Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,542 --> 00:00:12,918
ماذا يفعل (ميتش) هنا بحق الجحيم؟
2
00:00:13,000 --> 00:00:15,000
أحضرته لمعرفة التفاصيل الناقصة
بشأن (لامار)؟
3
00:00:15,125 --> 00:00:17,417
- رجل محكوم عليه بالموت، صحيح؟
- أنا وأنت معاً أيها الضعيف
4
00:00:17,542 --> 00:00:19,584
هل هذا الرجل الذي أطلق النار عليك
يا (ديميتريوس)؟
5
00:00:20,125 --> 00:00:23,209
- تعرفين جيداً أنه لن يشي بهوية مطلق
النار عليه - لست على يقين من شيء حالياً
6
00:00:23,417 --> 00:00:24,542
"في الحلقات السابقة..."
7
00:00:24,667 --> 00:00:26,083
للعمل واللهو بجهد ثمن
8
00:00:26,250 --> 00:00:29,167
وقتي ضيق يا (إيرل)
وأحتاج إلى استعادة هذه الوظيفة
9
00:00:29,292 --> 00:00:33,417
- هل كل شيء بخير أيتها الأخت (لوسيل)؟
- يتعلق الأمر بزواجي
10
00:00:33,626 --> 00:00:35,209
نفتقد إلى الحميمية مؤخراً
11
00:00:35,334 --> 00:00:37,584
لا تجعلك صلة الدم من العائلة بل الولاء
12
00:00:37,709 --> 00:00:39,417
يشتري الحقير سيارات جديدة وما إلى ذلك
في حين أننا تعرضنا للسرقة للتو
13
00:00:39,542 --> 00:00:41,125
آمل أن تنجح هذه الخطة!
14
00:00:41,292 --> 00:00:42,501
يبدو لي هذا أفضل من أن يكون حقيقة
15
00:00:42,626 --> 00:00:46,459
اسمعي، جل ما عليك أن تقلقي بشأنه
هو كمية المال التي ستتقاضينها
16
00:00:47,125 --> 00:00:50,167
- عثروا على ما وضعته في سيارتي
- ضعي يديك خلف ظهرك
17
00:00:50,292 --> 00:00:51,918
لا بد لنا من أن نرحل من هنا على الفور
18
00:00:52,584 --> 00:00:53,584
ما هذا بحق الجحيم؟
19
00:00:57,292 --> 00:00:59,792
"القصة التي توشكون على مشاهدتها
مبنية على وقائع حقيقية"
20
00:00:59,918 --> 00:01:02,167
"استخدمت أسماء وشخصيات وأعمال وأحداث
فيها من نسج الخيال لغايات درامية"
21
00:01:02,292 --> 00:01:04,334
"لكن يمكن أن تكون الكثير من هذه الأحداث
قد حصلت بالفعل"
22
00:01:04,876 --> 00:01:09,042
"ما إن تشارك في هذه اللعبة
حتى تتذكر هذا الإحساس إلى الأبد"
23
00:01:09,167 --> 00:01:11,417
"(تيري فلانوري)
المعروف باسم (ساوثويست تي)"
24
00:01:12,417 --> 00:01:14,167
- أحتاج إلى التبول
- هل وصلنا؟
25
00:01:14,292 --> 00:01:15,626
لم نغادر (ميشيغن) بعد أيها الأبله
26
00:01:15,751 --> 00:01:18,167
هلاّ توقفتما قبل أن أركن جانباً
وأبرحكما ضرباً
27
00:01:19,167 --> 00:01:20,626
- تحرك يا صاح
- ما خطبك؟
28
00:01:20,751 --> 00:01:24,083
كلا، كلا، من الأفضل أن تهدأوا الآن
هل فهمتم؟
29
00:01:24,209 --> 00:01:26,626
سنرفع أصواتنا بالمديح الآن
30
00:01:29,918 --> 00:01:32,584
كم أحب هذه الأغنية!
31
00:01:32,709 --> 00:01:34,125
- هيا الآن
- تعرفين كم أحبها
32
00:01:37,667 --> 00:01:39,125
- "نجد كل شيء"
- "نجد كل شيء"
33
00:01:39,334 --> 00:01:43,584
- "نصمم على فعله"
- "نصمم على فعله"
34
00:01:45,042 --> 00:01:48,709
- "لأن الشرير يجربنا دوماً"
- "لأن الشرير يجربنا دوماً"
35
00:01:49,000 --> 00:01:50,876
- "لكن ليس هذا الجحيم"
- "لكن ليس هذا الجحيم"
36
00:01:53,083 --> 00:01:58,459
- "هل ننفذ مشيئتك فعلاً؟"
- "هل ننفذ مشيئتك فعلاً؟"
37
00:01:59,792 --> 00:02:02,042
- "اجتزنا الكثير من المحن"
- "اجتزنا الكثير من المحن"
38
00:02:02,209 --> 00:02:05,667
- "ولا نرى أمامنا سوى تلال"
- "ولا نرى أمامنا سوى تلال"
39
00:02:07,667 --> 00:02:11,667
اللعنة! لم أنصت إلى هذه الأغنية
منذ أن كنا طفلين
40
00:02:13,292 --> 00:02:16,375
قرأنا قصيدة بريشة (روبرت فروست)
في صف اللغة الإنكليزية
41
00:02:16,501 --> 00:02:19,334
تناولت موضوع افتراق طرق في الغابة
وما إلى ذلك
42
00:02:19,501 --> 00:02:21,459
وأشارت إلى عجزنا عن سلوك الطريقين معاً
43
00:02:21,584 --> 00:02:24,459
بل ضرورة اختيار طريق واحد واتباعه
44
00:02:24,667 --> 00:02:28,459
إن ساعدتنا يا (دينيس) فقد وعدنا
رب عملنا بالتعاون مع المدعي العام
45
00:02:28,626 --> 00:02:30,709
لمنحك عقوبة أخف
46
00:02:30,834 --> 00:02:33,292
سنستند إلى القانون 650 بالسجن مدى الحياة
47
00:02:33,417 --> 00:02:38,125
الذي ينص على أنه إن كان بحيازتك مخدرات
تتعدى كميتها 650 غراماً في (ميشيغن)
48
00:02:38,459 --> 00:02:40,834
فسيحكم عليك تلقائياً بالسجن
بين 20 سنة إلى مدى الحياة
49
00:02:40,959 --> 00:02:45,959
لكن حين أمسكنا بك أيتها الغبية
وجدنا بحوزتك 3 آلاف غرام منها
50
00:02:46,083 --> 00:02:48,042
وقد يعني هذا أنك قد لا تخرجين
51
00:02:48,167 --> 00:02:54,000
مطلقاً... مطلقاً... مطلقاً... من السجن
52
00:02:54,292 --> 00:02:56,083
ما لم تساعدينا الآن
53
00:02:58,250 --> 00:03:01,834
نعرف أنك تعملين في خدمة السيارات
التابعة لعائلة (فلانوري)
54
00:03:02,292 --> 00:03:06,167
ما نريد معرفته هو إن كنت تنقلين المخدرات
بأمر من (تيري) و(ميتش)
55
00:03:06,292 --> 00:03:07,292
أنا...
56
00:03:07,792 --> 00:03:11,959
- اخرجا، أريد التكلم مع موكلتي على انفراد
- ومَن أنت بحق الجحيم؟
57
00:03:13,000 --> 00:03:14,792
ما لم ترغب في التغاضي عن العديل السادس
في الدستور
58
00:03:14,918 --> 00:03:17,000
والمخاطرة بإسقاط القضية
التي تعتقد أنك بنيتها
59
00:03:17,125 --> 00:03:21,125
بما أنك تريد انتهاك حق موكلتي بالمشورة
عمتما مساء!
60
00:03:32,876 --> 00:03:34,542
- هل أنت محاميتي؟
- ليس بالتحديد
61
00:03:34,667 --> 00:03:38,375
لكنني أعمل لصالح السيد (كولبيبر)
في شركة (موس) و(ماكليس) و(ميمز) للمحاماة
62
00:03:38,501 --> 00:03:41,042
- وقد أتيت لمساعدتك
- لم أفهم!
63
00:03:41,709 --> 00:03:44,292
اسمعي، جل ما يمكنني قوله لك
لمجرد إلقاء نظرة على قضيتك
64
00:03:44,417 --> 00:03:49,834
هو أنه سيزج بك في السجن مهما حصل
لكن لديك أصدقاء
65
00:03:50,459 --> 00:03:54,083
- هل ستتقاضين راتبك من أصدقائي؟
- بالتأكيد
66
00:03:54,459 --> 00:03:57,209
وسيستمرون في الاعتناء بك وبابنك
من الناحية المادية
67
00:03:57,334 --> 00:04:01,501
لذا إن فعلت ما يتوجب عليك فعله
فستكون رسومه الجامعية مدفوعة سلفاً
68
00:04:01,626 --> 00:04:04,876
لكن إن تسببت بسجنهما
فسيعود الأمر علينا جميعاً بالسوء
69
00:04:05,542 --> 00:04:08,459
اسمعي، خذي بعض الوقت للتفكير في عرضهما
لكن لا تتأخري كثيراً في اتخاذ قرارك
70
00:04:08,709 --> 00:04:12,334
هذه بطاقتي، اتصلي بي
71
00:04:17,417 --> 00:04:18,834
"(هير فاشون)، 4219 555"
72
00:04:18,959 --> 00:04:20,626
وجب أن أعرف بأنك لست محطاً للثقة
73
00:04:23,501 --> 00:04:24,709
هل تعتقد أنني غبي؟
74
00:04:24,876 --> 00:04:26,918
سرقتني واشتريت هذه السيارة اللعينة
بأموالي
75
00:04:29,751 --> 00:04:31,501
سأبرحك ضرباً كما تفعل العائلات
76
00:04:32,918 --> 00:04:33,999
حسناً، استرخ يا (ميتش)
77
00:04:34,334 --> 00:04:37,375
استرخ يا (ميتش)، استرخ
بدأت تنزف، تنزف أيها الحقير
78
00:04:37,792 --> 00:04:39,459
استرخ، ما خطبك بحق الجحيم؟
79
00:04:39,792 --> 00:04:43,292
لا بأس! هات مفاتيح سيارتك أيها السافل
سأسرق هذا الحقير
80
00:04:43,999 --> 00:04:46,209
يمكن أن تكون مفترقات الطرق مجرد أوهام
81
00:04:46,334 --> 00:04:48,876
إذ بغض النظر عن المسار الذي نسلكه أحياناً
82
00:04:48,999 --> 00:04:52,459
ينتهي بنا المطاف دوماً
إلى حيث وجب أن نكون في الأصل
83
00:04:53,751 --> 00:04:55,375
"ألبوم صور العائلة"
84
00:04:59,167 --> 00:05:00,501
"(ديترويت"
85
00:05:03,209 --> 00:05:04,834
"مدينة (إيكورس)، تأسست سنة 1942"
86
00:05:07,959 --> 00:05:10,042
"الشارع 12"
87
00:05:29,125 --> 00:05:31,125
"جنوب (ديترويت)"
88
00:05:31,375 --> 00:05:32,834
"مطار مدينة (ديترويت)"
89
00:05:32,959 --> 00:05:35,501
"أهلاً بكم في (أتلنتا)"
90
00:05:53,501 --> 00:05:55,083
"منطقة أنفاق"
91
00:06:29,209 --> 00:06:30,292
(تشارلز)!
