Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,033 --> 00:00:12,909
أعلنوا ولاءكم لعائلة المافيا السوداء!
2
00:00:12,992 --> 00:00:14,701
نخب عائلة المافيا السوداء!
3
00:00:15,033 --> 00:00:16,576
"في الحلقات السابقة..."
4
00:00:16,701 --> 00:00:19,159
(ميتش)!
يا عزيزي (تيري)، كيف الحال؟
5
00:00:25,909 --> 00:00:28,451
- هلّا أراك غداً
- في المكان نفسه، في وضعية مختلفة
6
00:00:29,492 --> 00:00:32,659
قد أكون مخطئة، ولكن قالت (زوي)
إنها رأت (لامار) اليوم في المدرسة
7
00:00:32,784 --> 00:00:34,409
هذا غير معقول، فذلك الرجل ميت
8
00:00:34,534 --> 00:00:36,868
سنعلّق كيس تفميم القولون
في المستقبل المنظور
9
00:00:36,950 --> 00:00:38,409
هذه (دينيز)، السائقة الجديدة معنا
10
00:00:38,534 --> 00:00:40,950
يمكنها قصد مناطق وإقلال عملاء
نعجز عن إقلالهم
11
00:00:41,075 --> 00:00:44,659
- ماذا أصاب وجهك؟
- غضب (بوم) كما يفعل دوماً
12
00:00:45,617 --> 00:00:47,742
يؤسفني عدم تمكّني من الحضور
عانت أمي انتكاسة
13
00:00:47,868 --> 00:00:50,284
ولكن لا يزال عليك الاهتمام
بمسؤولياتك هنا أيضاً
14
00:00:50,409 --> 00:00:52,242
أخبر (ميتش) بأنك ستعرّفه إلى مورّد جديد
15
00:00:52,367 --> 00:00:54,949
إن حملتَ (ميتش) على الذهاب إليه
سأتكفّل بالباقي
16
00:00:55,075 --> 00:00:59,742
هذا بفضل (بي ميك)
أمّن لنا مورّداً جديداً ببضاعة طبية فاخرة
17
00:01:05,325 --> 00:01:07,659
أروني أيديكم!
سمعتم ما قلته!
18
00:01:08,075 --> 00:01:09,492
عليه الذهاب إلى المستشفى
19
00:01:09,617 --> 00:01:11,992
ضعوه في مؤخرة سيارتكم
سنواكبكم
20
00:01:12,242 --> 00:01:14,617
(ميتش)، أجِبني يا صاح
ابقَ معي
21
00:01:16,784 --> 00:01:19,492
"القصة التي توشكون على رؤيتها
مقتبسة عن الواقع بتصرّف"
22
00:01:19,617 --> 00:01:22,409
"تم تغيير بعض الأسماء والشخصيات
والأعمال التجارية والأحداث لغايات درامية"
23
00:01:22,534 --> 00:01:25,033
"ولكن العديد من هذه
المشاكل لربما حدث فعلاً"
24
00:01:26,033 --> 00:01:29,242
"أنا حارس أخي، ولطالما ساندتُ أخي
حتى حين اعتقد أننا لم أفعل"
25
00:01:29,367 --> 00:01:33,033
"(تيري فلينوري)، الملقّب بـ(ساوثويست تي)"
26
00:01:43,033 --> 00:01:45,949
ولدُت بعد عام ونصف من ولادة (ميتش)
27
00:01:46,325 --> 00:01:49,742
مثل (موسى) و(هارون)
كانت أدوارنا واضحة
28
00:01:49,950 --> 00:01:51,659
كان (ميتش) الذكر الأقوى
29
00:01:51,784 --> 00:01:53,868
كانت تقتضي مهمته بحمايتي
30
00:01:53,950 --> 00:01:57,492
ولكن بين الفينة والأخرى
كانت تفاجئنا الحياة بشيء ما
31
00:01:58,826 --> 00:02:00,784
يسرّني أنك...
32
00:02:02,576 --> 00:02:03,868
فعلت هذا
33
00:02:05,409 --> 00:02:10,242
اسمعي، ابقي قوية، سينجو
34
00:02:10,950 --> 00:02:13,992
لا بد من ذلك، عليه ذلك
35
00:02:18,659 --> 00:02:20,742
اصمت بحق السماء
36
00:02:20,868 --> 00:02:23,659
اصمت يا رجل، يُفترض بك أن تكون ميتاً
37
00:02:29,784 --> 00:02:30,909
حان وقت العرض
38
00:02:35,075 --> 00:02:37,784
على الطبيب (سكوت)...
39
00:03:03,784 --> 00:03:06,659
على أخصائي التنفس القدوم إلى...
40
00:03:14,367 --> 00:03:16,659
بحال لم أكن هنا في موعد استيقاظك
41
00:03:18,492 --> 00:03:21,576
أشعر بأنّ قنبلة
قد انفجرت في رأسي يا رجل
42
00:03:21,701 --> 00:03:24,033
هذا تأثير تعرّضك إلى ثلاث طلقات نارية
43
00:03:24,868 --> 00:03:28,033
ولكن ينبغي بعضوك الصغير الشبيه بالقريدس
أن يظل قادراً على الانتصاب عند تحفيزه
44
00:03:28,159 --> 00:03:29,492
تباً لك يا رجل!
45
00:03:29,950 --> 00:03:34,617
لقد تعرّضتُ إلى طلق ناري
وخضعتُ لعملية جراحية وأنا مليء بالأدوية
46
00:03:34,742 --> 00:03:37,742
ولكن يبدو أنّ عينيّ
ما زالت تتسعان أكثر من عينيك
47
00:03:37,868 --> 00:03:40,325
لا أريد أن تتكرر مسألة (مازيراتي ريك)
48
00:03:40,451 --> 00:03:43,409
سأخرِجك من هنا
قبل أن يعود ذلك السافل المجنون ليتمّ مهمّته
49
00:03:43,534 --> 00:03:46,784
يا رجل، بالكاد أتنفّس
50
00:03:46,950 --> 00:03:48,576
- لا
- بحقك يا رجل، ماذا تفعل؟
51
00:03:48,701 --> 00:03:51,868
يا أخي، علينا الذهاب إلى (لوري)
سيوافينا (بي) إلى هناك، هيا، هيا، انهض
52
00:03:53,242 --> 00:03:54,617
برويّة يا صاح
53
00:04:19,200 --> 00:04:20,200
تباً!
54
00:04:20,534 --> 00:04:22,868
- هل أنت بخير؟ هل أنت بخير؟
- فلنذهب من الخلف يا رجل، تباً!
55
00:04:23,033 --> 00:04:24,742
على الأقل، أخرجناك من هنا
56
00:04:26,117 --> 00:04:27,159
سافل لعين!
57
00:04:27,826 --> 00:04:29,075
هيا يا رجل، هيا
58
00:04:29,742 --> 00:04:31,409
- تباً!
- افتح الباب
59
00:04:32,075 --> 00:04:33,075
هيا، هيا
60
00:04:34,200 --> 00:04:35,701
- أمسكت بك، أمسكت بك
- اللعنة!
61
00:04:35,949 --> 00:04:37,659
- أمسكت بك، أمسكت بك
- تباً!
62
00:04:38,784 --> 00:04:39,949
هيا، هيا
63
00:04:40,117 --> 00:04:42,617
تباً يا أخي!
هل أنت بخير؟
64
00:04:42,742 --> 00:04:44,117
لا يا رجل، لستُ بخير
65
00:04:45,409 --> 00:04:46,784
قد السيارة يا (رولي)، انطلق!
66
00:04:58,576 --> 00:05:02,033
- أنا مَدين لك لأنك صددتَ الرصاص عني
- لم يكن يستهدفك
67
00:05:02,159 --> 00:05:05,868
لا يهم، بتُ مديناً لك مدى الحياة
إلى الأبد
68
00:05:09,200 --> 00:05:14,784
كلنا نقول لأنفسنا إنه حين تحين لحظة الحقيقة
سننهض بأنفسنا وندبّر الأمور
69
00:05:15,701 --> 00:05:19,200
ولكن حين تزداد المخاطر
وتعييك الحيلة...
70
00:05:19,325 --> 00:05:21,534
فلا مجال للإتيان بأي تصرف سوى المواجهة
71
00:05:21,659 --> 00:05:24,992
وحينها يكتشف المرء حقيقته فعلاً
72
00:05:27,242 --> 00:05:28,451
"ألبوم صور العائلة"
73
00:05:32,409 --> 00:05:33,949
"(ديترويت)"
74
00:05:36,784 --> 00:05:38,159
"مدينة (إيكورس)، تأسست عام 1942"
75
00:05:41,200 --> 00:05:43,617
"الشارع 12"
76
00:06:02,159 --> 00:06:03,992
"جنوب (ديترويت)"
77
00:06:05,242 --> 00:06:06,576
"مطار مدينة (ديترويت)"
78
00:06:06,701 --> 00:06:09,117
"أهلاً بكم إلى (أتلانتا)"
79
00:06:27,325 --> 00:06:28,868
"قطار الأنفاق"
80
00:06:57,617 --> 00:07:00,742
- لا يزال ينزف، عليه أن يكون داخل مستشفى
- ذلك خطير جداً يا (لوري)
81
00:07:01,784 --> 00:07:03,701
أفضّل أن أتألم هنا
عوضاً عن أن أموت في الخارج
82
00:07:03,909 --> 00:07:08,409
حقاً؟ وماذا لو تعقّبك أحد إلى هنا؟
لا يتعلق الأمر بك وحدك يا (ميتش)
83
00:07:08,534 --> 00:07:10,492
سيعثرون عليّ وعلى (نيني) ووالديّ
84
00:07:10,742 --> 00:07:12,451
يا فتاة، لا يعرف (لامار) مَن تكونين حتى
85
00:07:12,576 --> 00:07:14,325
- (لامار)؟
- اسمعي، وضعتُ رجالاً خارج منزلك
86
00:07:14,451 --> 00:07:16,909
- أنت بأمان، لا داعي لكي...
- لا أكترث البتة بذلك
87
00:07:17,409 --> 00:07:18,950
هذا الأمر جنوني
88
00:07:19,075 --> 00:07:20,576
وأنت في منزلي
89
00:07:22,117 --> 00:07:25,033
دعني أحضر لك قرص (أسبرين)
وعليك وضع كتفك داخل مشدّ، اتفقنا؟
90
00:07:25,451 --> 00:07:28,659
- لا أحتاج إلى (أسبرين)، أنا بخير
- (ميتش)، أنا...
