All language subtitles for BMF.S02E08.720p.AMZN.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,567 --> 00:00:14,192 ‫تنحوا جانباً، إن انتشر هذا الحريق ‫فقد يحرق هذا الحي بأكمله! 2 00:00:14,317 --> 00:00:17,609 ‫كانت أنت ‫أنت من سحبني إلى الخارج 3 00:00:18,401 --> 00:00:21,067 ‫ذاك اللعين قتل امرأتي يا رجل! 4 00:00:21,192 --> 00:00:25,109 ‫بطريقة ما، هذه القوة الخاصة سمحت ‫للسرقة وجرائم العنف بالتصاعد 5 00:00:25,234 --> 00:00:26,526 ‫مما يعني أنّ منصبي على المحك 6 00:00:26,899 --> 00:00:28,899 ‫"في الحلقات السابقة" 7 00:00:28,983 --> 00:00:30,859 ‫أنت ساندت (تيري) في السراء والضراء 8 00:00:30,942 --> 00:00:32,067 ‫تباً لك يا رجل! 9 00:00:32,192 --> 00:00:33,942 ‫لن أغطي حماقاتك بعد الآن 10 00:00:34,067 --> 00:00:37,109 ‫أعرف أنك زوج مخلص 11 00:00:37,526 --> 00:00:40,234 ‫انزع هذا الشيء ‫ولتبدأ هذه الحفلة بشكل صحيح 12 00:00:40,359 --> 00:00:44,234 ‫ماذا سنفعل بشأن (لامار)؟ ‫سنتعاون وننال من هذا الحقير معاً 13 00:00:44,359 --> 00:00:46,692 ‫لدي عملية سترفع مستواكم أكثر حتى 14 00:00:46,818 --> 00:00:48,192 ‫(بليك) لديه أنقى كوكايين في المدينة 15 00:00:48,317 --> 00:00:50,900 ‫قد يصبح (بليك) يتبعك ‫بدلاً من أن تتبعه أنت 16 00:00:51,025 --> 00:00:53,818 ‫مئة كيلوغرام مقدماً ‫وسنعاود العمل في أسبوع 17 00:00:53,900 --> 00:00:54,900 ‫300 كيلوغرام 18 00:00:55,025 --> 00:00:57,317 ‫كيف سنأخذها إلى (الولايات المتحدة) خفية؟ 19 00:00:57,442 --> 00:00:58,442 ‫إنها هناك أصلاً 20 00:00:58,818 --> 00:01:00,859 ‫يا للهول! 21 00:01:00,942 --> 00:01:03,401 ‫سأعيد أمك إلى ذاك الحقير (هيرمان كيفر) 22 00:01:03,526 --> 00:01:04,526 ‫لا، لا! 23 00:01:04,900 --> 00:01:06,776 ‫مرحباً، جئت لرؤية (فيرنيل ميكي) 24 00:01:06,942 --> 00:01:09,401 ‫آسفة، هي توفيت قبل يومين 25 00:01:09,734 --> 00:01:11,484 ‫عملية الإرشاد هذه قد انتهت 26 00:01:13,609 --> 00:01:15,234 ‫أنت أصبحت زعيماً الآن 27 00:01:17,567 --> 00:01:19,234 ‫"القصة التي ستشاهدونها ‫مرتكزة على حقائق نوعاً ما" 28 00:01:19,359 --> 00:01:21,692 ‫"بعض الأسماء، الشخصيات، التجارات والأحداث ‫وُضعت في قالب روائي لأسباب درامية" 29 00:01:21,818 --> 00:01:24,484 ‫"لكن الكثير من هذه الأمور ‫قد يكون حصل فعلياً" 30 00:01:25,150 --> 00:01:28,692 ‫"بعد رفع مستوى الطاقم والمحيط المباشر" 31 00:01:28,818 --> 00:01:32,234 ‫"بقي علينا منح الأمل للفقراء ‫ليستمتعوا بالحياة كما نراها" 32 00:01:32,401 --> 00:01:34,567 ‫"(تيري "ساوثويست تي" فلينوري)" 33 00:01:35,150 --> 00:01:38,067 ‫جميع تلك الأعوام التي أمضيناها ‫نتشارك ملابس بعضنا البعض 34 00:01:38,359 --> 00:01:41,484 ‫نقف في الشارع ونتجمد من البرد 35 00:01:42,192 --> 00:01:43,359 ‫أوصلتنا إلى هنا؟ 36 00:01:44,275 --> 00:01:47,401 ‫نلنا أخيراً كل ما أردناه يوماً 37 00:01:47,692 --> 00:01:49,651 ‫أجل، أجل يا رجل 38 00:01:49,942 --> 00:01:53,692 ‫والآن كفّ عن الوقوف هنا ‫والتصرف كأن فريق (لايونز) فاز بالسوبر بول 39 00:01:53,900 --> 00:01:55,484 ‫لا يزال علينا نقل هذا كله 40 00:01:56,484 --> 00:01:57,484 ‫تعال 41 00:02:04,192 --> 00:02:05,359 ‫توقف عن إفساد المتعة 42 00:02:05,484 --> 00:02:06,900 ‫إن فكرت في الأمر ‫فنحن قد فزنا نوعاً ما 43 00:02:07,025 --> 00:02:10,899 ‫سحقاً، انتهى الجفاف ‫ولدينا بضاعة بكميات كبرى 44 00:02:10,983 --> 00:02:12,651 ‫أجل لكن لا يزال علينا ‫الحفاظ على تركيزنا 45 00:02:12,776 --> 00:02:14,192 ‫ما على المحك أكبر ‫من أن نقترف أي خطأ 46 00:02:14,317 --> 00:02:16,983 ‫في المرة السابقة ‫التي عملنا فيها في مدينة، اعتُقل سائق 47 00:02:17,776 --> 00:02:21,025 ‫(تي)، لا تبدأ بهذا الكلام الغبي يا رجل ‫لا أريد سماع هذا الهراء يا أخي 48 00:02:21,150 --> 00:02:22,942 ‫ماذا عن كارثة التنصت مع (بي ميكي)؟ 49 00:02:23,192 --> 00:02:24,692 ‫(تي)، (بي) لم يخبرهم بشيء 50 00:02:25,818 --> 00:02:27,359 ‫- بحق الجحيم! ‫- وكيف تعرف ذلك؟ 51 00:02:27,484 --> 00:02:30,526 ‫- اصمت ‫- لا أحد رآه أو سمعه منذ أيام 52 00:02:34,192 --> 00:02:35,359 ‫انطلق بسرعة 53 00:02:35,734 --> 00:02:39,942 ‫- "غسيل سيارات" ‫- (ميتش)، ما الذي نفعله هنا؟ 54 00:02:40,109 --> 00:02:42,692 ‫(تي)، كم سيارة برأيك ‫داخل ذاك المرأب حالياً؟ 55 00:02:42,818 --> 00:02:44,651 ‫لا أعرف بصراحة 56 00:02:45,942 --> 00:02:49,359 ‫مغسل سيارات كهذا ‫يسمح لنا بالاختباء على مرأى من الجميع 57 00:02:49,692 --> 00:02:52,109 ‫نملأ السيارات ونبيّض المال 58 00:02:52,776 --> 00:02:54,150 ‫وإنه لا يحمل اسمنا 59 00:02:54,275 --> 00:02:56,818 ‫لذا لن يتمكن أحد أبداً ‫من ربط هذه الأمور بنا 60 00:02:57,651 --> 00:02:59,567 ‫أجل، تعال 61 00:03:02,109 --> 00:03:03,526 ‫هل ابتعت هذا المكان؟ 62 00:03:06,359 --> 00:03:09,150 ‫- لدينا أصلاً متجر الأسطوانات ‫- وسيبقى معنا 63 00:03:09,401 --> 00:03:13,150 ‫لكن سنبقي المخدرات في المخبأ ‫إلى أن نحضرها إلى هنا 64 00:03:13,859 --> 00:03:15,526 ‫ثم سنوضبها في سيارات 65 00:03:16,150 --> 00:03:18,734 ‫لا مزيد من علب القفازات ‫سنرفع مستوى عملنا 66 00:03:20,567 --> 00:03:23,275 ‫سننزع الأبواب ونضع البضاعة في الداخل 67 00:03:26,818 --> 00:03:28,567 ‫ثم نعيد تركيب الأبواب 68 00:03:29,025 --> 00:03:33,025 ‫وحين تبلغ السيارات وجهاتها ‫سنفرّغ البضاعة ونستبدلها بالمال 69 00:03:36,025 --> 00:03:37,900 ‫وحين تعود السيارة مع المال 70 00:03:39,651 --> 00:03:41,651 ‫ستتجه إلى المخبأ 71 00:03:42,776 --> 00:03:44,609 ‫حيث سيتم عدّ المال يدوياً 72 00:03:44,983 --> 00:03:47,067 ‫تباً لآلات العد التافهة 73 00:03:50,651 --> 00:03:53,025 ‫ثم سنبدأ من جديد ‫في مغسل السيارات 74 00:03:53,317 --> 00:03:57,109 ‫يقال في الشارع إن العملاء الفدراليين ‫اعتقلوا (كيه ناين) في ضواحي (لوس أنجلوس) 75 00:03:57,234 --> 00:03:58,401 ‫- ماذا؟ ‫- ماذا تقول يا رجل؟! 76 00:03:58,526 --> 00:04:00,109 ‫أجل، هذا جنونيّ 77 00:04:00,234 --> 00:04:03,651 ‫إن كان ذلك صحيحاً فلا بد من أنهم ‫كانوا يلاحقونه منذ بعض الوقت 78 00:04:03,776 --> 00:04:05,526 ‫سحقاً، هم يعلمون بأمرنا أيضاً على الأرجح 79 00:04:05,651 --> 00:04:09,025 ‫أجل لكن ذلك لن يهم ‫لأنه مع غياب (كيه ناين) 80 00:04:09,442 --> 00:04:10,983 ‫ذلك يعني أنّ المزيد من الأشخاص ‫يحتاجون إلى المزيد من البضاعة 81 00:04:11,109 --> 00:04:13,859 ‫علينا أن نكون أذكياء جداً ‫لأن هذا وقتنا 82 00:04:13,942 --> 00:04:16,317 ‫- وسنسيطر على الأمة ‫- أجل! 83 00:04:16,692 --> 00:04:18,359 ‫سندفع الأمور إلى أقصى الحدود 84 00:04:18,983 --> 00:04:20,150 ‫"ألبوم صور العائلة" 85 00:04:24,526 --> 00:04:25,567 ‫"(ديترويت)" 86 00:04:28,692 --> 00:04:30,067 ‫"(سيتي أوف إيكورس) ‫تأسست سنة 1942" 87 00:04:33,150 --> 00:04:34,983 ‫"الشارع 12" 88 00:04:53,900 --> 00:04:56,442 ‫"(جنوب ديترويت)" 89 00:04:56,567 --> 00:04:57,942 ‫"مطار مدينة (ديترويت)" 90 00:04:58,109 --> 00:05:00,899 ‫"أهلاً بكم في (أتلنتا)" 91 00:05:18,776 --> 00:05:20,192 ‫"منطقة انفاق" 92 00:05:49,234 --> 00:05:51,025 ‫دومينو أيها الأوغاد! 93 00:05:52,317 --> 00:05:54,359 ‫لا بد من أنه ‫أكثر رجل أسود محظوظ في العالم 94 00:05:54,942 --> 00:05:57,609 ‫(ستيرل)، (نوكلز)، ماذا يجري؟ 95 00:05:58,025 --> 00:05:59,692 ‫لا شيء مهم، مرحباً 96 00:06:00,484 --> 00:06:02,234 ‫أعلم بأنك سمعت بأمر صديقك (كيه ناين) 97 00:06:02,359 --> 00:06:04,942 ‫أجل يا رجل، مشكلة رجل ‫هي فرصة رجل آخر 98 00:06:05,192 --> 00:06:08,776 ‫جئت لإخباركم بأنني سأحوّل ذاك الأمر ‫إلى وضع يفوز فيه الجميع 99 00:06:08,900 --> 00:06:10,818 ‫أجل، أنت نوعي المفضل من الرجال 100 00:06:11,401 --> 00:06:12,401 ‫بالتأكيد 101 00:06:12,859 --> 00:06:15,942 ‫(ستيرل)، دعني أكلمك سريعاً بشأن أمر آخر 102 00:06:20,109 --> 00:06:24,818 ‫"غسيل سيارات" 103 00:06:28,275 --> 00:06:31,859 ‫(تي)، سأعود إلى (أوهايو) ‫وأعيد التواصل مع المدعو (ستون) 104 00:06:31,942 --> 00:06:34,900 ‫الذي عرّفني إليه (جيمس) ‫لكي نضع لنا قواعد هناك 105 00:06:35,317 --> 00:06:37,899 ‫كيف ستنقل البضاعة إلى هناك ‫بينما ليس لدينا سائقون بعد؟ 106 00:06:38,192 --> 00:06:41,150 ‫أنا، (رولي) وبعض المعاونين ‫سنذهب إلى هناك 107 00:06:41,275 --> 00:06:43,899 ‫عليك فقط القلق بشأن تأمين ‫السائقين والسيارات يا صغير 108 00:06:43,983 --> 00:06:46,859 ‫حسبما أعرف، (تشارلز فلينوري) هو أبي ‫وليس (ديميتريوس) 109 00:06:51,192 --> 00:06:54,442 ‫- لا يهم يا رجل ‫- ترمي الكرة كالنساء! 110 00:06:58,067 --> 00:06:59,150 ‫طاب عصركم 111 00:07:00,526 --> 00:07:02,983 ‫تم نقل القائد (بيكويث) 112 00:07:03,484 --> 00:07:04,484 ‫ماذا؟ 113 00:07:05,734 --> 00:07:07,275 ‫أنا الرائد (دايمون غار) 114 00:07:07,651 --> 00:07:11,359 ‫وسأتولى إدارة هذه المنظمة ‫في المستقبل المنظور 115 00:07:11,818 --> 00:07:17,109 ‫كنت أتابع جميع ملفات قضاياكم ‫حين تلقيت اتصالاً بشأن تطور كبير 116 00:07:17,275 --> 00:07:20,900 ‫البارحة، عملاء إدارة مكافحة المخدرات ‫في (لوس أنجلوس) 117 00:07:21,025 --> 00:07:26,899 ‫اعتقلوا (لورنس كاناداي) ‫واسمه الشارعي (كيه ناين) 118 00:07:27,359 --> 00:07:28,359 ‫وما كانت التهمة؟ 119 00:07:28,484 --> 00:07:32,275 ‫حيازة مادة ممنوعة مع نية التوزيع ‫الكوكايين 120 00:07:32,651 --> 00:07:35,776 ‫- كم كانت الكمية؟ ‫- خمسون كيلوغراماً 121 00:07:36,192 --> 00:07:39,484 ‫والآن، إدارة مكافحة المخدرات ‫سترحّله إلى هنا 122 00:07:39,609 --> 00:07:41,692 ‫وتوجه إليه تهم توزيع المخدرات 123 00:07:41,818 --> 00:07:44,109 ‫اعتقال (كيه ناين) ‫سينتج فراغاً في السلطة 124 00:07:44,234 --> 00:07:46,484 ‫مما يعني المزيد من الحروب ‫وبالتالي المزيد من الجثث 125 00:07:46,734 --> 00:07:52,983 ‫أدرك جيداً أنّ اعتقال (كيه ناين) ‫سينتج كارثة كبرى سنغرق فيها أيضاً 126 00:07:53,484 --> 00:07:55,899 ‫لذا سأنسق مع إدارة مكافحة المخدرات المحلية 127 00:07:58,067 --> 00:08:00,900 ‫فليبدأ هراء الصلاحيات 128 00:08:02,609 --> 00:08:05,275 ‫"(كليفلند، أوهايو)" 129 00:08:09,192 --> 00:08:10,609 ‫كيف الحال، (ستون)؟ 130 00:08:11,484 --> 00:08:13,526 ‫بشرتك أفتح من أن تجعل يومي قاتماً 131 00:08:13,651 --> 00:08:15,776 ‫هل هكذا تعامل رجلاً ‫يحضر لك أخباراً سارة؟ 132 00:08:15,899 --> 00:08:17,567 ‫أنا لا أعرفك لكن سمعت ‫أن صديقك هذا 133 00:08:17,692 --> 00:08:20,192 ‫يحب توجيه السلاح ‫إلى خصى الرجال 134 00:08:20,609 --> 00:08:24,401 ‫إن كان ذلك ما عليّ فعله ‫للفت انتباه حقير ما فليكن 135 00:08:24,942 --> 00:08:28,150 ‫لكنني جئت لمساعدتك ‫على التخلص من مشكلاتك 136 00:08:29,192 --> 00:08:30,484 ‫لذا اسمع التالي 137 00:08:32,359 --> 00:08:34,150 ‫لدي صلة كولومبية 138 00:08:34,818 --> 00:08:39,192 ‫أجل مما يعني أنّ لدي ‫أنقى وأرخص بضاعة وأعرضها عليك 139 00:08:39,526 --> 00:08:42,818 ‫حسناً ‫ماذا تريد بالمقابل؟ 140 00:08:43,067 --> 00:08:47,651 ‫عليك فقط تقديمي إلى صديقك (بليك) ‫لكي أعمل معه وسننجح جميعاً 141 00:08:52,818 --> 00:08:55,818 ‫تلك الليلة كانت جميلة ‫لقاء (كيفن) والتسكع 142 00:08:58,818 --> 00:09:01,234 ‫- ما هذا بحق الجحيم؟ ‫- لا أحتاج إلى دليل يرشدني 143 00:09:01,776 --> 00:09:03,359 ‫أيتها العميلة الخاصة (تشامبرز) 144 00:09:03,609 --> 00:09:07,025 ‫كنا نأمل أن نتشارك معك ‫في تحقيقك بشأن (لورنس كاناداي) 145 00:09:07,150 --> 00:09:09,275 ‫ولا أحتاج إلى دعمك المباشر أيضاً 146 00:09:09,401 --> 00:09:13,150 ‫لكننا نظن أنّ لديه معلومات استخباراتية مهمة ‫ستساعدنا جميعاً 147 00:09:13,275 --> 00:09:14,651 ‫حين ينتهي فريقي من عمله... 148 00:09:14,776 --> 00:09:17,317 ‫وإلى ذلك الحين سأحتاج إلى غرفة إدارة ‫العمليات هذه وبقية ملفات القضايا 149 00:09:17,442 --> 00:09:18,942 ‫نحن جميعاً محترفون 150 00:09:19,067 --> 00:09:21,818 ‫ما الضرر في شطب ‫بعض الأسئلة عن لائحتنا؟ 151 00:09:22,067 --> 00:09:24,692 ‫اسمعوا، أعرف أنني في منطقتكم ‫في "مصب النهر" 152 00:09:24,900 --> 00:09:27,109 ‫لكن هذه تبقى قضيتي اللعينة 153 00:09:27,234 --> 00:09:29,818 ‫اسمعي، مع المعلومات الاستخباراتية ‫لدينا حول المنظمة 154 00:09:29,900 --> 00:09:31,942 ‫(كيه ناين) قد يقود ‫إلى عمليات اعتقال عديدة 155 00:09:32,067 --> 00:09:34,317 ‫كنا نراقبه ونعرف كيفية مقاربته 156 00:09:34,442 --> 00:09:36,983 ‫ومع ذلك، نحن من اعتقله 157 00:09:39,192 --> 00:09:40,442 ‫طاب يومكم 158 00:09:41,818 --> 00:09:43,317 ‫اسمعي أيتها العميلة الخاصة (تشامـ...) 