إلى الرجل الذي سرقها"
129
00:09:40,125 --> 00:09:42,626
انظر إلى ذلك، سحقاً
130
00:09:43,999 --> 00:09:46,417
- (ميتش) قد قاطعني
- هذا المسلسل مضحك، هل سبق...
131
00:09:46,542 --> 00:09:48,334
لا يهمني ذلك مطلقاً
132
00:09:49,792 --> 00:09:51,626
هذا مسلسلي المفضل ويهمني
133
00:09:51,751 --> 00:09:55,209
أنا أعاني لتفريغ تلك الرزم
وقد توقف الناس عن الشراء مني
134
00:09:55,334 --> 00:09:57,083
أظن أنّ شيئاً ما أفضل من لا شيء
135
00:09:57,209 --> 00:09:58,918
لم أحصل على أي أجر
136
00:09:59,000 --> 00:10:02,083
لم أحصل على أي رسم
مقابل ترميد جسم (بلاكي) الصغير النتن
137
00:10:02,209 --> 00:10:03,876
- وأنا أحاول فقط...
- لن أدفع مقابل أي شيء!
138
00:10:03,999 --> 00:10:08,125
لا بأس! توقف عن مقاطعتي إذاً
ودعني أشاهد مسلسلي اللعين
139
00:10:14,918 --> 00:10:18,000
- بحق الجحيم!
- قل شيئاً آخر، هيا
140
00:10:23,542 --> 00:10:28,751
عذراً، أنا المحقق (دايفد دبلن)
لكن الجميع هنا ينادونني (ثري دي)
141
00:10:28,876 --> 00:10:30,709
- (فيرونيكا جين)
- سررت بلقائك
142
00:10:30,834 --> 00:10:32,999
- مرحباً
- مرحباً، هل (براينت) هنا؟
143
00:10:33,125 --> 00:10:36,375
ترك مكتبه للحظة
هل أساعدك بشيء ما؟
144
00:10:36,501 --> 00:10:37,501
أجل
145
00:10:38,334 --> 00:10:42,417
مرحباً، (كيفن)!
تعال، تعال، اجلس
146
00:10:42,584 --> 00:10:43,918
هل كل شيء بخير؟
147
00:10:44,626 --> 00:10:46,167
- سأتولى الأمر من هنا
- حسناً
148
00:10:47,375 --> 00:10:52,334
حسناً... أحدهم اقتحم منزلنا
وأظن أنه كان (ماركوس)
149
00:10:52,459 --> 00:10:54,000
الفتى الذي كان يتنمر عليّ
150
00:10:54,209 --> 00:10:55,417
لذا تركت المدرسة
151
00:10:55,751 --> 00:10:59,334
- هل يظن والدك أنه كان هو؟
- كلا، هو يقول إنه كان شخصاً آخر
152
00:10:59,459 --> 00:11:02,209
لكن أظنه يقول ذلك
فقط لجعلي أعود إلى المدرسة
153
00:11:02,334 --> 00:11:07,459
هل سمعت صوته أو رأيت وجهه
لتظن أنه (ماركوس)؟
154
00:11:08,250 --> 00:11:14,459
كلا لكننا تصارعنا قليلاً
وهو وضع غطاء وسادة على رأسي
155
00:11:14,584 --> 00:11:16,751
ورماني في الخزانة
156
00:11:18,459 --> 00:11:19,751
هل أخذ شيئاً؟
157
00:11:20,959 --> 00:11:25,876
لا أظن ذلك لكن أبي
وضع المزيد من الأقفال على الأبواب
158
00:11:25,999 --> 00:11:29,292
وأحضر خزنة جديدة لذا...
159
00:11:29,626 --> 00:11:30,626
مرحباً
160
00:11:31,999 --> 00:11:33,667
ماذا حل بالقتال للعيش ليوم آخر؟
161
00:11:33,792 --> 00:11:37,918
أبي، لا أشعر بالأمان في المنزل
أو في المدرسة
162
00:11:38,375 --> 00:11:39,792
أريد العودة للعيش مع أمي
163
00:11:39,918 --> 00:11:43,083
اسمع، الهرب من أوضاع كهذه لن يحل مشكلتك
164
00:11:43,334 --> 00:11:46,250
أبي، ألست من يُفترض به حماية الناس؟
165
00:11:47,334 --> 00:11:49,209
لمَ لا يمكنك حمايتي إذاً؟
166
00:11:53,542 --> 00:11:56,459
حسناً، سأتصل بأمك
167
00:12:00,542 --> 00:12:01,999
حسناً!
168
00:12:02,667 --> 00:12:06,083
هذه كانت ردة الفعل التي أملت حصولها
حين ارتديت ملابسي هذا الصباح
169
00:12:07,042 --> 00:12:10,167
تبدو وسيماً، شكراً
170
00:12:12,918 --> 00:12:17,709
- إنها جميلة
- أنا فتحت صندوقاً جامعياً لابنتنا
171
00:12:17,876 --> 00:12:21,167
لضمان استطاعتها على متابعة جميع أحلامها
172
00:12:26,167 --> 00:12:28,000
ثلاثون ألف دولار؟
173
00:12:28,584 --> 00:12:29,834
(لامار)!
174
00:12:32,042 --> 00:12:34,167
لا أعرف ما عليّ قوله
175
00:12:35,000 --> 00:12:38,042
وأحضرت لك أمراً آخر أيضاً
176
00:12:42,000 --> 00:12:46,584
(لامار)، أنا... أعرف أنك لا تطلب إليّ حقاً
أن أتزوج بك الآن!
