Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:06,668 --> 00:02:09,377
LONDRES, IL Y A QUELQUES ANNÉES
2
00:02:16,500 --> 00:02:18,259
Pouvez-vous me dire où trouver le trachodon ?
3
00:02:18,339 --> 00:02:21,218
Je suis désolé monsieur!
La salle préhistorique est fermée.
4
00:02:23,377 --> 00:02:25,577
Demandez au conservateur, il est dans la bibliothèque.
5
00:02:26,057 --> 00:02:27,657
Bon. Merci!
6
00:02:44,772 --> 00:02:48,651
Excuse-moi!
Pouvez-vous me dire où est le trachodon ?
7
00:02:50,330 --> 00:02:51,410
Là.
8
00:03:31,920 --> 00:03:33,919
Je suis content que vous soyez venu, Père Philip.
9
00:03:34,720 --> 00:03:36,999
Me connaissez-vous?
10
00:03:37,079 --> 00:03:39,399
Trouvez-vous étrange que nous ayons votre photo?
11
00:03:39,478 --> 00:03:42,077
Photo… C'est impossible. JE…
12
00:03:42,158 --> 00:03:44,197
Je n'ai pas été photographié depuis que je suis petit.
13
00:03:44,836 --> 00:03:45,796
Sérieusement?
14
00:03:46,597 --> 00:03:50,076
Peut-il être! Comment Dieu a-t-il…
15
00:03:50,155 --> 00:03:52,675
Nous ne répondons pas aux questions ici,
Père Philip.
16
00:03:54,354 --> 00:03:55,714
Ici s'il vous plait!
17
00:04:00,233 --> 00:04:02,472
Professeur Ackerman,
Père Philip Elliot.
18
00:04:02,552 --> 00:04:04,751
Salut père! Excusez-moi un peu !
19
00:04:05,432 --> 00:04:06,951
Pas Fitzimmons.
20
00:04:07,030 --> 00:04:09,871
- Pourquoi pas juste Andrew ?
- C'est comme ça que ça se passe.
21
00:04:09,951 --> 00:04:12,590
Michèle, regarde
s'il a fini Picquart ici.
22
00:04:12,669 --> 00:04:14,190
«Que faites-vous, mon père?»
- Bon.
23
00:04:14,269 --> 00:04:16,508
Lui et André. Je viens de le baptiser.
24
00:04:16,589 --> 00:04:19,148
Je laisse mon nom derrière
moi quand je viens dans ce pays.
25
00:04:20,627 --> 00:04:22,588
Il est en vacances en Belgique.
26
00:04:24,626 --> 00:04:27,226
Bien sûr, vous n'avez aucune idée de
ce que nous faisons ici.
27
00:04:27,306 --> 00:04:29,745
- C'est vrai.
- Sabotage.
28
00:04:29,825 --> 00:04:32,145
Explosifs camouflés,
nous formons des hommes et des femmes.
29
00:04:32,225 --> 00:04:33,984
De là, nous les prenons.
30
00:04:34,744 --> 00:04:37,064
Nous recrutons toutes sortes de cinglés
dans cette organisation.
31
00:04:37,143 --> 00:04:41,183
Des gens qui ne passeraient pas pour des saboteurs.
Comme toi, Père.
32
00:04:41,263 --> 00:04:42,342
Nous les envoyons à l'école
33
00:04:42,421 --> 00:04:45,181
d'apprendre toutes les choses dont
ils ont été blâmés.
34
00:04:45,262 --> 00:04:48,660
Ils trichent et trichent,
ils prétendent être ce qu'ils ne sont pas.
35
00:04:48,741 --> 00:04:51,060
Jouez à des jeux durs et sales.
36
00:04:51,141 --> 00:04:52,820
Prudent! Rester!
37
00:04:53,780 --> 00:04:54,659
Feldweibel.
38
00:04:54,740 --> 00:04:56,018
Oui, mademoiselle.
39
00:04:56,098 --> 00:04:57,618
- C'est assez.
- Trop bien.
40
00:04:58,258 --> 00:05:00,257
Au repos!
41
00:05:01,497 --> 00:05:03,697
«Sortez-le d'ici!»
- 'Entendu!
42
00:05:10,494 --> 00:05:11,694
Je détruis des choses.
43
00:05:11,775 --> 00:05:15,293
Objectifs importants, tels que des usines, des ponts et des trains.
44
00:05:16,013 --> 00:05:18,092
Maintenant, vous savez dans quoi vous vous engagez.
45
00:05:18,572 --> 00:05:20,293
J'étais déjà dans l'armée belge.
46
00:05:20,372 --> 00:05:22,052
Oui bien sûr.
47
00:05:22,132 --> 00:05:24,691
J'espère que vous n'êtes pas contrarié
que j'aie vérifié votre dossier.
48
00:05:24,771 --> 00:05:25,651
Sûr.
49
00:05:25,731 --> 00:05:26,731
Où suis-je resté ?
50
00:05:26,811 --> 00:05:29,290
Elliot, Philippe. Date et lieu de naissance?