159 00:09:47,567 --> 00:09:48,734 ‫كيف الحال؟ 160 00:09:50,567 --> 00:09:51,983 ‫ماذا تفعل هنا؟ 161 00:09:52,234 --> 00:09:54,942 ‫جئت فقط لرؤية أجمل نساء الليلة 162 00:09:55,900 --> 00:09:58,651 ‫- هل هذه ليلة خروج النساء؟ ‫- كلا 163 00:09:58,859 --> 00:10:00,692 ‫(بوم) في الخلف ‫مع أصدقائه في مكان ما 164 00:10:01,025 --> 00:10:02,609 ‫وربما مع بعض الساقطات 165 00:10:04,609 --> 00:10:09,900 ‫أجل، حسناً، جئت لإخبار رجلك ‫بأن لدي صلة جديدة كولومبية 166 00:10:10,025 --> 00:10:14,234 ‫قد يود البدء بالعمل معنا ‫لأنه لا يستطيع منافسة أسعارنا أو كمياتنا 167 00:10:15,067 --> 00:10:17,484 ‫هل أصبحت مموِلاً الآن؟ 168 00:10:17,899 --> 00:10:20,567 ‫- ألم تعد الشاري؟ ‫- بالتأكيد 169 00:10:21,442 --> 00:10:25,317 ‫عليه العمل معنا ‫أو سنضعه جانباً 170 00:10:26,401 --> 00:10:30,025 ‫يبدو خبراً ساراً لك ‫لكنه خبر سيىء لـ(بوم) 171 00:10:30,317 --> 00:10:32,067 ‫أجل، هذا خياره 172 00:10:33,734 --> 00:10:34,942 ‫هذا ما ندين له به 173 00:10:36,359 --> 00:10:38,192 ‫سأحرص على أن يحصل عليه 174 00:10:39,526 --> 00:10:40,692 ‫أيها الزعيم 175 00:10:42,025 --> 00:10:45,859 ‫- طابت ليلتكن، سيداتي ‫- وأنت أيضاً، عزيزي 176 00:10:49,900 --> 00:10:54,899 ‫- مهلاً ‫- أنت مسلح وأنا مسلح إليك عني 177 00:10:59,192 --> 00:11:01,275 ‫(ستون) قال إنّ لديك فكرة صغيرة 178 00:11:03,109 --> 00:11:06,109 ‫يا رجل، لا شيء صغير فيّ ‫أو في أفكاري 179 00:11:06,484 --> 00:11:09,150 ‫أنا رجل يقدم الصورة الشاملة ‫مع مخزون أكبر حتى 180 00:11:10,150 --> 00:11:12,734 ‫هذا ما يجري إذاً ‫لكنني لا أريد ذلك 181 00:11:14,401 --> 00:11:15,526 ‫لا يريد ذلك 182 00:11:16,442 --> 00:11:17,609 ‫سحقاً، حسناً 183 00:11:17,899 --> 00:11:20,818 ‫لكنك ستكون أكثر ثراء وسعادة مع بضاعتي 184 00:11:21,818 --> 00:11:24,526 ‫أحب حين سكان المدينة المتكلفين ‫يقسمون إنّ بضاعتهم ممتازة 185 00:11:24,859 --> 00:11:29,692 ‫اسمع يا رجل ‫يهمني المال فحسب 186 00:11:30,234 --> 00:11:32,609 ‫لذا إما أن تعمل معي أو لا 187 00:11:34,192 --> 00:11:38,776 ‫ربما عليك الرحيل... ‫بينما لا تزال تستطيع ذلك 188 00:11:38,899 --> 00:11:42,442 ‫أحترم ذلك ‫وأحترم حدود المناطق أيضاً 189 00:11:42,651 --> 00:11:44,526 ‫لكن لا أستطيع التحكم ‫بعبور الزبائن تلك الحدود 190 00:11:44,651 --> 00:11:46,567 ‫حين (ستون) يملأ حيه 191 00:11:52,317 --> 00:11:53,442 ‫تباً لهذا 192 00:11:53,609 --> 00:11:54,899 ‫لنرحل يا رجل 193 00:11:55,150 --> 00:11:57,484 ‫كنت سائق نقل في (فيتنام) 194 00:11:57,818 --> 00:11:59,651 ‫أقود سيارة أجرة حالياً ‫لجني بعض المال الإضافي 195 00:11:59,818 --> 00:12:03,900 ‫لأن شيكات شؤون المحاربين القدامى ‫بالكاد تغطي الإيجار 196 00:12:05,150 --> 00:12:06,526 ‫حسناً أيها الجندي 197 00:12:07,150 --> 00:12:09,818 ‫أنت والعمة (روز) ستحبان حتماً ‫المال الذي ستجنيانه هنا 198 00:12:10,317 --> 00:12:13,609 ‫تماماً كما فعل ابن أخيك (سوكي) 199 00:12:13,942 --> 00:12:16,609 ‫علينا فقط الحرص ‫على أن تنتبها من الشرطة 200 00:12:17,484 --> 00:12:19,567 ‫قد تظنون جميعاً ‫أنني فقدت بعض مهارتي 201 00:12:19,692 --> 00:12:23,317 ‫لكن حواسي كلها تعمل جيداً 202 00:12:24,234 --> 00:12:26,526 ‫أنا ألاحظهم بلمح البصر 203 00:12:26,983 --> 00:12:30,109 ‫أفهم ذلك لكن قد تكون هنالك بعض الأمور ‫على الطريق التي تصعب ملاحظتها 204 00:12:30,234 --> 00:12:33,317 ‫لذا سأرشدكما ‫عبر مدرسة (تي) للقيادة 205 00:12:33,609 --> 00:12:37,983 ‫اتفقنا؟ حسناً، ممتاز ‫سنراجع بعض الأمور الأساسية 206 00:12:38,109 --> 00:12:41,442 ‫فقط للحرص على ألا يتم القبض عليكما ‫كما حصل مع سائقي السابق 207 00:12:41,734 --> 00:12:43,442 ‫من الأفضل لكما الانتباه لهذه الأمور 208 00:12:43,567 --> 00:12:48,526 ‫حسناً، لنبدأ بالأهم، لا تأخذا مطلقاً ‫أية أقلام، مفاتيح، دفاتر ثقاب 209 00:12:48,651 --> 00:12:51,567 ‫أو إيصالات من أي فندق تنزلان فيه 210 00:12:51,692 --> 00:12:54,359 ‫وبهذه الطريقة في حال تم إيقافكما جانباً ‫لن يكون هنالك أثر ورقيّ 211 00:12:54,526 --> 00:12:59,150 ‫بالتأكيد وإن صدف أن توقفتما لتعبئة الوقود ‫فلا تضعا أية جواهر 212 00:13:00,192 --> 00:13:02,776 ‫ولا تسحبا كميات مال كبيرة 213 00:13:06,651 --> 00:13:09,484 ‫- شكراً سيدتي، بورك يومك ‫- وأنت أيضاً 214 00:13:09,609 --> 00:13:13,734 ‫عامل محطة الوقود سيتصل بالشرطة ‫حالما تغادران 215 00:13:18,275 --> 00:13:23,818 ‫وخلال القيادة، أبقيا المقعد دوماً مستقيماً ‫ووضعية الجسم صحيحة 216 00:13:23,900 --> 00:13:27,899 ‫لا تُبقيا أي شيء في السيارة ‫لا قمامة، لا علب علكة 217 00:13:27,983 --> 00:13:30,942 ‫وبالتأكيد لا بول في زجاجة 218 00:13:31,192 --> 00:13:32,609 ‫إن رأى شرطي بولاً في زجاجة 219 00:13:32,818 --> 00:13:35,692 ‫فسيعلم بأن ثمة شيئاً قيّماً جداً ‫في هذه السيارة 220 00:13:35,818 --> 00:13:37,983 ‫بحيث لم تستطيعا التوقف ‫للذهاب إلى المرحاض 221 00:13:38,109 --> 00:13:42,317 ‫وبالتالي ذلك سيسبب ‫تفتيشاً تلقائياً للسيارة ونحن لا نريد ذلك 222 00:13:43,150 --> 00:13:45,734 ‫سيدي الجندي، هو لا يكلمني بهذا الخصوص 223 00:13:45,899 --> 00:13:49,025 ‫تصويبي ليس جيداً كفاية ‫لأقوم بأمور غبية كهذه 224 00:13:57,317 --> 00:14:00,942 ‫- (لامار)، ما هذا بحق الجحيم؟ ‫- إنه (بلاكي) 225 00:14:02,942 --> 00:14:05,192 ‫أردت إبقاءه في مكان مميز 226 00:14:05,900 --> 00:14:09,776 ‫ومع عودة (زوي) إلى المنزل ‫جميع من أحبهم سيكونون تحت سقف واحد 227 00:14:09,899 --> 00:14:11,651 ‫أنا آسفة جداً، (لامار) 228 00:14:12,192 --> 00:14:14,442 ‫أعرف كم كان يعني لك 229 00:14:17,734 --> 00:14:19,776 ‫لدي ما سيُشعرك بتحسن 230 00:14:19,899 --> 00:14:22,234 ‫- ممارسة الجنس؟ ‫- قطعاً لا! 231 00:14:22,359 --> 00:14:24,484 ‫بالأخص ليس حين تقولها هكذا 232 00:14:24,983 --> 00:14:28,567 ‫لكن أتذكر كيف كنا نمرح في الماضي؟ 