All language subtitles for BMF.S02E08.720p.AMZN.WEBRip.x264-GalaxyTV
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,567 --> 00:00:14,192
تنحوا جانباً، إن انتشر هذا الحريق
فقد يحرق هذا الحي بأكمله!
2
00:00:14,317 --> 00:00:17,609
كانت أنت
أنت من سحبني إلى الخارج
3
00:00:18,401 --> 00:00:21,067
ذاك اللعين قتل امرأتي يا رجل!
4
00:00:21,192 --> 00:00:25,109
بطريقة ما، هذه القوة الخاصة سمحت
للسرقة وجرائم العنف بالتصاعد
5
00:00:25,234 --> 00:00:26,526
مما يعني أنّ منصبي على المحك
6
00:00:26,899 --> 00:00:28,899
"في الحلقات السابقة"
7
00:00:28,983 --> 00:00:30,859
أنت ساندت (تيري) في السراء والضراء
8
00:00:30,942 --> 00:00:32,067
تباً لك يا رجل!
9
00:00:32,192 --> 00:00:33,942
لن أغطي حماقاتك بعد الآن
10
00:00:34,067 --> 00:00:37,109
أعرف أنك زوج مخلص
11
00:00:37,526 --> 00:00:40,234
انزع هذا الشيء
ولتبدأ هذه الحفلة بشكل صحيح
12
00:00:40,359 --> 00:00:44,234
ماذا سنفعل بشأن (لامار)؟
سنتعاون وننال من هذا الحقير معاً
13
00:00:44,359 --> 00:00:46,692
لدي عملية سترفع مستواكم أكثر حتى
14
00:00:46,818 --> 00:00:48,192
(بليك) لديه أنقى كوكايين في المدينة
15
00:00:48,317 --> 00:00:50,900
قد يصبح (بليك) يتبعك
بدلاً من أن تتبعه أنت
16
00:00:51,025 --> 00:00:53,818
مئة كيلوغرام مقدماً
وسنعاود العمل في أسبوع
17
00:00:53,900 --> 00:00:54,900
300 كيلوغرام
18
00:00:55,025 --> 00:00:57,317
كيف سنأخذها إلى (الولايات المتحدة) خفية؟
19
00:00:57,442 --> 00:00:58,442
إنها هناك أصلاً
20
00:00:58,818 --> 00:01:00,859
يا للهول!
21
00:01:00,942 --> 00:01:03,401
سأعيد أمك إلى ذاك الحقير (هيرمان كيفر)
22
00:01:03,526 --> 00:01:04,526
لا، لا!
23
00:01:04,900 --> 00:01:06,776
مرحباً، جئت لرؤية (فيرنيل ميكي)
24
00:01:06,942 --> 00:01:09,401
آسفة، هي توفيت قبل يومين
25
00:01:09,734 --> 00:01:11,484
عملية الإرشاد هذه قد انتهت
26
00:01:13,609 --> 00:01:15,234
أنت أصبحت زعيماً الآن
27
00:01:17,567 --> 00:01:19,234
"القصة التي ستشاهدونها
مرتكزة على حقائق نوعاً ما"
28
00:01:19,359 --> 00:01:21,692
"بعض الأسماء، الشخصيات، التجارات والأحداث
وُضعت في قالب روائي لأسباب درامية"
29
00:01:21,818 --> 00:01:24,484
"لكن الكثير من هذه الأمور
قد يكون حصل فعلياً"
30
00:01:25,150 --> 00:01:28,692
"بعد رفع مستوى الطاقم والمحيط المباشر"
31
00:01:28,818 --> 00:01:32,234
"بقي علينا منح الأمل للفقراء
ليستمتعوا بالحياة كما نراها"
32
00:01:32,401 --> 00:01:34,567
"(تيري "ساوثويست تي" فلينوري)"
33
00:01:35,150 --> 00:01:38,067
جميع تلك الأعوام التي أمضيناها
نتشارك ملابس بعضنا البعض
34
00:01:38,359 --> 00:01:41,484
نقف في الشارع ونتجمد من البرد
35
00:01:42,192 --> 00:01:43,359
أوصلتنا إلى هنا؟
36
00:01:44,275 --> 00:01:47,401
نلنا أخيراً كل ما أردناه يوماً
37
00:01:47,692 --> 00:01:49,651
أجل، أجل يا رجل
38
00:01:49,942 --> 00:01:53,692
والآن كفّ عن الوقوف هنا
والتصرف كأن فريق (لايونز) فاز بالسوبر بول
39
00:01:53,900 --> 00:01:55,484
لا يزال علينا نقل هذا كله
40
00:01:56,484 --> 00:01:57,484
تعال
41
00:02:04,192 --> 00:02:05,359
توقف عن إفساد المتعة
42
00:02:05,484 --> 00:02:06,900
إن فكرت في الأمر
فنحن قد فزنا نوعاً ما
43
00:02:07,025 --> 00:02:10,899
سحقاً، انتهى الجفاف
ولدينا بضاعة بكميات كبرى
44
00:02:10,983 --> 00:02:12,651
أجل لكن لا يزال علينا
الحفاظ على تركيزنا
45
00:02:12,776 --> 00:02:14,192
ما على المحك أكبر
من أن نقترف أي خطأ
46
00:02:14,317 --> 00:02:16,983
في المرة السابقة
التي عملنا فيها في مدينة، اعتُقل سائق
47
00:02:17,776 --> 00:02:21,025
(تي)، لا تبدأ بهذا الكلام الغبي يا رجل
لا أريد سماع هذا الهراء يا أخي
48
00:02:21,150 --> 00:02:22,942
ماذا عن كارثة التنصت مع (بي ميكي)؟
49
00:02:23,192 --> 00:02:24,692
(تي)، (بي) لم يخبرهم بشيء
50
00:02:25,818 --> 00:02:27,359
- بحق الجحيم!
- وكيف تعرف ذلك؟
51
00:02:27,484 --> 00:02:30,526
- اصمت
- لا أحد رآه أو سمعه منذ أيام
52
00:02:34,192 --> 00:02:35,359
انطلق بسرعة
53
00:02:35,734 --> 00:02:39,942
- "غسيل سيارات"
- (ميتش)، ما الذي نفعله هنا؟
54
00:02:40,109 --> 00:02:42,692
(تي)، كم سيارة برأيك
داخل ذاك المرأب حالياً؟
55
00:02:42,818 --> 00:02:44,651
لا أعرف بصراحة
56
00:02:45,942 --> 00:02:49,359
مغسل سيارات كهذا
يسمح لنا بالاختباء على مرأى من الجميع
57
00:02:49,692 --> 00:02:52,109
نملأ السيارات ونبيّض المال
58
00:02:52,776 --> 00:02:54,150
وإنه لا يحمل اسمنا
59
00:02:54,275 --> 00:02:56,818
لذا لن يتمكن أحد أبداً
من ربط هذه الأمور بنا
60
00:02:57,651 --> 00:02:59,567
أجل، تعال
61
00:03:02,109 --> 00:03:03,526
هل ابتعت هذا المكان؟
62
00:03:06,359 --> 00:03:09,150
- لدينا أصلاً متجر الأسطوانات
- وسيبقى معنا
63
00:03:09,401 --> 00:03:13,150
لكن سنبقي المخدرات في المخبأ
إلى أن نحضرها إلى هنا
64
00:03:13,859 --> 00:03:15,526
ثم سنوضبها في سيارات
65
00:03:16,150 --> 00:03:18,734
لا مزيد من علب القفازات
سنرفع مستوى عملنا
66
00:03:20,567 --> 00:03:23,275
سننزع الأبواب ونضع البضاعة في الداخل
67
00:03:26,818 --> 00:03:28,567
ثم نعيد تركيب الأبواب
68
00:03:29,025 --> 00:03:33,025
وحين تبلغ السيارات وجهاتها
سنفرّغ البضاعة ونستبدلها بالمال
69
00:03:36,025 --> 00:03:37,900
وحين تعود السيارة مع المال
70
00:03:39,651 --> 00:03:41,651
ستتجه إلى المخبأ
71
00:03:42,776 --> 00:03:44,609
حيث سيتم عدّ المال يدوياً
72
00:03:44,983 --> 00:03:47,067
تباً لآلات العد التافهة
73
00:03:50,651 --> 00:03:53,025
ثم سنبدأ من جديد
في مغسل السيارات
74
00:03:53,317 --> 00:03:57,109
يقال في الشارع إن العملاء الفدراليين
اعتقلوا (كيه ناين) في ضواحي (لوس أنجلوس)
75
00:03:57,234 --> 00:03:58,401
- ماذا؟
- ماذا تقول يا رجل؟!
