All language subtitles for BMF.S02E06.720p.AMZN.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,167 --> 00:00:11,751 ‫"(أمريكا) سبل الحاضر" 2 00:00:12,250 --> 00:00:13,999 ‫ماذا فعلت بحق الجحيم يا (ميتش)؟ ‫أحتاج إلى هذا... 3 00:00:14,083 --> 00:00:17,167 ‫ركّز على ما نفعله ‫وكف عن التفكير في الجامعة إلى هذا الحد 4 00:00:17,584 --> 00:00:19,209 ‫"في الحلقات السابقة..." 5 00:00:19,542 --> 00:00:22,042 ‫وكأنك لا تريد العودة إلى مافيا السود 6 00:00:23,292 --> 00:00:25,334 ‫لم أتخل عنها قط ‫بل أخذت قسط راحة فحسب 7 00:00:25,542 --> 00:00:27,501 ‫ستجد (كايتو) في أحد هذه المستوعبات 8 00:00:28,167 --> 00:00:30,709 ‫- أنت هو الوالد ‫- ماذا تريد مني بحق الجحيم؟ 9 00:00:30,834 --> 00:00:32,501 ‫أخبر (ميتش) أن لديك مزود جديد 10 00:00:32,626 --> 00:00:35,000 ‫إن أقنعته بالموافقة على إجراء مقابلة ‫فسأضطلع بالبقية بنفسي 11 00:00:35,125 --> 00:00:37,459 ‫افعل ما تريد فعله 12 00:00:42,417 --> 00:00:46,667 ‫آسفة لأنني كنت معكرة المزاج مؤخراً ‫جل ما أريده هو أن نعود كالسابق 13 00:00:47,042 --> 00:00:49,709 ‫- مرحباً، ما الأمر؟ ‫- أتى الرجل الذي قتل (داريوس) 14 00:00:49,834 --> 00:00:51,459 ‫يجب أن تأتيا إلى هنا على الفور 15 00:00:55,999 --> 00:00:58,584 ‫"القصة التي توشكون على مشاهدتها ‫مبنية على وقائع حقيقية" 16 00:00:58,709 --> 00:01:01,584 ‫"ابتكرت بعض الأسماء والشخصيات والأعمال ‫والأحداث من نسج الخيال لغايات درامية" 17 00:01:01,751 --> 00:01:04,083 ‫"لكن يمكن أن تكون الكثير من هذه الأحداث ‫قد حصلت بالفعل" 18 00:01:05,167 --> 00:01:07,417 ‫"بحثنا عن طاقم عمل وفي وملتزم ‫شاطرنا مبادئنا ذاتها" 19 00:01:07,542 --> 00:01:09,626 ‫"وساعدنا على الارتقاء مجدداً ‫إلى نمط الحياة الذي اعتدناه" 20 00:01:09,792 --> 00:01:11,042 ‫"(تيري فلانوري) ‫المعروف باسم (ساوثويست تي)" 21 00:01:11,167 --> 00:01:14,584 ‫"ابتعد عن الحبال أيها الأرعن ‫أنغام كلمات الأغنية التي ألفتها للتو" 22 00:01:14,834 --> 00:01:16,792 ‫لم نحب استخدام الأسلحة فعلاً 23 00:01:16,959 --> 00:01:19,584 ‫لكننا كنا قد عدنا إلى المنزل ‫ووجب علينا إراقة الدم أولاً 24 00:01:19,709 --> 00:01:21,792 ‫وعنى ذلك وجوب التسلح 25 00:01:22,042 --> 00:01:23,667 ‫"ستحتل أغنيتي المراتب الأولى" 26 00:01:23,792 --> 00:01:25,999 ‫"لا يمكن متعهد حفلات العبث معي" 27 00:01:26,083 --> 00:01:27,083 ‫"بالتأكيد لا" 28 00:01:27,834 --> 00:01:30,667 ‫تتحدى اللعبة القوانين كلها ‫التي نحددها لأنفسنا 29 00:01:31,083 --> 00:01:35,250 ‫- ولا بد لنا من خرق أحدها عاجلاً أم آجلاً ‫- "أنا (دي أم سي)..." 30 00:01:37,417 --> 00:01:39,918 ‫من الواضح أن (لامار) غادر ‫مجرجراً أذيال الخيبة 31 00:01:40,250 --> 00:01:44,083 ‫لا تقلق، سنعد له كميناً ونقضي عليه 32 00:01:44,709 --> 00:01:46,876 ‫"واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، ابدأ" 33 00:01:46,999 --> 00:01:49,209 ‫"لنرقص على وقع الأنغام ‫وكلمات الأغنية والانسياب الرائع" 34 00:01:49,334 --> 00:01:50,501 ‫"الفرصة التي منحتها..." 35 00:01:52,501 --> 00:01:55,292 ‫يا إلهي! اللعنة! 36 00:01:56,959 --> 00:02:00,959 ‫كم مرة يجب أن أطلب إليك ‫أن تفتح النافذة في هذا المكان يا صاح؟ 37 00:02:01,042 --> 00:02:03,834 ‫كنت أحرر الهواء من الكيس ‫كما طلبت إليّ أن أفعل 38 00:02:03,959 --> 00:02:06,751 ‫افعل ما علّمتك إياه في الخارج ‫فالرائحة نتنة! 39 00:02:06,876 --> 00:02:08,667 ‫تجاهل الرائحة يا صاح ‫فنحن أفراد عائلة واحدة 40 00:02:08,792 --> 00:02:12,751 ‫بالحديث عن العائلة، خرج الأخان (فلانوري) ‫إلى الشارع شاهرين الأسلحة 41 00:02:12,999 --> 00:02:15,292 ‫- وبعثا رسالة واضحة تماماً ‫- جيد 42 00:02:16,792 --> 00:02:18,125 ‫طالما أن الرسالة واضحة 43 00:02:19,459 --> 00:02:21,876 ‫كيف وصل (لامار) إلى أمي ‫في حين أننا عيّنا حراساً على المنزل؟ 44 00:02:22,167 --> 00:02:24,417 ‫- لا يهم، سننال من ذلك الحقير ‫- كيف؟ 45 00:02:24,542 --> 00:02:28,000 ‫تبعثر طاقم العمل وأحكم (لامار) السيطرة ‫على الحي بأسره 46 00:02:28,125 --> 00:02:31,709 ‫- ألم يرى أحد (دينك) أيضاً؟ ‫- (دينك)! كلا 47 00:02:32,000 --> 00:02:33,375 ‫سمعت أنه بدأ أعماله الخاصة 48 00:02:33,501 --> 00:02:35,542 ‫- ماذا عن (بي ميك)؟ ‫- غائب أيضاً 49 00:02:35,667 --> 00:02:37,918 ‫سمعنا أن لديه مزود جديد ما زال صامداً 50 00:02:38,459 --> 00:02:43,334 ‫- ماذا؟ لماذا لم يخبرنا بحق الجحيم؟ ‫- كيف عساي أعرف؟ هذا صديقكما 51 00:02:44,834 --> 00:02:46,417 ‫- كيف الحال؟ ‫- كيف الحال؟ 52 00:02:46,542 --> 00:02:47,709 ‫- كيف الحال يا صاح؟ ‫- كيف الحال؟ 53 00:02:47,834 --> 00:02:51,834 ‫أحضرت منتجاً سيساعدنا على تغيير اللعبة ‫ومضاعفة أرباحنا أيضاً 54 00:02:52,876 --> 00:02:54,125 ‫وكيف عسانا نفعل ذلك بحق الجحيم؟ 55 00:02:54,250 --> 00:02:56,501 ‫لن نكون ساحرين بارعين إن علمناكم حيلنا 56 00:02:56,626 --> 00:03:01,334 ‫اعرفوا فحسب أننا سنقدم منتجاً جديداً ‫ونمنح أرباحاً أكبر للراغبين في العمل معنا 57 00:03:01,501 --> 00:03:03,792 ‫- ليس هذا سؤالاً حتى ‫- أنا موافق أيضاً 58 00:03:03,918 --> 00:03:06,792 ‫أعلموني حين تصبحون جاهزين ‫يجب أن أقلّ ابني إلى التدريب 59 00:03:06,918 --> 00:03:09,000 ‫لماذا؟ يعجز ابنك عن لعب كرة السلة ‫مثل والده تماماً 60 00:03:09,167 --> 00:03:12,709 ‫انظروا مَن يتكلم ‫إذ لا تجيد ركوب الدراجة حتى 61 00:03:16,501 --> 00:03:18,959 ‫يجب أن أتبول بشدة! 62 00:03:26,834 --> 00:03:28,834 ‫- مفاجأة! ‫- اللعنة! 63 00:03:33,417 --> 00:03:35,250 ‫أيها الحقير السافل! 64 00:03:38,167 --> 00:03:39,167 ‫أنت محق 65 00:03:44,375 --> 00:03:45,584 ‫هل سمعتم هذا؟ 66 00:03:54,250 --> 00:03:57,751 ‫اللعنة! أنتم! أنتم! تعالوا إلى هنا 67 00:03:57,959 --> 00:03:59,375 ‫ماذا حصل بحق الجحيم؟ 68 00:04:01,334 --> 00:04:03,999 ‫اللعنة يا صاح ‫استدعوا سيارة إسعاف 69 00:04:11,959 --> 00:04:16,375 ‫أقسم بأنني سأقتل هذا الحقير ‫أقسم على حياة أمي بأن أفعل 70 00:04:19,709 --> 00:04:21,501 ‫"ألبوم صور العائلة" 71 00:04:25,459 --> 00:04:26,709 ‫"(ديترويت)" 72 00:04:29,250 --> 00:04:30,667 ‫"مدينة (إيكورس)، تأسست عام 1942" 73 00:04:34,000 --> 00:04:35,667 ‫"الشارع 12" 74 00:04:54,209 --> 00:04:56,667 ‫"75، جنوب (ديترويت) " 75 00:04:57,667 --> 00:04:59,042 ‫"مطار مدينة (ديترويت)" 76 00:04:59,250 --> 00:05:01,709 ‫"(أتلانتا) ترحب بكم" 77 00:05:19,751 --> 00:05:21,000 ‫"(قطار الأنفاق)" 78 00:05:50,417 --> 00:05:53,959 ‫كيف سنعيد بناء أعمالنا في حين أن ذلك ‫الحقير طليق يضطلع بأمور مماثلة؟ 79 00:05:54,918 --> 00:05:59,584 ‫سمعت أنكما عدتما إلى البلدة ‫وها قد منحتمانا قضية جديدة منذ الآن 80 00:05:59,999 --> 00:06:03,792 ‫- ها قد وصلت الجميلة والوحش ‫- لا أفترض أن أياً منكم رأى شيئاً 81 00:06:03,918 --> 00:06:07,083 ‫- أنا واثق من أن ذلك الشاب لم ير شيئاً ‫- نعم يا صاح، تباً لك يا (كاتمان كروذرز) 82 00:06:07,209 --> 00:06:11,209 ‫أحب حين يعتقد أحد أنه أذكى من غيره ‫فيتضح له العكس 83 00:06:11,459 --> 00:06:13,709 ‫وفي حالة صديقهم هنا ‫فقد أطلق عليه النار 84 00:06:14,667 --> 00:06:17,542 ‫ما رأيك بأن تجد مرتكب الجريمة ‫وتلقي القبض عليه أيها الحقير؟ 