233 00:14:29,776 --> 00:14:32,442 ‫لنذهب في رحلة عبر ممر الذكريات 234 00:14:33,484 --> 00:14:35,526 ‫- سحقاً، (مو) ‫- ما رأيك في ذلك؟ 235 00:14:35,651 --> 00:14:36,776 ‫سحقاً، هيا بنا 236 00:14:39,401 --> 00:14:43,359 ‫سيارة تلو الأخرى ‫يعملون بجهد هنا 237 00:14:47,526 --> 00:14:51,192 ‫سنبيع كل ما لدينا مجدداً ‫وسنكون في المركز التجاري عند الساعة السادسة 238 00:14:53,859 --> 00:14:57,317 ‫- هذا أسهل مال جنيناه يوماً ‫- بالتأكيد 239 00:15:00,900 --> 00:15:03,734 ‫لا تتسرعا في الكلام ‫هذا طاقم (بليك) 240 00:15:05,192 --> 00:15:06,484 ‫- بحق الجحيم! ‫- تباً! 241 00:15:16,401 --> 00:15:17,692 ‫سحقاً 242 00:15:26,609 --> 00:15:27,734 ‫اللعنة! 243 00:15:28,275 --> 00:15:30,067 ‫علينا الآن مساعدة هذا الرجل 244 00:15:35,818 --> 00:15:36,900 ‫توقفوا! 245 00:15:37,401 --> 00:15:40,150 ‫- قلت توقفوا! ‫- أطلق النار على هذا الحقير! 246 00:15:40,275 --> 00:15:42,692 ‫- الجثث سيئة للأعمال يا رجل ‫- تباً لكم جميعاً! 247 00:15:42,818 --> 00:15:44,734 ‫تسرقون جميع زبائننا 248 00:15:44,859 --> 00:15:47,900 ‫يا رجل، أنا منحت (بليك) فرصة ‫قبل وقت طويل ليعمل معنا 249 00:15:48,025 --> 00:15:50,150 ‫واحزر ما حصل ‫هو ترك غروره يعترض دربه 250 00:15:50,484 --> 00:15:53,234 ‫(بليك) اهتم بنا ‫لذا تباً لكلامك! 251 00:15:53,359 --> 00:15:57,442 ‫إذاً هو بوضوح يفضل أن تأكل من راحة يده ‫على أن يريك كيف تصبح زعيماً، صحيح؟ 252 00:15:57,651 --> 00:16:00,526 ‫أنا من النوع ‫الذي يهتم دوماً بجماعته 253 00:16:00,776 --> 00:16:03,692 ‫وجميع رجالي يتقاضون أجوراً ‫الخيار لكم 254 00:16:04,442 --> 00:16:05,609 ‫أجل 255 00:16:12,234 --> 00:16:16,609 ‫مرحباً، جئت لأستعير مقلاة (لوسيل) ‫هل هي هنا؟ 256 00:16:19,818 --> 00:16:21,651 ‫هي تستحم 257 00:16:28,150 --> 00:16:29,776 ‫كيف حالك، (تشارلز)؟ 258 00:16:30,776 --> 00:16:31,776 ‫يا امرأة، أنت تلعبين بالنار 259 00:16:31,899 --> 00:16:34,109 ‫أخبرتك بأن (ميتش) رآنا ‫في نادي التعري في تلك الليلة 260 00:16:34,234 --> 00:16:36,734 ‫- هو لا يبدو لي شخصاً... ‫- هذا خارج الموضوع 261 00:16:36,859 --> 00:16:39,442 ‫- لا أريد أن نُضبط ‫- ولا أنا 262 00:16:40,234 --> 00:16:44,067 ‫لكن كلما ازداد الوضع خطورة ‫شعرتُ بإثارة أكبر 263 00:16:44,692 --> 00:16:46,983 ‫- انظر بنفسك ‫- اسمعي، عزيزتي 264 00:16:47,109 --> 00:16:48,484 ‫لا نستطيع مواصلة التسلل هكذا 265 00:16:48,609 --> 00:16:52,983 ‫وماذا لو لم أرِد التوقف؟ ‫نحن نمرح كثيراً معاً 266 00:16:54,942 --> 00:16:59,526 ‫اسمعي، ربما يمكننا استئجار غرفة ‫لكن لا مزيد من المفاجآت 267 00:16:59,651 --> 00:17:01,317 ‫الفندق فكرة رائعة 268 00:17:01,442 --> 00:17:04,609 ‫(إي زي ريست) يحوي أسرّة اهتزازية 269 00:17:05,234 --> 00:17:07,900 ‫ستحب أين سأستخدم شفتيّ 270 00:17:08,734 --> 00:17:11,900 ‫بحقك الآن ‫وفري ذلك لـ(إي زي ريست) 271 00:17:23,025 --> 00:17:25,818 ‫يا فتاة، ظننت أنني سمعت صوتك 272 00:17:25,900 --> 00:17:28,818 ‫أردت فقط استعارة مقلاتك ‫واستدراك الأخبار 273 00:17:29,025 --> 00:17:33,150 ‫- لم أرَك منذ وقت طويل ‫- لأنك كنت تعملين كثيراً 274 00:17:33,317 --> 00:17:35,899 ‫سأعدّ الشاي ‫هل أقدم لك القليل؟ 275 00:17:37,609 --> 00:17:38,899 ‫أود القليل 276 00:17:47,734 --> 00:17:50,776 ‫لن أعطي هذه ‫لأوغاد إدارة مكافحة المخدرات 277 00:17:51,899 --> 00:17:53,818 ‫هل سمعت شيئاً من (بي ميكي)؟ 278 00:17:53,900 --> 00:17:55,942 ‫لا، ليس منذ أن هرب بعد عملية التنصت 279 00:17:56,942 --> 00:18:00,317 ‫أعرف جميع اللاعبين الأساسيين ‫باستثناء هذا الرجل 280 00:18:00,983 --> 00:18:03,109 ‫اسمه الشارعي (هوب) 281 00:18:03,442 --> 00:18:05,734 ‫كان يعمل مع (ميتش) و(تيري) ‫منذ أيام (فيفتي بوي) 282 00:18:05,859 --> 00:18:10,234 ‫- ولا نعرف أكثر من ذلك عنه ‫- هذا مثير للاهتمام 283 00:18:10,401 --> 00:18:12,899 ‫سأغوص في التحقيق ‫لأرى ما قد أنبشه 284 00:18:13,526 --> 00:18:15,359 ‫(هوب)، (كيرلي) لم يعد فتى صغيراً، صحيح؟ 285 00:18:15,567 --> 00:18:17,526 ‫أحاول فقط أن أحذو حذوك، (تي) 286 00:18:17,651 --> 00:18:19,900 ‫جيد، سنحتاج إلى مساعدتك ‫في إخفاء هذه الرزم 287 00:18:21,900 --> 00:18:23,025 ‫حسناً، جيد 288 00:18:23,859 --> 00:18:25,192 ‫الرائحة نتنة، صحيح؟ 289 00:18:25,567 --> 00:18:28,899 ‫إنه فلفل "الشبح"، الثوم ‫الليمون، الفلفل الأحمر، الخل 290 00:18:28,983 --> 00:18:30,109 ‫لإرباك الكلاب 291 00:18:31,150 --> 00:18:34,025 ‫اسمع، نريدك أن تأخذ هذه 292 00:18:34,567 --> 00:18:37,859 ‫خذ يدك الصغيرة ‫وأقحمها بعيداً في الخلف 293 00:18:38,484 --> 00:18:41,401 ‫- لمَ لا تستخدمان مضرب غولف ببساطة؟ ‫- ونخاطر بثقبها؟ 294 00:18:41,526 --> 00:18:44,567 ‫هذه لحظتك لترينا مدى جديتك ‫لتكون في (بي إم إف) 295 00:18:44,900 --> 00:18:46,900 ‫لا تجعلنا نندم ‫لأننا وثقنا بك يوماً 296 00:19:08,734 --> 00:19:10,150 ‫كنت أعلم بأنك ستأتي إليّ 297 00:19:10,317 --> 00:19:11,983 ‫أظن أنّ ما وعدتني به كان حقيقياً 298 00:19:12,776 --> 00:19:14,983 ‫استقالوا وأخذوا بقية طاقمي معهم 299 00:19:15,359 --> 00:19:18,109 ‫اللعنة، لا يمكنك قول إنني لم أنذرك 300 00:19:18,942 --> 00:19:20,401 ‫ألا يزال عرضك قائماً؟ 301 00:19:20,983 --> 00:19:23,234 ‫ليس إن كنت تنوي إفساد عمليتنا 302 00:19:23,734 --> 00:19:25,651 ‫اسمع يا رجل، لم أحضر أي رجال معي 303 00:19:28,651 --> 00:19:33,401 ‫ليس مباشرة ‫لكن أفعالك تسببت بتلك المشكلة 304 00:19:34,526 --> 00:19:36,359 ‫اسمع، سأقولها لك بهذه الطريقة 305 00:19:37,359 --> 00:19:40,818 ‫إن كنت تريد العمل معنا ‫فعليك الذهاب حتى النهاية 306 00:19:41,900 --> 00:19:44,275 ‫لا يمكنك العمل لنفسك 307 00:19:45,484 --> 00:19:46,776 ‫أنا موافق 308 00:19:47,359 --> 00:19:48,900 ‫طالما (ستون) موافق 309 00:19:50,526 --> 00:19:52,150 ‫نحن نجني المال هنا 310 00:19:53,025 --> 00:19:57,401 ‫لذا طالما لا تخدع (تيريل) ‫أو نسيبي التافه، نحن متفقان 311 00:19:57,942 --> 00:19:59,734 ‫سنتدبر لك مقعداً هنا 312 00:20:13,150 --> 00:20:15,900 ‫أنا منتشية كلياً 313 00:20:17,692 --> 00:20:20,484 ‫أفهم السبب ‫إنها هذه البضاعة 314 00:20:33,067 --> 00:20:35,317 ‫لمَ أخسر كل ما أحبه؟ 