76
00:03:58,526 --> 00:04:00,109
أجل، هذا جنونيّ
77
00:04:00,234 --> 00:04:03,651
إن كان ذلك صحيحاً فلا بد من أنهم
كانوا يلاحقونه منذ بعض الوقت
78
00:04:03,776 --> 00:04:05,526
سحقاً، هم يعلمون بأمرنا أيضاً على الأرجح
79
00:04:05,651 --> 00:04:09,025
أجل لكن ذلك لن يهم
لأنه مع غياب (كيه ناين)
80
00:04:09,442 --> 00:04:10,983
ذلك يعني أنّ المزيد من الأشخاص
يحتاجون إلى المزيد من البضاعة
81
00:04:11,109 --> 00:04:13,859
علينا أن نكون أذكياء جداً
لأن هذا وقتنا
82
00:04:13,942 --> 00:04:16,317
- وسنسيطر على الأمة
- أجل!
83
00:04:16,692 --> 00:04:18,359
سندفع الأمور إلى أقصى الحدود
84
00:04:18,983 --> 00:04:20,150
"ألبوم صور العائلة"
85
00:04:24,526 --> 00:04:25,567
"(ديترويت)"
86
00:04:28,692 --> 00:04:30,067
"(سيتي أوف إيكورس)
تأسست سنة 1942"
87
00:04:33,150 --> 00:04:34,983
"الشارع 12"
88
00:04:53,900 --> 00:04:56,442
"(جنوب ديترويت)"
89
00:04:56,567 --> 00:04:57,942
"مطار مدينة (ديترويت)"
90
00:04:58,109 --> 00:05:00,899
"أهلاً بكم في (أتلنتا)"
91
00:05:18,776 --> 00:05:20,192
"منطقة انفاق"
92
00:05:49,234 --> 00:05:51,025
دومينو أيها الأوغاد!
93
00:05:52,317 --> 00:05:54,359
لا بد من أنه
أكثر رجل أسود محظوظ في العالم
94
00:05:54,942 --> 00:05:57,609
(ستيرل)، (نوكلز)، ماذا يجري؟
95
00:05:58,025 --> 00:05:59,692
لا شيء مهم، مرحباً
96
00:06:00,484 --> 00:06:02,234
أعلم بأنك سمعت بأمر صديقك (كيه ناين)
97
00:06:02,359 --> 00:06:04,942
أجل يا رجل، مشكلة رجل
هي فرصة رجل آخر
98
00:06:05,192 --> 00:06:08,776
جئت لإخباركم بأنني سأحوّل ذاك الأمر
إلى وضع يفوز فيه الجميع
99
00:06:08,900 --> 00:06:10,818
أجل، أنت نوعي المفضل من الرجال
100
00:06:11,401 --> 00:06:12,401
بالتأكيد
101
00:06:12,859 --> 00:06:15,942
(ستيرل)، دعني أكلمك سريعاً بشأن أمر آخر
102
00:06:20,109 --> 00:06:24,818
"غسيل سيارات"
103
00:06:28,275 --> 00:06:31,859
(تي)، سأعود إلى (أوهايو)
وأعيد التواصل مع المدعو (ستون)
104
00:06:31,942 --> 00:06:34,900
الذي عرّفني إليه (جيمس)
لكي نضع لنا قواعد هناك
105
00:06:35,317 --> 00:06:37,899
كيف ستنقل البضاعة إلى هناك
بينما ليس لدينا سائقون بعد؟
106
00:06:38,192 --> 00:06:41,150
أنا، (رولي) وبعض المعاونين
سنذهب إلى هناك
107
00:06:41,275 --> 00:06:43,899
عليك فقط القلق بشأن تأمين
السائقين والسيارات يا صغير
108
00:06:43,983 --> 00:06:46,859
حسبما أعرف، (تشارلز فلينوري) هو أبي
وليس (ديميتريوس)
109
00:06:51,192 --> 00:06:54,442
- لا يهم يا رجل
- ترمي الكرة كالنساء!
110
00:06:58,067 --> 00:06:59,150
طاب عصركم
111
00:07:00,526 --> 00:07:02,983
تم نقل القائد (بيكويث)
112
00:07:03,484 --> 00:07:04,484
ماذا؟
113
00:07:05,734 --> 00:07:07,275
أنا الرائد (دايمون غار)
114
00:07:07,651 --> 00:07:11,359
وسأتولى إدارة هذه المنظمة
في المستقبل المنظور
115
00:07:11,818 --> 00:07:17,109
كنت أتابع جميع ملفات قضاياكم
حين تلقيت اتصالاً بشأن تطور كبير
116
00:07:17,275 --> 00:07:20,900
البارحة، عملاء إدارة مكافحة المخدرات
في (لوس أنجلوس)
117
00:07:21,025 --> 00:07:26,899
اعتقلوا (لورنس كاناداي)
واسمه الشارعي (كيه ناين)
118
00:07:27,359 --> 00:07:28,359
وما كانت التهمة؟
119
00:07:28,484 --> 00:07:32,275
حيازة مادة ممنوعة مع نية التوزيع
الكوكايين
120
00:07:32,651 --> 00:07:35,776
- كم كانت الكمية؟
- خمسون كيلوغراماً
121
00:07:36,192 --> 00:07:39,484
والآن، إدارة مكافحة المخدرات
سترحّله إلى هنا
122
00:07:39,609 --> 00:07:41,692
وتوجه إليه تهم توزيع المخدرات
123
00:07:41,818 --> 00:07:44,109
اعتقال (كيه ناين)
سينتج فراغاً في السلطة
124
00:07:44,234 --> 00:07:46,484
مما يعني المزيد من الحروب
وبالتالي المزيد من الجثث
125
00:07:46,734 --> 00:07:52,983
أدرك جيداً أنّ اعتقال (كيه ناين)
سينتج كارثة كبرى سنغرق فيها أيضاً
126
00:07:53,484 --> 00:07:55,899
لذا سأنسق مع إدارة مكافحة المخدرات المحلية
127
00:07:58,067 --> 00:08:00,900
فليبدأ هراء الصلاحيات
128
00:08:02,609 --> 00:08:05,275
"(كليفلند، أوهايو)"
129
00:08:09,192 --> 00:08:10,609
كيف الحال، (ستون)؟
130
00:08:11,484 --> 00:08:13,526
بشرتك أفتح من أن تجعل يومي قاتماً
131
00:08:13,651 --> 00:08:15,776
هل هكذا تعامل رجلاً
يحضر لك أخباراً سارة؟
132
00:08:15,899 --> 00:08:17,567
أنا لا أعرفك لكن سمعت
أن صديقك هذا
133
00:08:17,692 --> 00:08:20,192
يحب توجيه السلاح
إلى خصى الرجال
134
00:08:20,609 --> 00:08:24,401
إن كان ذلك ما عليّ فعله
للفت انتباه حقير ما فليكن
135
00:08:24,942 --> 00:08:28,150
لكنني جئت لمساعدتك
على التخلص من مشكلاتك
136
00:08:29,192 --> 00:08:30,484
لذا اسمع التالي
137
00:08:32,359 --> 00:08:34,150
لدي صلة كولومبية
138
00:08:34,818 --> 00:08:39,192
أجل مما يعني أنّ لدي
أنقى وأرخص بضاعة وأعرضها عليك
139
00:08:39,526 --> 00:08:42,818
حسناً
ماذا تريد بالمقابل؟
140
00:08:43,067 --> 00:08:47,651
عليك فقط تقديمي إلى صديقك (بليك)
لكي أعمل معه وسننجح جميعاً
141
00:08:52,818 --> 00:08:55,818
تلك الليلة كانت جميلة
لقاء (كيفن) والتسكع
142
00:08:58,818 --> 00:09:01,234
- ما هذا بحق الجحيم؟
- لا أحتاج إلى دليل يرشدني
143
00:09:01,776 --> 00:09:03,359
أيتها العميلة الخاصة (تشامبرز)
144
00:09:03,609 --> 00:09:07,025
كنا نأمل أن نتشارك معك
في تحقيقك بشأن (لورنس كاناداي)
145
00:09:07,150 --> 00:09:09,275
ولا أحتاج إلى دعمك المباشر أيضاً
146
00:09:09,401 --> 00:09:13,150
لكننا نظن أنّ لديه معلومات استخباراتية مهمة
ستساعدنا جميعاً
147
00:09:13,275 --> 00:09:14,651
حين ينتهي فريقي من عمله...
148
00:09:14,776 --> 00:09:17,317
وإلى ذلك الحين سأحتاج إلى غرفة إدارة
العمليات هذه وبقية ملفات القضايا
149
00:09:17,442 --> 00:09:18,942
نحن جميعاً محترفون
150
00:09:19,067 --> 00:09:21,818
ما الضرر في شطب
بعض الأسئلة عن لائحتنا؟
151
00:09:22,067 --> 00:09:24,692
اسمعوا، أعرف أنني في منطقتكم
في "مصب النهر"
152
00:09:24,900 --> 00:09:27,109
لكن هذه تبقى قضيتي اللعينة
153
00:09:27,234 --> 00:09:29,818
اسمعي، مع المعلومات الاستخباراتية
لدينا حول المنظمة
154
00:09:29,900 --> 00:09:31,942
(كيه ناين) قد يقود
إلى عمليات اعتقال عديدة
155
00:09:32,067 --> 00:09:34,317
كنا نراقبه ونعرف كيفية مقاربته
156
00:09:34,442 --> 00:09:36,983
ومع ذلك، نحن من اعتقله
157
00:09:39,192 --> 00:09:40,442
طاب يومكم
158
00:09:41,818 --> 00:09:43,317
اسمعي أيتها العميلة الخاصة (تشامـ...)