177
00:12:46,709 --> 00:12:50,209
لا، اسمعي، قلنا إننا سنتروى، صحيح؟
178
00:12:50,334 --> 00:12:53,751
ليس عليك وضع هذا
في إصبعك منذ الآن، اتفقنا؟
179
00:12:53,876 --> 00:12:57,918
لكنه وعد مني لك
أن أكون أفضل نسخة عن نفسي
180
00:13:11,417 --> 00:13:16,876
- أنت لا تجعل هذا سهلاً على الإطلاق
- ماذا؟ لا داعي للدموع، حبيبتي، ماذا؟
181
00:13:17,542 --> 00:13:19,375
إنه وقت للاحتفال
182
00:13:19,542 --> 00:13:23,167
ولديّ الأمر المثالي للاحتفال
183
00:13:31,125 --> 00:13:34,667
اللعنة! (غولدي) تعيش بترف، صحيح؟
184
00:13:35,334 --> 00:13:39,125
إنها الطريقة الوحيدة
وأرى أنكم أجريتم بعض التغييرات
185
00:13:39,292 --> 00:13:41,999
(تيري) قطع ذاك الشيء من مؤخر رأسه
186
00:13:42,459 --> 00:13:46,125
أجل، يمكنك قول إننا كنا نجدد صورتنا ونتوسع
187
00:13:46,751 --> 00:13:49,125
من هذا الأسود الذي يشبه عود الأسنان؟
188
00:13:49,834 --> 00:13:51,042
هو من العائلة
189
00:13:52,999 --> 00:13:56,667
وهذا مقابل مساعدتك في ورشة التصليح
190
00:13:57,709 --> 00:14:02,918
على أمل أن تسمحي لنا
بتبييض أموالنا في أحد ملاهيك
191
00:14:05,918 --> 00:14:10,375
أتعلم، (ميتش)؟
أعمل فقط مع من أستطيع الوثوق بهم
192
00:14:10,751 --> 00:14:13,542
وأنتم وسماء
جميعكم وسماء جداً
193
00:14:14,542 --> 00:14:16,459
لكن لم نصل بعد إلى تلك المرحلة، عزيزي
194
00:14:16,584 --> 00:14:19,876
سحقاً! أحضرت لك مالك
بدون أن تضطري حتى إلى طلبه
195
00:14:20,000 --> 00:14:24,834
أنت فعلت ذلك لكن السبب
هو أنكم لم ترغبوا في أن أنبشكم
196
00:14:25,751 --> 00:14:29,959
اسمعي (غولدي)، صدقيني رجاء
حين نخبرك بأننا كنا نجاهد لتأمين معارف
197
00:14:30,042 --> 00:14:32,209
ومحاولة إيجاد مخبأ جديد للبضاعة
198
00:14:32,584 --> 00:14:35,584
نحتاج فقط الآن إلى مبادرة سلام
199
00:14:38,042 --> 00:14:41,042
حسناً... تلك الابتسامة اللعينة
200
00:14:41,542 --> 00:14:46,083
حسناً، اسمعوا، ثمة اجتماع
في عيد مولد غداً في (ماجيك سيتي)
201
00:14:46,209 --> 00:14:49,375
وأستطيع تعريفكم إلى بعض الأشخاص
بمن فيهم (ستيفاني)
202
00:14:49,792 --> 00:14:52,375
(ستيفاني) هي واحدة من أهم
سماسرة العقارات في (أتلانتا)
203
00:14:52,501 --> 00:14:53,959
كانت تعمل راقصة لدي
204
00:14:54,042 --> 00:14:56,792
هل تديرين مدرسة نجاح متعريات؟
205
00:14:57,959 --> 00:15:00,334
مدرسة نجاح متعريات
206
00:15:00,876 --> 00:15:04,626
اسمع أيها الأسود النحيل
هذا ما أفعله بالتحديد
207
00:15:04,751 --> 00:15:06,417
حين تدخل أولئك الفتيات عبر أبوابي
208
00:15:06,542 --> 00:15:09,876
يعتقدن أنّ أقوى ما لديهن
هو بين أرجلهن
209
00:15:09,999 --> 00:15:15,626
لكن واجب (غولدي) هو إخبارهن
أنّ أهم ما لديهن هو فوق أكتافهن
210
00:15:16,334 --> 00:15:19,501
- أنا المخطىء، لم أقصد الإهانة
- لم أعتبرها كذلك
211
00:15:19,626 --> 00:15:22,375
أنا فقط أثقفك أيها الشاب الغبي
212
00:15:23,792 --> 00:15:26,542
أجل، أيمكنني استخدام الحمام؟
213
00:15:26,667 --> 00:15:29,250
بالتأكيد عزيزي، إنه في آخر الرواق إلى يسارك
214
00:15:32,542 --> 00:15:33,542
مرحباً
215
00:15:34,459 --> 00:15:35,459
مرحباً!
216
00:15:36,834 --> 00:15:38,083
آسفة بشأن (كيفن)
217
00:15:38,292 --> 00:15:41,667
لا، لا بأس
زوجتي السابقة أخذته
218
00:15:42,876 --> 00:15:44,417
معدن الفتى ليس كمعدني
219
00:15:45,334 --> 00:15:47,584
هو أخبرني عن عملية الاقتحام
220
00:15:48,250 --> 00:15:50,667
هو قال إنك ظننت أنّ المذنب
هو المتنمر عليه
221
00:15:50,959 --> 00:15:55,918
أجل، إنه فتى في المدرسة
هو لا يدعه وشأنه
222
00:15:57,167 --> 00:15:59,751
- هل أخذ أي شيء؟
- كلا
223
00:16:00,042 --> 00:16:02,834
لا، أظنه كان يحاول إخافة (كيفن) فحسب
لن أقدم تقريراً حتى
224
00:16:02,959 --> 00:16:06,751
- سأتولى الأمر بنفسي، أتفهمينني؟
- ربما عليّ مرافقتك إلى منزل ذاك الفتى
225
00:16:07,334 --> 00:16:10,334
شكراً لكنني سأتولى الأمر
226
00:16:12,459 --> 00:16:14,501
أجل، حسناً
حسناً...
227
00:16:14,876 --> 00:16:17,751
ربما ذلك أفضل مع تضييق (غار) علينا
وما إلى ذلك
228
00:16:17,876 --> 00:16:21,959
هل وصله أي خبر من مكتب إدارة مكافحة
المخدرات بشأن تحقيق (كيه ناين)؟
229
00:16:22,167 --> 00:16:26,459
كلا لكنني سأدقق في الأمر
بينما تتحقق من مسألة المتنمر
230
00:16:26,709 --> 00:16:27,709
جيد
231
00:16:33,417 --> 00:16:34,417
النجدة!
232
00:16:36,250 --> 00:16:37,959
ساعدوني رجاء!
233
00:16:48,125 --> 00:16:50,250
سأتولى الأمر، سأتولى الأمر
سأتولى الأمر
234
00:16:51,542 --> 00:16:55,626
لو لم تحاولي النهوض من السرير...
ماذا تفعلين؟
235
00:16:55,792 --> 00:16:58,667
سئمت من احتجازي في السرير اللعين
236
00:16:58,792 --> 00:17:00,792
لمَ عساك تفعلين ذلك، (سيسي)؟
237
00:17:02,209 --> 00:17:05,125
- كنت سأرمي نفسي من نافذة
- أعلم، (سيسي)
238
00:17:05,250 --> 00:17:07,209
- إنه يوم جميل
- أعلم
239
00:17:07,334 --> 00:17:09,000
وأريد الخروج فحسب
240
00:17:09,167 --> 00:17:11,083
سئمت من التلاشي
241
00:17:11,834 --> 00:17:14,709
لم أعد أستطيع مسح مؤخرتي حتى
242
00:17:16,083 --> 00:17:19,876
(سيسي)، انظري إليّ
انظري إليّ، عزيزتي
243
00:17:20,417 --> 00:17:24,501
كوني مسرورة لأنك تتلقين المساعدة
لأن وضعك كان يمكن أن يكون أسوأ بكثير
244
00:17:25,000 --> 00:17:26,834
أنا لا أمزح، (غولدي)
245
00:17:27,375 --> 00:17:31,250
أصلي كل ليلة
لئلا أستيقظ في الصباح التالي
246
00:17:31,375 --> 00:17:35,375
فقط لئلا أضطر
إلى الاستلقاء هنا متألمة
247
00:17:35,626 --> 00:17:38,751
عزيزتي، رجاء لا تتكلمي بهذه الطريقة
248
00:17:38,918 --> 00:17:40,792
رجاء (سيسي)، لقد أخبرتك
249
00:17:41,042 --> 00:17:45,250
الأطباء سيجدون علاجاً لذلك، عزيزتي
أريدك فقط أن تصمدي
250
00:17:45,375 --> 00:17:47,542
اصمدي فقط من أجلي، (سيسي)
251
00:17:47,667 --> 00:17:50,042
ماذا رأيت لدى (غولدي)
وجعلك تريد الذهاب بسرعة؟
252
00:17:50,167 --> 00:17:52,751
لا أعرف ما رأيته، (تي)
253
00:17:54,584 --> 00:17:56,417
- كيف الحال يا صديقي؟
- كيف الحال؟
254
00:17:56,792 --> 00:17:59,709
- هذا رائع يا رجل
- ماذا حل بمكانك الآخر؟
255
00:17:59,876 --> 00:18:02,459
لا أزال أمتلكه
لكن هذا منزل إخفاء البضاعة
256
00:18:02,584 --> 00:18:04,751
- سحقاً
- هو انتقل إلى الجنة، أليس كذلك؟
257
00:18:05,042 --> 00:18:06,751
أنا والعائلة نقيم هنا
258