91
00:07:30,992 --> 00:07:32,950
- ظننت أننا خسرناك يا رجل
- أعلم
92
00:07:33,159 --> 00:07:36,242
وبخاصة حين رأيتك تبكي هناك
وكأنك فتاة صغيرة
93
00:07:36,784 --> 00:07:39,159
أنا بخير يا (بي)، إنها مجرد خدوش يا رجل
94
00:07:39,284 --> 00:07:41,742
لقد نفدت أموالنا وعلينا العمل
95
00:07:41,992 --> 00:07:43,075
الشح مستمر
96
00:07:43,200 --> 00:07:45,576
وليس لدينا بضاعة لأننا خسرنا
تلك التي باعنا (كي 9) إياها
97
00:07:45,701 --> 00:07:48,451
- إذاً تواصل مع مورّد البضاعة
الطبية الذي تعرفه - أضعنا فرصتنا معه
98
00:07:48,826 --> 00:07:52,659
وحتى لو لم نضِع فرصتنا معه
فالشرطة قد أدركت ما يجري
99
00:07:52,784 --> 00:07:54,492
ماذا لو نقلنا العمل إلى (لانسينغ)؟
100
00:07:54,950 --> 00:07:58,033
يمكنني أن أعيّن سائقاً وأن أطلب من (كيو)
تركيب حجرة سرّية في سيارتهم، وهكذا...
101
00:07:58,159 --> 00:07:59,949
لا أقصد التقليل من احترامك يا (تي)...
102
00:08:00,033 --> 00:08:02,617
- ولكن لم يطلب أحد رأيك
- لا داعي لتفعل ذلك يا رجل
103
00:08:02,784 --> 00:08:03,909
هذا أخي
104
00:08:04,159 --> 00:08:06,950
يتوفّر في (لانسينغ) طلاب الجامعات
والسياسيين وأولاد الضواحي
105
00:08:07,117 --> 00:08:09,909
إنه سوق أصغر بعرض أقل
لذا يمكنك رفع أسعارك
106
00:08:09,992 --> 00:08:12,617
كان (سوكي) يعمل هناك
وهو يعرف تفاصيل المنطقة
107
00:08:12,742 --> 00:08:13,742
بالضبط
108
00:08:13,909 --> 00:08:17,284
لذا سيكون من الأفضل أن نوسّع عملنا
في الولاية قبل التوسّع إلى خارجها
109
00:08:17,409 --> 00:08:19,868
إن تمكّنت من تحصيل البضاعة
وبيعها في (لانسينغ)
110
00:08:19,950 --> 00:08:23,534
يمكنك الشحن إلى (سانت لويس) و(ميامي)
و(أتلانتا) وإلى ما أبعد من ذلك
111
00:08:23,659 --> 00:08:25,617
"استفد من كل أزمة تتعرض إليها"
يعجبني هذا
112
00:08:25,742 --> 00:08:27,200
ألم تعيّني لأكون ذراعك اليمنى؟
113
00:08:27,325 --> 00:08:28,325
يا رجل، لن أتوانى عن التدخل
114
00:08:28,451 --> 00:08:32,242
وبخاصة بعد أن اضطررتُ إلى الذهاب إلى
(كليفلاند) حين اختفيتَ بدون سابق إنذار
115
00:08:32,492 --> 00:08:34,617
(ميتش)، سأظل معك حتى تتحسن
116
00:08:35,117 --> 00:08:37,534
اتفقنا؟ وإن كنت تحتاج إلى مزيد من البضاعة
يمكنني التواصل مع (بيغ آي)
117
00:08:37,659 --> 00:08:40,033
ماتت (بيغ آي) يا (تي)
قتلها (كي 9)
118
00:08:40,159 --> 00:08:42,868
- بحق السماء يا (ميتش)، كيف...
- لم يكن ذلك ذنبي يا رجل
119
00:08:42,950 --> 00:08:45,992
يا للهول! حسناً، اسمع...
ربما يمكنني الاستعانة بـ(بوم)
120
00:08:46,117 --> 00:08:48,949
تباً لـ(بوم) يا رجل، سبق أن أعطيناه فرصة
لن نتعامل معه
121
00:08:49,033 --> 00:08:51,576
اسمع يا صاح، لم يعد أمامنا متسع من الخيارات
اتفقنا؟
122
00:08:51,784 --> 00:08:55,367
(تي)، اتصل بـ(بات)
أخبره بأنك تريد العمل معه مجدداً
123
00:08:55,492 --> 00:08:56,868
كما تعلم، كالأيام الخوالي
124
00:08:56,950 --> 00:08:59,075
لم يعبأ (بات) بي يوماً
125
00:08:59,200 --> 00:09:00,659
كان مقرّباً منك أنت يا (ميتش)
126
00:09:00,784 --> 00:09:02,033
ألا تريد مساعدتي؟
127
00:09:02,742 --> 00:09:04,701
نفّذ ما طلبته منك يا رجل
128
00:09:05,451 --> 00:09:07,117
حسناً، هذه ترهات!
129
00:09:11,659 --> 00:09:12,784
يا إلهي!
130
00:09:13,117 --> 00:09:14,242
هل سيكون شقيقك بخير؟
131
00:09:14,367 --> 00:09:17,325
نعم، ولكنه يتألم بشدة
ولم أرَ (ميتش) هكذا من قبل
132
00:09:17,492 --> 00:09:19,075
لا يمكنه التفكير بوضوح حتى
133
00:09:19,200 --> 00:09:21,492
إنه يطلب مني القيام بشيء غبي
لمجرد أنه مشوّش
134
00:09:21,617 --> 00:09:24,117
إنه يحتاج إلى مساعدتي
ما يعني أنني بحاجة إلى مساعدتك
135
00:09:24,949 --> 00:09:27,200
هل يمكنك تدبير لقاء بيني وبين (بوم) كخدمة؟
136
00:09:29,033 --> 00:09:30,784
إذاً لهذا قبّلتَني؟
137
00:09:31,200 --> 00:09:34,826
- لكي تستميلني لأساعدك بتدبّر اجتماع عمل؟
- ماذا؟ لا!
138
00:09:35,534 --> 00:09:38,534
لا علاقة لليلة البارحة
بسبب وجودي هنا الآن
139
00:09:38,659 --> 00:09:39,949
قد يخسر كل شيء
140
00:09:40,033 --> 00:09:42,200
إذاً لمَ تحاول الاستفادة من الجهتين؟
141
00:09:44,492 --> 00:09:48,033
(ماركيشا)، مشاعري ناحيتك حقيقية
142
00:09:48,659 --> 00:09:51,075
أفكر فيكِ طوال الوقت
143
00:09:51,325 --> 00:09:53,701
وآمل أن تشعري نحوي بالمثل
144
00:09:54,117 --> 00:09:57,159
الآن، أنتِ الوحيدة التي يمكنها مساعدتي
145
00:09:59,617 --> 00:10:02,033
لا يمكنني أن أدبّر لك لقاء عمل مع (بوم)
146
00:10:02,325 --> 00:10:05,117
ففي ذلك خطب كبير
ألا ترى ذلك؟
147
00:10:05,242 --> 00:10:07,617
نعم، ولكن حتماً هناك وسيلة ما...
148
00:10:11,284 --> 00:10:13,950
حسناً، إن وعدتَني بأن تُبقي الأمر بيننا...
149
00:10:14,075 --> 00:10:16,492
إذاً يمكنني أن أخبرك أين سيكون الليلة
150
00:10:26,451 --> 00:10:27,659
لمَ (ميتش) هنا بحق السماء؟
151
00:10:27,784 --> 00:10:29,992
استدعيتُه لكي يعلمنا بالمستجدات عن (لامار)
152
00:10:30,117 --> 00:10:33,576
- تعرفين أنه لن يشي بهوية مَن أطلق
النار عليه - الآن، لا أعرف شيئاً
153
00:10:33,701 --> 00:10:37,492
وبخاصة بعد مراقبتك تحاول ترك (فلينوري)
لكي ينزف حتى الموت البارحة
154
00:10:37,617 --> 00:10:39,033
لقد فقدتِ صوابك
155
00:10:39,159 --> 00:10:41,868
ربما، وربما لا
على الأقل، أنا أحاول
156
00:10:46,826 --> 00:10:48,659
"غرفة الاستجواب"
157
00:10:54,325 --> 00:10:55,909
ماذا يفعل هنا بحق السماء؟
158
00:10:59,451 --> 00:11:02,075
كلاكما موضع شبهة
لإطلاق النار على بعضكما البعض
159
00:11:02,200 --> 00:11:04,409
أول مَن يتحدث منكما، يُطلق سراحه
160
00:11:04,784 --> 00:11:06,534
الرجل الميت عاد إلى الحياة!
161
00:11:06,659 --> 00:11:08,409
هذا ينطبق على كلينا أيها الجبان
162
00:11:09,075 --> 00:11:12,701
- لمَ وضعتما لي الأصفاد وليس له؟
- لأننا نحن مَن يدير الأمور وليس أنت
163
00:11:12,826 --> 00:11:15,534
(ديميتريوس)، هل هذا الرجل
الذي أطلق عليك النار؟
164
00:11:15,659 --> 00:11:16,909
لا أملك أدنى فكرة
165
00:11:17,284 --> 00:11:21,534
ولكنني أعلم مَن يتبوّل على كل كرسي المرحاض
حين يقضي حاجته
166
00:11:22,617 --> 00:11:24,492
إذ لم أتعرّض إلا إلى الخدش
167
00:11:25,492 --> 00:11:28,534
- هل صدر فيلم (باتمان) الجديد؟
- ما علاقة هذا بأي شيء هنا؟
168
00:11:28,659 --> 00:11:31,200
إنها قصة كلاسيكية عن الخير والشر
169
00:11:31,325 --> 00:11:33,701
(باتمان) و(جوكر)، كلاهما محارب
170
00:11:33,826 --> 00:11:37,826
ولكن لا ينال أي منهما من الآخر
لذا يصقلان مهارات بعضهما البعض فحسب
171
00:11:37,949 --> 00:11:39,826
حسناً، هل ستطرح أي أسماء حقيقية الآن؟
172
00:11:39,949 --> 00:11:43,200
يحب (جوكر) أن يعتصر الحياة من الناس
173
00:11:43,742 --> 00:11:47,949
ليحرص على أن يكون السافل الأخير
الذي يرونه قبل لفظ أنفاسهم الأخيرة
174
00:11:48,617 --> 00:11:51,659
ولكن (باتمان) لا يزال البطل...
175
00:11:52,659 --> 00:11:55,617
الذي يفوز دوماً
176
00:11:56,075 --> 00:11:58,284
مهما كان رأيك
177
00:12:02,075 --> 00:12:04,909
والآن، إن لم أكن معتقَلاً
فسأخرج من هنا
178
00:12:04,992 --> 00:12:06,117
(ديميتريوس)...
179
00:12:06,451 --> 00:12:09,909
هذه فرصتك لتزجّ بـ(لامار)
في السجن إلى الأبد
180
00:12:11,701 --> 00:12:14,325
عليكم بفعل ما عليكم فعله
وأنا سأفعل ما عليّ فعله
181
00:12:15,950 --> 00:12:18,701
لا أخشى ذلك السافل الوضيع
182
00:12:19,826 --> 00:12:20,826
جبان!