159
00:09:47,567 --> 00:09:48,734
كيف الحال؟
160
00:09:50,567 --> 00:09:51,983
ماذا تفعل هنا؟
161
00:09:52,234 --> 00:09:54,942
جئت فقط لرؤية أجمل نساء الليلة
162
00:09:55,900 --> 00:09:58,651
- هل هذه ليلة خروج النساء؟
- كلا
163
00:09:58,859 --> 00:10:00,692
(بوم) في الخلف
مع أصدقائه في مكان ما
164
00:10:01,025 --> 00:10:02,609
وربما مع بعض الساقطات
165
00:10:04,609 --> 00:10:09,900
أجل، حسناً، جئت لإخبار رجلك
بأن لدي صلة جديدة كولومبية
166
00:10:10,025 --> 00:10:14,234
قد يود البدء بالعمل معنا
لأنه لا يستطيع منافسة أسعارنا أو كمياتنا
167
00:10:15,067 --> 00:10:17,484
هل أصبحت مموِلاً الآن؟
168
00:10:17,899 --> 00:10:20,567
- ألم تعد الشاري؟
- بالتأكيد
169
00:10:21,442 --> 00:10:25,317
عليه العمل معنا
أو سنضعه جانباً
170
00:10:26,401 --> 00:10:30,025
يبدو خبراً ساراً لك
لكنه خبر سيىء لـ(بوم)
171
00:10:30,317 --> 00:10:32,067
أجل، هذا خياره
172
00:10:33,734 --> 00:10:34,942
هذا ما ندين له به
173
00:10:36,359 --> 00:10:38,192
سأحرص على أن يحصل عليه
174
00:10:39,526 --> 00:10:40,692
أيها الزعيم
175
00:10:42,025 --> 00:10:45,859
- طابت ليلتكن، سيداتي
- وأنت أيضاً، عزيزي
176
00:10:49,900 --> 00:10:54,899
- مهلاً
- أنت مسلح وأنا مسلح إليك عني
177
00:10:59,192 --> 00:11:01,275
(ستون) قال إنّ لديك فكرة صغيرة
178
00:11:03,109 --> 00:11:06,109
يا رجل، لا شيء صغير فيّ
أو في أفكاري
179
00:11:06,484 --> 00:11:09,150
أنا رجل يقدم الصورة الشاملة
مع مخزون أكبر حتى
180
00:11:10,150 --> 00:11:12,734
هذا ما يجري إذاً
لكنني لا أريد ذلك
181
00:11:14,401 --> 00:11:15,526
لا يريد ذلك
182
00:11:16,442 --> 00:11:17,609
سحقاً، حسناً
183
00:11:17,899 --> 00:11:20,818
لكنك ستكون أكثر ثراء وسعادة مع بضاعتي
184
00:11:21,818 --> 00:11:24,526
أحب حين سكان المدينة المتكلفين
يقسمون إنّ بضاعتهم ممتازة
185
00:11:24,859 --> 00:11:29,692
اسمع يا رجل
يهمني المال فحسب
186
00:11:30,234 --> 00:11:32,609
لذا إما أن تعمل معي أو لا
187
00:11:34,192 --> 00:11:38,776
ربما عليك الرحيل...
بينما لا تزال تستطيع ذلك
188
00:11:38,899 --> 00:11:42,442
أحترم ذلك
وأحترم حدود المناطق أيضاً
189
00:11:42,651 --> 00:11:44,526
لكن لا أستطيع التحكم
بعبور الزبائن تلك الحدود
190
00:11:44,651 --> 00:11:46,567
حين (ستون) يملأ حيه
191
00:11:52,317 --> 00:11:53,442
تباً لهذا
192
00:11:53,609 --> 00:11:54,899
لنرحل يا رجل
193
00:11:55,150 --> 00:11:57,484
كنت سائق نقل في (فيتنام)
194
00:11:57,818 --> 00:11:59,651
أقود سيارة أجرة حالياً
لجني بعض المال الإضافي
195
00:11:59,818 --> 00:12:03,900
لأن شيكات شؤون المحاربين القدامى
بالكاد تغطي الإيجار
196
00:12:05,150 --> 00:12:06,526
حسناً أيها الجندي
197
00:12:07,150 --> 00:12:09,818
أنت والعمة (روز) ستحبان حتماً
المال الذي ستجنيانه هنا
198
00:12:10,317 --> 00:12:13,609
تماماً كما فعل ابن أخيك (سوكي)
199
00:12:13,942 --> 00:12:16,609
علينا فقط الحرص
على أن تنتبها من الشرطة
200
00:12:17,484 --> 00:12:19,567
قد تظنون جميعاً
أنني فقدت بعض مهارتي
201
00:12:19,692 --> 00:12:23,317
لكن حواسي كلها تعمل جيداً
202
00:12:24,234 --> 00:12:26,526
أنا ألاحظهم بلمح البصر
203
00:12:26,983 --> 00:12:30,109
أفهم ذلك لكن قد تكون هنالك بعض الأمور
على الطريق التي تصعب ملاحظتها
204
00:12:30,234 --> 00:12:33,317
لذا سأرشدكما
عبر مدرسة (تي) للقيادة
205
00:12:33,609 --> 00:12:37,983
اتفقنا؟ حسناً، ممتاز
سنراجع بعض الأمور الأساسية
206
00:12:38,109 --> 00:12:41,442
فقط للحرص على ألا يتم القبض عليكما
كما حصل مع سائقي السابق
207
00:12:41,734 --> 00:12:43,442
من الأفضل لكما الانتباه لهذه الأمور
208
00:12:43,567 --> 00:12:48,526
حسناً، لنبدأ بالأهم، لا تأخذا مطلقاً
أية أقلام، مفاتيح، دفاتر ثقاب
209
00:12:48,651 --> 00:12:51,567
أو إيصالات من أي فندق تنزلان فيه
210
00:12:51,692 --> 00:12:54,359
وبهذه الطريقة في حال تم إيقافكما جانباً
لن يكون هنالك أثر ورقيّ
211
00:12:54,526 --> 00:12:59,150
بالتأكيد وإن صدف أن توقفتما لتعبئة الوقود
فلا تضعا أية جواهر
212
00:13:00,192 --> 00:13:02,776
ولا تسحبا كميات مال كبيرة
213
00:13:06,651 --> 00:13:09,484
- شكراً سيدتي، بورك يومك
- وأنت أيضاً
214
00:13:09,609 --> 00:13:13,734
عامل محطة الوقود سيتصل بالشرطة
حالما تغادران
215
00:13:18,275 --> 00:13:23,818
وخلال القيادة، أبقيا المقعد دوماً مستقيماً
ووضعية الجسم صحيحة
216
00:13:23,900 --> 00:13:27,899
لا تُبقيا أي شيء في السيارة
لا قمامة، لا علب علكة
217
00:13:27,983 --> 00:13:30,942
وبالتأكيد لا بول في زجاجة
218
00:13:31,192 --> 00:13:32,609
إن رأى شرطي بولاً في زجاجة
219
00:13:32,818 --> 00:13:35,692
فسيعلم بأن ثمة شيئاً قيّماً جداً
في هذه السيارة
220
00:13:35,818 --> 00:13:37,983
بحيث لم تستطيعا التوقف
للذهاب إلى المرحاض
221
00:13:38,109 --> 00:13:42,317
وبالتالي ذلك سيسبب
تفتيشاً تلقائياً للسيارة ونحن لا نريد ذلك
222
00:13:43,150 --> 00:13:45,734
سيدي الجندي، هو لا يكلمني بهذا الخصوص
223
00:13:45,899 --> 00:13:49,025
تصويبي ليس جيداً كفاية
لأقوم بأمور غبية كهذه
224
00:13:57,317 --> 00:14:00,942
- (لامار)، ما هذا بحق الجحيم؟
- إنه (بلاكي)
225
00:14:02,942 --> 00:14:05,192
أردت إبقاءه في مكان مميز
226
00:14:05,900 --> 00:14:09,776
ومع عودة (زوي) إلى المنزل
جميع من أحبهم سيكونون تحت سقف واحد
227
00:14:09,899 --> 00:14:11,651
أنا آسفة جداً، (لامار)
228
00:14:12,192 --> 00:14:14,442
أعرف كم كان يعني لك
229
00:14:17,734 --> 00:14:19,776
لدي ما سيُشعرك بتحسن
230
00:14:19,899 --> 00:14:22,234
- ممارسة الجنس؟
- قطعاً لا!
