All language subtitles for Against.the.Wind.1948.French

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:06,668 --> 00:02:09,377 LONDRES, IL Y A QUELQUES ANNÉES 2 00:02:16,500 --> 00:02:18,259 Pouvez-vous me dire où trouver le trachodon ? 3 00:02:18,339 --> 00:02:21,218 Je suis désolé monsieur! La salle préhistorique est fermée. 4 00:02:23,377 --> 00:02:25,577 Demandez au conservateur, il est dans la bibliothèque. 5 00:02:26,057 --> 00:02:27,657 Bon. Merci! 6 00:02:44,772 --> 00:02:48,651 Excuse-moi! Pouvez-vous me dire où est le trachodon ? 7 00:02:50,330 --> 00:02:51,410 Là. 8 00:03:31,920 --> 00:03:33,919 Je suis content que vous soyez venu, Père Philip. 9 00:03:34,720 --> 00:03:36,999 Me connaissez-vous? 10 00:03:37,079 --> 00:03:39,399 Trouvez-vous étrange que nous ayons votre photo? 11 00:03:39,478 --> 00:03:42,077 Photo… C'est impossible. JE… 12 00:03:42,158 --> 00:03:44,197 Je n'ai pas été photographié depuis que je suis petit. 13 00:03:44,836 --> 00:03:45,796 Sérieusement? 14 00:03:46,597 --> 00:03:50,076 Peut-il être! Comment Dieu a-t-il… 15 00:03:50,155 --> 00:03:52,675 Nous ne répondons pas aux questions ici, Père Philip. 16 00:03:54,354 --> 00:03:55,714 Ici s'il vous plait! 17 00:04:00,233 --> 00:04:02,472 Professeur Ackerman, Père Philip Elliot. 18 00:04:02,552 --> 00:04:04,751 Salut père! Excusez-moi un peu ! 19 00:04:05,432 --> 00:04:06,951 Pas Fitzimmons. 20 00:04:07,030 --> 00:04:09,871 - Pourquoi pas juste Andrew ? - C'est comme ça que ça se passe. 21 00:04:09,951 --> 00:04:12,590 Michèle, regarde s'il a fini Picquart ici. 22 00:04:12,669 --> 00:04:14,190 «Que faites-vous, mon père?» - Bon. 23 00:04:14,269 --> 00:04:16,508 Lui et André. Je viens de le baptiser. 24 00:04:16,589 --> 00:04:19,148 Je laisse mon nom derrière moi quand je viens dans ce pays. 25 00:04:20,627 --> 00:04:22,588 Il est en vacances en Belgique. 26 00:04:24,626 --> 00:04:27,226 Bien sûr, vous n'avez aucune idée de ce que nous faisons ici. 27 00:04:27,306 --> 00:04:29,745 - C'est vrai. - Sabotage. 28 00:04:29,825 --> 00:04:32,145 Explosifs camouflés, nous formons des hommes et des femmes. 29 00:04:32,225 --> 00:04:33,984 De là, nous les prenons. 30 00:04:34,744 --> 00:04:37,064 Nous recrutons toutes sortes de cinglés dans cette organisation. 31 00:04:37,143 --> 00:04:41,183 Des gens qui ne passeraient pas pour des saboteurs. Comme toi, Père. 32 00:04:41,263 --> 00:04:42,342 Nous les envoyons à l'école 33 00:04:42,421 --> 00:04:45,181 d'apprendre toutes les choses dont ils ont été blâmés. 34 00:04:45,262 --> 00:04:48,660 Ils trichent et trichent, ils prétendent être ce qu'ils ne sont pas. 35 00:04:48,741 --> 00:04:51,060 Jouez à des jeux durs et sales. 36 00:04:51,141 --> 00:04:52,820 Prudent! Rester! 37 00:04:53,780 --> 00:04:54,659 Feldweibel. 38 00:04:54,740 --> 00:04:56,018 Oui, mademoiselle. 39 00:04:56,098 --> 00:04:57,618 - C'est assez. - Trop bien. 40 00:04:58,258 --> 00:05:00,257 Au repos! 41 00:05:01,497 --> 00:05:03,697 «Sortez-le d'ici!» - 'Entendu! 42 00:05:10,494 --> 00:05:11,694 Je détruis des choses. 43 00:05:11,775 --> 00:05:15,293 Objectifs importants, tels que des usines, des ponts et des trains. 44 00:05:16,013 --> 00:05:18,092 Maintenant, vous savez dans quoi vous vous engagez. 45 00:05:18,572 --> 00:05:20,293 J'étais déjà dans l'armée belge. 46 00:05:20,372 --> 00:05:22,052 Oui bien sûr. 47 00:05:22,132 --> 00:05:24,691 J'espère que vous n'êtes pas contrarié que j'aie vérifié votre dossier. 48 00:05:24,771 --> 00:05:25,651 Sûr. 49 00:05:25,731 --> 00:05:26,731 Où suis-je resté ? 50 00:05:26,811 --> 00:05:29,290 Elliot, Philippe. Date et lieu de naissance? 51 00:05:29,370 --> 00:05:31,490 Montréal, 19 octobre 1909. 52 00:05:31,569 --> 00:05:33,009 - Le travail de papa ? - Mineur. 53 00:05:33,089 --> 00:05:34,689 Quand vous êtes-vous installé en Belgique ? 54 00:05:34,769 --> 00:05:37,288 Voyons voir… J'avais 15 ans, donc en 1924. 55 00:05:37,368 --> 00:05:39,928 - Date d'ordination ? - 12 juin 1930. 56 00:05:40,007 --> 00:05:41,127 L'école où vous avez enseigné. 57 00:05:41,206 --> 00:05:43,447 Collège Saint-Benoît, Oudrai. 58 00:05:43,527 --> 00:05:44,527 Oudrai ? 59 00:05:45,206 --> 00:05:48,006 Avez-vous déjà rencontré un homme nommé Pierre Delcasé ? 60 00:05:49,086 --> 00:05:51,725 Oui monsieur. Je crains que nous ne nous sommes pas trop croisés. 61 00:05:52,844 --> 00:05:54,403 C'est le valet d'Andrew. 62 00:05:55,123 --> 00:05:56,803 - Pas. - Cela arrive souvent. 63 00:05:57,484 --> 00:05:59,523 Le meilleur ami devient un collaborateur. 64 00:06:00,282 --> 00:06:02,642 L'homme que vous méprisez meurt pour vous. 65 00:06:04,601 --> 00:06:05,561 C'est intéressant. 66 00:06:07,121 --> 00:06:10,360 « Le capitaine Verreker est venu. - Bon. Envoyez-le! 67 00:06:10,440 --> 00:06:11,840 Oui père. 68 00:06:11,918 --> 00:06:12,919 Merci beaucoup! 69 00:06:12,998 --> 00:06:15,359 - Je suis content que nous ayons parlé. «Merci, capitaine!» 70 00:06:17,118 --> 00:06:18,838 Que pensez-vous de lui? 71 00:06:19,638 --> 00:06:20,758 Tiens, monsieur ! 72 00:06:21,237 --> 00:06:23,517 Un cadeau pour le collaborateur. 73 00:06:23,596 --> 00:06:24,676 Kemperner. 74 00:06:25,156 --> 00:06:27,195 - Plus vite il comprendra… - Michèle, 75 00:06:27,275 --> 00:06:29,276 emmenez Elliot et Picquart à la caserne. 76 00:06:35,553 --> 00:06:38,513 J'ai déjà dit que je ne parlais pas de ça. 77 00:06:38,593 --> 00:06:40,352 - Je n'ai pas raison… - Assez ! 78 00:06:47,909 --> 00:06:50,270 J'ai dit quelque chose de mal? 79 00:06:50,350 --> 00:06:52,549 Michèle était amoureuse de Kemperneer. 80 00:06:53,229 --> 00:06:56,348 Il pensait qu'après l'invasion il resterait en Belgique pour travailler pour nous. 81 00:06:57,427 --> 00:07:01,107 Lorsqu'elle est devenue collaboratrice, elle s'est sentie responsable. 82 00:07:01,946 --> 00:07:05,865 Voir! Des boîtes comme celle-ci sont livrées chaque semaine à la Gestapo. 83 00:07:06,425 --> 00:07:08,545 Kemperneer sera à une fête là-bas le 20. 84 00:07:09,065 --> 00:07:11,024 Comment savez-vous qu'il va exploser là où il devrait ? 85 00:07:11,104 --> 00:07:12,424 L'opérateur s'en assurera. 86 00:07:12,504 --> 00:07:14,264 Le papier se casse 87 00:07:15,502 --> 00:07:18,423 et active le détonateur. C'est une mission suicide. 88 00:07:19,502 --> 00:07:20,421 Avez-vous l'homme? 89 00:07:20,502 --> 00:07:21,542 Nous avons la femme. 90 00:07:21,621 --> 00:07:23,741 La nourriture est livrée par une femme. 91 00:07:24,421 --> 00:07:25,620 Une femme? 92 00:07:26,820 --> 00:07:27,941 Tu m'as griffé. 93 00:07:28,020 --> 00:07:30,019 Nu te mai fâțâi ! Se tenir droit! 94 00:07:30,100 --> 00:07:32,099 Il s'avère que vous étiez directeur d'école. 95 00:07:32,179 --> 00:07:34,938 Si j'étais à toi, tu serais plus poli. Sois sage! 96 00:07:35,019 --> 00:07:36,378 Oui, professeur. 97 00:07:36,458 --> 00:07:39,177 Mets ton mouchoir dans ta bouche ! Le professeur est nerveux. 98 00:07:40,297 --> 00:07:42,336 Peut-être que Florence n'aime pas l'humour anglais. 99 00:07:42,416 --> 00:07:43,776 Je ne suis pas anglais, père. 100 00:07:43,856 --> 00:07:45,576 - Pas? - Non, ma mère était belge. 101 00:07:45,656 --> 00:07:47,774 Mon père était un Yankee et ma mère une Allemande. 102 00:07:47,855 --> 00:07:51,454 Je suis né sur un bateau espagnol dans le golfe de Gascogne. Quels sont-ils, mon ami? 103 00:07:51,534 --> 00:07:53,134 Une nuisance internationale. 104 00:07:53,214 --> 00:07:54,934 C'est vrai, Florence. Il le pense aussi. 105 00:07:55,013 --> 00:07:56,133 - C'est ça. - Merci beaucoup! 106 00:07:57,333 --> 00:07:58,893 Salut Michèle ! 107 00:07:58,972 --> 00:08:00,092 Salut Julie ! 108 00:08:00,611 --> 00:08:02,411 Que fait la dame qui réconforte les soldats ? 109 00:08:02,492 --> 00:08:04,490 Arrête ça, Max ! 110 00:08:05,851 --> 00:08:09,409 Vous ne connaissiez pas Julie Vandermissen. Philippe Elliott. 111 00:08:09,489 --> 00:08:10,729 Salut Julie ! 112 00:08:11,449 --> 00:08:12,329 Salut! 113 00:08:12,809 --> 00:08:14,848 Ne perds pas ton temps, Julie ! Prenons un verre! 114 00:08:16,088 --> 00:08:17,967 Est-ce que je perdrais mon temps ? 115 00:08:18,887 --> 00:08:19,967 Je suis prêtre. 116 00:08:20,447 --> 00:08:21,965 Je m'excuse! 117 00:08:22,846 --> 00:08:24,766 Mais quand même, tu es superbe. 118 00:08:24,845 --> 00:08:26,126 Mulțumesc, Julie! 119 00:08:26,206 --> 00:08:28,005 Michèle! 120 00:08:32,163 --> 00:08:33,444 Michèle! 121 00:08:35,723 --> 00:08:37,722 Voilà, Michèle ! 122 00:08:38,282 --> 00:08:39,801 Quelles nouvelles as-tu de Londres ? 123 00:08:39,881 --> 00:08:42,281 Emile, ton pantalon ! 124 00:08:42,361 --> 00:08:44,720 Je les ai changés. Il y a des boîtes de peinture partout 125 00:08:44,800 --> 00:08:46,400 et j'en ai croisé un. Quelles nouvelles avez-vous ? 126 00:08:46,480 --> 00:08:49,119 - Emile, tu ne peux pas marcher comme ça. - Des caprices ! 127 00:08:49,199 --> 00:08:50,519 Dis-moi que tu connais ma femme ! 128 00:08:52,558 --> 00:08:54,117 Je n'ai toujours rien découvert, Emile. 129 00:08:54,998 --> 00:08:56,517 Mais je vais le découvrir, promis. 