183
00:12:22,701 --> 00:12:25,409
ليس لديكما أي شيء ضدي
لذا حري بكما إطلاق سراحي أيضاً
184
00:12:25,534 --> 00:12:29,075
سنفعل، في نهاية المطاف
ولكن في الوقت الراهن، عليك التعفّن هنا
185
00:12:31,159 --> 00:12:35,117
"المشاعر الجميلة تعمّ الأجواء"
186
00:12:36,242 --> 00:12:38,742
- "الناس يتلامسون بمحبة"
- لا تنظر إليّ هكذا
187
00:12:38,868 --> 00:12:41,868
لم أنطق بكلمة
ولكن لو فعلت، أظن أنك تعرفين ما ستكون
188
00:12:43,075 --> 00:12:47,325
حسناً، على أحدهم أن يحلّ محل (ميتش)
فيما يتماثل للشفاء، صحيح؟
189
00:12:47,451 --> 00:12:48,868
أراهن على (تيري)
190
00:12:49,367 --> 00:12:51,617
تراقب "منظمة مكافحة المخدرات في (داونريفر)"
(تيري) ووكالته للتوصيل
191
00:12:51,742 --> 00:12:54,075
- وإلى حد الآن، لم يجدوا ما يثير الشبهات
- حسناً
192
00:12:54,200 --> 00:12:58,200
إن كنتُ محقاً وضبطناه متلبساً في عملية ما
تتسنى لي قيادة السيارة إلى الأبد
193
00:12:58,325 --> 00:13:02,576
وإن فزتُ أنا، فعليك التوقف عن التدخين قربي
هذا مقرف!
194
00:13:02,701 --> 00:13:04,242
ورائحة أنفاسك نتنة
195
00:13:04,992 --> 00:13:09,949
حسناً، لمجرد قيامك بهذا، عليك أن تنهي الأمر
مع شبيه (فرانكي بيفرلي) في الداخل
196
00:13:10,701 --> 00:13:13,159
- "الناس يغنّون..."
- تباً!
197
00:13:21,409 --> 00:13:23,242
قالوا في المستشفى إنّ (ميتش) قد خرج
198
00:13:23,451 --> 00:13:25,325
- أين هو يا (تيري)؟
- إنه في منزل (لوري)
199
00:13:25,451 --> 00:13:26,617
هل رأيته؟ هل هو بخير؟
200
00:13:26,742 --> 00:13:28,784
لم يرد البقاء في المستشفى نفسه
التي أفسدت عيني
201
00:13:28,909 --> 00:13:30,701
كفانا من هذه الأعذار اللعينة
202
00:13:31,075 --> 00:13:32,949
من الواضح أنّ هذا شجار متعلق بالمخدرات
203
00:13:33,033 --> 00:13:35,284
يا أبي، (ميتش) بخير
وهذا كل ما يهم الآن
204
00:13:35,409 --> 00:13:37,826
الحمد لله!
سنتفقد حاله في الصباح
205
00:13:37,949 --> 00:13:43,117
(تيري)، ابتعد عني
لا نريدك أن تتعرّض إلى أي أذى بسبب عمله
206
00:13:43,242 --> 00:13:45,367
نعم، سأصعد إلى الدور العلوي
وأغيّر ملابسي وأستعد للعمل
207
00:13:45,492 --> 00:13:46,576
في هذه الساعة؟
208
00:13:47,075 --> 00:13:48,451
نعم، تم تأخير الرحلات من الساحل الغربي
209
00:13:48,576 --> 00:13:50,992
إن أقللت عملاءً أكثر
يمكننا التعويض عن ليلة الشيطان
210
00:13:51,159 --> 00:13:53,325
ناهيك عن ذكر
أنّ هذا سيلهيني عن التفكير في (ميتش)
211
00:13:53,949 --> 00:13:56,033
أحاول الاهتمام بالأمور كما كان لفعل أبي
212
00:14:04,868 --> 00:14:07,367
(تيري)، اسمع، ربما عليك ملازمة المنزل
213
00:14:08,576 --> 00:14:11,492
لا بد من أنّ رؤية (ميتش) يتعرض إلى طلق ناري
قد أعادت إليك ذكريات سيئة، صحيح؟
214
00:14:11,617 --> 00:14:14,159
(واندا)، أنا بخير، بأتمّ الخير
اتفقنا؟
215
00:14:17,200 --> 00:14:18,950
(تيري)، ما العمل الذي ستذهب إليه؟
216
00:14:19,075 --> 00:14:21,492
اسمعي، يحتاج (ميتش) إلى مساعدتي
سأراك غداً، اتفقنا يا عزيزتي؟
217
00:14:24,284 --> 00:14:25,284
هل أنت بخير؟
218
00:14:26,617 --> 00:14:29,075
لا أحد في هذا المنزل يتحدث بوضوح
219
00:14:29,200 --> 00:14:30,451
أهلاً بك في عالمي!
220
00:14:41,075 --> 00:14:42,909
كيف تذكّرت أين أمكث؟
221
00:14:42,992 --> 00:14:45,200
بما أننا نلتقي دوماً في المرحاض في (كوني)
222
00:14:45,451 --> 00:14:48,409
تباً! كنت أتحرّق شوقاً لرؤيتك
223
00:14:48,617 --> 00:14:49,617
حسناً
224
00:14:49,742 --> 00:14:52,492
- هل أصبحتَ عاشقاً ولهاناً الآن؟
- يا فتاة، كفاكِ مزاحاً
225
00:14:53,367 --> 00:14:55,909
كيف حال العمل؟
ربما لم يعد ممتعاً منذ رحيلي، صحيح؟
226
00:14:56,451 --> 00:14:59,826
- أعثر على المتعة أينما ذهبت
- لا شك في ذلك
227
00:15:01,701 --> 00:15:04,075
كيف عرفتِ أنني كنت
أخفي الأقراص تحت لساني؟
228
00:15:04,492 --> 00:15:07,617
هل تعتقد أنك أول شخص يتفادى السجن
عبر الاختباء في مصحة للمجانين؟
229
00:15:08,284 --> 00:15:11,492
حالما رأيتك، علمتُ أنك لا تشكو من أي خطب
230
00:15:12,409 --> 00:15:15,117
- بل ووسيم أيضاً
- في عدة أحيان
231
00:15:15,242 --> 00:15:16,909
استغللتُ مزاياي
232
00:15:17,701 --> 00:15:19,159
وما زلتُ أفعل
233
00:15:29,451 --> 00:15:30,868
هذا من العملية
234
00:15:31,617 --> 00:15:33,367
- هل يؤلمك؟
- لا، لا، أنا بخير
235
00:15:33,492 --> 00:15:35,451
تعالي، تعالي إليّ
236
00:15:36,409 --> 00:15:38,159
- أتعلم ما أريدك أن تفعله؟
- ماذا؟
237
00:15:38,617 --> 00:15:40,242
- أن تعاشرني بقوة مجدداً
- نعم
238
00:15:42,534 --> 00:15:44,242
أرِنا ما لديك
239
00:15:46,492 --> 00:15:49,033
هيا، أريني قدراتك، نعم
240
00:15:50,451 --> 00:15:52,617
أحسنت، نعم
241
00:15:52,992 --> 00:15:54,075
حان وقت العرض
242
00:15:54,742 --> 00:15:57,742
(لامار)، هذا ليس من شيمك
243
00:15:57,868 --> 00:16:01,117
هيا يا امرأة، واصلي التحرك
سأبلغ تلك المرحلة
244
00:16:03,033 --> 00:16:04,492
سأبلغ تلك المرحلة
245
00:16:05,992 --> 00:16:07,534
تباً، سأبلغ تلك المرحلة
246
00:16:12,576 --> 00:16:16,242
يا عزيزي، ربما عليك العودة بعد أن تتعافى
247
00:16:20,242 --> 00:16:22,033
حسناً، تباً لهذا!
248
00:16:26,659 --> 00:16:29,117
"مقهى (ميرشنت)"
249
00:16:42,492 --> 00:16:45,325
اللعنة يا رجل، مَن مات؟
250
00:16:45,451 --> 00:16:47,325
تبدو وكأنك ذاهب إلى جنازة بهذه البدلة
251
00:16:47,534 --> 00:16:49,242
بئساً لهذا الرأي، بل أبدو كرجل ناجح
252
00:16:49,367 --> 00:16:51,617
هل نفد (كول آيد) يا (سكوبي دو)؟
253
00:16:52,284 --> 00:16:54,367
بصراحة، أفضّل احتساء المشروبات المجانية
254
00:16:54,701 --> 00:16:56,868
وكنت أتطلع إلى فتح فاتورة
إن لم يكن لديك مانع
255
00:17:03,784 --> 00:17:05,949
تعلم أنني لا أقبل الدفع إلا نقداً
256
00:17:06,284 --> 00:17:09,492
اسمع، سيُشاع في الشوارع خبر ثرائك
إن أدنتَني، وبخاصة خلال موسم الشحّ
257
00:17:09,909 --> 00:17:11,826
هذه خطوة تعبّر عن قوّتك برأيي
258
00:17:12,949 --> 00:17:14,950
هل تعلم أنك تتحدث كثيراً مثل (ميتش)؟
259
00:17:15,075 --> 00:17:19,284
لذا سأقول لك ما قلته لأخيك
لا قيمة للظاهر بدون مضمون يا صاح
260
00:17:20,117 --> 00:17:23,868
اسمع، قطعنا الصِلات مع (بات)
لأنه كان يتصرف في عمله بشكل مختلف عنا
261
00:17:23,950 --> 00:17:25,784
لم يستطع الرجال الالتزام بوتيرة عملنا
262
00:17:25,949 --> 00:17:28,534
أعرف أنّ هذا لا ينطبق عليك يا (بوم)
أليس كذلك؟
263
00:17:29,701 --> 00:17:30,950
(ماركيشا)، تعالي إلى هنا
264
00:17:32,784 --> 00:17:34,701
- أحضري لي قاطِعة أخرى
- حسناً
265
00:17:40,200 --> 00:17:41,992
أتعلم، تنطبق عليّ صفات كثيرة يا (تي)
266
00:17:42,950 --> 00:17:44,949
ولكن "رجل أعمال فاشل"
ليست واحدة منها
267
00:17:45,075 --> 00:17:48,159
اسمع، لا أقصد التقليل من احترامك ولكن لا
أحد لديه الرجال للمهمات الميدانية سوانا
268
00:17:48,659 --> 00:17:52,992
لهذا أنت جالس هنا مع بضاعة كثيرة
في وسط شحّ مخدرات، كيف يُعقل هذا؟
269
00:17:55,950 --> 00:17:57,784
حسناً، ربما بوسعي منحك 5 كيلوغرامات
270
00:17:57,909 --> 00:17:59,701
ولكن كما قلت يا رجل، إننا في فترة الشح
271
00:17:59,826 --> 00:18:03,576
لذا سأتقاضى فائدة وأسعاراً مرتفعة
وكل ما يتبع ذلك
272
00:18:03,742 --> 00:18:06,659
لا يهم، طالما أننا نتعاون فكل شيء بخير
273
00:18:12,492 --> 00:18:13,492
كيف الحال؟
274
00:18:15,159 --> 00:18:18,325
لو كنتِ زوجتي لعاملتُك كملكة
ولس كخادمة وضيعة
275
00:18:18,451 --> 00:18:20,451
- شكراً لك
- لك ذلك
276
00:18:24,742 --> 00:18:27,242
"كنيسة (ساوث ويسترن) الخمسينية"
277
00:18:27,367 --> 00:18:31,325
"والمجد..."