85 00:06:17,667 --> 00:06:21,417 ‫لا تقلق يا (ديميتريوس) ‫سنكتشف ذلك والمزيد بعد 86 00:06:31,709 --> 00:06:34,000 ‫(هوب)! اسمع يا (هوب)، اسمع 87 00:06:35,334 --> 00:06:38,667 ‫- طلبت إليّ اللجوء إليك عند الحاجة ‫- ليس هذا الوقت المناسب يا (كاليكس) 88 00:06:38,792 --> 00:06:40,959 ‫سأساعدك لكن أمهلني بعض الوقت 89 00:06:46,042 --> 00:06:47,584 ‫"(بيستاغايد)" 90 00:07:06,876 --> 00:07:08,834 ‫إن عضضتني فسأعضك بنفسي 91 00:07:16,167 --> 00:07:17,667 ‫يبدو أن أحداً أساء إليك، صحيح؟ 92 00:07:18,501 --> 00:07:20,792 ‫أعدك بأن هذا لن يحصل ثانية 93 00:07:20,918 --> 00:07:23,626 ‫سأطلق عليك اسم (بلاكي) ‫لأنك كلب أسود جميل 94 00:07:24,417 --> 00:07:26,000 ‫- مثلي تماماً! ‫- أنت! 95 00:07:27,834 --> 00:07:29,459 ‫هذا كلبي اللعين 96 00:07:31,125 --> 00:07:36,334 ‫- من الواضح أنك لا تحسن الاعتناء به ‫- ليس هذا من شأنك يا صاح 97 00:07:36,999 --> 00:07:43,334 ‫- أعد لي كلبي اللعين أيها الحقير وإلا... ‫- ماذا ستفعل؟ 98 00:07:51,751 --> 00:07:52,959 ‫اللعنة عليك! 99 00:07:58,459 --> 00:08:00,375 ‫ابتعد عني بحق الجحيم! 100 00:08:05,459 --> 00:08:10,125 ‫ابتعد... ابتعد عني 101 00:08:10,999 --> 00:08:13,584 ‫ابتعد عني بحق الجحيم! 102 00:08:14,876 --> 00:08:16,167 ‫أذني! 103 00:08:19,667 --> 00:08:23,918 ‫بعد ما حصل مع (سوكي) ‫فلا بد لنا من الافتراض أن الجميع مستهدف 104 00:08:24,000 --> 00:08:28,459 ‫هل تعرفان؟ أفكر في زيادة الرهان ‫بإحضار رجال (فيلادلفيا) 105 00:08:28,584 --> 00:08:30,709 ‫هؤلاء الرجال مجانين بالكامل 106 00:08:30,959 --> 00:08:33,959 ‫جيد، يمكنهم فرض القوانين ‫ويمكننا المتاجرة من خلال شبكتهم 107 00:08:34,083 --> 00:08:35,125 ‫هذا ما نحتاج إليه بالتحديد 108 00:08:35,250 --> 00:08:37,709 ‫نعم لكن كيف سنقنع رجالاً ‫لا نعرفهم حتى بأن يأتوا لمساعدتنا؟ 109 00:08:37,834 --> 00:08:40,999 ‫الليلة هي ليلة (سول) يا (تي) ‫سيكون الجميع هناك مع حبيبته 110 00:08:41,083 --> 00:08:42,167 ‫لذا سأقدم لهم هذا الالتماس 111 00:08:42,292 --> 00:08:44,209 ‫ألم يطلق النار على رواد تلك الحفلة ‫الشهر المنصرم؟ 112 00:08:44,334 --> 00:08:47,250 ‫أنت في (ديترويت) يا صاح ‫حيث سيطلق النار في الحفلات كلها 113 00:08:49,209 --> 00:08:52,167 ‫لا منطق من ثنيك عن الذهاب ‫لأنك ستفعل ما يحلو لك 114 00:08:52,626 --> 00:08:54,751 ‫لا تتورط في المتاعب وتصرف بحكمة، مفهوم؟ 115 00:08:54,876 --> 00:08:55,876 ‫دوماً! 116 00:08:57,167 --> 00:09:00,083 ‫- هل رأيت (براينت)؟ ‫- في قسم الأدلة مع (سميتي) 117 00:09:00,250 --> 00:09:06,459 ‫"مركز شرطة مدينة (إكورس)" 118 00:09:36,125 --> 00:09:37,918 ‫صباح الخير أيها الطفل (ميكي) 119 00:09:42,709 --> 00:09:43,876 ‫صباح الخير يا (كايتو) 120 00:09:50,667 --> 00:09:52,542 ‫هل أنت في الداخل يا (بي)؟ 121 00:10:02,999 --> 00:10:04,000 ‫هل أنت بخير؟ 122 00:10:05,083 --> 00:10:06,125 ‫كيف الحال يا صاح؟ 123 00:10:07,501 --> 00:10:09,792 ‫- متى عدتما؟ ‫- ليلة البارحة 124 00:10:12,751 --> 00:10:15,417 ‫سمعت بأنك لا تغادر المنزل، ما الأمر؟ 125 00:10:17,999 --> 00:10:21,417 ‫عاد المنتج الطبي اللعين ‫لكنني أبيت التعامل معه 126 00:10:21,584 --> 00:10:24,209 ‫اللعنة! ماذا حصل؟ ‫هل كل شيء بخير؟ 127 00:10:28,876 --> 00:10:30,125 ‫هل يتعلق الأمر بـ(كايتو)؟ 128 00:10:30,834 --> 00:10:33,167 ‫سبق أن قلت لك يا (بي) ‫بأن تنسى أمر تلك الواشية اللعينة 129 00:10:33,292 --> 00:10:35,751 ‫يحدث أن تلك الواشية اللعينة ‫هي أم ابني 130 00:10:37,876 --> 00:10:41,626 ‫- حملت (كايتو) مني يا صاح ‫- اللعنة! 131 00:10:42,584 --> 00:10:45,626 ‫آسف بهذا الشأن يا (بي) ‫لكنني أتيت إلى هنا لأخبرك 132 00:10:45,751 --> 00:10:49,042 ‫أننا عقدنا صفقة مع (تاي واشنطن) ‫في (أتلانتا) لذا فقد انتهت فترة الشح 133 00:10:49,167 --> 00:10:51,334 ‫هل تعني باستخدام صيغة الجمع ‫أنا وأنت أم أنت و(تي)؟ 134 00:10:51,459 --> 00:10:52,959 ‫هل ما زلت مركزاً على هذا الموضوع؟ 135 00:10:53,042 --> 00:10:55,959 ‫كنت أحاول السيطرة على الأمور هنا ‫من أجلنا خلال غيابك أيها الحقير 136 00:10:56,042 --> 00:10:57,375 ‫لكنك لم تتصل 137 00:10:57,999 --> 00:10:59,459 ‫ولم تبعث رسالة 138 00:10:59,626 --> 00:11:02,375 ‫وجب أن نبتعد عن الخطر ‫في أسرع وقت يا (بي) 139 00:11:02,501 --> 00:11:04,709 ‫كما أنك تعرف أنني لا أستخدم الهواتف 140 00:11:05,501 --> 00:11:08,417 ‫تدهورت الأوضاع منذ أن قتل (سوكي) 141 00:11:08,542 --> 00:11:11,000 ‫سبق أن قلت لك إنني سأتعامل ‫مع الوضع يا صاح 142 00:11:25,042 --> 00:11:27,000 ‫هل أنت مستيقظ يا (تي)؟ 143 00:12:02,999 --> 00:12:07,876 ‫- مرحباً، كيف الحال؟ ‫- ماذا؟ هل عدت إلى المتاجرة مع (ميتش)؟ 144 00:12:08,667 --> 00:12:10,501 ‫يا إلهي! 145 00:12:11,751 --> 00:12:13,250 ‫اسمعي يا (واندا)... 146 00:12:14,918 --> 00:12:18,834 ‫أعرف أن هذا الأمر مؤلم ‫خصوصاً بعد كل ما مررنا به 147 00:12:25,751 --> 00:12:28,209 ‫وأتفهم إن كنت تريدين هجراني لكن... 148 00:12:28,709 --> 00:12:31,334 ‫اعرفي أنني لن أتوقف عن الاهتمام بك ‫أنت والصغير 149 00:12:31,459 --> 00:12:37,959 ‫كلا، اسمع يا (تيري)، كان لدي الكثير ‫من الوقت للتفكير أثناء غيابك و... 150 00:12:38,209 --> 00:12:41,125 ‫ولا أريد أن تفترق عائلتنا مجدداً 151 00:12:42,417 --> 00:12:46,000 ‫أحبك، هل تفهم؟ و... 152 00:12:46,459 --> 00:12:48,626 ‫وسأبقى إلى جانبك دوماً مهما حصل 153 00:12:50,959 --> 00:12:52,209 ‫هل أنت واثقة من ذلك؟ 154 00:12:53,584 --> 00:12:56,999 ‫نعم، نعم، أنا واثقة من ذلك 155 00:12:57,125 --> 00:13:02,375 ‫حتى إنني فكرت في التقاط صورة للعائلة ‫لتخليد المناسبة 156 00:13:02,959 --> 00:13:05,042 ‫إن كان هذا ما تريدين فعله يا حبيبتي 157 00:13:15,959 --> 00:13:18,501 ‫اعرفي أن الصراحة هي الطريقة الفضلى ‫في التواصل 158 00:13:19,083 --> 00:13:22,501 ‫- ما الذي كنت تتجادل بشأنه مع (سميتي)؟ ‫- ليس الأمر من شأنك 159 00:13:22,834 --> 00:13:24,918 ‫هل أنت شرطي فاسد كما يُقال عنك؟ 160 00:13:25,375 --> 00:13:30,417 ‫- مَن يقول ذلك؟ ‫- تخفي عني أمراً مجدداً ولا يعجبني ذلك 161 00:13:30,542 --> 00:13:33,250 ‫إن كنا سنكون شريكين فيجب أن نكون ‫صريحين الواحد مع الآخر تماماً 162 00:13:33,459 --> 00:13:36,792 ‫وإلا فقد لا يكون أحدنا موجوداً ‫حين يكون الآخر بأمس الحاجة إليه 163 00:13:41,250 --> 00:13:45,501 ‫حسناً، سأكون صريحاً معك ‫أعدّ لعملية مراقبة أخرى مع مخبري 164 00:13:45,626 --> 00:13:48,751 ‫وأخذت دليلين من قسم الأدلة ‫لأستخدمهما ضد (ميتش) 165 00:13:51,501 --> 00:13:52,501 ‫حسناً! 