130 00:08:57,117 --> 00:08:58,676 Peut-être la semaine prochaine. 131 00:08:59,957 --> 00:09:01,157 C'est ce que tu dis toujours. 132 00:09:01,237 --> 00:09:02,995 Viendra. Tu verras! 133 00:09:04,996 --> 00:09:07,515 Allez et habillez-vous correctement ! Allez! 134 00:09:07,594 --> 00:09:10,035 Oui, correctement. 135 00:09:10,674 --> 00:09:13,433 Tout sur la ligne. Boutons en place. Sur la rayure. 136 00:09:13,513 --> 00:09:15,912 Sinon, le monde s'effondre. 137 00:09:16,632 --> 00:09:18,472 Peut-être que le monde est fini. 138 00:09:18,992 --> 00:09:21,311 La semaine prochaine. C'est ce que j'entends toujours. 139 00:09:23,150 --> 00:09:25,750 J'aurais plus de nouvelles si j'étais au camp. 140 00:09:26,350 --> 00:09:27,229 - Prends-le. - Oui, d'après ! 141 00:09:31,709 --> 00:09:34,508 C'est très intéressant. Je pourrais jurer… 142 00:09:34,587 --> 00:09:36,788 Je m'appelle Florence Malou. 143 00:09:36,867 --> 00:09:39,187 Pardon mademoiselle! Je n'insiste plus. 144 00:09:40,106 --> 00:09:42,146 Je croyais que tu étais Mademoiselle Verlaine, 145 00:09:42,226 --> 00:09:44,145 mon professeur à Rougemont. 146 00:09:45,265 --> 00:09:48,064 Bien sûr, je ne m'attendais pas à ce qu'il se souvienne de moi. 147 00:09:48,824 --> 00:09:50,584 Peut-être qu'il se souvient de ma fiancée. 148 00:09:51,304 --> 00:09:52,423 Marie Berlot. 149 00:09:53,983 --> 00:09:57,302 J'ai une photo d'elle, on l'a fait avant de rompre. 150 00:09:59,141 --> 00:10:00,262 Veux-tu le voir? 151 00:10:01,060 --> 00:10:01,941 Donne. 152 00:10:03,021 --> 00:10:05,139 Qu'elle est devenue belle ! 153 00:10:05,220 --> 00:10:06,339 Elle, mademoiselle. 154 00:10:06,420 --> 00:10:08,700 Je vois que tu te ronges encore les ongles. 155 00:10:08,779 --> 00:10:11,339 - Je savais que c'était toi. - Je viens de Dunkerque. 156 00:10:11,418 --> 00:10:13,458 Malou. 157 00:10:13,538 --> 00:10:15,977 Nous partons ce soir. Es-tu prêt? 158 00:10:19,416 --> 00:10:20,416 Au revoir! 159 00:10:31,694 --> 00:10:33,212 Michèle, on veut que tu nous chantes quelque chose. 160 00:11:03,845 --> 00:11:05,724 Un cadeau pour l'ami collaborationniste. 161 00:11:05,805 --> 00:11:07,284 Kemperner. 162 00:11:21,560 --> 00:11:22,520 Qu'est-ce qu'il y a, Michèle ? 163 00:11:26,999 --> 00:11:27,879 Bon. 164 00:11:29,199 --> 00:11:30,558 Une bière faible, s'il vous plaît ! 165 00:11:31,118 --> 00:11:32,678 NE PAS PRENDRE LE COUVERCLE - MANIPULER AVEC SOIN 166 00:11:32,758 --> 00:11:34,157 Nous n'en avons plus, je suis désolé ! 167 00:11:44,795 --> 00:11:46,235 Puis-je vous aider avec quelque chose, Michèle ? 168 00:11:47,154 --> 00:11:48,035 Pas. 169 00:11:48,913 --> 00:11:50,993 Si c'est un homme, je lui casse le cou. 170 00:11:51,713 --> 00:11:53,112 C'est comme cassé. 171 00:11:53,592 --> 00:11:54,592 C'était rapide. 172 00:11:55,272 --> 00:11:57,191 Ne me dis rien que tu ne veux pas que je sache. 173 00:11:58,271 --> 00:11:59,911 Même si je le voulais, je ne peux pas. 174 00:12:00,991 --> 00:12:04,190 C'était? Il a disparu dans le brouillard. 175 00:12:07,148 --> 00:12:09,469 Ne t'inquiète pas, Michèle ! Je garde ma bouche fermée. 176 00:12:10,109 --> 00:12:12,067 Je pense que je vais prendre un autre verre, Max. 177 00:12:12,148 --> 00:12:15,546 Pas ce soir, chérie. Oncle Max te ramène à la maison. 178 00:12:15,627 --> 00:12:19,107 Je rentre chez moi quand je veux. Comprendre? 179 00:12:24,344 --> 00:12:27,384 Souhaitez-vous qu'on vous confie une tâche ? 180 00:12:28,543 --> 00:12:30,463 Donc c'est pourquoi… 181 00:12:30,543 --> 00:12:31,823 C'est pourquoi? 182 00:12:31,903 --> 00:12:33,422 Tu cherchais Malou comme ça. 183 00:12:35,902 --> 00:12:37,461 Ce n'était pas son travail. 184 00:12:38,541 --> 00:12:40,101 Je devais le faire. 185 00:12:41,141 --> 00:12:43,540 Pour effacer le passé. Avec nous deux. 186 00:12:44,260 --> 00:12:45,179 Je comprends. 187 00:12:46,220 --> 00:12:48,019 Il a changé d'uniforme, n'est-ce pas ? 188 00:12:51,457 --> 00:12:55,217 A la capitulation, nous nous sommes juré. 189 00:12:56,056 --> 00:12:59,336 Nous n'abandonnons jamais. On ne s'arrête pas. 190 00:13:00,295 --> 00:13:01,735 C'est ce que j'ai dit. 191 00:13:03,295 --> 00:13:04,175 Les deux. 192 00:13:06,094 --> 00:13:08,573 Moi, dehors, lui, dedans. 193 00:13:10,093 --> 00:13:12,093 "Plus de valeur à l'intérieur." 194 00:13:13,692 --> 00:13:15,092 C'est ce qu'il a dit. 195 00:13:16,052 --> 00:13:19,530 C'est déjà arrivé, chérie, et ça arrivera encore. 196 00:13:20,730 --> 00:13:22,810 Oubliez tout et avancez ! 197 00:13:23,369 --> 00:13:25,450 Max, je suis fou. 198 00:13:26,410 --> 00:13:29,688 Je dis des bêtises, je raconte des histoires. Ah, Max! 199 00:13:33,407 --> 00:13:34,367 Enterrez tout ! 200 00:13:35,527 --> 00:13:36,846 Avec les morts, Michèle. 201 00:14:40,950 --> 00:14:43,869 Désolé, j'étais agent de sécurité dans une boîte de nuit à Bruxelles. 202 00:14:46,549 --> 00:14:47,988 Scottie! 203 00:14:48,068 --> 00:14:48,948 Oui, Franck. 204 00:14:49,028 --> 00:14:51,548 Ea e Michèle Dennis. Johnny Duncan. 205 00:14:51,627 --> 00:14:53,826 - Bonjour! - Bonjour! 206 00:14:55,986 --> 00:14:57,065 Excuse-moi! 207 00:14:57,145 --> 00:14:58,985 Qu'en est-il du temps? 208 00:14:59,065 --> 00:15:02,104 Deux heures et demie est le plus populaire, monsieur. Voir? 209 00:15:02,584 --> 00:15:04,304 Il y a une paille à l'intérieur pour l'huile. 210 00:15:05,423 --> 00:15:06,703 C'est bien, Spud. 211 00:15:07,503 --> 00:15:08,783 Il va tromper tout le monde. 212 00:15:09,543 --> 00:15:10,942 C'est mignon. 213 00:15:11,862 --> 00:15:13,062 Je suis désolé je… 214 00:15:17,101 --> 00:15:18,181 Sabots explosifs. 215 00:15:19,819 --> 00:15:23,499 L'homme va travailler avec eux, les laisse dans les vestiaires, règle l'heure et… 216 00:15:24,498 --> 00:15:26,658 - Je… - C'est bon. 217 00:15:28,497 --> 00:15:30,458 - Vous êtes intéressé par les explosifs ? - Oui. 218 00:15:31,257 --> 00:15:33,136 Vous êtes arrivé au bon endroit. 219 00:15:33,736 --> 00:15:35,576 Voici quelque chose qui va vous étonner! 220 00:15:36,416 --> 00:15:38,415 Vous n'avez peut-être pas cette opportunité. 221 00:15:38,495 --> 00:15:41,095 Ici, tout explose. 222 00:15:41,175 --> 00:15:44,134 Excuse-moi! C'est du coke explosif. 223 00:15:44,214 --> 00:15:46,812 C'est plein d'explosifs plastiques avec un aliment de base Bigford 224 00:15:46,893 --> 00:15:48,533 attaché à un détonateur. 225 00:15:48,612 --> 00:15:50,852 Ce sont des destructeurs de pneus camouflés. 226 00:15:50,932 --> 00:15:53,411 Des pierres. Cailloux. 227 00:15:53,972 --> 00:15:58,411 Silex, pierres et… morceaux de boue. 228 00:15:58,490 --> 00:16:00,289 Tu dis que c'est du crottin de cheval. 229 00:16:00,369 --> 00:16:04,488 Ça l'est vraiment. Il entreprend de détruire des voitures. 230 00:16:05,568 --> 00:16:07,088 Laissez-moi vous montrer les rats ! 231 00:16:07,808 --> 00:16:10,567 "N'ayez pas peur, ils sont morts." - Pas du tout. 232 00:16:10,647 --> 00:16:12,726 Ils ont des explosifs et sont jetés dans l'usine 233 00:16:12,806 --> 00:16:14,446 dans les usines allemandes. 234 00:16:14,526 --> 00:16:17,965 Vous le voyez par terre, vous le prenez dans votre main, vous le jetez dans la chaudière et… 235 00:16:18,045 --> 00:16:19,285 Petit! 236 00:16:20,565 --> 00:16:23,444 Simplement. 237 00:16:23,964 --> 00:16:26,203 Visiblement, les frites se sont réveillées et évitent… 238 00:16:26,923 --> 00:16:29,723 mais je perds beaucoup de temps à examiner des rats morts. 239 00:16:30,203 --> 00:16:31,801 Et réel, et le nôtre. 240 00:16:32,962 --> 00:16:35,241 C'est incroyable, n'est-ce pas ? 241 00:16:35,320 --> 00:16:37,521 Tout ce dont vous avez besoin pour une guerre clandestine. 242 00:16:38,040 --> 00:16:42,199 Radios sans fil, plastique métallique, grenades en boîte, 243 00:16:42,279 --> 00:16:44,438 faux documents, perruques et cosmétiques. 244 00:16:45,758 --> 00:16:48,318 Ce ne sont pas des explosifs. 245 00:16:48,398 --> 00:16:49,277 Sérieusement? 246 00:16:50,077 --> 00:16:52,556 La RAF les a jetés près des villes allemandes 247 00:16:52,637 --> 00:16:53,676 avec un billet 248 00:16:53,755 --> 00:16:55,675 dans lequel il était écrit que ce sont des cadeaux pour les filles 249 00:16:56,956 --> 00:16:59,595 de certains endroits. 250 00:16:59,675 --> 00:17:00,954 Filles d'usine ? 251 00:17:01,035 --> 00:17:02,073 Pas. 252 00:17:04,473 --> 00:17:07,192 Pour être honnête, pour les femmes malchanceuses. 253 00:17:07,273 --> 00:17:10,512 Cela me semble chanceux si je reçois de tels cadeaux. 254 00:17:10,592 --> 00:17:11,871 Tu vois, ce sont des cadeaux 255 00:17:11,951 --> 00:17:14,711 pour information donnée aux alliés. D'accord, ce n'est pas comme ça, 256 00:17:14,791 --> 00:17:18,950 ils n'ont fait que provoquer des soupçons, des rumeurs, des discussions... 257 00:17:19,470 --> 00:17:21,189 sur le front de l'ennemi. 258 00:17:21,909 --> 00:17:23,349 Passez? 259 00:17:23,429 --> 00:17:25,228 Que sont devenus ceux-ci ? 260 00:17:26,068 --> 00:17:27,827 Rien. 261 00:17:27,908 --> 00:17:30,067 - Je pense que tu en as assez vu. - Oui. 262 00:17:30,147 --> 00:17:33,825 Après trois ans dans le domaine, je suis d'accord. 