278
00:18:31,451 --> 00:18:36,701
"إلى الأبد"
279
00:18:36,826 --> 00:18:38,033
- نعم!
- نعم!
280
00:18:38,159 --> 00:18:39,826
- نعم
- نعم، قلها
281
00:18:44,909 --> 00:18:48,742
"آمين"
282
00:18:48,868 --> 00:18:50,742
نعم! نعم! نعم!
283
00:18:50,868 --> 00:18:54,992
- قلها، نعم!
- نعم!
284
00:19:04,826 --> 00:19:08,826
شكراً لك أيها القسيس (مارك)
على هذا الأداء الجميل لصلاة الرب
285
00:19:09,075 --> 00:19:12,284
- نعم يا سيدي
- ليس هناك إلا إله واحد
286
00:19:12,409 --> 00:19:15,576
إيمان واحد وعمادة واحدة
287
00:19:15,701 --> 00:19:18,117
- ما هو اسم الرب؟
- (يسوع)!
288
00:19:19,284 --> 00:19:20,576
هللويا!
289
00:19:21,659 --> 00:19:27,701
أحبائي الأعزاء، فلنرفع أيدينا للصلاة معاً
لأجل شقيقنا (ديميتريوس فلينوري)
290
00:19:27,826 --> 00:19:29,868
لكي ندعو له بالشفاء العاجل
291
00:19:30,200 --> 00:19:34,075
أبانا الذي في السماوات
نأمل أن ترعى رعيّتنا...
292
00:19:34,200 --> 00:19:36,909
- لن أستمع إلى هذا
- أخواتي وإخوتي، لسنا هنا لنحكم على الآخرين
293
00:19:36,992 --> 00:19:41,200
وإنما لنطلب من الرب
أن يجنّب مجتمعنا أي أذى إضافي
294
00:19:41,367 --> 00:19:43,284
هل تعتقدون أنكم أفضل حالاً منا؟
295
00:19:43,576 --> 00:19:44,576
(لوسيل)
296
00:19:44,909 --> 00:19:49,325
حين دفع زوجك المال لتلك العاهرة
صلّيت لنجاح زواجك بكل الأحوال
297
00:19:49,534 --> 00:19:55,409
وحين اعتُقلت ابنتك لقيادتها أثناء السُكر
صلّيتُ أن تنكسر عنها قيود الإدمان
298
00:19:55,534 --> 00:20:01,701
في الواقع، لقد صلّيتُ لكل واحد منكم
في هذا الملاذ حين وقعتم في المتاعب
299
00:20:01,826 --> 00:20:04,451
لأنّ الله يحب الأتقياء والأشقياء
300
00:20:04,576 --> 00:20:05,949
أيتها الأخت (لوسيل)
301
00:20:08,159 --> 00:20:10,868
ابناي ليسا من عائلة مفككة
302
00:20:10,950 --> 00:20:14,701
بل هما من حيّ مفكك ومن مدينة مفككة
303
00:20:14,826 --> 00:20:16,617
مدينتنا نحن
304
00:20:16,742 --> 00:20:20,117
أنا لا أطلب منكم الآن مسامحة ابني
305
00:20:20,242 --> 00:20:22,033
بل أريد أن أراه على قيد الحياة فحسب
306
00:20:22,325 --> 00:20:23,409
وسليماً
307
00:20:23,534 --> 00:20:25,742
وإن خرجتم من ذلك الباب
308
00:20:25,868 --> 00:20:32,409
فكأنما تقولون إنني لا أستحق أن أرى ابنيّ
يسيران ويتنفسان من تلقاء نفسيهما
309
00:20:34,075 --> 00:20:36,784
وأنا لا أتمنى هذا لأي منكم
310
00:20:37,325 --> 00:20:38,659
لأي منكم!
311
00:20:39,992 --> 00:20:41,868
بلغنا نهاية قداسنا
312
00:20:42,284 --> 00:20:44,409
- آمين
- آمين
313
00:20:44,534 --> 00:20:46,534
نعم يا سيدي، نعم يا سيدي
314
00:20:50,492 --> 00:20:53,617
- (تشارلز)، أنا مستعدة للذهاب
- اسمعي، عليّ المساعدة بترتيب الأمور هنا
315
00:20:53,742 --> 00:20:57,784
- خذي المفاتيح، وسأركب السيارة مع (لو)
- حسناً، حسناً
316
00:21:04,868 --> 00:21:06,949
آسفة لأنّ أولئك الناس قد خرجوا
317
00:21:07,451 --> 00:21:10,117
اسمعي، لو لم يكن (ميتش) ابني
الأرجح أنني كنت لفعلتُ المثل
318
00:21:10,242 --> 00:21:12,200
(تشارلز)، أنت لا تعني هذا فعلاً
319
00:21:12,992 --> 00:21:18,033
اسمعي، قالت (لوسيل) إنّ (ميتش) من حي مفكك
ولكنه مَن ساعد على تفكيكه
320
00:21:20,576 --> 00:21:25,949
(تشارلز)، أنت رجل صالح
والكل يعرف هذا
321
00:21:26,451 --> 00:21:28,826
ابناك محظوظان بك
322
00:21:29,284 --> 00:21:34,659
وذات يوم، سيتصرفان وفق كل الدروس
التي لقّنتهما إياها وسيجعلانك فخوراً بهما
323
00:21:35,659 --> 00:21:39,701
(تشارلز)، حان وقت الذهاب
324
00:21:47,992 --> 00:21:50,659
لديّ دونات من (داتش غيرل)
وكعك مملّح أيضاً
325
00:21:50,784 --> 00:21:53,409
- أهذه زيارة تفقدية بنظرك؟
- ماذا لو كانت كذلك؟
326
00:21:53,534 --> 00:21:55,075
بل هي ناجمة عن تأنيب الضمير
327
00:21:55,200 --> 00:21:58,868
قلتُ لك إنّ (لامار) قد عاد
وظننتَ أنني مخطئة
328
00:21:58,950 --> 00:22:02,075
والآن تسير بكتف معطوب
ويستمر رجالك بمراقبة منزلي
329
00:22:02,200 --> 00:22:04,325
و(رولاند) يتناول ما
يشاء من ثلاجتي باستمرار!
330
00:22:04,451 --> 00:22:05,576
ما هذا بحقك؟
331
00:22:06,033 --> 00:22:07,284
وماذا عن (زوي)؟
332
00:22:07,868 --> 00:22:09,325
ستعرف أنّ هناك خطباً ما
333
00:22:09,492 --> 00:22:11,325
و(تيارا) في عمر العامين المقلق
334
00:22:11,451 --> 00:22:13,949
أرسلي (زوي) وابنتنا إلى منزل والدتك
335
00:22:14,033 --> 00:22:15,284
ما علينا سوى حمايتهما
336
00:22:15,409 --> 00:22:17,659
لا أريد الافتراق عن ابنتيّ بسبب غبائك
337
00:22:17,784 --> 00:22:20,909
أعلم أنك كنت محقة بشأن (لامار) وكان عليّ
الإصغاء إليك في المرة الأولى، اتفقنا؟
338
00:22:20,992 --> 00:22:22,784
ولكنني دفعتُ ثمن ذلك بنفسي
339
00:22:22,909 --> 00:22:26,492
وسأموت حسرةً إن أصابك
أو أصاب (زوي) أو (تيارا) أي مكروه
340
00:22:26,617 --> 00:22:28,949
لذا أصغي إليّ إلى أن أنال منه
341
00:22:31,617 --> 00:22:33,159
سأتولى الأمر بنفسي
342
00:22:36,284 --> 00:22:38,200
كنتِ تهتمين بالأمور بنفسك جيداً، صحيح؟
343
00:22:38,325 --> 00:22:40,576
تباً لك يا (ميتش)!
أحتاج إلى شيء يخلّصني من التوتر
344
00:22:40,701 --> 00:22:44,409
إذاً أبعدي الابنتين ولازمي مكانك
وكفّي عن لمس أشياء لا يمكنك احتمالها
345
00:22:44,534 --> 00:22:47,701
ارحل من منزلي
قبل أن أشهر هذا المسدس بوجهك
346
00:22:54,367 --> 00:22:57,242
- فيمَ تفكر؟
- ليس في الكثير
347
00:22:57,534 --> 00:23:01,200
لا أعتقد أنّ شبيه (بوي وندر)
سيخرج من مرأب والده ببساطة
348
00:23:01,325 --> 00:23:04,033
حتماً ستقولين هذا
فأنت تتعاطفين مع هذا الشاب
349
00:23:04,159 --> 00:23:07,909
بل أقصد أنّ (تيري) يبدو كشاب صالح نظرياً
350
00:23:07,992 --> 00:23:13,075
وأعلم أنّ هذا ليس له قيمة
ولكن ولو لمرّة، أود أن أتفاجأ بشكل إيجابي
351
00:23:13,325 --> 00:23:15,950
عمليات المراقبة
هذه أشبه بمراقبة الطلاء فيما يجف
352
00:23:16,159 --> 00:23:20,617
ولكن يستحق كل ذلك العناء إن تمكّنتُ
من إثبات أنك مخطئة واستعدتُ حقّ القيادة
353
00:23:21,325 --> 00:23:24,325
- ماذا أفعل حين أصل إلى (لانسينغ)؟
- اركني السيارة واسترخي
354
00:23:24,451 --> 00:23:26,409
اتركي المفاتيح في الداخل
واذهبي لشراء بيتزا مربعة
355
00:23:26,534 --> 00:23:28,367
أنهي تناولها ثم عودي إلى المنزل
356
00:23:28,492 --> 00:23:31,325
- 3 ساعات، رحلة بسيطة وممتعة
- هذا جميل إلى درجة مشبوهة
357
00:23:31,451 --> 00:23:36,576
لا داعي لتقلقي حيال أي شيء ما عدا كم
ستتقاضين مقابل رؤية الأبقار والمزارع
358
00:23:36,701 --> 00:23:38,617
قبل مناقشة السعر، أريد معرفة السبب
359
00:23:38,784 --> 00:23:39,909
السبب الحقيقي
360
00:23:42,242 --> 00:23:43,909
هل يرتاد ابنك جامعة (ميشيغان) الحقيقية؟
361
00:23:44,159 --> 00:23:45,950
اسلكي الطريق (96) حتى تصلي إلى مفترق طرق
362
00:23:46,075 --> 00:23:47,659
ارتدي ألوان زي الكلية
وأحضري له أغراضاً يحبها
363
00:23:47,784 --> 00:23:52,242
إن سألك أحد، فقولي إنك لم تريه منذ أشهر
وتريدين بلوغ مهجعه قبل حلول وقت العشاء
364
00:23:52,492 --> 00:23:56,534
أتعلم؟ كانت لدينا مقولة في المصنع "رخيص،
سريع، وجيد، لا يمكن إلا اختيار شيئين"
365
00:23:56,826 --> 00:23:59,367
وأعلم أنك لا تساوم
في ما يتعلق بالسريع والجيد
366
00:24:00,492 --> 00:24:03,409
لم أحب أنا وأخي التعامل من البيض قط
367
00:24:03,742 --> 00:24:05,534
ولكنني أدركتُ الحقيقة سريعاً
368
00:24:05,659 --> 00:24:07,325
كانت القوانين مختلفة بالنسبة إليهم
369
00:24:07,451 --> 00:24:10,949
شنّ (نيكسون) الحرب على المخدرات
كطريقة لتجريم مجتمعنا
370
00:24:11,033 --> 00:24:13,576
- "ارفضوا فحسب"
- ولكن (ريغان) هو من أذكى نيرانها
371
00:24:13,701 --> 00:24:19,242
باتت الوكالات القانونية التي هيمن عليها
البيض إحدى أكبر المؤسسات المتنامية في البلد
372
00:24:19,701 --> 00:24:20,701
دكّوا الباب يا رجال!