92
00:06:31,667 --> 00:06:33,999
هل أنت واثق من أنك لا تريد الذهاب
في عطلة معنا؟
93
00:06:34,501 --> 00:06:37,083
فـ(شيكاغو) مدينة جميلة و...
94
00:06:37,334 --> 00:06:39,584
سنستفيد جميعاً من تغيير الجو
95
00:06:39,709 --> 00:06:42,918
تكاد عائلتنا وعملنا ينهاران
في حين تتكلمين عن عطلة روحانية
96
00:06:43,000 --> 00:06:47,667
اسمع، أشعر بالاستياء بشأن الشابين أيضاً
لكننا بأمس الحاجة إلى إيماننا الآن
97
00:06:47,792 --> 00:06:49,584
لست في مزاج يسمح لي بسماع العظات
98
00:06:49,918 --> 00:06:51,751
ونظراً إلى أدائك الأسبوع المنصرم
في الكنيسة
99
00:06:51,876 --> 00:06:53,709
فلا يبدو أنك كنت في مزاج
لسماع واحدة أيضاً
100
00:06:53,876 --> 00:06:57,626
اذهبي إلى الدور العلوي يا (نيكول)
لأتكلم مع والدك على انفراد
101
00:06:57,751 --> 00:07:00,042
سبق أن رأت (نيكي) وسمعت هذا الحديث
102
00:07:03,250 --> 00:07:04,250
لا بأس!
103
00:07:28,375 --> 00:07:30,542
الأموال التي حصلنا عليها في متجر القطع
مقابل بيع سيارة (جايمس)
104
00:07:30,667 --> 00:07:32,501
بقي منها 15 ألف دولار
105
00:07:33,667 --> 00:07:36,292
هل تعتقد أن صديقك (إيرل) في (أتلانتا)
سيسمح لنا بشراء المخدرات بهذا المبلغ؟
106
00:07:36,417 --> 00:07:39,876
اللعنة! ليس على الأرجح
بما أنك وظفت (نانسي درو) لتقلنا
107
00:07:40,250 --> 00:07:42,834
نعم يا صاح، بدا لي هذا الخيار الأفضل
آنذاك فاسترخ!
108
00:07:44,999 --> 00:07:45,999
ما هذا بحق الجحيم؟
109
00:07:46,792 --> 00:07:48,125
"(أمريكا) سبل الحاضر"
110
00:07:49,834 --> 00:07:51,792
ماذا تفعل بحق الجحيم يا (ميتش)؟
أحتاج إلى هذا الكتاب
111
00:07:51,918 --> 00:07:53,626
استعد رشدك يا صاح
112
00:07:53,751 --> 00:07:56,459
وكف عن القلق بشأن الجامعة إلى هذا الحد
باتت هذه مشكلتك الآن
113
00:07:56,584 --> 00:07:58,083
اقلق بشأن (دينيس)
114
00:07:58,209 --> 00:08:00,626
إن لم تقبل بعرضنا فسينتهي أمرنا يا (تي)
115
00:08:02,918 --> 00:08:05,334
ها نحن إذاً نسلك طريقاً جديداً علينا
116
00:08:05,501 --> 00:08:07,709
على أمل أن نتواصل مع ذكرى قديمة
117
00:08:08,375 --> 00:08:12,000
كان (ميتش) واثقاً لكن لم يعرف أي منا
ما كان على وشك أن يحصل
118
00:08:12,125 --> 00:08:15,000
جل ما عرفناه هو أننا سنبقى معاً
مهما حصل
119
00:08:15,125 --> 00:08:16,125
"أهلاً بكم في (أتلانتا)"
120
00:08:16,250 --> 00:08:18,501
"مطعم (بيغ كوني أيلند)"
121
00:08:23,125 --> 00:08:25,709
- اسمع يا (لامار)، لا أبحث عن المتاعب
- ادفع ما عليك إذاً
122
00:08:25,834 --> 00:08:28,709
لم يعد (ميتش) و(تي) المسيطرين
على هذه الشوارع بل أنا
123
00:08:29,125 --> 00:08:30,125
أيها الحقير!
124
00:08:32,292 --> 00:08:34,834
اسمع يا صاح، هات السلسلة، أسرع!
125
00:08:37,501 --> 00:08:38,626
سافل حقير!
126
00:08:44,626 --> 00:08:46,417
"(أندرغراوند)"
127
00:08:46,542 --> 00:08:48,501
اللعنة! ابتعدنا كثيراً عن ديارنا
128
00:08:48,834 --> 00:08:51,501
لدي موعد جراحة عند الساعة الثامنة
لكن قد أتمكن من استقباله
129
00:08:51,792 --> 00:08:55,542
اللعنة! الجميع في هذه المدينة مزيف
130
00:08:57,542 --> 00:09:00,209
- صديقي!
- شكراً لأنك وافقت على مقابلتنا يا صاح
131
00:09:00,334 --> 00:09:02,209
- لا بأس!
- هذا أخي (تي) هنا
132
00:09:03,000 --> 00:09:06,417
لم أرك منذ (فيغاس)
كيف هي أحوال صديقي (كاي 9)؟
133
00:09:06,751 --> 00:09:09,209
اللعنة يا صاح!
كان رائعاً حتى أتى موسم الشح
134
00:09:09,876 --> 00:09:11,834
ولهذا السبب نحاول تصويب الأمور الآن
135
00:09:12,834 --> 00:09:16,751
أتيت لأقول لك إننا لا نملك معنا
أكثر من 15 ألف دولار
136
00:09:16,876 --> 00:09:18,709
لذا أريدك أن تكون وكيلنا
137
00:09:18,876 --> 00:09:21,918
حتى لو أمكنني فعل ذلك
فلن أتقاضى أموالاً أقل
138
00:09:22,000 --> 00:09:24,709
ليجري غيري أعماله على حسابي
حتى تتحسن أحواله
139
00:09:24,834 --> 00:09:28,250
- لا بد من أنه يمكننا فعل شيء
- هيا يا (إيرل)
140
00:09:28,584 --> 00:09:30,292
عبرت هذه المسافة كلها إلى هنا يا صاح
141
00:09:30,459 --> 00:09:33,709
بعد أن عرضت نفسي للخطر
حتى تتقاضى الأموال في (فيغاس)
142
00:09:37,834 --> 00:09:41,042
تسري إشاعة تفيد أن شخصاً يدعى (باينت)
يمكنه طبخ المخدرات
143
00:09:41,209 --> 00:09:43,709
يا إلهي! دعني أحزر
هل يمكن هذا الساحر الأسود اللعين
144
00:09:43,876 --> 00:09:46,417
أن يسحر ساقطة حين يحتاج إلى إمتاع نفسه
145
00:09:46,626 --> 00:09:49,083
- يحاول الرجل مساعدتنا يا صاح، اللعنة
- حقاً؟ حقاً؟
146
00:09:49,250 --> 00:09:51,250
يبدو لي أنه يتكلم بالأساطير الخيالية
147
00:09:51,417 --> 00:09:54,125
وجهني إلى أرفع لعبة قمار في المدينة فحسب
هل يمكنك فعل ذلك؟
148
00:09:54,250 --> 00:09:55,501
هل تنوي أن تسرق اللاعبين
أم شيء من هذا القبيل؟
149
00:09:55,667 --> 00:09:59,459
بالتأكيد لا يا صاح
سيحاول الفوز بالمال عن طريق القمار
150
00:09:59,999 --> 00:10:04,542
إن أردتما تجربة حظكما
فيمكنني توجيهكما إلى أماكن المقامرة
151
00:10:07,667 --> 00:10:09,042
"الكنيسة الخمسينية في الجنوب الغربي"
152
00:10:09,375 --> 00:10:12,999
- وداعاً يا حبيبتي، أحبك
- أحبك أكثر
153
00:10:13,417 --> 00:10:16,083
- ألن تبقى معنا يا (تشارلز)؟
- كلا
154
00:10:16,209 --> 00:10:19,000
كنت آمل أن أعرض عليك كلمات
الترنيمة الجديدة التي أعمل على تأليفها
155
00:10:19,125 --> 00:10:22,709
- ربما في وقت آخر
- حسناً، خلال التمرين التالي إذاً
156
00:10:26,083 --> 00:10:30,501
- أحبك يا حبيبي
- لا تقلق فهي بين أيدٍ أمينة
157
00:10:30,626 --> 00:10:31,626
أليس كذلك؟
158
00:10:39,542 --> 00:10:42,792
- "(غيرلز غيرلز غيرلز)"
- "حركي جسمك، حركي جسمك"
159
00:10:43,292 --> 00:10:45,167
"حركي جسمك عليّ"
160
00:10:45,292 --> 00:10:46,751
"تحركي"
161
00:10:47,209 --> 00:10:48,584
"حركي جسمك"
162
00:10:49,125 --> 00:10:50,417
"حركي جسمك"
163
00:10:50,918 --> 00:10:52,834
"حركي جسمك عليّ"
164
00:10:52,959 --> 00:10:54,417
"حركي جسمك"
165
00:10:54,959 --> 00:10:56,626
"الحياة على ساحة الرقص"
166
00:10:56,751 --> 00:10:58,375
"دعيني أرى..."