315 00:20:41,692 --> 00:20:43,109 ‫أنت لم تخسرني 316 00:20:50,859 --> 00:20:51,859 ‫أتعلم؟ 317 00:20:53,609 --> 00:20:56,859 ‫أنت كنت الرجل الأول ‫الذي جعلني أشعر بأنني جميلة 318 00:20:57,234 --> 00:20:58,692 ‫لأنها الحقيقة 319 00:21:01,899 --> 00:21:07,899 ‫هل تعرف شعور ‫أنّ الجميع في الحي يريدون لفت انتباهك 320 00:21:09,192 --> 00:21:11,776 ‫لكنك منحتني إياه وحدي؟ 321 00:21:17,317 --> 00:21:23,734 ‫لكن حين رحلتَ ‫شعرتُ كأن (زوي) فقدت والدها 322 00:21:23,900 --> 00:21:27,150 ‫أنا فقدت الرجل الوحيد الذي أحببته حقاً 323 00:21:30,651 --> 00:21:37,401 ‫أمي قالت دوماً إنّ الاستحمام والقيلولة ‫يصلحان كل شيء 324 00:21:37,651 --> 00:21:42,317 ‫- يا رجل، أعرف أنك لا تظن أنني سأغسلك ‫- ماذا؟ 325 00:22:38,484 --> 00:22:40,025 ‫تعالي، (مو)! 326 00:23:08,692 --> 00:23:11,609 ‫- كيف كانت رحلتك؟ ‫- رائعة 327 00:23:11,899 --> 00:23:15,567 ‫- توجت ملكين لـ(أوهايو) ‫- حسناً 328 00:23:15,859 --> 00:23:19,234 ‫مع رحيل (كيه ناين) ‫العديد من السود يصطفّون للتموّن 329 00:23:19,359 --> 00:23:21,734 ‫لا أزال أنتظر فتاتي ‫لتنهي تجهيز السيارات 330 00:23:22,067 --> 00:23:23,899 ‫- ماذا حل بـ(دوك)؟ ‫- (دوك) انسحب 331 00:23:23,983 --> 00:23:27,150 ‫لكن لدي بعض السائقين البارعين ‫الجاهزين للانطلاق 332 00:23:34,859 --> 00:23:36,983 ‫- أجل؟ ‫- مرحباً، حبيبي! 333 00:23:37,359 --> 00:23:40,109 ‫سأصطحبك إلى العشاء الليلة ‫للاحتفال برغم كل شيء 334 00:23:40,734 --> 00:23:42,734 ‫سنفعل ذلك، سنفعل ذلك 335 00:23:43,234 --> 00:23:46,567 ‫سأرتدي ملابس مثيرة في المطعم من أجلك 336 00:23:47,859 --> 00:23:50,899 ‫حسناً، حسناً ‫سأراك عند الثامنة، اتفقنا؟ 337 00:23:51,317 --> 00:23:54,484 ‫حسناً، أنت أيضاً ‫حسناً 338 00:23:55,776 --> 00:24:00,899 ‫يا رجل، قلت لك أيها الغبي أن تتوقف عن العبث ‫مع (ماركيشا) وممارسة الجنس السامة معها 339 00:24:01,275 --> 00:24:05,234 ‫من تظنني لأتلقى النصائح من رجل ‫ليست لديه واحدة بل والدتين لأولاده؟ 340 00:24:05,359 --> 00:24:08,109 ‫- لا أثق بتلك الساقطة، (تي) ‫- ليس عليك أن تفعل 341 00:24:08,234 --> 00:24:11,900 ‫ولمعلوماتك، ممارسة الجنس معها ‫ليست سامة بل رائعة 342 00:24:12,025 --> 00:24:14,317 ‫عليك القلق بشأن (بي ميكي) ‫وليس من أمارس الجنس معها 343 00:24:14,442 --> 00:24:17,734 ‫يا رجل، أنت أضعف شخص أمام النساء ‫رأيته في حياتي 344 00:24:17,859 --> 00:24:19,859 ‫فقط لا تتأخر على حفلة التزحلق غداً 345 00:24:19,942 --> 00:24:21,234 ‫لن أفعل يا رجل 346 00:24:23,150 --> 00:24:26,317 ‫رجل ضعيف ‫إنه ممل 347 00:24:48,192 --> 00:24:50,484 ‫- سحقاً! تبدين جميلة جداً ‫- شكراً 348 00:24:50,692 --> 00:24:54,484 ‫- دعيني آخذ معطفك ‫- لدي مفاجأة تحته 349 00:24:56,567 --> 00:24:59,150 ‫- أي نوع من المفاجآت؟ ‫- تعال واكتشفها 350 00:25:07,442 --> 00:25:09,401 ‫سحقاً، أنت متهورة! 351 00:25:15,609 --> 00:25:17,275 ‫هذه مفاجأة بالفعل 352 00:25:36,442 --> 00:25:38,899 ‫أجمع هذه الأرقام 353 00:25:40,734 --> 00:25:43,109 ‫واصلي القيام بفرضك المنزلي 354 00:25:43,818 --> 00:25:45,150 ‫- أمي ‫- أجل، بنيّ 355 00:25:45,275 --> 00:25:47,776 ‫(نيكي)، أحضرت لكما بعض الهدايا 356 00:25:48,067 --> 00:25:49,899 ‫- هذه لي؟ ‫- هذه لك 357 00:25:51,025 --> 00:25:52,401 ‫ولك أيتها الملكة 358 00:25:53,150 --> 00:25:54,899 ‫خذيها، أمي، لن تعضك! 359 00:25:55,401 --> 00:25:57,359 ‫(ميتشي)، أحبها جداً! 360 00:26:00,025 --> 00:26:01,734 ‫- حقاً؟ ‫- أجل! 361 00:26:04,025 --> 00:26:05,025 ‫شكراً 362 00:26:05,942 --> 00:26:10,109 ‫يا إلهي! هذا جميل ‫لكن أين سأرتديه؟ 363 00:26:10,234 --> 00:26:12,484 ‫إلى الـ(رولركايد) ‫ابتعته من أجل الجميع 364 00:26:12,609 --> 00:26:13,818 ‫- جدياً؟ ‫- أجل! 365 00:26:13,900 --> 00:26:16,150 ‫- أيمكنني دعوة أصدقائي؟ ‫- يمكنك دعوة أي شخص تريدينه 366 00:26:16,275 --> 00:26:20,609 ‫حقاً؟ عليّ الاتصال بـ(كارين) ‫(كيرستون) و(دانييل) 367 00:26:20,734 --> 00:26:23,109 ‫أنا... لست واثقة ‫من أنني أستطيع فعل هذا 368 00:26:23,234 --> 00:26:26,275 ‫وأنا واثقة من أنّ والدك لن يوافق لذا... 369 00:26:26,692 --> 00:26:29,692 ‫اسمعي، أمي ‫أبي مسؤول عن نفسه 370 00:26:29,818 --> 00:26:31,317 ‫وأنت مسؤولة عن نفسك 371 00:26:31,484 --> 00:26:35,942 ‫أحياناً لن يضرك أن تسدلي شعرك ‫وتقومي بأمر من أجلك 372 00:26:39,150 --> 00:26:41,567 ‫- هذا سيبدو جميلاً عليّ ‫- أجل، حتماً 373 00:26:42,109 --> 00:26:43,401 ‫"(آل ويسام)" 374 00:26:43,526 --> 00:26:45,401 ‫هذا يجعلني أبدو من الأحياء الفقيرة 375 00:26:45,526 --> 00:26:48,317 ‫أظنك تبدين رائعة فيها كلها 376 00:26:48,484 --> 00:26:50,484 ‫سأبتاع لك كل شيء ‫ما رأيك في ذلك؟ 377 00:26:50,609 --> 00:26:52,025 ‫شكراً، عزيزي 378 00:27:00,983 --> 00:27:03,567 ‫صديقي (نزار)! 379 00:27:03,899 --> 00:27:05,234 ‫أنت ارتقيت بمستواك، (تي) ‫لا مزيد من دفع العربون؟ 380 00:27:05,526 --> 00:27:06,692 ‫كلا، سيدي 381 00:27:06,818 --> 00:27:10,651 ‫حتى حين أنا و(ميتش) لم نكن نمتلك المال ‫أنت اعتنيت بنا جيداً دوماً 382 00:27:10,776 --> 00:27:13,818 ‫أنا أقدّركما، هذا ما يفعله الجيران ‫نهتم ببعضنا البعض 383 00:27:13,900 --> 00:27:17,442 ‫الأمر المضحك هو أنّ السود يقولون دوماً ‫"العرب يأخذون محطات الوقود منا" 384 00:27:17,567 --> 00:27:21,776 ‫"ويأخذون منا متاجر الحفلات" ‫لكن (ديترويت) لن تكون نفسها بدون العرب 385 00:27:21,899 --> 00:27:23,067 ‫أقدّر لك تعاملك معنا 386 00:27:23,192 --> 00:27:25,526 ‫- سأحضر لك بعض أكياس الأثواب من الخلف ‫- حسناً 387 00:27:29,234 --> 00:27:30,484 ‫شكراً، عزيزي 388 00:27:33,484 --> 00:27:36,776 ‫- لكن أريدك أن تقوم بأمر آخر من أجلي ‫- ما هو؟ 389 00:27:37,900 --> 00:27:42,317 ‫- شكراً على جعل شعري يتعرق ‫- أفعل ما عليّ فحسب 390 00:27:42,442 --> 00:27:44,859 ‫تعرف أنني أحب حين تعاشرني 391 00:27:45,275 --> 00:27:48,401 ‫- هل أنت جاهز للجولة الثالثة؟ ‫- لقد "لقمت" نفسي أصلاً 392 00:27:48,899 --> 00:27:50,526 ‫- عزيزي ‫- أجل؟ 