00:18:07,042 --> 00:18:08,918
هل تحاولان الانتقال إلى هنا أم ماذا؟
259
00:18:09,292 --> 00:18:11,375
لدينا طبقة عليا، أتفهمانني؟
260
00:18:11,501 --> 00:18:13,999
في الواقع، هذه دفعة
لأنك أمّنت لنا الواجهة
261
00:18:15,667 --> 00:18:18,250
حتى إننا أضفنا القليل لأنك التزمت معنا
262
00:18:21,542 --> 00:18:22,542
حسناً
263
00:18:22,918 --> 00:18:25,167
اسمع، لدينا تاجر مخدرات كولومبي جديد
264
00:18:25,292 --> 00:18:27,584
وكنا نفكر في تأسيس مقر لنا هنا أيضاً
265
00:18:31,167 --> 00:18:34,000
بحقك يا رجل، لا أستطيع السماح
لأحد بالتطفل على منطقتي
266
00:18:34,125 --> 00:18:36,959
- كلا
- كلا (تاي)، لن نفعل أبداً أمراً كهذا
267
00:18:37,042 --> 00:18:41,042
لكن اسمع، (ميامي) تصلها دوماً بضائع
عبر الطريق 75 بين الولايات
268
00:18:41,167 --> 00:18:45,042
و(أتلانتا) هي المحور الأول
مع طرق عامة تصل إلى كافة أرجاء البلاد
269
00:18:45,167 --> 00:18:46,751
اسمع، هنا يجري النشاط الأكبر
270
00:18:47,000 --> 00:18:51,584
نحتاج فقط إلى المساعدة في إيجاد
معاونين محليين ومخابىء ومخارج وواجهات
271
00:18:55,417 --> 00:18:59,167
حسناً يا رجل
أظننا نستطيع فعل ذلك يا أخي
272
00:18:59,584 --> 00:19:00,751
أنتما صديقاي
273
00:19:00,876 --> 00:19:02,792
أنتما من منطقتي وتريدان جني المال
لذا لنفعل ذلك
274
00:19:03,375 --> 00:19:05,876
وثمة أمر أخير
نحتاج إلى مبيد بارع جداً
275
00:19:05,999 --> 00:19:08,999
لأن لدينا "فواكه متدلية"
وينبغي أن تسقط
276
00:19:09,083 --> 00:19:10,083
حسناً
277
00:19:10,459 --> 00:19:12,417
أجل، علينا الإشراف أيضاً
278
00:19:12,876 --> 00:19:14,542
لا يمكننا ترك أية "قشور" خلفنا
279
00:19:14,667 --> 00:19:16,000
أجل، لدي الرجل المناسب لذلك
280
00:19:16,375 --> 00:19:18,792
- (تاي)
- مرحباً، عزيزتي
281
00:19:18,918 --> 00:19:19,918
مرحباً، عزيزي
282
00:19:20,876 --> 00:19:22,375
هذه زوجتي (ديانا)
283
00:19:22,792 --> 00:19:24,792
هذان (ميتش) و(تيري)
اللذان أخبرتك عنهما من منطقتي
284
00:19:24,918 --> 00:19:27,959
مرحباً، أخبرني (تاي)
بأنكما بمثابة فردين من العائلة
285
00:19:28,417 --> 00:19:30,250
مما يعني أنكما ستبقيان لتناول العشاء، صحيح؟
286
00:19:30,501 --> 00:19:32,999
- إن قال (تاي) ذلك
- أجل يا رجل، سنتناول الطعام
287
00:19:33,209 --> 00:19:34,209
بالتأكيد
288
00:19:37,459 --> 00:19:38,667
يا إلهي
289
00:19:42,626 --> 00:19:43,834
سأفتح الباب
290
00:19:50,334 --> 00:19:52,999
القس (سويفت)، أنا جاهزة
291
00:19:54,375 --> 00:19:55,501
الأخ (فلينوري)
292
00:19:57,125 --> 00:19:59,334
أنا والقس (سويفت)
سنخرج لتناول العشاء
293
00:19:59,584 --> 00:20:03,167
- في أي وقت ستعودين إلى المنزل؟
- أنا راشدة وليس لدي حظر تجول
294
00:20:03,584 --> 00:20:04,792
طابت ليلتك
295
00:20:07,834 --> 00:20:09,501
يكاد يجهز العشاء، أبي
296
00:20:11,584 --> 00:20:12,709
شكراً على الطهو
297
00:20:17,250 --> 00:20:21,501
- إن أنت وأمي تطلقتما فمع من سأعيش؟
- ماذا؟ (نيكول)، هذا لن يحصل
298
00:20:21,792 --> 00:20:23,999
لمَ تبقيان متزوجين
إن كنتما تعيسين بهذا القدر؟
299
00:20:24,083 --> 00:20:25,959
لن نُجري هذا الحديث الآن
300
00:20:26,042 --> 00:20:30,042
إنه الأمر نفسه الذي يقوله (تيري)
كلما أحاول مكالمته عن أي موضوع مهم
301
00:20:30,167 --> 00:20:35,250
(نيكول)، جل ما عليك معرفته هو أنني
سأكون دوماً موجوداً من أجلك مهما حصل
302
00:20:36,542 --> 00:20:38,999
لن أتزوج أبداً أو أنجب الأولاد
303
00:20:39,459 --> 00:20:40,751
الرجال تافهون
304
00:20:41,417 --> 00:20:44,834
أشعر بأن الرب قد تخلى عني، أتفهمني؟
305
00:20:45,375 --> 00:20:48,334
أجني مالاً ضئيلاً في (وينديز)
306
00:20:48,459 --> 00:20:53,459
وزوجي ينفق مالنا كله
في فندق مع مغوية ما
307
00:20:53,584 --> 00:20:59,584
إغواء الجسد هو أمر قوي يا أختاه
حتى بالنسبة إلى رجال الإيمان
308
00:21:00,167 --> 00:21:07,042
أعرف أن القتل محرم
لكن إن اكتشفت يوماً من تكون تلك الساقطة
309
00:21:07,167 --> 00:21:09,584
فقد أخالف إحدى الوصايا
310
00:21:09,709 --> 00:21:13,959
أيتها الأخت (فلينوري)، لطالما علمتُ
أنّ لديك جانباً شريراً في شخصيتك
311
00:21:16,000 --> 00:21:17,375
ارحمنا يا رب
312
00:21:17,959 --> 00:21:20,584
الرب لم يقل قط إنه لن تكون هنالك مشكلات
313
00:21:20,709 --> 00:21:24,334
لكنه قال إنه سيسير معنا في الوديان
314
00:21:24,459 --> 00:21:29,083
علينا فقط أن نعرف ونفهم
أنه معنا في كل شيء
315
00:21:29,209 --> 00:21:33,751
جميع الرجال في حياتي خانوني
وفطروا قلبي
316
00:21:33,876 --> 00:21:38,000
(ديميتريوس)، (تيري)
والآن (تشارلز)
317
00:21:38,125 --> 00:21:42,042
أيتها الأخت (لوسيل)
القس (سويفت) سيهتم بك
318
00:21:43,709 --> 00:21:48,417
لا أحتاج إلى الاهتمام أيها القس
أحتاج فقط إلى المشورة
319
00:21:49,167 --> 00:21:51,042
آمين، أختاه
320
00:21:51,542 --> 00:21:53,459
- آمين
- ليتمجد الرب
321
00:21:53,751 --> 00:21:56,209
مرحباً، كيف حالكما؟
سأترك هذا من أجلك
322
00:21:56,417 --> 00:22:00,918
شكراً يا أخي
يمكنك إعادة هذا الشيء لتقسمه إلى نصفين
323
00:22:01,000 --> 00:22:02,334
- أجل، سيدي
- بوركت
324
00:22:31,000 --> 00:22:32,834
أنت تجيدين القيام بدخول لافت
325
00:22:32,959 --> 00:22:37,042
حسناً، (كيفن) قد رحل
لذا فكرت في أنك قد تحتاج إلى بعض الرفقة
326
00:22:41,751 --> 00:22:43,417
كيف جرى الأمر مع المتنمر؟
327
00:22:44,959 --> 00:22:46,792
اهتممت بالأمر
328
00:22:51,000 --> 00:22:52,584
كما تفعل دوماً
329
00:22:57,459 --> 00:22:58,459
أجل
330
00:23:04,584 --> 00:23:06,125
"(مونيك غرين)، مساعدة محامٍ"
331
00:23:16,959 --> 00:23:18,876
هذا الكيس الرديء هو الأسوأ
332
00:23:20,375 --> 00:23:22,667
- هل تتألم؟
- أجل
333
00:23:24,626 --> 00:23:28,417
انظر، لدي أمر سيجعلك تشعر بتحسن
334
00:23:30,417 --> 00:23:32,792
لا، لا أتعاطى الـ(كراك)
335
00:23:33,125 --> 00:23:35,125
لم تعد تتعاطى أي شيء مطلقاً
336
00:23:35,501 --> 00:23:41,584
لكن هذه المادة ستجعلك تشعر بإثارة مطلقة
ستمنحك شعوراً جيداً
337
00:23:41,709 --> 00:23:43,167
هل أصبحت طبيبة الآن؟
338
00:23:43,959 --> 00:23:47,667
كلا لكن لم نفعل هذا
منذ بعض الوقت، صحيح؟
339
00:23:48,417 --> 00:23:52,626
- أجل، أجل، مر بعض الوقت
- صحيح
340
00:23:55,334 --> 00:23:56,584
لدي الأنبوب
341
00:24:08,501 --> 00:24:12,125
سحقاً، كم أنك جميلة!