167
00:10:58,667 --> 00:11:02,334
يفترض بنا جني المال يا صاح
وليس تبديده في نوادي التعري
168
00:11:02,751 --> 00:11:06,209
- نادي تعري!
- هؤلاء النساء عاريات بالكامل يا صاح
169
00:11:06,501 --> 00:11:11,584
كلما أتى شخص من الشمال قال الشيء ذاته
انتظراني قليلاً الآن
170
00:11:15,000 --> 00:11:19,250
كف عن الحملقة فيهن يا (ميتش) ولنركز
171
00:11:19,375 --> 00:11:23,459
يجب أن تتوقف عن الالتزام بـ(واندا)
طوال الوقت وتتصرف بحرية يا صاح
172
00:11:23,959 --> 00:11:25,125
اللعنة!
173
00:11:26,083 --> 00:11:27,667
لكن لن أكذب عليك وسأكون صريحاً معك تماماً
174
00:11:27,959 --> 00:11:30,459
قد تكون (واندا) الفتاة الأفضل
التي أمكنك أن تجدها
175
00:11:30,584 --> 00:11:32,999
يمكنني قول الشيء ذاته
عن الامرأتين اللتين أنجبت منهما طفلاً
176
00:11:33,292 --> 00:11:34,626
نعم، لا بأس بـ(لوري)
177
00:11:34,751 --> 00:11:36,834
أما (مو) فما زالت قلقة
بشأن ما حصل مع (لامار)
178
00:11:37,125 --> 00:11:38,167
كيف؟
179
00:11:39,626 --> 00:11:41,876
لا تقل لي إنها تعبث بأعمالنا مجدداً
180
00:11:42,667 --> 00:11:44,918
هذا خط نجاتنا بشأن مسألة (دينيس)
يا (ميتش)
181
00:11:45,000 --> 00:11:47,584
أعرف ذلك أيها السافل
هل تعتقد أنني لا أعرف ذلك؟
182
00:11:47,918 --> 00:11:52,083
ليست مدمنة أم شيء من هذا القبيل
بل كانت تحتفل مع (لامار) في الماضي
183
00:11:52,501 --> 00:11:56,876
لذا فهما مرتبطان بطريقة ما
لن أحاول فهم الأمر حتى يا صاح
184
00:11:59,375 --> 00:12:02,417
من الصعب معرفة سبب وقوع البعض
في غرام الأشخاص الذين يحبونهم
185
00:12:02,667 --> 00:12:03,876
بل يحصل الأمر تلقائياً
186
00:12:04,876 --> 00:12:07,751
اللعنة! هل يعني هذا
أنك تكن المشاعر لأحد؟
187
00:12:09,375 --> 00:12:10,417
مَن هي؟
188
00:12:11,292 --> 00:12:12,792
مَن هي سعيدة الحظ؟
189
00:12:13,083 --> 00:12:15,334
اللعنة عليك يا صاح! اللعنة عليك!
190
00:12:16,334 --> 00:12:18,667
- أنت أحمق يا صاح
- اسمعا!
191
00:12:19,792 --> 00:12:21,334
"فتيات في أداء مباشر"
192
00:12:26,042 --> 00:12:28,834
هيا يا (غولدي)
اسمحي لي باللعب مرة أخرى
193
00:12:28,959 --> 00:12:30,417
- سبق أن قلت لك يا (ليون)
- أرجوك!
194
00:12:30,584 --> 00:12:33,501
ذراعاك أقصر من لعب القمار مع إلهة
195
00:12:33,709 --> 00:12:37,709
لا يخرج من فمك كلام كبير
وإلا وضعته لك في مكان آخر
196
00:12:39,292 --> 00:12:43,709
سبق أن قلت لك أن تغرب عن وجهي
ولن أكرر كلامي
197
00:12:44,375 --> 00:12:47,584
لحسن حظي أنني لا أتلقى الأوامر من ساقطات
198
00:12:50,626 --> 00:12:52,626
تعالوا واخرجوا هذا الخسيس من هنا
199
00:12:52,834 --> 00:12:56,751
تأتي إلى هنا ثملاً كل يوم جمعة يا (ليون)
أخرجوه من هنا
200
00:12:56,959 --> 00:13:02,209
واخرج بدون عودة أيها الحقير
أنت كبير جداً على هذا الهراء
201
00:13:04,918 --> 00:13:06,834
وما الذي تحملق فيه بحق الجحيم؟
202
00:13:06,959 --> 00:13:09,667
آسف لكن لم يسبق لي أن رأيت امرأة
تدافع عن نفسها بهذه الطريقة
203
00:13:10,042 --> 00:13:15,834
- خصوصاً أن رائحتك عطرة جداً
- لن يساعدك الإطراء في شيء
204
00:13:16,042 --> 00:13:20,709
ومن الواضح أنكما لستما من هذه الأنحاء
خصوصاً مع هذا الشعر الأشعث
205
00:13:21,876 --> 00:13:26,751
- أدعى (غولدي)، مالكة هذا المكان
- واضح، أتينا من (ديترويت)
206
00:13:27,209 --> 00:13:30,876
ويُقال إن السود الريفيين
يعيشون في (أتلانتا)
207
00:13:31,667 --> 00:13:36,042
- أهلاً بكما يا (ديترويت)، أهلاً
- أريد المشاركة في اللعبة، مئتا دولار
208
00:13:36,334 --> 00:13:37,792
يجب أن تنفق ألف دولار كحد أدنى
209
00:13:37,959 --> 00:13:40,834
قد ترغب في البحث عن لعبة قمار
أقرب إلى مستواك
210
00:13:41,083 --> 00:13:42,834
انتظر قليلاً يا (جونيور)
211
00:13:42,959 --> 00:13:47,709
إن قال الرجل إنه يريد المشاركة
فلنسمح له بالمشاركة
212
00:13:49,584 --> 00:13:52,876
- 7 آلاف و500 دولار على الدورة التالية
- حسناً يا (ديترويت)
213
00:13:53,000 --> 00:13:55,876
- يشعر بأن الحظ حليفه على ما يبدو
- ما الرقم الذي ستختاره؟
214
00:14:00,709 --> 00:14:02,999
- اختر
- ضعوا رهاناتكم
215
00:14:07,334 --> 00:14:09,542
هل تريدني أن أنفخ عليهما ليحالفك الحظ؟
216
00:14:12,918 --> 00:14:16,000
إن أمسكت بالنرد فترة أطول يا بني
فسنموت من الملل هنا
217
00:14:18,626 --> 00:14:20,083
(ساوثويست) إلى الأبد يا صاح!
218
00:14:21,501 --> 00:14:24,292
أعتقد أننا حكنا صداقة جديدة
أيها الأصدقاء
219
00:14:27,209 --> 00:14:30,250
ماذا تفعل بحق الجحيم؟
عرفت أنه ما كان يجدر بي أن أنصت إليك
220
00:14:30,501 --> 00:14:33,876
- هل تعتقد أنك تتخذ القرارات يا حقير؟
- لست المذنب لكن النرد مشوب
221
00:14:33,999 --> 00:14:35,709
ناهيك عن أنني أراهن بأموالي الخاصة
لذا أتخذ القرارات بالفعل
222
00:14:35,834 --> 00:14:36,959
هات بقية الأموال فحسب
223
00:14:37,042 --> 00:14:40,167
أيها الغبي، قلت لي إنك ستفوز
لذا راهنت بكل ما تبقى لدينا عليك
224
00:14:40,292 --> 00:14:42,709
- أصبحنا الآن مفلسين بالكامل
- اللعنة يا (ميتش)!
225
00:14:42,876 --> 00:14:44,626
- يجب أن أتكلم مع (إيرل)
- إياك أن تفعل ذلك
226
00:14:44,751 --> 00:14:47,959
فقد أحضرنا إلى هذا المكان المزيف
دبر لنا المقلب حالما دخلنا المكان
227
00:14:48,042 --> 00:14:51,083
- سأغادر!
- هيا الآن يا (ديترويت)
228
00:14:51,209 --> 00:14:55,250
لا تغادرا فأنا مستعدة للمراهنة ضدكما
في أي يوم كان
229
00:14:57,250 --> 00:15:01,125
يحاول السود الريفيون المجيء إلى هنا
بشعرهم الأشعث اللعين
230
00:15:01,250 --> 00:15:02,250
هيا، ابدأ اللعبة
231
00:15:06,792 --> 00:15:08,876
- لا تتوقف، أليس كذلك؟
- ماذا؟
232
00:15:10,999 --> 00:15:16,375
لا مغزى من الجلوس في منزل فارغ
سأنتهي من العمل في غضون أيام قليلة
233
00:15:17,167 --> 00:15:20,959
- هل تناولت العشاء؟
- لا أريد، شكراً
234
00:15:22,667 --> 00:15:26,167
كنتم لطفاء معي منذ أن نقلت إلى هنا
بعد طلاقي
235
00:15:27,167 --> 00:15:30,667
إن أردت التكلم فأنا هنا
236
00:15:31,918 --> 00:15:35,876
- أعتقد أنني سأتوقف عن العمل اليوم
- آسفة، لم...
237
00:15:35,999 --> 00:15:38,042
- لم أرد إثارة استيائك
- كلا، أعرف!
238
00:15:41,083 --> 00:15:43,292
يساعدني هذا المشروع على الاسترخاء
ليس إلا
239
00:15:43,751 --> 00:15:48,626
إن أردت مصدر إلهاء
فسأستضيف بعض الأصدقاء ليلة السبت
240
00:15:49,125 --> 00:15:53,125
سيكون الأمر ممتعاً، رأيتك ترقص
241
00:15:53,250 --> 00:15:55,999
يتحين طفل متهور داخلك فرصة للخروج
242
00:16:00,959 --> 00:16:03,584
سأفكر في الأمر وأعلمك بقراري
243
00:16:14,250 --> 00:16:15,792
أتى شخص لمقابلتك
244
00:16:17,999 --> 00:16:19,999
مرحباً أيها الصغير، ماذا...؟
245
00:16:21,709 --> 00:16:24,375
- هلاّ عذرتنا قليلاً
- طبعاً
246
00:16:28,250 --> 00:16:31,042
- هل سرق ذلك الحقير حذاءك؟
- نعم، أنا...