393 00:27:50,651 --> 00:27:52,442 ‫- أصبحتَ زعيماً الآن ‫- أجل 394 00:27:52,567 --> 00:27:54,899 ‫حان الوقت للبدء بالتصرف كواحد 395 00:27:55,025 --> 00:27:59,150 ‫عليك التخلص من هذه التسريحة الطفولية ‫ما هذا؟ 396 00:27:59,275 --> 00:28:01,484 ‫لست متأكداً من ذلك 397 00:28:01,900 --> 00:28:03,484 ‫ألا تثق بي؟ 398 00:28:04,442 --> 00:28:07,317 ‫حسناً، حسناً، لنفعل ذلك 399 00:28:08,192 --> 00:28:10,484 ‫حسناً، استدر 400 00:28:13,484 --> 00:28:14,484 ‫حسناً 401 00:28:24,109 --> 00:28:25,275 ‫لقد اختفت 402 00:28:28,859 --> 00:28:31,275 ‫أصبحت مسؤولاً عن نفسك، (تي) 403 00:29:04,776 --> 00:29:05,818 ‫- كيف الحال؟ ‫- مرحباً 404 00:29:05,942 --> 00:29:08,526 ‫الـ(رولركايد) حافلة الليلة 405 00:29:08,651 --> 00:29:11,983 ‫أعلم، كانت الأجواء لتكون أكثر متعة ‫لو أنك انتعلت المزلجة المعجلة أيها الأحمق 406 00:29:12,109 --> 00:29:13,150 ‫هيا يا رجل 407 00:29:14,109 --> 00:29:15,401 ‫(تي)، أين ضفيرتك بحق الجحيم؟ 408 00:29:16,150 --> 00:29:20,317 ‫أجل، نسيت إخبارك ‫أحاول تغيير مظهري قليلاً 409 00:29:20,442 --> 00:29:22,150 ‫يا رجل، إنها خيانة عظمى 410 00:29:22,484 --> 00:29:28,025 ‫- أتعلم؟ هذا صنيع (ماركيشا) النتنة ‫- اهدأ 411 00:29:28,651 --> 00:29:32,900 ‫أيها الرجل الضعيف، لم أرَ قط ‫رجلاً أضعف منك أمام النساء 412 00:29:33,025 --> 00:29:36,692 ‫مرحباً أمي، تبدين مذهلة 413 00:29:39,109 --> 00:29:40,484 ‫هل أبي قادم؟ 414 00:29:41,275 --> 00:29:42,734 ‫أظنه كان مضطراً إلى العمل 415 00:29:42,859 --> 00:29:44,692 ‫هذا هو أبي، يعمل دوماً 416 00:29:45,317 --> 00:29:46,317 ‫أحبك 417 00:29:49,109 --> 00:29:51,692 ‫لا أجد إيقاعي في هذا السرير الاهتزازي 418 00:29:56,442 --> 00:30:00,234 ‫- ربما علينا أن نضع ربع دولار آخر؟ ‫- لا أظنها المشكلة، (تشارلز) 419 00:30:00,818 --> 00:30:02,900 ‫أنت لست ذهنياً هنا معي 420 00:30:32,150 --> 00:30:35,150 ‫- ربما حان الوقت لنوقف هذا ‫- ماذا؟ 421 00:30:36,234 --> 00:30:37,526 ‫لمَ عساك تقولين ذلك؟ 422 00:30:40,900 --> 00:30:43,025 ‫أنا سبق ومررت بهذا 423 00:30:46,109 --> 00:30:49,900 ‫أنا وزوجي السابق كنا ‫نتبادل الشركاء الجنسيين 424 00:30:50,651 --> 00:30:54,983 ‫وكنت لا أزال أتألم حين يواصل معاشرة المرأة ‫الأخرى التي كنا نقيم معها علاقة ثلاثية 425 00:30:56,192 --> 00:30:57,401 ‫علاقة ثلاثية؟ 426 00:30:59,401 --> 00:31:00,401 ‫اللعنة! 427 00:31:01,275 --> 00:31:07,526 ‫ما أقصده هو أنّ (لوسيل) صديقتي وجارتي 428 00:31:08,150 --> 00:31:11,109 ‫نستعير الأغراض من بعضنا البعض طوال الوقت 429 00:31:16,818 --> 00:31:19,859 ‫ربما حان الوقت لأعيدك إليها أيضاً 430 00:31:27,275 --> 00:31:31,567 ‫- يسرني مجيئك، أين الأولاد؟ ‫- ذهبوا لإحضار وجبات خفيفة 431 00:31:31,692 --> 00:31:34,484 ‫- توسلوا إليّ ليأتوا ‫- أواثقة من أنه لم يكن قرارك؟ 432 00:31:41,567 --> 00:31:44,317 ‫هذا الحقير... 433 00:31:44,609 --> 00:31:46,899 ‫ماذا تفعلين بحق الجحيم، (واندا)؟ 434 00:31:46,983 --> 00:31:49,567 ‫أخوك يعاكس امرأة الآن وسأحطمه 435 00:31:49,692 --> 00:31:51,317 ‫تعرفين أصلاً أنّ (تي) لا يفكر منطقياً 436 00:31:51,442 --> 00:31:53,484 ‫ولذلك دوماً أعجبني أنك لست كذلك 437 00:31:53,651 --> 00:31:54,651 ‫بحقك، (واندا) 438 00:31:54,776 --> 00:31:56,776 ‫أنت كنت ممتازة منذ البداية ‫وأنا أقدّرك على ذلك 439 00:31:56,899 --> 00:31:59,067 ‫أجل لكن الولاء لا يعني له شيئاً، (ميتش) 440 00:31:59,192 --> 00:32:01,067 ‫هو يقلل من احترامي كلياً ‫بإحضار هذه الساقطة إلى هنا 441 00:32:01,192 --> 00:32:04,651 ‫أحب (تي) حتى الموت ‫لكنه اتخذ قراره وأنت تعرفين ذلك 442 00:32:04,776 --> 00:32:07,067 ‫أعرف أننا أنا وأنت لم نتفق دوماً، (واندا) 443 00:32:07,692 --> 00:32:10,526 ‫لكن عليك اتخاذ قرارك ‫والتوقف عن الاعتماد على ذاك الرجل 444 00:32:10,983 --> 00:32:13,983 ‫سأهتم بك وبابن أخي والطفل الجديد 445 00:32:14,234 --> 00:32:16,317 ‫- صدقاً، سأهتم بك ‫- أجل 446 00:32:20,651 --> 00:32:22,899 ‫هذه الأغنية التالية هي لتزحلق الثنائيين 447 00:32:23,899 --> 00:32:28,609 ‫إن لم يكن لديك شريك ‫فأريدك أن تخلي الأرض 448 00:32:29,651 --> 00:32:32,234 ‫وإلى من لديهم شركاء، لنتزحلق 449 00:32:33,275 --> 00:32:38,067 ‫- هيا أمي، لنتزحلق ‫- كلا، بنيّ، كلا، لا أريد ذلك 450 00:32:38,192 --> 00:32:41,442 ‫هيا أمي، تبدين أروع من ألا ترقصي الآن 451 00:32:41,734 --> 00:32:44,859 ‫- أريني بعض حركاتك ‫- لدي بعض الحركات 452 00:32:44,942 --> 00:32:47,484 ‫- أتمانعان إن قاطعتكما؟ ‫- هيا أبي، لك ذلك 453 00:32:48,942 --> 00:32:50,025 ‫انتبهي إلى نفسك 454 00:33:04,401 --> 00:33:05,859 ‫يبدوان ظريفين جداً 455 00:33:07,900 --> 00:33:08,942 ‫وأنت أيضاً 456 00:33:11,526 --> 00:33:13,484 ‫(زوي) كانت لتحب هذا جداً 457 00:33:14,900 --> 00:33:18,859 ‫أجل لكن التزمي بالخطة ‫لكي نحضرها إلى المنزل حيث تنتمي 458 00:33:19,275 --> 00:33:21,567 ‫لا تقل لي ما عليّ فعله ‫سأتولى الأمر 459 00:33:22,109 --> 00:33:24,359 ‫- تباً ‫- أتكلم جدياً 460 00:33:27,859 --> 00:33:30,484 ‫مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً 461 00:33:31,776 --> 00:33:32,900 ‫لا! 462 00:33:33,900 --> 00:33:37,109 ‫"تزحلق العائلات ‫السبت الثانية والنصف بعد الظهر" 463 00:33:37,234 --> 00:33:39,442 ‫- أجل، هذا هراء ‫- أليس كذلك؟ 464 00:33:39,567 --> 00:33:40,899 ‫- شكراً لك يا فتاة ‫- شكراً 465 00:33:41,942 --> 00:33:47,067 ‫- أنت بدأت، حسناً ‫- يا إلهي، لا تتصرف هكذا 466 00:33:47,275 --> 00:33:48,275 ‫سحقاً! 467 00:33:54,067 --> 00:33:56,484 ‫حسناً أيتها الوالدة، سأحضر سترتي 468 00:33:58,692 --> 00:34:00,359 ‫ما خطبك بحق الجحيم؟! 469 00:34:01,567 --> 00:34:03,567 ‫نزل (إي زي ريست)، (تشارلز)؟ 470 00:34:04,025 --> 00:34:05,484 ‫أيها الوغد! 471 00:34:06,942 --> 00:34:12,067 ‫إيصال من نزل (إي زي ريست)؟ ‫بعد ظهر هذا اليوم؟ 472 00:34:12,192 --> 00:34:13,651 ‫بدأت للتو وظيفة هناك 473 00:34:13,776 --> 00:34:15,651 ‫ولمَ احتاجوا إلى تأجيرك غرفة؟ 474 00:34:16,192 --> 00:34:18,609 ‫لا بد من أنني أخذت عرَضاً الإيصال الخطأ ‫حين كنت أنظف أدواتي 475 00:34:18,734 --> 00:34:21,234 ‫أنا لست غبية، (تشارلز)! 