All language subtitles for BMF.S02E05.720p.AMZN.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,542 --> 00:00:12,918 ‫ماذا يفعل (ميتش) هنا بحق الجحيم؟ 2 00:00:13,000 --> 00:00:15,000 ‫أحضرته لمعرفة التفاصيل الناقصة ‫بشأن (لامار)؟ 3 00:00:15,125 --> 00:00:17,417 ‫- رجل محكوم عليه بالموت، صحيح؟ ‫- أنا وأنت معاً أيها الضعيف 4 00:00:17,542 --> 00:00:19,584 ‫هل هذا الرجل الذي أطلق النار عليك ‫يا (ديميتريوس)؟ 5 00:00:20,125 --> 00:00:23,209 ‫- تعرفين جيداً أنه لن يشي بهوية مطلق ‫النار عليه - لست على يقين من شيء حالياً 6 00:00:23,417 --> 00:00:24,542 ‫"في الحلقات السابقة..." 7 00:00:24,667 --> 00:00:26,083 ‫للعمل واللهو بجهد ثمن 8 00:00:26,250 --> 00:00:29,167 ‫وقتي ضيق يا (إيرل) ‫وأحتاج إلى استعادة هذه الوظيفة 9 00:00:29,292 --> 00:00:33,417 ‫- هل كل شيء بخير أيتها الأخت (لوسيل)؟ ‫- يتعلق الأمر بزواجي 10 00:00:33,626 --> 00:00:35,209 ‫نفتقد إلى الحميمية مؤخراً 11 00:00:35,334 --> 00:00:37,584 ‫لا تجعلك صلة الدم من العائلة بل الولاء 12 00:00:37,709 --> 00:00:39,417 ‫يشتري الحقير سيارات جديدة وما إلى ذلك ‫في حين أننا تعرضنا للسرقة للتو 13 00:00:39,542 --> 00:00:41,125 ‫آمل أن تنجح هذه الخطة! 14 00:00:41,292 --> 00:00:42,501 ‫يبدو لي هذا أفضل من أن يكون حقيقة 15 00:00:42,626 --> 00:00:46,459 ‫اسمعي، جل ما عليك أن تقلقي بشأنه ‫هو كمية المال التي ستتقاضينها 16 00:00:47,125 --> 00:00:50,167 ‫- عثروا على ما وضعته في سيارتي ‫- ضعي يديك خلف ظهرك 17 00:00:50,292 --> 00:00:51,918 ‫لا بد لنا من أن نرحل من هنا على الفور 18 00:00:52,584 --> 00:00:53,584 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 19 00:00:57,292 --> 00:00:59,792 ‫"القصة التي توشكون على مشاهدتها ‫مبنية على وقائع حقيقية" 20 00:00:59,918 --> 00:01:02,167 ‫"استخدمت أسماء وشخصيات وأعمال وأحداث ‫فيها من نسج الخيال لغايات درامية" 21 00:01:02,292 --> 00:01:04,334 ‫"لكن يمكن أن تكون الكثير من هذه الأحداث ‫قد حصلت بالفعل" 22 00:01:04,876 --> 00:01:09,042 ‫"ما إن تشارك في هذه اللعبة ‫حتى تتذكر هذا الإحساس إلى الأبد" 23 00:01:09,167 --> 00:01:11,417 ‫"(تيري فلانوري) ‫المعروف باسم (ساوثويست تي)" 24 00:01:12,417 --> 00:01:14,167 ‫- أحتاج إلى التبول ‫- هل وصلنا؟ 25 00:01:14,292 --> 00:01:15,626 ‫لم نغادر (ميشيغن) بعد أيها الأبله 26 00:01:15,751 --> 00:01:18,167 ‫هلاّ توقفتما قبل أن أركن جانباً ‫وأبرحكما ضرباً 27 00:01:19,167 --> 00:01:20,626 ‫- تحرك يا صاح ‫- ما خطبك؟ 28 00:01:20,751 --> 00:01:24,083 ‫كلا، كلا، من الأفضل أن تهدأوا الآن ‫هل فهمتم؟ 29 00:01:24,209 --> 00:01:26,626 ‫سنرفع أصواتنا بالمديح الآن 30 00:01:29,918 --> 00:01:32,584 ‫كم أحب هذه الأغنية! 31 00:01:32,709 --> 00:01:34,125 ‫- هيا الآن ‫- تعرفين كم أحبها 32 00:01:37,667 --> 00:01:39,125 ‫- "نجد كل شيء" ‫- "نجد كل شيء" 33 00:01:39,334 --> 00:01:43,584 ‫- "نصمم على فعله" ‫- "نصمم على فعله" 34 00:01:45,042 --> 00:01:48,709 ‫- "لأن الشرير يجربنا دوماً" ‫- "لأن الشرير يجربنا دوماً" 35 00:01:49,000 --> 00:01:50,876 ‫- "لكن ليس هذا الجحيم" ‫- "لكن ليس هذا الجحيم" 36 00:01:53,083 --> 00:01:58,459 ‫- "هل ننفذ مشيئتك فعلاً؟" ‫- "هل ننفذ مشيئتك فعلاً؟" 37 00:01:59,792 --> 00:02:02,042 ‫- "اجتزنا الكثير من المحن" ‫- "اجتزنا الكثير من المحن" 38 00:02:02,209 --> 00:02:05,667 ‫- "ولا نرى أمامنا سوى تلال" ‫- "ولا نرى أمامنا سوى تلال" 39 00:02:07,667 --> 00:02:11,667 ‫اللعنة! لم أنصت إلى هذه الأغنية ‫منذ أن كنا طفلين 40 00:02:13,292 --> 00:02:16,375 ‫قرأنا قصيدة بريشة (روبرت فروست) ‫في صف اللغة الإنكليزية 41 00:02:16,501 --> 00:02:19,334 ‫تناولت موضوع افتراق طرق في الغابة ‫وما إلى ذلك 42 00:02:19,501 --> 00:02:21,459 ‫وأشارت إلى عجزنا عن سلوك الطريقين معاً 43 00:02:21,584 --> 00:02:24,459 ‫بل ضرورة اختيار طريق واحد واتباعه 44 00:02:24,667 --> 00:02:28,459 ‫إن ساعدتنا يا (دينيس) فقد وعدنا ‫رب عملنا بالتعاون مع المدعي العام 45 00:02:28,626 --> 00:02:30,709 ‫لمنحك عقوبة أخف 46 00:02:30,834 --> 00:02:33,292 ‫سنستند إلى القانون 650 بالسجن مدى الحياة 47 00:02:33,417 --> 00:02:38,125 ‫الذي ينص على أنه إن كان بحيازتك مخدرات ‫تتعدى كميتها 650 غراماً في (ميشيغن) 48 00:02:38,459 --> 00:02:40,834 ‫فسيحكم عليك تلقائياً بالسجن ‫بين 20 سنة إلى مدى الحياة 49 00:02:40,959 --> 00:02:45,959 ‫لكن حين أمسكنا بك أيتها الغبية ‫وجدنا بحوزتك 3 آلاف غرام منها 50 00:02:46,083 --> 00:02:48,042 ‫وقد يعني هذا أنك قد لا تخرجين 51 00:02:48,167 --> 00:02:54,000 ‫مطلقاً... مطلقاً... مطلقاً... من السجن 52 00:02:54,292 --> 00:02:56,083 ‫ما لم تساعدينا الآن 53 00:02:58,250 --> 00:03:01,834 ‫نعرف أنك تعملين في خدمة السيارات ‫التابعة لعائلة (فلانوري) 54 00:03:02,292 --> 00:03:06,167 ‫ما نريد معرفته هو إن كنت تنقلين المخدرات ‫بأمر من (تيري) و(ميتش) 55 00:03:06,292 --> 00:03:07,292 ‫أنا... 56 00:03:07,792 --> 00:03:11,959 ‫- اخرجا، أريد التكلم مع موكلتي على انفراد ‫- ومَن أنت بحق الجحيم؟ 57 00:03:13,000 --> 00:03:14,792 ‫ما لم ترغب في التغاضي عن العديل السادس ‫في الدستور 58 00:03:14,918 --> 00:03:17,000 ‫والمخاطرة بإسقاط القضية ‫التي تعتقد أنك بنيتها 59 00:03:17,125 --> 00:03:21,125 ‫بما أنك تريد انتهاك حق موكلتي بالمشورة ‫عمتما مساء! 60 00:03:32,876 --> 00:03:34,542 ‫- هل أنت محاميتي؟ ‫- ليس بالتحديد 61 00:03:34,667 --> 00:03:38,375 ‫لكنني أعمل لصالح السيد (كولبيبر) ‫في شركة (موس) و(ماكليس) و(ميمز) للمحاماة 62 00:03:38,501 --> 00:03:41,042 ‫- وقد أتيت لمساعدتك ‫- لم أفهم! 63 00:03:41,709 --> 00:03:44,292 ‫اسمعي، جل ما يمكنني قوله لك ‫لمجرد إلقاء نظرة على قضيتك 64 00:03:44,417 --> 00:03:49,834 ‫هو أنه سيزج بك في السجن مهما حصل ‫لكن لديك أصدقاء 65 00:03:50,459 --> 00:03:54,083 ‫- هل ستتقاضين راتبك من أصدقائي؟ ‫- بالتأكيد 66 00:03:54,459 --> 00:03:57,209 ‫وسيستمرون في الاعتناء بك وبابنك ‫من الناحية المادية 67 00:03:57,334 --> 00:04:01,501 ‫لذا إن فعلت ما يتوجب عليك فعله ‫فستكون رسومه الجامعية مدفوعة سلفاً 68 00:04:01,626 --> 00:04:04,876 ‫لكن إن تسببت بسجنهما ‫فسيعود الأمر علينا جميعاً بالسوء 69 00:04:05,542 --> 00:04:08,459 ‫اسمعي، خذي بعض الوقت للتفكير في عرضهما ‫لكن لا تتأخري كثيراً في اتخاذ قرارك 70 00:04:08,709 --> 00:04:12,334 ‫هذه بطاقتي، اتصلي بي 71 00:04:17,417 --> 00:04:18,834 ‫"(هير فاشون)، 4219 555" 72 00:04:18,959 --> 00:04:20,626 ‫وجب أن أعرف بأنك لست محطاً للثقة 73 00:04:23,501 --> 00:04:24,709 ‫هل تعتقد أنني غبي؟ 74 00:04:24,876 --> 00:04:26,918 ‫سرقتني واشتريت هذه السيارة اللعينة ‫بأموالي 75 00:04:29,751 --> 00:04:31,501 ‫سأبرحك ضرباً كما تفعل العائلات 76 00:04:32,918 --> 00:04:33,999 ‫حسناً، استرخ يا (ميتش) 77 00:04:34,334 --> 00:04:37,375 ‫استرخ يا (ميتش)، استرخ ‫بدأت تنزف، تنزف أيها الحقير 78 00:04:37,792 --> 00:04:39,459 ‫استرخ، ما خطبك بحق الجحيم؟ 