247
00:16:31,167 --> 00:16:35,417
فكرت في أنه من الأسهل عليّ أن أمشي
إلى هنا عوضاً عن الذهاب إلى المنزل
248
00:16:36,250 --> 00:16:39,000
- هل ضربته كما قلت لك أن تفعل؟
- كلا
249
00:16:39,125 --> 00:16:42,751
لن يتوقف هذا الفتى عن مضايقتك
ما لم تعطه سبباً وجيهاً لفعل ذلك
250
00:16:43,042 --> 00:16:44,834
هل تعرف؟ لا يهم! لا يهم!
251
00:16:44,959 --> 00:16:47,709
سأسجلك في صفوف الملاكمة
أم الـ(كاراتيه) أم شيء من هذا القبيل
252
00:16:47,834 --> 00:16:50,417
كلا يا أبي، لا أحب الرياضة
253
00:16:50,626 --> 00:16:53,000
إن لم تتعلم كيفية الدفاع عن نفسك
يا (كيفين)
254
00:16:53,125 --> 00:16:56,083
فسيستمر الآخرون في مضايقتك طوال حياتك
255
00:16:56,209 --> 00:17:01,792
لست أنت يا أبي
توقف عن تحويلي إلى شخص مختلف
256
00:17:04,000 --> 00:17:06,459
حسناً، اقترب!
257
00:17:08,584 --> 00:17:09,709
حسناً!
258
00:17:10,375 --> 00:17:16,167
- لكنني سأذهب معك غداً إلى مكتب المديرة
- كلا، كلا، كلا، كلا
259
00:17:16,292 --> 00:17:18,292
- سبق أن حللنا المسألة
- (كيفين)!
260
00:17:18,417 --> 00:17:20,584
- بات كل شيء بخير يا أبي
- (كيفين)
261
00:17:20,709 --> 00:17:23,417
لن أبقى ساكناً
في حين يستمر الآخرون في العبث معك
262
00:17:23,542 --> 00:17:29,584
جدياً يا بني، لا تنتعل حذاء
والآن، سأضع حداً لهذا الغباء
263
00:17:29,792 --> 00:17:34,667
لماذا لا تنصت إلى ما أريده؟
تفعل دوماً ما تريده أنت
264
00:17:35,584 --> 00:17:37,876
ليس جوابك الجواب الصحيح دوماً
265
00:17:53,167 --> 00:17:55,959
"مطعم (بيغ كوني أيلند)"
266
00:17:57,542 --> 00:17:59,167
تفضل يا (لامار)
267
00:17:59,709 --> 00:18:02,292
شطيرة برغر مع البطاطا المقلية الحريفة
ومشروب غازي
268
00:18:03,250 --> 00:18:06,959
يا صاح، هل... هل... هل أنا خفي هنا؟
أين هو طعامي؟
269
00:18:07,042 --> 00:18:10,999
- لم تدفع ثمن طعامك يا سيدي
- ولا هو أيضاً
270
00:18:11,834 --> 00:18:13,542
ليس مجبراً على فعل ذلك
271
00:18:17,209 --> 00:18:20,459
كم هذا مقيت!
هل أصبحت المسيطر الآن؟
272
00:18:20,584 --> 00:18:26,083
- تحصل على كل شيء بالمجان، فهمت الآن!
- أحصل على ما أستحقه فحسب
273
00:18:28,250 --> 00:18:30,417
ماذا إن عاد الأخوان (فلانوري)؟
274
00:18:31,709 --> 00:18:39,250
أقسم باسم القدير والشرير
أنني لن أغادر هذا العالم قبل قتل (ميتش)
275
00:18:40,918 --> 00:18:45,709
تأخرت في الوصول يا صاح
الإستراحة المفاجئة جميلة
276
00:18:46,292 --> 00:18:48,167
ادفع ضريبة (لامار) يا صاح
277
00:18:48,959 --> 00:18:52,167
أعرف بأنك لا تحاول التقليل من احترامنا
278
00:18:55,709 --> 00:18:57,375
"مطعم (بيغ كوني أيلند)"
279
00:18:57,501 --> 00:19:00,292
حسناً يا صاح، اغرب عن وجهينا
انطلق، اذهب، غادر
280
00:19:02,999 --> 00:19:05,584
هذا الأمر ممتع يا صاح
يمكنني اعتياده
281
00:19:06,250 --> 00:19:09,542
نعم لكن لن يكون الأمر ممتعاً
إلى هذا الحد إن افتقر الملك إلى ملكته
282
00:19:10,375 --> 00:19:13,999
ولا أتكلم عن الساقطات كما تفعل
283
00:19:15,501 --> 00:19:19,334
أتكلم عن أمور القلب، هل فهمت؟
284
00:19:21,083 --> 00:19:23,125
ماذا نفعل هنا بحق الجحيم؟
285
00:19:25,999 --> 00:19:27,999
أنت الحقير الذي بدّد أموالنا كلها
286
00:19:28,083 --> 00:19:31,375
كلا، أعني ما الذي نفعله هنا
معلنين استسلامنا في (أتلانتا)؟
287
00:19:36,709 --> 00:19:38,876
تصنع الفرص الأبطال يا (تي)
288
00:19:38,999 --> 00:19:42,999
إن كنت تريد أن تمضي حياتك
على خط التجميع مثل أبي فلا تتردد
289
00:19:43,083 --> 00:19:45,584
لكننا لن نجد مكانينا هنا
إن استمرينا في التذمر أحدنا بشأن الآخر
290
00:19:45,751 --> 00:19:50,042
لا تقل لي إنك أصبحت متديناً فجأة
291
00:19:50,209 --> 00:19:53,959
كيف تعرف أن الرجل
الذي كان يصنع العجائب كان موجوداً حتى؟
292
00:19:54,876 --> 00:19:56,209
لأنني موجود!
293
00:19:58,584 --> 00:20:00,209
أنصت إليّ يا أخي (تي)
294
00:20:00,375 --> 00:20:03,667
يفترض بنا أن نكون ميتين، كلينا
295
00:20:03,999 --> 00:20:05,918
يفترض بنا أن نكون ميتين لكننا لسنا كذلك
296
00:20:06,000 --> 00:20:08,209
أتينا إلى هنا سعياً خلف فرصة يا صاح
297
00:20:08,834 --> 00:20:10,959
اسمع، أعرف بأن هذا الأمر قد يبدو جنونياً
298
00:20:11,042 --> 00:20:14,459
لكنه ليس أكثر جنوناً
من الأمور الأخرى كلها التي مررنا بها
299
00:20:16,792 --> 00:20:21,834
- هل تعتقد فعلاً أن هذه مشيئة القدير لنا؟
- أؤمن بنفسي
300
00:20:23,250 --> 00:20:25,042
وأؤمن بنا
301
00:20:25,542 --> 00:20:27,501
القدير لا يخطئ
302
00:20:27,876 --> 00:20:32,375
يجب أن تؤمن أن المقدر سيحصل
303
00:20:36,292 --> 00:20:38,459
وما زال رقم (تاي) ذاته
304
00:20:43,375 --> 00:20:48,584
سيدة (كارمايكل)، أود مقابلتك
أنا وابني (كيفين)
305
00:20:48,709 --> 00:20:52,250
آسفة لكن لدي اجتماعات هاتفية طوال
فترة الصباح سيتوجب عليك أن تحدد موعداً
306
00:20:52,375 --> 00:20:53,792
اسمعي... اسمعي
أحتاج إلى التكلم معك اليوم
307
00:20:53,918 --> 00:20:59,000
- تعال إذاً بعد دوام المدرسة
- ألن تفعلي شيئاً إذاً لحماية ابني؟
308
00:21:00,709 --> 00:21:04,542
يتنمر (ماركوس لويد) على (كيفين)
ويضربه ويسرق حذاءه
309
00:21:04,667 --> 00:21:06,751
- ويفسد رسوماته
- كتبي الهزلية
310
00:21:06,876 --> 00:21:08,667
هل هذا صحيح يا (كيفين)؟
311
00:21:13,334 --> 00:21:14,417
(كيفين)!
312
00:21:22,042 --> 00:21:25,250
إن رفض التكلم في الموضوع
ولم ير طاقم العمل شيئاً
313
00:21:25,375 --> 00:21:28,709
فليس بيدي حيلة، آسفة!
314
00:21:41,042 --> 00:21:42,542
عد إلى صفك!
315
00:22:15,250 --> 00:22:19,083
صحيح أن الرجال كثر هنا
لكن النساء تضفين الرونق عليه
316
00:22:19,209 --> 00:22:21,959
يدفعني مكان كهذا إلى الرغبة
في ارتياد الجامعة
317
00:22:22,125 --> 00:22:24,918
أنا متفاجئ كونكما أتيتما فجاة
318
00:22:25,042 --> 00:22:28,501
- اللعنة! أذكر حين أخبرتنا عن هذا الحدث
- ألم أخبركما؟
319
00:22:28,626 --> 00:22:31,834
- أقدر شراءك البطاقات لنا، فعلاً
- لا داعي للشكر يا صاح
320
00:22:31,999 --> 00:22:35,000
- تعرف أنني أهتم بأصدقائي يا صاح
- بالتأكيد!
321
00:22:36,459 --> 00:22:38,375
هل ما زلتم تلعبون لعبة (هوت بوتيتو)
هناك؟
322
00:22:38,501 --> 00:22:41,959
- تتكلم عن منطقة مختلفة لكن اللعبة ذاتها
- هراء!
323
00:22:42,042 --> 00:22:43,918
اللعبة مختلفة تماماً هنا
324
00:22:44,000 --> 00:22:47,542
كان الجميع في ذلك الملعب أسود
باستثناء خط الطبشور الأبيض
325
00:22:51,083 --> 00:22:54,167
هل ترى؟ ما زلنا نتسلل في سياراتنا
في الأرجاء في (ديترويت)
326
00:22:54,751 --> 00:22:58,959
لكنكم تقودون في هذه المدينة كالملوك
يا صاح
327
00:23:00,918 --> 00:23:04,584
- اسمع يا صاح، قابلني في منزلي غداً
- طبعاً
328
00:23:04,709 --> 00:23:07,417
سنستدرك أخبار أحدنا الآخر، مفهوم؟
329
00:23:08,292 --> 00:23:09,792
لحظة!