476 00:34:21,776 --> 00:34:24,526 ‫- من هي؟ ‫- عمَ تتكلمين؟ 477 00:34:24,818 --> 00:34:29,150 ‫- أجب عن السؤال اللعين! ‫- أمي، أبي، ماذا يجري؟ 478 00:34:29,609 --> 00:34:32,900 ‫والدك ضُبط للتو وهو يكذب ‫عن علاقته الغرامية 479 00:34:33,025 --> 00:34:35,317 ‫- ماذا؟! أبي، هل هي تقول الحقيقة؟ ‫- (تيري)، فقط... 480 00:34:35,442 --> 00:34:40,734 ‫أبعد يديك عن ابني ‫وعد إلى السرير الذي تركته للتو! 481 00:34:42,109 --> 00:34:43,109 ‫لنذهب 482 00:34:48,150 --> 00:34:49,150 ‫(نيكول) 483 00:34:59,192 --> 00:35:02,401 ‫لم تكن لديه سوابق ‫عدا ملف مقفل من الإصلاحية 484 00:35:03,275 --> 00:35:04,818 ‫كيف توصلت إليه؟ 485 00:35:06,442 --> 00:35:08,942 ‫سيفاجئك ما قد تحققه غمزة وابتسامة 486 00:35:13,692 --> 00:35:17,484 ‫إذاً، بشأن تلك القبلة... 487 00:35:18,859 --> 00:35:20,609 ‫كانت مرة واحدة فحسب 488 00:35:21,776 --> 00:35:22,899 ‫حسناً 489 00:35:28,192 --> 00:35:29,192 ‫ها هو 490 00:36:04,526 --> 00:36:06,484 ‫منزل من تظنينه؟ 491 00:36:06,734 --> 00:36:10,192 ‫إنه على الأرجح منزل حبيبته ‫وجاء لممارسة الجنس الصباحية 492 00:36:19,025 --> 00:36:20,900 ‫هل نتبع الشاحنة ‫أو نبقى ونراقب المنزل؟ 493 00:36:21,025 --> 00:36:24,234 ‫لا بد من حصول عملية كبيرة ‫هو بدّل سيارته 494 00:36:27,942 --> 00:36:29,983 ‫"(آر جيه 4 93 بي)" 495 00:36:30,109 --> 00:36:31,109 ‫مهلاً 496 00:36:32,567 --> 00:36:35,983 ‫ملف (هيث) لم يذكر شيئاً ‫عن قضائه وقتاً في الجيش 497 00:36:36,983 --> 00:36:40,192 ‫لذا أظننا سنتبعه وسنرى إلى أين سيصل 498 00:37:15,734 --> 00:37:18,818 ‫- (كاليكس)؟ ‫- المحققة (جين) 499 00:37:18,983 --> 00:37:20,484 ‫ظننت أنني أقود بالسرعة المسموحة 500 00:37:20,609 --> 00:37:22,942 ‫- ماذا تفعل في هذه العربة؟ ‫- إنها شاحنتي 501 00:37:23,067 --> 00:37:27,442 ‫كنا نتبع مشتبهاً به إلى منزل ‫ثم رأيناك تخرج من المكان نفسه 502 00:37:27,567 --> 00:37:29,942 ‫أنا أنام في منزل صديقي (كلارنس) 503 00:37:31,109 --> 00:37:32,567 ‫اخرج من السيارة رجاء 504 00:37:33,609 --> 00:37:34,651 ‫رخصة السوق 505 00:37:39,692 --> 00:37:40,692 ‫قف هناك 506 00:37:41,025 --> 00:37:43,025 ‫- إلى أين تتجه؟ ‫- (لانسينغ) 507 00:37:43,609 --> 00:37:45,900 ‫ثمة اجتماع لدعم المحاربين القدامى ‫في (أمريكان ليجن) 508 00:37:46,900 --> 00:37:49,150 ‫ألا يُفترض به طلب الإذن قبل فعل ذلك؟ 509 00:37:54,484 --> 00:37:55,567 ‫ماذا تخفي؟ 510 00:37:56,442 --> 00:37:59,859 ‫لا شيء ‫لذا إن كنت لا تمانع 511 00:37:59,942 --> 00:38:02,776 ‫فأود الذهاب ولقاء رفاقي في السلاح 512 00:38:12,734 --> 00:38:13,776 ‫قُد بأمان 513 00:38:23,067 --> 00:38:24,692 ‫تباً، إنه فشلنا الأول 514 00:38:33,942 --> 00:38:37,484 ‫(براينت)، لديك زائرة 515 00:38:42,109 --> 00:38:43,192 ‫أيتها الشابة؟ 516 00:38:45,025 --> 00:38:46,983 ‫يبدو أنّ حظنا يتحسن 517 00:38:50,692 --> 00:38:54,317 ‫فكرتُ كثيراً في ما قلتَه 518 00:38:55,192 --> 00:38:58,526 ‫وصور (تيري) مع تلك المرأة الأخرى ‫أغضبتني جداً 519 00:38:59,818 --> 00:39:01,899 ‫رأيته معها قبل أيام 520 00:39:03,401 --> 00:39:06,776 ‫أعرف أنّ هذا يؤلمك جداً 521 00:39:07,275 --> 00:39:10,983 ‫لكن يسرنا أنك جئت أخيراً لمكالمتنا 522 00:39:11,818 --> 00:39:15,442 ‫- أنت تفعلين الصواب ‫- لستُ واثقة من ذلك 523 00:39:25,859 --> 00:39:27,484 ‫أنا ممتازة منذ اليوم الأول 524 00:39:28,401 --> 00:39:30,692 ‫أنا ممتازة منذ اليوم الأول 525 00:39:31,692 --> 00:39:35,192 ‫عذراً، أيمكنك رفع صوتك، رجاء؟ 526 00:39:38,275 --> 00:39:41,317 ‫وابقيا بعيدين عني وعن عائلتي 527 00:39:41,942 --> 00:39:44,192 ‫- عفواً؟ ‫- في آخر المطاف 528 00:39:44,317 --> 00:39:46,734 ‫(تيري) هو والد كلا ولديّ 529 00:39:47,818 --> 00:39:50,484 ‫ولن أكسر ذاك الرابط من أجل أي كان 530 00:39:51,859 --> 00:39:53,401 ‫إذاً لمَ جئت إلى هنا؟ 531 00:39:53,526 --> 00:39:57,025 ‫تباً لك ولتلك الصور التافهة 532 00:39:57,776 --> 00:40:00,942 ‫- وهذا فشلنا الثاني ‫- لنرحل من هنا 533 00:40:01,067 --> 00:40:02,900 ‫أجل، أحتاج إلى التنفيس عن غضبي 534 00:40:03,109 --> 00:40:10,818 ‫هل تتذكر حين كنا نراقب (تيري) ‫وأنت عرضت أن تتولى أمراً من أجلي؟ 535 00:40:11,899 --> 00:40:14,109 ‫لن أفشل اليوم فشلاً ذريعاً 536 00:40:14,442 --> 00:40:15,442 ‫فوراً 537 00:41:02,734 --> 00:41:05,899 ‫ماذا سنفعل الآن وقد علمت أمنا ‫بعلاقة والدنا الغرامية؟ 538 00:41:10,983 --> 00:41:14,275 ‫مهلاً، لا تقل لي ‫إنك كنت تعلم بالأمر طوال الوقت، (ميتش)؟ 539 00:41:14,401 --> 00:41:18,692 ‫(تي)، رجاء! أنت تمارس الجنس مع والدة أحدهم ‫ويصدف أنها متزوجة يا رجل 540 00:41:18,900 --> 00:41:21,275 ‫توقف عن كلامك المنافق وكأنك رجل تقي 541 00:41:25,275 --> 00:41:26,692 ‫هيا، هذا سيأخذ لحظة 542 00:41:27,234 --> 00:41:30,734 ‫(كاليكس) أوصل المال ‫لكن العمة تعرضت للسرقة 543 00:41:30,983 --> 00:41:34,818 ‫بواسطة حقير أسود تافه بأسنان ذهبية 544 00:41:36,275 --> 00:41:39,317 ‫أيها الحقير، ألم ترَ أنني أمامك؟! 545 00:41:39,818 --> 00:41:42,609 ‫- اللعنة! ‫- آسف سيدتي، هل أنت بخير؟ 546 00:41:42,734 --> 00:41:45,651 ‫أحمل رخصة السوق وأوراق السيارة ‫خذي أوراقي 547 00:41:47,900 --> 00:41:51,359 ‫- ومن أنت بحق الجحيم؟ ‫- تحقق من تلك الشاحنة 548 00:41:52,401 --> 00:41:55,484 ‫- أيها الحقير! ‫- أتمنى لو أنك لم تفعلي ذلك 549 00:41:57,234 --> 00:41:59,442 ‫اللعنة! (لامار) يراقبنا حتماً 550 00:41:59,567 --> 00:42:01,442 ‫ربما علينا تغيير هذه العملية كلها مجدداً 551 00:42:01,567 --> 00:42:05,025 ‫كلا يا رجل ‫أظنني قد أكون أعرف أين هو 552 00:42:08,192 --> 00:42:09,192 ‫كيف الحال يا رجل؟ 553 00:42:11,150 --> 00:42:12,484 ‫بحق الجحيم؟ 554 00:42:13,192 --> 00:42:14,484 ‫أنا قادم فوراً 555 00:42:14,899 --> 00:42:17,651 ‫إلى أين تذهب ‫وقد يكون أهم من هذا حالياً؟ 556 00:42:17,900 --> 00:42:20,317 ‫اسمع، سنقاطع (لامار) ونجمد عملياته 557 00:42:20,651 --> 00:42:24,150 ‫أي شخص يتعامل معه ‫لن يستطيع التعامل معنا على الإطلاق 558 00:42:24,859 --> 00:42:27,317 ‫انشري الخبر أيتها العمة ‫سأهتم بك، اتفقنا؟ 