أريني صدرك
342
00:24:12,792 --> 00:24:15,667
- بعد قليل
- لا
343
00:24:15,959 --> 00:24:17,417
سحقاً، أين أخلاقي؟
344
00:24:20,042 --> 00:24:21,334
السيدات أولاً
345
00:24:22,584 --> 00:24:24,209
كفّ عن العبث واستنشقها
346
00:24:32,209 --> 00:24:33,209
حسناً...
347
00:24:35,501 --> 00:24:37,334
أنت لا تحاولين خداعي، صحيح؟
348
00:24:37,959 --> 00:24:40,250
لا يا رجل، أنت تهذي
أفلتني!
349
00:24:40,918 --> 00:24:42,501
لمَ التأخير إذاً؟
350
00:24:43,292 --> 00:24:45,751
- كنت أحاول فقط تحسين شعورك
- حسناً
351
00:24:47,876 --> 00:24:49,167
استنشقيها أولاً إذاً
352
00:24:51,167 --> 00:24:52,167
خذي
353
00:24:53,626 --> 00:24:55,792
سأساعدك على إشعالها، هيا
354
00:25:02,918 --> 00:25:04,292
سأشعلها من أجلك
355
00:25:16,375 --> 00:25:17,584
هذه حبيبتي
356
00:25:23,375 --> 00:25:28,125
أنت مثيرة جداً، تعالي إلى هنا
357
00:25:41,417 --> 00:25:44,292
اللعنة
(ميتش) حرضك على هذا أيتها الساقطة اللعينة!
358
00:25:51,959 --> 00:25:55,209
كنت أعلم بأنني لا أستطيع الوثوق بك
كنت أعرف أنك تخدعينني
359
00:26:10,584 --> 00:26:13,000
ذاك الوغد (ميتش) أقنعك بخيانتي
360
00:26:16,751 --> 00:26:18,542
أنت وذاك الوغد خنتماني
361
00:26:20,542 --> 00:26:23,000
كان عليك خيانتي
وخيانة عائلتنا و(زوي)
362
00:26:23,125 --> 00:26:24,918
فيمَ كنت تفكرين بحق الجحيم؟
363
00:26:43,375 --> 00:26:44,542
تباً!
364
00:27:31,667 --> 00:27:35,375
أريد فقط التأكد
من أنك مرتاح قدر الإمكان
365
00:27:36,083 --> 00:27:37,709
هل وجدت ما كنت تبحثين عنه؟
366
00:27:37,834 --> 00:27:41,083
أجل، كنت فقط أبحث عن بطانية
أشعر بالبرد
367
00:27:42,459 --> 00:27:44,000
عودي إلى السرير، سأدفئك
368
00:28:00,918 --> 00:28:03,709
صباح الخير، (أتلانتا)
لدينا نشرة الطقس...
369
00:28:05,083 --> 00:28:06,417
استيقظا، استيقظا
370
00:28:07,417 --> 00:28:10,417
حان وقت المغادرة
بالأخص أنت يا أخي، انهض
371
00:28:11,209 --> 00:28:14,083
- هيا، (دارا) و(ديامونتي)
- تعالا يا صغيريّ
372
00:28:14,209 --> 00:28:16,292
اذهبا وتناولا الطعام، اتفقنا؟
سآتي بعد قليل
373
00:28:16,959 --> 00:28:18,999
- كيف الحال يا رجل؟
- سحقاً
374
00:28:19,626 --> 00:28:21,542
لمَ تضع هذه السلسلة الزائفة؟
375
00:28:23,999 --> 00:28:25,083
هذه؟
376
00:28:26,667 --> 00:28:31,083
ابني أحضرها لي
هو يظنها حقيقية لذا...
377
00:28:31,209 --> 00:28:32,751
لن أفسد مخيلته الصغيرة
378
00:28:32,876 --> 00:28:35,834
أضعها كما هي ولا أنزعها مطلقاً، أتفهمني؟
379
00:28:36,834 --> 00:28:40,959
الحياة المنزلية والعائلة
هما الأمر الوحيد الذي يستحق العناء
380
00:28:41,042 --> 00:28:42,918
مع هذا العمل كله، أتفهمني؟
381
00:28:43,125 --> 00:28:44,292
على الأقل بالنسبة إليّ
382
00:28:45,083 --> 00:28:48,834
يا صاح، علينا الذهاب إلى (ماجيك سيتي)
قبل العودة إلى منطقتنا، كف عن العبث
383
00:28:49,584 --> 00:28:52,375
(ميتش)، أنت مصدر تأثير سيىء
384
00:28:53,042 --> 00:28:55,667
أنا فقط في المدينة
أحاول جعل صديقي يمضي وقتاً ممتعاً
385
00:28:56,375 --> 00:28:58,459
لأنه قد تحول إلى (كليف هوكستابل)
386
00:28:58,584 --> 00:28:59,959
اصمت يا رجل
387
00:29:01,501 --> 00:29:03,250
دعيني أخرج
لم أخرج منذ بعض الوقت
388
00:29:03,375 --> 00:29:06,334
اسمعي، أعدك بأنني سأعيده
قبل أن تشرق الشمس
389
00:29:06,459 --> 00:29:07,834
من الأفضل لك أن تفعل يا رجل
390
00:29:08,709 --> 00:29:11,959
أخبرني رجاء ما هو المهم إلى هذا الحد
بحيث أنك بحاجة إليّ هنا فوراً
391
00:29:12,042 --> 00:29:14,501
بدلاً من شراء تلفاز جديد!