263 00:17:34,425 --> 00:17:36,625 - Voici? - Je m'excuse! 264 00:17:38,024 --> 00:17:39,504 Nous devons partir. 265 00:17:39,584 --> 00:17:42,144 Nous? Je ne comprends pas vraiment. 266 00:17:42,224 --> 00:17:45,263 Vous nous avez été assigné pour le reste de l'instruction. 267 00:17:45,343 --> 00:17:47,062 Je suis l'officier responsable. 268 00:17:47,142 --> 00:17:50,542 Prêt, numéro un ? Allez! Coudes en avant ! 269 00:17:50,622 --> 00:17:52,421 En haut! Numéro deux. 270 00:17:53,101 --> 00:17:54,061 Salut! 271 00:17:56,820 --> 00:17:59,460 Allez! D'accord, numéro quatre. Allez! 272 00:17:59,540 --> 00:18:01,339 Gardez vos jambes droites ! 273 00:18:01,418 --> 00:18:03,218 Gardez votre corps en avant ! 274 00:18:08,137 --> 00:18:10,896 Maladroit! Tu ne peux rien faire de bien ? 275 00:18:10,977 --> 00:18:12,256 Regarde-le! 276 00:18:14,255 --> 00:18:16,855 Comme ça! Facile, détendu, malléable. 277 00:18:16,935 --> 00:18:18,934 Tout comme la petite amie d'un soldat. 278 00:18:20,014 --> 00:18:22,494 Malgré l'instruction, 279 00:18:22,574 --> 00:18:25,533 vous aurez peur en atterrissant en Belgique. 280 00:18:27,732 --> 00:18:29,652 Mais cela ne devrait pas trop vous affecter. 281 00:18:29,731 --> 00:18:32,250 Il faut garder son calme. C'est avant tout. 282 00:18:34,290 --> 00:18:37,049 Tout le monde a peur. 283 00:18:38,330 --> 00:18:40,289 Tout le monde est concerné par… 284 00:18:41,168 --> 00:18:43,088 atmosphère oppressante. 285 00:18:44,728 --> 00:18:47,207 En surface, très peu de choses ont changé. 286 00:18:47,287 --> 00:18:50,726 Mais en dessous il y a la peur, la tension, 287 00:18:52,126 --> 00:18:53,126 soupçon. 288 00:18:54,325 --> 00:18:57,285 Ces ombres vous aident à cacher votre propre terreur. 289 00:18:58,005 --> 00:18:59,404 Prudent! Commander! Rester! 290 00:18:59,483 --> 00:19:01,084 Qui es-tu? Où sont tes papiers ? 291 00:19:01,163 --> 00:19:02,764 Où as-tu dormi la nuit dernière? 292 00:19:06,723 --> 00:19:10,122 Tant de terreur renverse même les plus forts. 293 00:19:12,960 --> 00:19:17,399 Vous apportez vos vêtements au pressing. Tout le monde vous regarde. 294 00:19:17,479 --> 00:19:20,479 Qu'y a-t-il dans le paquet ? Vêtements sales ou dynamite ? 295 00:19:20,559 --> 00:19:23,998 Quand j'ai dit "yeux", je ne voulais pas dire les Allemands 296 00:19:24,078 --> 00:19:26,117 ou aux yeux du collaborateur 297 00:19:26,197 --> 00:19:29,037 qui a mis sa poche au-dessus du pays. 298 00:19:29,557 --> 00:19:32,276 je veux dire les roussisseurs 299 00:19:32,355 --> 00:19:35,035 qui vendrait ton âme et ta vie 300 00:19:35,755 --> 00:19:38,114 sur une paire de bottines ou un bagel. 301 00:19:44,152 --> 00:19:46,272 Ne les laissez pas voir votre peur ! 302 00:19:46,353 --> 00:19:50,191 Blanchisserie ou dynamite, riez, sifflez et bluffez à volonté. 303 00:19:50,911 --> 00:19:54,030 Mais ne cours pas ! Ça veut dire que tu es coupable. 304 00:19:55,510 --> 00:19:57,029 Vous avez quelque chose à cacher. 305 00:19:58,269 --> 00:20:00,749 Ne courez sous aucune forme! 306 00:20:01,428 --> 00:20:07,107 Je sais que cela semble trivial, mais vous devez éviter la panique. 307 00:20:08,027 --> 00:20:09,227 Ce n'est pas facile. 308 00:20:09,947 --> 00:20:11,705 Écoutez-moi, j'ai vécu ça. 309 00:20:13,665 --> 00:20:16,024 Imaginez une voiture se faufiler devant vous. 310 00:20:16,744 --> 00:20:18,625 À l'arrière se trouvent deux hommes avec des écouteurs. 311 00:20:18,704 --> 00:20:20,383 Tu sais 312 00:20:20,463 --> 00:20:23,263 qu'en même temps ton ami transmet 313 00:20:23,343 --> 00:20:24,902 de la maison au coin. 314 00:20:26,662 --> 00:20:27,702 Qu'est-ce que tu fais? 315 00:20:28,381 --> 00:20:31,381 Vous diriez : « Courez aussi vite que vous le pouvez et prévenez-le ! 316 00:20:32,381 --> 00:20:34,019 Mais ne cours pas. 317 00:20:35,219 --> 00:20:36,539 Aller. 318 00:20:37,539 --> 00:20:39,298 N-ai ce face. 319 00:20:40,339 --> 00:20:41,937 Événements de guerre. 320 00:20:44,898 --> 00:20:47,576 Tu veux crier, parce que tu es une personne honnête. 321 00:20:47,657 --> 00:20:48,816 Mais non. 322 00:20:49,776 --> 00:20:52,015 Tu dois être un salaud sans pitié. 323 00:20:53,135 --> 00:20:54,255 C'est votre travail. 324 00:20:59,214 --> 00:21:03,173 Quand tu le regardes pendant que je le tire, 325 00:21:03,253 --> 00:21:05,372 tu n'es plus son ami. 326 00:21:13,770 --> 00:21:15,730 Il n'y a pas de sentiments dans notre travail. 327 00:21:17,170 --> 00:21:18,448 N'oubliez pas! 328 00:21:19,809 --> 00:21:21,888 La dette prime. 329 00:21:22,928 --> 00:21:23,847 Et l'amitié... 330 00:21:25,367 --> 00:21:26,287 arrive a sa fin. 331 00:21:27,846 --> 00:21:30,286 Si vous mélangez dette et affection, 332 00:21:31,085 --> 00:21:32,805 commencer à creuser des trous. 333 00:21:32,885 --> 00:21:36,484 Le tiens. Des autres. 334 00:21:41,682 --> 00:21:43,043 La voiture attend. 335 00:21:43,122 --> 00:21:45,322 Merci! Je suis prêt. 336 00:21:54,360 --> 00:21:55,519 - Bonjour! - Bonjour! 337 00:21:55,599 --> 00:21:56,520 Venu! 338 00:21:57,639 --> 00:21:58,678 Nous voilà! 339 00:21:58,758 --> 00:22:01,118 Bouteille de café ordinaire. N'oubliez pas de le remplir ! 340 00:22:01,198 --> 00:22:04,037 Le bas s'ouvre. Le timing est avec un cordeau détonant. 341 00:22:04,517 --> 00:22:05,677 Bon? 342 00:22:05,757 --> 00:22:09,676 Les explosifs sont dans des saucisses. C'est un appât. 343 00:22:09,755 --> 00:22:11,554 Ouvrez-le et vous verrez une mèche ! 344 00:22:11,635 --> 00:22:13,635 Bon travail! 345 00:22:15,034 --> 00:22:16,554 - Explosifs de poche. - Oui. 346 00:22:16,634 --> 00:22:18,314 Il y a une grenade au goudron dans le bagel. 347 00:22:19,873 --> 00:22:20,712 Bon? 348 00:22:21,473 --> 00:22:23,712 Ne t'ai-je pas préparé un miracle ? 349 00:22:23,792 --> 00:22:27,151 Je vais les servir chauds sur des cahiers d'exercices allemands. 350 00:22:28,552 --> 00:22:29,550 Est-ce que tout est prêt? 351 00:22:30,270 --> 00:22:34,269 Tout. Vérifié, validé et approuvé. 352 00:22:34,349 --> 00:22:35,309 Bonne chance! 353 00:22:35,389 --> 00:22:37,069 Merci! J'aurai besoin. 354 00:22:38,948 --> 00:22:41,748 - Au revoir mon cher! - Au revoir! Et merci. 355 00:22:56,984 --> 00:23:00,303 Il tombe comme une douce pluie du ciel. 356 00:23:01,742 --> 00:23:03,182 Tu as bien joué. Bravo, Maxime ! 357 00:23:03,262 --> 00:23:05,141 Il faut quand même donner un double 20. 358 00:23:05,221 --> 00:23:08,581 Johnny, pourquoi diable je t'envoie là-bas ? Votre accent français est horrible. 359 00:23:08,661 --> 00:23:10,820 N'a pas d'importance. Je serai à l'intérieur tout le temps. 360 00:23:10,900 --> 00:23:12,820 Je parle assez couramment pour former des saboteurs. 361 00:23:13,740 --> 00:23:16,179 Tu n'es pas obligé de le dire à tout le monde, Johnny! 362 00:23:16,779 --> 00:23:18,538 Je viens de dire à Max. 363 00:23:19,058 --> 00:23:21,898 - Pourquoi tu te cognes la tête ? - Ce n'est pas un secret, n'est-ce pas ? 364 00:23:26,536 --> 00:23:28,695 Désolé, Michèle ! C'est de ma faute. 365 00:23:28,776 --> 00:23:30,175 Je pouvais deviner. 366 00:23:31,855 --> 00:23:33,014 C'est ton tour, Scottie. 367 00:23:34,654 --> 00:23:36,214 - Bon. - C'est une fille dure. 368 00:23:36,693 --> 00:23:38,893 - Croire? - Elle est jolie. 369 00:23:38,973 --> 00:23:40,053 C'est bon. 370 00:23:40,133 --> 00:23:42,092 Je veux que tu fasses attention. Ne vous précipitez pas ! 371 00:23:42,172 --> 00:23:43,972 Es-tu en train d'essayer de me donner des conseils, Max ? 372 00:23:44,052 --> 00:23:46,731 «Je ne peux pas vous donner un pourboire?» - Je te le demande, si j'en ai besoin. 373 00:23:47,530 --> 00:23:49,611 Le plateau est plus à gauche, mon pote. 374 00:23:50,450 --> 00:23:52,130 Je ne sais pas comment ça a commencé. 375 00:23:52,209 --> 00:23:54,210 Comment tout commence. Avec une femme. 376 00:23:54,290 --> 00:23:56,249 Maudites femmes ! 377 00:23:56,328 --> 00:23:59,128 Je n'aime pas en pantalon, en uniforme et autoritaire. 378 00:23:59,647 --> 00:24:01,768 - De rester à leur place. - Où, Scottie ? 379 00:24:01,847 --> 00:24:03,167 D'accord, ne me dis pas ! 380 00:24:04,486 --> 00:24:06,326 Désolé! J'avais de bonnes intentions. 381 00:24:07,326 --> 00:24:10,045 - Laisse tomber, Max ! Prenons un verre! - Bon. 382 00:24:13,644 --> 00:24:16,324 - Que lui est-il arrivé? - Qu'est-ce qu'il y a, Émile ? 383 00:24:17,123 --> 00:24:19,003 Je dis au revoir à mon visage. 384 00:24:19,082 --> 00:24:20,282 Vous ne le regretterez pas, n'est-ce pas ? 385 00:24:21,282 --> 00:24:22,441 Elle est ma petite amie. 386 00:24:23,002 --> 00:24:25,841 - Bonne chance! - Tu vois, je ne veux pas d'un nouveau visage. 387 00:24:25,920 --> 00:24:26,841 Ce n'est pas naturel. 388 00:24:26,921 --> 00:24:28,161 Qui te fait changer ? 389 00:24:28,240 --> 00:24:29,481 C'est l'ordre. 390 00:24:29,560 --> 00:24:31,760 La Gestapo n'a plus à me reconnaître. 391 00:24:31,839 --> 00:24:34,160 je vais faire de la beauté demain 392 00:24:34,239 --> 00:24:36,158 et un beau nez gras. 393 00:24:37,159 --> 00:24:38,558 Je ne serai plus moi. 394 00:24:38,638 --> 00:24:42,357 Ma femme dira : «Sortez d'ici, j'appellerai mon mari!» 395 00:24:46,796 --> 00:24:50,675 Dieu! Tout le monde part dans 48 heures demain à 8h00. 