79 00:04:39,792 --> 00:04:43,292 ‫لا بأس! هات مفاتيح سيارتك أيها السافل ‫سأسرق هذا الحقير 80 00:04:43,999 --> 00:04:46,209 ‫يمكن أن تكون مفترقات الطرق مجرد أوهام 81 00:04:46,334 --> 00:04:48,876 ‫إذ بغض النظر عن المسار الذي نسلكه أحياناً 82 00:04:48,999 --> 00:04:52,459 ‫ينتهي بنا المطاف دوماً ‫إلى حيث وجب أن نكون في الأصل 83 00:04:53,751 --> 00:04:55,375 ‫"ألبوم صور العائلة" 84 00:04:59,167 --> 00:05:00,501 ‫"(ديترويت" 85 00:05:03,209 --> 00:05:04,834 ‫"مدينة (إيكورس)، تأسست سنة 1942" 86 00:05:07,959 --> 00:05:10,042 ‫"الشارع 12" 87 00:05:29,125 --> 00:05:31,125 ‫"جنوب (ديترويت)" 88 00:05:31,375 --> 00:05:32,834 ‫"مطار مدينة (ديترويت)" 89 00:05:32,959 --> 00:05:35,501 ‫"أهلاً بكم في (أتلنتا)" 90 00:05:53,501 --> 00:05:55,083 ‫"منطقة أنفاق" 91 00:06:29,209 --> 00:06:30,292 ‫(تشارلز)! 92 00:06:31,667 --> 00:06:33,999 ‫هل أنت واثق من أنك لا تريد الذهاب ‫في عطلة معنا؟ 93 00:06:34,501 --> 00:06:37,083 ‫فـ(شيكاغو) مدينة جميلة و... 94 00:06:37,334 --> 00:06:39,584 ‫سنستفيد جميعاً من تغيير الجو 95 00:06:39,709 --> 00:06:42,918 ‫تكاد عائلتنا وعملنا ينهاران ‫في حين تتكلمين عن عطلة روحانية 96 00:06:43,000 --> 00:06:47,667 ‫اسمع، أشعر بالاستياء بشأن الشابين أيضاً ‫لكننا بأمس الحاجة إلى إيماننا الآن 97 00:06:47,792 --> 00:06:49,584 ‫لست في مزاج يسمح لي بسماع العظات 98 00:06:49,918 --> 00:06:51,751 ‫ونظراً إلى أدائك الأسبوع المنصرم ‫في الكنيسة 99 00:06:51,876 --> 00:06:53,709 ‫فلا يبدو أنك كنت في مزاج ‫لسماع واحدة أيضاً 100 00:06:53,876 --> 00:06:57,626 ‫اذهبي إلى الدور العلوي يا (نيكول) ‫لأتكلم مع والدك على انفراد 101 00:06:57,751 --> 00:07:00,042 ‫سبق أن رأت (نيكي) وسمعت هذا الحديث 102 00:07:03,250 --> 00:07:04,250 ‫لا بأس! 103 00:07:28,375 --> 00:07:30,542 ‫الأموال التي حصلنا عليها في متجر القطع ‫مقابل بيع سيارة (جايمس) 104 00:07:30,667 --> 00:07:32,501 ‫بقي منها 15 ألف دولار 105 00:07:33,667 --> 00:07:36,292 ‫هل تعتقد أن صديقك (إيرل) في (أتلانتا) ‫سيسمح لنا بشراء المخدرات بهذا المبلغ؟ 106 00:07:36,417 --> 00:07:39,876 ‫اللعنة! ليس على الأرجح ‫بما أنك وظفت (نانسي درو) لتقلنا 107 00:07:40,250 --> 00:07:42,834 ‫نعم يا صاح، بدا لي هذا الخيار الأفضل ‫آنذاك فاسترخ! 108 00:07:44,999 --> 00:07:45,999 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 109 00:07:46,792 --> 00:07:48,125 ‫"(أمريكا) سبل الحاضر" 110 00:07:49,834 --> 00:07:51,792 ‫ماذا تفعل بحق الجحيم يا (ميتش)؟ ‫أحتاج إلى هذا الكتاب 111 00:07:51,918 --> 00:07:53,626 ‫استعد رشدك يا صاح 112 00:07:53,751 --> 00:07:56,459 ‫وكف عن القلق بشأن الجامعة إلى هذا الحد ‫باتت هذه مشكلتك الآن 113 00:07:56,584 --> 00:07:58,083 ‫اقلق بشأن (دينيس) 114 00:07:58,209 --> 00:08:00,626 ‫إن لم تقبل بعرضنا فسينتهي أمرنا يا (تي) 115 00:08:02,918 --> 00:08:05,334 ‫ها نحن إذاً نسلك طريقاً جديداً علينا 116 00:08:05,501 --> 00:08:07,709 ‫على أمل أن نتواصل مع ذكرى قديمة 117 00:08:08,375 --> 00:08:12,000 ‫كان (ميتش) واثقاً لكن لم يعرف أي منا ‫ما كان على وشك أن يحصل 118 00:08:12,125 --> 00:08:15,000 ‫جل ما عرفناه هو أننا سنبقى معاً ‫مهما حصل 119 00:08:15,125 --> 00:08:16,125 ‫"أهلاً بكم في (أتلانتا)" 120 00:08:16,250 --> 00:08:18,501 ‫"مطعم (بيغ كوني أيلند)" 121 00:08:23,125 --> 00:08:25,709 ‫- اسمع يا (لامار)، لا أبحث عن المتاعب ‫- ادفع ما عليك إذاً 122 00:08:25,834 --> 00:08:28,709 ‫لم يعد (ميتش) و(تي) المسيطرين ‫على هذه الشوارع بل أنا 123 00:08:29,125 --> 00:08:30,125 ‫أيها الحقير! 124 00:08:32,292 --> 00:08:34,834 ‫اسمع يا صاح، هات السلسلة، أسرع! 125 00:08:37,501 --> 00:08:38,626 ‫سافل حقير! 126 00:08:44,626 --> 00:08:46,417 ‫"(أندرغراوند)" 127 00:08:46,542 --> 00:08:48,501 ‫اللعنة! ابتعدنا كثيراً عن ديارنا 128 00:08:48,834 --> 00:08:51,501 ‫لدي موعد جراحة عند الساعة الثامنة ‫لكن قد أتمكن من استقباله 129 00:08:51,792 --> 00:08:55,542 ‫اللعنة! الجميع في هذه المدينة مزيف 130 00:08:57,542 --> 00:09:00,209 ‫- صديقي! ‫- شكراً لأنك وافقت على مقابلتنا يا صاح 131 00:09:00,334 --> 00:09:02,209 ‫- لا بأس! ‫- هذا أخي (تي) هنا 132 00:09:03,000 --> 00:09:06,417 ‫لم أرك منذ (فيغاس) ‫كيف هي أحوال صديقي (كاي 9)؟ 133 00:09:06,751 --> 00:09:09,209 ‫اللعنة يا صاح! ‫كان رائعاً حتى أتى موسم الشح 134 00:09:09,876 --> 00:09:11,834 ‫ولهذا السبب نحاول تصويب الأمور الآن 135 00:09:12,834 --> 00:09:16,751 ‫أتيت لأقول لك إننا لا نملك معنا ‫أكثر من 15 ألف دولار 136 00:09:16,876 --> 00:09:18,709 ‫لذا أريدك أن تكون وكيلنا 137 00:09:18,876 --> 00:09:21,918 ‫حتى لو أمكنني فعل ذلك ‫فلن أتقاضى أموالاً أقل 138 00:09:22,000 --> 00:09:24,709 ‫ليجري غيري أعماله على حسابي ‫حتى تتحسن أحواله 139 00:09:24,834 --> 00:09:28,250 ‫- لا بد من أنه يمكننا فعل شيء ‫- هيا يا (إيرل) 140 00:09:28,584 --> 00:09:30,292 ‫عبرت هذه المسافة كلها إلى هنا يا صاح 141 00:09:30,459 --> 00:09:33,709 ‫بعد أن عرضت نفسي للخطر ‫حتى تتقاضى الأموال في (فيغاس) 142 00:09:37,834 --> 00:09:41,042 ‫تسري إشاعة تفيد أن شخصاً يدعى (باينت) ‫يمكنه طبخ المخدرات 143 00:09:41,209 --> 00:09:43,709 ‫يا إلهي! دعني أحزر ‫هل يمكن هذا الساحر الأسود اللعين 144 00:09:43,876 --> 00:09:46,417 ‫أن يسحر ساقطة حين يحتاج إلى إمتاع نفسه 145 00:09:46,626 --> 00:09:49,083 ‫- يحاول الرجل مساعدتنا يا صاح، اللعنة ‫- حقاً؟ حقاً؟ 146 00:09:49,250 --> 00:09:51,250 ‫يبدو لي أنه يتكلم بالأساطير الخيالية 147 00:09:51,417 --> 00:09:54,125 ‫وجهني إلى أرفع لعبة قمار في المدينة فحسب ‫هل يمكنك فعل ذلك؟ 148 00:09:54,250 --> 00:09:55,501 ‫هل تنوي أن تسرق اللاعبين ‫أم شيء من هذا القبيل؟ 149 00:09:55,667 --> 00:09:59,459 ‫بالتأكيد لا يا صاح ‫سيحاول الفوز بالمال عن طريق القمار 150 00:09:59,999 --> 00:10:04,542 ‫إن أردتما تجربة حظكما ‫فيمكنني توجيهكما إلى أماكن المقامرة 151 00:10:07,667 --> 00:10:09,042 ‫"الكنيسة الخمسينية في الجنوب الغربي" 152 00:10:09,375 --> 00:10:12,999 ‫- وداعاً يا حبيبتي، أحبك ‫- أحبك أكثر 153 00:10:13,417 --> 00:10:16,083 ‫- ألن تبقى معنا يا (تشارلز)؟ ‫- كلا 154 00:10:16,209 --> 00:10:19,000 ‫كنت آمل أن أعرض عليك كلمات ‫الترنيمة الجديدة التي أعمل على تأليفها 155 00:10:19,125 --> 00:10:22,709 ‫- ربما في وقت آخر ‫- حسناً، خلال التمرين التالي إذاً 156 00:10:26,083 --> 00:10:30,501 ‫- أحبك يا حبيبي ‫- لا تقلق فهي بين أيدٍ أمينة 157 00:10:30,626 --> 00:10:31,626 ‫أليس كذلك؟ 