559 00:42:45,776 --> 00:42:47,651 ‫- أين كنت بحق الجحيم يا رجل؟ ‫- إليك عني يا رجل! 560 00:42:47,776 --> 00:42:49,651 ‫- سأقتل (براينت)! ‫- ستقتل (براينت)؟ 561 00:42:49,776 --> 00:42:53,109 ‫- لا يمكنك قتل شرطي أيها الأحمق! ‫- هو ليس شرطياً! 562 00:42:53,234 --> 00:42:56,234 ‫ذاك الرجل احتجزني في صندوق سيارة ‫ونقل أمي إلى منشأة رديئة 563 00:42:56,359 --> 00:42:58,899 ‫وذلك كله فقط لأنني رفضت تسليمك إياه 564 00:42:59,942 --> 00:43:01,899 ‫والآن لقد ماتت، (ميتش) 565 00:43:03,899 --> 00:43:06,192 ‫والآن ذاك الحقير سينال نصيبه أيضاً 566 00:43:07,150 --> 00:43:11,609 ‫قطعاً لا! لا أستطيع السماح لك ‫بفعل ذلك، (بي) 567 00:43:11,776 --> 00:43:13,150 ‫ولمَ لا؟ 568 00:43:13,942 --> 00:43:17,734 ‫ماذا يمسك عليك؟ ‫أخبرني! 569 00:43:20,275 --> 00:43:21,899 ‫ذاك المسدس اللعين 570 00:43:23,025 --> 00:43:24,899 ‫- الذي استخدمته ضد (جيه مو) و(كايتو) ‫- ماذا؟ 571 00:43:24,983 --> 00:43:28,526 ‫أعلم، أنا أخفقت، أخفقت! ‫لكنني سأصلح الوضع بهذه الطريقة 572 00:43:28,734 --> 00:43:31,150 ‫قطعاً لا! ستؤخرنا أكثر حتى 573 00:43:31,275 --> 00:43:35,025 ‫لن أمنحه أية فرصة ‫ليس مجدداً 574 00:43:41,109 --> 00:43:43,899 ‫هل (براينت) اعتقلك وسجلك كمخبر؟ 575 00:43:44,859 --> 00:43:50,359 ‫كلا، لقد تقابلنا سراً ‫كانت عملية خفية 576 00:43:52,859 --> 00:43:54,859 ‫مما يعني أنه لا يعمل رسمياً على الأرجح 577 00:43:54,942 --> 00:43:57,359 ‫لذا أشك في أنّ ذاك المسدس ‫مُدرج ضمن الأدلة حتى 578 00:43:58,150 --> 00:44:00,442 ‫وتلك الساقطة الصينية ‫هي شريكته الجديدة 579 00:44:00,567 --> 00:44:02,776 ‫لذا تأكد من أنها لا تعرف شيئاً 580 00:44:02,900 --> 00:44:05,818 ‫على حد علمنا ‫إنه في مكان ما في منزله 581 00:44:07,776 --> 00:44:09,234 ‫سيارته ليست هنا 582 00:44:10,192 --> 00:44:11,942 ‫لذا ليس في المنزل حتماً 583 00:44:12,109 --> 00:44:15,900 ‫ادخل إلى هناك بسرعة ‫واجعل الأمر يبدو كعملية سرقة 584 00:44:17,942 --> 00:44:19,109 ‫اذهب يا رجل! 585 00:44:24,442 --> 00:44:27,692 ‫إذاً هذا الشيء سيبقى بيننا، صحيح؟ 586 00:44:28,567 --> 00:44:30,150 ‫لا شأن لأحد بذلك 587 00:44:31,899 --> 00:44:33,442 ‫مخاطر المهنة؟ 588 00:44:39,900 --> 00:44:44,899 ‫هكذا تعاملت مع وفاة أختي ‫وضغوط الحياة 589 00:44:48,484 --> 00:44:53,359 ‫لمَ عساي أنفّس عن غضبي على الآخرين ‫بينما أستطيع التنفيس على نفسي، صحيح؟ 590 00:44:56,734 --> 00:44:57,734 ‫اسمعي 591 00:44:59,859 --> 00:45:01,776 ‫جميعنا لدينا مشكلات نتعامل معها 592 00:45:04,150 --> 00:45:05,317 ‫سأراك غداً 593 00:45:27,900 --> 00:45:28,900 ‫أبي؟ 594 00:45:44,317 --> 00:45:45,609 ‫أبي، هل هذا أنت؟ 595 00:46:04,275 --> 00:46:05,275 ‫أبي؟ 596 00:46:07,899 --> 00:46:09,651 ‫توقف! توقف! 597 00:46:11,234 --> 00:46:12,234 ‫النجدة! 598 00:46:13,109 --> 00:46:14,150 ‫ادخل! 599 00:46:16,317 --> 00:46:17,317 ‫ادخل! 600 00:46:19,192 --> 00:46:22,067 ‫النجدة! ‫أخرجني من هنا! 601 00:46:26,359 --> 00:46:27,900 ‫النجدة! النجدة! 602 00:46:30,442 --> 00:46:31,442 ‫النجدة! 603 00:46:32,359 --> 00:46:34,692 ‫- اخرس! ‫- النجدة! 604 00:46:37,899 --> 00:46:39,983 ‫النجدة! أخرجني! 605 00:46:43,442 --> 00:46:44,442 ‫النجدة! 606 00:46:59,526 --> 00:47:01,275 ‫(كيف)، لقد عدت 607 00:47:02,401 --> 00:47:04,567 ‫يا فتى، أعرف أنك تسمعني أناديك 608 00:47:07,359 --> 00:47:08,359 ‫(كيف)! 609 00:47:09,776 --> 00:47:14,150 ‫أبي، النجدة! ‫أخرجني من هنا! 610 00:47:17,818 --> 00:47:19,275 ‫لا بأس 611 00:47:20,359 --> 00:47:24,484 ‫لا بأس، أنا هنا ‫أنا هنا الآن، لا بأس 612 00:47:41,150 --> 00:47:44,442 ‫لقد أخفقت! ‫لقد أخفقت كلياً، (ميتش)! 613 00:47:44,651 --> 00:47:46,734 ‫لقد أخفقت، لقد أخفقت! ‫لقد أخفقت! 614 00:47:46,859 --> 00:47:49,067 ‫ماذا تعني بحق الجحيم؟ ‫هل أحضرت المسدس؟ 615 00:47:49,983 --> 00:47:51,900 ‫لا، لم أحضر المسدس، لا 616 00:47:52,025 --> 00:47:54,109 ‫كان هنالك شخص في المنزل ‫ابنه كان هناك! 617 00:47:54,234 --> 00:47:57,818 ‫اضطررت إلى كبحه وحالما رأيت ‫الصندوق المزود بقفل، دخل (براينت) 618 00:47:58,067 --> 00:48:00,317 ‫- هل رآك؟ ‫- كان عليّ إطلاق النار عليه حالما رأيته! 619 00:48:00,442 --> 00:48:01,442 ‫هل رآك؟ 620 00:48:02,567 --> 00:48:05,275 ‫- هل أنت متأكد؟ ‫- لا، لم يرَني! 621 00:48:05,442 --> 00:48:08,776 ‫ولا، لم أحضر المسدس اللعين! لا! 622 00:48:14,859 --> 00:48:18,067 ‫- تباً، أتساءل إن كان سيحاول النيل مني ‫- ماذا؟ 623 00:48:18,192 --> 00:48:20,401 ‫ماذا لو عرف أنني الفاعل؟ ‫ماذا لو... 624 00:48:22,025 --> 00:48:23,651 ‫لا أعرف ما عليّ فعله ‫لا أعرف... 625 00:48:27,150 --> 00:48:29,942 ‫أنا بحال سيئة يا رجل ‫أنا بحال سيئة 626 00:48:30,526 --> 00:48:34,567 ‫ليس لدي أحد، (ميتش)! ‫ليس لدي أحد! 627 00:48:36,442 --> 00:48:38,401 ‫- لقد أخفقت ‫- انظر إليّ يا رجل 628 00:48:38,609 --> 00:48:41,109 ‫- لقد أخفقت! ‫- انظر إليّ! 629 00:48:42,567 --> 00:48:45,025 ‫أنت أخي يا رجل ‫سأهتم بك إلى الأبد 630 00:48:45,734 --> 00:48:47,692 ‫لن أسمح بأن يصيبك أي مكروه أبداً 631 00:48:48,234 --> 00:48:51,401 ‫مهما حصل سأساندك دوماً 632 00:49:01,776 --> 00:49:07,818 ‫العِلم يخبرنا بأن الكون توسّع ‫لأن الضغط، المادة والطاقة دفعت بعضها بعضاً 633 00:49:08,317 --> 00:49:10,651 ‫لكن كما قلتُ ‫أنا رجل مؤمن 634 00:49:10,900 --> 00:49:14,192 ‫لذا إن كان ثمة "انفجار عظيم" ‫فقد كان قضاء وقدراً 635 00:49:14,776 --> 00:49:16,692 ‫كما لو أنني و(ميتش) ‫كان مقدراً لنا أن نضغط إلى أقصى الحدود 636 00:49:16,818 --> 00:49:18,983 ‫لكن (براينت) كان يوشك على الرد 637 00:49:19,728 --> 00:49:22,436 ‫لذا أنا وأخي علينا الاستعداد للمعركة 638 00:49:23,492 --> 00:49:27,492 {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| STARZPLAY ترجمة ||| {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| Meshary ||| 65604

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.