392
00:29:15,083 --> 00:29:16,751
وما هذا على وجهك؟
393
00:29:17,042 --> 00:29:18,083
إنها مادة (بلاكي)
394
00:29:19,125 --> 00:29:20,209
ومن هذه؟
395
00:29:21,542 --> 00:29:24,751
- إنها (مونيك) هي أرغمتني على فعل ذلك
- ماذا...
396
00:29:26,167 --> 00:29:27,626
(ميتش) حرضها عليّ
397
00:29:27,876 --> 00:29:30,542
هي خانتني يا رجل
هي أرغمتني على فعل هذا يا أخي
398
00:29:32,292 --> 00:29:36,542
أنت مصمم على الثأر إلى حد أنك قتلت
الساقطة الوحيدة التي أحبتك؟
399
00:29:36,667 --> 00:29:39,918
- لا تقل عنها ساقطة!
- أصبحت ساقطة ميتة الآن
400
00:29:42,042 --> 00:29:45,375
تباً، تباً، تباً، تباً، تباً
401
00:29:45,501 --> 00:29:47,709
تباً، (مو)، تباً
402
00:30:01,459 --> 00:30:03,083
لا تردّ على الهاتف
403
00:30:05,626 --> 00:30:08,000
لا تردّ، لا تردّ!
تباً!
404
00:30:11,999 --> 00:30:12,999
آلو؟
405
00:30:13,959 --> 00:30:17,334
- أبي؟
- مرحباً، (زو)، كيف حالك؟
406
00:30:17,876 --> 00:30:18,876
أين أمي؟
407
00:30:19,709 --> 00:30:21,584
هي لا تستطيع المجيء إلى الهاتف حالياً
408
00:30:22,584 --> 00:30:25,709
هي... هي...
هي تستحم
409
00:30:27,209 --> 00:30:28,542
هل كل شيء بخير؟
410
00:30:30,918 --> 00:30:33,667
أجل، أيمكنك إخبارها بأنني اتصلت؟
411
00:30:34,125 --> 00:30:36,042
حسناً، سأفعل
412
00:30:37,334 --> 00:30:38,876
(زوي)، أنا أحبك
413
00:30:47,918 --> 00:30:51,083
"أمك لا تستطيع المجيء إلى الهاتف
لأنني قتلتها!"
414
00:30:52,459 --> 00:30:53,459
تباً
415
00:30:53,918 --> 00:30:56,250
سحقاً! تباً!
416
00:30:56,876 --> 00:30:58,876
هيا يا رجل، عليك مساعدتي
ساعدني على رفعها
417
00:30:58,999 --> 00:31:01,042
سآخذها وأرمّدها
ساعدني، هيا
418
00:31:01,834 --> 00:31:07,584
ونقلُ الآنسة (ميكي) إلى المنشأة الأخرى
طلبه المحقق (فون براينت)؟
419
00:31:09,667 --> 00:31:15,083
حسناً، أيمكنك أن ترسل لي بالفاكس المعاملات
الورقية إلى الرقم الذي أعطيتك إياه؟
420
00:31:15,751 --> 00:31:17,501
شكراً جزيلاً، وداعاً
421
00:31:22,125 --> 00:31:23,584
استيقظتُ وكنتِ قد رحلت
422
00:31:24,083 --> 00:31:26,834
لم أرِد أن ندخل إلى هنا
بينما نمسك بيدَي بعضنا البعض
423
00:31:26,959 --> 00:31:30,209
لا، لا، لا، لست أتذمر
أفضّل ذلك في الواقع
424
00:31:31,000 --> 00:31:32,501
أنت وغد
425
00:31:45,792 --> 00:31:49,542
وجدت سوار مستشفى (بي ميكي) في منزلك
426
00:31:49,709 --> 00:31:52,501
إذاً أظنك لم تكوني تبحثين خلسة
عن بطانية ليلة أمس
427
00:31:52,626 --> 00:31:59,209
(بي ميكي) اقتحم منزلك لأنك تدبرت نقل أمه
إلى منشأة (هيرمان كيفر) الطبية حيث توفيت
428
00:31:59,334 --> 00:32:01,876
أجل، أنا تدبرت نقلها، مفهوم؟
429
00:32:01,999 --> 00:32:06,083
وبشفافية مطلقة، الآنسة (ميكي) كانت سابقاً
في تلك المنشأة الرديئة
430
00:32:06,209 --> 00:32:09,125
أنا نقلتها إلى واحدة فضلى
لتشجيع ابنها على مساعدتنا
431
00:32:09,292 --> 00:32:12,167
حين هرب مع (ميتش) والكيلوغرامين
أنا أعدتها إلى هناك
432
00:32:12,709 --> 00:32:14,083
ليس خطأي أنها توفيت
433
00:32:14,334 --> 00:32:16,667
(بي ميكي) يلومني
لذا اقتحم منزلي
434
00:32:16,792 --> 00:32:20,250
أتعرف حتى معنى "شفافية مطلقة"؟
435
00:32:20,999 --> 00:32:26,999
هو اقتحم منزلي
واحتجز ابني في الخزانة
436
00:32:28,626 --> 00:32:31,792
لذا لم أرِد أن تكوني
عرضة للشبهات حين أجده
437
00:32:33,000 --> 00:32:36,626
والآن يمكنك تصديق ذلك
أو قد تريدين فعل الصواب
438
00:32:36,751 --> 00:32:38,667
لذا اذهبي إلى منزل (غار)
وقدّمي بياناً
439
00:32:38,792 --> 00:32:43,125
كلا، سأبقي هذا بيننا حالياً
440
00:32:43,250 --> 00:32:46,999
لكن اعلم فقط بأنه خطأك الثاني، (براينت)
441
00:32:47,083 --> 00:32:48,751
لن يكون هنالك واحد آخر، أعدك
442
00:32:48,918 --> 00:32:51,792
من الآن فصاعداً، سأخبرك بكل شيء
443
00:32:52,375 --> 00:32:54,375
سواء كنت تريدين سماعه أم لا
444
00:33:02,751 --> 00:33:04,000
أجل!
445
00:33:07,626 --> 00:33:10,459
- لم أرَ قط شيئاً كهذا
- لا
446
00:33:13,584 --> 00:33:14,999
أجل!
447
00:33:15,167 --> 00:33:17,959
- (ديترويت) هنا!
- أجل يا رجل!
448
00:33:25,999 --> 00:33:27,250
أجل!