231
00:14:22,359 --> 00:14:24,484
بالأخص ليس حين تقولها هكذا
232
00:14:24,983 --> 00:14:28,567
لكن أتذكر كيف كنا نمرح في الماضي؟
233
00:14:29,776 --> 00:14:32,442
لنذهب في رحلة عبر ممر الذكريات
234
00:14:33,484 --> 00:14:35,526
- سحقاً، (مو)
- ما رأيك في ذلك؟
235
00:14:35,651 --> 00:14:36,776
سحقاً، هيا بنا
236
00:14:39,401 --> 00:14:43,359
سيارة تلو الأخرى
يعملون بجهد هنا
237
00:14:47,526 --> 00:14:51,192
سنبيع كل ما لدينا مجدداً
وسنكون في المركز التجاري عند الساعة السادسة
238
00:14:53,859 --> 00:14:57,317
- هذا أسهل مال جنيناه يوماً
- بالتأكيد
239
00:15:00,900 --> 00:15:03,734
لا تتسرعا في الكلام
هذا طاقم (بليك)
240
00:15:05,192 --> 00:15:06,484
- بحق الجحيم!
- تباً!
241
00:15:16,401 --> 00:15:17,692
سحقاً
242
00:15:26,609 --> 00:15:27,734
اللعنة!
243
00:15:28,275 --> 00:15:30,067
علينا الآن مساعدة هذا الرجل
244
00:15:35,818 --> 00:15:36,900
توقفوا!
245
00:15:37,401 --> 00:15:40,150
- قلت توقفوا!
- أطلق النار على هذا الحقير!
246
00:15:40,275 --> 00:15:42,692
- الجثث سيئة للأعمال يا رجل
- تباً لكم جميعاً!
247
00:15:42,818 --> 00:15:44,734
تسرقون جميع زبائننا
248
00:15:44,859 --> 00:15:47,900
يا رجل، أنا منحت (بليك) فرصة
قبل وقت طويل ليعمل معنا
249
00:15:48,025 --> 00:15:50,150
واحزر ما حصل
هو ترك غروره يعترض دربه
250
00:15:50,484 --> 00:15:53,234
(بليك) اهتم بنا
لذا تباً لكلامك!
251
00:15:53,359 --> 00:15:57,442
إذاً هو بوضوح يفضل أن تأكل من راحة يده
على أن يريك كيف تصبح زعيماً، صحيح؟
252
00:15:57,651 --> 00:16:00,526
أنا من النوع
الذي يهتم دوماً بجماعته
253
00:16:00,776 --> 00:16:03,692
وجميع رجالي يتقاضون أجوراً
الخيار لكم
254
00:16:04,442 --> 00:16:05,609
أجل
255
00:16:12,234 --> 00:16:16,609
مرحباً، جئت لأستعير مقلاة (لوسيل)
هل هي هنا؟
256
00:16:19,818 --> 00:16:21,651
هي تستحم
257
00:16:28,150 --> 00:16:29,776
كيف حالك، (تشارلز)؟
258
00:16:30,776 --> 00:16:31,776
يا امرأة، أنت تلعبين بالنار
259
00:16:31,899 --> 00:16:34,109
أخبرتك بأن (ميتش) رآنا
في نادي التعري في تلك الليلة
260
00:16:34,234 --> 00:16:36,734
- هو لا يبدو لي شخصاً...
- هذا خارج الموضوع
261
00:16:36,859 --> 00:16:39,442
- لا أريد أن نُضبط
- ولا أنا
262
00:16:40,234 --> 00:16:44,067
لكن كلما ازداد الوضع خطورة
شعرتُ بإثارة أكبر
263
00:16:44,692 --> 00:16:46,983
- انظر بنفسك
- اسمعي، عزيزتي
264
00:16:47,109 --> 00:16:48,484
لا نستطيع مواصلة التسلل هكذا
265
00:16:48,609 --> 00:16:52,983
وماذا لو لم أرِد التوقف؟
نحن نمرح كثيراً معاً
266
00:16:54,942 --> 00:16:59,526
اسمعي، ربما يمكننا استئجار غرفة
لكن لا مزيد من المفاجآت
267
00:16:59,651 --> 00:17:01,317
الفندق فكرة رائعة
268
00:17:01,442 --> 00:17:04,609
(إي زي ريست) يحوي أسرّة اهتزازية
269
00:17:05,234 --> 00:17:07,900
ستحب أين سأستخدم شفتيّ
270
00:17:08,734 --> 00:17:11,900
بحقك الآن
وفري ذلك لـ(إي زي ريست)
271
00:17:23,025 --> 00:17:25,818
يا فتاة، ظننت أنني سمعت صوتك
272
00:17:25,900 --> 00:17:28,818
أردت فقط استعارة مقلاتك
واستدراك الأخبار
273
00:17:29,025 --> 00:17:33,150
- لم أرَك منذ وقت طويل
- لأنك كنت تعملين كثيراً
274
00:17:33,317 --> 00:17:35,899
سأعدّ الشاي
هل أقدم لك القليل؟
275
00:17:37,609 --> 00:17:38,899
أود القليل
276
00:17:47,734 --> 00:17:50,776
لن أعطي هذه
لأوغاد إدارة مكافحة المخدرات
277
00:17:51,899 --> 00:17:53,818
هل سمعت شيئاً من (بي ميكي)؟
278
00:17:53,900 --> 00:17:55,942
لا، ليس منذ أن هرب بعد عملية التنصت
279
00:17:56,942 --> 00:18:00,317
أعرف جميع اللاعبين الأساسيين
باستثناء هذا الرجل
280
00:18:00,983 --> 00:18:03,109
اسمه الشارعي (هوب)
281
00:18:03,442 --> 00:18:05,734
كان يعمل مع (ميتش) و(تيري)
منذ أيام (فيفتي بوي)
282
00:18:05,859 --> 00:18:10,234
- ولا نعرف أكثر من ذلك عنه
- هذا مثير للاهتمام
283
00:18:10,401 --> 00:18:12,899
سأغوص في التحقيق
لأرى ما قد أنبشه
284
00:18:13,526 --> 00:18:15,359
(هوب)، (كيرلي) لم يعد فتى صغيراً، صحيح؟
285
00:18:15,567 --> 00:18:17,526
أحاول فقط أن أحذو حذوك، (تي)
286
00:18:17,651 --> 00:18:19,900
جيد، سنحتاج إلى مساعدتك
في إخفاء هذه الرزم
287
00:18:21,900 --> 00:18:23,025
حسناً، جيد
288
00:18:23,859 --> 00:18:25,192
الرائحة نتنة، صحيح؟
289
00:18:25,567 --> 00:18:28,899
إنه فلفل "الشبح"، الثوم
الليمون، الفلفل الأحمر، الخل
290
00:18:28,983 --> 00:18:30,109
لإرباك الكلاب
291
00:18:31,150 --> 00:18:34,025
اسمع، نريدك أن تأخذ هذه
292
00:18:34,567 --> 00:18:37,859
خذ يدك الصغيرة
وأقحمها بعيداً في الخلف
293
00:18:38,484 --> 00:18:41,401
- لمَ لا تستخدمان مضرب غولف ببساطة؟
- ونخاطر بثقبها؟
294
00:18:41,526 --> 00:18:44,567
هذه لحظتك لترينا مدى جديتك
لتكون في (بي إم إف)
295
00:18:44,900 --> 00:18:46,900
لا تجعلنا نندم
لأننا وثقنا بك يوماً
296
00:19:08,734 --> 00:19:10,150
كنت أعلم بأنك ستأتي إليّ
297
00:19:10,317 --> 00:19:11,983
أظن أنّ ما وعدتني به كان حقيقياً
298
00:19:12,776 --> 00:19:14,983
استقالوا وأخذوا بقية طاقمي معهم
299
00:19:15,359 --> 00:19:18,109
اللعنة، لا يمكنك قول إنني لم أنذرك
300
00:19:18,942 --> 00:19:20,401
ألا يزال عرضك قائماً؟
301
00:19:20,983 --> 00:19:23,234
ليس إن كنت تنوي إفساد عمليتنا
302
00:19:23,734 --> 00:19:25,651
اسمع يا رجل، لم أحضر أي رجال معي
303
00:19:28,651 --> 00:19:33,401
ليس مباشرة
لكن أفعالك تسببت بتلك المشكلة
304
00:19:34,526 --> 00:19:36,359
اسمع، سأقولها لك بهذه الطريقة
305
00:19:37,359 --> 00:19:40,818
إن كنت تريد العمل معنا
فعليك الذهاب حتى النهاية
306
00:19:41,900 --> 00:19:44,275
لا يمكنك العمل لنفسك
307
00:19:45,484 --> 00:19:46,776
أنا موافق
308
00:19:47,359 --> 00:19:48,900
طالما (ستون) موافق
309
00:19:50,526 --> 00:19:52,150
نحن نجني المال هنا
310
00:19:53,025 --> 00:19:57,401
لذا طالما لا تخدع (تيريل)
أو نسيبي التافه، نحن متفقان
311
00:19:57,942 --> 00:19:59,734
سنتدبر لك مقعداً هنا
312
00:20:13,150 --> 00:20:15,900
أنا منتشية كلياً
313
00:20:17,692 --> 00:20:20,484
أفهم السبب
إنها هذه البضاعة
314
00:20:33,067 --> 00:20:35,317
لمَ أخسر كل ما أحبه؟
315
00:20:41,692 --> 00:20:43,109
أنت لم تخسرني
316
00:20:50,859 --> 00:20:51,859
أتعلم؟
317
00:20:53,609 --> 00:20:56,859
أنت كنت الرجل الأول
الذي جعلني أشعر بأنني جميلة
318
00:20:57,234 --> 00:20:58,692
لأنها الحقيقة
319
00:21:01,899 --> 00:21:07,899
هل تعرف شعور
أنّ الجميع في الحي يريدون لفت انتباهك
320
00:21:09,192 --> 00:21:11,776
لكنك منحتني إياه وحدي؟
321
00:21:17,317 --> 00:21:23,734
لكن حين رحلتَ
شعرتُ كأن (زوي) فقدت والدها
322
00:21:23,900 --> 00:21:27,150
أنا فقدت الرجل الوحيد الذي أحببته حقاً
323
00:21:30,651 --> 00:21:37,401
أمي قالت دوماً إنّ الاستحمام والقيلولة
يصلحان كل شيء
324
00:21:37,651 --> 00:21:42,317
- يا رجل، أعرف أنك لا تظن أنني سأغسلك
- ماذا؟
325
00:22:38,484 --> 00:22:40,025
تعالي، (مو)!