373
00:24:21,033 --> 00:24:22,868
ظهر قانون جديد مرتبط بالمخدرات
في كل أنحاء البلد
374
00:24:22,950 --> 00:24:26,367
ما رفع الميزانية
للمزيد من الشرطيين والسجون
375
00:24:26,617 --> 00:24:28,992
وكان في الطرف الخاسر
السود والسُمر
376
00:24:29,284 --> 00:24:32,659
وكان حيّنا موبوءاً بالمخدرات والعنف
377
00:24:32,784 --> 00:24:35,701
ما تسبب باحتجاز ملايين الناس من مجتمعاتنا
378
00:24:35,826 --> 00:24:38,949
ما يجعلني أتساءل
عما أعلن (ريغان) الحرب عليه فعلاً
379
00:24:39,033 --> 00:24:42,617
أو بالأحرى، على مَن؟
لأنها لم تكن على المخدرات حتماً
380
00:24:46,117 --> 00:24:48,075
هل تريدين أن تأكلي لأجل والدتك يا (نيني)؟
381
00:24:48,409 --> 00:24:52,617
- هل يمكنك المحاولة؟ أريدك أن تأكلي
- انظروا إلى المرأة المحاربة فيما تجتهد!
382
00:24:52,949 --> 00:24:56,576
في الدراسة وفي الأمومة وفي الوظيفة
وفي كرة السلة
383
00:24:56,701 --> 00:24:58,909
وما زلتِ بمنتهى الجمال
384
00:24:59,742 --> 00:25:01,617
يبدو أنّ أحدهم قد تحسّن بالتأكيد
385
00:25:01,742 --> 00:25:03,159
لا بد من أنك تناولتَ شيئاً هذا الصباح
386
00:25:03,284 --> 00:25:05,784
لا، لا داعي لذلك
أنا مستعد للانطلاق الآن
387
00:25:05,909 --> 00:25:08,409
يا فتى، ما زالت جراح
الرصاصات في جسمك مفتوحة
388
00:25:08,534 --> 00:25:10,409
وماذا بعد؟
ليست هناك أي رصاصة في عضوي
389
00:25:13,701 --> 00:25:15,576
حسناً، تعالي يا (نيني)
390
00:25:15,742 --> 00:25:17,284
والدك مجنون
391
00:25:19,826 --> 00:25:22,784
- سأضعها في السرير
- حسناً
392
00:25:23,701 --> 00:25:25,284
وبعدها وافِني إلى سريري
393
00:25:37,451 --> 00:25:39,950
- ألا تسأم هذا أبداً؟
- حتماً لا
394
00:25:40,242 --> 00:25:41,576
بالأحرى، هذا حماسي
395
00:25:41,701 --> 00:25:43,701
أتحدث عن أعمالك في الشوارع
396
00:25:44,367 --> 00:25:46,826
ركوب هذه الموجة معك بدأ يُشعرني بالسأم
397
00:25:46,949 --> 00:25:49,659
لا أريدك إلا أن تهتمي بابنتنا الصغيرة
398
00:25:49,868 --> 00:25:53,950
إن أصبحت بنصف قدراتك عند الرشد
فستكون بطلة خارقة أيضاً
399
00:25:54,451 --> 00:25:57,075
الآن بتُ متأكدة من أنك متأثّر بدواء ما
400
00:25:58,075 --> 00:26:00,659
لا داعي لأي دواء بوجود هذا العضو الهائل
401
00:26:02,492 --> 00:26:04,868
تعالي من فوقي وإنما لا تمسكي بعنقي
402
00:26:05,159 --> 00:26:07,784
ولا تنزعي عني دعامة الكتف
هذه أوامر الممرضة
403
00:26:10,242 --> 00:26:12,242
انتظر، إذاً تريدني ألا أستخدم يديّ؟
404
00:26:12,367 --> 00:26:14,534
كفّي عن التظاهر
بأنك ما كنتِ ستفعلين هذا بأي حال
405
00:26:17,909 --> 00:26:20,826
اصمت وضعه بداخلي
406
00:26:22,949 --> 00:26:24,868
"مذهل"
407
00:26:24,992 --> 00:26:29,325
"أشعر بالدموع التي سبّبتها لك بكل..."
408
00:26:29,492 --> 00:26:30,949
"خطوة تقترب أكثر"
409
00:26:31,075 --> 00:26:33,949
"قلبي يدقّ"
410
00:26:34,033 --> 00:26:37,826
"وضغط دمي يرتفع"
411
00:26:37,949 --> 00:26:40,492
"إلى أقصى حد"
412
00:26:40,617 --> 00:26:44,576
"الليلة هي الليلة التي ندع الحب..."
413
00:26:44,701 --> 00:26:46,868
"ينال ما يناله منا"
414
00:26:46,950 --> 00:26:48,909
"ينال ما يناله منا"
415
00:26:49,367 --> 00:26:51,367
"وها هي الفرصة..."
416
00:26:51,492 --> 00:26:53,617
"التي انتظرناها طويلاً"
417
00:26:53,742 --> 00:26:57,117
"تعال وسوف أريك"
418
00:26:57,242 --> 00:26:59,950
"وأعدك بأنني مغرمة بك"
419
00:27:00,534 --> 00:27:04,367
"أعدك ألا أتأخر عليك"
420
00:27:04,701 --> 00:27:07,159
"لن أثير غيظك أكثر
بل سأمتعك..."
421
00:27:07,284 --> 00:27:08,576
"أنا مغرمة..."
422
00:27:11,492 --> 00:27:14,451
سبق أن أقلّ أربعة ركّاب
ولم يلاحظ شيئاً
423
00:27:14,576 --> 00:27:17,451
هل تعتقد أنه يتلاعب بنا؟
ربما هو يقوم بعمله فحسب
424
00:27:17,576 --> 00:27:19,950
سينهي الناس دوام عملهم
وسيستعدون لمغادرة مكاتبهم
425
00:27:20,117 --> 00:27:22,367
أراهنك أنه سيحاول
تنفيذ أقدم خدعة في التاريخ
426
00:27:22,492 --> 00:27:24,159
وهي استغلال زحمة المساء
للتستّر على أعماله
427
00:27:24,284 --> 00:27:27,826
- حسناً يا خبير السير
- نعم، كنتُ أقود سيارة أجرة
428
00:27:27,949 --> 00:27:30,117
وقد جرَت ذات مرة صفقة
في مقعد سيارتي الخلفي
429
00:27:30,367 --> 00:27:32,284
أراهنك أنّ (تيري) سيحاول القيام بشيء مشابه
430
00:27:36,701 --> 00:27:38,367
من الجيد أنني لا أغطي خسائر رهاناتك!
431
00:27:50,492 --> 00:27:52,242
مساكن رعاية دائمة؟
432
00:27:52,909 --> 00:27:55,742
لا أعلم كم سيتسنى له
أن يبيع للمسنين العجائز
433
00:28:02,159 --> 00:28:04,451
السيد والسيدة (ميلر)؟
هل طلبتما توصيلة إلى المطار؟
434
00:28:04,576 --> 00:28:06,200
نعم، نعم، نعم
435
00:28:06,617 --> 00:28:09,701
سنذهب لمشاهدة الحيتان في (فانكوفر آيلاند)
436
00:28:09,826 --> 00:28:11,868
- جميل، هل تريدني أن أحمل حقائبكما؟
- نعم، أشكرك
437
00:28:11,950 --> 00:28:12,950
- شكراً
- حسناً
438
00:28:23,117 --> 00:28:25,950
قطعتُ مسافة كبيرة لمجرد تمرير بضاعة
439
00:28:26,075 --> 00:28:28,784
إذاً عليك بالبقاء هنا
سمعتُ أنّ ليالي لعب الـ(بينغو) ممتعة
440
00:28:29,617 --> 00:28:32,576
كانت هذه مناورة ظريفة فعلاً
441
00:28:32,742 --> 00:28:33,826
ولكنني أحذّرك...
442
00:28:34,659 --> 00:28:37,033
لا تتعامل مع مالي بظرافة يا رجل
443
00:28:49,659 --> 00:28:52,868
هل تريد إيقاف المسنين
وتفتيشهم بشكل كامل
444
00:28:54,701 --> 00:28:56,033
تباً لهذا! فلنذهب إلى الحانة
445
00:28:56,159 --> 00:28:58,826
هذا أول جملة ذكية تقولها طوال اليوم
446
00:29:00,617 --> 00:29:02,367
"(وولف ريكوردز)"
447
00:29:02,492 --> 00:29:03,950
سمعتُ أنّ (لامار)
قد أطلق النار على ذلك الحقير
448
00:29:04,075 --> 00:29:06,576
لسنا في مسلسل (آز ذا هود تيرنز) يا رجال
449
00:29:06,826 --> 00:29:08,950
- هذا صحيح
- حسناً، إذاً كفّوا عن قول هذه الترهات
450
00:29:09,075 --> 00:29:10,409
أين (ميتش) إذاً؟
451
00:29:10,534 --> 00:29:13,367
- لأنني سئمت تلقّي الأوامر منك أيها النحيل
- تباً لك!
452
00:29:13,492 --> 00:29:16,075
يا رجل، هلا توقف هذه السخافة
تباً!