330
00:23:09,999 --> 00:23:11,751
أعط العنوان لـ(تي)
يجب أن أتلقى هذه المكالمة
331
00:23:11,876 --> 00:23:12,876
حسناً، لا بأس!
332
00:23:13,167 --> 00:23:15,918
اسمع، الصديقة التي تجمعنا مستعدة
للاستثمار في مستقبلنا
333
00:23:16,000 --> 00:23:18,083
لكنها تحتاج إلى المساهمة الأولى بسرعة
334
00:23:19,417 --> 00:23:23,959
حسناً، لا بأس!
أما زال رجال الشركة يتفقدونك
335
00:23:24,042 --> 00:23:25,959
نعم، يعرجون عليّ بين الحين والآخر
336
00:23:26,292 --> 00:23:30,501
- متى ستعود؟
- لا أعرف بهذا الشأن بعد
337
00:23:30,999 --> 00:23:32,584
أحاول اكتشاف الأمور حالياً
338
00:23:33,292 --> 00:23:35,125
لم يعد يتربص لك، أليس كذلك؟
339
00:23:35,626 --> 00:23:40,334
اسمع، أنقذت الشركة
فلا تعتقد أنني عاجزة عن إنقاذ حياتي
340
00:23:48,417 --> 00:23:50,999
لجأت محامية (دينيس غاندرسون)
إلى المدعي العام
341
00:23:51,083 --> 00:23:56,292
الذي وافق على توجيه تهم الحيازة لها
بكمية مخدرات أقل من 650 غراماً
342
00:23:56,417 --> 00:23:57,417
مستحيل!
343
00:23:57,542 --> 00:23:59,626
- هل ستتملص من التهم؟
- نعم
344
00:23:59,876 --> 00:24:03,709
وقد سمح فريق المهام هذا بطريقة ما
للسرقات والجرائم العنيفة بأن تتفاقم
345
00:24:03,918 --> 00:24:07,999
خلال فترة شح المخدرات
ما يعني أن وظيفتي على المحك
346
00:24:08,083 --> 00:24:11,626
لسنا بحاجة إلى دافع
لأن الجميع في هذه الغرفة يعمل بجهد
347
00:24:12,125 --> 00:24:16,918
رائع! بما أنك لم تتوصل إلى شيء
مع شريكتك
348
00:24:17,918 --> 00:24:20,125
حان دورك يا (تيمونز)
349
00:24:25,709 --> 00:24:29,375
أبلغ عن فقدان (لينورا بيسكادو)
الملقبة بـ(بيع إي)
350
00:24:29,501 --> 00:24:33,292
والمشتبه به الأكبر في هذه القضية حالياً
هو هذا الرجل
351
00:24:33,417 --> 00:24:38,042
(لورانس كينيدي) المعروف باسم (كاي 9)
تاجر مخدرات معروف من مشاريع (بروستر)
352
00:24:38,167 --> 00:24:41,209
ذكر اسمه بعد حادثة إطلاق نار
خارج نادي (سانت سيسيليا) الرياضي
353
00:24:41,334 --> 00:24:44,083
كما أنه كان يملك متجر (ديري كوين)
الذي تعرض لطلق ناري الأسبوع المنصرم
354
00:24:44,209 --> 00:24:46,250
ما من شهود عن الحادث
355
00:24:46,876 --> 00:24:51,292
- حسناً، ما هي نظريتك اللعينة إذاً؟
- تقضي نظريتي بأن تعودوا إلى العمل
356
00:24:51,417 --> 00:24:53,292
دققوا أكثر واستجوبوا المزيد من الأشخاص
357
00:24:53,417 --> 00:24:55,667
وإلا أضمن لكم أنه في مثل هذا الوقت
الشهر المقبل
358
00:24:55,792 --> 00:24:58,667
فسنكون جميعاً حراس أمن
في قاعة المطاعم في (فيرلاين)
359
00:25:01,417 --> 00:25:03,542
لا أصدق أن آل (فلانوري)
تمكنوا من التأثير في (دينيس)
360
00:25:03,667 --> 00:25:05,042
أضيفي هذا إلى اللائحة
361
00:25:05,667 --> 00:25:08,167
- ماذا يفترض بهذا أن يعني بحق الجحيم؟
- لا شيء، لا شيء
362
00:25:08,292 --> 00:25:10,042
تشغل بعض الأمور بالي فحسب
363
00:25:10,876 --> 00:25:14,542
- مرحباً، هل تذكر الشفافية في العمل؟
- هذا أمر مطلوب أثناء دوام العمل
364
00:25:14,667 --> 00:25:19,834
بل في الحياة إذ يؤثر فينا كل ما يحصل
في حياتنا أثناء عملنا في الحقل
365
00:25:19,959 --> 00:25:23,876
لن أسمح بأن تكون منشغل البال بشأن ابنك
حين يفترض بك أن تحميني
366
00:25:25,751 --> 00:25:28,167
رأيت الطريقة التي تواصلت فيها مع (كيفين)
367
00:25:29,501 --> 00:25:33,667
- كانت أختي الكبرى (ميشيل)...
- لا أريد سماع خطاب عن قطك النافق
368
00:25:33,834 --> 00:25:36,792
بعد أن اعترفت للتو أنك كنت تتجسسين
عليّ وعلى ابني
369
00:25:36,918 --> 00:25:37,959
لا أكترث!
370
00:25:38,042 --> 00:25:42,334
يجب أن تنصت إليّ لأنه قد يكون لدي
شيء أقوله من شأنه إنقاذك
371
00:25:47,667 --> 00:25:52,042
خاضت أختي (ميشيل) علاقة مع حقير
أساء معاملتها
372
00:25:52,167 --> 00:25:56,042
جعلتني أقسم بألا أخبر والدي
لأنه كان أبيض
373
00:25:57,417 --> 00:26:02,626
وبعد بضعة أشهر، ضربها حتى ماتت
وسط فناء مبنى شقته
374
00:26:04,167 --> 00:26:11,417
كثر شهود عيان لكنهم أبوا المساعدة كلهم
ولهذا السبب أصبحت شرطية
375
00:26:12,292 --> 00:26:15,751
لأن لا أحد يهتم بأشخاص يشبهوننا
376
00:26:17,876 --> 00:26:19,083
هذا أمر قاسٍ
377
00:26:21,876 --> 00:26:25,209
لنضع إلقاء القبض على المجرمين جانباً
378
00:26:25,375 --> 00:26:31,167
إن عجزنا عن جعل العالم مكان أكثر أماناً
من أجل أحبائنا، فماذا نفعل بحق الجحيم؟
379
00:26:34,667 --> 00:26:35,667
أنت محقة!
380
00:26:39,876 --> 00:26:42,000
أحتاج إلى بعض الوقت لتصفية ذهني فحسب
381
00:26:44,626 --> 00:26:48,667
خذ قدر ما شئت من وقت
أراك حين تعود
382
00:26:53,751 --> 00:26:55,167
- ابتعد عن ملكيتي
- جل ما أريده هو التكلم معك
383
00:26:55,292 --> 00:26:58,417
جل ما أريده هو التكلم، حسناً؟
اسمعي، أنا...
384
00:26:59,083 --> 00:27:03,667
أعرف بأنني أخفقت يا (مو)
لكن مستحيل أن أؤذيك سواء أنت أم (زوي)
385
00:27:03,792 --> 00:27:08,083
هل نسيت بأنك حاولت ضربي أمام ابنتي
وأطلقت النار على (ميتش)؟
386
00:27:08,209 --> 00:27:11,751
كيف أمكنك أن تدافعي عن ذلك الحقير؟
لا يختلف عني
387
00:27:11,876 --> 00:27:14,292
اسمعي، لست الوحش بل هو
388
00:27:14,626 --> 00:27:15,959
اسمعي، أنا...
389
00:27:16,709 --> 00:27:19,709
أحشائي في حالة مريعة بسببه
390
00:27:21,209 --> 00:27:23,459
وحتى إن رغبت في ممارسة الحب معك
فلا يمكنني فعل ذلك
391
00:27:23,626 --> 00:27:28,542
دعنا نكون واضحين تماماً
مستحيل أن أسمح لك بلمسي مجدداً
392
00:27:29,250 --> 00:27:31,125
نجوت لسبب وجيه، هل تفهمين؟
393
00:27:31,334 --> 00:27:34,792
حصلت على فرصة ثانية في الحياة
وأنا ممتن جداً عن ذلك
394
00:27:35,626 --> 00:27:38,250
جل ما آمله هو الحصول على فرصة مماثلة
مع عائلتي
395
00:27:38,999 --> 00:27:41,626
تخشاك (زوي) ووجب عليّ إبعادها من هنا
396
00:27:41,751 --> 00:27:43,584
اسمعي، يجب أن تعيدي (زوي) إلى الديار
397
00:27:43,709 --> 00:27:47,125
يضطرب الأولاد الذين يسلخون عن أمهاتهم
398
00:27:47,250 --> 00:27:51,209
أقسم أنه حين توفيت أمي شعرت باضطراب شديد
وجل ما فكرت فيه هو الانتقام
399
00:27:56,709 --> 00:28:00,792
اسمعي... أعرف بأن هذا الأمر
سيستغرق بعض الوقت ولكن...
400
00:28:01,792 --> 00:28:05,792
لكن فكري في ما أقوله لك فحسب
401
00:28:11,125 --> 00:28:12,125
(مو)!
402
00:28:17,209 --> 00:28:20,751
هذا الحقير... مجدداً
403
00:28:24,209 --> 00:28:25,209
اسمع!
404
00:28:27,167 --> 00:28:30,834
غادر (ميتش) و(تيري)، مفهوم؟
يرفض أحد التكلم
405
00:28:32,542 --> 00:28:37,459
- سئمت من إعادة الكرة معك
- رائع لأنني لم آت إلى هنا لهذا السبب
406
00:28:37,876 --> 00:28:39,501
أحتاج إليك في موضوع مختلف
407
00:28:46,709 --> 00:28:48,292
- كيف حالك؟
- كيف حالك؟
408
00:28:48,999 --> 00:28:51,626
اللعنة! يبدو هذا كمنزل فعلي
وليس مخبأ سرياً
409
00:28:51,751 --> 00:28:55,792
- تختبئ على الملأ إذاً
- تفضلا بالدخول، تعرفان طبيعة الأمر
410
00:28:56,999 --> 00:29:00,000
اللعنة! هذا رائع بالفعل
411
00:29:00,459 --> 00:29:03,667
وما زلنا نثبت صفائح الخشب
على منازل الحي في (ديترويت)
412
00:29:03,876 --> 00:29:08,292
في حين يعيش الحقيرون هنا بثراء
اللعنة!