326
00:23:08,692 --> 00:23:11,609
- كيف كانت رحلتك؟
- رائعة
327
00:23:11,899 --> 00:23:15,567
- توجت ملكين لـ(أوهايو)
- حسناً
328
00:23:15,859 --> 00:23:19,234
مع رحيل (كيه ناين)
العديد من السود يصطفّون للتموّن
329
00:23:19,359 --> 00:23:21,734
لا أزال أنتظر فتاتي
لتنهي تجهيز السيارات
330
00:23:22,067 --> 00:23:23,899
- ماذا حل بـ(دوك)؟
- (دوك) انسحب
331
00:23:23,983 --> 00:23:27,150
لكن لدي بعض السائقين البارعين
الجاهزين للانطلاق
332
00:23:34,859 --> 00:23:36,983
- أجل؟
- مرحباً، حبيبي!
333
00:23:37,359 --> 00:23:40,109
سأصطحبك إلى العشاء الليلة
للاحتفال برغم كل شيء
334
00:23:40,734 --> 00:23:42,734
سنفعل ذلك، سنفعل ذلك
335
00:23:43,234 --> 00:23:46,567
سأرتدي ملابس مثيرة في المطعم من أجلك
336
00:23:47,859 --> 00:23:50,899
حسناً، حسناً
سأراك عند الثامنة، اتفقنا؟
337
00:23:51,317 --> 00:23:54,484
حسناً، أنت أيضاً
حسناً
338
00:23:55,776 --> 00:24:00,899
يا رجل، قلت لك أيها الغبي أن تتوقف عن العبث
مع (ماركيشا) وممارسة الجنس السامة معها
339
00:24:01,275 --> 00:24:05,234
من تظنني لأتلقى النصائح من رجل
ليست لديه واحدة بل والدتين لأولاده؟
340
00:24:05,359 --> 00:24:08,109
- لا أثق بتلك الساقطة، (تي)
- ليس عليك أن تفعل
341
00:24:08,234 --> 00:24:11,900
ولمعلوماتك، ممارسة الجنس معها
ليست سامة بل رائعة
342
00:24:12,025 --> 00:24:14,317
عليك القلق بشأن (بي ميكي)
وليس من أمارس الجنس معها
343
00:24:14,442 --> 00:24:17,734
يا رجل، أنت أضعف شخص أمام النساء
رأيته في حياتي
344
00:24:17,859 --> 00:24:19,859
فقط لا تتأخر على حفلة التزحلق غداً
345
00:24:19,942 --> 00:24:21,234
لن أفعل يا رجل
346
00:24:23,150 --> 00:24:26,317
رجل ضعيف
إنه ممل
347
00:24:48,192 --> 00:24:50,484
- سحقاً! تبدين جميلة جداً
- شكراً
348
00:24:50,692 --> 00:24:54,484
- دعيني آخذ معطفك
- لدي مفاجأة تحته
349
00:24:56,567 --> 00:24:59,150
- أي نوع من المفاجآت؟
- تعال واكتشفها
350
00:25:07,442 --> 00:25:09,401
سحقاً، أنت متهورة!
351
00:25:15,609 --> 00:25:17,275
هذه مفاجأة بالفعل
352
00:25:36,442 --> 00:25:38,899
أجمع هذه الأرقام
353
00:25:40,734 --> 00:25:43,109
واصلي القيام بفرضك المنزلي
354
00:25:43,818 --> 00:25:45,150
- أمي
- أجل، بنيّ
355
00:25:45,275 --> 00:25:47,776
(نيكي)، أحضرت لكما بعض الهدايا
356
00:25:48,067 --> 00:25:49,899
- هذه لي؟
- هذه لك
357
00:25:51,025 --> 00:25:52,401
ولك أيتها الملكة
358
00:25:53,150 --> 00:25:54,899
خذيها، أمي، لن تعضك!
359
00:25:55,401 --> 00:25:57,359
(ميتشي)، أحبها جداً!
360
00:26:00,025 --> 00:26:01,734
- حقاً؟
- أجل!
361
00:26:04,025 --> 00:26:05,025
شكراً
362
00:26:05,942 --> 00:26:10,109
يا إلهي! هذا جميل
لكن أين سأرتديه؟
363
00:26:10,234 --> 00:26:12,484
إلى الـ(رولركايد)
ابتعته من أجل الجميع
364
00:26:12,609 --> 00:26:13,818
- جدياً؟
- أجل!
365
00:26:13,900 --> 00:26:16,150
- أيمكنني دعوة أصدقائي؟
- يمكنك دعوة أي شخص تريدينه
366
00:26:16,275 --> 00:26:20,609
حقاً؟ عليّ الاتصال بـ(كارين)
(كيرستون) و(دانييل)
367
00:26:20,734 --> 00:26:23,109
أنا... لست واثقة
من أنني أستطيع فعل هذا
368
00:26:23,234 --> 00:26:26,275
وأنا واثقة من أنّ والدك لن يوافق لذا...
369
00:26:26,692 --> 00:26:29,692
اسمعي، أمي
أبي مسؤول عن نفسه
370
00:26:29,818 --> 00:26:31,317
وأنت مسؤولة عن نفسك
371
00:26:31,484 --> 00:26:35,942
أحياناً لن يضرك أن تسدلي شعرك
وتقومي بأمر من أجلك
372
00:26:39,150 --> 00:26:41,567
- هذا سيبدو جميلاً عليّ
- أجل، حتماً
373
00:26:42,109 --> 00:26:43,401
"(آل ويسام)"
374
00:26:43,526 --> 00:26:45,401
هذا يجعلني أبدو من الأحياء الفقيرة
375
00:26:45,526 --> 00:26:48,317
أظنك تبدين رائعة فيها كلها
376
00:26:48,484 --> 00:26:50,484
سأبتاع لك كل شيء
ما رأيك في ذلك؟
377
00:26:50,609 --> 00:26:52,025
شكراً، عزيزي
378
00:27:00,983 --> 00:27:03,567
صديقي (نزار)!