453
00:29:16,200 --> 00:29:17,659
تباً لك يا سيد (روجرز)
454
00:29:19,576 --> 00:29:21,033
- اللعنة!
- قلت لكم يا رفاق
455
00:29:21,159 --> 00:29:22,534
ها قد عاد من الموت!
456
00:29:22,659 --> 00:29:24,367
ألم تشهدوا إعادة بعث من قبل؟
457
00:29:25,033 --> 00:29:27,492
- تعرّضت إلى ثلاث طلقات
- تباً! يبدو هذا مؤلماً
458
00:29:27,617 --> 00:29:29,949
وما زلتُ هنا للعمل مع عائلة المافيا السوداء
أيها الأوغاد
459
00:29:30,033 --> 00:29:32,949
كل هذا الانفعال يدفعنا أكثر
والناحية الأخرى ليست سيئة أيضاً...
460
00:29:33,033 --> 00:29:34,325
وهي تُدعى "الصبر"
461
00:29:34,451 --> 00:29:35,451
بدون شك
462
00:29:35,909 --> 00:29:37,784
يتصرف هؤلاء المبتدئون
وكأننا حديثو العهد في المجال
463
00:29:38,284 --> 00:29:39,284
- صحيح
- نعم
464
00:29:39,409 --> 00:29:42,534
ولدينا متسع من المجال لشخص قيادي
ولكنني لا أسعى خلف شخص متغطرس
465
00:29:42,659 --> 00:29:43,868
لا أعتبر نفسي كذلك
466
00:29:43,950 --> 00:29:45,617
كل الأمور تتطلب بعض الاعتياد
467
00:29:45,742 --> 00:29:47,868
إن مضينا قدُماً بهذا،
سنكون مثل أوغاد (وال
468
00:29:47,888 --> 00:29:50,033
ستريت) الذين اشتروا أسهم
(فورد) يوم بدئهم العمل
469
00:29:50,159 --> 00:29:51,868
استمعوا إليه فيما يتحدث!
470
00:29:52,117 --> 00:29:54,659
أمير الثرثرة التافهة ينطلق مجدداً!
471
00:29:54,784 --> 00:29:57,075
لن ينطلي علينا كلامك الفارغ هذه المرة
يا (ميتش)
472
00:29:57,534 --> 00:29:58,784
(نيدو)، سننسحب
473
00:30:01,992 --> 00:30:05,949
وسآخذ ألبوم (أي بي إم دي) هذا
لأمر متعلق بالعمل حصراً
474
00:30:06,451 --> 00:30:09,826
- فاشل!
- (تايني)، عليك الاسترخاء
475
00:30:10,868 --> 00:30:13,909
كانت مسألة الدمج هذه فكرة سيئة يا رجل
476
00:30:13,992 --> 00:30:15,576
- بكل وضوح
- تباً لهم!
477
00:30:16,617 --> 00:30:18,659
- هل أنت بخير؟
- نعم
478
00:30:45,826 --> 00:30:48,534
يا رجل!
ما الذي تفعله يا صاح؟
479
00:30:48,659 --> 00:30:51,659
ارتدِ سروالاً لعيناً يا رجل
ما خطبك بحق السماء؟
480
00:30:51,784 --> 00:30:54,701
تلامس الجثث الهامدة طوال الليل
وتعتبر رؤيتي هكذا مزعجة؟
481
00:30:54,826 --> 00:30:59,409
وهذا بيتي اللعين، وأنت تتصرف براحة مفرطة
بتجوّلك هكذا في ملابسك الداخلية
482
00:30:59,534 --> 00:31:02,992
تفوح منك رائحة نتنة
على الأقل افتح نافذة أو أشعل بخوراً
483
00:31:03,117 --> 00:31:05,139
- أو ما شابه في هذا
المكان اللعين، يا
484
00:31:05,159 --> 00:31:07,200
للهول!
- أريدك أن تساعدني بهذا الكيس
485
00:31:07,325 --> 00:31:09,909
أنت رجل ناضج
عليك أن تفعل هذا بمفردك
486
00:31:09,992 --> 00:31:12,451
(آل)، خضتُ يومين عصيبين
487
00:31:12,659 --> 00:31:14,075
اتفقنا؟ أرجوك
488
00:31:15,451 --> 00:31:19,033
يا رجل، هيا يا صاح، حري بك الانتباه
لن أستمر بالقيام بهذه السخافات لأجلك
489
00:31:19,159 --> 00:31:21,242
تعال، يا إلهي!
490
00:31:21,617 --> 00:31:25,826
يا رجل، عليك أن تكف عن
تناول الملفوف الصغير!
491
00:31:26,576 --> 00:31:29,617
إنه طعام بني جنسنا، تعرف طبيعة الأمر
492
00:31:30,784 --> 00:31:35,325
عليك تفريغ كيسك مرّتين يومياً
وعليك تغييره كل ثلاثة أيام
493
00:31:35,451 --> 00:31:40,492
- وعليك تهوئة الكيس يا رجل
- ماذا تعني بهذا؟
494
00:31:40,742 --> 00:31:44,200
افتحه واسمح للغازات بالخروج يا صاح
495
00:31:44,325 --> 00:31:47,451
الرائحة التي تفوح منه
وكأنها سلاح دمار شامل
496
00:31:47,576 --> 00:31:49,117
وإنما عليك فعل ذلك
497
00:31:56,659 --> 00:31:57,659
ما الخطب؟
498
00:31:59,576 --> 00:32:01,868
كنت أحاول معاشرة امرأة ما
499
00:32:02,159 --> 00:32:05,451
ولكن ما عاد عضوي ينتصب كما كان يفعل
500
00:32:05,576 --> 00:32:07,617
لا يمكنك ممارسة الجنس
طوال ثلاثة أشهر يا رجل
501
00:32:07,742 --> 00:32:09,075
ماذا تفعل بحقك؟
502
00:32:09,284 --> 00:32:11,784
قد تجازف بحدوث تمزّق خطير
503
00:32:11,909 --> 00:32:13,826
ثلاثة أشهر لعينة يا رجل
ألا يمكنك الانتظار؟
504
00:32:13,949 --> 00:32:16,242
أعلم أنك تعمل في المجال الصحي
505
00:32:16,492 --> 00:32:19,909
ولكن يستحيل أن تخبرني
متى أو أين يمكنني إقامة علاقة
506
00:32:22,242 --> 00:32:26,451
هناك سُبل أخرى لإشباع نفسك يا رجل
507
00:32:28,492 --> 00:32:32,909
- التلاعب بالحلمات أو أصابع القدمين...
- لن أصغي إلى ما تفعله بالجثث يا رجل
508
00:32:32,992 --> 00:32:34,868
أحب نسائي على قيد الحياة
509
00:32:36,367 --> 00:32:41,325
يا صاح، علاقتنا وطيدة منذ أعوام يا رجل
منذ أن انتقلت إلى (ديترويت) في طفولتك
510
00:32:41,617 --> 00:32:45,033
أنا أعرفك يا صاح
ما خطبك؟ ما المشكلة؟
511
00:32:46,826 --> 00:32:49,284
لا أعرف ماذا يصيبني يا رجل
512
00:32:52,909 --> 00:32:57,701
أطلقتُ ثلاث رصاصات على (ميتش)
ولا يزال حياً يتبختر وكأنه طاووس لعين
513
00:32:57,826 --> 00:33:01,909
- وهو يجذب المنافسين
- وأنت (لامار سايلس) الملقّب بالوحش يا رجل!
514
00:33:01,992 --> 00:33:07,949
ما عليك سوى جمع كل شكوكك وانتكاساتك
واستغلالها لصالحك يا صاح
515
00:33:08,950 --> 00:33:11,950
كُن على طبيعتك واستعد ما هو من حقك
516
00:33:15,949 --> 00:33:17,701
آمل أن يحالفنا حظ أفضل اليوم
517
00:33:17,992 --> 00:33:19,950
الأرجح أنه عاد لتغيير الزيت فحسب
518
00:33:20,075 --> 00:33:23,367
اسمعي، الأفكار الإيجابية تجلب
النتائج الإيجابية اتفقنا؟
519
00:33:26,784 --> 00:33:29,949
أشك في أنّ (تيري) يحتاج إلى (بي ميكي)
لتغيير الزيت
520
00:33:33,909 --> 00:33:35,576
حري بك إعطائي المفاتيح فحسب
521
00:33:35,950 --> 00:33:39,367
- لم تفز بشيء بعد
- وإنما سأفعل، وحينها سنتبادل المقاعد
522
00:33:39,492 --> 00:33:42,075
أنت مجنون
إن اعتقدتَ أنني سأستسلم بهذه السهولة
523
00:33:52,784 --> 00:33:55,868
- كيف الحال يا صاح؟
- أنا متفاجئ لأنك اتصلتَ بي
524
00:33:57,950 --> 00:33:58,950
ها هي هنا
525
00:34:03,576 --> 00:34:08,325
- كيف تبدو بنظرك؟
- يبدو كل شيء جيداً
526
00:34:11,701 --> 00:34:13,784
دعني أتفقد هذه مع ورق الكربون
527
00:34:14,784 --> 00:34:17,949
- مَن فعل هذا لك؟
- (كيو) ركّب هذه الحجرة السرية
528
00:34:22,950 --> 00:34:25,992
(تي)، أنت تعرف أنّ (ميتش)
سيقدّر لك رعايتك لهذه العملية
529
00:34:26,117 --> 00:34:27,992
نعم، آمل أن يجدي هذا نفعاً
530
00:34:29,909 --> 00:34:31,451
أنت تعرف أنّ هذا سيكلّفك
531
00:34:48,451 --> 00:34:50,492
هل تريد الكاتشاب مع البطاطا المقلية
أيها السافل؟
532
00:34:56,909 --> 00:34:59,409
ما رأيك حيال تعرّضك إلى هجوم من الخلف
أيها اللعين؟
533
00:35:17,784 --> 00:35:20,409
هل ظننتَ أنني سأنسى
أنك شهرتَ مسدساً بوجهي؟
534
00:35:21,367 --> 00:35:25,826
لا أحد يطلق النار على (لامار سايلس)
وينجو بفعلته أيها الحقير
535
00:35:27,159 --> 00:35:28,909
أرى أنك انتهيت من تناول طعامك
536
00:35:29,826 --> 00:35:30,868
هل أنت جائع؟
537
00:35:33,033 --> 00:35:34,075
كُل هذا
538
00:35:35,742 --> 00:35:37,033
تريد التعاون مع (ميتش)؟
539
00:35:37,159 --> 00:35:40,033
إذاً كُل فضلاتي أيها السافل، كُلها!
540
00:35:41,742 --> 00:35:42,742
نعم!
541
00:35:43,367 --> 00:35:45,784
أنا الوحش أيها السافل، نعم!