396 00:24:56,834 --> 00:24:59,833 Le plus grand des marrons ! 397 00:24:59,912 --> 00:25:01,872 M. Brown! Puis-je te parler? 398 00:25:01,951 --> 00:25:02,832 Quel est le problème? 399 00:25:02,911 --> 00:25:05,832 Juste une petite faveur. Je veux changer ma tresse. 400 00:25:05,911 --> 00:25:08,550 - Qu'est-ce qu'il y a avec ta tresse ? - Me donne l'air d'un gentleman. 401 00:25:08,630 --> 00:25:11,109 Pour les amis à Londres, je suis majeur. 402 00:25:11,189 --> 00:25:13,629 Pouvez-vous me donner une étoile? Un comme ça. Juste deux jours. 403 00:25:13,709 --> 00:25:16,228 Vous ne voulez pas un bâton de maréchal ? 404 00:25:17,348 --> 00:25:19,947 Vous plaisantez. 405 00:25:20,027 --> 00:25:22,627 Non, juste une étoile. C'est la même taille. 406 00:25:22,707 --> 00:25:25,386 Je te donnerai quelque chose de spécial en retour. 407 00:25:26,546 --> 00:25:29,225 - Une bouteille de whisky. "Meyer, tu es horrible!" 408 00:25:29,305 --> 00:25:32,024 Tu penses vraiment que tu peux m'acheter une bouteille de whisky ? 409 00:25:32,105 --> 00:25:35,063 Monsieur, je pourrais en avoir deux pour vous. 410 00:25:39,423 --> 00:25:42,621 Je te l'ai dit, Julie ! J'étais censé dîner avec un gros et vieux prêtre, 411 00:25:42,701 --> 00:25:46,580 qui aime parler de l'histoire grecque et du prix du whisky. 412 00:25:46,660 --> 00:25:49,900 Je pensais que tu m'emmenais en ville pour manger, boire et danser. 413 00:25:49,980 --> 00:25:50,939 Et puis au théâtre… 414 00:25:51,019 --> 00:25:55,498 Et arrêter la circulation à Piccadilly et grimper aux lanternes à Trafalgar ? 415 00:25:55,578 --> 00:25:58,378 Toute ma vie, j'ai voulu escalader des lanternes. 416 00:25:58,458 --> 00:25:59,418 Savoir. 417 00:26:00,377 --> 00:26:01,337 Qu'est-ce qui vous a arrêté ? 418 00:26:01,416 --> 00:26:04,496 Vous ne pouvez pas grimper aux lanternes au milieu de la journée. 419 00:26:04,575 --> 00:26:06,935 Et le soir on dansait au cabaret. 420 00:26:07,016 --> 00:26:08,375 Tu danses bien? 421 00:26:08,456 --> 00:26:10,414 Emmenez-moi en ville ce soir et vous le saurez ! 422 00:26:11,374 --> 00:26:12,814 Non, Julie, je ne peux pas ! 423 00:26:14,413 --> 00:26:16,933 Je pense que tu n'es pas obligé d'y aller ! 424 00:26:17,013 --> 00:26:19,892 Je pense que tu me vends des beignets. 425 00:26:20,972 --> 00:26:22,491 Tu ne m'aimes pas du tout ? 426 00:26:24,251 --> 00:26:25,571 Je t'aime beaucoup, Julie. 427 00:26:26,969 --> 00:26:29,609 Je ne t'ai pas vendu de beignets. Peut-être juste un petit. 428 00:26:30,610 --> 00:26:32,248 Je ne voulais pas te blesser. 429 00:26:32,329 --> 00:26:34,808 Alors, si tu m'aimes, pourquoi tu ne m'emmènes pas en ville ? 430 00:26:35,528 --> 00:26:37,647 Je pense que tu as peur de moi. 431 00:26:39,567 --> 00:26:43,206 Non, Julie, je n'ai pas peur de toi. On arrête la discussion ici ? 432 00:26:44,207 --> 00:26:46,205 Scottie et moi allons voir les chiens. Qui vient? 433 00:26:46,285 --> 00:26:48,325 - J'aime les chiens. - Moi aussi, quand il gagne. 434 00:26:48,405 --> 00:26:49,884 Tu Pere? 435 00:26:49,964 --> 00:26:51,364 Je ne suis jamais allé chez les chiens. 436 00:26:51,444 --> 00:26:52,604 Il est temps de partir. 437 00:26:52,684 --> 00:26:55,523 Ce n'est pas correct. Je vais avec eux chez les chiens, mais tu ne m'emmènes pas au bal. 438 00:26:55,603 --> 00:26:57,723 Julie, un prêtre catholique peut aller aux chiens, 439 00:26:57,802 --> 00:26:59,241 mais pas à la perdition. 440 00:26:59,322 --> 00:27:00,522 Salut! 441 00:27:04,280 --> 00:27:05,960 Jacques, tu viens avec nous chez les chiens ? 442 00:27:06,560 --> 00:27:09,119 Désolé, père, je crains de ne pas être de bonne compagnie aujourd'hui. 443 00:27:09,880 --> 00:27:11,320 Je veux être seul. 444 00:27:11,878 --> 00:27:14,358 Marie a 21 ans et 445 00:27:18,237 --> 00:27:20,037 Tu te souviens, Michèle ? 446 00:27:22,596 --> 00:27:23,716 Chantez pour nous ! 447 00:27:23,796 --> 00:27:26,155 J'ai peur de ne pas pouvoir aujourd'hui, Jacques. 448 00:27:26,235 --> 00:27:29,075 Ne me déteste pas de t'avoir dit que ton départ a été annulé. 449 00:27:30,354 --> 00:27:31,513 Il faut venir tout de suite. 450 00:27:38,352 --> 00:27:40,551 - Andrew a-t-il échoué ? - Au premier essai. 451 00:27:41,072 --> 00:27:43,111 Quelqu'un a découvert l'incendie trop tôt. 452 00:27:43,750 --> 00:27:45,590 Nous nous attendons à de telles choses. 453 00:27:45,670 --> 00:27:46,990 Andrew s'est-il échappé ? 454 00:27:47,071 --> 00:27:50,549 Oui, il peut réessayer. En fait, il doit réessayer. 455 00:27:51,509 --> 00:27:54,468 Faites attention! Ce bâtiment doit disparaître. 456 00:27:55,228 --> 00:27:57,187 Le bureau auprès des registres belges de ceux 457 00:27:57,267 --> 00:27:58,947 qui sera inscrit en Allemagne. 458 00:27:59,587 --> 00:28:02,825 Chaque Belge recruté signifie plus d'armes contre nous, 459 00:28:02,906 --> 00:28:05,385 plus de chars, plus de sous-marins. 460 00:28:06,025 --> 00:28:07,185 Maintenant toi, Picquart. 461 00:28:08,344 --> 00:28:09,424 Oui, vivez ! 462 00:28:09,505 --> 00:28:11,463 Andrew n'a pas échoué par incompétence. 463 00:28:12,024 --> 00:28:14,543 - Avons-nous un traître ? - C'est ce que je veux que vous sachiez. 464 00:28:15,102 --> 00:28:17,142 J'ai une photo d'un fasciste belge 465 00:28:17,222 --> 00:28:19,822 que Piet van Moer a baptisé. 466 00:28:21,701 --> 00:28:24,500 Il est venu ici en tant que réfugié. Comprendre? 467 00:28:24,580 --> 00:28:26,260 Je l'ai arrêté. 468 00:28:26,340 --> 00:28:29,699 Demain, dans les journaux anglais, ceux reçus par les Allemands du Portugal, 469 00:28:29,779 --> 00:28:31,419 cette image et les nouvelles apparaîtront 470 00:28:31,499 --> 00:28:32,378 qu'il s'est échappé. 471 00:28:33,537 --> 00:28:35,298 Homme laid, non? 472 00:28:35,378 --> 00:28:37,016 Je suis content que tu le penses, Piet. 473 00:28:37,736 --> 00:28:40,736 Je me suis arrangé pour que tu sois emmené par un bateau côtier belge. 474 00:28:41,216 --> 00:28:42,376 Après approbation, 475 00:28:42,456 --> 00:28:44,935 vous vous porterez volontaire comme interprète de la Gestapo. 476 00:28:45,016 --> 00:28:47,094 - Supposons… - Nous n'assumons rien. 477 00:28:47,175 --> 00:28:49,095 Nous avons des amis, même dans la Gestapo. 478 00:28:49,575 --> 00:28:51,333 - Maintenant, toi, Elliot. - Oui monsieur. 479 00:28:51,413 --> 00:28:54,293 « Connaissez-vous le quartier de Tervuren à Bruxelles ? - Oui, je le connais bien. 480 00:28:54,373 --> 00:28:55,852 J'ai servi à St. Christophe. 481 00:28:55,932 --> 00:28:58,612 Vous servirez à nouveau. Le prêtre est mort. 482 00:28:58,692 --> 00:29:01,131 « L'archevêque ? - Il est impliqué aussi. 483 00:29:02,491 --> 00:29:03,371 Bientôt j'espère. 484 00:29:03,451 --> 00:29:06,970 Picquart viendra à l'église et vous indiquera la source de l'information. 485 00:29:07,489 --> 00:29:10,289 Votre travail sera de le transmettre à Andrew 486 00:29:10,368 --> 00:29:13,928 et donnez les détails de votre nouveau plan pour détruire les documents. 487 00:29:14,408 --> 00:29:16,047 - C'est clair pour nous deux ? - Oui monsieur. 488 00:29:16,767 --> 00:29:18,646 Il faudra être malin, Picquart. 489 00:29:19,166 --> 00:29:21,286 - Bonne chance! - Merci Monsieur! 490 00:29:21,367 --> 00:29:22,806 Très bien, Verreker. 491 00:29:27,524 --> 00:29:28,404 - Bon? - Oui. 492 00:29:29,444 --> 00:29:30,404 Succès! 493 00:29:32,283 --> 00:29:33,483 Attends une minute, Elliot ! 494 00:29:35,962 --> 00:29:37,721 Il s'agit de l'opérateur radio. 495 00:29:37,802 --> 00:29:40,321 C'est peut-être une femme. Y a-t-il un problème? 496 00:29:40,401 --> 00:29:41,281 Non monsieur. 497 00:29:42,321 --> 00:29:43,321 Avez-vous 498 00:29:44,199 --> 00:29:45,360 pensé à quelqu'un ? 499 00:29:45,960 --> 00:29:48,039 Oui. Vous? 500 00:29:50,118 --> 00:29:51,558 Da, la Julie Vandermissen. 501 00:29:51,638 --> 00:29:53,477 Magnifique. J'espérais que tu dirais ça. 502 00:29:54,157 --> 00:29:57,157 Ce n'est pas le genre de fille que j'envoie avec qui que ce soit. 503 00:29:57,237 --> 00:29:59,196 Je pense avoir compris, monsieur. 504 00:29:59,276 --> 00:30:01,316 D'accord, Elliot. Ensuite, c'est Julie. 505 00:30:02,075 --> 00:30:05,675 N'oubliez pas! Ce registre doit disparaître ! 506 00:30:05,755 --> 00:30:06,834 Oui monsieur. 507 00:30:06,914 --> 00:30:08,154 Je vais bien. 508 00:30:08,874 --> 00:30:10,554 Je me demande qui le portait avant. 509 00:30:10,634 --> 00:30:12,992 Personne. Il a été artificiellement obsolète. 510 00:30:13,073 --> 00:30:14,393 N'oubliez pas d'où vous l'avez obtenu ! 511 00:30:14,473 --> 00:30:17,232 Chez le tailleur Van Wycke sur le boulevard d'Anvers. 512 00:30:17,311 --> 00:30:19,351 Oui, j'ai vu l'étiquette. 513 00:30:20,751 --> 00:30:23,070 C'est ce qu'ils veulent que vous ayez, mademoiselle. 514 00:30:23,151 --> 00:30:25,790 Mais je n'aime pas ça ! Elle est terne. 