449
00:33:29,751 --> 00:33:32,125
- ماذا تريدان بحق الجحيم؟
- سحقاً
450
00:33:32,250 --> 00:33:34,876
أراك تعمل بين الحشد وتقوم بخطوتك
451
00:33:35,375 --> 00:33:36,542
لكن قد يكون لدي أمر أفضل لك
452
00:33:36,709 --> 00:33:39,918
- أين فريقك؟
- لدي رجال من هنا إلى (تكساس)
453
00:33:42,125 --> 00:33:43,125
أنا (دايس)
454
00:33:43,751 --> 00:33:46,167
(ميتش)
وهذا صديقي (بي ميكي)
455
00:33:48,792 --> 00:33:52,125
قابلنا في (ماجيك سيتي) لاحقاً الليلة
لنرَ ما سيحصل
456
00:33:52,250 --> 00:33:54,501
- من الأفضل ألا يكون هذا هراء يا رجل
- لابأس
457
00:33:55,501 --> 00:33:57,834
هل أبدو من النوع الذي سيخدعك؟
458
00:33:58,501 --> 00:33:59,501
حسناً
459
00:34:03,250 --> 00:34:05,501
سنعمل مع أولئك الرجال وننتشر بقوة
460
00:34:07,792 --> 00:34:09,667
أرأيت لما طالبت بوجودك هنا؟
461
00:34:10,167 --> 00:34:11,167
أجل
462
00:34:16,584 --> 00:34:17,584
تفضلي
463
00:34:18,292 --> 00:34:20,292
أنا... أنا لست جائعة، عزيزتي
464
00:34:20,417 --> 00:34:22,083
أمي، عليك أن تأكلي شيئاً ما
465
00:34:22,876 --> 00:34:27,083
أمي، أنت تعتنين بالجميع دوماً
دعيني أعتني بك، اتفقنا؟
466
00:34:32,125 --> 00:34:34,918
أنا بخير
أنت أحسنت صنعاً
467
00:34:41,250 --> 00:34:43,999
سيدة (مايبل)، أمي في الداخل
468
00:34:46,501 --> 00:34:49,125
شكراً على السماح لي باستخدام المقلاة
469
00:34:49,584 --> 00:34:53,792
يا فتاة، تعرفين أنك تستطيعين
استعارة أي شيء لدي في أي وقت تريدين
470
00:34:54,000 --> 00:34:56,167
عليّ الذهاب
لدي موعد عليّ حضوره
471
00:34:56,292 --> 00:34:59,959
تعالي واجلسي للحظة
أردت مكالمتك عن أمر
472
00:35:01,083 --> 00:35:03,083
(نيكول)، أيمكنك أن تمنحينا دقيقة؟
473
00:35:03,792 --> 00:35:05,417
- أجل
- حسناً
474
00:35:09,125 --> 00:35:11,667
ما الأمر؟ ماذا يجري؟
475
00:35:12,375 --> 00:35:14,417
(تشارلز) يقيم علاقة غرامية
476
00:35:21,167 --> 00:35:23,000
(لوسيل)! يا إلهي!
477
00:35:23,125 --> 00:35:25,083
كنت أعرف في أحشائي
أنّ ثمة خطباً ما
478
00:35:25,292 --> 00:35:28,042
كنت متأكدة وهو واصل قول
إنّ كل شيء بخير
479
00:35:28,167 --> 00:35:31,792
- لكن المرأة تعرف دوماً، صحيح؟
- أجل
480
00:35:32,501 --> 00:35:34,751
حدس المرأة نادراً ما يخطىء
481
00:35:34,876 --> 00:35:36,000
اسمعي، أنا...
482
00:35:36,417 --> 00:35:40,459
لا أقصد تحميلك عبء مشكلاتي
أنا فقط...
483
00:35:40,834 --> 00:35:43,542
لكنني أعرف أنك مررت بهذا سابقاً وأنا...
484
00:35:43,667 --> 00:35:46,000
أظن أنّ لدي بعض المحارم هنا
485
00:35:59,959 --> 00:36:01,000
(لوسيل)؟
486
00:36:06,000 --> 00:36:10,334
- (إي)... نزل (إي زي ريست)
- "نزل (إي زي ريست)"
487
00:36:24,626 --> 00:36:28,709
وجدت إيصالاً لهذا المكان
في سترة (تشارلز)
488
00:36:30,709 --> 00:36:35,584
كنت أفكر في ما سأفعله بالساقطة
التي فككت منزلي السعيد
489
00:36:35,709 --> 00:36:39,250
فكرت في البداية في اختراق رأسها
أتفهمين قصدي؟
490
00:36:40,375 --> 00:36:42,042
لكن الآن...
491
00:36:42,292 --> 00:36:46,292
الآن وقد أدركت أنها أنت...
492
00:36:50,584 --> 00:36:51,584
(لوسيل)
493
00:36:52,000 --> 00:36:57,584
لا تتجرأي على فتح فمك أمامي
لا تتجرأي على فتح فمك اللعين!
494
00:37:01,834 --> 00:37:05,626
ظننتُ طوال هذا الوقت
أنّ (تشارلز) كان يبني لك كوخاً
495
00:37:05,751 --> 00:37:09,876
لكن بدلاً من ذلك، كان "يرقّع جدرانك الجافة"
496
00:37:10,375 --> 00:37:15,999
لم أقصد قط أذيتك
ولذلك أوقفت العلاقة مع (تشارلز)
497
00:37:16,083 --> 00:37:18,584
لذلك أوقفت العلاقة مع (تشارلز)
498
00:37:19,167 --> 00:37:21,501
يا ساقطة، رجاءً
499
00:37:22,792 --> 00:37:24,501
ابقي بعيدة عني
500
00:37:25,250 --> 00:37:27,918
وابقي بعيدة عن عائلتي
501
00:37:28,209 --> 00:37:36,042
وإلا أقسم إنني سأوسعك ضرباً في الشارع كله
502
00:37:47,000 --> 00:37:50,751
أنت ميتة بنظري
والآن اخرجي من منزلي بحق الجحيم
503
00:38:02,083 --> 00:38:04,459
أكرهك، (تشارلز)!
أكرهك!
504
00:38:07,876 --> 00:38:12,167
أمي، لا بأس
لا بأس، أمي
505
00:38:15,292 --> 00:38:16,834
(مايبل)؟
506
00:38:17,834 --> 00:38:19,292
حقاً، (تشارلز)؟
507
00:38:19,417 --> 00:38:21,125
أنا أحبك ولا أحبها
508
00:38:22,709 --> 00:38:30,459
أية ذرة حب بقيت لدي تجاهك قد زالت
509
00:38:35,876 --> 00:38:37,292
أبي، اذهب فحسب
510
00:38:38,250 --> 00:38:39,250
اذهب فحسب
511
00:38:41,459 --> 00:38:42,918
أنت فعلت ما يكفي
512
00:38:55,375 --> 00:38:56,876
كيف الحال؟
513
00:38:58,000 --> 00:38:59,959
أهذه مشكلة النبات المؤذي لديك؟
514
00:39:01,459 --> 00:39:04,834
أجل، علينا إرساله الليلة
إلى (ماجيك سيتي)
515
00:39:04,959 --> 00:39:07,584
سيعود إلى المنزل في كيس جثث
وذلك طبيعي جداً في ضواحي تلك المدينة
516
00:39:07,709 --> 00:39:08,959
هذا جيد
517
00:39:09,334 --> 00:39:11,000
إذاً لا ينبغي أن نواجه مشكلة، صحيح؟
518
00:39:12,667 --> 00:39:13,792
بالتحديد
519
00:39:21,584 --> 00:39:23,167
حسناً، بما أنك تريدين
إرسال (كيفن) إلى معالج نفسيّ
520
00:39:23,292 --> 00:39:24,999
حسناً، سأوقّع وثيقة التنازل اللعينة لكن...
521
00:39:25,167 --> 00:39:28,459
اسمعي، الحري بنا وضعه في صفوف
ملاكمة أو دفاع عن النفس
522
00:39:28,792 --> 00:39:30,417
أنت من ترفعين صوتك عليّ!
523
00:39:33,250 --> 00:39:36,709
الرائد (غار) يريد الجميع في غرفة العمليات
524
00:39:36,834 --> 00:39:37,834
لمَ؟ ماذا يجري؟
525
00:39:37,959 --> 00:39:43,292
(تيمونز) وجد غلاف مخدرات
أمام منزل تخبئة ليلة أمس واسمعا التالي
526
00:39:43,417 --> 00:39:48,250
البصمات عليه مطابقة تماماً
لبصمات (هارولد "بوم" ميلز)
527
00:39:48,375 --> 00:39:50,501
- اعتقلناه هذا الصباح
- أنت تمزح
528
00:39:50,834 --> 00:39:51,959
- كلا
- (جي كيو) فعل ذلك؟
529
00:39:52,042 --> 00:39:55,083
- أجل
- الأحمق "بوم" ترك بصمة إصبع؟
530
00:39:55,292 --> 00:39:57,542
نحن لا نمسك قط بالأذكياء
531
00:39:57,959 --> 00:39:59,209
هيا بنا
532
00:40:03,167 --> 00:40:05,709
"(ماجيك سيتي)"
533
00:40:11,209 --> 00:40:12,209
أجل يا فتاة!