542
00:36:07,784 --> 00:36:09,701
أهذه المرأة
التي كان يتحدث معها (تيري) البارحة؟
543
00:36:09,826 --> 00:36:12,451
خلتك قلتَ إنهم لا يتعاونون مع البيض
544
00:36:19,200 --> 00:36:21,325
إذاً هل نتبعها أو نتبع (تيري)؟
545
00:36:22,117 --> 00:36:24,159
يعتقد ذلك السافل أننا غبيان
546
00:36:31,325 --> 00:36:32,868
تبدو وسيماً
547
00:36:35,576 --> 00:36:36,868
ورائحتك زكية!
548
00:36:38,950 --> 00:36:39,950
أشعر...
549
00:36:45,200 --> 00:36:47,909
سأنال منها الليلة!
550
00:36:51,909 --> 00:36:53,325
ما هذا بحق الجحيم؟
551
00:36:59,909 --> 00:37:01,409
تحاول التسلل عليّ؟
552
00:37:07,868 --> 00:37:10,617
إذاً سأبرحك ضرباً
553
00:37:23,576 --> 00:37:24,576
تباً لك!
554
00:37:41,075 --> 00:37:44,367
أنت غاضب لمجرد أنني أكثر وسامة منك
أيها السافل
555
00:38:35,367 --> 00:38:38,451
أفضل تخمين لي، إنها سائقة
في شركة (تشارلز فلينوري) للتوصيل
556
00:38:38,576 --> 00:38:41,742
ولكن هذه ليست سيارة تابعة للشركة
وليس معها أي ركّاب
557
00:38:41,868 --> 00:38:44,284
وقد كانت لتوّها مع (تيري) و(بي ميكي)
558
00:38:44,492 --> 00:38:46,949
- لربما تنقل بضاعة ما
- حسناً
559
00:38:47,367 --> 00:38:49,409
فلنرَ إن كانت ستخشى ملاحقة سيارة شرطة لها
560
00:38:53,826 --> 00:38:56,742
هذا سخيف، لا يمكنكما إيقافي جانباً
لأنني أسير ببطء شديد
561
00:38:56,868 --> 00:38:59,826
كنتِ تعرقلين السير
وتهددين حياة المتنقّلين
562
00:38:59,949 --> 00:39:02,534
- ما هي وجهتك الأخيرة؟
- قلت لك، (لانسينغ)
563
00:39:02,659 --> 00:39:05,117
- وكم يوماً تعتزمين البقاء هناك؟
- يومين
564
00:39:05,451 --> 00:39:07,117
- قلتِ ثلاثة قبل دقيقة
- عنيت يومين، اسمعي...
565
00:39:07,242 --> 00:39:09,409
أحاول الذهاب لرؤية ابني
في جامعة (ميشيغان) الحكومية
566
00:39:09,534 --> 00:39:12,492
- ماذا يوجد في السيارة أيضاً؟
- وجبات خفيفة لابني في المهجع
567
00:39:12,617 --> 00:39:15,492
- أيتها المحققة؟
- انتظري
568
00:39:18,992 --> 00:39:20,659
هل يبدو هذا مريباً بنظرك؟
569
00:39:20,950 --> 00:39:23,949
ما هي احتمالات أن تكون هذه
من أغراض السيارة من المصنّع؟
570
00:39:24,033 --> 00:39:25,659
هل يمكنني الاتصال به على الأقل
لإبلاغه بأنني سأتأخر؟
571
00:39:25,784 --> 00:39:27,659
- سيدتي، لازمي مكانك
- سيقلق بشأني
572
00:39:29,949 --> 00:39:32,992
- ورق كربون
- إنه يصدّ الأشعة السينية
573
00:39:36,367 --> 00:39:38,992
- ضعي يديك خلف ظهرك
- لا، لا، لا
574
00:39:39,451 --> 00:39:40,451
أرجوك
575
00:39:40,617 --> 00:39:41,868
هذه ليست لي
576
00:39:42,617 --> 00:39:43,826
ليست لي
577
00:39:53,409 --> 00:39:56,325
- مرحباً
- (تشارلز)، أنا (دينيز)، هل (تيري) موجود؟
578
00:39:56,492 --> 00:39:57,909
(دينيز)، هل كل شيء بخير؟
579
00:39:57,992 --> 00:40:01,033
لا، أنا في مشكلة، أريد مكالمة (تيري)
أرجوك
580
00:40:03,451 --> 00:40:06,409
- مرحباً؟
- وجدوا ما وضعتَه في سيارتي
581
00:40:06,534 --> 00:40:08,367
- مَن؟
- محقق يُدعى (براينت)
582
00:40:08,492 --> 00:40:11,117
عليك أن تأتي إلى هنا وأن تخبرهم
بأنني لم أكن أعرف ما كان بحوزتي
583
00:40:11,242 --> 00:40:12,325
- (تيري)...
- اسمعي يا (دينيز)
584
00:40:12,451 --> 00:40:14,742
- لا تقولي شيئاً حتى يصل محاميك
- (تيري)...
585
00:40:16,992 --> 00:40:18,868
- هل (دينيز) في السجن؟
- أبي، عليّ الذهاب
586
00:40:18,950 --> 00:40:20,242
لا، لا، لمَ طلبتك أنت وليس أنا؟
587
00:40:20,367 --> 00:40:22,409
- أبي، عليّ الذهاب
- لا، لا، لا تنادِني بأبي
588
00:40:22,950 --> 00:40:25,325
- لمَ (دينيز) في السجن؟
- (تشارلز)، أنت تؤذيه
589
00:40:25,451 --> 00:40:27,242
- ماذا فعلتَ يا (تيري)؟
- أفلته يا (تشارلز)
590
00:40:27,367 --> 00:40:28,534
أبي، كنت أحاول إنقاذ (ميتش)
591
00:40:31,451 --> 00:40:33,534
لقد دمّرتَ لتوّك حياة تلك المرأة
وعملنا الجديد
592
00:40:33,659 --> 00:40:36,826
ما كنت أفعله في الشارع
هو ما أمّن لنا هذه الشركة في المقام الأول
593
00:40:38,784 --> 00:40:41,409
لم يكذب (ميتش) يوماً حيال طبيعته
594
00:40:41,534 --> 00:40:44,242
أما أنت فتظاهرتَ بأنك أذكى مما أنت عليه
595
00:40:44,451 --> 00:40:46,909
أظن أنك لستَ بهذا الذكاء إطلاقاً
596
00:40:49,492 --> 00:40:52,784
قلتُ لك أن تقصد (بات)
ومع ذلك تسللتَ بدون علمي إلى (بوم)
597
00:40:52,909 --> 00:40:54,701
تعلم أنّ (بات) لا يرضى التعامل معي
598
00:40:54,826 --> 00:40:57,949
وسمعتُ أنّ ذلك السافل قد تراجع
لذا توليت الأمور بنفسي
599
00:40:58,492 --> 00:41:00,535
والآن، البضاعة التي
أحضرتها قد صودرَت واعتقل
600
00:41:00,555 --> 00:41:02,617
(براينت) المرأة البيضاء
التي تتعامل معها
601
00:41:02,742 --> 00:41:05,868
لديها ابن، لذا أشك في أن تقبل التُهم بحقها
602
00:41:06,284 --> 00:41:09,992
عجباً!
أنت أغبى رجل رأيته في حياتي
603
00:41:10,117 --> 00:41:13,451
(ديميتريوس)، لا تقف هنا ببرودة
وتتعامل معي وكأنك لم ترتكب أي خطأ قط
604
00:41:13,576 --> 00:41:14,576
خطأ؟
605
00:41:14,909 --> 00:41:17,117
هذا إخفاق لعين
606
00:41:17,242 --> 00:41:21,617
هذه مخالفة لكل القواعد التي وضعناها يوماً
ولا أرى أي مخرج من هذه الورطة
607
00:41:25,242 --> 00:41:26,242
أتعلم؟
608
00:41:27,534 --> 00:41:28,909
قد نضطر إلى الهرب
609
00:41:29,284 --> 00:41:30,742
لستُ أمازحك الآن
610
00:41:30,868 --> 00:41:35,451
علينا الجلوس والاستراحة
وترك الأمور حتى تهدأ
611
00:41:35,576 --> 00:41:37,492
أنت تتحدث بدون دراية الآن
612
00:41:37,617 --> 00:41:40,868
(تي)، لم يعد لدينا أي بضاعة أو مال
613
00:41:40,992 --> 00:41:45,117
والآن، عاد (لامار) لمطاردتنا
واعتقل (براينت) مساعِدتك البيضاء
614
00:41:45,242 --> 00:41:48,784
وهي على وشك الإقرار بذنبها
لذا يوشكون على اعتقالك في أي لحظة الآن
615
00:41:48,909 --> 00:41:50,701
علينا الخروج من هنا بأقصى سرعة ممكنة
616
00:41:50,826 --> 00:41:53,784
- أين سنذهب بحقك يا (ميتش)؟
- إلى أبعد مكان عن هنا
617
00:41:53,909 --> 00:41:55,992
(ميتش)، لم ندبّر للعيش في أي مكان آخر
618
00:41:56,117 --> 00:41:58,868
ماذا سنفعل؟ هل سننطلق في سبيلنا
ونظل هاربين؟
619
00:41:58,950 --> 00:42:03,325
ربما علينا الذهاب إلى (أتلانتا) والتعامل
مع (إيرل)، صديق (كي 9) أو (تود واشنطن)
620
00:42:03,451 --> 00:42:05,451
حتى أنني سبق أن سمعتُ أنهم
يقومون بعملياتهم الخاصة هناك
621
00:42:05,576 --> 00:42:07,701
نعم، وماذا يُفترض بي
أن أفعل حيال الكلية؟
622
00:42:07,826 --> 00:42:10,451
تباً للكلية!
علينا أن نقلق حيال سلامتنا أولاً
623
00:42:10,576 --> 00:42:12,200
علينا الرحيل من هنا الآن!
624
00:42:14,701 --> 00:42:17,701
حسناً، لا بأس
ولكن عليّ القيام بشيء أولاً
625
00:42:18,075 --> 00:42:20,868
يا أخي، لن تبارح مكانك
ما زالت هناك أمور علينا إتمامها
626
00:42:20,950 --> 00:42:23,242
لن أبارح مكاني حتى القيام به
627
00:42:23,534 --> 00:42:26,534
- سأعود حالاً
- هذه هي الترهات التي أعنيها
628
00:42:26,659 --> 00:42:29,284
- نعم، لا يهم، سأراك بعد قليل
- سافل غبي!
629
00:42:30,659 --> 00:42:32,701
- "شكراً على تعاملكم معنا"
- إلى اللقاء غداً
630
00:42:32,826 --> 00:42:34,242
- المعذرة
- مهلك!