166 00:13:52,667 --> 00:13:57,334 ‫سئمت من توبيخ (بيكويث) المستمر لنا ‫بشأن الجثث الساقطة كلها 167 00:13:57,626 --> 00:14:02,042 ‫إن كان ما تقوله صحيحاً فأنا معك ‫لننل منه 168 00:14:02,167 --> 00:14:05,042 ‫وإلا فستتعامل معي 169 00:14:05,959 --> 00:14:08,417 ‫في هذه الحال، سأعلمك بالمكان والزمان 170 00:14:10,626 --> 00:14:14,584 ‫"(فاينست) للترفيه" 171 00:14:25,125 --> 00:14:27,209 ‫"ثورة موسيقى (تيكنو)" 172 00:14:28,709 --> 00:14:30,667 ‫"تكنولوجيا متطورة" 173 00:14:32,501 --> 00:14:33,667 ‫- معكم مدمج الأسطوانات (كاتز) ‫- "ليلة (سول)" 174 00:14:33,876 --> 00:14:36,167 ‫يرحب بكم في حفلة أخرى من حفلات ‫ليلة (سول) 175 00:14:36,501 --> 00:14:40,083 ‫سنستمتع بوقتنا كما نفعل دوماً ‫في (ديترويت) اللعينة 176 00:14:40,459 --> 00:14:43,209 ‫- هيا يا مدينة (ديترويت)! ‫- "مدمج الأسطوانات (كاتز)" 177 00:14:44,250 --> 00:14:45,959 ‫"أفكار جديدة" 178 00:14:47,626 --> 00:14:49,709 ‫"التغييرات ملموسة من حولنا" 179 00:14:51,334 --> 00:14:53,125 ‫"دنا المستقبل" 180 00:14:55,125 --> 00:14:58,584 ‫"آلات حاسبة وشاشات تلفزيون" 181 00:14:58,959 --> 00:15:02,334 ‫"أجهزة تحكم عن بُعد ومسجلات صغيرة" 182 00:15:02,751 --> 00:15:04,334 ‫مرحباً يا صاح ‫لم أكن أعرف أنك ما زلت هنا 183 00:15:04,459 --> 00:15:06,209 ‫- هل ما زلتم تتاجرون؟ ‫- كلا، نأخذ قسط راحة 184 00:15:06,334 --> 00:15:08,918 ‫تعرف أنه وجب عليّ العودة ‫إلى الديار لحضور هذه الحفلة 185 00:15:09,209 --> 00:15:12,209 ‫- بالتأكيد، ماذا تشرب؟ ‫- لا تقلق، سأحضر لك المشروب 186 00:15:12,334 --> 00:15:14,918 ‫يجب أن تتواصل مع مدير أعمالك ‫قبل أن تحصل على المال يا صاح 187 00:15:15,000 --> 00:15:16,459 ‫أما أنا فأحمل الأموال النقدية 188 00:15:16,626 --> 00:15:18,167 ‫لست مضطراً إلى طلب مالي من هذا وذاك 189 00:15:18,375 --> 00:15:21,334 ‫اللعنة! يمكنني ترك مليوني دولار الآن ‫ثم العودة وإحضار المزيد 190 00:15:21,999 --> 00:15:23,834 ‫فهمت سبب كرمك، حسناً 191 00:15:23,959 --> 00:15:27,125 ‫جميعنا فخور بالطريقة التي تمثل فيها ‫(ديترويت) والجنوب الغربي 192 00:15:27,250 --> 00:15:29,334 ‫- شكراً يا فرد عائلتي ‫- أقدرك وأقدر جهدك من أجلي 193 00:15:30,918 --> 00:15:32,626 ‫- اسمع يا صاح ‫- ما الأمر؟ 194 00:15:32,751 --> 00:15:34,083 ‫أريد قدحاً مزدوجة من (ريمي في أس أو بي) 195 00:15:34,209 --> 00:15:37,375 ‫- حسناً ‫- قدم للرجال هناك جل ما يطلبونه أيضاً 196 00:15:37,834 --> 00:15:40,999 ‫أحسنت الفعل يا صاح لكن كن لطيفاً 197 00:15:41,083 --> 00:15:43,209 ‫سبق أن رأيتك في منزل (كاي 9) ‫وأردت إلقاء التحية عليك فحسب 198 00:15:43,334 --> 00:15:46,167 ‫- ومَن أنت بحق الجحيم؟ ‫- هدئ من روعك يا (شاين) 199 00:15:46,459 --> 00:15:50,876 ‫- سأهتم بالأمر، اللعنة! ‫- الشاب متزمت قليلاً، أليس كذلك؟ 200 00:15:51,083 --> 00:15:54,209 ‫- الجنوب الغربي دوماً! ‫- يحمي أصدقاءه دوماً فحسب 201 00:15:54,918 --> 00:15:57,417 ‫أعرف بأنكم لا تريدون إحداث جلبة ‫أيها السفلة 202 00:15:57,751 --> 00:16:00,876 ‫السافل الوحيد الذي أراه هنا ‫هو ذلك الذي أنظر إليه 203 00:16:00,999 --> 00:16:03,709 ‫- اهدأوا يا شبان (فيلادلفيا) ‫- ما الذي تنظرون إليه بحق الجحيم؟ 204 00:16:03,834 --> 00:16:04,959 ‫أيها الجبان! 205 00:16:20,292 --> 00:16:21,292 ‫تعال إلى هنا! 206 00:16:22,584 --> 00:16:24,792 ‫تعال إلى هنا يا صاح، ابتعد عنه 207 00:16:25,459 --> 00:16:27,999 ‫- ابتعد عني ‫- اتركني وشأني أيها الحقير 208 00:16:28,375 --> 00:16:30,501 ‫لن أغادر هذا المكان قبل أن أسترجع معطفي ‫المصنوع من فرو (مينك) 209 00:16:30,709 --> 00:16:32,626 ‫لماذا طردتمونا وتركتموهم؟ 210 00:16:33,375 --> 00:16:34,709 ‫حراس سفلة! 211 00:16:40,292 --> 00:16:42,417 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- نعم 212 00:16:43,459 --> 00:16:45,501 ‫- ما اسمك مجدداً؟ ‫- (ميتش) 213 00:16:45,959 --> 00:16:47,083 ‫أتيت من الجنوب الغربي 214 00:16:48,000 --> 00:16:50,209 ‫جيد، أدعى (ستيرل) 215 00:16:50,834 --> 00:16:54,959 ‫لكن لنتكلم في مكان آخر ‫في حال عاد هؤلاء الحمقى لافتعال المشاكل 216 00:16:55,042 --> 00:16:56,042 ‫هيا بنا! 217 00:16:56,918 --> 00:17:01,209 ‫"(فاينست) للترفيه في (ديترويت)" 218 00:17:03,792 --> 00:17:07,751 ‫من الأفضل ألا أرى شعرة واحدة على الأرض ‫وإلا فسأحضر المكنسة 219 00:17:07,876 --> 00:17:09,167 ‫ولن أستخدمها لكنس الأرض 220 00:17:09,459 --> 00:17:12,083 ‫تعرفان جيداً أنه يجدر بكما ‫فعل هذا في حمام الدور العلوي 221 00:17:12,209 --> 00:17:14,542 ‫لا تقلقي يا عزيزتي ‫سيكنس (تيري) الأرض بعد انتهائه 222 00:17:14,667 --> 00:17:16,167 ‫- أنا! ‫- هل تلعثمت في كلامي؟ 223 00:17:16,292 --> 00:17:19,083 ‫- كيف كانت (أتلانتا)؟ ‫- لا بأس بها 224 00:17:19,209 --> 00:17:22,959 ‫قابلنا الكثير من المحترفين السود ‫وعاينا الكثير من الجامعات 225 00:17:24,167 --> 00:17:25,250 ‫سأفتح الباب بنفسي 226 00:17:31,417 --> 00:17:33,626 ‫- سيدة (فلانوري) ‫- مرحباً 227 00:17:33,751 --> 00:17:37,334 ‫أتيت لتحديد جدول زمني ‫ليستدرك (تيري) من خلاله دروسه المدرسية 228 00:17:37,459 --> 00:17:40,542 ‫من اللطف رؤيتك يا سيد (راين) ‫تفضل بالدخول 229 00:17:40,918 --> 00:17:42,667 ‫- مرحباً يا (تيري) ‫- مرحباً 230 00:17:42,792 --> 00:17:47,042 ‫تأخرت في بعض صفوفك وأرغب في إعطائك دروساً ‫خصوصية خلال فترة بعد الظهر 231 00:17:47,626 --> 00:17:51,667 ‫نعم، ليس... ليس هذا ضرورياً 232 00:17:51,792 --> 00:17:52,792 ‫- إذ لن أعود... ‫- ماذا؟ 233 00:17:52,918 --> 00:17:58,167 ‫- تعرف كم أولي التخرج أهمية ‫- لا تضمن الشهادة المدرسية النجاح 234 00:17:58,501 --> 00:18:01,375 ‫انظري إلى (جون ترافولتا) ‫و(مايكل جاي فوكس) و(آل باتشينو) 235 00:18:01,501 --> 00:18:02,709 ‫جميعهم بيض! 236 00:18:02,834 --> 00:18:05,918 ‫(إيلا فيتزجيرالد) و(برنس) ‫و(أريثا فرانكلين) الأمر سيان 237 00:18:06,000 --> 00:18:08,501 ‫تعجز عن الغناء أم إلقاء نكتة أيها الفتى 238 00:18:08,626 --> 00:18:12,167 ‫ما تحاول أمك قوله لك ‫هو أن الحياة صعبة بما فيه الكفاية 239 00:18:12,292 --> 00:18:13,999 ‫خصوصاً إن كنت أسود في هذا البلد 240 00:18:14,083 --> 00:18:16,417 ‫ويصبح الوضع أصعب عليك ‫إن لم تكن متعلماً مثلي 241 00:18:16,542 --> 00:18:19,999 ‫لا أريدك أن تمر بالصعوبات ذاتها ‫التي اضطررت إلى مقاصاتها 242 00:18:20,083 --> 00:18:23,167 ‫مع احترامي الفائق ‫فكرت في هذا الموضوع منذ فترة الآن 243 00:18:23,292 --> 00:18:27,417 ‫ولا يمكن أي منكم قول شيء لتغيير رأيي 244 00:18:28,542 --> 00:18:29,542 ‫حسناً! 245 00:18:30,125 --> 00:18:32,501 ‫تعرف أين يمكنك إيجادي ‫في حال غيّرت رأيك 246 00:18:36,209 --> 00:18:39,959 ‫ماذا؟ هل ستتبع خطى... ‫خطى أخيك وتصبح تاجر مخدرات؟ 247 00:18:40,042 --> 00:18:42,000 ‫أنا و(ميتش) رجلا أعمال 248 00:18:42,125 --> 00:18:44,959 ‫نحن رجلا أعمال ندير شركة ‫ستصبح شرعية في يوم من الأيام 249 00:18:45,042 --> 00:18:47,042 ‫وسينتهي بكما المطاف كليكما ‫إلى الموت أم السجن 250 00:18:47,167 --> 00:18:51,083 ‫سبق أن قلنا لكما إن ذلك الرجل المضطرب ‫أتى إلى هنا بحثاً عنكما 251 00:18:51,209 --> 00:18:54,959 ‫- أحاول أنا وأمك إنقاذ حياتك ‫- هذه خطتك يا أبي وليست خطتي 252 00:18:55,042 --> 00:18:56,667 ‫- أرجوك يا (تيري) ‫- اسمعي يا أمي، كلا 253 00:18:56,792 --> 00:18:59,042 ‫جربت الطريقة التي تريدانها لي ‫جربتها ولم تناسبني 254 00:18:59,167 --> 00:19:01,626 ‫ليس اتباع طريق الدراسة سريعاً بما يكفي ‫كما أنها لم تعد محمسة بعد الآن 255 00:19:01,792 --> 00:19:03,417 ‫ليست جيدة بما يكفي ‫لم تعد تناسبني بعد الآن 256 00:19:03,542 --> 00:19:06,709 ‫اسمع، لا أريدك أن تفكر في حياتك ‫وتندم على اتخاذ هذا القرار 257 00:19:06,834 --> 00:19:08,459 ‫نحاول مساعدتك هنا! 258 00:19:08,584 --> 00:19:11,334 ‫حسناً إذاً، اسدياني أنا و(ميتش) خدمة كبرى 259 00:19:11,667 --> 00:19:13,042 ‫وتمنيا لنا التوفيق فحسب 260 00:19:20,250 --> 00:19:23,000 ‫- لماذا أحضرت هذا؟ ‫- من أجل الأولاد 261 00:19:23,292 --> 00:19:25,042 ‫ومن أجل مساعدتك في مسألة (دينيس) 262 00:19:28,292 --> 00:19:31,584 ‫- هل من أثر لـ(لامار)؟ ‫- فقد ذلك الحقير جنونه 263 00:19:31,709 --> 00:19:34,375 ‫يحمل معه كيس للبراز ‫ويعجز عن ممارسة الحب 264 00:19:35,501 --> 00:19:39,083 ‫- وما أدراك؟ ‫- اللعنة عليك يا (ميتش) 265 00:19:40,501 --> 00:19:43,751 ‫نعم، سأقضي على ذلك الحقير نهائياً 266 00:19:44,167 --> 00:19:49,584 ‫- اسمع، ولد (لامار) وترعرع في الشوارع ‫- ماذا إذاً؟ لا يعني لي هذا شيئاً 267 00:19:49,709 --> 00:19:53,792 ‫ما أقوله هو أنك إن كنت تريد النيل ‫من ابن شوارع فلا تستخدم منطق الشوراع معه 268 00:19:53,918 --> 00:19:56,542 ‫يجب أن تفاجئه من زاوية لا يتوقعها البتة 269 00:20:01,751 --> 00:20:04,584 ‫اسمع، أعرف أن الأمر مؤلم ‫أعرف أن الأمر مؤلم 270 00:20:04,709 --> 00:20:07,167 ‫لكن الألم لن يدوم سوى لحظات، مفهوم؟ 271 00:20:07,751 --> 00:20:11,667 ‫- سأهتم بك يا صاح ‫- ما هذا بحق الجحيم؟ 272 00:20:12,042 --> 00:20:16,083 ‫أعرفك بكلبي الجديد (بلاكي) يا (ألفين) 273 00:20:17,626 --> 00:20:21,459 ‫قل لي من فضلك إنك لم تأكل ‫وجبتي (هانغري مان) خاصتي كلتيهما 274 00:20:21,584 --> 00:20:24,918 ‫كلا، كلا، أكلت وجبة ‫وأكل الكلب الأخرى 275 00:20:25,417 --> 00:20:29,250 ‫- لماذا عساك تعطي طعاماً للبشر لهجين؟ ‫- انتبه لكلامك يا صاح إذ يمكنه سماعك 276 00:20:29,375 --> 00:20:33,417 ‫- لا أكترث لأمر هذا الكلب اللعين البشع ‫- اللعنة عليك 277 00:20:34,999 --> 00:20:36,542 ‫- اعتذر منه ‫- أتمنى... 278 00:20:36,667 --> 00:20:39,000 ‫اعتذر من (بلاكي) هنا والآن 279 00:20:39,125 --> 00:20:43,334 ‫وإلا أقسم لك بأن أبرحك ضرباً ‫وأجعلك طعاماً له 280 00:20:50,542 --> 00:20:52,000 ‫آسف يا (بلاكي) 281 00:20:55,667 --> 00:20:58,167 ‫"إنه صديقي" 282 00:20:58,584 --> 00:21:00,709 ‫"نعم، نعم" 283 00:21:02,167 --> 00:21:04,000 ‫سيكون الأمر على ما يرام يا عزيزتي 284 00:21:04,751 --> 00:21:07,999 ‫سنتعامل مع هذه المسألة ‫كما نتعامل مع كل شيء آخر 285 00:21:09,125 --> 00:21:10,501 ‫معاً! 286 00:21:10,751 --> 00:21:15,918 ‫أفترض أن لا فائدة من التحسر على شيء محتم ‫فقد اتخذا قرارهما 287 00:21:16,000 --> 00:21:17,292 ‫(لوسيل)! 288 00:21:20,375 --> 00:21:23,792 ‫أريدك أن تلبسي أجمل فستان لديك ‫لأننا سنخرج 289 00:21:24,250 --> 00:21:26,542 ‫كلا، لا رغبة لدي في فعل ذلك يا (تشارلز) 290 00:21:26,667 --> 00:21:33,918 ‫لا يهم لأنني أوشك على تلميع حذائي ‫وارتداء ملابسي الجميلة 291 00:21:34,834 --> 00:21:38,751 ‫وأريد أن تبدو زوجتي متأنقة أيضاً ‫حين نخرج إلى البلدة 292 00:21:41,167 --> 00:21:43,000 ‫إن كنت تقول ذلك... 293 00:21:49,834 --> 00:21:52,334 ‫اللعنة! ما نوع المشاكل ‫الذي أقحمت نفسك فيه الآن؟ 294 00:21:52,459 --> 00:21:54,292 ‫ليس بالأمر الجلل ‫وجب عليّ أن أساعد شبان (فيلادلفيا) 295 00:21:54,417 --> 00:21:57,042 ‫الخبر السعيد هو أنهم وافقوا ‫على مساعدتنا لقتل (لامار) 296 00:21:57,459 --> 00:22:01,000 ‫- كما وافقوا على مساعدتنا لنقل البضائع ‫- رائع! هل أخبرت (بي ميك) بذلك؟ 297 00:22:01,125 --> 00:22:02,959 ‫تكلمت مع ذلك الجبان يا صاح 298 00:22:03,125 --> 00:22:05,167 ‫وما زال يتحسر على أمه ‫ويتصرف بعاطفية وما إلى ذلك 299 00:22:05,292 --> 00:22:08,250 ‫لكنه قال لي إنه يجدر بنا ‫أن نحصل على المنتج الطبي من المزود قريباً 300 00:22:08,375 --> 00:22:10,792 ‫لذا يمكننا تفقده ‫وهذا يعني أننا عدنا إلى الصدارة 301 00:22:10,918 --> 00:22:12,209 ‫- هيا! ‫- اسمع، اسمع، اسمع، استرخ! 302 00:22:12,334 --> 00:22:13,876 ‫تعرف أن (نيكي) حصلت على وظيفة ‫أليس كذلك؟ 303 00:22:14,042 --> 00:22:16,999 ‫وظيفة! وما حاجتها إلى وظيفة؟ ‫يملك أخاها المال الكافي 304 00:22:17,083 --> 00:22:18,083 ‫أرادت جني مالها الخاص 305 00:22:18,209 --> 00:22:21,334 ‫لذا بدأت تكنس الأرض في صالون (جيفرسون) ‫أثناء غيابنا 306 00:22:22,250 --> 00:22:23,709 ‫صالون التجميل! 307 00:22:25,876 --> 00:22:27,501 ‫"(ستايل أند بيوتي) ‫خبراء (تيري كارل)" 308 00:22:27,626 --> 00:22:30,334 ‫"سأجعلك سعيدة" 309 00:22:31,834 --> 00:22:35,959 ‫انظروا إلى أختي الصغيرة ‫تصرفت بمسؤولية وحصلت على وظيفة جيدة 310 00:22:36,042 --> 00:22:37,667 ‫شكراً والآن اخرج من هنا 311 00:22:39,667 --> 00:22:42,709 ‫لا أصدق أنني جالس في صالون تجميل ‫أراقبك تبرد أظافرك 312 00:22:42,834 --> 00:22:44,918 ‫يا له من شعور رائع يا (هوب)! 313 00:22:45,000 --> 00:22:48,792 ‫ناهيك عن أن السيدات تحببن ‫حين يهتم الرجل بمظهره 314 00:22:49,459 --> 00:22:50,792 ‫- حسناً ‫- نعم 315 00:22:52,000 --> 00:22:54,751 ‫- هل كل شيء هنا جيد أيها الرجلان؟ ‫- نعم، بات كذلك الآن 316 00:22:55,125 --> 00:22:57,542 ‫- منذ متى تملكين هذا الصالون؟ ‫- منذ سنة الآن 317 00:22:58,417 --> 00:23:02,042 ‫- حقاً؟ ‫- "إن أعطيتني..." 318 00:23:02,167 --> 00:23:04,792 ‫- هل يمكنني التكلم معك قليلاً؟ ‫- "ليلة واحدة فحسب" 319 00:23:06,000 --> 00:23:11,959 ‫ما رأيك بأن أقدم لك فرصة ‫تزيد ربحك خلال الأسابيع القليلة الآتية؟ 320 00:23:12,042 --> 00:23:15,584 ‫- ماذا سيتوجب عليّ فعله؟ ‫- التعامل مع بعض أعمالي 321 00:23:15,751 --> 00:23:17,334 ‫"حركي جسمك على وقع الموسيقى" 322 00:23:17,876 --> 00:23:19,918 ‫أمسكي بهذا وسأشرح لك البقية لاحقاً 323 00:23:22,584 --> 00:23:25,000 ‫لنغادر يا (هوب) ‫أراك لاحقاً يا أختي الصغيرة 324 00:23:25,250 --> 00:23:26,584 ‫- وداعاً ‫- أحبك! 325 00:23:33,417 --> 00:23:35,125 ‫"بي أم أف" 326 00:23:44,334 --> 00:23:48,042 ‫"رأيتك معه، معه" 327 00:23:48,167 --> 00:23:50,834 ‫"تمشيان تحت المطر" 328 00:23:52,667 --> 00:23:55,000 ‫"كنتما متشابكي الأيدي" 329 00:23:55,125 --> 00:23:59,250 ‫"وقد تغيرت حالي بالكامل" 330 00:24:02,125 --> 00:24:04,334 ‫"أشعر بالأرق الشديد" 331 00:24:04,459 --> 00:24:05,751 ‫"ليلة أخرى لا ترى فيها عيني النوم" 332 00:24:05,876 --> 00:24:07,250 ‫تخطى الرجل للتو إشارة توقف 333 00:24:07,375 --> 00:24:09,459 ‫إن كنت تريد منح ذلك المدني مخالفة سرعة ‫فافعل ما يحلو لك 334 00:24:09,626 --> 00:24:13,042 ‫- لن أخرج معك تحت المطر لفعل ذلك ‫- "اركبي سيارتي" 335 00:24:13,167 --> 00:24:15,042 ‫كلا، أعتقد أن هذا (تيري فلانوري) 336 00:24:15,167 --> 00:24:19,667 ‫"عرفت تلك اللحظة أنني سأتغير بالكامل" 337 00:24:19,792 --> 00:24:22,876 ‫"لأنني رأيتك معه، معه" 338 00:24:22,999 --> 00:24:25,999 ‫"تمشيان تحت المطر" 339 00:24:28,209 --> 00:24:32,292 ‫حسناً أيها الصديقان ‫تعرفا بالسائق (تيري) 340 00:24:33,375 --> 00:24:35,083 ‫- كيف حالكما؟ ‫- هيا، لنركب السيارة 341 00:24:35,209 --> 00:24:36,751 ‫- مرحباً، كيف حالك؟ ‫- انتبها لخطواتكما 342 00:24:37,083 --> 00:24:38,876 ‫- شكراً على التوصيل ‫- أسرعا! أسرعا! 343 00:24:39,125 --> 00:24:41,918 ‫- ماذا حصل بحق الجحيم؟ هل أنت بخير؟ ‫- بالتأكيد لا 344 00:24:42,209 --> 00:24:45,042 ‫طردني ذلك الحقير أنا وولدي من المنزل ‫ورمى بنا سط المطر 345 00:24:45,792 --> 00:24:47,209 ‫اللعنة! كم هذا سيئ! 346 00:24:47,417 --> 00:24:50,959 ‫هل يمكننا الذهاب إلى منزلك ‫لنخلع عنا هذه الملابس المبللة من فضلك؟ 