158 00:10:39,542 --> 00:10:42,792 ‫- "(غيرلز غيرلز غيرلز)" ‫- "حركي جسمك، حركي جسمك" 159 00:10:43,292 --> 00:10:45,167 ‫"حركي جسمك عليّ" 160 00:10:45,292 --> 00:10:46,751 ‫"تحركي" 161 00:10:47,209 --> 00:10:48,584 ‫"حركي جسمك" 162 00:10:49,125 --> 00:10:50,417 ‫"حركي جسمك" 163 00:10:50,918 --> 00:10:52,834 ‫"حركي جسمك عليّ" 164 00:10:52,959 --> 00:10:54,417 ‫"حركي جسمك" 165 00:10:54,959 --> 00:10:56,626 ‫"الحياة على ساحة الرقص" 166 00:10:56,751 --> 00:10:58,375 ‫"دعيني أرى..." 167 00:10:58,667 --> 00:11:02,334 ‫يفترض بنا جني المال يا صاح ‫وليس تبديده في نوادي التعري 168 00:11:02,751 --> 00:11:06,209 ‫- نادي تعري! ‫- هؤلاء النساء عاريات بالكامل يا صاح 169 00:11:06,501 --> 00:11:11,584 ‫كلما أتى شخص من الشمال قال الشيء ذاته ‫انتظراني قليلاً الآن 170 00:11:15,000 --> 00:11:19,250 ‫كف عن الحملقة فيهن يا (ميتش) ولنركز 171 00:11:19,375 --> 00:11:23,459 ‫يجب أن تتوقف عن الالتزام بـ(واندا) ‫طوال الوقت وتتصرف بحرية يا صاح 172 00:11:23,959 --> 00:11:25,125 ‫اللعنة! 173 00:11:26,083 --> 00:11:27,667 ‫لكن لن أكذب عليك وسأكون صريحاً معك تماماً 174 00:11:27,959 --> 00:11:30,459 ‫قد تكون (واندا) الفتاة الأفضل ‫التي أمكنك أن تجدها 175 00:11:30,584 --> 00:11:32,999 ‫يمكنني قول الشيء ذاته ‫عن الامرأتين اللتين أنجبت منهما طفلاً 176 00:11:33,292 --> 00:11:34,626 ‫نعم، لا بأس بـ(لوري) 177 00:11:34,751 --> 00:11:36,834 ‫أما (مو) فما زالت قلقة ‫بشأن ما حصل مع (لامار) 178 00:11:37,125 --> 00:11:38,167 ‫كيف؟ 179 00:11:39,626 --> 00:11:41,876 ‫لا تقل لي إنها تعبث بأعمالنا مجدداً 180 00:11:42,667 --> 00:11:44,918 ‫هذا خط نجاتنا بشأن مسألة (دينيس) ‫يا (ميتش) 181 00:11:45,000 --> 00:11:47,584 ‫أعرف ذلك أيها السافل ‫هل تعتقد أنني لا أعرف ذلك؟ 182 00:11:47,918 --> 00:11:52,083 ‫ليست مدمنة أم شيء من هذا القبيل ‫بل كانت تحتفل مع (لامار) في الماضي 183 00:11:52,501 --> 00:11:56,876 ‫لذا فهما مرتبطان بطريقة ما ‫لن أحاول فهم الأمر حتى يا صاح 184 00:11:59,375 --> 00:12:02,417 ‫من الصعب معرفة سبب وقوع البعض ‫في غرام الأشخاص الذين يحبونهم 185 00:12:02,667 --> 00:12:03,876 ‫بل يحصل الأمر تلقائياً 186 00:12:04,876 --> 00:12:07,751 ‫اللعنة! هل يعني هذا ‫أنك تكن المشاعر لأحد؟ 187 00:12:09,375 --> 00:12:10,417 ‫مَن هي؟ 188 00:12:11,292 --> 00:12:12,792 ‫مَن هي سعيدة الحظ؟ 189 00:12:13,083 --> 00:12:15,334 ‫اللعنة عليك يا صاح! اللعنة عليك! 190 00:12:16,334 --> 00:12:18,667 ‫- أنت أحمق يا صاح ‫- اسمعا! 191 00:12:19,792 --> 00:12:21,334 ‫"فتيات في أداء مباشر" 192 00:12:26,042 --> 00:12:28,834 ‫هيا يا (غولدي) ‫اسمحي لي باللعب مرة أخرى 193 00:12:28,959 --> 00:12:30,417 ‫- سبق أن قلت لك يا (ليون) ‫- أرجوك! 194 00:12:30,584 --> 00:12:33,501 ‫ذراعاك أقصر من لعب القمار مع إلهة 195 00:12:33,709 --> 00:12:37,709 ‫لا يخرج من فمك كلام كبير ‫وإلا وضعته لك في مكان آخر 196 00:12:39,292 --> 00:12:43,709 ‫سبق أن قلت لك أن تغرب عن وجهي ‫ولن أكرر كلامي 197 00:12:44,375 --> 00:12:47,584 ‫لحسن حظي أنني لا أتلقى الأوامر من ساقطات 198 00:12:50,626 --> 00:12:52,626 ‫تعالوا واخرجوا هذا الخسيس من هنا 199 00:12:52,834 --> 00:12:56,751 ‫تأتي إلى هنا ثملاً كل يوم جمعة يا (ليون) ‫أخرجوه من هنا 200 00:12:56,959 --> 00:13:02,209 ‫واخرج بدون عودة أيها الحقير ‫أنت كبير جداً على هذا الهراء 201 00:13:04,918 --> 00:13:06,834 ‫وما الذي تحملق فيه بحق الجحيم؟ 202 00:13:06,959 --> 00:13:09,667 ‫آسف لكن لم يسبق لي أن رأيت امرأة ‫تدافع عن نفسها بهذه الطريقة 203 00:13:10,042 --> 00:13:15,834 ‫- خصوصاً أن رائحتك عطرة جداً ‫- لن يساعدك الإطراء في شيء 204 00:13:16,042 --> 00:13:20,709 ‫ومن الواضح أنكما لستما من هذه الأنحاء ‫خصوصاً مع هذا الشعر الأشعث 205 00:13:21,876 --> 00:13:26,751 ‫- أدعى (غولدي)، مالكة هذا المكان ‫- واضح، أتينا من (ديترويت) 206 00:13:27,209 --> 00:13:30,876 ‫ويُقال إن السود الريفيين ‫يعيشون في (أتلانتا) 207 00:13:31,667 --> 00:13:36,042 ‫- أهلاً بكما يا (ديترويت)، أهلاً ‫- أريد المشاركة في اللعبة، مئتا دولار 208 00:13:36,334 --> 00:13:37,792 ‫يجب أن تنفق ألف دولار كحد أدنى 209 00:13:37,959 --> 00:13:40,834 ‫قد ترغب في البحث عن لعبة قمار ‫أقرب إلى مستواك 210 00:13:41,083 --> 00:13:42,834 ‫انتظر قليلاً يا (جونيور) 211 00:13:42,959 --> 00:13:47,709 ‫إن قال الرجل إنه يريد المشاركة ‫فلنسمح له بالمشاركة 212 00:13:49,584 --> 00:13:52,876 ‫- 7 آلاف و500 دولار على الدورة التالية ‫- حسناً يا (ديترويت) 213 00:13:53,000 --> 00:13:55,876 ‫- يشعر بأن الحظ حليفه على ما يبدو ‫- ما الرقم الذي ستختاره؟ 214 00:14:00,709 --> 00:14:02,999 ‫- اختر ‫- ضعوا رهاناتكم 215 00:14:07,334 --> 00:14:09,542 ‫هل تريدني أن أنفخ عليهما ليحالفك الحظ؟ 216 00:14:12,918 --> 00:14:16,000 ‫إن أمسكت بالنرد فترة أطول يا بني ‫فسنموت من الملل هنا 217 00:14:18,626 --> 00:14:20,083 ‫(ساوثويست) إلى الأبد يا صاح! 218 00:14:21,501 --> 00:14:24,292 ‫أعتقد أننا حكنا صداقة جديدة ‫أيها الأصدقاء 219 00:14:27,209 --> 00:14:30,250 ‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟ ‫عرفت أنه ما كان يجدر بي أن أنصت إليك 220 00:14:30,501 --> 00:14:33,876 ‫- هل تعتقد أنك تتخذ القرارات يا حقير؟ ‫- لست المذنب لكن النرد مشوب 221 00:14:33,999 --> 00:14:35,709 ‫ناهيك عن أنني أراهن بأموالي الخاصة ‫لذا أتخذ القرارات بالفعل 222 00:14:35,834 --> 00:14:36,959 ‫هات بقية الأموال فحسب 223 00:14:37,042 --> 00:14:40,167 ‫أيها الغبي، قلت لي إنك ستفوز ‫لذا راهنت بكل ما تبقى لدينا عليك 224 00:14:40,292 --> 00:14:42,709 ‫- أصبحنا الآن مفلسين بالكامل ‫- اللعنة يا (ميتش)! 225 00:14:42,876 --> 00:14:44,626 ‫- يجب أن أتكلم مع (إيرل) ‫- إياك أن تفعل ذلك 226 00:14:44,751 --> 00:14:47,959 ‫فقد أحضرنا إلى هذا المكان المزيف ‫دبر لنا المقلب حالما دخلنا المكان 227 00:14:48,042 --> 00:14:51,083 ‫- سأغادر! ‫- هيا الآن يا (ديترويت) 228 00:14:51,209 --> 00:14:55,250 ‫لا تغادرا فأنا مستعدة للمراهنة ضدكما ‫في أي يوم كان 229 00:14:57,250 --> 00:15:01,125 ‫يحاول السود الريفيون المجيء إلى هنا ‫بشعرهم الأشعث اللعين 230 00:15:01,250 --> 00:15:02,250 ‫هيا، ابدأ اللعبة 231 00:15:06,792 --> 00:15:08,876 ‫- لا تتوقف، أليس كذلك؟ ‫- ماذا؟ 232 00:15:10,999 --> 00:15:16,375 ‫لا مغزى من الجلوس في منزل فارغ ‫سأنتهي من العمل في غضون أيام قليلة 233 00:15:17,167 --> 00:15:20,959 ‫- هل تناولت العشاء؟ ‫- لا أريد، شكراً 234 00:15:22,667 --> 00:15:26,167 ‫كنتم لطفاء معي منذ أن نقلت إلى هنا ‫بعد طلاقي 235 00:15:27,167 --> 00:15:30,667 ‫إن أردت التكلم فأنا هنا 236 00:15:31,918 --> 00:15:35,876 ‫- أعتقد أنني سأتوقف عن العمل اليوم ‫- آسفة، لم... 237 00:15:35,999 --> 00:15:38,042 ‫- لم أرد إثارة استيائك ‫- كلا، أعرف! 238 00:15:41,083 --> 00:15:43,292 ‫يساعدني هذا المشروع على الاسترخاء ‫ليس إلا 239 00:15:43,751 --> 00:15:48,626 ‫إن أردت مصدر إلهاء ‫فسأستضيف بعض الأصدقاء ليلة السبت 240 00:15:49,125 --> 00:15:53,125 ‫سيكون الأمر ممتعاً، رأيتك ترقص 241 00:15:53,250 --> 00:15:55,999 ‫يتحين طفل متهور داخلك فرصة للخروج 242 00:16:00,959 --> 00:16:03,584 ‫سأفكر في الأمر وأعلمك بقراري 243 00:16:14,250 --> 00:16:15,792 ‫أتى شخص لمقابلتك 244 00:16:17,999 --> 00:16:19,999 ‫مرحباً أيها الصغير، ماذا...؟ 245 00:16:21,709 --> 00:16:24,375 ‫- هلاّ عذرتنا قليلاً ‫- طبعاً 246 00:16:28,250 --> 00:16:31,042 ‫- هل سرق ذلك الحقير حذاءك؟ ‫- نعم، أنا... 247 00:16:31,167 --> 00:16:35,417 ‫فكرت في أنه من الأسهل عليّ أن أمشي ‫إلى هنا عوضاً عن الذهاب إلى المنزل 248 00:16:36,250 --> 00:16:39,000 ‫- هل ضربته كما قلت لك أن تفعل؟ ‫- كلا 249 00:16:39,125 --> 00:16:42,751 ‫لن يتوقف هذا الفتى عن مضايقتك ‫ما لم تعطه سبباً وجيهاً لفعل ذلك 250 00:16:43,042 --> 00:16:44,834 ‫هل تعرف؟ لا يهم! لا يهم! 251 00:16:44,959 --> 00:16:47,709 ‫سأسجلك في صفوف الملاكمة ‫أم الـ(كاراتيه) أم شيء من هذا القبيل 252 00:16:47,834 --> 00:16:50,417 ‫كلا يا أبي، لا أحب الرياضة 253 00:16:50,626 --> 00:16:53,000 ‫إن لم تتعلم كيفية الدفاع عن نفسك ‫يا (كيفين) 254 00:16:53,125 --> 00:16:56,083 ‫فسيستمر الآخرون في مضايقتك طوال حياتك 255 00:16:56,209 --> 00:17:01,792 ‫لست أنت يا أبي ‫توقف عن تحويلي إلى شخص مختلف 256 00:17:04,000 --> 00:17:06,459 ‫حسناً، اقترب! 257 00:17:08,584 --> 00:17:09,709 ‫حسناً! 258 00:17:10,375 --> 00:17:16,167 ‫- لكنني سأذهب معك غداً إلى مكتب المديرة ‫- كلا، كلا، كلا، كلا 259 00:17:16,292 --> 00:17:18,292 ‫- سبق أن حللنا المسألة ‫- (كيفين)! 260 00:17:18,417 --> 00:17:20,584 ‫- بات كل شيء بخير يا أبي ‫- (كيفين) 261 00:17:20,709 --> 00:17:23,417 ‫لن أبقى ساكناً ‫في حين يستمر الآخرون في العبث معك 262 00:17:23,542 --> 00:17:29,584 ‫جدياً يا بني، لا تنتعل حذاء ‫والآن، سأضع حداً لهذا الغباء 263 00:17:29,792 --> 00:17:34,667 ‫لماذا لا تنصت إلى ما أريده؟ ‫تفعل دوماً ما تريده أنت 264 00:17:35,584 --> 00:17:37,876 ‫ليس جوابك الجواب الصحيح دوماً 265 00:17:53,167 --> 00:17:55,959 ‫"مطعم (بيغ كوني أيلند)" 266 00:17:57,542 --> 00:17:59,167 ‫تفضل يا (لامار) 267 00:17:59,709 --> 00:18:02,292 ‫شطيرة برغر مع البطاطا المقلية الحريفة ‫ومشروب غازي 268 00:18:03,250 --> 00:18:06,959 ‫يا صاح، هل... هل... هل أنا خفي هنا؟ ‫أين هو طعامي؟ 269 00:18:07,042 --> 00:18:10,999 ‫- لم تدفع ثمن طعامك يا سيدي ‫- ولا هو أيضاً 270 00:18:11,834 --> 00:18:13,542 ‫ليس مجبراً على فعل ذلك 271 00:18:17,209 --> 00:18:20,459 ‫كم هذا مقيت! ‫هل أصبحت المسيطر الآن؟ 272 00:18:20,584 --> 00:18:26,083 ‫- تحصل على كل شيء بالمجان، فهمت الآن! ‫- أحصل على ما أستحقه فحسب 273 00:18:28,250 --> 00:18:30,417 ‫ماذا إن عاد الأخوان (فلانوري)؟ 274 00:18:31,709 --> 00:18:39,250 ‫أقسم باسم القدير والشرير ‫أنني لن أغادر هذا العالم قبل قتل (ميتش) 275 00:18:40,918 --> 00:18:45,709 ‫تأخرت في الوصول يا صاح ‫الإستراحة المفاجئة جميلة 276 00:18:46,292 --> 00:18:48,167 ‫ادفع ضريبة (لامار) يا صاح 277 00:18:48,959 --> 00:18:52,167 ‫أعرف بأنك لا تحاول التقليل من احترامنا 278 00:18:55,709 --> 00:18:57,375 ‫"مطعم (بيغ كوني أيلند)" 279 00:18:57,501 --> 00:19:00,292 ‫حسناً يا صاح، اغرب عن وجهينا ‫انطلق، اذهب، غادر 280 00:19:02,999 --> 00:19:05,584 ‫هذا الأمر ممتع يا صاح ‫يمكنني اعتياده 281 00:19:06,250 --> 00:19:09,542 ‫نعم لكن لن يكون الأمر ممتعاً ‫إلى هذا الحد إن افتقر الملك إلى ملكته 282 00:19:10,375 --> 00:19:13,999 ‫ولا أتكلم عن الساقطات كما تفعل 283 00:19:15,501 --> 00:19:19,334 ‫أتكلم عن أمور القلب، هل فهمت؟ 284 00:19:21,083 --> 00:19:23,125 ‫ماذا نفعل هنا بحق الجحيم؟ 285 00:19:25,999 --> 00:19:27,999 ‫أنت الحقير الذي بدّد أموالنا كلها 286 00:19:28,083 --> 00:19:31,375 ‫كلا، أعني ما الذي نفعله هنا ‫معلنين استسلامنا في (أتلانتا)؟ 287 00:19:36,709 --> 00:19:38,876 ‫تصنع الفرص الأبطال يا (تي) 288 00:19:38,999 --> 00:19:42,999 ‫إن كنت تريد أن تمضي حياتك ‫على خط التجميع مثل أبي فلا تتردد 289 00:19:43,083 --> 00:19:45,584 ‫لكننا لن نجد مكانينا هنا ‫إن استمرينا في التذمر أحدنا بشأن الآخر 290 00:19:45,751 --> 00:19:50,042 ‫لا تقل لي إنك أصبحت متديناً فجأة 291 00:19:50,209 --> 00:19:53,959 ‫كيف تعرف أن الرجل ‫الذي كان يصنع العجائب كان موجوداً حتى؟ 292 00:19:54,876 --> 00:19:56,209 ‫لأنني موجود! 293 00:19:58,584 --> 00:20:00,209 ‫أنصت إليّ يا أخي (تي) 294 00:20:00,375 --> 00:20:03,667 ‫يفترض بنا أن نكون ميتين، كلينا 295 00:20:03,999 --> 00:20:05,918 ‫يفترض بنا أن نكون ميتين لكننا لسنا كذلك 296 00:20:06,000 --> 00:20:08,209 ‫أتينا إلى هنا سعياً خلف فرصة يا صاح 297 00:20:08,834 --> 00:20:10,959 ‫اسمع، أعرف بأن هذا الأمر قد يبدو جنونياً 298 00:20:11,042 --> 00:20:14,459 ‫لكنه ليس أكثر جنوناً ‫من الأمور الأخرى كلها التي مررنا بها 299 00:20:16,792 --> 00:20:21,834 ‫- هل تعتقد فعلاً أن هذه مشيئة القدير لنا؟ ‫- أؤمن بنفسي 300 00:20:23,250 --> 00:20:25,042 ‫وأؤمن بنا 301 00:20:25,542 --> 00:20:27,501 ‫القدير لا يخطئ 302 00:20:27,876 --> 00:20:32,375 ‫يجب أن تؤمن أن المقدر سيحصل 303 00:20:36,292 --> 00:20:38,459 ‫وما زال رقم (تاي) ذاته 304 00:20:43,375 --> 00:20:48,584 ‫سيدة (كارمايكل)، أود مقابلتك ‫أنا وابني (كيفين) 305 00:20:48,709 --> 00:20:52,250 ‫آسفة لكن لدي اجتماعات هاتفية طوال ‫فترة الصباح سيتوجب عليك أن تحدد موعداً 306 00:20:52,375 --> 00:20:53,792 ‫اسمعي... اسمعي ‫أحتاج إلى التكلم معك اليوم 307 00:20:53,918 --> 00:20:59,000 ‫- تعال إذاً بعد دوام المدرسة ‫- ألن تفعلي شيئاً إذاً لحماية ابني؟ 308 00:21:00,709 --> 00:21:04,542 ‫يتنمر (ماركوس لويد) على (كيفين) ‫ويضربه ويسرق حذاءه 309 00:21:04,667 --> 00:21:06,751 ‫- ويفسد رسوماته ‫- كتبي الهزلية 310 00:21:06,876 --> 00:21:08,667 ‫هل هذا صحيح يا (كيفين)؟ 311 00:21:13,334 --> 00:21:14,417 ‫(كيفين)! 312 00:21:22,042 --> 00:21:25,250 ‫إن رفض التكلم في الموضوع ‫ولم ير طاقم العمل شيئاً 313 00:21:25,375 --> 00:21:28,709 ‫فليس بيدي حيلة، آسفة! 314 00:21:41,042 --> 00:21:42,542 ‫عد إلى صفك! 315 00:22:15,250 --> 00:22:19,083 ‫صحيح أن الرجال كثر هنا ‫لكن النساء تضفين الرونق عليه 316 00:22:19,209 --> 00:22:21,959 ‫يدفعني مكان كهذا إلى الرغبة ‫في ارتياد الجامعة 317 00:22:22,125 --> 00:22:24,918 ‫أنا متفاجئ كونكما أتيتما فجاة 318 00:22:25,042 --> 00:22:28,501 ‫- اللعنة! أذكر حين أخبرتنا عن هذا الحدث ‫- ألم أخبركما؟ 319 00:22:28,626 --> 00:22:31,834 ‫- أقدر شراءك البطاقات لنا، فعلاً ‫- لا داعي للشكر يا صاح 320 00:22:31,999 --> 00:22:35,000 ‫- تعرف أنني أهتم بأصدقائي يا صاح ‫- بالتأكيد! 321 00:22:36,459 --> 00:22:38,375 ‫هل ما زلتم تلعبون لعبة (هوت بوتيتو) ‫هناك؟ 322 00:22:38,501 --> 00:22:41,959 ‫- تتكلم عن منطقة مختلفة لكن اللعبة ذاتها ‫- هراء! 323 00:22:42,042 --> 00:22:43,918 ‫اللعبة مختلفة تماماً هنا 324 00:22:44,000 --> 00:22:47,542 ‫كان الجميع في ذلك الملعب أسود ‫باستثناء خط الطبشور الأبيض 325 00:22:51,083 --> 00:22:54,167 ‫هل ترى؟ ما زلنا نتسلل في سياراتنا ‫في الأرجاء في (ديترويت) 326 00:22:54,751 --> 00:22:58,959 ‫لكنكم تقودون في هذه المدينة كالملوك ‫يا صاح 327 00:23:00,918 --> 00:23:04,584 ‫- اسمع يا صاح، قابلني في منزلي غداً ‫- طبعاً 328 00:23:04,709 --> 00:23:07,417 ‫سنستدرك أخبار أحدنا الآخر، مفهوم؟ 