379
00:27:03,899 --> 00:27:05,234
أنت ارتقيت بمستواك، (تي)
لا مزيد من دفع العربون؟
380
00:27:05,526 --> 00:27:06,692
كلا، سيدي
381
00:27:06,818 --> 00:27:10,651
حتى حين أنا و(ميتش) لم نكن نمتلك المال
أنت اعتنيت بنا جيداً دوماً
382
00:27:10,776 --> 00:27:13,818
أنا أقدّركما، هذا ما يفعله الجيران
نهتم ببعضنا البعض
383
00:27:13,900 --> 00:27:17,442
الأمر المضحك هو أنّ السود يقولون دوماً
"العرب يأخذون محطات الوقود منا"
384
00:27:17,567 --> 00:27:21,776
"ويأخذون منا متاجر الحفلات"
لكن (ديترويت) لن تكون نفسها بدون العرب
385
00:27:21,899 --> 00:27:23,067
أقدّر لك تعاملك معنا
386
00:27:23,192 --> 00:27:25,526
- سأحضر لك بعض أكياس الأثواب من الخلف
- حسناً
387
00:27:29,234 --> 00:27:30,484
شكراً، عزيزي
388
00:27:33,484 --> 00:27:36,776
- لكن أريدك أن تقوم بأمر آخر من أجلي
- ما هو؟
389
00:27:37,900 --> 00:27:42,317
- شكراً على جعل شعري يتعرق
- أفعل ما عليّ فحسب
390
00:27:42,442 --> 00:27:44,859
تعرف أنني أحب حين تعاشرني
391
00:27:45,275 --> 00:27:48,401
- هل أنت جاهز للجولة الثالثة؟
- لقد "لقمت" نفسي أصلاً
392
00:27:48,899 --> 00:27:50,526
- عزيزي
- أجل؟
393
00:27:50,651 --> 00:27:52,442
- أصبحتَ زعيماً الآن
- أجل
394
00:27:52,567 --> 00:27:54,899
حان الوقت للبدء بالتصرف كواحد
395
00:27:55,025 --> 00:27:59,150
عليك التخلص من هذه التسريحة الطفولية
ما هذا؟
396
00:27:59,275 --> 00:28:01,484
لست متأكداً من ذلك
397
00:28:01,900 --> 00:28:03,484
ألا تثق بي؟
398
00:28:04,442 --> 00:28:07,317
حسناً، حسناً، لنفعل ذلك
399
00:28:08,192 --> 00:28:10,484
حسناً، استدر
400
00:28:13,484 --> 00:28:14,484
حسناً
401
00:28:24,109 --> 00:28:25,275
لقد اختفت
402
00:28:28,859 --> 00:28:31,275
أصبحت مسؤولاً عن نفسك، (تي)
403
00:29:04,776 --> 00:29:05,818
- كيف الحال؟
- مرحباً
404
00:29:05,942 --> 00:29:08,526
الـ(رولركايد) حافلة الليلة
405
00:29:08,651 --> 00:29:11,983
أعلم، كانت الأجواء لتكون أكثر متعة
لو أنك انتعلت المزلجة المعجلة أيها الأحمق
406
00:29:12,109 --> 00:29:13,150
هيا يا رجل
407
00:29:14,109 --> 00:29:15,401
(تي)، أين ضفيرتك بحق الجحيم؟
408
00:29:16,150 --> 00:29:20,317
أجل، نسيت إخبارك
أحاول تغيير مظهري قليلاً
409
00:29:20,442 --> 00:29:22,150
يا رجل، إنها خيانة عظمى
410
00:29:22,484 --> 00:29:28,025
- أتعلم؟ هذا صنيع (ماركيشا) النتنة
- اهدأ
411
00:29:28,651 --> 00:29:32,900
أيها الرجل الضعيف، لم أرَ قط
رجلاً أضعف منك أمام النساء
412
00:29:33,025 --> 00:29:36,692
مرحباً أمي، تبدين مذهلة
413
00:29:39,109 --> 00:29:40,484
هل أبي قادم؟
414
00:29:41,275 --> 00:29:42,734
أظنه كان مضطراً إلى العمل
415
00:29:42,859 --> 00:29:44,692
هذا هو أبي، يعمل دوماً
416
00:29:45,317 --> 00:29:46,317
أحبك
417
00:29:49,109 --> 00:29:51,692
لا أجد إيقاعي في هذا السرير الاهتزازي
418
00:29:56,442 --> 00:30:00,234
- ربما علينا أن نضع ربع دولار آخر؟
- لا أظنها المشكلة، (تشارلز)
419
00:30:00,818 --> 00:30:02,900
أنت لست ذهنياً هنا معي
420
00:30:32,150 --> 00:30:35,150
- ربما حان الوقت لنوقف هذا
- ماذا؟
421
00:30:36,234 --> 00:30:37,526
لمَ عساك تقولين ذلك؟
422
00:30:40,900 --> 00:30:43,025
أنا سبق ومررت بهذا
423
00:30:46,109 --> 00:30:49,900
أنا وزوجي السابق كنا
نتبادل الشركاء الجنسيين
424
00:30:50,651 --> 00:30:54,983
وكنت لا أزال أتألم حين يواصل معاشرة المرأة
الأخرى التي كنا نقيم معها علاقة ثلاثية
425
00:30:56,192 --> 00:30:57,401
علاقة ثلاثية؟
426
00:30:59,401 --> 00:31:00,401
اللعنة!
427
00:31:01,275 --> 00:31:07,526
ما أقصده هو أنّ (لوسيل) صديقتي وجارتي
428
00:31:08,150 --> 00:31:11,109
نستعير الأغراض من بعضنا البعض طوال الوقت
429
00:31:16,818 --> 00:31:19,859
ربما حان الوقت لأعيدك إليها أيضاً
430
00:31:27,275 --> 00:31:31,567
- يسرني مجيئك، أين الأولاد؟
- ذهبوا لإحضار وجبات خفيفة
431
00:31:31,692 --> 00:31:34,484
- توسلوا إليّ ليأتوا
- أواثقة من أنه لم يكن قرارك؟
432
00:31:41,567 --> 00:31:44,317
هذا الحقير...
433
00:31:44,609 --> 00:31:46,899
ماذا تفعلين بحق الجحيم، (واندا)؟
434
00:31:46,983 --> 00:31:49,567
أخوك يعاكس امرأة الآن وسأحطمه
435
00:31:49,692 --> 00:31:51,317
تعرفين أصلاً أنّ (تي) لا يفكر منطقياً
436
00:31:51,442 --> 00:31:53,484
ولذلك دوماً أعجبني أنك لست كذلك
437
00:31:53,651 --> 00:31:54,651
بحقك، (واندا)
438
00:31:54,776 --> 00:31:56,776
أنت كنت ممتازة منذ البداية
وأنا أقدّرك على ذلك
439
00:31:56,899 --> 00:31:59,067
أجل لكن الولاء لا يعني له شيئاً، (ميتش)
440
00:31:59,192 --> 00:32:01,067
هو يقلل من احترامي كلياً
بإحضار هذه الساقطة إلى هنا
441
00:32:01,192 --> 00:32:04,651
أحب (تي) حتى الموت
لكنه اتخذ قراره وأنت تعرفين ذلك
442
00:32:04,776 --> 00:32:07,067
أعرف أننا أنا وأنت لم نتفق دوماً، (واندا)
443
00:32:07,692 --> 00:32:10,526
لكن عليك اتخاذ قرارك
والتوقف عن الاعتماد على ذاك الرجل
444
00:32:10,983 --> 00:32:13,983
سأهتم بك وبابن أخي والطفل الجديد
445
00:32:14,234 --> 00:32:16,317
- صدقاً، سأهتم بك
- أجل
446
00:32:20,651 --> 00:32:22,899
هذه الأغنية التالية هي لتزحلق الثنائيين
447
00:32:23,899 --> 00:32:28,609
إن لم يكن لديك شريك
فأريدك أن تخلي الأرض
448
00:32:29,651 --> 00:32:32,234
وإلى من لديهم شركاء، لنتزحلق
449
00:32:33,275 --> 00:32:38,067
- هيا أمي، لنتزحلق
- كلا، بنيّ، كلا، لا أريد ذلك
450
00:32:38,192 --> 00:32:41,442
هيا أمي، تبدين أروع من ألا ترقصي الآن
451
00:32:41,734 --> 00:32:44,859
- أريني بعض حركاتك
- لدي بعض الحركات
452
00:32:44,942 --> 00:32:47,484
- أتمانعان إن قاطعتكما؟
- هيا أبي، لك ذلك
453
00:32:48,942 --> 00:32:50,025
انتبهي إلى نفسك
454
00:33:04,401 --> 00:33:05,859
يبدوان ظريفين جداً
455
00:33:07,900 --> 00:33:08,942
وأنت أيضاً
456
00:33:11,526 --> 00:33:13,484
(زوي) كانت لتحب هذا جداً
457
00:33:14,900 --> 00:33:18,859
أجل لكن التزمي بالخطة
لكي نحضرها إلى المنزل حيث تنتمي
458
00:33:19,275 --> 00:33:21,567
لا تقل لي ما عليّ فعله
سأتولى الأمر
459
00:33:22,109 --> 00:33:24,359
- تباً
- أتكلم جدياً
460
00:33:27,859 --> 00:33:30,484
مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً
461
00:33:31,776 --> 00:33:32,900
لا!
462
00:33:33,900 --> 00:33:37,109
"تزحلق العائلات
السبت الثانية والنصف بعد الظهر"
463
00:33:37,234 --> 00:33:39,442
- أجل، هذا هراء
- أليس كذلك؟
464
00:33:39,567 --> 00:33:40,899
- شكراً لك يا فتاة
- شكراً
465
00:33:41,942 --> 00:33:47,067
- أنت بدأت، حسناً
- يا إلهي، لا تتصرف هكذا
466
00:33:47,275 --> 00:33:48,275
سحقاً!
467
00:33:54,067 --> 00:33:56,484
حسناً أيتها الوالدة، سأحضر سترتي
468
00:33:58,692 --> 00:34:00,359
ما خطبك بحق الجحيم؟!
469
00:34:01,567 --> 00:34:03,567
نزل (إي زي ريست)، (تشارلز)؟
470
00:34:04,025 --> 00:34:05,484
أيها الوغد!
471
00:34:06,942 --> 00:34:12,067
إيصال من نزل (إي زي ريست)؟
بعد ظهر هذا اليوم؟
472
00:34:12,192 --> 00:34:13,651
بدأت للتو وظيفة هناك
473
00:34:13,776 --> 00:34:15,651
ولمَ احتاجوا إلى تأجيرك غرفة؟
474
00:34:16,192 --> 00:34:18,609
لا بد من أنني أخذت عرَضاً الإيصال الخطأ
حين كنت أنظف أدواتي
475
00:34:18,734 --> 00:34:21,234
أنا لست غبية، (تشارلز)!