631
00:42:34,409 --> 00:42:36,451
- مهلاً - لا يا رجل، أيمكنني
مخاطبة (ماركيشا تايلور)؟
632
00:42:36,576 --> 00:42:38,492
- آسف يا سيدي، ولكننا بصدد الإغلاق
- ولكنها ماثلة هناك
633
00:42:38,617 --> 00:42:40,033
- يا صاح...
- (مايك)، (مايك)، لا بأس، يمكنك إدخاله
634
00:42:40,159 --> 00:42:41,826
- هل أنت متأكدة؟
- كل شيء بخير يا (مايك)
635
00:42:41,949 --> 00:42:43,492
- حسناً، طابت ليلتك
- طابت ليلتك
636
00:42:44,200 --> 00:42:45,284
(تيري)، لقد تحدثنا عن هذا
637
00:42:45,409 --> 00:42:47,785
- لا يمكنك القدوم إلى
مقر عملي باستمرار هكذا
638
00:42:47,805 --> 00:42:50,200
- أعلم، وأنا آسف ولكنني
سأغادر المدينة لفترة
639
00:42:50,325 --> 00:42:52,784
- لا أعلم متى سأعود
- عمّ تتحدث؟
640
00:42:52,909 --> 00:42:54,742
تمت مصادرة البضاعة
التي أعطاني إياها (بوم)
641
00:42:54,868 --> 00:42:57,409
وسأتلقى كل لوم الشرطة على ذلك
لذا عليّ الاختفاء لفترة
642
00:42:57,534 --> 00:42:58,909
ماذا؟ متى؟
643
00:42:59,033 --> 00:43:00,325
- الآن
- الآن؟
644
00:43:00,451 --> 00:43:03,617
السبب الوحيد لمجيئي إلى هنا
هو لأنني...
645
00:43:04,701 --> 00:43:06,742
لم أستطع الرحيل بدون رؤيتك أولاً
646
00:43:12,534 --> 00:43:13,534
تعال إلى هنا
647
00:43:15,659 --> 00:43:17,117
"تأخّر الوقت"
648
00:43:17,950 --> 00:43:20,742
"لمَ لا تزالين هنا يا فتاة؟"
649
00:43:20,868 --> 00:43:23,409
"هل حسمتِ أمرك؟"
650
00:43:23,534 --> 00:43:27,284
"هل تريدين ممارسة الحب الليلة؟"
651
00:43:28,284 --> 00:43:30,492
"أريدك أن تمسكي بي"
652
00:43:30,868 --> 00:43:34,033
- أنتِ جميلة جداً
- "أريدك أن تكوني حقيقية يا فتاة"
653
00:43:34,159 --> 00:43:37,868
"أرجوك، الليلة"
654
00:43:40,950 --> 00:43:43,284
"لا أريدك أن ترحلي"
655
00:43:43,451 --> 00:43:49,367
"لأنني لا أريد البقاء وحدي
لا، ليس الليلة"
656
00:43:49,868 --> 00:43:52,409
- "يا عزيزتي، ليس الليلة"
- اخلعي هذه
657
00:43:53,826 --> 00:43:54,826
هنا تماماً
658
00:43:55,200 --> 00:43:56,367
- هنا تماماً
- "أنت خائفة جداً"
659
00:43:56,492 --> 00:43:59,409
"إذ يمكنني الشعور بنبض قلبك"
660
00:43:59,617 --> 00:44:03,701
"إنه ينبض بسرعة كبيرة"
661
00:44:03,826 --> 00:44:06,742
- آمل ألا يكون أحد قد سمعنا
- حينها، سأطرَد حقاً
662
00:44:06,868 --> 00:44:09,492
ولكن لا، لقد غادر الجميع
بعد ذهاب مديري إلى منزله
663
00:44:09,949 --> 00:44:14,200
أتمنى لو كان بوسعي البقاء هنا إلى الأبد
وفعل هذا مراراً وتكراراً
664
00:44:14,950 --> 00:44:20,242
حين تُخرِج نفسك من أي كانت ورطتك الحالية
عليك أن تقرر ماذا تريد
665
00:44:25,868 --> 00:44:27,701
هيا بنا يا (ميتش)
666
00:44:31,992 --> 00:44:33,950
أحبك، اتفقنا؟ عليّ الذهاب
667
00:44:35,701 --> 00:44:36,949
والدك يحبك، اتفقنا؟
668
00:44:37,909 --> 00:44:41,909
- ألستِ مسرورة لأنني سأكفّ عن إزعاجك
- لا، تعريض حياتك إلى الخطر لا يسرّني
669
00:44:42,117 --> 00:44:45,075
- أريد أن تكبر ابنتنا بوجود أبيها
- ستفعل يا عزيزتي، أعِدك
670
00:44:45,200 --> 00:44:46,617
ما هي خطتك يا (ميتش)؟
671
00:44:47,949 --> 00:44:50,659
خطتي هي أن أشتري لك ولـ(نيني) قصراً كبيراً
672
00:44:57,492 --> 00:44:59,534
يا للهول! ماذا تعني بأنك راحل؟
وصلتُ إلى هنا للتو
673
00:44:59,659 --> 00:45:01,826
بعتُ بعض المجوهرات في متجر الرهون
لتغطية مصاريفك أنت و(جونيور)
674
00:45:01,949 --> 00:45:03,784
كنت أعلم أنه ما كان يجدر بي العودة!
675
00:45:04,534 --> 00:45:06,451
- أنا خائفة!
- سترينني عما قريب، أعدك، اتفقنا؟
676
00:45:06,576 --> 00:45:10,949
- (هوب) و(رولاند) يراقبان المنزل
- لا أحد سيدخل إلى منزلي اللعين، اتفقنا؟
677
00:45:11,117 --> 00:45:13,409
- ماذا يجري؟
- أمي، ليس الآن، علينا الذهاب
678
00:45:13,534 --> 00:45:15,784
- إلى أين ستذهبان؟ أستحق أن أعرف
- مهلاً، مهلاً، مهلاً، اسمعا
679
00:45:15,909 --> 00:45:19,200
أعلم أنّ المرء يعطي أولاده كل ما لديه
وهذا كل ما تبقى في حوزتي
680
00:45:19,325 --> 00:45:20,950
خذه وتذكر ما قلته لك
681
00:45:21,075 --> 00:45:24,534
- حري بكما التعاضد معاً مهما حدث
- نعم يا سيدي، تعال
682
00:45:25,742 --> 00:45:28,659
- أحبكما!
- ونحن نحبك أيضاً يا أمي
683
00:45:38,200 --> 00:45:40,576
- هل تعتقد أنها ستتحدث؟
- نعم
684
00:45:41,033 --> 00:45:42,868
ستتكلم بدون توقف
685
00:45:42,950 --> 00:45:47,534
لأنها لا تمتهن هذا المجال وَلديها ابن
ولا تدين بالولاء لآل (فلينوري)
686
00:45:47,868 --> 00:45:50,950
- إذاً ما الذي ننتظره؟
- سننتظر فحسب، أتفهمينني؟
687
00:45:51,075 --> 00:45:55,242
دعيها تتعذب وتفكر في ما فعلته
وكيف سيؤثّر هذا على بقية حياتها
688
00:45:55,367 --> 00:45:58,950
وبعدها ندخل إليها
وندفعها إلى حافة الانهيار
689
00:45:59,075 --> 00:46:00,492
حسناً، سأشرع بتحضير المعاملات
690
00:46:02,409 --> 00:46:04,701
المفاتيح، لقد فزتُ بالرهان
691
00:46:05,159 --> 00:46:08,409
لذا غداً، سأعود إلى مقعد السائق
692
00:46:08,534 --> 00:46:11,701
طالما أنك لا تدخن
693
00:46:12,033 --> 00:46:15,992
وعليك أن تبقي كلتا يديك على المقود...
أيها الحقير
694
00:46:17,742 --> 00:46:18,742
شكراً لك
695
00:46:23,242 --> 00:46:27,117
"استغللتُ الحب الذي مارسناه"
696
00:46:27,701 --> 00:46:31,075
"ظناً مني أنك ستكونين دوماً هنا"
697
00:46:31,200 --> 00:46:33,284
مهلاً يا صديقي، أنت تعرف القوانين
698
00:46:33,409 --> 00:46:35,909
مَن يقود السيارة
يختار الأغاني التي يريد سماعها بنفسه
699
00:46:35,992 --> 00:46:38,949
لا أريد سماع هذه الترهات الهادئة
الآن يا صاح بل أحاول كسب الحيوية
700
00:46:39,033 --> 00:46:41,325
لمَ تريد كسب الحيوية يا رجل؟
علينا قيادة السيارة لقرابة 10 ساعات
701
00:46:41,451 --> 00:46:43,075
علينا الاستراحة والاسترخاء
702
00:46:43,367 --> 00:46:45,159
لا أعلم كيف تملك كل هذه الطاقة بأي حال
703
00:46:45,492 --> 00:46:46,617
عليك الاستراحة
704
00:46:49,659 --> 00:46:51,659
آسف يا رجل، لا يمكنني احتمالها
705
00:46:51,784 --> 00:46:53,284
لا يمكنني الإصغاء إلى هذه الترهات السخيفة
706
00:46:53,409 --> 00:46:56,659
اسمع، بحلول وقت وصولنا إلى (توليدو)
يمكنك تغيير الأغاني إلى أي ما تريده
707
00:46:56,784 --> 00:46:58,659
عليّ سماع أغاني العصابات الآن
708
00:46:58,784 --> 00:47:01,159
كاد أن ينفد الوقود
سأتوقف عند محطة الوقود هذه
709
00:47:03,159 --> 00:47:04,451
- تباً!
- ما هذا بحق السماء؟
710
00:47:05,949 --> 00:47:07,200
كيف وصل هذا السافل إلى هنا؟
711
00:47:15,451 --> 00:47:16,949
ماذا تفعل بحقك؟
712
00:47:22,117 --> 00:47:24,242
هذا السافل يحاول قلب سيارتنا
713
00:47:25,492 --> 00:47:26,534
كيف ستتخلّص منه؟
714
00:47:26,659 --> 00:47:28,242
سأتولى الأمر، سأتولاه، سأتولاه
715
00:47:35,992 --> 00:47:36,992
السافل!
716
00:47:37,159 --> 00:47:39,367
- تباً لك!
- تباً لك أيها اللعين!
717
00:47:39,534 --> 00:47:40,534
اللعنة!
718
00:47:40,742 --> 00:47:42,200
"مباشرةً إلى الشمال، يميناً إلى الجنوب"
719
00:47:47,576 --> 00:47:49,826
الكل يريد أن يكون اللاعب الأكثر قيمةً
720
00:47:49,949 --> 00:47:52,159
ولكن هذا لا يعني أن يفوز في كل مباراة
721
00:47:52,284 --> 00:47:56,033
أحياناً، تكمن الرجولة في مجرد الصمود
للمواجهة في يوم آخر
722
00:48:00,381 --> 00:48:04,381
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| STARZPLAY ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| Meshary |||
79819
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.