329 00:23:08,292 --> 00:23:09,792 ‫لحظة! 330 00:23:09,999 --> 00:23:11,751 ‫أعط العنوان لـ(تي) ‫يجب أن أتلقى هذه المكالمة 331 00:23:11,876 --> 00:23:12,876 ‫حسناً، لا بأس! 332 00:23:13,167 --> 00:23:15,918 ‫اسمع، الصديقة التي تجمعنا مستعدة ‫للاستثمار في مستقبلنا 333 00:23:16,000 --> 00:23:18,083 ‫لكنها تحتاج إلى المساهمة الأولى بسرعة 334 00:23:19,417 --> 00:23:23,959 ‫حسناً، لا بأس! ‫أما زال رجال الشركة يتفقدونك 335 00:23:24,042 --> 00:23:25,959 ‫نعم، يعرجون عليّ بين الحين والآخر 336 00:23:26,292 --> 00:23:30,501 ‫- متى ستعود؟ ‫- لا أعرف بهذا الشأن بعد 337 00:23:30,999 --> 00:23:32,584 ‫أحاول اكتشاف الأمور حالياً 338 00:23:33,292 --> 00:23:35,125 ‫لم يعد يتربص لك، أليس كذلك؟ 339 00:23:35,626 --> 00:23:40,334 ‫اسمع، أنقذت الشركة ‫فلا تعتقد أنني عاجزة عن إنقاذ حياتي 340 00:23:48,417 --> 00:23:50,999 ‫لجأت محامية (دينيس غاندرسون) ‫إلى المدعي العام 341 00:23:51,083 --> 00:23:56,292 ‫الذي وافق على توجيه تهم الحيازة لها ‫بكمية مخدرات أقل من 650 غراماً 342 00:23:56,417 --> 00:23:57,417 ‫مستحيل! 343 00:23:57,542 --> 00:23:59,626 ‫- هل ستتملص من التهم؟ ‫- نعم 344 00:23:59,876 --> 00:24:03,709 ‫وقد سمح فريق المهام هذا بطريقة ما ‫للسرقات والجرائم العنيفة بأن تتفاقم 345 00:24:03,918 --> 00:24:07,999 ‫خلال فترة شح المخدرات ‫ما يعني أن وظيفتي على المحك 346 00:24:08,083 --> 00:24:11,626 ‫لسنا بحاجة إلى دافع ‫لأن الجميع في هذه الغرفة يعمل بجهد 347 00:24:12,125 --> 00:24:16,918 ‫رائع! بما أنك لم تتوصل إلى شيء ‫مع شريكتك 348 00:24:17,918 --> 00:24:20,125 ‫حان دورك يا (تيمونز) 349 00:24:25,709 --> 00:24:29,375 ‫أبلغ عن فقدان (لينورا بيسكادو) ‫الملقبة بـ(بيع إي) 350 00:24:29,501 --> 00:24:33,292 ‫والمشتبه به الأكبر في هذه القضية حالياً ‫هو هذا الرجل 351 00:24:33,417 --> 00:24:38,042 ‫(لورانس كينيدي) المعروف باسم (كاي 9) ‫تاجر مخدرات معروف من مشاريع (بروستر) 352 00:24:38,167 --> 00:24:41,209 ‫ذكر اسمه بعد حادثة إطلاق نار ‫خارج نادي (سانت سيسيليا) الرياضي 353 00:24:41,334 --> 00:24:44,083 ‫كما أنه كان يملك متجر (ديري كوين) ‫الذي تعرض لطلق ناري الأسبوع المنصرم 354 00:24:44,209 --> 00:24:46,250 ‫ما من شهود عن الحادث 355 00:24:46,876 --> 00:24:51,292 ‫- حسناً، ما هي نظريتك اللعينة إذاً؟ ‫- تقضي نظريتي بأن تعودوا إلى العمل 356 00:24:51,417 --> 00:24:53,292 ‫دققوا أكثر واستجوبوا المزيد من الأشخاص 357 00:24:53,417 --> 00:24:55,667 ‫وإلا أضمن لكم أنه في مثل هذا الوقت ‫الشهر المقبل 358 00:24:55,792 --> 00:24:58,667 ‫فسنكون جميعاً حراس أمن ‫في قاعة المطاعم في (فيرلاين) 359 00:25:01,417 --> 00:25:03,542 ‫لا أصدق أن آل (فلانوري) ‫تمكنوا من التأثير في (دينيس) 360 00:25:03,667 --> 00:25:05,042 ‫أضيفي هذا إلى اللائحة 361 00:25:05,667 --> 00:25:08,167 ‫- ماذا يفترض بهذا أن يعني بحق الجحيم؟ ‫- لا شيء، لا شيء 362 00:25:08,292 --> 00:25:10,042 ‫تشغل بعض الأمور بالي فحسب 363 00:25:10,876 --> 00:25:14,542 ‫- مرحباً، هل تذكر الشفافية في العمل؟ ‫- هذا أمر مطلوب أثناء دوام العمل 364 00:25:14,667 --> 00:25:19,834 ‫بل في الحياة إذ يؤثر فينا كل ما يحصل ‫في حياتنا أثناء عملنا في الحقل 365 00:25:19,959 --> 00:25:23,876 ‫لن أسمح بأن تكون منشغل البال بشأن ابنك ‫حين يفترض بك أن تحميني 366 00:25:25,751 --> 00:25:28,167 ‫رأيت الطريقة التي تواصلت فيها مع (كيفين) 367 00:25:29,501 --> 00:25:33,667 ‫- كانت أختي الكبرى (ميشيل)... ‫- لا أريد سماع خطاب عن قطك النافق 368 00:25:33,834 --> 00:25:36,792 ‫بعد أن اعترفت للتو أنك كنت تتجسسين ‫عليّ وعلى ابني 369 00:25:36,918 --> 00:25:37,959 ‫لا أكترث! 370 00:25:38,042 --> 00:25:42,334 ‫يجب أن تنصت إليّ لأنه قد يكون لدي ‫شيء أقوله من شأنه إنقاذك 371 00:25:47,667 --> 00:25:52,042 ‫خاضت أختي (ميشيل) علاقة مع حقير ‫أساء معاملتها 372 00:25:52,167 --> 00:25:56,042 ‫جعلتني أقسم بألا أخبر والدي ‫لأنه كان أبيض 373 00:25:57,417 --> 00:26:02,626 ‫وبعد بضعة أشهر، ضربها حتى ماتت ‫وسط فناء مبنى شقته 374 00:26:04,167 --> 00:26:11,417 ‫كثر شهود عيان لكنهم أبوا المساعدة كلهم ‫ولهذا السبب أصبحت شرطية 375 00:26:12,292 --> 00:26:15,751 ‫لأن لا أحد يهتم بأشخاص يشبهوننا 376 00:26:17,876 --> 00:26:19,083 ‫هذا أمر قاسٍ 377 00:26:21,876 --> 00:26:25,209 ‫لنضع إلقاء القبض على المجرمين جانباً 378 00:26:25,375 --> 00:26:31,167 ‫إن عجزنا عن جعل العالم مكان أكثر أماناً ‫من أجل أحبائنا، فماذا نفعل بحق الجحيم؟ 379 00:26:34,667 --> 00:26:35,667 ‫أنت محقة! 380 00:26:39,876 --> 00:26:42,000 ‫أحتاج إلى بعض الوقت لتصفية ذهني فحسب 381 00:26:44,626 --> 00:26:48,667 ‫خذ قدر ما شئت من وقت ‫أراك حين تعود 382 00:26:53,751 --> 00:26:55,167 ‫- ابتعد عن ملكيتي ‫- جل ما أريده هو التكلم معك 383 00:26:55,292 --> 00:26:58,417 ‫جل ما أريده هو التكلم، حسناً؟ ‫اسمعي، أنا... 384 00:26:59,083 --> 00:27:03,667 ‫أعرف بأنني أخفقت يا (مو) ‫لكن مستحيل أن أؤذيك سواء أنت أم (زوي) 385 00:27:03,792 --> 00:27:08,083 ‫هل نسيت بأنك حاولت ضربي أمام ابنتي ‫وأطلقت النار على (ميتش)؟ 386 00:27:08,209 --> 00:27:11,751 ‫كيف أمكنك أن تدافعي عن ذلك الحقير؟ ‫لا يختلف عني 387 00:27:11,876 --> 00:27:14,292 ‫اسمعي، لست الوحش بل هو 388 00:27:14,626 --> 00:27:15,959 ‫اسمعي، أنا... 389 00:27:16,709 --> 00:27:19,709 ‫أحشائي في حالة مريعة بسببه 390 00:27:21,209 --> 00:27:23,459 ‫وحتى إن رغبت في ممارسة الحب معك ‫فلا يمكنني فعل ذلك 391 00:27:23,626 --> 00:27:28,542 ‫دعنا نكون واضحين تماماً ‫مستحيل أن أسمح لك بلمسي مجدداً 392 00:27:29,250 --> 00:27:31,125 ‫نجوت لسبب وجيه، هل تفهمين؟ 393 00:27:31,334 --> 00:27:34,792 ‫حصلت على فرصة ثانية في الحياة ‫وأنا ممتن جداً عن ذلك 394 00:27:35,626 --> 00:27:38,250 ‫جل ما آمله هو الحصول على فرصة مماثلة ‫مع عائلتي 395 00:27:38,999 --> 00:27:41,626 ‫تخشاك (زوي) ووجب عليّ إبعادها من هنا 396 00:27:41,751 --> 00:27:43,584 ‫اسمعي، يجب أن تعيدي (زوي) إلى الديار 397 00:27:43,709 --> 00:27:47,125 ‫يضطرب الأولاد الذين يسلخون عن أمهاتهم 398 00:27:47,250 --> 00:27:51,209 ‫أقسم أنه حين توفيت أمي شعرت باضطراب شديد ‫وجل ما فكرت فيه هو الانتقام 399 00:27:56,709 --> 00:28:00,792 ‫اسمعي... أعرف بأن هذا الأمر ‫سيستغرق بعض الوقت ولكن... 400 00:28:01,792 --> 00:28:05,792 ‫لكن فكري في ما أقوله لك فحسب 401 00:28:11,125 --> 00:28:12,125 ‫(مو)! 402 00:28:17,209 --> 00:28:20,751 ‫هذا الحقير... مجدداً 403 00:28:24,209 --> 00:28:25,209 ‫اسمع! 404 00:28:27,167 --> 00:28:30,834 ‫غادر (ميتش) و(تيري)، مفهوم؟ ‫يرفض أحد التكلم 405 00:28:32,542 --> 00:28:37,459 ‫- سئمت من إعادة الكرة معك ‫- رائع لأنني لم آت إلى هنا لهذا السبب 406 00:28:37,876 --> 00:28:39,501 ‫أحتاج إليك في موضوع مختلف 407 00:28:46,709 --> 00:28:48,292 ‫- كيف حالك؟ ‫- كيف حالك؟ 408 00:28:48,999 --> 00:28:51,626 ‫اللعنة! يبدو هذا كمنزل فعلي ‫وليس مخبأ سرياً 409 00:28:51,751 --> 00:28:55,792 ‫- تختبئ على الملأ إذاً ‫- تفضلا بالدخول، تعرفان طبيعة الأمر 410 00:28:56,999 --> 00:29:00,000 ‫اللعنة! هذا رائع بالفعل 411 00:29:00,459 --> 00:29:03,667 ‫وما زلنا نثبت صفائح الخشب ‫على منازل الحي في (ديترويت) 412 00:29:03,876 --> 00:29:08,292 ‫في حين يعيش الحقيرون هنا بثراء ‫اللعنة! 