476
00:34:21,776 --> 00:34:24,526
- من هي؟
- عمَ تتكلمين؟
477
00:34:24,818 --> 00:34:29,150
- أجب عن السؤال اللعين!
- أمي، أبي، ماذا يجري؟
478
00:34:29,609 --> 00:34:32,900
والدك ضُبط للتو وهو يكذب
عن علاقته الغرامية
479
00:34:33,025 --> 00:34:35,317
- ماذا؟! أبي، هل هي تقول الحقيقة؟
- (تيري)، فقط...
480
00:34:35,442 --> 00:34:40,734
أبعد يديك عن ابني
وعد إلى السرير الذي تركته للتو!
481
00:34:42,109 --> 00:34:43,109
لنذهب
482
00:34:48,150 --> 00:34:49,150
(نيكول)
483
00:34:59,192 --> 00:35:02,401
لم تكن لديه سوابق
عدا ملف مقفل من الإصلاحية
484
00:35:03,275 --> 00:35:04,818
كيف توصلت إليه؟
485
00:35:06,442 --> 00:35:08,942
سيفاجئك ما قد تحققه غمزة وابتسامة
486
00:35:13,692 --> 00:35:17,484
إذاً، بشأن تلك القبلة...
487
00:35:18,859 --> 00:35:20,609
كانت مرة واحدة فحسب
488
00:35:21,776 --> 00:35:22,899
حسناً
489
00:35:28,192 --> 00:35:29,192
ها هو
490
00:36:04,526 --> 00:36:06,484
منزل من تظنينه؟
491
00:36:06,734 --> 00:36:10,192
إنه على الأرجح منزل حبيبته
وجاء لممارسة الجنس الصباحية
492
00:36:19,025 --> 00:36:20,900
هل نتبع الشاحنة
أو نبقى ونراقب المنزل؟
493
00:36:21,025 --> 00:36:24,234
لا بد من حصول عملية كبيرة
هو بدّل سيارته
494
00:36:27,942 --> 00:36:29,983
"(آر جيه 4 93 بي)"
495
00:36:30,109 --> 00:36:31,109
مهلاً
496
00:36:32,567 --> 00:36:35,983
ملف (هيث) لم يذكر شيئاً
عن قضائه وقتاً في الجيش
497
00:36:36,983 --> 00:36:40,192
لذا أظننا سنتبعه وسنرى إلى أين سيصل
498
00:37:15,734 --> 00:37:18,818
- (كاليكس)؟
- المحققة (جين)
499
00:37:18,983 --> 00:37:20,484
ظننت أنني أقود بالسرعة المسموحة
500
00:37:20,609 --> 00:37:22,942
- ماذا تفعل في هذه العربة؟
- إنها شاحنتي
501
00:37:23,067 --> 00:37:27,442
كنا نتبع مشتبهاً به إلى منزل
ثم رأيناك تخرج من المكان نفسه
502
00:37:27,567 --> 00:37:29,942
أنا أنام في منزل صديقي (كلارنس)
503
00:37:31,109 --> 00:37:32,567
اخرج من السيارة رجاء
504
00:37:33,609 --> 00:37:34,651
رخصة السوق
505
00:37:39,692 --> 00:37:40,692
قف هناك
506
00:37:41,025 --> 00:37:43,025
- إلى أين تتجه؟
- (لانسينغ)
507
00:37:43,609 --> 00:37:45,900
ثمة اجتماع لدعم المحاربين القدامى
في (أمريكان ليجن)
508
00:37:46,900 --> 00:37:49,150
ألا يُفترض به طلب الإذن قبل فعل ذلك؟
509
00:37:54,484 --> 00:37:55,567
ماذا تخفي؟
510
00:37:56,442 --> 00:37:59,859
لا شيء
لذا إن كنت لا تمانع
511
00:37:59,942 --> 00:38:02,776
فأود الذهاب ولقاء رفاقي في السلاح
512
00:38:12,734 --> 00:38:13,776
قُد بأمان
513
00:38:23,067 --> 00:38:24,692
تباً، إنه فشلنا الأول
514
00:38:33,942 --> 00:38:37,484
(براينت)، لديك زائرة
515
00:38:42,109 --> 00:38:43,192
أيتها الشابة؟
516
00:38:45,025 --> 00:38:46,983
يبدو أنّ حظنا يتحسن
517
00:38:50,692 --> 00:38:54,317
فكرتُ كثيراً في ما قلتَه
518
00:38:55,192 --> 00:38:58,526
وصور (تيري) مع تلك المرأة الأخرى
أغضبتني جداً
519
00:38:59,818 --> 00:39:01,899
رأيته معها قبل أيام
520
00:39:03,401 --> 00:39:06,776
أعرف أنّ هذا يؤلمك جداً
521
00:39:07,275 --> 00:39:10,983
لكن يسرنا أنك جئت أخيراً لمكالمتنا
522
00:39:11,818 --> 00:39:15,442
- أنت تفعلين الصواب
- لستُ واثقة من ذلك
523
00:39:25,859 --> 00:39:27,484
أنا ممتازة منذ اليوم الأول
524
00:39:28,401 --> 00:39:30,692
أنا ممتازة منذ اليوم الأول
525
00:39:31,692 --> 00:39:35,192
عذراً، أيمكنك رفع صوتك، رجاء؟
526
00:39:38,275 --> 00:39:41,317
وابقيا بعيدين عني وعن عائلتي
527
00:39:41,942 --> 00:39:44,192
- عفواً؟
- في آخر المطاف
528
00:39:44,317 --> 00:39:46,734
(تيري) هو والد كلا ولديّ
529
00:39:47,818 --> 00:39:50,484
ولن أكسر ذاك الرابط من أجل أي كان
530
00:39:51,859 --> 00:39:53,401
إذاً لمَ جئت إلى هنا؟
531
00:39:53,526 --> 00:39:57,025
تباً لك ولتلك الصور التافهة
532
00:39:57,776 --> 00:40:00,942
- وهذا فشلنا الثاني
- لنرحل من هنا
533
00:40:01,067 --> 00:40:02,900
أجل، أحتاج إلى التنفيس عن غضبي
534
00:40:03,109 --> 00:40:10,818
هل تتذكر حين كنا نراقب (تيري)
وأنت عرضت أن تتولى أمراً من أجلي؟
535
00:40:11,899 --> 00:40:14,109
لن أفشل اليوم فشلاً ذريعاً
536
00:40:14,442 --> 00:40:15,442
فوراً
537
00:41:02,734 --> 00:41:05,899
ماذا سنفعل الآن وقد علمت أمنا
بعلاقة والدنا الغرامية؟
538
00:41:10,983 --> 00:41:14,275
مهلاً، لا تقل لي
إنك كنت تعلم بالأمر طوال الوقت، (ميتش)؟
539
00:41:14,401 --> 00:41:18,692
(تي)، رجاء! أنت تمارس الجنس مع والدة أحدهم
ويصدف أنها متزوجة يا رجل
540
00:41:18,900 --> 00:41:21,275
توقف عن كلامك المنافق وكأنك رجل تقي
541
00:41:25,275 --> 00:41:26,692
هيا، هذا سيأخذ لحظة
542
00:41:27,234 --> 00:41:30,734
(كاليكس) أوصل المال
لكن العمة تعرضت للسرقة
543
00:41:30,983 --> 00:41:34,818
بواسطة حقير أسود تافه بأسنان ذهبية
544
00:41:36,275 --> 00:41:39,317
أيها الحقير، ألم ترَ أنني أمامك؟!
545
00:41:39,818 --> 00:41:42,609
- اللعنة!
- آسف سيدتي، هل أنت بخير؟
546
00:41:42,734 --> 00:41:45,651
أحمل رخصة السوق وأوراق السيارة
خذي أوراقي
547
00:41:47,900 --> 00:41:51,359
- ومن أنت بحق الجحيم؟
- تحقق من تلك الشاحنة
548
00:41:52,401 --> 00:41:55,484
- أيها الحقير!
- أتمنى لو أنك لم تفعلي ذلك
549
00:41:57,234 --> 00:41:59,442
اللعنة! (لامار) يراقبنا حتماً
550
00:41:59,567 --> 00:42:01,442
ربما علينا تغيير هذه العملية كلها مجدداً
551
00:42:01,567 --> 00:42:05,025
كلا يا رجل
أظنني قد أكون أعرف أين هو
552
00:42:08,192 --> 00:42:09,192
كيف الحال يا رجل؟
553
00:42:11,150 --> 00:42:12,484
بحق الجحيم؟
554
00:42:13,192 --> 00:42:14,484
أنا قادم فوراً
555
00:42:14,899 --> 00:42:17,651
إلى أين تذهب
وقد يكون أهم من هذا حالياً؟
556
00:42:17,900 --> 00:42:20,317
اسمع، سنقاطع (لامار) ونجمد عملياته
557
00:42:20,651 --> 00:42:24,150
أي شخص يتعامل معه
لن يستطيع التعامل معنا على الإطلاق
558
00:42:24,859 --> 00:42:27,317
انشري الخبر أيتها العمة
سأهتم بك، اتفقنا؟
559
00:42:45,776 --> 00:42:47,651
- أين كنت بحق الجحيم يا رجل؟
- إليك عني يا رجل!