534
00:40:16,459 --> 00:40:18,375
لديهم نساء على مد النظر
535
00:40:19,334 --> 00:40:20,334
بالتأكيد
536
00:40:32,709 --> 00:40:34,999
أشعر كأنني عارٍ
بدون مسدسي يا رجل
537
00:40:35,083 --> 00:40:37,918
ماذا؟ تحتاج فقط إلى حزام هنا
538
00:40:38,000 --> 00:40:41,542
الفتيات يأتين من أرجاء البلاد
للتبختر هنا عاريات
539
00:40:44,918 --> 00:40:46,626
(ميتش)، هذه صديقتي (ديلا)
540
00:40:46,751 --> 00:40:48,792
هي ترتاد جامعة (كلارك)
وترقص هنا لتسديد أقساطها
541
00:40:48,918 --> 00:40:51,125
فتيات الريف يحببن جداً شبان المدينة
542
00:40:51,250 --> 00:40:53,167
حقاً؟ هذا ما يجري
543
00:40:53,876 --> 00:40:55,417
لمَ لا تُرين صديقي هنا ما تقصدينه؟
544
00:40:55,751 --> 00:40:58,751
لا أريده هو
أريدك أنت
545
00:41:00,167 --> 00:41:01,792
بما أنك قلتها بهذه الطريقة
546
00:41:03,209 --> 00:41:05,584
ينبغي أن يغطي هذا
أقساط الفصل المقبل
547
00:41:06,417 --> 00:41:07,667
شكراً، (ميتش)
548
00:41:08,999 --> 00:41:10,375
هيا، (ديلا)
549
00:41:14,125 --> 00:41:16,918
سآخذك إلى غرفة الضوء الأسود
550
00:41:37,792 --> 00:41:40,250
هنا بالذات، لا تتوقف!
لا تتوقف!
551
00:41:40,626 --> 00:41:43,667
لا تتوقف
لا تتوقف! تباً!
552
00:41:47,209 --> 00:41:49,417
ذاك الضوء الأسود يُظهر شعورك بعد النشوة
553
00:41:49,918 --> 00:41:51,250
يا فتاة، كان ذلك رائعاً
554
00:41:52,292 --> 00:41:53,792
ذكّريني باسمك
555
00:41:54,584 --> 00:41:57,042
لا تضحك، إنه (كارديليا)
556
00:41:57,167 --> 00:41:58,626
إنه اسم ريفيّ أصيل
557
00:41:58,751 --> 00:42:01,876
أعرف أنك لا تسخر مني، (ديميتريوس)
558
00:42:01,999 --> 00:42:03,792
أجل لكن الجميع ينادونني (ميتش)
559
00:42:06,501 --> 00:42:07,709
حقاً؟
560
00:42:10,125 --> 00:42:15,834
حسناً، سيكون عليّ أن أناديك (ميتش) الكبير
لأن لا شيء صغير فيك
561
00:42:17,751 --> 00:42:21,167
ليس مالك أو رجولتك
562
00:42:22,375 --> 00:42:24,334
أو هذا الحذاء الكبير
563
00:42:24,999 --> 00:42:27,375
- ما قياس حذائك؟
- 15
564
00:42:38,542 --> 00:42:39,792
هيا يا رجل
565
00:42:40,834 --> 00:42:42,209
تباً لك يا رجل
566
00:42:42,918 --> 00:42:44,125
أنت الخاسر
567
00:42:49,167 --> 00:42:51,999
لم أرقص قط لرجل في كرسي مدولب
568
00:42:52,626 --> 00:42:56,250
اسمعي، عزيزتي، اسمعي
لا تدعي هذا الكرسي المدولب يخدعك
569
00:42:56,959 --> 00:42:58,501
هاتان الساقان قد تكونان قصيرتين
570
00:42:58,959 --> 00:43:00,209
لكن ذاك العضو طويل
571
00:43:02,959 --> 00:43:05,083
انظر إلى هذا
مرحباً، (ديترويت)
572
00:43:05,209 --> 00:43:06,542
سحقاً، كيف الحال؟
573
00:43:06,918 --> 00:43:11,501
هذه (ستيفاني كولز)
إحدى أهم سماسرة العقارات في (أتلانتا)
574
00:43:11,667 --> 00:43:13,250
تعلمت من الأفضل
575
00:43:13,876 --> 00:43:15,417
أي نوع من الملكيات يهمك؟
576
00:43:15,542 --> 00:43:18,918
مواقع متعددة مع مرائبها الخاصة
لكن أريدها جميلة
577
00:43:19,000 --> 00:43:21,834
أجل، نريدها خاصة
ولا تتطلب الكثير من الصيانة
578
00:43:22,000 --> 00:43:24,292
وبدون جيران فضوليين
لا نحب ذلك
579
00:43:24,667 --> 00:43:25,999
سأجري بعض الاتصالات
580
00:43:26,375 --> 00:43:28,292
وهل أعود إليك
مع بعض العروض المحتملة؟
581
00:43:28,667 --> 00:43:30,250
بالتأكيد، لا تنسي
582
00:43:34,834 --> 00:43:37,751
أريد مكالمتك عما رأيته في منزلي ذاك اليوم
583
00:43:38,876 --> 00:43:42,959
تلك المرأة التي رأيتها
هي أختي الصغيرة (سوندرا)
584
00:43:43,083 --> 00:43:44,626
هي تحتضر من الإيدز
585
00:43:45,334 --> 00:43:46,334
اللعنة
586
00:43:47,709 --> 00:43:49,918
هذا سيىء، (غولدي)
يؤسفني سماع ذلك
587
00:43:50,000 --> 00:43:52,125
لكن ألديك من يعتني بها أو ما شابه؟
588
00:43:52,501 --> 00:43:53,751
أجل، لدي مساعدة
589
00:43:54,250 --> 00:43:58,501
لكنها أختي الصغيرة
مما يعني أنها مسؤوليتي
590
00:43:58,626 --> 00:44:03,751
لذا أحرص يومياً على إطعامها
وإلباسها وتحميمها
591
00:44:04,292 --> 00:44:07,334
- هذا صعب
- إنه كذلك بالتأكيد
592
00:44:07,459 --> 00:44:11,292
لكن حين تهتم حقاً لأمر أحدهم
تبذل ذاك الجهد الإضافي من أجله
593
00:44:11,417 --> 00:44:13,292
تماماً كما قد يفعل من أجلك
594
00:44:16,626 --> 00:44:18,334
(ريمي)، انظر إلى هذا الهراء
595
00:44:20,584 --> 00:44:21,959
ماذا يفعل ذاك الحقير هنا؟
596
00:44:22,042 --> 00:44:23,626
سمعتُ أنهم سيفتحون مقراً هنا
597
00:44:24,999 --> 00:44:26,209
سنرى بهذا الشأن
598
00:44:39,459 --> 00:44:41,792
بحق الجحيم!
599
00:44:42,083 --> 00:44:43,083
سحقاً!
600
00:44:46,792 --> 00:44:48,125
لم تكونوا تعلمون بهذا الشأن
601
00:44:49,792 --> 00:44:51,417
من هذا بحق الجحيم؟
602
00:44:52,459 --> 00:44:53,834
لم تكونوا تعلمون بهذا الشأن
خذوا هذا
603
00:44:53,959 --> 00:44:55,834
أجل، أتريدون هذا؟
لا يمكنكم العبث معنا، خذوا هذا!