413 00:29:12,250 --> 00:29:14,459 ‫أعرفك بـ(ميتش) و(تيري) يا (كارل) 414 00:29:14,584 --> 00:29:15,792 ‫- كيف حالك يا صاح؟ ‫- بخير 415 00:29:15,918 --> 00:29:17,334 ‫أدعى (ميتش) وهذا أخي (تي) 416 00:29:17,459 --> 00:29:19,334 ‫- كيف حالك يا أخي؟ ‫- كيف الحال؟ 417 00:29:20,375 --> 00:29:21,375 ‫حسناً! 418 00:29:22,501 --> 00:29:24,751 ‫ما الذي أتى بكما إلى (أتلانتا) إذاً؟ 419 00:29:25,209 --> 00:29:28,292 ‫أعرف بأنكما لم تأتيا إلى هنا ‫للاستمتاع بالهندسة 420 00:29:29,501 --> 00:29:33,626 ‫نعم، سأكون صريحاً وبسيطاً جداً في كلامي 421 00:29:34,334 --> 00:29:37,042 ‫لا نحمل الأموال حالياً ‫لكننا نحتاج إلى شراء المخدرات 422 00:29:37,167 --> 00:29:41,834 ‫تكمن المشكلة في أننا سرقنا ‫في لعبة قمار مغشوشة 423 00:29:41,959 --> 00:29:43,999 ‫أتيتما إلى منطقة غريبة يا (ميتش) 424 00:29:44,292 --> 00:29:47,667 ‫من الصعب أن تأتيا إلى هنا ‫بدون دراسة الموقع أولاً، هل فهمت؟ 425 00:29:47,792 --> 00:29:51,083 ‫نعم لكننا اعتقدنا أن لدينا صديق هنا ‫حتى غشنا هذا الأخير 426 00:29:52,417 --> 00:29:57,083 ‫نعم، كما ترى، أخبرنا ‫عن رجل هنا يدعى (باينت) 427 00:29:57,626 --> 00:29:59,459 ‫قادر على طبخ المخدرات 428 00:30:04,417 --> 00:30:05,918 ‫أين سمعتما هذا الأمر؟ 429 00:30:07,792 --> 00:30:10,876 ‫هيا يا صاح! لم نتعامل معاً ‫منذ أن غادرت (ديترويت) 430 00:30:10,999 --> 00:30:13,083 ‫تعرف أنني ما كنت لأكون هنا مع (تي) ‫لسبب تافه 431 00:30:13,417 --> 00:30:15,250 ‫نعم، ثق بي، أفهم ذلك 432 00:30:16,042 --> 00:30:20,125 ‫- لكن ما زلتما بحاجة إلى المال للمتاجرة ‫- صحيح، هذا ما كنت سأطلبه إليك 433 00:30:20,250 --> 00:30:22,792 ‫وهو إعطاؤنا عشرة أكياس مخدرات ‫للمتاجرة بها حتى نستعيد عافيتنا 434 00:30:22,918 --> 00:30:24,834 ‫اسمع يا صاح ‫حبذا لو أمكنني فعل ذلك يا صاح 435 00:30:24,959 --> 00:30:27,959 ‫- لكن ليس في مرحلة الشح ‫- هيا يا (تاي) 436 00:30:28,042 --> 00:30:29,626 ‫انظر إلى هذا المنزل يا صاح ‫تعيش في منزل قرب بحيرة 437 00:30:29,751 --> 00:30:32,125 ‫أنت ثري يا صاح لا بل فاحش الثراء 438 00:30:32,918 --> 00:30:33,918 ‫(ميتش)! 439 00:30:35,667 --> 00:30:37,542 ‫هل وافق أحد على هذا الطلب؟ 440 00:30:41,542 --> 00:30:42,792 ‫بالتحديد! 441 00:30:42,959 --> 00:30:48,792 ‫باتت المخدرات سلعة أساسية حالياً ‫لذا لا نثق إلا بالقدير أم نفشل 442 00:30:48,918 --> 00:30:54,834 ‫لكن اسمعاني، إن تدبرتما الأمر فسأرى ‫ما يمكنني فعله بشأن إيجاد (باينت) ذاك 443 00:30:54,959 --> 00:30:57,834 ‫كيف عساي أفعل ذلك ‫في حين لا أملك أكثر من ألف دولار؟ 444 00:30:57,959 --> 00:31:00,918 ‫اسمع، أقترح أن تحسن استثمار أموالك ‫يا صاح 445 00:31:01,000 --> 00:31:04,250 ‫- اسمع، اعرض عليّ أماكن المقامرة فحسب ‫- توقفت عن المقامرة يا صاح 446 00:31:04,584 --> 00:31:08,999 ‫فالأمر أشبه برمي المال ‫وقد عملت بجهد مقابل أموالي كما تريان 447 00:31:10,501 --> 00:31:12,709 ‫أعتقد أننا عدنا إلى نقطة الصفر إذاً 448 00:31:25,834 --> 00:31:29,000 ‫- لم أعتقد أنك ستأتي ‫- ولا أنا أيضاً 449 00:31:29,209 --> 00:31:32,999 ‫- لماذا غيرت رأيك؟ ‫- احتجت إلى التنفيس قليلاً 450 00:31:33,334 --> 00:31:35,042 ‫أتيت إلى المكان المناسب إذاً 451 00:31:35,542 --> 00:31:37,918 ‫"مَن كانت؟ وما الذي كانت تنوي فعله؟" 452 00:31:38,000 --> 00:31:42,542 ‫"أريد أن أعرف كيف يمكن أي كان استبدالها" 453 00:31:42,834 --> 00:31:50,209 ‫"نعم، فقد أتت متلاعبة ‫حصلت على دور في لعبة هذه الفائزة" 454 00:31:50,334 --> 00:31:54,000 ‫"كان..." 455 00:31:58,459 --> 00:32:01,083 ‫- تفضل ‫- كلا، كلا، تعرفين أنني لا أشرب الكحول 456 00:32:01,417 --> 00:32:06,417 ‫أعرف أيضاً أنك راشد ‫وإن خرجت عن السيطرة بسبب كأس واحد 457 00:32:07,000 --> 00:32:08,751 ‫فأعدك بأن أستعيد السيطرة عليك 458 00:32:12,792 --> 00:32:18,709 ‫شكراً جزيلاً لأنك أحضرته يا (مايبل) ‫حققنا الفوز الأكبر معه 459 00:32:21,000 --> 00:32:23,751 ‫ربما من الأفضل لنا أن نتنشق بعض الهواء 460 00:32:33,417 --> 00:32:37,083 ‫هلاّ أخذت هذا يا (نيكول)، أريد التكلم ‫مع الأخت (رايلي) عن بيع الحلويات 461 00:32:37,209 --> 00:32:39,542 ‫- مرحباً يا (لوسيل) ‫- مرحباً، إن طرحت عليك سؤالاً 462 00:32:39,667 --> 00:32:43,042 ‫- هل ستخبرينني الحقيقة؟ ‫- بالتأكيد! مهما تريدين 463 00:32:50,083 --> 00:32:55,042 ‫- هل يخونني زوجي معك؟ ‫- ماذا؟ كلا، مستحيل 464 00:32:55,167 --> 00:32:58,626 ‫أرى الطريقة التي تنظران فيها ‫الواحد للآخر خلال أدائكما و... 465 00:32:58,751 --> 00:33:01,250 ‫وكيف تريدين عرض موسيقاك عليه 466 00:33:01,834 --> 00:33:05,542 ‫أجهل ما تتكلمين عنه ‫لم أفعل شيئاً مع (تشارلز) 467 00:33:05,667 --> 00:33:08,542 ‫- لم أفعل شيئاً مع أي كان في الكنيسة ‫- إياك أن تكذبي عليّ 468 00:33:08,709 --> 00:33:13,334 ‫أرى الطريقة التي تأتين فيها إلى هنا ‫متباهية أمام الرجال كلهم 469 00:33:16,959 --> 00:33:20,709 ‫ارتكبت بعض الأخطاء في شبابي 470 00:33:22,250 --> 00:33:25,292 ‫لكنني وجدت طريق العودة إلى الكنيسة 471 00:33:26,542 --> 00:33:28,501 ‫وأؤكد لك... 472 00:33:28,709 --> 00:33:33,042 ‫أن لا شيء يحصل بيني وبين (تشارلز) 473 00:33:35,000 --> 00:33:36,459 ‫آسفة! 474 00:33:47,042 --> 00:33:50,709 ‫- أنا متعب للغاية ‫- أريدك أن تعود إلى المنزل وتعانق فتياتك 475 00:33:50,918 --> 00:33:54,417 ‫وقل لهن إن الأخوات ‫يجب أن تساندن إحداهن الأخرى دوماً 476 00:33:54,542 --> 00:33:57,459 ‫- لماذا تقولين هذا دوماً؟ ‫- لأنني أعنيه 477 00:33:58,042 --> 00:34:01,250 ‫- سأنتظر حتى تركبي سيارتك ‫- سأكون بخير يا عزيزي 478 00:34:01,375 --> 00:34:05,334 ‫إن اقترب مني حقير... ‫فلدي مفاجأة له! 479 00:34:05,459 --> 00:34:09,250 ‫- أنت مجنونة، حسناً، أراك غداً ‫- حسناً يا عزيزي، قد بسلامة 480 00:34:25,542 --> 00:34:26,792 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 481 00:34:30,000 --> 00:34:32,959 ‫اتركي يديك حيث يمكنني رؤيتهما 482 00:34:35,042 --> 00:34:39,709 ‫أفترض أن رجال (ديترويت) ليسوا بطيئين ‫كما كنت تعتقدين، أليس كذلك يا (غولدي)؟ 483 00:34:39,876 --> 00:34:43,334 ‫ماذا تريدان؟ هل تريدان مالي أم حقيبتي؟ 484 00:34:43,459 --> 00:34:46,959 ‫هيا الآن، نعرف جيداً أنك لا تحملين المال 485 00:34:47,042 --> 00:34:50,083 ‫جل ما نريده هو المال ‫الذي سرقته أنت وأغبياؤك منا 486 00:34:50,209 --> 00:34:51,542 ‫لا ندير الألعاب الليلة 487 00:34:51,667 --> 00:34:54,209 ‫نعم لكننا واثقان من أنك تعرفين ‫مواقع القمار الأخرى، صحيح؟ 