515 00:30:26,469 --> 00:30:30,068 J'aime plus celui-ci. J'en ai toujours voulu un. 516 00:30:30,148 --> 00:30:32,868 - Savez-vous jouer de l'accordéon ? - Pas. 517 00:30:36,267 --> 00:30:40,066 Pourquoi pas? J'étais dactylographe, mais je n'ai pas appris à taper. 518 00:30:40,146 --> 00:30:43,505 Tervuren ? C'est à l'est de Bruxelles, non ? 519 00:30:43,584 --> 00:30:44,505 Donne. 520 00:30:44,585 --> 00:30:48,503 Oui. Nous l'appelons la blanchisserie Van der Borght. 521 00:30:49,223 --> 00:30:52,783 C'est sur la rue de l'Église. Tu devrais trouver ça facile. 522 00:30:52,862 --> 00:30:55,741 Oui. On dirait que vous connaissez bien Bruxelles. 523 00:30:55,821 --> 00:30:58,542 - Il ne soupçonnera jamais. - Ils n'auront aucune chance. 524 00:30:58,621 --> 00:31:01,260 Ça me rappelle la fois où j'étais en lune de miel 525 00:31:01,340 --> 00:31:03,540 et la femme du marié est venue. 526 00:31:03,620 --> 00:31:08,259 Maintenant je pars avec un prêtre comme mari et une tablette suicidaire. 527 00:31:08,339 --> 00:31:10,378 Ma vie est pleine de malchance. 528 00:31:10,458 --> 00:31:12,257 Ne l'utilisez qu'en dernier recours ! 529 00:31:12,338 --> 00:31:13,857 Si vous vous faites prendre. 530 00:31:15,217 --> 00:31:16,456 Vous êtes Elliot, n'est-ce pas ? 531 00:31:16,537 --> 00:31:17,497 Donne. 532 00:31:17,577 --> 00:31:19,736 J'ai tout préparé pour vous. 533 00:31:20,376 --> 00:31:23,015 Cette bague est creuse. 534 00:31:23,094 --> 00:31:25,014 Contient un comprimé de suicide. 535 00:31:33,212 --> 00:31:34,892 Ce n'est pas obligatoire, Philip. 536 00:31:36,131 --> 00:31:38,251 Mais nous recommandons aux gens de les avoir avec eux. 537 00:31:39,091 --> 00:31:40,011 Désolé! 538 00:31:41,210 --> 00:31:43,690 Le père Philip sera assez courageux sans elle. 539 00:31:46,889 --> 00:31:49,169 «Merci Julie!» - Je suis content de l'avoir. 540 00:34:53,441 --> 00:34:55,441 Je suis la résurrection et la vie. 541 00:34:56,761 --> 00:35:00,319 Celui qui croit en Moi vivra même s'il meurt. 542 00:35:01,800 --> 00:35:06,039 Celui qui croit en Moi ne mourra jamais. 543 00:35:14,956 --> 00:35:16,115 Adio, Julie! 544 00:35:37,790 --> 00:35:39,069 Michèle. 545 00:35:39,909 --> 00:35:43,388 A quoi je ressemble? Le médecin est un nazi. 546 00:35:43,469 --> 00:35:44,748 Reste-t-il quelque chose de moi ? 547 00:35:44,828 --> 00:35:48,027 Normal, imbécile ! Émile est seul. 548 00:35:48,107 --> 00:35:49,387 Vous vous sentirez comme neuf. 549 00:35:49,467 --> 00:35:51,547 C'est ce dont j'avais peur. Que je serai un homme nouveau. 550 00:35:52,186 --> 00:35:54,746 Emile, j'ai des nouvelles pour toi. 551 00:35:54,826 --> 00:35:55,826 Ma femme? 552 00:35:56,745 --> 00:35:59,025 Il est ici avec votre petit garçon à l'hôtel Suffolk. 553 00:36:00,544 --> 00:36:01,664 Va-t'en! 554 00:36:02,904 --> 00:36:04,664 Je ne crois pas jusqu'à ce que je voie. 555 00:36:07,022 --> 00:36:08,342 Pourquoi n'est-il pas venu ? Elle est malade? 556 00:36:08,423 --> 00:36:10,582 Non, ce n'est pas le problème. 557 00:36:10,661 --> 00:36:11,981 Alors qu'est-ce que c'est? 558 00:36:14,380 --> 00:36:15,340 Regarde, Émile ! 559 00:36:16,060 --> 00:36:17,980 Personne n'a besoin de connaître votre visage. 560 00:36:18,740 --> 00:36:19,979 Pas même elle. 561 00:36:20,699 --> 00:36:23,338 Je suis désolé, Emile, mais c'est ce que veut Ackerman. 562 00:36:23,418 --> 00:36:24,338 Ackerman ? 563 00:36:26,178 --> 00:36:27,537 Qu'est-ce qu'il s'en soucie ? 564 00:36:28,617 --> 00:36:30,057 Derrière son bureau. 565 00:36:31,457 --> 00:36:35,095 Il a de l'eau au lieu de sang et un cœur de pierre. 566 00:36:36,336 --> 00:36:37,575 Pas un brin d'humanité. 567 00:36:38,814 --> 00:36:40,895 Une machine qui nous coupe en morceaux. 568 00:36:40,973 --> 00:36:42,974 J'ai donné la commande et je ne peux pas la changer. 569 00:36:43,053 --> 00:36:44,693 Emile n'a pas besoin de voir sa femme. 570 00:36:45,572 --> 00:36:47,533 Mince! Pourquoi veux-tu te tourmenter ? 571 00:36:47,612 --> 00:36:50,491 J'ai promis de te redemander, c'est tout. 572 00:36:50,571 --> 00:36:52,651 - Tu m'as demandé. "Ne perds pas ton sang-froid !" 573 00:36:52,731 --> 00:36:54,690 J'ai le droit de perdre mon sang-froid. 574 00:36:58,969 --> 00:36:59,849 Ce n'est pas comme ça? 575 00:37:02,009 --> 00:37:03,808 Ackerman. Oui. 576 00:37:04,367 --> 00:37:05,447 Bon. 577 00:37:07,887 --> 00:37:10,047 D'ACCORD. Merci! 578 00:37:12,606 --> 00:37:14,526 Philippe a contacté André. 579 00:37:14,605 --> 00:37:16,485 Tout est arrangé avec le registre. 580 00:37:16,566 --> 00:37:17,444 Bon. 581 00:37:18,284 --> 00:37:19,244 Julie est morte. 582 00:37:20,804 --> 00:37:22,204 Il s'est cassé le cou à l'atterrissage. 583 00:37:26,482 --> 00:37:28,682 Peut-être que si j'étais gentil avec toi, 584 00:37:28,762 --> 00:37:30,521 tu as emballé mon vieux visage. 585 00:37:31,801 --> 00:37:34,361 Désolé! Nous l'utilisons pour divertir les enfants. 586 00:37:35,919 --> 00:37:38,480 «Je m'amuse tout seul aussi.» C'est bien. - Oui. 587 00:37:38,559 --> 00:37:41,198 - Aller en ville. Vous partez quelque part ? - Pas. 588 00:37:41,279 --> 00:37:45,078 Je dois retourner à l'école d'instruction. C'est important. 589 00:37:50,397 --> 00:37:52,077 À l'hôtel Suffolk, s'il vous plaît ! 590 00:37:56,315 --> 00:37:57,194 Oui monsieur. 591 00:37:57,274 --> 00:38:00,794 S'il vous plaît, dites à Mme Meyer que je veux lui parler ici. 592 00:38:01,434 --> 00:38:03,553 Chambre 152. Comment vous appelez-vous ? 593 00:38:03,633 --> 00:38:05,633 Je suis un vieil ami. 594 00:38:10,950 --> 00:38:13,271 Bonjour. Cette? 595 00:38:14,790 --> 00:38:15,670 Qui? 596 00:38:17,669 --> 00:38:18,710 Bon. Je descends immédiatement. 597 00:39:12,696 --> 00:39:15,895 « Je pensais que personne ne le savait, monsieur. - Vous pensiez vous échapper ? 598 00:39:16,415 --> 00:39:18,814 Malheureusement pour vous, nous ne faisons confiance à personne. 599 00:39:19,333 --> 00:39:21,013 Nous vous contrôlons de temps en temps. 600 00:39:21,094 --> 00:39:22,612 Et maintenant je t'ai vérifié. 601 00:39:23,812 --> 00:39:25,173 Je suis toujours malchanceux. 602 00:39:25,252 --> 00:39:27,452 Les sanctions pour une telle chose sont sévères. 603 00:39:27,971 --> 00:39:29,132 Qu'importe maintenant ? 604 00:39:29,691 --> 00:39:31,251 Ma femme ne me connaît même pas. 605 00:39:32,090 --> 00:39:34,650 Il ne vous connaît pas parce que vous n'êtes plus Emile Meyer. 606 00:39:35,690 --> 00:39:36,569 Vrai. 607 00:39:37,329 --> 00:39:39,409 Il m'a regardé comme si j'en étais un... 608 00:39:40,129 --> 00:39:41,568 qui voulait la pendre. 609 00:39:46,926 --> 00:39:48,606 - Émile. - Monsieur? 610 00:39:49,286 --> 00:39:50,326 Peut-être que je faisais la même chose. 611 00:39:53,325 --> 00:39:54,205 Oui monsieur. 612 00:39:55,604 --> 00:39:57,284 Vous n'avez pas parlé à votre femme. 613 00:39:58,404 --> 00:39:59,923 Je vais donc l'oublier. 614 00:40:01,323 --> 00:40:02,802 Mais il faut aussi oublier. 615 00:40:03,682 --> 00:40:06,322 Oui monsieur. Je dois oublier. 616 00:40:08,401 --> 00:40:09,561 La vie. 617 00:40:09,641 --> 00:40:10,761 D'accord, Meyer. 618 00:40:12,720 --> 00:40:15,760 Non monsieur. Le pauvre Meyer est mort. 619 00:40:24,558 --> 00:40:27,077 ENREGISTREMENT. BRUXELLES. 620 00:40:52,990 --> 00:40:54,750 Vous utiliserez la crypte pour l'instruction. 621 00:40:55,230 --> 00:40:57,789 - Ce n'est pas la maison idéale, mais… - Je vois, monsieur. 622 00:40:57,868 --> 00:41:00,789 Vous, les autres. La première activité de groupe 623 00:41:00,868 --> 00:41:04,707 ce sera une bouée de sauvetage. Ils ont attrapé Andrew. Il doit être sauvé. 624 00:41:04,787 --> 00:41:06,506 E musai. 625 00:41:07,826 --> 00:41:09,506 Michèle sait que c'est important. 626 00:41:11,665 --> 00:41:14,384 Andrew est l'homme clé de la résistance à Berlin. 627 00:41:15,304 --> 00:41:18,024 Tout travail peut être vain à cause de sa capture. 628 00:41:19,103 --> 00:41:20,303 Quand commençons-nous, monsieur ? 629 00:41:20,382 --> 00:41:21,663 A la prochaine phase mensuelle. 630 00:41:22,182 --> 00:41:23,501 Qui est l'opérateur radio ? 631 00:41:27,182 --> 00:41:28,300 Malheureusement, Michèle. 632 00:41:29,540 --> 00:41:32,260 Mais la promesse est une promesse. Bon. C'est tout. 633 00:41:32,340 --> 00:41:34,419 - Bonne chance à toi, Michèle ! - Pas vraiment. 634 00:41:34,500 --> 00:41:35,700 Nous avons de la chance. 635 00:41:35,779 --> 00:41:37,098 Prenons un verre! 636 00:41:40,618 --> 00:41:41,617 Des objections, Duncan ? 637 00:41:44,977 --> 00:41:45,936 Non monsieur. 638 00:41:59,054 --> 00:42:01,772 Si ça ne te dérange pas, Johnny, je suis un peu occupé. 639 00:42:01,853 --> 00:42:04,211 Je les ai vus se rassembler. 640 00:42:05,371 --> 00:42:06,772 Ce qui vous est arrivé? 641 00:42:06,851 --> 00:42:08,011 Tu ne vas pas. 642 00:42:08,490 --> 00:42:12,130 Cela ne vous convient pas. Ce n'est pas pour vous. Ce n'est pas une mission pour les femmes. 643 00:42:12,610 --> 00:42:14,729 Alors vous tirez les ficelles ? 644 00:42:14,809 --> 00:42:17,089 Pars, Johnny, jusqu'à ce que je te jette dehors. 645 00:42:17,168 --> 00:42:18,328 Je vais à Ackerman. 646 00:42:18,808 --> 00:42:19,768 Et qu'est-ce que tu vas lui dire ? 