560
00:42:47,776 --> 00:42:49,651
- سأقتل (براينت)!
- ستقتل (براينت)؟
561
00:42:49,776 --> 00:42:53,109
- لا يمكنك قتل شرطي أيها الأحمق!
- هو ليس شرطياً!
562
00:42:53,234 --> 00:42:56,234
ذاك الرجل احتجزني في صندوق سيارة
ونقل أمي إلى منشأة رديئة
563
00:42:56,359 --> 00:42:58,899
وذلك كله فقط لأنني رفضت تسليمك إياه
564
00:42:59,942 --> 00:43:01,899
والآن لقد ماتت، (ميتش)
565
00:43:03,899 --> 00:43:06,192
والآن ذاك الحقير سينال نصيبه أيضاً
566
00:43:07,150 --> 00:43:11,609
قطعاً لا! لا أستطيع السماح لك
بفعل ذلك، (بي)
567
00:43:11,776 --> 00:43:13,150
ولمَ لا؟
568
00:43:13,942 --> 00:43:17,734
ماذا يمسك عليك؟
أخبرني!
569
00:43:20,275 --> 00:43:21,899
ذاك المسدس اللعين
570
00:43:23,025 --> 00:43:24,899
- الذي استخدمته ضد (جيه مو) و(كايتو)
- ماذا؟
571
00:43:24,983 --> 00:43:28,526
أعلم، أنا أخفقت، أخفقت!
لكنني سأصلح الوضع بهذه الطريقة
572
00:43:28,734 --> 00:43:31,150
قطعاً لا! ستؤخرنا أكثر حتى
573
00:43:31,275 --> 00:43:35,025
لن أمنحه أية فرصة
ليس مجدداً
574
00:43:41,109 --> 00:43:43,899
هل (براينت) اعتقلك وسجلك كمخبر؟
575
00:43:44,859 --> 00:43:50,359
كلا، لقد تقابلنا سراً
كانت عملية خفية
576
00:43:52,859 --> 00:43:54,859
مما يعني أنه لا يعمل رسمياً على الأرجح
577
00:43:54,942 --> 00:43:57,359
لذا أشك في أنّ ذاك المسدس
مُدرج ضمن الأدلة حتى
578
00:43:58,150 --> 00:44:00,442
وتلك الساقطة الصينية
هي شريكته الجديدة
579
00:44:00,567 --> 00:44:02,776
لذا تأكد من أنها لا تعرف شيئاً
580
00:44:02,900 --> 00:44:05,818
على حد علمنا
إنه في مكان ما في منزله
581
00:44:07,776 --> 00:44:09,234
سيارته ليست هنا
582
00:44:10,192 --> 00:44:11,942
لذا ليس في المنزل حتماً
583
00:44:12,109 --> 00:44:15,900
ادخل إلى هناك بسرعة
واجعل الأمر يبدو كعملية سرقة
584
00:44:17,942 --> 00:44:19,109
اذهب يا رجل!
585
00:44:24,442 --> 00:44:27,692
إذاً هذا الشيء سيبقى بيننا، صحيح؟
586
00:44:28,567 --> 00:44:30,150
لا شأن لأحد بذلك
587
00:44:31,899 --> 00:44:33,442
مخاطر المهنة؟
588
00:44:39,900 --> 00:44:44,899
هكذا تعاملت مع وفاة أختي
وضغوط الحياة
589
00:44:48,484 --> 00:44:53,359
لمَ عساي أنفّس عن غضبي على الآخرين
بينما أستطيع التنفيس على نفسي، صحيح؟
590
00:44:56,734 --> 00:44:57,734
اسمعي
591
00:44:59,859 --> 00:45:01,776
جميعنا لدينا مشكلات نتعامل معها
592
00:45:04,150 --> 00:45:05,317
سأراك غداً
593
00:45:27,900 --> 00:45:28,900
أبي؟
594
00:45:44,317 --> 00:45:45,609
أبي، هل هذا أنت؟
595
00:46:04,275 --> 00:46:05,275
أبي؟
596
00:46:07,899 --> 00:46:09,651
توقف! توقف!
597
00:46:11,234 --> 00:46:12,234
النجدة!
598
00:46:13,109 --> 00:46:14,150
ادخل!
599
00:46:16,317 --> 00:46:17,317
ادخل!
600
00:46:19,192 --> 00:46:22,067
النجدة!
أخرجني من هنا!
601
00:46:26,359 --> 00:46:27,900
النجدة! النجدة!
602
00:46:30,442 --> 00:46:31,442
النجدة!
603
00:46:32,359 --> 00:46:34,692
- اخرس!
- النجدة!
604
00:46:37,899 --> 00:46:39,983
النجدة! أخرجني!
605
00:46:43,442 --> 00:46:44,442
النجدة!
606
00:46:59,526 --> 00:47:01,275
(كيف)، لقد عدت
607
00:47:02,401 --> 00:47:04,567
يا فتى، أعرف أنك تسمعني أناديك
608
00:47:07,359 --> 00:47:08,359
(كيف)!
609
00:47:09,776 --> 00:47:14,150
أبي، النجدة!
أخرجني من هنا!
610
00:47:17,818 --> 00:47:19,275
لا بأس
611
00:47:20,359 --> 00:47:24,484
لا بأس، أنا هنا
أنا هنا الآن، لا بأس
612
00:47:41,150 --> 00:47:44,442
لقد أخفقت!
لقد أخفقت كلياً، (ميتش)!
613
00:47:44,651 --> 00:47:46,734
لقد أخفقت، لقد أخفقت!
لقد أخفقت!
614
00:47:46,859 --> 00:47:49,067
ماذا تعني بحق الجحيم؟
هل أحضرت المسدس؟
615
00:47:49,983 --> 00:47:51,900
لا، لم أحضر المسدس، لا
616
00:47:52,025 --> 00:47:54,109
كان هنالك شخص في المنزل
ابنه كان هناك!
617
00:47:54,234 --> 00:47:57,818
اضطررت إلى كبحه وحالما رأيت
الصندوق المزود بقفل، دخل (براينت)
618
00:47:58,067 --> 00:48:00,317
- هل رآك؟
- كان عليّ إطلاق النار عليه حالما رأيته!
619
00:48:00,442 --> 00:48:01,442
هل رآك؟
620
00:48:02,567 --> 00:48:05,275
- هل أنت متأكد؟
- لا، لم يرَني!
621
00:48:05,442 --> 00:48:08,776
ولا، لم أحضر المسدس اللعين! لا!
622
00:48:14,859 --> 00:48:18,067
- تباً، أتساءل إن كان سيحاول النيل مني
- ماذا؟
623
00:48:18,192 --> 00:48:20,401
ماذا لو عرف أنني الفاعل؟
ماذا لو...
624
00:48:22,025 --> 00:48:23,651
لا أعرف ما عليّ فعله
لا أعرف...
625
00:48:27,150 --> 00:48:29,942
أنا بحال سيئة يا رجل
أنا بحال سيئة
626
00:48:30,526 --> 00:48:34,567
ليس لدي أحد، (ميتش)!
ليس لدي أحد!
627
00:48:36,442 --> 00:48:38,401
- لقد أخفقت
- انظر إليّ يا رجل
628
00:48:38,609 --> 00:48:41,109
- لقد أخفقت!
- انظر إليّ!
629
00:48:42,567 --> 00:48:45,025
أنت أخي يا رجل
سأهتم بك إلى الأبد
630
00:48:45,734 --> 00:48:47,692
لن أسمح بأن يصيبك أي مكروه أبداً
631
00:48:48,234 --> 00:48:51,401
مهما حصل سأساندك دوماً
632
00:49:01,776 --> 00:49:07,818
العِلم يخبرنا بأن الكون توسّع
لأن الضغط، المادة والطاقة دفعت بعضها بعضاً
633
00:49:08,317 --> 00:49:10,651
لكن كما قلتُ
أنا رجل مؤمن
634
00:49:10,900 --> 00:49:14,192
لذا إن كان ثمة "انفجار عظيم"
فقد كان قضاء وقدراً
635
00:49:14,776 --> 00:49:16,692
كما لو أنني و(ميتش)
كان مقدراً لنا أن نضغط إلى أقصى الحدود
636
00:49:16,818 --> 00:49:18,983
لكن (براينت) كان يوشك على الرد
637
00:49:19,728 --> 00:49:22,436
لذا أنا وأخي علينا الاستعداد للمعركة
638
00:49:23,492 --> 00:49:27,492
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| STARZPLAY ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| Meshary |||
65604