413
00:29:12,250 --> 00:29:14,459
أعرفك بـ(ميتش) و(تيري) يا (كارل)
414
00:29:14,584 --> 00:29:15,792
- كيف حالك يا صاح؟
- بخير
415
00:29:15,918 --> 00:29:17,334
أدعى (ميتش) وهذا أخي (تي)
416
00:29:17,459 --> 00:29:19,334
- كيف حالك يا أخي؟
- كيف الحال؟
417
00:29:20,375 --> 00:29:21,375
حسناً!
418
00:29:22,501 --> 00:29:24,751
ما الذي أتى بكما إلى (أتلانتا) إذاً؟
419
00:29:25,209 --> 00:29:28,292
أعرف بأنكما لم تأتيا إلى هنا
للاستمتاع بالهندسة
420
00:29:29,501 --> 00:29:33,626
نعم، سأكون صريحاً وبسيطاً جداً في كلامي
421
00:29:34,334 --> 00:29:37,042
لا نحمل الأموال حالياً
لكننا نحتاج إلى شراء المخدرات
422
00:29:37,167 --> 00:29:41,834
تكمن المشكلة في أننا سرقنا
في لعبة قمار مغشوشة
423
00:29:41,959 --> 00:29:43,999
أتيتما إلى منطقة غريبة يا (ميتش)
424
00:29:44,292 --> 00:29:47,667
من الصعب أن تأتيا إلى هنا
بدون دراسة الموقع أولاً، هل فهمت؟
425
00:29:47,792 --> 00:29:51,083
نعم لكننا اعتقدنا أن لدينا صديق هنا
حتى غشنا هذا الأخير
426
00:29:52,417 --> 00:29:57,083
نعم، كما ترى، أخبرنا
عن رجل هنا يدعى (باينت)
427
00:29:57,626 --> 00:29:59,459
قادر على طبخ المخدرات
428
00:30:04,417 --> 00:30:05,918
أين سمعتما هذا الأمر؟
429
00:30:07,792 --> 00:30:10,876
هيا يا صاح! لم نتعامل معاً
منذ أن غادرت (ديترويت)
430
00:30:10,999 --> 00:30:13,083
تعرف أنني ما كنت لأكون هنا مع (تي)
لسبب تافه
431
00:30:13,417 --> 00:30:15,250
نعم، ثق بي، أفهم ذلك
432
00:30:16,042 --> 00:30:20,125
- لكن ما زلتما بحاجة إلى المال للمتاجرة
- صحيح، هذا ما كنت سأطلبه إليك
433
00:30:20,250 --> 00:30:22,792
وهو إعطاؤنا عشرة أكياس مخدرات
للمتاجرة بها حتى نستعيد عافيتنا
434
00:30:22,918 --> 00:30:24,834
اسمع يا صاح
حبذا لو أمكنني فعل ذلك يا صاح
435
00:30:24,959 --> 00:30:27,959
- لكن ليس في مرحلة الشح
- هيا يا (تاي)
436
00:30:28,042 --> 00:30:29,626
انظر إلى هذا المنزل يا صاح
تعيش في منزل قرب بحيرة
437
00:30:29,751 --> 00:30:32,125
أنت ثري يا صاح لا بل فاحش الثراء
438
00:30:32,918 --> 00:30:33,918
(ميتش)!
439
00:30:35,667 --> 00:30:37,542
هل وافق أحد على هذا الطلب؟
440
00:30:41,542 --> 00:30:42,792
بالتحديد!
441
00:30:42,959 --> 00:30:48,792
باتت المخدرات سلعة أساسية حالياً
لذا لا نثق إلا بالقدير أم نفشل
442
00:30:48,918 --> 00:30:54,834
لكن اسمعاني، إن تدبرتما الأمر فسأرى
ما يمكنني فعله بشأن إيجاد (باينت) ذاك
443
00:30:54,959 --> 00:30:57,834
كيف عساي أفعل ذلك
في حين لا أملك أكثر من ألف دولار؟
444
00:30:57,959 --> 00:31:00,918
اسمع، أقترح أن تحسن استثمار أموالك
يا صاح
445
00:31:01,000 --> 00:31:04,250
- اسمع، اعرض عليّ أماكن المقامرة فحسب
- توقفت عن المقامرة يا صاح
446
00:31:04,584 --> 00:31:08,999
فالأمر أشبه برمي المال
وقد عملت بجهد مقابل أموالي كما تريان
447
00:31:10,501 --> 00:31:12,709
أعتقد أننا عدنا إلى نقطة الصفر إذاً
448
00:31:25,834 --> 00:31:29,000
- لم أعتقد أنك ستأتي
- ولا أنا أيضاً
449
00:31:29,209 --> 00:31:32,999
- لماذا غيرت رأيك؟
- احتجت إلى التنفيس قليلاً
450
00:31:33,334 --> 00:31:35,042
أتيت إلى المكان المناسب إذاً
451
00:31:35,542 --> 00:31:37,918
"مَن كانت؟ وما الذي كانت تنوي فعله؟"
452
00:31:38,000 --> 00:31:42,542
"أريد أن أعرف كيف يمكن أي كان استبدالها"
453
00:31:42,834 --> 00:31:50,209
"نعم، فقد أتت متلاعبة
حصلت على دور في لعبة هذه الفائزة"
454
00:31:50,334 --> 00:31:54,000
"كان..."
455
00:31:58,459 --> 00:32:01,083
- تفضل
- كلا، كلا، تعرفين أنني لا أشرب الكحول
456
00:32:01,417 --> 00:32:06,417
أعرف أيضاً أنك راشد
وإن خرجت عن السيطرة بسبب كأس واحد
457
00:32:07,000 --> 00:32:08,751
فأعدك بأن أستعيد السيطرة عليك
458
00:32:12,792 --> 00:32:18,709
شكراً جزيلاً لأنك أحضرته يا (مايبل)
حققنا الفوز الأكبر معه
459
00:32:21,000 --> 00:32:23,751
ربما من الأفضل لنا أن نتنشق بعض الهواء
460
00:32:33,417 --> 00:32:37,083
هلاّ أخذت هذا يا (نيكول)، أريد التكلم
مع الأخت (رايلي) عن بيع الحلويات
461
00:32:37,209 --> 00:32:39,542
- مرحباً يا (لوسيل)
- مرحباً، إن طرحت عليك سؤالاً
462
00:32:39,667 --> 00:32:43,042
- هل ستخبرينني الحقيقة؟
- بالتأكيد! مهما تريدين
463
00:32:50,083 --> 00:32:55,042
- هل يخونني زوجي معك؟
- ماذا؟ كلا، مستحيل
464
00:32:55,167 --> 00:32:58,626
أرى الطريقة التي تنظران فيها
الواحد للآخر خلال أدائكما و...
465
00:32:58,751 --> 00:33:01,250
وكيف تريدين عرض موسيقاك عليه
466
00:33:01,834 --> 00:33:05,542
أجهل ما تتكلمين عنه
لم أفعل شيئاً مع (تشارلز)
467
00:33:05,667 --> 00:33:08,542
- لم أفعل شيئاً مع أي كان في الكنيسة
- إياك أن تكذبي عليّ
468
00:33:08,709 --> 00:33:13,334
أرى الطريقة التي تأتين فيها إلى هنا
متباهية أمام الرجال كلهم
469
00:33:16,959 --> 00:33:20,709
ارتكبت بعض الأخطاء في شبابي
470
00:33:22,250 --> 00:33:25,292
لكنني وجدت طريق العودة إلى الكنيسة
471
00:33:26,542 --> 00:33:28,501
وأؤكد لك...
472
00:33:28,709 --> 00:33:33,042
أن لا شيء يحصل بيني وبين (تشارلز)
473
00:33:35,000 --> 00:33:36,459
آسفة!
474
00:33:47,042 --> 00:33:50,709
- أنا متعب للغاية
- أريدك أن تعود إلى المنزل وتعانق فتياتك
475
00:33:50,918 --> 00:33:54,417
وقل لهن إن الأخوات
يجب أن تساندن إحداهن الأخرى دوماً
476
00:33:54,542 --> 00:33:57,459
- لماذا تقولين هذا دوماً؟
- لأنني أعنيه
477
00:33:58,042 --> 00:34:01,250
- سأنتظر حتى تركبي سيارتك
- سأكون بخير يا عزيزي
478
00:34:01,375 --> 00:34:05,334
إن اقترب مني حقير...
فلدي مفاجأة له!