647 00:42:23,167 --> 00:42:24,127 Parce que je t'aime. 648 00:42:35,963 --> 00:42:38,403 Ne te moque pas de moi, femme ! 649 00:42:38,483 --> 00:42:41,563 Ne t'avise pas de te moquer de moi ! Arrêtez-le une fois ! 650 00:42:41,642 --> 00:42:44,002 Je suis désolé, Johnny! 651 00:42:46,001 --> 00:42:49,280 Mais je ne t'aime pas. Je n'aime personne, Johnny. 652 00:42:50,760 --> 00:42:52,999 Va voir Ackerman et dis lui que tu m'aimes ! 653 00:42:53,919 --> 00:42:55,799 Cela vous exclut. Pas moi. 654 00:42:57,039 --> 00:42:58,558 Je pense à Julie. 655 00:42:59,558 --> 00:43:00,478 C'est ça. 656 00:43:02,317 --> 00:43:04,357 Vous ne pouvez pas vous asseoir là et dire : «C'est tout.» 657 00:43:09,435 --> 00:43:11,675 J'y suis allé deux fois. 658 00:43:14,154 --> 00:43:15,394 Tu? 659 00:43:17,353 --> 00:43:18,673 Tu ne me l'as pas dit. 660 00:43:19,353 --> 00:43:22,472 C'est pourquoi je peux dire "Ça y est" quand tu parles de Julie. 661 00:43:45,826 --> 00:43:48,505 Si je dois beaucoup grimper, j'aurai besoin d'oxygène. 662 00:43:48,585 --> 00:43:50,785 Ach, tu te plains toujours. 663 00:43:50,865 --> 00:43:53,784 Vous n'obtenez rien de la vie si vous ne grimpez pas pour l'obtenir. 664 00:43:55,903 --> 00:43:59,423 Je suis arrivé. Il est pauvre, mais il est respectable. 665 00:43:59,503 --> 00:44:00,582 Essuie ton pied! 666 00:44:02,022 --> 00:44:04,141 Rappelez-vous, si le propriétaire vient, 667 00:44:04,222 --> 00:44:06,221 nous allons bientôt nous marier. 668 00:44:06,741 --> 00:44:09,180 Bien sûr, je ne t'emmènerais pas même si tu étais libre. 669 00:44:09,260 --> 00:44:10,899 Vous aimez vous flatter ? 670 00:44:10,979 --> 00:44:12,579 Peut-être que tu n'es pas mon genre non plus. 671 00:44:12,659 --> 00:44:16,858 Peut-être. Les baisers et la trahison ne font pas un bon foyer. 672 00:44:16,939 --> 00:44:18,897 Jour! Quel est l'as dans votre manche ? 673 00:44:18,977 --> 00:44:21,137 Tout est prêt. Un parachute va atterrir. 674 00:44:21,217 --> 00:44:23,176 Dites-leur que je vais entrer en contact 675 00:44:23,256 --> 00:44:24,936 avec eux après mon atterrissage. 676 00:44:25,016 --> 00:44:27,575 Je verrai His Nibs ce soir et je lui annoncerai la nouvelle. 677 00:44:29,175 --> 00:44:30,855 - Il y a autre chose. - Quoi? 678 00:44:30,935 --> 00:44:33,214 Le prêtre catholique, Elliot, est arrivé sain et sauf. 679 00:44:33,293 --> 00:44:36,532 Il est maintenant prêtre à St. Christophe de Tervuren. Ils ont besoin d'être informés. 680 00:44:36,613 --> 00:44:39,573 Pas moi. Je ne vais pas blesser un prêtre catholique. 681 00:44:39,652 --> 00:44:41,892 Ce n'est pas dans ma nature. Je suis une femme respectable. 682 00:44:41,971 --> 00:44:43,171 C'est de l'anglais, Bridie. 683 00:44:43,251 --> 00:44:45,410 Il dit que les Irlandais devraient nous rejoindre. 684 00:44:45,491 --> 00:44:48,650 Ils sont tous les mêmes. Trop stupide pour connaître son histoire. 685 00:44:48,731 --> 00:44:51,529 Mais je vais lui apprendre à se rappeler qu'il est anglais ! 686 00:44:51,609 --> 00:44:53,129 Vous le détestez, n'est-ce pas ? 687 00:44:53,209 --> 00:44:54,568 Nous avons tous les deux de bonnes raisons. 688 00:44:54,648 --> 00:44:57,368 Mais vous les bombardez et les aidez à gagner la guerre. 689 00:44:57,448 --> 00:45:00,407 Ils ne gagneront pas si j'interviens. Vous ne comprendriez pas. 690 00:45:00,487 --> 00:45:04,566 "Vous n'avez pas de pays." - Je suis content de ne pas l'avoir fait. 691 00:45:04,646 --> 00:45:07,406 Les gars comme moi sont parmi les rares à rester en bonne santé. 692 00:45:07,485 --> 00:45:08,564 Nous pensons clairement. 693 00:45:08,645 --> 00:45:12,004 Nous ne sommes pas poussés ici et là par des sentiments patriotiques stupides. 694 00:45:12,084 --> 00:45:13,204 J'aime l'anglais. 695 00:45:13,283 --> 00:45:16,803 J'espère qu'ils ont battu vos amis nazis à la tête . 696 00:45:16,882 --> 00:45:18,243 Mais je suis un homme d'affaires. 697 00:45:18,322 --> 00:45:21,242 Un sans-abri n'est qu'une pauvre potion. 698 00:45:23,321 --> 00:45:26,480 Aime moi ou déteste moi! 699 00:45:26,560 --> 00:45:27,880 Donnez-moi un autre contrat Baban 700 00:45:27,960 --> 00:45:29,800 et je livrerai la marchandise, qui le voudra. 701 00:45:29,880 --> 00:45:31,839 Donnez-moi ce dont j'ai besoin et voyez votre chemin! 702 00:45:31,919 --> 00:45:33,559 En bas, je n'aime pas l'anglais. 703 00:45:33,639 --> 00:45:35,998 Noms, détails, couvertures, tout y est. 704 00:45:36,078 --> 00:45:37,717 je vais leur donner plus d'informations 705 00:45:37,798 --> 00:45:39,477 quand je les contacte en Belgique. 706 00:45:39,557 --> 00:45:40,757 Peut-être qu'ils vous décoreront. 707 00:45:41,357 --> 00:45:44,396 Ils peuvent tenir leurs croix de fer pour décorer des tombes. 708 00:45:44,475 --> 00:45:46,835 - A plus tard, trèfle ! - Peut-être. 709 00:45:46,916 --> 00:45:48,914 Mes yeux ne tomberont pas si tu ne me revois pas. 710 00:46:13,549 --> 00:46:16,068 Ackerman. C'était toi, Lewis ! Bien? 711 00:46:17,028 --> 00:46:17,907 Ce? 712 00:46:18,828 --> 00:46:19,907 Voici? 713 00:46:19,986 --> 00:46:21,266 Dans un bar? 714 00:46:21,347 --> 00:46:24,665 Oui, monsieur, sur Edgware Street. 715 00:46:24,745 --> 00:46:26,225 Il était assis à côté d'elle et ils parlaient. 716 00:46:26,305 --> 00:46:27,785 La vieille histoire, je suppose. 717 00:46:27,865 --> 00:46:29,944 Et nous n'enquêtons pas sur sa vie personnelle. 718 00:46:30,664 --> 00:46:33,703 C'est plus sûr maintenant qu'on sait qu'elle est irlandaise. 719 00:46:33,783 --> 00:46:35,103 Verifiez le s'il vous plaît! 720 00:46:47,779 --> 00:46:49,259 Cette attente… 721 00:46:50,419 --> 00:46:54,138 Visibilité, bulletins météo, nuages, tableaux. 722 00:46:54,219 --> 00:46:56,097 Si nous sommes joueurs, pourquoi ne pas prendre un risque 723 00:46:56,177 --> 00:46:57,257 et finissons-nous une fois ? 724 00:46:57,338 --> 00:46:58,937 et finissons-nous une fois ? 725 00:46:59,017 --> 00:47:01,536 Vous auriez l'air bizarre s'ils vous laissaient entrer dans le Kent, n'est-ce pas ? 726 00:47:07,335 --> 00:47:08,215 Écouter! 727 00:47:13,533 --> 00:47:14,453 Il est temps, les garçons. 728 00:47:22,850 --> 00:47:23,770 Entrer! 729 00:47:26,689 --> 00:47:29,370 Alors Lewis… Mata Hari ou Rose de Tralee ? 730 00:47:29,449 --> 00:47:33,888 Durer. Elle s'appelle Bridie Donnelly. Il travaille dans une usine de munitions à Cricklewood. 731 00:47:33,968 --> 00:47:35,967 Il a tous les papiers en règle et il va bien. 732 00:47:36,047 --> 00:47:36,967 Et les prestations ? 733 00:47:37,047 --> 00:47:38,447 Ils n'ont rien sur elle. 734 00:47:38,527 --> 00:47:42,446 On peut la laisser rêver de fleurs d'oranger et de vieilles bottes. 735 00:47:42,926 --> 00:47:43,925 Bien Monsieur. 736 00:47:44,006 --> 00:47:44,925 Bonne nuit, Lewis ! 737 00:48:24,436 --> 00:48:26,034 Entrez dans l'action! 738 00:48:38,951 --> 00:48:40,711 Ackerman. Qui? 739 00:48:40,791 --> 00:48:42,671 Carey. Jack Carey. 740 00:48:42,750 --> 00:48:44,390 Salut Carey ! Je n'ai pas parlé depuis longtemps. 741 00:48:44,470 --> 00:48:45,949 Oui, quelque chose s'est passé. 742 00:48:46,510 --> 00:48:48,708 Vieil homme, nous te devons merci. 743 00:48:48,789 --> 00:48:51,149 Connaissez-vous l'Irlandaise sur laquelle vous vouliez des informations ? 744 00:48:51,228 --> 00:48:52,148 Oui, qu'est-ce qui ne va pas avec elle ? 745 00:48:52,228 --> 00:48:55,307 Nous avons pensé à vérifier au cas où. 746 00:48:55,388 --> 00:48:57,706 Le nom ne nous disait rien, mais le visage, oui. 747 00:48:59,026 --> 00:49:00,825 Agent de service, Secteur E. Vite! 748 00:49:01,386 --> 00:49:03,385 Ferris! Annulez l'opération ! Appelez l'avion ! 749 00:51:15,711 --> 00:51:18,231 Tu es là. Entre! Rapide! 750 00:51:19,231 --> 00:51:22,790 Mes amies! Je suis content de te voir. 751 00:51:34,266 --> 00:51:37,905 Vous n'êtes pas allé vous coucher ? Ce qui se produit? 752 00:51:37,985 --> 00:51:40,265 Allez au lit immédiatement ! 753 00:51:40,346 --> 00:51:42,224 Bonne chère! 754 00:51:42,304 --> 00:51:45,224 Oh mon! Comme tu es beau ! 755 00:51:48,903 --> 00:51:50,183 Évidemment, dès que possible 756 00:51:50,263 --> 00:51:52,142 nous voyagerons séparément. 757 00:51:53,502 --> 00:51:57,180 Emile, vous prendrez le train 710 depuis Libramont. 758 00:51:57,261 --> 00:51:59,541 Vous avez des instructions pour Bruxelles. 759 00:51:59,621 --> 00:52:02,740 Johnny, tu viens avec moi. Je parle. 760 00:52:04,699 --> 00:52:08,937 C'était tout. Je te conseille de dormir. Tu auras besoin de. 761 00:52:59,205 --> 00:53:01,685 Il ne vous manquera pas grand-chose, n'est-ce pas, Max ? 762 00:53:03,043 --> 00:53:05,563 C'est trop simple pour une femme comme toi. 763 00:53:05,644 --> 00:53:07,283 Puis-je me raser ? 764 00:53:07,362 --> 00:53:09,923 Vraiment s'il vous plaît. C'est normal et agréable. 765 00:53:10,482 --> 00:53:12,681 - Qu'est ce que tu vas faire? - Je parle à Londres. 766 00:53:15,002 --> 00:53:17,120 Tu veux parler de lui, non ? 767 00:53:17,200 --> 00:53:19,040 Je ne veux pas vous ennuyer. 768 00:53:19,120 --> 00:53:21,959 Tu ne m'ennuies pas. Je préfère écouter que parler. 