604
00:44:56,918 --> 00:44:59,959
لنذهب، اركب في السيارة
لنذهب
605
00:45:06,542 --> 00:45:08,792
- تباً
- (تي)! (تي)!
606
00:45:10,083 --> 00:45:12,626
- (ميتش)، هل أنت بخير؟
- كيف حصل هذا بحق الجحيم؟
607
00:45:13,250 --> 00:45:14,792
أين هو (تاي واشنطن)؟
608
00:45:18,584 --> 00:45:21,834
- سحقاً (ميتش)، هو هنا!
- تباً!
609
00:45:23,417 --> 00:45:26,709
- تباً، تباً، ليحضر أحدهم المساعدة
- (ميتش)، علينا الذهاب
610
00:45:27,125 --> 00:45:29,292
(ميتش)، علينا الذهاب من هنا!
611
00:45:47,918 --> 00:45:50,751
(تاي)، هل ثملت ونسيت رمز المصعد؟
612
00:45:58,375 --> 00:46:00,209
(ميتش)، أين زوجي؟
613
00:46:03,334 --> 00:46:05,334
حصل إطلاق نار أمام الملهى الليلي
614
00:46:11,334 --> 00:46:12,417
أنا آسف جداً
615
00:46:13,250 --> 00:46:14,792
اسمعي، سامحيني رجاءً
616
00:46:16,292 --> 00:46:17,667
ابتعد عني!
617
00:46:18,459 --> 00:46:21,792
- (تاي)، لمَ فعلت هذا بي؟
- سأصلح الوضع
618
00:46:22,999 --> 00:46:24,000
أعدك
619
00:46:26,375 --> 00:46:28,375
أريد أن يدفع الفاعل الثمن
620
00:46:28,876 --> 00:46:29,959
ارحل من هنا!
621
00:46:39,626 --> 00:46:41,125
لا أصدق هذا الهراء!
622
00:46:41,999 --> 00:46:43,292
تباً لهذا المكان
623
00:46:44,542 --> 00:46:46,667
ظننت أنه يُفترض بنا البدء من جديد هنا
624
00:46:47,584 --> 00:46:49,375
كان بإمكاننا فعل هذا كله في (ديترويت)
625
00:46:50,626 --> 00:46:52,501
أجل، أنت يمكنك تحمل هذه الأمور
626
00:46:52,751 --> 00:46:57,584
- لا أحب هذا القتال وإطلاق النار
- ألهذا حاولت الإيقاع بي يا حقير؟
627
00:47:02,584 --> 00:47:05,250
أجل، رأيتك تكلم ذاك القاتل المأجور
في موقف السيارات يا حقير
628
00:47:05,375 --> 00:47:06,375
ماذا؟
629
00:47:07,626 --> 00:47:10,375
- (بي)، أنت تهذي
- هل حاولتما قتلي؟
630
00:47:10,918 --> 00:47:13,125
تباً لك ولأخيك التافه!
631
00:47:14,709 --> 00:47:18,417
هذا لن يحصل يا رجل
لذا الحري بك خفض ذاك المسدس!
632
00:47:19,125 --> 00:47:22,375
(بي)، لا تدعني أكرر كلامي يا رجل
633
00:47:25,375 --> 00:47:27,125
كل ما فعلتُه كان من أجلك
634
00:47:27,250 --> 00:47:29,751
تشهر مسدساً على أخي؟
هل فعلت ذلك من أجلي؟
635
00:47:29,876 --> 00:47:32,209
خلّص هذا الحقير من بؤسه، (ميتش)
636
00:47:32,334 --> 00:47:35,667
(ميتش)، أطلق النار عليه
(ميتش)، اقضِ على هذا الحقير
637
00:47:36,918 --> 00:47:38,501
أنا كذبت من أجلك
638
00:47:39,209 --> 00:47:40,584
أنا قتلت من أجلك
639
00:47:41,209 --> 00:47:42,959
(ميتش)، افعل ذلك!
640
00:47:43,876 --> 00:47:46,250
وما زلت قد أموت من أجلك يا حقير
641
00:47:48,751 --> 00:47:52,209
(ميتش)، إن لم تطلق النار
على هذا الماكر فوراً...
642
00:47:59,000 --> 00:48:01,459
لا!
لا، لا، لا!
643
00:48:01,834 --> 00:48:02,834
لا!
644
00:48:04,501 --> 00:48:07,459
لن أخسر أخاً آخر
لن أفعل!
645
00:48:07,792 --> 00:48:08,792
تباً
646
00:48:11,334 --> 00:48:13,999
بدأنا هذا الأمر معاً
وسننهيه بهذه الطريقة
647
00:48:14,667 --> 00:48:16,542
(ميتش)، كيف سنفعل ذلك؟
648
00:48:17,334 --> 00:48:20,542
بالذهاب مباشرة إلى الوغد
الذي حاول تفكيك عائلتنا
649
00:48:22,626 --> 00:48:23,626
(براينت)
650
00:48:32,250 --> 00:48:33,250
أجل؟
651
00:48:34,584 --> 00:48:36,292
سحقاً، (ماركيشا)!
652
00:48:36,501 --> 00:48:39,584
اسمعي، ليس الآن
سأعاود الاتصال بك، أعدك، اتفقنا؟
653
00:48:41,459 --> 00:48:42,834
تم اعتقال "بوم"
654
00:48:43,000 --> 00:48:45,167
- جيد! تباً لذاك الحقير!
- لا، لا
655
00:48:45,292 --> 00:48:47,417
(براينت) لديه صور لي ولـ(ماركيشا)
نمارس الجنس
656
00:48:47,542 --> 00:48:50,167
إن رآها "بوم" فسيفقد صوابه!
657
00:48:53,584 --> 00:48:57,375
- أجل، فهمت ذلك
- "قسم شرطة مدينة (إيكورس)"
658
00:48:59,334 --> 00:49:01,751
نجحت الصور
"بوم" اعترف بكل شيء
659
00:49:01,876 --> 00:49:04,542
قال إنّ آل (فلينوري) سرقا
صلة (كيه ناين) الكولومبية
660
00:49:04,667 --> 00:49:07,250
أنا واثقة من أنّ لديه دافعاً أنانياً
661
00:49:07,375 --> 00:49:09,626
اسمعي، علينا الالتفاف
حول هذا الهراء الإداري
662
00:49:09,751 --> 00:49:11,792
مع العميلة الخاصة المسؤولة (تشايمبرز)
وإدارة مكافحة المخدرات
663
00:49:11,918 --> 00:49:14,626
لكي نتمكن من مكالمة شهود (كيه ناين)
664
00:49:14,792 --> 00:49:20,751
وإن استملنا أحدهم فقد نتمكن من جعل
(كيه 9) يشي بآل (فلينوري) والكارتل
665
00:49:21,042 --> 00:49:23,000
- وسنعود إلى القمة
- أجل!
666
00:49:26,250 --> 00:49:31,876
قوة عائلة شأنها شأن قوة جيش
تكمن في ولاء أفرادها لبعضهم البعض
667
00:49:31,999 --> 00:49:33,876
لكننا كنا منشغلين جداً
بالتقاتل مع بعضنا البعض
668
00:49:33,999 --> 00:49:38,042
ولم نرَ أنّ أعداءنا كانوا يطبقون علينا
669
00:49:43,305 --> 00:49:47,305
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| STARZPLAY ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| Meshary |||
69236