488 00:34:57,083 --> 00:35:02,250 ‫تعرفان أن هذه (أتلانتا) ‫وما من شيء مجاني هنا 489 00:35:02,375 --> 00:35:04,250 ‫هيا يا عزيزتي، تعرفين أننا نعرف ذلك 490 00:35:04,375 --> 00:35:07,000 ‫ولهذا السبب سنعطيك حصتك ‫حين نربح المال في القمار 491 00:35:07,125 --> 00:35:13,375 ‫حسناً، حسناً، تقام لعبة قمار بالفعل ‫في (بانكهيد) 492 00:35:13,501 --> 00:35:15,792 ‫يديرها شخص يدعى (مايك) 493 00:35:15,918 --> 00:35:19,834 ‫لكن هذه اللعبة جدية ‫لأن هذا الرجل لا يتحمل الحمقى 494 00:35:19,959 --> 00:35:21,250 ‫ولا نحن أيضاً 495 00:35:21,709 --> 00:35:27,501 ‫- شكراً لأنك ساعدتني على توضيب المنزل ‫- لم أحظ بليلة كهذه منذ فترة طويلة 496 00:35:27,626 --> 00:35:29,876 ‫يحق لك ذلك يا (تشارلز) 497 00:35:30,209 --> 00:35:35,417 ‫من الجيد أن تفعل شيئاً تريد فعله ‫بين الحين والآخر 498 00:35:35,792 --> 00:35:37,292 ‫شكراً مجدداً 499 00:35:38,042 --> 00:35:42,083 ‫- حسناً، طابت ليلتك ‫- لست مجبراً على الذهاب بسرعة أيضاً 500 00:35:44,709 --> 00:35:51,792 ‫"لا تفهم" 501 00:35:51,918 --> 00:35:57,751 ‫"ما يحتاج إليه فعلاً" 502 00:35:58,626 --> 00:36:05,999 ‫"فهو هادئ الأعصاب دوماً" 503 00:36:06,334 --> 00:36:11,417 ‫"سئمت الأمر" 504 00:36:11,584 --> 00:36:14,542 ‫"سئمته" 505 00:36:14,918 --> 00:36:17,083 ‫"سئمت الأمر" 506 00:36:17,209 --> 00:36:19,834 ‫"في حين تجلسين بمفردك" 507 00:36:19,999 --> 00:36:23,584 ‫"فهو يمارس الحب معي" 508 00:36:23,709 --> 00:36:29,250 ‫"بعد أن أرسلته إليّ" 509 00:36:29,375 --> 00:36:31,083 ‫"أرسلته" 510 00:36:31,209 --> 00:36:34,459 ‫"أبعدته عنك" 511 00:36:37,125 --> 00:36:39,999 ‫- (فات مايك) ‫- دخن هذه السيجارة 512 00:36:40,083 --> 00:36:42,751 ‫لدي لاعب هنا يرغب في المقامرة ‫بمبالغ كبيرة 513 00:36:44,542 --> 00:36:46,834 ‫- هل تكفلينه؟ ‫- إنه هنا، أليس كذلك؟ 514 00:36:47,292 --> 00:36:50,626 ‫- ما اسمك؟ ‫- (ريكو)، (ريكو سيفيل) 515 00:36:51,792 --> 00:36:55,959 ‫استمتع بنفسك طالما أنك تحمل المال ‫يا (ريكو)، (ريكو سيفيل) 516 00:36:56,042 --> 00:36:59,209 ‫"ساقطة لعينة قتلت رغبتك في الحافلة الآن" 517 00:36:59,334 --> 00:37:00,792 ‫"رجل خبيث" 518 00:37:00,918 --> 00:37:02,667 ‫"سخانات في الجنوب ‫وكاشفات الحرار في الفم" 519 00:37:02,792 --> 00:37:05,667 ‫"اللعنة على المدعي العام كانت عاداتي ‫سبب الشح وقدرتي العالية على التحمل" 520 00:37:05,834 --> 00:37:09,417 ‫"يجب أن أعرف يومياً ‫بوجود نجم تحت أنوفهم" 521 00:37:09,542 --> 00:37:12,667 ‫"نفدت الحشيشية لذا سأبدأ بالشراب" 522 00:37:12,792 --> 00:37:15,999 ‫"نمسك بالمجلة ونقتل بها الصراصير" 523 00:37:16,125 --> 00:37:17,751 ‫"نحمل كيس الحشيشة الأكثر خضرة" 524 00:37:17,876 --> 00:37:20,209 ‫"سأترك القليل من تلك التي أدخنها" 525 00:37:20,459 --> 00:37:21,959 ‫- "مع فريق من الحطابين" ‫- نعم! 526 00:37:22,083 --> 00:37:24,959 ‫"أدخن سيجارة ‫أؤلف الموسيقى بفضل موهبتي" 527 00:37:25,083 --> 00:37:27,709 ‫"بعد أشهر وبعد عشر سنوات كاملة" 528 00:37:27,959 --> 00:37:30,334 ‫"سنطوق الحي كله ونقضي على كلاب الشرطة" 529 00:37:30,459 --> 00:37:31,834 ‫"حصدنا المحصول كله يا عزيزتي" 530 00:37:31,959 --> 00:37:34,709 ‫" حذرتكم جميعاً بأنني وحش" 531 00:37:34,876 --> 00:37:37,918 ‫"هذا ما يحصل عادة إذ أسيطر عليكم جميعاً ‫أريد تدخين الحشيشة" 532 00:37:38,042 --> 00:37:40,709 ‫"أين هي؟ أين هي؟ ‫أريد تدخين الحشيشة" 533 00:37:40,834 --> 00:37:43,209 ‫"أين هي؟ أين هي؟ أريد تدخين الحشيشة" 534 00:37:43,334 --> 00:37:44,626 ‫"أين هي؟ أين هي؟" 535 00:37:44,792 --> 00:37:47,834 ‫- ماذا تفعل بحق الجحيم؟ ‫- يعمل هذان الرجلان معاً 536 00:37:47,959 --> 00:37:49,626 ‫اخرس! 537 00:37:50,042 --> 00:37:51,918 ‫اللعنة! هدئ من روعك يا (مايك) 538 00:37:52,167 --> 00:37:55,834 ‫اسمعي، أتيا أولاً معتقدين ‫أنني لن ألاحظ 539 00:37:55,959 --> 00:37:58,959 ‫ثم أنتما... هل تراهنان معاً؟ 540 00:37:59,042 --> 00:38:01,999 ‫- ترميان نرداً مغشوشاً، صحيح؟ ‫- ما الذي تتكلم عنه بحق الجحيم؟ 541 00:38:02,083 --> 00:38:03,375 ‫لست غبياً يا (غولدي) 542 00:38:10,834 --> 00:38:13,751 ‫- هات نرداً جديداً ‫- يا إلهي! 543 00:38:13,959 --> 00:38:15,250 ‫حسناً يا (جيروم) 544 00:38:15,584 --> 00:38:19,959 ‫إن كنت محظوظاً فعلاً ‫فسيواصل (ريكو ريكو) هنا الربح، صحيح؟ 545 00:38:20,125 --> 00:38:23,959 ‫وإلا فسأقتلكما 546 00:38:26,501 --> 00:38:29,125 ‫ولن أثق بك بعد اليوم يا (غولدي) 547 00:38:31,959 --> 00:38:32,959 ‫ارم النرد! 548 00:38:36,792 --> 00:38:38,417 ‫(ساوثويست) إلى الأبد! 549 00:38:43,501 --> 00:38:45,792 ‫نعم، اللعنة! 550 00:38:50,083 --> 00:38:56,876 ‫ولن أثق بك بعد الآن يا (مايك) ‫إياك أن تشكك في نزاهتي مجدداً 551 00:38:57,334 --> 00:39:01,167 ‫- إذ تعرف مَن أنا! ‫- اللعنة عليك 552 00:39:01,459 --> 00:39:02,959 ‫اللعنة عليكم جميعاً 553 00:39:03,042 --> 00:39:06,334 ‫انتهت اللعبة أيها الحمقى ‫غادروا من هنا 554 00:39:06,542 --> 00:39:07,542 ‫اللعنة! 555 00:39:10,459 --> 00:39:12,834 ‫ما الذي تنظر إليه؟ ادفع لذلك الحقير 556 00:39:39,000 --> 00:39:40,125 ‫اللعنة! 557 00:39:44,042 --> 00:39:47,542 ‫مرحباً حبيبتي، أهلاً بعودتك 558 00:39:47,667 --> 00:39:50,334 ‫- كيف كان الاجتماع؟ ‫- منوراً 559 00:39:52,626 --> 00:39:54,042 ‫أنت محظوظ لأنك لم تكن هناك 560 00:40:01,999 --> 00:40:03,459 ‫- مرحباً ‫- أهلاً 561 00:40:04,918 --> 00:40:07,209 ‫آسفة لأنني كنت مضطربة مؤخراً 562 00:40:07,334 --> 00:40:11,375 ‫تعرضنا كلينا للهجوم ‫وقد أثر ذلك في روحينا 563 00:40:11,501 --> 00:40:20,834 ‫وأدركت أنني لا أنتبه لمشاعرك ‫وأريدنا أن نستعيد سعادتنا 564 00:40:26,667 --> 00:40:27,999 ‫هل أنت بخير؟ 565 00:40:29,417 --> 00:40:34,792 ‫نعم، كان يومي طويلاً فحسب 566 00:40:35,667 --> 00:40:37,876 ‫لم ينته نهارك بعد 567 00:40:49,375 --> 00:40:54,042 ‫- عاد شابا (هوت بوتيتوز) مجدداً، صحيح؟ ‫- نعم، هل فهمت قصدي؟ 568 00:40:57,000 --> 00:41:01,083 ‫- ها هو المنتج يا صاح ‫- هل هذا كل شيء؟ 569 00:41:01,209 --> 00:41:03,125 ‫هذا ما يحصل لكما هذا المبلغ ‫خلال فترة الشح يا صاح 570 00:41:03,501 --> 00:41:05,334 ‫- إما أن تقبل به أم تتركه ‫- نعم، كنت آمل أن نحصل على... 571 00:41:05,459 --> 00:41:07,501 ‫- ضعف هذه الكمية على الأقل ‫- كلا! 572 00:41:12,375 --> 00:41:14,792 ‫اسمع يا صاح، أنت! 573 00:41:16,334 --> 00:41:19,501 ‫- كم تريد مقابل وصفة المخدرات؟ ‫- ما الذي تتكلم عنه بحق الجحيم؟ 574 00:41:19,626 --> 00:41:22,417 ‫رأيناك تقيس السكر هناك ‫كما لو كنت عالماً مجنوناً 575 00:41:22,542 --> 00:41:26,000 ‫لذا من الواضح أنك الرجل الذي نبحث عنه ‫فكيف حالك يا (باينت)؟ 576 00:41:26,209 --> 00:41:29,751 ‫رأيناك تمعن النظر إلينا ‫لترى إن كنت ستتعامل معنا أم لا 577 00:41:30,667 --> 00:41:35,751 ‫اسمع يا صاح، نفهمك ‫أنت موظف لدى (تاي واشنطن) 578 00:41:35,959 --> 00:41:37,292 ‫نفهم ذلك! 579 00:41:37,417 --> 00:41:39,918 ‫أتمتع بموهبة خاصة 580 00:41:41,417 --> 00:41:45,292 ‫إن اكتشف المزيد من الأشخاص ما أفعله ‫وكيف أفعله 581 00:41:45,876 --> 00:41:47,792 ‫فلن أعود مميزاً إلى هذا الحد 582 00:41:47,918 --> 00:41:50,667 ‫سرك بأمان معنا، لسنا من هنا حتى ‫بل أتينا من (ديترويت) 583 00:41:50,792 --> 00:41:51,792 ‫لذا فلن ننافسك 584 00:41:51,918 --> 00:41:56,292 ‫بدون ذكر أننا سنقتلك ‫لذا كيف الحال؟ ما الجديد؟ 585 00:41:57,167 --> 00:42:02,584 ‫إن سرقتما هذا القدر من المال من (مايك) ‫فلا بد من أنكما مخادعين فعليين 586 00:42:03,542 --> 00:42:05,000 ‫لذا من أجلكما... 587 00:42:07,125 --> 00:42:10,417 ‫- سيكون الثمن 17 ألف و500 دولار ‫- اللعنة! 588 00:42:10,918 --> 00:42:18,417 ‫اسمع، حتى لو أمكنك صنع المخدرات ‫نجهل متى ستنتهي فترة الشح هذه 589 00:42:19,542 --> 00:42:23,292 ‫سنأخذ كل ما يمكننا حمله يا (تي) ‫كل شيء 590 00:42:23,417 --> 00:42:24,876 ‫نعم، لكن كيف سندفع له 591 00:42:26,751 --> 00:42:28,000 ‫لن يعجبك الأمر 592 00:42:28,292 --> 00:42:29,542 ‫- يجب أن تعطيه مفاتيح سيارتك ‫- كلا، كلا، كلا 593 00:42:29,667 --> 00:42:31,626 ‫يجب أن تعطيه مفاتيح سيارتك ‫وصك ملكيتها يا صاح 594 00:42:31,751 --> 00:42:33,459 ‫- لن أبيع سيارتي ‫- ليس أمامنا خيار آخر 595 00:42:33,584 --> 00:42:36,667 ‫- أعطه إياها يا صاح ‫- أنت... أنت شرير يا صاح 596 00:42:37,042 --> 00:42:39,584 ‫كلا، ماذا؟ كلا، اتركني وشأني ‫بع أغراضك 597 00:42:39,709 --> 00:42:43,292 ‫هات المفاتيح اللعينة يا صاح، اللعنة! 598 00:43:38,542 --> 00:43:40,167 ‫يا إلهي! 599 00:44:20,334 --> 00:44:22,209 ‫انظر الآن، (كوكاين) فتاة 600 00:44:22,501 --> 00:44:24,999 ‫يجب أن تتكلم معها ‫كما تتكلم مع أي فتاة 601 00:44:25,083 --> 00:44:27,584 ‫خصوصاً حين تخفقها، هل تفهم؟ 602 00:44:28,042 --> 00:44:31,709 ‫يجب أن تقول: "(جودي) ‫نعم سيدتي" 603 00:44:32,334 --> 00:44:36,542 ‫"أعطني مؤخرتك الكبيرة يا (جودي)" 604 00:44:36,709 --> 00:44:40,999 ‫ها أنت، حسناً ‫اقفز! 605 00:44:41,834 --> 00:44:44,375 ‫ها نحن! حسناً 606 00:44:44,959 --> 00:44:51,334 ‫حين تريان المحلول يتوسع ‫فيجب أن تضعا الماء البارد عليه وتغلقاه 607 00:44:53,626 --> 00:44:54,959 ‫نعم يا عزيزي 608 00:44:56,751 --> 00:44:58,876 ‫ثم اسحبا نصف ما يتبلور 609 00:45:01,542 --> 00:45:03,584 ‫كيف تعلمت هذا بحق الجحيم؟ 610 00:45:03,751 --> 00:45:08,709 ‫كان والدي عازف غيتار ‫لم أشأ أن أضطلع بعمله لذا فعلت هذا 611 00:45:09,250 --> 00:45:11,959 ‫- ما الحاجة إلى التوت البري؟ ‫- أحضر به قوالب التوت لبري المكوبة 612 00:45:12,042 --> 00:45:13,751 ‫ركزا الآن وابدآ العمل 613 00:45:14,999 --> 00:45:15,999 ‫هيا يا (تي) 614 00:45:18,209 --> 00:45:20,083 ‫تفوق في تحضير المخدرات يا صاح 615 00:45:22,501 --> 00:45:23,584 ‫حسناً! 616 00:45:32,918 --> 00:45:35,667 ‫- أنت (ماركوس)، صحيح؟ ‫- نعم، مَن يسأل؟ 617 00:45:36,667 --> 00:45:39,792 ‫- اترك (كيفين براينت) وشأنه ‫- ماذا ستفعل بهذا الشأن؟ 618 00:45:39,918 --> 00:45:41,250 ‫نحن ثلاثة وأنت بمفردك 619 00:45:42,459 --> 00:45:43,459 ‫اللعنة! 620 00:45:44,042 --> 00:45:47,125 ‫"إياك أن تدوس على حذائي الرياضي الأبيض" 621 00:45:47,250 --> 00:45:48,918 ‫"لأنه يتناسب مع ملابسي" 622 00:45:49,125 --> 00:45:51,667 ‫"حذاء جديد" 623 00:45:53,292 --> 00:45:55,000 ‫"حقير لعين" 624 00:45:55,834 --> 00:45:59,417 ‫"إياك أن تدوس على حذائي الرياضي الأبيض" 625 00:45:59,751 --> 00:46:01,125 ‫"بدء الجولة" 626 00:46:03,292 --> 00:46:04,751 ‫أيها الحقير! 627 00:46:04,876 --> 00:46:07,042 ‫إن قبضت عليك تغش مرة أخرى ‫فستحتاج إلى مكان آخر تختبئ فيه 628 00:46:07,167 --> 00:46:10,125 ‫- لا يهم يا صاح، سأفعل! ‫- أعد المشهد بالعرض البطيء 629 00:46:10,417 --> 00:46:12,417 ‫شعرت بالقلق حين أتيت إلى هنا 630 00:46:13,334 --> 00:46:19,375 ‫تساءلت إن كنا نفعل الصواب ‫لكنك أخرجتني من منطقة راحتي وفزنا 631 00:46:19,501 --> 00:46:21,542 ‫هذا ما يفترض بالأخ فعله 632 00:46:22,417 --> 00:46:25,000 ‫وكأنك تريد العودة إلى مافيا السود 633 00:46:26,292 --> 00:46:29,334 ‫- لم أغادره قط بل أخذت قسط راحة فحسب ‫- حقاً؟ 634 00:46:29,751 --> 00:46:33,918 ‫- كلا، أمزح معك، عدت بالكامل ‫- هذا ما أود سماعه 635 00:46:34,999 --> 00:46:38,709 ‫- من الرحم إلى القبر ‫- من الرحم إلى القبر اللعين 636 00:46:40,417 --> 00:46:43,292 ‫كذبت على نفسي طوال هذا الوقت 637 00:46:43,459 --> 00:46:47,876 ‫في الحقيقة، أسير أخيراً ‫على الطريق الذي أردت أن أذهب إليه 638 00:46:47,999 --> 00:46:49,876 ‫منذ أن وطأته قدمي 639 00:46:52,417 --> 00:46:54,542 ‫هل يمكنك فتح الباب يا (نيكول)؟ 640 00:46:55,459 --> 00:46:56,626 ‫(نيكول)! 641 00:46:58,459 --> 00:46:59,667 ‫تلك الفتاة! 642 00:47:15,334 --> 00:47:16,918 ‫هل أنت والدة (ميتش) و(تيري)؟ 643 00:47:19,042 --> 00:47:25,626 ‫- نعم! ومَن أنت؟ ‫- أذاني ابناك كثيراً 644 00:47:28,792 --> 00:47:32,375 ‫آسفة، آسفة للغاية 645 00:47:35,751 --> 00:47:38,918 ‫- ربما يجب أن نصلي معاً ‫- ربما لا 646 00:47:43,459 --> 00:47:45,918 ‫يجب أن أضربك ‫لأنك أجبرتني على بيع سيارتي 647 00:47:46,000 --> 00:47:50,209 ‫اللعنة! سنعود إلى الديار ‫مع كل ما أتينا إلى هنا من أجله 648 00:47:50,417 --> 00:47:53,501 ‫سأشتري لك سيارة جديدة ‫كف عن القلق بهذا الشأن 649 00:47:53,626 --> 00:47:56,584 ‫ثم ذهبت وأحضرت سيارة مستأجرة ‫عارفاً أننا سننقل فيها المخدرات 650 00:47:56,709 --> 00:48:01,999 ‫لم يبق لديه سيارات سوى هذه ‫التزم بالسرعة القصوى فحسب، ما رأيك بهذا؟ 651 00:48:02,083 --> 00:48:06,667 ‫لن أقود هذه السيارة أيها اللعين ‫ستقودها بنفسك 652 00:48:09,751 --> 00:48:13,167 ‫- ما الأمر؟ ‫- الرجل الذي قتل (داريوس) هنا 653 00:48:13,292 --> 00:48:15,209 ‫- إنه هنا مع أمي ‫- لحظة! لحظة! ماذا؟ 654 00:48:15,334 --> 00:48:16,834 ‫- يجب أن تأتي إلى هنا الآن ‫- حسناً، نحن في طريقنا 655 00:48:17,042 --> 00:48:18,542 ‫يجب أن نغادر يا (ميتش) 656 00:48:21,876 --> 00:48:25,000 ‫- آسف أيتها السيدة ‫- لماذا لا تصلي معي؟ 657 00:48:26,417 --> 00:48:27,584 ‫أرجوك! 658 00:48:30,083 --> 00:48:35,626 ‫أيها القدير، أطلب إليك أم ترعى ‫وتشفي هذا الرجل 659 00:48:35,751 --> 00:48:37,501 ‫عسى أن يعرف أن... 660 00:48:39,501 --> 00:48:42,751 ‫عسى أن يعرف أن الألم ‫الذي يشعر به ليس سدى 661 00:48:42,876 --> 00:48:48,042 ‫وأن لديك خطة له ‫بالرغم من أنه لا يدركها بعد 662 00:48:48,667 --> 00:48:54,834 ‫أطلب إليك أيها القدير ‫أطلب إليك أن تسامح هفوات ابني 663 00:48:54,959 --> 00:48:57,626 ‫بقدر ما تبدو رهيبة 664 00:48:57,959 --> 00:49:02,125 ‫ودعه يدرك أن الانتقام ليس لنا ‫أيها القدير بل لك 665 00:49:02,375 --> 00:49:07,792 ‫ولم يتأخر الوقت عليه أو على أي منا ‫لإنقاذنا من خلال خلاصك 666 00:49:07,918 --> 00:49:11,792 ‫نسأل هذا باسمك العظيم، آمين! 667 00:49:12,709 --> 00:49:14,167 ‫آمين! 668 00:49:27,292 --> 00:49:32,751 ‫من السهل اختيار طريق ‫بعكس التعامل مع التبعات 669 00:49:33,417 --> 00:49:36,999 ‫يجبر أحباؤك أحياناً على السير ‫في الطريق ذاته 670 00:49:37,709 --> 00:49:39,959 ‫لكن يجب أن تأمل أن يكونوا مستعدين له 671 00:49:43,282 --> 00:49:47,282 {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| STARZPLAY ترجمة ||| {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| Meshary ||| 76173

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.