769 00:53:25,878 --> 00:53:28,078 Je ne pensais pas que cela pouvait se reproduire. 770 00:53:29,358 --> 00:53:30,317 Et c'est arrivé. 771 00:53:31,597 --> 00:53:33,357 Juste Johnny. 772 00:53:41,955 --> 00:53:46,833 Max, si tu pouvais faire quelque chose pour Scottie en difficulté… 773 00:54:06,548 --> 00:54:08,028 Que reste-t-il à la maison ? 774 00:54:08,108 --> 00:54:10,307 Attendre! J'ai besoin de décoder quelque chose. 775 00:55:24,728 --> 00:55:25,808 Max. 776 00:55:36,445 --> 00:55:37,405 Prêt. 777 00:56:51,267 --> 00:56:52,305 Un feu, s'il vous plaît ! 778 00:58:12,165 --> 00:58:15,085 Ce n'est pas comme à la maison, Johnny. 779 00:58:15,645 --> 00:58:18,044 N'a pas d'importance. J'ai aussi dormi dans les tranchées. 780 00:58:33,521 --> 00:58:34,400 Sont-ils des rats ? 781 00:58:34,480 --> 00:58:37,639 Pas. Juste des souris et des cafards. 782 00:58:43,397 --> 00:58:45,877 J'ai peur que ce ne soit qu'un ornement. Ce n'est pas du charbon. 783 00:58:48,716 --> 00:58:49,836 Où est le lit? 784 00:58:49,916 --> 00:58:52,275 "Dans le trou sacré." - Où? 785 00:58:53,315 --> 00:58:55,195 Dans le trou sacré. Ici. 786 00:59:01,752 --> 00:59:03,472 C'est un peu encombré. 787 00:59:04,032 --> 00:59:06,951 Non, tête sèche. Vous étalez votre matelas sur le sol. 788 00:59:10,510 --> 00:59:12,230 Tremblant, Johnny. 789 00:59:12,710 --> 00:59:15,749 Ne sois pas stupide! Je ris de ton sens de l'humour. 790 00:59:15,829 --> 00:59:17,149 Est-ce de l'eau ? 791 00:59:17,229 --> 00:59:20,108 Oui. Le robinet là-bas. Assurez-vous de le faire bouillir d'abord! 792 00:59:20,188 --> 00:59:21,308 Je dois partir. 793 01:00:19,253 --> 01:00:20,693 C'est bon. J'ai fini. 794 01:00:23,212 --> 01:00:24,092 Jacques? 795 01:00:26,412 --> 01:00:27,491 Qu'avez-vous découvert? 796 01:00:30,251 --> 01:00:32,650 André est toujours là. À St. Gilles. 797 01:00:33,250 --> 01:00:35,568 Je me suis lié d'amitié avec l'un des gardes. 798 01:00:35,649 --> 01:00:37,209 Il s'appelle Marcel van Hecke. 799 01:00:37,289 --> 01:00:39,048 Marcel Van Hecke. 800 01:00:39,129 --> 01:00:40,487 Donne. 801 01:00:40,568 --> 01:00:42,687 C'est un très bon plan. 802 01:00:42,767 --> 01:00:45,247 J'ai arrangé que vous vous rencontriez ce soir à sept heures. 803 01:00:45,326 --> 01:00:46,726 St. Gilles. 804 01:00:47,246 --> 01:00:49,965 En face de la statue du roi Albert. 805 01:00:50,045 --> 01:00:52,165 - Est-il digne de confiance, Jacques ? - Oui. Catégorique. 806 01:00:52,245 --> 01:00:54,804 Il n'y a pas de soupçons. C'est le notre. 807 01:00:54,884 --> 01:00:58,523 La cellule d'Andrew est dans son secteur. 808 01:01:59,188 --> 01:02:02,427 C'est le mur du haut de la prison. 809 01:02:02,507 --> 01:02:04,187 Et voici la rue. 810 01:02:04,826 --> 01:02:07,345 Nous entrerons par cette porte. 811 01:02:08,706 --> 01:02:10,464 Va-t'en! 812 01:02:14,783 --> 01:02:18,224 Le mur aura une brèche ici. 813 01:02:18,862 --> 01:02:21,662 Si nous avions une voiture rapide, nous pourrions courir sur cette route. 814 01:02:21,742 --> 01:02:22,783 Non je n'aime pas. 815 01:02:22,862 --> 01:02:24,701 Quelque chose ne va pas. 816 01:02:24,781 --> 01:02:28,060 Nous devons être exacts. Le mur devra être démoli ici. 817 01:02:28,140 --> 01:02:29,700 Revenons au plan de Johnny ! 818 01:02:29,780 --> 01:02:31,180 Le plan est bon. 819 01:02:31,260 --> 01:02:33,819 Je suis d'accord. Johnny, où es-tu ? 820 01:02:34,779 --> 01:02:36,578 Ce que nous voulons, Johnny, c'est… 821 01:02:37,258 --> 01:02:38,138 Que s'est-il passé? 822 01:02:39,017 --> 01:02:41,137 Rien. J'ai mal aux dents. 823 01:02:41,217 --> 01:02:42,657 De l'humidité ici. 824 01:02:43,216 --> 01:02:46,135 Nous avons besoin d'une liste de choses à emporter d'Angleterre. 825 01:02:48,975 --> 01:02:50,015 Michèle. 826 01:03:05,371 --> 01:03:08,250 - Vous étiez! "Ne parle pas, j'oublie." 827 01:03:08,330 --> 01:03:11,169 - Envoyez six explosifs… - Hé ! 828 01:03:15,089 --> 01:03:17,968 Veuillez envoyer six explosifs… 829 01:03:18,047 --> 01:03:20,207 en forme de briques flamandes. 830 01:03:21,088 --> 01:03:26,445 Je suggère un explosif plastique. Chronométré. 831 01:03:27,005 --> 01:03:28,565 Bouton anti-effraction. 832 01:03:29,525 --> 01:03:34,324 Incluez une mèche chronométrée pour une, deux et quatre heures. 833 01:04:08,995 --> 01:04:09,875 Tu es! 834 01:04:11,594 --> 01:04:12,833 Au mur! 835 01:04:13,514 --> 01:04:14,513 Les mains en l'air! 836 01:04:15,873 --> 01:04:16,873 Les documents. 837 01:04:19,312 --> 01:04:22,191 mes bouteilles ! 838 01:04:25,790 --> 01:04:28,271 S'il vous plaît, mes bouteilles! 839 01:04:28,350 --> 01:04:31,189 mes bouteilles ! S'il te plaît! 840 01:04:40,307 --> 01:04:42,226 C'est bon. Laissez-le passer ! 841 01:05:09,619 --> 01:05:13,099 Je suis ici! Je ne peux pas croire! Je ne devrais pas être ici. Je devrais être mort ! 842 01:05:13,179 --> 01:05:14,058 Mais ça ne fait rien. 843 01:05:14,138 --> 01:05:15,738 - Je suis ici. «Bravo, Émile!» 844 01:05:15,817 --> 01:05:17,338 Bravo! Je savais que tu réussirais. 845 01:05:17,418 --> 01:05:19,536 Je n'ai pas de chance dans la rue. C'était très drôle. 846 01:05:19,617 --> 01:05:22,056 Même la mort me souriait depuis une lanterne. 847 01:05:23,015 --> 01:05:24,496 Que s'est-il passé? 848 01:05:25,175 --> 01:05:26,096 Philippe. 849 01:05:26,974 --> 01:05:28,294 Quel délai voulez-vous ? 850 01:05:28,855 --> 01:05:31,334 Emile et Fleur partiront à 7h15. 851 01:05:31,413 --> 01:05:33,654 Les détenus font de l'exercice entre 8h00 et 8h30. 852 01:05:33,733 --> 01:05:35,932 C'est… Juste une heure, Johnny. 853 01:05:36,012 --> 01:05:37,012 Emile. 854 01:05:38,172 --> 01:05:40,012 C'est l'endroit exact. 855 01:05:41,531 --> 01:05:43,411 La blonde s'approchera le plus possible. 856 01:05:44,571 --> 01:05:47,450 La marge d'erreur est de près d'un mètre de chaque côté. 857 01:06:49,794 --> 01:06:51,154 E RAF. 858 01:06:55,713 --> 01:06:57,152 Maudite RAF ! 859 01:06:57,791 --> 01:06:58,952 Plus rapide! 860 01:07:00,791 --> 01:07:01,910 Dépêche-toi! 861 01:07:47,219 --> 01:07:50,458 Acceptons que nous avons échoué. 862 01:07:50,538 --> 01:07:52,898 L'inattendu s'est produit et nous a bouleversé. 863 01:07:53,898 --> 01:07:56,857 Le fait est qu'Andrew est toujours en prison et doit être libéré. 864 01:07:57,977 --> 01:07:59,177 Maintenant… 865 01:07:59,257 --> 01:08:00,216 Johnny. 866 01:08:02,695 --> 01:08:04,295 As-tu une bonne idée, Johnny ? 867 01:08:05,454 --> 01:08:08,373 Philip, Johnny n'a pas besoin d' idées brillantes . 868 01:08:08,853 --> 01:08:09,734 Ci de dentist. 869 01:08:09,813 --> 01:08:11,774 Je suis d'accord, mais c'est impossible. 870 01:08:11,853 --> 01:08:13,492 "Et c'est pareil." - Que pouvons-nous faire? 871 01:08:13,573 --> 01:08:14,452 Ne m'écoute pas. 872 01:08:14,533 --> 01:08:16,612 - J'en connais un fiable. - Elle ne vient pas ici ! 873 01:08:16,692 --> 01:08:18,971 Il ne voudrait pas venir ici. Johnny va vers lui. 874 01:08:19,051 --> 01:08:21,331 - Êtes-vous fou? Avec son accent ? - Nous allons le risquer. 875 01:08:21,411 --> 01:08:24,330 - C'est ce que je décide, Michèle. - Laisse tomber, s'il te plait ! 876 01:08:38,926 --> 01:08:40,645 Tu as raison Michèle. JE… 877 01:08:40,725 --> 01:08:41,965 Je m'excuse! 878 01:08:43,005 --> 01:08:44,324 Allez d'abord chez le dentiste ! 879 01:08:44,405 --> 01:08:46,565 Pas avec lui. Je ne peux pas vous perdre tous les deux. 880 01:08:55,602 --> 01:08:56,722 Il fait froid. 881 01:08:57,322 --> 01:08:58,921 Tu es très gentille avec moi, Michèle. 882 01:09:00,441 --> 01:09:02,600 Tu es très important pour nous, Johnny. 883 01:09:03,120 --> 01:09:04,880 Vous savez quoi faire, n'est-ce pas ? 884 01:09:05,640 --> 01:09:09,558 Je suis à 100 mètres derrière toi et tu t'arrêtes devant le dentiste. 885 01:09:09,638 --> 01:09:10,679 Quand je sors, 886 01:09:10,758 --> 01:09:12,637 J'attache les lacets pour que vous puissiez commencer. 887 01:09:12,718 --> 01:09:14,317 Et je te ramènerai à l'église. 888 01:09:14,957 --> 01:09:18,237 Soyez prudent et ne parlez à personne ! 889 01:09:20,555 --> 01:09:21,675 Michèle. 890 01:09:22,875 --> 01:09:25,954 Tu es la première fille que je suis. 891 01:09:51,427 --> 01:09:52,747 Viens ici! 892 01:09:52,827 --> 01:09:56,066 Qu'est-ce que tu fais? Voulez-vous vous suicider ou êtes-vous stupide? 893 01:09:57,826 --> 01:10:01,625 Réponds-moi! Ne reste pas comme un lapin effrayé ! 894 01:10:01,705 --> 01:10:04,065 Quel est ton nom? Où travaillez vous? Êtes-vous à Bruxelles? 895 01:10:04,785 --> 01:10:06,863 Je n'ai pas demandé vos documents. 896 01:10:07,463 --> 01:10:09,224 Réponds-moi! Vivez-vous à Bruxelles? 897 01:10:09,823 --> 01:10:12,262 Non, je suis juste en visite. 898 01:10:16,101 --> 01:10:18,102 Pour une consultation médicale, sans aucun doute. 899 01:10:18,181 --> 01:10:20,340 Combien de temps le médecin a-t-il dit de se reposer? 900 01:10:21,500 --> 01:10:23,219 Deux semaines. 901 01:10:25,339 --> 01:10:27,778 Viens avec nous! Je dois vérifier. 902 01:11:04,569 --> 01:11:06,769 Il te cherche. 903 01:11:07,648 --> 01:11:09,688 Elle veut chanter "Lili Marlene". 