347 00:24:53,125 --> 00:24:55,709 ‫أعتقد أنه من الأفضل لكم المكوث في فندق 348 00:24:58,417 --> 00:25:00,167 ‫"سوق (واشنطن) لثمار البحر ‫السرطان وجراد البحر أجنحة حريفة" 349 00:25:03,709 --> 00:25:05,834 ‫"سوق (واشنطن) لثمار البحر ‫السرطان وجراد البحر أجنحة حريفة" 350 00:25:06,709 --> 00:25:08,250 ‫ماذا حصل إذاً؟ هل طردكم (بوم) من المنزل؟ 351 00:25:08,375 --> 00:25:13,542 ‫كما اتهمني بتبديد أمواله وهذا أمر سخيف ‫لأنني أعمل يومياً 352 00:25:13,918 --> 00:25:14,918 ‫اللعنة! 353 00:25:16,751 --> 00:25:17,751 ‫آسف! 354 00:25:23,125 --> 00:25:27,334 ‫جل ما أريده هو... شراء منزل 355 00:25:28,709 --> 00:25:32,584 ‫- مع فناء واسع ليلعب فيه الولدان ‫- هل هذا كل شيء؟ 356 00:25:32,709 --> 00:25:35,417 ‫مع ميزانية للملابس والسفر 357 00:25:36,250 --> 00:25:41,626 ‫- حقاً؟ إلى أين تريدين السفر؟ ‫- أماكن تتحقق فيها الأحلام 358 00:25:41,751 --> 00:25:45,751 ‫- مثل؟ ‫- (ميامي) 359 00:25:46,459 --> 00:25:48,501 ‫و(تامارندو) 360 00:25:49,167 --> 00:25:53,918 ‫- و(أغواس بويناس) ‫- هل تتكلمين اللغة الإسبانية إذاً؟ 361 00:25:55,999 --> 00:26:01,042 ‫والدي أسود أما أمي فهي من (بويرتوريكو) ‫لذا فالإسبانية هي لغتي الأم 362 00:26:01,375 --> 00:26:04,667 ‫تعلمت اللغة الإسبانية في المدرسة لذا... 363 00:26:05,667 --> 00:26:08,250 ‫وآمل أن أتمكن من تحقيق أحلامك كلها 364 00:26:09,792 --> 00:26:14,292 ‫- لن تغادر، أليس كذلك؟ ‫- كلا، سأذهب لإحضار بعض الأشياء ولكن... 365 00:26:14,501 --> 00:26:18,083 ‫- سأعود على الفور ‫- حسناً 366 00:26:29,417 --> 00:26:31,959 ‫فهمت الآن أننا لم نأت إلى هنا منذ فترة ‫ولكن... 367 00:26:34,501 --> 00:26:36,542 ‫خط الحياة! خط الحياة! 368 00:26:37,999 --> 00:26:41,125 ‫- يسعدني أننا نفعل هذا ‫- وأنا أيضاً 369 00:26:41,626 --> 00:26:43,999 ‫خرجت معك في موعد أخيراً ‫كما وعدتك بأن أفعل 370 00:26:44,083 --> 00:26:45,083 ‫نعم! 371 00:26:49,209 --> 00:26:51,125 ‫يجب أن أخبرك بشيء 372 00:26:55,083 --> 00:27:00,751 ‫اعتقدت أنك تقيم علاقة مع الأخت (رايلي) 373 00:27:01,751 --> 00:27:08,542 ‫لذا... واجهتها بعد الاجتماع 374 00:27:08,667 --> 00:27:10,876 ‫أنى لك هذه الفكرة؟ 375 00:27:12,417 --> 00:27:13,999 ‫لا أدري، إن... 376 00:27:15,918 --> 00:27:18,876 ‫أفقدتني تلك المجلات الإباحية صوابي 377 00:27:20,000 --> 00:27:22,167 ‫- هذا جنوني بالفعل ‫- أعرف! 378 00:27:22,292 --> 00:27:23,959 ‫أعرف، اسمع... 379 00:27:25,292 --> 00:27:33,999 ‫بيت القصيد هو أنني أعرف ‫أنك رجل صالح وزوج وفي 380 00:27:35,834 --> 00:27:38,709 ‫لا يريد سوى الأفضل لعائلته 381 00:27:41,876 --> 00:27:43,250 ‫وأنا... 382 00:27:44,000 --> 00:27:50,751 ‫وأنا فخور بك كونك الزوجة والأم ‫القوية والملتزمة التي أنت عليها 383 00:27:54,501 --> 00:27:58,042 ‫آسف لأنني لم أستطع منحك ‫كل ما ترغبين فيه 384 00:28:00,709 --> 00:28:04,125 ‫لم أحتس إلا رشفات قليلة من النبيذ ‫وبدأت أشعر بدوار منذ الآن 385 00:28:04,250 --> 00:28:06,000 ‫هذا لأنك تعرفين أننا لا نحتسي الكحول ‫يا حبيبتي 386 00:28:06,125 --> 00:28:08,083 ‫أعتقد أنني أصبت بصداع نصفي 387 00:28:10,125 --> 00:28:14,167 ‫يمكنني معالجة هذا الألم ‫إن لم تأت مسكنات الألم مفعولها 388 00:28:18,501 --> 00:28:23,334 ‫ما رأيك بأن نجرب علاجك ‫حين يتوقف الألم؟ 389 00:28:23,918 --> 00:28:25,042 ‫الحساب من فضلكم! 390 00:28:31,292 --> 00:28:36,584 ‫أريدك أن تعرفي يا حبيبتي ‫أنني لا أخونك مع الأخت (رايلي) 391 00:28:38,999 --> 00:28:40,584 ‫لأنني ملتزم بك 392 00:28:43,918 --> 00:28:45,709 ‫اللعنة يا (تيري)، ما هذا كله؟ 393 00:28:49,959 --> 00:28:52,792 ‫- أين الولدان؟ ‫- يستحمان 394 00:28:53,542 --> 00:28:56,167 ‫اشتريت البيتزا ولعبة (سيغا جيناسيس) ‫والمشروبات الغازية 395 00:28:58,167 --> 00:29:02,626 ‫- أنت شخص مميز، هل تعرف ذلك؟ ‫- نعم، آمل أن يكون هذا أمراً جيداً 396 00:29:03,167 --> 00:29:05,959 ‫إنه أمر عظيم، اقترب! 397 00:29:13,751 --> 00:29:15,375 ‫انتظر، انتظر، انتظر ‫انتظر، انتظر، انتظر، انتظر 398 00:29:15,501 --> 00:29:19,834 ‫"دفعتني إلى النظر إلى الوقت ‫لتوقي للوصول إليك" 399 00:29:19,959 --> 00:29:23,292 ‫"لا أنفك أفكر فيك ‫وآمل أن تكوني مستعدة" 400 00:29:23,417 --> 00:29:26,626 ‫"لأنني أكاد أصل، أكاد أصل" 401 00:29:26,751 --> 00:29:29,751 ‫- أصبحت الأمور أكثر إثارة هناك ‫- "عليك" 402 00:29:29,876 --> 00:29:31,626 ‫يبدو أنك تجيدين التعامل ‫مع أشياء كبيرة 403 00:29:32,334 --> 00:29:35,584 ‫لا يتعلق الأمر بالحجم ‫بل بطريقة التعامل معه 404 00:29:36,292 --> 00:29:39,334 ‫- حسناً! ‫- "أتوق لفعل أمور معك" 405 00:29:39,751 --> 00:29:44,042 ‫- "الترقب في أوجه" ‫- اعتقدت أن ولديها معها 406 00:29:44,334 --> 00:29:47,334 ‫- لهذا السبب أقفلا باب غرفة النوم ‫- حقاً؟ 407 00:29:47,792 --> 00:29:50,125 ‫لا شيء أفضل من الخلوة لاستهلال الأمر 408 00:29:54,209 --> 00:29:55,709 ‫تعال وانظر بنفسك 409 00:30:00,250 --> 00:30:04,999 ‫- اللعنة! يبدو لي جائعاً ‫- أعرف أنني كذلك 410 00:30:05,667 --> 00:30:08,501 ‫"يمكنك الإسراع أم التمهل" 411 00:30:08,626 --> 00:30:12,709 ‫- مضى وقت طويل، أليس كذلك؟ ‫- أشعر وكأنه دهر 412 00:30:12,834 --> 00:30:16,167 ‫حسناً، إن أردتني أن أتعامل مع ذلك... 413 00:30:18,125 --> 00:30:24,167 ‫- لماذا تعتقد أنك قادر على التعامل معه؟ ‫- تكمن المتعة في محاولة اكتشاف الأمر 414 00:30:24,999 --> 00:30:31,083 ‫- "لا أتحمل حين تثنين" ‫- "تثنين، تثنين، تثنين" 415 00:30:31,959 --> 00:30:33,626 ‫- هيا، هيا، هيا ‫- حسناً، أيها الشابان 416 00:30:33,751 --> 00:30:35,209 ‫حان وقت النوم 417 00:30:37,751 --> 00:30:39,542 ‫- حان وقت النوم أيها الولدان ‫- عمت مساء يا أمي 418 00:30:39,667 --> 00:30:41,918 ‫- اذهبا للنوم في غرفتي الليلة، مفهوم؟ ‫- عمت مساء 419 00:30:44,375 --> 00:30:48,999 ‫- ما الأمر؟ هل أنت بخير؟ ‫- هل يمكث أحد معك؟ 420 00:30:51,959 --> 00:30:54,542 ‫ألهذا السبب رفضت أخذنا إلى منزلك؟ 421 00:30:59,542 --> 00:31:01,792 ‫حبيبتي السابقة وابني 422 00:31:02,667 --> 00:31:06,083 ‫- كم يبلغ عمره؟ ‫- سنة وشهران الآن 423 00:31:07,626 --> 00:31:10,542 ‫- هل تحبها؟ ‫- لا أدري، هل تحبين (بوم)؟ 424 00:31:11,292 --> 00:31:15,501 ‫انتهت علاقتنا في هذه المرحلة ‫وأؤمن لقمة العيش لابني فحسب 425 00:31:19,167 --> 00:31:20,709 ‫أعتقد أنه من الأفضل لك أن تغادر 426 00:31:21,000 --> 00:31:25,542 ‫- (ماركيشا) ‫- ليس من السهل شرح استضافة رجال غرباء 427 00:31:28,459 --> 00:31:33,000 ‫حسناً، لا بأس، فهمت 428 00:31:34,167 --> 00:31:35,167 ‫نعم! 429 00:31:39,334 --> 00:31:40,542 ‫شكراً! 430 00:31:43,125 --> 00:31:46,375 ‫- أحسنتن التمرين جميعاً، أراكن غداً ‫- أراكن متعرقات 431 00:31:48,250 --> 00:31:49,999 ‫"ساعات مركز الترفيه: من الاثنين للجمعة ‫من السادسة صباحاً حتى التاسعة مساء" 432 00:31:50,250 --> 00:31:51,250 ‫"السبت من التاسعة صباحاً حتى السادسة مساء ‫الأحد: مقفل، قسم الترفيه في (ديترويت)" 433 00:31:52,584 --> 00:31:56,626 ‫- ماذا تريد؟ ‫- أريد أن أعرفك بكلبي الجديد 434 00:31:56,834 --> 00:31:57,834 ‫هل تشعرين بالغيرة؟ 