479
00:34:05,459 --> 00:34:09,250
- أنت مجنونة، حسناً، أراك غداً
- حسناً يا عزيزي، قد بسلامة
480
00:34:25,542 --> 00:34:26,792
ما هذا بحق الجحيم؟
481
00:34:30,000 --> 00:34:32,959
اتركي يديك حيث يمكنني رؤيتهما
482
00:34:35,042 --> 00:34:39,709
أفترض أن رجال (ديترويت) ليسوا بطيئين
كما كنت تعتقدين، أليس كذلك يا (غولدي)؟
483
00:34:39,876 --> 00:34:43,334
ماذا تريدان؟ هل تريدان مالي أم حقيبتي؟
484
00:34:43,459 --> 00:34:46,959
هيا الآن، نعرف جيداً أنك لا تحملين المال
485
00:34:47,042 --> 00:34:50,083
جل ما نريده هو المال
الذي سرقته أنت وأغبياؤك منا
486
00:34:50,209 --> 00:34:51,542
لا ندير الألعاب الليلة
487
00:34:51,667 --> 00:34:54,209
نعم لكننا واثقان من أنك تعرفين
مواقع القمار الأخرى، صحيح؟
488
00:34:57,083 --> 00:35:02,250
تعرفان أن هذه (أتلانتا)
وما من شيء مجاني هنا
489
00:35:02,375 --> 00:35:04,250
هيا يا عزيزتي، تعرفين أننا نعرف ذلك
490
00:35:04,375 --> 00:35:07,000
ولهذا السبب سنعطيك حصتك
حين نربح المال في القمار
491
00:35:07,125 --> 00:35:13,375
حسناً، حسناً، تقام لعبة قمار بالفعل
في (بانكهيد)
492
00:35:13,501 --> 00:35:15,792
يديرها شخص يدعى (مايك)
493
00:35:15,918 --> 00:35:19,834
لكن هذه اللعبة جدية
لأن هذا الرجل لا يتحمل الحمقى
494
00:35:19,959 --> 00:35:21,250
ولا نحن أيضاً
495
00:35:21,709 --> 00:35:27,501
- شكراً لأنك ساعدتني على توضيب المنزل
- لم أحظ بليلة كهذه منذ فترة طويلة
496
00:35:27,626 --> 00:35:29,876
يحق لك ذلك يا (تشارلز)
497
00:35:30,209 --> 00:35:35,417
من الجيد أن تفعل شيئاً تريد فعله
بين الحين والآخر
498
00:35:35,792 --> 00:35:37,292
شكراً مجدداً
499
00:35:38,042 --> 00:35:42,083
- حسناً، طابت ليلتك
- لست مجبراً على الذهاب بسرعة أيضاً
500
00:35:44,709 --> 00:35:51,792
"لا تفهم"
501
00:35:51,918 --> 00:35:57,751
"ما يحتاج إليه فعلاً"
502
00:35:58,626 --> 00:36:05,999
"فهو هادئ الأعصاب دوماً"
503
00:36:06,334 --> 00:36:11,417
"سئمت الأمر"
504
00:36:11,584 --> 00:36:14,542
"سئمته"
505
00:36:14,918 --> 00:36:17,083
"سئمت الأمر"
506
00:36:17,209 --> 00:36:19,834
"في حين تجلسين بمفردك"
507
00:36:19,999 --> 00:36:23,584
"فهو يمارس الحب معي"
508
00:36:23,709 --> 00:36:29,250
"بعد أن أرسلته إليّ"
509
00:36:29,375 --> 00:36:31,083
"أرسلته"
510
00:36:31,209 --> 00:36:34,459
"أبعدته عنك"
511
00:36:37,125 --> 00:36:39,999
- (فات مايك)
- دخن هذه السيجارة
512
00:36:40,083 --> 00:36:42,751
لدي لاعب هنا يرغب في المقامرة
بمبالغ كبيرة
513
00:36:44,542 --> 00:36:46,834
- هل تكفلينه؟
- إنه هنا، أليس كذلك؟
514
00:36:47,292 --> 00:36:50,626
- ما اسمك؟
- (ريكو)، (ريكو سيفيل)
515
00:36:51,792 --> 00:36:55,959
استمتع بنفسك طالما أنك تحمل المال
يا (ريكو)، (ريكو سيفيل)
516
00:36:56,042 --> 00:36:59,209
"ساقطة لعينة قتلت رغبتك في الحافلة الآن"
517
00:36:59,334 --> 00:37:00,792
"رجل خبيث"
518
00:37:00,918 --> 00:37:02,667
"سخانات في الجنوب
وكاشفات الحرار في الفم"
519
00:37:02,792 --> 00:37:05,667
"اللعنة على المدعي العام كانت عاداتي
سبب الشح وقدرتي العالية على التحمل"
520
00:37:05,834 --> 00:37:09,417
"يجب أن أعرف يومياً
بوجود نجم تحت أنوفهم"
521
00:37:09,542 --> 00:37:12,667
"نفدت الحشيشية لذا سأبدأ بالشراب"
522
00:37:12,792 --> 00:37:15,999
"نمسك بالمجلة ونقتل بها الصراصير"
523
00:37:16,125 --> 00:37:17,751
"نحمل كيس الحشيشة الأكثر خضرة"
524
00:37:17,876 --> 00:37:20,209
"سأترك القليل من تلك التي أدخنها"
525
00:37:20,459 --> 00:37:21,959
- "مع فريق من الحطابين"
- نعم!
526
00:37:22,083 --> 00:37:24,959
"أدخن سيجارة
أؤلف الموسيقى بفضل موهبتي"
527
00:37:25,083 --> 00:37:27,709
"بعد أشهر وبعد عشر سنوات كاملة"
528
00:37:27,959 --> 00:37:30,334
"سنطوق الحي كله ونقضي على كلاب الشرطة"
529
00:37:30,459 --> 00:37:31,834
"حصدنا المحصول كله يا عزيزتي"
530
00:37:31,959 --> 00:37:34,709
" حذرتكم جميعاً بأنني وحش"
531
00:37:34,876 --> 00:37:37,918
"هذا ما يحصل عادة إذ أسيطر عليكم جميعاً
أريد تدخين الحشيشة"
532
00:37:38,042 --> 00:37:40,709
"أين هي؟ أين هي؟
أريد تدخين الحشيشة"
533
00:37:40,834 --> 00:37:43,209
"أين هي؟ أين هي؟ أريد تدخين الحشيشة"
534
00:37:43,334 --> 00:37:44,626
"أين هي؟ أين هي؟"
535
00:37:44,792 --> 00:37:47,834
- ماذا تفعل بحق الجحيم؟
- يعمل هذان الرجلان معاً
536
00:37:47,959 --> 00:37:49,626
اخرس!
537
00:37:50,042 --> 00:37:51,918
اللعنة! هدئ من روعك يا (مايك)
538
00:37:52,167 --> 00:37:55,834
اسمعي، أتيا أولاً معتقدين
أنني لن ألاحظ
539
00:37:55,959 --> 00:37:58,959
ثم أنتما... هل تراهنان معاً؟
540
00:37:59,042 --> 00:38:01,999
- ترميان نرداً مغشوشاً، صحيح؟
- ما الذي تتكلم عنه بحق الجحيم؟
541
00:38:02,083 --> 00:38:03,375
لست غبياً يا (غولدي)
542
00:38:10,834 --> 00:38:13,751
- هات نرداً جديداً
- يا إلهي!
543
00:38:13,959 --> 00:38:15,250
حسناً يا (جيروم)
544
00:38:15,584 --> 00:38:19,959
إن كنت محظوظاً فعلاً
فسيواصل (ريكو ريكو) هنا الربح، صحيح؟
545
00:38:20,125 --> 00:38:23,959
وإلا فسأقتلكما
546
00:38:26,501 --> 00:38:29,125
ولن أثق بك بعد اليوم يا (غولدي)
547
00:38:31,959 --> 00:38:32,959
ارم النرد!
548
00:38:36,792 --> 00:38:38,417
(ساوثويست) إلى الأبد!
549
00:38:43,501 --> 00:38:45,792
نعم، اللعنة!
550
00:38:50,083 --> 00:38:56,876
ولن أثق بك بعد الآن يا (مايك)
إياك أن تشكك في نزاهتي مجدداً
551
00:38:57,334 --> 00:39:01,167
- إذ تعرف مَن أنا!
- اللعنة عليك
552
00:39:01,459 --> 00:39:02,959
اللعنة عليكم جميعاً
553
00:39:03,042 --> 00:39:06,334
انتهت اللعبة أيها الحمقى
غادروا من هنا
554
00:39:06,542 --> 00:39:07,542
اللعنة!
555
00:39:10,459 --> 00:39:12,834
ما الذي تنظر إليه؟ ادفع لذلك الحقير
556
00:39:39,000 --> 00:39:40,125
اللعنة!
557
00:39:44,042 --> 00:39:47,542
مرحباً حبيبتي، أهلاً بعودتك
558
00:39:47,667 --> 00:39:50,334
- كيف كان الاجتماع؟
- منوراً
559
00:39:52,626 --> 00:39:54,042
أنت محظوظ لأنك لم تكن هناك
560
00:40:01,999 --> 00:40:03,459
- مرحباً
- أهلاً
561
00:40:04,918 --> 00:40:07,209
آسفة لأنني كنت مضطربة مؤخراً
562
00:40:07,334 --> 00:40:11,375
تعرضنا كلينا للهجوم
وقد أثر ذلك في روحينا
563
00:40:11,501 --> 00:40:20,834
وأدركت أنني لا أنتبه لمشاعرك
وأريدنا أن نستعيد سعادتنا
564
00:40:26,667 --> 00:40:27,999
هل أنت بخير؟
565
00:40:29,417 --> 00:40:34,792
نعم، كان يومي طويلاً فحسب
566
00:40:35,667 --> 00:40:37,876
لم ينته نهارك بعد
567
00:40:49,375 --> 00:40:54,042
- عاد شابا (هوت بوتيتوز) مجدداً، صحيح؟
- نعم، هل فهمت قصدي؟
568
00:40:57,000 --> 00:41:01,083
- ها هو المنتج يا صاح
- هل هذا كل شيء؟
569
00:41:01,209 --> 00:41:03,125
هذا ما يحصل لكما هذا المبلغ
خلال فترة الشح يا صاح
570
00:41:03,501 --> 00:41:05,334
- إما أن تقبل به أم تتركه
- نعم، كنت آمل أن نحصل على...
571
00:41:05,459 --> 00:41:07,501
- ضعف هذه الكمية على الأقل
- كلا!
572
00:41:12,375 --> 00:41:14,792
اسمع يا صاح، أنت!
573
00:41:16,334 --> 00:41:19,501
- كم تريد مقابل وصفة المخدرات؟
- ما الذي تتكلم عنه بحق الجحيم؟
574
00:41:19,626 --> 00:41:22,417
رأيناك تقيس السكر هناك
كما لو كنت عالماً مجنوناً
575
00:41:22,542 --> 00:41:26,000
لذا من الواضح أنك الرجل الذي نبحث عنه
فكيف حالك يا (باينت)؟
576
00:41:26,209 --> 00:41:29,751
رأيناك تمعن النظر إلينا
لترى إن كنت ستتعامل معنا أم لا
577
00:41:30,667 --> 00:41:35,751
اسمع يا صاح، نفهمك
أنت موظف لدى (تاي واشنطن)
578
00:41:35,959 --> 00:41:37,292
نفهم ذلك!