904 01:11:11,728 --> 01:11:13,647 - Bonjour? - Salut, Piet ! 905 01:11:13,727 --> 01:11:15,807 - Oui Cheri. - Johnny a eu un accident. 906 01:11:16,446 --> 01:11:19,526 Ils m'ont emmené dans un grand hôpital. 907 01:11:19,605 --> 01:11:21,085 Vérifiez immédiatement ! 908 01:11:28,363 --> 01:11:29,363 Jacques. 909 01:11:30,282 --> 01:11:31,162 Vous vous trompez. 910 01:11:31,242 --> 01:11:33,842 J'avais tort? Ce n'est pas possible, Jacques ! Qu'est-ce que tu veux dire? 911 01:11:33,922 --> 01:11:36,281 Je ressemble juste à quelqu'un que je connais. Ça arrive. 912 01:11:36,361 --> 01:11:39,599 Mon cher, es-tu fou? Tu ne me reconnais pas. 913 01:11:39,680 --> 01:11:42,040 C'est Marie. Marie Berlot. 914 01:11:42,119 --> 01:11:44,158 Ne me dis pas ton nom. Excuse-moi! 915 01:11:49,038 --> 01:11:52,197 Je comprends maintenant. Vous travaillez pour les Allemands. 916 01:11:52,278 --> 01:11:55,676 Tu prétends que tu ne me connais pas pour penser que tu es quelqu'un d'autre. 917 01:11:55,757 --> 01:11:58,036 Vous êtes vendeur ! Un traître! 918 01:12:08,553 --> 01:12:11,631 … Pour le guider. Toujours ces simples coquillages. 919 01:12:14,031 --> 01:12:15,031 Allez, viens ici ! 920 01:12:24,948 --> 01:12:26,548 La porte à gauche. Allez! 921 01:12:29,387 --> 01:12:30,347 Jacques. 922 01:12:31,067 --> 01:12:33,786 Calmer! Je pense que vous êtes ici pour être interrogé. 923 01:12:33,866 --> 01:12:35,586 C'est une question de secondes. 924 01:12:35,666 --> 01:12:38,865 Prenez cette porte, descendez les escaliers et allez à l'entrée arrière ! 925 01:12:38,945 --> 01:12:41,345 - Je ne pars pas sans toi. - Il y a deux gardes là-bas. 926 01:12:41,425 --> 01:12:44,344 J'en appelle un, mais vous pouvez gérer l'autre. Obtenez une arme à feu! 927 01:12:44,424 --> 01:12:46,063 - Mais… - Je viens aussi. 928 01:12:46,144 --> 01:12:47,303 Je sonne l'alarme et je viens aussi. 929 01:12:47,382 --> 01:12:50,502 - Vous pouvez… - Garde, s'il vous plaît ! Entrée arrière! 930 01:12:51,622 --> 01:12:52,821 Entrée arrière. 931 01:12:53,301 --> 01:12:56,701 Le gardien est-il là ? Avez-vous quelqu'un de disponible ? 932 01:12:56,780 --> 01:12:57,661 Bon. 933 01:12:57,740 --> 01:12:59,700 Que faites-vous ici? 934 01:13:00,339 --> 01:13:02,019 Le major Wader a besoin de lui. 935 01:13:53,407 --> 01:13:56,206 TRAITRE 936 01:14:19,080 --> 01:14:21,399 Johnny, je pense que tu exagères tes propres approches. 937 01:14:21,479 --> 01:14:22,758 Comment s'abstenir ? 938 01:14:22,839 --> 01:14:25,238 J'aurais dû prendre mon comprimé de suicide dans le van. 939 01:14:25,318 --> 01:14:27,838 Heureusement que vous ne l'avez pas fait! Arrêtez de trembler et asseyez-vous ! 940 01:14:27,917 --> 01:14:29,636 Je peux encore le voir avec sa main sur le téléphone. 941 01:14:30,157 --> 01:14:32,236 - J'allais me faire tirer dessus. - S'asseoir! 942 01:14:44,393 --> 01:14:45,433 Regarde, Johnny ! 943 01:14:46,913 --> 01:14:49,632 Il est arrivé que Picquart meure pour toi. 944 01:14:50,231 --> 01:14:52,111 Tu peux mourir pour moi demain. 945 01:14:52,591 --> 01:14:54,471 Il n'y a rien d'anormal. 946 01:14:54,550 --> 01:14:56,510 C'est le code des soldats. 947 01:14:56,589 --> 01:14:58,749 Je l'ai déçu. Je vous ai tous déçus. 948 01:14:58,830 --> 01:15:02,069 Quel est le problème? Nous nous moquons tous les uns des autres. 949 01:15:02,148 --> 01:15:03,668 Parce que nous sommes humains. 950 01:15:03,749 --> 01:15:06,667 Pensez-y comme si nous étions des voitures infaillibles. 951 01:15:07,267 --> 01:15:09,867 Peut-être que demain je ferai une erreur, et tu le paieras. 952 01:15:10,826 --> 01:15:14,385 Je m'attends à ce que vous fassiez cela, comme vous m'attendez à le faire. 953 01:15:14,945 --> 01:15:17,345 Mets-toi bien dans cette tête, Johnny ! 954 01:15:17,425 --> 01:15:19,224 Tu veux que je me sente mieux. 955 01:15:19,304 --> 01:15:21,864 Je ne pense pas du tout à toi. je veux que tu te secoues 956 01:15:21,944 --> 01:15:24,703 et mettre l'énergie au service de l'instruction et des saboteurs. 957 01:15:24,782 --> 01:15:26,702 Nous avons un autre plan pour sauver Andrew. 958 01:15:26,783 --> 01:15:28,741 Nous voulons que vous nous contactiez avec les détails. 959 01:15:32,380 --> 01:15:35,301 L'église est fermée à clé. Tiens, Johnny ! Rapide! 960 01:15:47,097 --> 01:15:48,097 Philippe. 961 01:15:50,976 --> 01:15:51,976 Philippe. 962 01:15:54,336 --> 01:15:56,375 Je devais aller à la fenêtre de la sacristie. 963 01:15:56,454 --> 01:15:57,335 Je t'ai fait peur? 964 01:15:57,414 --> 01:15:58,415 N'a pas d'importance. Quoi? 965 01:15:59,014 --> 01:16:01,694 Il transfère Andrew en Allemagne demain. 966 01:16:01,774 --> 01:16:03,733 Ils ont peur et ne veulent rien risquer. 967 01:16:03,812 --> 01:16:04,693 Demain? 968 01:16:04,772 --> 01:16:06,613 À quatre heures. De la gare du Nord. 969 01:16:07,772 --> 01:16:09,771 Cela pourrait être notre chance. 970 01:16:09,852 --> 01:16:11,251 Ce sera plein de Gestapo. 971 01:16:11,331 --> 01:16:13,770 Nous ne pouvons même pas nous approcher du train. 972 01:16:13,850 --> 01:16:15,650 Pas ici, mais c'est un champ assez ouvert 973 01:16:15,730 --> 01:16:16,969 si nous sommes rapides. 974 01:16:17,529 --> 01:16:20,129 Le problème, c'est qu'une action comme celle-ci a besoin de moi. 975 01:16:20,209 --> 01:16:21,608 Vous savez à quel point ils sont difficiles. 976 01:16:21,688 --> 01:16:23,528 Emile et Duncan ont fait la formation. 977 01:16:23,608 --> 01:16:24,768 Oui je sais. 978 01:16:25,568 --> 01:16:27,367 Cela signifie renvoyer Duncan. 979 01:16:28,887 --> 01:16:30,366 C'est peut-être ce dont il a besoin. 980 01:16:34,086 --> 01:16:35,125 Johnny. 981 01:16:39,084 --> 01:16:40,084 Johnny. 982 01:17:38,188 --> 01:17:39,709 C'est le train. 983 01:17:40,228 --> 01:17:42,507 Andrew sera dans l'avant-dernière voiture. 984 01:17:42,588 --> 01:17:44,347 Les gardes allemands sont derniers. 985 01:17:44,427 --> 01:17:46,027 Il est important de se débarrasser de ce wagon. 986 01:18:15,299 --> 01:18:16,339 Les mains en l'air! 987 01:18:18,778 --> 01:18:20,139 Donnez le signal d'arrêt ! 988 01:18:42,653 --> 01:18:43,732 Ce qui se produit? 989 01:18:43,812 --> 01:18:46,052 Rien. Avaient quitté. 990 01:19:25,481 --> 01:19:27,201 Au revoir et bonne chance! 991 01:19:40,317 --> 01:19:41,997 Il va falloir se dépêcher, Michèle. 992 01:19:42,078 --> 01:19:43,357 Est-ce que je peux faire quelque chose? 993 01:19:43,436 --> 01:19:46,196 Ils garderont les rues dégagées jusqu'à ce que nous passions. 994 01:19:46,277 --> 01:19:49,156 Et ils bloqueront tous ceux qui nous suivent, mais seulement pendant quelques minutes. 995 01:20:44,942 --> 01:20:47,781 Ma femme m'a toujours dit que j'étais maladroit. 996 01:20:58,658 --> 01:21:01,217 Emile, sari! 997 01:21:01,857 --> 01:21:04,816 Sari, Emile! Emile! 998 01:21:04,896 --> 01:21:07,096 Sari, Emile! 999 01:21:11,055 --> 01:21:12,974 Sari! Emile! 1000 01:21:33,129 --> 01:21:34,249 Le train arrivera-t-il ? 1001 01:21:35,169 --> 01:21:36,048 Donne. 1002 01:21:38,848 --> 01:21:39,967 Va te cacher ! 1003 01:21:40,727 --> 01:21:42,447 Allez, cache-toi ! 1004 01:24:23,766 --> 01:24:24,806 Où est Émile ? 1005 01:24:25,286 --> 01:24:26,285 Johnny? 1006 01:24:50,599 --> 01:24:51,799 Gestapoul ! 1007 01:25:37,946 --> 01:25:40,746 Tout ira bien après avoir dépassé Bouillon. 1008 01:26:13,778 --> 01:26:14,817 Les Allemands. 1009 01:26:47,010 --> 01:26:48,489 Bouger! 1010 01:26:50,609 --> 01:26:52,848 Maudites vaches ! 1011 01:26:52,928 --> 01:26:54,047 Déplacez les vaches ! 1012 01:26:55,127 --> 01:26:58,406 Déplacez les vaches ! 1013 01:27:00,486 --> 01:27:03,365 Bouger! Abandonner! Que faites vous ici? 1014 01:27:23,121 --> 01:27:27,039 Bouge de là! Bouge, mec ! 1015 01:27:32,438 --> 01:27:35,037 Se déplacer… 1016 01:27:35,797 --> 01:27:38,596 Êtes-vous fou? Déplacez-le! 1017 01:27:38,676 --> 01:27:42,156 Sinon, vous vous souviendrez de moi ! J'ai dit bouge! 1018 01:28:15,387 --> 01:28:17,667 Que cherchez-vous dans la rue ? 1019 01:28:17,746 --> 01:28:22,065 Nous sommes préssés! Allons-y! 1020 01:28:25,985 --> 01:28:27,384 Les marches sont interdites ! 1021 01:28:30,623 --> 01:28:33,982 Bouge, mec ! 1022 01:29:50,923 --> 01:29:53,601 J'ai trouvé une bouteille de vin. 1023 01:29:53,682 --> 01:29:56,481 Il nous rattrapera bien. 1024 01:29:56,562 --> 01:29:58,680 Je vous remercie Madame! 1025 01:29:58,760 --> 01:30:01,200 Pourquoi es-tu réveillé à cette heure-ci ? 1026 01:30:01,280 --> 01:30:03,439 Allez au lit immédiatement ! 1027 01:30:04,000 --> 01:30:06,239 D'ACCORD. L'avion arrive. 1028 01:31:11,093 --> 01:31:14,550 « C'EST LA LIBERTÉ ! VOICI LA NORME, DÉCHIRÉ, MAIS AU CIEL. 1029 01:31:14,634 --> 01:31:18,383 AFFRONTER LA TEMPÊTE ET LE VENT " 1030 01:31:20,924 --> 01:31:23,757 LES FABRICANTS MERCI POUR LA COLLABORATION DE LA SOCIETE NATIONALE 1031 01:31:23,840 --> 01:31:26,673 DES CHEMINS DE FER BELGES, LE MINISTÈRE BELGE DE L'INTÉRIEUR 1032 01:31:26,757 --> 01:31:29,506 ET LA DÉFENSE NATIONALE ET LE BRITISH WAR OFFICE. 1033 01:32:02,707 --> 01:32:05,914 Sous-titrage : Ileana Bighiu 74865

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.