435 00:31:58,834 --> 00:32:03,042 ‫- ما سبب إصاباته؟ ‫- أجبره مالكه على التقاتل 436 00:32:03,626 --> 00:32:04,959 ‫لكنني أنقذته! 437 00:32:05,709 --> 00:32:07,792 ‫إنه كلب مستضعف مثلي 438 00:32:07,959 --> 00:32:09,584 ‫- ما اسمه؟ ‫- (بلاكي) 439 00:32:11,584 --> 00:32:13,834 ‫- هيا ‫- ليس هذا حيواناً أليفاً بل وحش 440 00:32:13,959 --> 00:32:15,626 ‫- كلا، لا بأس به ‫- غير صحيح 441 00:32:15,751 --> 00:32:18,542 ‫يبدو أنه درب على القتل ‫ولا يعرف سوى العنف 442 00:32:18,667 --> 00:32:22,250 ‫ليس هذا خطأه ‫حين كنت في دور الرعاية... 443 00:32:24,751 --> 00:32:28,042 ‫ما انفكوا ينقلونني ‫لمنعي من التعلق كثيراً 444 00:32:28,167 --> 00:32:32,876 ‫لذا أنوي أن أعتني به حتى يستعيد عافيته ‫وسأعلم هذا الكلب الهرم حيلاً جديدة 445 00:32:32,999 --> 00:32:38,667 ‫اسمع يا (لامار)، أفهم ما حصل لك ‫لكن الاعتناء بكلب مصاب لن يغير الماضي 446 00:32:38,792 --> 00:32:41,083 ‫صحيح، أعرف ذلك! 447 00:32:41,751 --> 00:32:43,751 ‫أردت عرضه عليك فحسب 448 00:32:46,167 --> 00:32:47,209 ‫تعال! 449 00:32:49,250 --> 00:32:50,417 ‫تعال يا (بلاكي) 450 00:32:52,167 --> 00:32:56,792 ‫"نعم، أتحمس من الغيظ ‫الجحيم في قفص" 451 00:32:57,167 --> 00:32:59,459 ‫- سررت بالتعامل معك يا صاح ‫- وأنا أيضاً 452 00:32:59,667 --> 00:33:01,584 ‫"أصبت بشدة لكنني أصبحت أفضل اليوم" 453 00:33:01,709 --> 00:33:04,292 ‫"تغيرت كلياً بعد أن حصلت ‫على نصف مليون دولار" 454 00:33:04,667 --> 00:33:05,667 ‫"تقاضيت أموالي" 455 00:33:06,083 --> 00:33:07,083 ‫"عدلت سيارتي" 456 00:33:07,209 --> 00:33:09,250 ‫"حتى أصبحت الأحصنة في المحرك ‫تجبر الشوارع على الانصياع" 457 00:33:09,542 --> 00:33:13,918 ‫- اللعنة يا صاح، تؤذيهم هنا ‫- بالتأكيد، نوشك جميعاً على فعل المثل 458 00:33:14,083 --> 00:33:17,417 ‫كيف اشتريت لنفسك سيارة جديدة في حين ‫يفترض بنا أن نعيد الأموال لـ(بوم)؟ 459 00:33:17,542 --> 00:33:21,000 ‫هذه مشكلتك يا صاح ‫فقد عبثت معه بعد أن نهيتك عن فعل ذلك 460 00:33:21,125 --> 00:33:23,918 ‫وإن كنت تعاشر زوجته الآن ‫فمن الأفضل لك التعامل مع التبعات 461 00:33:24,042 --> 00:33:27,501 ‫- اسمعا، نواجه مشكلة كبرى ‫- اسمعوا! 462 00:33:28,209 --> 00:33:31,125 ‫أريد استعادة أموالي عن المخدرات الرديئة ‫التي بعتموني إياها 463 00:33:31,667 --> 00:33:35,000 ‫- ماذا يا صاح؟ لم أبعك شيئاً ‫- ماذا؟ هل أنت أكبر من العمل الوضيع؟ 464 00:33:35,334 --> 00:33:37,876 ‫- طلبت إلى (هوب) إعطائي المخدرات ‫- ما الذي يتكلم عنه بحق الجحيم؟ 465 00:33:38,000 --> 00:33:40,792 ‫كان وزن المخدرات صحيحاً ‫حين أخذنا وزنه أولاً 466 00:33:40,999 --> 00:33:45,999 ‫ثم نقص الوزن بعد أن جف وبدأ زبائني ‫يتذمرون من أن النشوة كانت بطيئة 467 00:33:46,083 --> 00:33:48,542 ‫لم يشعروا بالنشوة ‫وهذه الأمور كلها 468 00:33:48,667 --> 00:33:51,292 ‫هذا ثمن أداء الأعمال أيها الحقير ‫فاغرب عن وجهي 469 00:33:53,000 --> 00:33:56,959 ‫ليس حين تكون الاسم التجاري أيها الحقير ‫اسمع، أعد لي أموالي فحسب 470 00:33:57,042 --> 00:33:58,125 ‫وإلا؟ 471 00:34:00,834 --> 00:34:02,083 ‫أيها الحقير! 472 00:34:02,417 --> 00:34:04,834 ‫- افعل شيئاً يا (ميتش)، فرقهما ‫- تفرقا 473 00:34:04,959 --> 00:34:06,167 ‫توقفا عن هذا الهراء، هيا يا صاح 474 00:34:07,626 --> 00:34:08,626 ‫هيا يا صاح! 475 00:34:09,876 --> 00:34:10,999 ‫"هيا بنا" 476 00:34:11,334 --> 00:34:12,751 ‫ماذا تعتقد نفسك فاعلاً؟ 477 00:34:15,876 --> 00:34:16,876 ‫هيا! 478 00:34:19,709 --> 00:34:21,959 ‫قد ترغب في التمهل قليلاً يا صاح 479 00:34:22,918 --> 00:34:25,083 ‫توقف عن هذا الهراء يا صاح ‫نحن عائلة واحدة 480 00:34:25,209 --> 00:34:29,501 ‫- أدار ظهره للعائلة فتباً له! ‫- هيا يا صاح، هيا 481 00:34:30,584 --> 00:34:32,501 ‫إياك أن تواجهنا بهذه الطريقة مجدداً 482 00:34:36,667 --> 00:34:38,083 ‫أنا... أنا... 483 00:34:39,999 --> 00:34:41,417 ‫أنا... أنا... 484 00:34:48,375 --> 00:34:49,792 ‫آسف على مجيئي 485 00:34:53,000 --> 00:34:54,751 ‫لا يمكننا فعل ذلك بعد الآن 486 00:34:55,667 --> 00:34:57,667 ‫لأنني أريد إصلاح زواجي 487 00:34:58,626 --> 00:35:02,292 ‫حسناً، إن كان هذا ما تريده فعلاً 488 00:35:03,501 --> 00:35:05,751 ‫يجب أن تفعل ما يسعدك 489 00:35:07,999 --> 00:35:10,667 ‫نعم، من الأفضل أن أغادر 490 00:35:11,667 --> 00:35:14,042 ‫ألا يمكنك النظر في عيني لتوديعي حتى؟ 491 00:35:35,459 --> 00:35:41,667 ‫"حان الوقت لي ولك" 492 00:35:42,709 --> 00:35:47,999 ‫"لنذهب في طرق منفصلة" 493 00:35:49,334 --> 00:35:51,751 ‫"لا تحزن" 494 00:35:52,250 --> 00:35:55,501 ‫"لا تذرف الدموع" 495 00:35:56,667 --> 00:36:01,125 ‫"إذ جمعنا الكثير من الذكريات" 496 00:36:01,375 --> 00:36:04,375 ‫"تقبل الجيد مع السيئ" 497 00:36:04,584 --> 00:36:07,125 ‫"احضني، احضني يا حبيبي" 498 00:36:10,250 --> 00:36:13,918 ‫"احصل على الحب، احصل على الحب" 499 00:36:14,000 --> 00:36:15,000 ‫اللعنة! 500 00:36:15,501 --> 00:36:16,667 ‫كيف الحال يا أختي الصغيرة؟ 501 00:36:17,626 --> 00:36:22,125 ‫- تعرفين أنني أحبك فكفي عن العبث ‫- "أشعر به يسري في عروقي" 502 00:36:22,584 --> 00:36:25,584 ‫"قل لي إنك تحبني ‫همست في أذني..." 503 00:36:25,709 --> 00:36:28,000 ‫- لماذا أعطاك أخي المال؟ ‫- دفع مقابل الخدمة التي حصل عليها 504 00:36:28,125 --> 00:36:30,792 ‫أي نوع خدمات نقدمها هنا ‫تتطلب هذه الكمية من المال؟ 505 00:36:30,959 --> 00:36:33,876 ‫ما سبب انزعاجك هذا؟ ‫جميعنا راشدون هنا 506 00:36:35,209 --> 00:36:38,584 ‫- لا تختلفون الواحد عن الآخر ‫- "أحتاج إليك..." 507 00:36:40,751 --> 00:36:42,209 ‫هل حصلت أختك الصغيرة على وظيفة؟ 508 00:36:42,667 --> 00:36:45,083 ‫إنها أفضل مني ‫فقد استقلت من عملي منذ اليوم الأول 509 00:36:45,918 --> 00:36:49,626 ‫لا تختلفان الواحد عن الآخر ‫فكلاكما عنيد ولطيف في آنٍ معاً 510 00:36:49,751 --> 00:36:53,834 ‫- هذا لأننا نتشاطر تاريخ عيد المولد ذاته ‫- العائلة جنونية يا صاح 511 00:36:53,959 --> 00:36:55,834 ‫بالمناسبة يا صاح... 512 00:36:57,334 --> 00:36:59,417 ‫ألن نواجه المشاكل بشأن ما حصل مع (دينك)؟ 513 00:37:01,751 --> 00:37:03,667 ‫اسمع، يفترض أن تكون مافيا السود عائلة 514 00:37:04,501 --> 00:37:08,876 ‫توفي (سوكي) من جهة ‫ونواجه المشاكل من (دينك) من أخرى 515 00:37:08,999 --> 00:37:12,250 ‫- أشعر بأن الأمر كله ينهار يا (ميتش) ‫- أنصت إليّ يا (هوب) 516 00:37:12,501 --> 00:37:18,125 ‫استسلم (دينك) عند مواجهة المشكلة الأولى ‫هل تعتقد أن شخصاً مثله يحبنا؟ 517 00:37:18,417 --> 00:37:20,667 ‫- هل تعتقد أنه فرد من العائلة؟ ‫- كلا، كلا يا صاح 518 00:37:20,834 --> 00:37:24,000 ‫اسمع إذاً، ابق معي لأنني لن أخدعك أبداً 519 00:37:24,999 --> 00:37:28,584 ‫- سر مع التيار ‫- تعرف أن لا مانع لدي البتة يا صاح 520 00:37:29,250 --> 00:37:31,292 ‫- قد السيارة إذاً فهي لك ‫- إياك أن تمزح معي 521 00:37:31,584 --> 00:37:32,959 ‫ما لي هو لك 522 00:37:34,792 --> 00:37:36,375 ‫اللعنة! 