579
00:41:37,417 --> 00:41:39,918
أتمتع بموهبة خاصة
580
00:41:41,417 --> 00:41:45,292
إن اكتشف المزيد من الأشخاص ما أفعله
وكيف أفعله
581
00:41:45,876 --> 00:41:47,792
فلن أعود مميزاً إلى هذا الحد
582
00:41:47,918 --> 00:41:50,667
سرك بأمان معنا، لسنا من هنا حتى
بل أتينا من (ديترويت)
583
00:41:50,792 --> 00:41:51,792
لذا فلن ننافسك
584
00:41:51,918 --> 00:41:56,292
بدون ذكر أننا سنقتلك
لذا كيف الحال؟ ما الجديد؟
585
00:41:57,167 --> 00:42:02,584
إن سرقتما هذا القدر من المال من (مايك)
فلا بد من أنكما مخادعين فعليين
586
00:42:03,542 --> 00:42:05,000
لذا من أجلكما...
587
00:42:07,125 --> 00:42:10,417
- سيكون الثمن 17 ألف و500 دولار
- اللعنة!
588
00:42:10,918 --> 00:42:18,417
اسمع، حتى لو أمكنك صنع المخدرات
نجهل متى ستنتهي فترة الشح هذه
589
00:42:19,542 --> 00:42:23,292
سنأخذ كل ما يمكننا حمله يا (تي)
كل شيء
590
00:42:23,417 --> 00:42:24,876
نعم، لكن كيف سندفع له
591
00:42:26,751 --> 00:42:28,000
لن يعجبك الأمر
592
00:42:28,292 --> 00:42:29,542
- يجب أن تعطيه مفاتيح سيارتك
- كلا، كلا، كلا
593
00:42:29,667 --> 00:42:31,626
يجب أن تعطيه مفاتيح سيارتك
وصك ملكيتها يا صاح
594
00:42:31,751 --> 00:42:33,459
- لن أبيع سيارتي
- ليس أمامنا خيار آخر
595
00:42:33,584 --> 00:42:36,667
- أعطه إياها يا صاح
- أنت... أنت شرير يا صاح
596
00:42:37,042 --> 00:42:39,584
كلا، ماذا؟ كلا، اتركني وشأني
بع أغراضك
597
00:42:39,709 --> 00:42:43,292
هات المفاتيح اللعينة يا صاح، اللعنة!
598
00:43:38,542 --> 00:43:40,167
يا إلهي!
599
00:44:20,334 --> 00:44:22,209
انظر الآن، (كوكاين) فتاة
600
00:44:22,501 --> 00:44:24,999
يجب أن تتكلم معها
كما تتكلم مع أي فتاة
601
00:44:25,083 --> 00:44:27,584
خصوصاً حين تخفقها، هل تفهم؟
602
00:44:28,042 --> 00:44:31,709
يجب أن تقول: "(جودي)
نعم سيدتي"
603
00:44:32,334 --> 00:44:36,542
"أعطني مؤخرتك الكبيرة يا (جودي)"
604
00:44:36,709 --> 00:44:40,999
ها أنت، حسناً
اقفز!
605
00:44:41,834 --> 00:44:44,375
ها نحن! حسناً
606
00:44:44,959 --> 00:44:51,334
حين تريان المحلول يتوسع
فيجب أن تضعا الماء البارد عليه وتغلقاه
607
00:44:53,626 --> 00:44:54,959
نعم يا عزيزي
608
00:44:56,751 --> 00:44:58,876
ثم اسحبا نصف ما يتبلور
609
00:45:01,542 --> 00:45:03,584
كيف تعلمت هذا بحق الجحيم؟
610
00:45:03,751 --> 00:45:08,709
كان والدي عازف غيتار
لم أشأ أن أضطلع بعمله لذا فعلت هذا
611
00:45:09,250 --> 00:45:11,959
- ما الحاجة إلى التوت البري؟
- أحضر به قوالب التوت لبري المكوبة
612
00:45:12,042 --> 00:45:13,751
ركزا الآن وابدآ العمل
613
00:45:14,999 --> 00:45:15,999
هيا يا (تي)
614
00:45:18,209 --> 00:45:20,083
تفوق في تحضير المخدرات يا صاح
615
00:45:22,501 --> 00:45:23,584
حسناً!
616
00:45:32,918 --> 00:45:35,667
- أنت (ماركوس)، صحيح؟
- نعم، مَن يسأل؟
617
00:45:36,667 --> 00:45:39,792
- اترك (كيفين براينت) وشأنه
- ماذا ستفعل بهذا الشأن؟
618
00:45:39,918 --> 00:45:41,250
نحن ثلاثة وأنت بمفردك
619
00:45:42,459 --> 00:45:43,459
اللعنة!
620
00:45:44,042 --> 00:45:47,125
"إياك أن تدوس على حذائي الرياضي الأبيض"
621
00:45:47,250 --> 00:45:48,918
"لأنه يتناسب مع ملابسي"
622
00:45:49,125 --> 00:45:51,667
"حذاء جديد"
623
00:45:53,292 --> 00:45:55,000
"حقير لعين"
624
00:45:55,834 --> 00:45:59,417
"إياك أن تدوس على حذائي الرياضي الأبيض"
625
00:45:59,751 --> 00:46:01,125
"بدء الجولة"
626
00:46:03,292 --> 00:46:04,751
أيها الحقير!
627
00:46:04,876 --> 00:46:07,042
إن قبضت عليك تغش مرة أخرى
فستحتاج إلى مكان آخر تختبئ فيه
628
00:46:07,167 --> 00:46:10,125
- لا يهم يا صاح، سأفعل!
- أعد المشهد بالعرض البطيء
629
00:46:10,417 --> 00:46:12,417
شعرت بالقلق حين أتيت إلى هنا
630
00:46:13,334 --> 00:46:19,375
تساءلت إن كنا نفعل الصواب
لكنك أخرجتني من منطقة راحتي وفزنا
631
00:46:19,501 --> 00:46:21,542
هذا ما يفترض بالأخ فعله
632
00:46:22,417 --> 00:46:25,000
وكأنك تريد العودة إلى مافيا السود
633
00:46:26,292 --> 00:46:29,334
- لم أغادره قط بل أخذت قسط راحة فحسب
- حقاً؟
634
00:46:29,751 --> 00:46:33,918
- كلا، أمزح معك، عدت بالكامل
- هذا ما أود سماعه
635
00:46:34,999 --> 00:46:38,709
- من الرحم إلى القبر
- من الرحم إلى القبر اللعين
636
00:46:40,417 --> 00:46:43,292
كذبت على نفسي طوال هذا الوقت
637
00:46:43,459 --> 00:46:47,876
في الحقيقة، أسير أخيراً
على الطريق الذي أردت أن أذهب إليه
638
00:46:47,999 --> 00:46:49,876
منذ أن وطأته قدمي
639
00:46:52,417 --> 00:46:54,542
هل يمكنك فتح الباب يا (نيكول)؟
640
00:46:55,459 --> 00:46:56,626
(نيكول)!
641
00:46:58,459 --> 00:46:59,667
تلك الفتاة!
642
00:47:15,334 --> 00:47:16,918
هل أنت والدة (ميتش) و(تيري)؟
643
00:47:19,042 --> 00:47:25,626
- نعم! ومَن أنت؟
- أذاني ابناك كثيراً
644
00:47:28,792 --> 00:47:32,375
آسفة، آسفة للغاية
645
00:47:35,751 --> 00:47:38,918
- ربما يجب أن نصلي معاً
- ربما لا
646
00:47:43,459 --> 00:47:45,918
يجب أن أضربك
لأنك أجبرتني على بيع سيارتي
647
00:47:46,000 --> 00:47:50,209
اللعنة! سنعود إلى الديار
مع كل ما أتينا إلى هنا من أجله
648
00:47:50,417 --> 00:47:53,501
سأشتري لك سيارة جديدة
كف عن القلق بهذا الشأن
649
00:47:53,626 --> 00:47:56,584
ثم ذهبت وأحضرت سيارة مستأجرة
عارفاً أننا سننقل فيها المخدرات
650
00:47:56,709 --> 00:48:01,999
لم يبق لديه سيارات سوى هذه
التزم بالسرعة القصوى فحسب، ما رأيك بهذا؟
651
00:48:02,083 --> 00:48:06,667
لن أقود هذه السيارة أيها اللعين
ستقودها بنفسك
652
00:48:09,751 --> 00:48:13,167
- ما الأمر؟
- الرجل الذي قتل (داريوس) هنا
653
00:48:13,292 --> 00:48:15,209
- إنه هنا مع أمي
- لحظة! لحظة! ماذا؟
654
00:48:15,334 --> 00:48:16,834
- يجب أن تأتي إلى هنا الآن
- حسناً، نحن في طريقنا
655
00:48:17,042 --> 00:48:18,542
يجب أن نغادر يا (ميتش)
656
00:48:21,876 --> 00:48:25,000
- آسف أيتها السيدة
- لماذا لا تصلي معي؟
657
00:48:26,417 --> 00:48:27,584
أرجوك!
658
00:48:30,083 --> 00:48:35,626
أيها القدير، أطلب إليك أم ترعى
وتشفي هذا الرجل
659
00:48:35,751 --> 00:48:37,501
عسى أن يعرف أن...
660
00:48:39,501 --> 00:48:42,751
عسى أن يعرف أن الألم
الذي يشعر به ليس سدى
661
00:48:42,876 --> 00:48:48,042
وأن لديك خطة له
بالرغم من أنه لا يدركها بعد
662
00:48:48,667 --> 00:48:54,834
أطلب إليك أيها القدير
أطلب إليك أن تسامح هفوات ابني
663
00:48:54,959 --> 00:48:57,626
بقدر ما تبدو رهيبة
664
00:48:57,959 --> 00:49:02,125
ودعه يدرك أن الانتقام ليس لنا
أيها القدير بل لك
665
00:49:02,375 --> 00:49:07,792
ولم يتأخر الوقت عليه أو على أي منا
لإنقاذنا من خلال خلاصك
666
00:49:07,918 --> 00:49:11,792
نسأل هذا باسمك العظيم، آمين!
667
00:49:12,709 --> 00:49:14,167
آمين!
668
00:49:27,292 --> 00:49:32,751
من السهل اختيار طريق
بعكس التعامل مع التبعات
669
00:49:33,417 --> 00:49:36,999
يجبر أحباؤك أحياناً على السير
في الطريق ذاته
670
00:49:37,709 --> 00:49:39,959
لكن يجب أن تأمل أن يكونوا مستعدين له
671
00:49:43,282 --> 00:49:47,282
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| STARZPLAY ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| Meshary |||
76173
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.