523 00:37:37,375 --> 00:37:39,501 ‫- نعم ‫- قدها مثل الآنسة (دايزي) 524 00:37:39,626 --> 00:37:42,501 ‫اللعنة يا صاح! سأقود هذه السيارة 525 00:37:43,250 --> 00:37:48,000 ‫"تعالي واحصلي على بعض حبي يا عزيزتي" 526 00:37:56,584 --> 00:38:01,918 ‫"تعالي واحصلي على بعض حبي ‫بعض حبي، بعض حبي، بعض حبي" 527 00:38:07,167 --> 00:38:09,792 ‫"لا حاجة..." 528 00:38:09,918 --> 00:38:11,709 ‫أنا ممتنة على مساعدتك يا (تي) 529 00:38:11,834 --> 00:38:15,834 ‫لكن لا يحق لك أن تعتني بنا ‫في حين أن لديك التزاماتك الخاصة 530 00:38:15,959 --> 00:38:19,792 ‫قد يكون (بوم) سيئاً ‫لكن يجب أن أكون مستقرة مادياً 531 00:38:19,918 --> 00:38:21,918 ‫مع حبي (ماركيشا) 532 00:38:22,042 --> 00:38:24,999 ‫"أتوق لجسمك" 533 00:38:25,083 --> 00:38:26,667 ‫يبدو أن العاشق يواجه المشاكل 534 00:38:29,999 --> 00:38:30,999 ‫ربما! 535 00:38:31,626 --> 00:38:36,501 ‫إن كان (تيري) يخون حبيبته ‫فقد نستغل الأمر للتلاعب بالموقف 536 00:38:37,667 --> 00:38:39,042 ‫عرفت أنك تعجبينني 537 00:38:41,542 --> 00:38:43,459 ‫- يجب أن أغادر ‫- إلى أين؟ 538 00:38:43,751 --> 00:38:44,792 ‫إنه (كيفين) 539 00:38:47,834 --> 00:38:52,959 ‫- حسناً لكن أقلني إلى منزلي في طريقك ‫- حسناً، هيا بنا 540 00:39:09,667 --> 00:39:11,792 ‫- صديقي ‫- كيف الحال يا صاح؟ 541 00:39:11,918 --> 00:39:14,584 ‫- بخير، كيف حالك؟ ‫- تعرف أنني بخير يا صديقي 542 00:39:14,709 --> 00:39:16,584 ‫- ماذا لديك؟ ‫- اسمع التالي 543 00:39:16,709 --> 00:39:18,709 ‫نجح صديقي من تقفي (لامار) 544 00:39:19,626 --> 00:39:20,667 ‫هذه هي آخر الأخبار 545 00:39:20,792 --> 00:39:22,375 ‫أعلمني بكل جديد فحسب 546 00:39:24,083 --> 00:39:27,709 ‫- صديقي! ‫- عاد (هوت بوتيتو) للعمل 547 00:39:27,959 --> 00:39:31,709 ‫أنا مستعد لأمور كثيرة يا صديقي، هل سمعت؟ ‫أريد أن تتاجر بهذه المادة بكثافة 548 00:39:31,918 --> 00:39:34,626 ‫تقاضى الأموال أولاً ثم وزع البضاعة ‫افعل جل ما يتوجب عليك فعله 549 00:39:34,751 --> 00:39:36,334 ‫اللعنة! بدأت تتكلم لغتي الآن 550 00:39:37,501 --> 00:39:38,584 ‫- اسمع يا (كاي) ‫- نعم 551 00:39:40,792 --> 00:39:42,083 ‫أرجوك أن تكون متهاوناً 552 00:39:43,125 --> 00:39:46,209 ‫قل لناكر الجميل (سينا) ‫إنني لن أدفع له شيئاً 553 00:39:46,334 --> 00:39:48,999 ‫إن كانوا يريدون المال ‫فمن الأفضل أن يأتوا ليحصلوا عليه بالدم 554 00:39:49,083 --> 00:39:50,999 ‫لا أعتقد أنه من الحكمة فعل ذلك يا (كاي) 555 00:39:51,751 --> 00:39:55,000 ‫لا أحد يكترث لرأيك 556 00:39:56,501 --> 00:39:58,375 ‫أخبرهم ما قلته لك أيها الحقير 557 00:39:58,667 --> 00:40:03,751 ‫- تفقد هذا يا (كاي 9) ‫- لا يريد التكلم معك الآن يا (سينا) 558 00:40:04,999 --> 00:40:06,083 ‫لا أعرف! 559 00:40:07,959 --> 00:40:09,167 ‫لا أعرف! 560 00:40:10,042 --> 00:40:11,459 ‫هل كل شيء بخير يا (بيغ راي)؟ 561 00:40:15,459 --> 00:40:20,125 ‫يدين (كاي 9) لأحد معارفه الكولومبيين ‫بـ 20 مليون دولار ويرفض تسديدها 562 00:40:20,250 --> 00:40:25,709 ‫- اخرس! ما خطبه يا صاح؟ ‫- لا أدري لكن هذا بمثابة انتحار 563 00:40:27,542 --> 00:40:29,918 ‫- ما الأمر يا صديقي؟ ‫- حصل شيء ما 564 00:40:30,000 --> 00:40:32,959 ‫سيتوجب عليّ التوقف عن التوزيع قليلاً ‫لكن لن أغيب فترة طويلة 565 00:40:33,042 --> 00:40:36,042 ‫لا بأس! افعل جل ما يتطلبه الأمر ‫اهتم بشؤونك 566 00:40:36,459 --> 00:40:37,459 ‫مع حبي! 567 00:40:40,042 --> 00:40:42,375 ‫فات الأوان لتتراجع الآن 568 00:40:43,083 --> 00:40:46,459 ‫صحيح أن تاريخاً يجمعني بـ(ميتش) ‫لكن لم أعد أريد العيش في الماضي 569 00:40:46,792 --> 00:40:49,083 ‫حان الوقت للمضي قدماً ‫والتطلع إلى المستقبل 570 00:40:52,167 --> 00:40:54,834 ‫- هل تتوقع مجيء أحد؟ ‫- بالتأكيد لا 571 00:41:12,209 --> 00:41:14,042 ‫لا يبدو لي أن هذا (كيفين) 572 00:41:15,542 --> 00:41:17,918 ‫تعرفي بمخبري (براين ماكي) ‫أيتها المحققة (جين) 573 00:41:18,042 --> 00:41:21,125 ‫أجهل ما الذي يحصل معك لكن لا أريد أن ‫يستمر أشخاص اعتباطيون في الظهور فجأة 574 00:41:21,250 --> 00:41:24,417 ‫كان (بي ميكي) يستعد للقاء الكبير 575 00:41:24,876 --> 00:41:28,667 ‫كنت كذلك ‫لكنني أجهل ما الذي نفعله الآن 576 00:41:29,042 --> 00:41:30,751 ‫اسمع، لا أحاول الكشف عن مصادرك ‫أم شيء من هذا القبيل 577 00:41:30,999 --> 00:41:34,083 ‫أريد أن أحرص أنك مرتاح ‫لهذا الأمر قدر المستطاع 578 00:41:34,876 --> 00:41:36,209 ‫سأحرص على تذكر ذلك 579 00:41:36,334 --> 00:41:39,918 ‫اسمع، احرص ألا تتكلم بهذه اللغة الساخرة ‫هل سمعتني؟ 580 00:41:40,083 --> 00:41:42,083 ‫نحن خط الحياة الوحيد لديك 581 00:41:42,584 --> 00:41:48,667 ‫اسمع، أعرف أنه من الصعب عليك ‫أن تقابلني بهذه الطريقة للمرة الأولى، خذ! 582 00:41:53,584 --> 00:41:55,792 ‫ابق هاتفك وجهاز المناداة شغالين فحسب 583 00:42:00,501 --> 00:42:03,626 ‫هذه فرصة ذهبية لنا ‫لنرفع مستوانا يا صاح 584 00:42:03,751 --> 00:42:06,501 ‫كما أنها فرصة ذهبية ‫للتسبب بموتنا كلينا 585 00:42:06,626 --> 00:42:11,876 ‫واتتنا فرصة للحصول على مزود خاص بنا ‫يا (تي) وهذا ما نحتاج إليه 586 00:42:11,999 --> 00:42:14,125 ‫لا ننفك نتعرض للخديعة يا صاح ‫لذا نحتاج إلى التوسع في أعمالنا 587 00:42:14,250 --> 00:42:18,292 ‫أفهمك، أفهمك بالفعل ‫لكن هذا الأمر خطير للغاية 588 00:42:18,626 --> 00:42:22,000 ‫لم يعد يريد (كاي 9) العمل معنا يا (تي) ‫لا يعبث مع الكولومبيين 589 00:42:22,626 --> 00:42:25,751 ‫نعم لكن كيف عسانا نتأكد ‫من أنه لن يفهم الأمر بهذه الطريقة؟ 590 00:42:26,709 --> 00:42:27,959 ‫ماذا عن (بي ميك)؟ 591 00:42:33,999 --> 00:42:36,667 ‫- حاول التواصل معي ليلة البارحة ‫- حسناً 592 00:42:36,792 --> 00:42:41,667 ‫قال إنه سيعطينا بعض الأكياس لنتفقدها ‫وقد تعطينا الأفضلية لحين عودة (كاي 9) 593 00:42:41,792 --> 00:42:45,876 ‫هذا جيد وأفضل من السعي ‫خلف معارف غيرنا محاولين سرقتهم 594 00:42:46,834 --> 00:42:48,250 ‫هذا جيد يا صاح 595 00:42:48,792 --> 00:42:49,792 ‫لا يهم يا صاح 596 00:42:50,209 --> 00:42:52,167 ‫- إلى أين أنت ذاهب بحق الجحيم؟ ‫- ليس من شأنك 597 00:42:52,375 --> 00:42:54,167 ‫ألا يمكنك الابتعاد عن تلك الفتاة ‫ثانيتين؟ 598 00:42:54,292 --> 00:42:56,167 ‫اللعنة عليك يا (ميتش) ‫تجهل ما تتكلم عنه 599 00:43:00,375 --> 00:43:04,792 ‫- أبحث عن حزامي الآخر ‫- لست بحاجة إليه من أجل الصور عزيزي 600 00:43:04,918 --> 00:43:08,000 ‫هل تفضلين أن يهبط سروالي إذاً؟ ‫هذا الأمر مضيعة للوقت 601 00:43:08,417 --> 00:43:10,792 ‫ليس التقاط صور لعائلتنا ‫مضيعة للوقت يا (تي) 602 00:43:11,375 --> 00:43:14,584 ‫أحاول أن أكون ودوداً ‫إذ لا وقت لدي لألعب لعبة التأنق 603 00:43:15,375 --> 00:43:20,375 ‫- ودي! هل أجبرك على أن تكون هنا؟ ‫- هيا! لا تبدأي بهذه السخافات الآن 604 00:43:20,501 --> 00:43:25,250 ‫أريدك أن تذهب لأنك تريد الذهاب يا (تيري) ‫ولأنك فخور بعائلتك 605 00:43:25,501 --> 00:43:28,250 ‫أنا كذلك، هيا بنا! 606 00:43:41,000 --> 00:43:43,417 ‫"جعة، نبيذ، كحول، منوعات ‫نبيذ الشهر، نبيع الجعة الباردة هنا" 607 00:43:46,250 --> 00:43:47,792 ‫لننل من ذلك الحقير 608 00:43:59,042 --> 00:44:00,167 ‫اللعنة! 609 00:44:07,792 --> 00:44:09,209 ‫اخرس أيها الهجين! 610 00:44:15,459 --> 00:44:18,292 ‫- أرسلكما (ميتش) الحقير، أليس كذلك؟ ‫- اللعنة عليك يا صاح 611 00:44:18,417 --> 00:44:19,626 ‫نعم، هذا ما اعتقدته 612 00:44:23,542 --> 00:44:26,542 ‫- مرحباً يا آنسة (ديزيريه)، كيف حالك؟ ‫- مرحباً، بخير يا عزيزي 613 00:44:26,667 --> 00:44:29,250 ‫- كيف كانت جلسة التصوير؟ ‫- كانت... كانت جميلة 614 00:44:29,375 --> 00:44:32,834 ‫كانت جميلة للغاية ‫يجب أن أغادر يا عزيزتي 615 00:44:34,000 --> 00:44:36,501 ‫- سأتصل بك لاحقاً ‫- حسناً 616 00:44:38,000 --> 00:44:39,542 ‫صغيري، شكراً 617 00:44:40,834 --> 00:44:42,042 ‫أتمنى لكما ليلة جميلة! 618 00:44:43,459 --> 00:44:46,959 ‫- هل من مشاكل بينكما؟ ‫- كلا لكن مزاجه عكر قليلاً 619 00:44:47,667 --> 00:44:51,042 ‫يكون (تيري) في مزاج عكر دوماً ‫كلما أتى إلى هنا 620 00:44:51,167 --> 00:44:53,292 ‫لم أرب حمقاء 621 00:44:54,167 --> 00:44:57,918 ‫- هل أنت واثقة من أنه يريد أن يكون معك؟ ‫- نعم، أحياناً 622 00:44:58,000 --> 00:45:00,667 ‫لكن ما الذي ينبؤك به حدسك؟ 623 00:45:05,167 --> 00:45:09,999 ‫- لست أدري يا أمي، لا أعرف! ‫- تعرفين ما عليك فعله إذاً 624 00:45:11,626 --> 00:45:12,751 ‫صغيري! 625 00:45:13,125 --> 00:45:15,999 ‫صغيري! صغيري! صغيري! صغيري! 626 00:45:19,918 --> 00:45:24,209 ‫حسناً، أخذت فرشاة أسنانه وجواربه وحزامه 627 00:45:25,000 --> 00:45:29,000 ‫- هل هذا كل شيء؟ ‫- أخذت سترته وسلسلته أيضاً 628 00:45:29,125 --> 00:45:34,250 ‫- أعتقد أن لدينا كل ما نحتاج إليه ‫- حسناً إذاً 629 00:45:42,626 --> 00:45:44,417 ‫هذا هو المطلوب! 630 00:45:52,918 --> 00:45:55,292 ‫"عدت إلى ملاحقة الحسنوات..." 631 00:45:55,792 --> 00:45:58,417 ‫- كيف حالك يا صاح؟ ‫- كيف الحال؟ كيف الحال؟ 632 00:46:00,501 --> 00:46:02,501 ‫ماذا تفعل يا صاح؟ هل تعتمر قبعة؟ ‫ليس هذا من شيمك 633 00:46:02,709 --> 00:46:04,999 ‫كف عن المزاح يا صاح ‫أعتمر قبعة دوماً 634 00:46:05,751 --> 00:46:08,250 ‫- تفقد هذه البضاعة ‫- "أسطوانات" 635 00:46:13,083 --> 00:46:14,083 ‫انتظر! 636 00:46:15,417 --> 00:46:16,876 ‫أريدك أن تتفقد شيئاً أولاً 637 00:46:17,042 --> 00:46:19,000 ‫"نغرق الأهداف من أجل التأمل" 638 00:46:19,375 --> 00:46:20,584 ‫"لا نراوح مكاننا..." 639 00:46:20,709 --> 00:46:21,709 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 640 00:46:21,834 --> 00:46:24,667 ‫"نعاقب قلة الاحترام بدون تردد" 641 00:46:24,834 --> 00:46:26,250 ‫"نعدل دوماً..." 642 00:46:26,375 --> 00:46:28,167 ‫هل اشتريت أراضٍ للدفن يا (ميتش)؟ 643 00:46:28,709 --> 00:46:32,000 ‫إنها مواقع لتدفن فيها (كيتو) وأمك ‫عندما تفارقان الحياة 644 00:46:32,250 --> 00:46:35,042 ‫إن كنت تريد واحداً ‫فيمكنك الحصول عليه 645 00:46:35,167 --> 00:46:40,292 ‫- وبهذه الطريقة ستبقون معاً إلى الأبد ‫- أي نوع هراء كئيب يحصل هنا؟ 646 00:46:40,792 --> 00:46:44,584 ‫أحاول أن أعرض عليك ‫مقدار تقديري لك يا (بي) عن كل ما فعلته 647 00:46:45,083 --> 00:46:48,542 ‫كما أننا توسعنا في الأعمال مجدداً 648 00:46:48,834 --> 00:46:53,292 ‫لذا لديك الفرصة الآن لتدير الأعمال ‫في منطقتك الخاصة وتكون رب عملك 649 00:46:53,584 --> 00:46:57,667 ‫سأجعلك الملك الآن يا (بي) ‫نعم، أحبك يا صاح 650 00:46:58,250 --> 00:47:00,876 ‫أحبك كثيراً يا صاح، أحبك مدى الحياة 651 00:47:01,125 --> 00:47:05,584 ‫أقدر كل ما فعلته من أجلي يا صاح ‫لطالما ساندتني منذ اليوم الأول 652 00:47:05,959 --> 00:47:07,876 ‫- لذا من المنطقي أن أصوب الأمور ‫- "هذا تصريحي" 653 00:47:07,999 --> 00:47:11,792 ‫"يقول وفد (هيب هوب) ‫إننا بحاجة إلى التنظيم والتعليم" 654 00:47:11,999 --> 00:47:13,167 ‫"فلماذا لا تضيفون الأدوية؟" 655 00:47:13,292 --> 00:47:16,626 ‫هيا يا صاح، لا تفعل مثل (مايكل جاكسون) ‫وتبدأ بالبكاء الآن أم شيء من هذا القبيل 656 00:47:16,751 --> 00:47:19,250 ‫- كلا يا صاح، أفكر فحسب ‫- يا لك من رجل عاطفي يا صاح! 657 00:47:19,375 --> 00:47:22,209 ‫- كلا، أفكر فحسب ‫- "بعد التفجير" 658 00:47:24,209 --> 00:47:27,250 ‫هل تذكر الأوقات القديمة كلها؟ 659 00:47:27,501 --> 00:47:30,042 ‫كيف كنا نقفز داخل الشاحنة المسبح ‫وما إلى ذلك؟ 660 00:47:30,792 --> 00:47:32,667 ‫هل تذكر الحمقى الذين كانوا يفتشونك ‫ليكتشفوا إن كنت تحمل شيئاً عليك؟ 661 00:47:32,792 --> 00:47:35,417 ‫وكانوا يفركون أيديهم بهذه الطريقة؟ 662 00:47:38,751 --> 00:47:40,834 ‫"عدت الآن لملاحقة الحسنوات" 663 00:47:40,999 --> 00:47:43,501 ‫"نغرق الأهداف من أجل التأمل" 664 00:47:43,751 --> 00:47:46,000 ‫"لا نراوح مكاننا، ارتفاع ثابت" 665 00:47:46,292 --> 00:47:48,959 ‫"نعاقب قلة الاحترام بدون تردد" 666 00:47:49,375 --> 00:47:51,667 ‫"نعدل دوماً كل عرض" 667 00:47:51,918 --> 00:47:54,334 ‫"ينفذ صبرنا دوماً ولا ننتظر أبداً، أبداً" 668 00:47:54,584 --> 00:47:56,959 ‫"لا نسقط أبداً ولا ننسى العظمة" 669 00:47:57,083 --> 00:47:59,751 ‫"بل نتابع العمل حتى ننجح..." 670 00:48:00,167 --> 00:48:03,918 ‫هل تذكر حين كان عصير (جيري) ‫يسيل في الماء أيضاً؟ 671 00:48:04,209 --> 00:48:05,626 ‫"هذا احتفال أيها الحقير" 672 00:48:05,751 --> 00:48:08,125 ‫"الأغاني الـ 200 الأولى في التاريخ" 673 00:48:08,250 --> 00:48:10,709 ‫"عبارة واحدة حين أقترب منهم وهي التدنيس" 674 00:48:10,834 --> 00:48:13,792 ‫"أنا التدهور بالنسبة ‫إلى احترام خصمي ذاته" 675 00:48:13,918 --> 00:48:16,292 ‫"أبتعد عن مغني الـ(راب) هؤلاء ‫بسرعة فائقة" 676 00:48:16,417 --> 00:48:18,584 ‫"أهس في وجوههم وأهرب منهم" 677 00:48:18,709 --> 00:48:20,999 ‫"أبتعد عن الوفد وعن التفاهات" 678 00:48:21,918 --> 00:48:23,334 ‫- "لا نحب الفصل..." ‫- لا أسمع سوى الموسيقى 679 00:48:23,459 --> 00:48:24,834 ‫- "التحفظ..." ‫- نعم 680 00:48:24,959 --> 00:48:26,834 ‫- "بعد فترة وجيزة من..." ‫- وقع خطب ما 681 00:48:29,751 --> 00:48:30,999 ‫"الموقع، تفسير بسيط" 682 00:48:31,083 --> 00:48:32,375 ‫"هذا هو تصريحي" 683 00:48:32,501 --> 00:48:36,501 ‫"قال وفد (هيب هوب) إننا بحاجة ‫إلى التنظيم والتعلم" 684 00:48:36,626 --> 00:48:39,042 ‫"فلماذا لا تضيفون الأدوية أيضاً؟" 685 00:48:39,209 --> 00:48:40,584 ‫"هل من تكهنات عن التوتر والكره؟" 686 00:48:40,709 --> 00:48:43,667 ‫"أقسم بأن أنهي هذا العالم مثل الرؤيا" 687 00:48:43,792 --> 00:48:46,083 ‫"تسمع بصيتي بدون تحفظ" 688 00:48:51,876 --> 00:48:55,334 ‫- آسف يا صاح، لم يكن لدي خيار آخر ‫- لديك الخيار دوماً يا صاح فتباً لك! 689 00:49:03,083 --> 00:49:07,334 ‫- غادرا وأخذا المخدرات معهما ‫- اللعنة! 690 00:49:07,667 --> 00:49:08,876 ‫اللعنة! اللعنة! 691 00:49:15,959 --> 00:49:18,292 ‫أمي، استيقظي، استيقظي 692 00:49:20,250 --> 00:49:23,250 ‫هذا أنا، أحبك! ‫حسناً، يجب أن أغادر البلدة 693 00:49:23,375 --> 00:49:26,000 ‫لكنني تركت المال للممرضة ‫وسأراك حين أعود 694 00:49:45,999 --> 00:49:50,334 ‫حين تتاجر بالمخدرات، يجب أن تكسر ‫أحياناً قلوب الأشخاص الذين يحبونك 695 00:49:59,834 --> 00:50:04,959 ‫اسمعوا! اسمعوا! النجدة! ‫اللعنة! يا إلهي! أيها السفلة! 696 00:50:05,125 --> 00:50:06,167 ‫ابتعدوا عني! 697 00:50:06,792 --> 00:50:07,792 ‫اللعنة! 698 00:50:08,349 --> 00:50:12,349 {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| STARZPLAY ترجمة ||| {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| Meshary ||| 77779

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.