51
00:05:29,370 --> 00:05:31,490
Montréal, 19 octobre 1909.
52
00:05:31,569 --> 00:05:33,009
- Le travail de papa ?
- Mineur.
53
00:05:33,089 --> 00:05:34,689
Quand vous êtes-vous installé en Belgique ?
54
00:05:34,769 --> 00:05:37,288
Voyons voir… J'avais 15 ans, donc en 1924.
55
00:05:37,368 --> 00:05:39,928
- Date d'ordination ?
- 12 juin 1930.
56
00:05:40,007 --> 00:05:41,127
L'école où vous avez enseigné.
57
00:05:41,206 --> 00:05:43,447
Collège Saint-Benoît, Oudrai.
58
00:05:43,527 --> 00:05:44,527
Oudrai ?
59
00:05:45,206 --> 00:05:48,006
Avez-vous déjà rencontré
un homme nommé Pierre Delcasé ?
60
00:05:49,086 --> 00:05:51,725
Oui monsieur.
Je crains que nous ne nous sommes pas trop croisés.
61
00:05:52,844 --> 00:05:54,403
C'est le valet d'Andrew.
62
00:05:55,123 --> 00:05:56,803
- Pas.
- Cela arrive souvent.
63
00:05:57,484 --> 00:05:59,523
Le meilleur ami devient un collaborateur.
64
00:06:00,282 --> 00:06:02,642
L'homme que vous méprisez meurt
pour vous.
65
00:06:04,601 --> 00:06:05,561
C'est intéressant.
66
00:06:07,121 --> 00:06:10,360
« Le capitaine Verreker est venu.
- Bon. Envoyez-le!
67
00:06:10,440 --> 00:06:11,840
Oui père.
68
00:06:11,918 --> 00:06:12,919
Merci beaucoup!
69
00:06:12,998 --> 00:06:15,359
- Je suis content que nous ayons parlé.
«Merci, capitaine!»
70
00:06:17,118 --> 00:06:18,838
Que pensez-vous de lui?
71
00:06:19,638 --> 00:06:20,758
Tiens, monsieur !
72
00:06:21,237 --> 00:06:23,517
Un cadeau pour le collaborateur.
73
00:06:23,596 --> 00:06:24,676
Kemperner.
74
00:06:25,156 --> 00:06:27,195
- Plus vite il comprendra…
- Michèle,
75
00:06:27,275 --> 00:06:29,276
emmenez Elliot et Picquart à la caserne.
76
00:06:35,553 --> 00:06:38,513
J'ai déjà dit que je ne parlais pas
de ça.
77
00:06:38,593 --> 00:06:40,352
- Je n'ai pas raison…
- Assez !
78
00:06:47,909 --> 00:06:50,270
J'ai dit quelque chose de mal?
79
00:06:50,350 --> 00:06:52,549
Michèle était amoureuse de Kemperneer.
80
00:06:53,229 --> 00:06:56,348
Il pensait qu'après l'invasion il resterait
en Belgique pour travailler pour nous.
81
00:06:57,427 --> 00:07:01,107
Lorsqu'elle est devenue collaboratrice,
elle s'est sentie responsable.
82
00:07:01,946 --> 00:07:05,865
Voir! Des boîtes comme celle-ci
sont livrées chaque semaine à la Gestapo.
83
00:07:06,425 --> 00:07:08,545
Kemperneer sera
à une fête là-bas le 20.
84
00:07:09,065 --> 00:07:11,024
Comment savez-vous qu'il va exploser là où il devrait ?
85
00:07:11,104 --> 00:07:12,424
L'opérateur s'en assurera.
86
00:07:12,504 --> 00:07:14,264
Le papier se casse
87
00:07:15,502 --> 00:07:18,423
et active le détonateur.
C'est une mission suicide.
88
00:07:19,502 --> 00:07:20,421
Avez-vous l'homme?
89
00:07:20,502 --> 00:07:21,542
Nous avons la femme.
90
00:07:21,621 --> 00:07:23,741
La nourriture est livrée par une femme.
91
00:07:24,421 --> 00:07:25,620
Une femme?
92
00:07:26,820 --> 00:07:27,941
Tu m'as griffé.
93
00:07:28,020 --> 00:07:30,019
Nu te mai fâțâi ! Se tenir droit!
94
00:07:30,100 --> 00:07:32,099
Il s'avère que vous étiez directeur d'école.
95
00:07:32,179 --> 00:07:34,938
Si j'étais à toi, tu serais plus poli.
Sois sage!
96
00:07:35,019 --> 00:07:36,378
Oui, professeur.
97
00:07:36,458 --> 00:07:39,177
Mets ton mouchoir dans ta bouche !
Le professeur est nerveux.
98
00:07:40,297 --> 00:07:42,336
Peut-être que Florence n'aime pas l'humour anglais.
99
00:07:42,416 --> 00:07:43,776
Je ne suis pas anglais, père.
100
00:07:43,856 --> 00:07:45,576
- Pas?
- Non, ma mère était belge.
101
00:07:45,656 --> 00:07:47,774
Mon père était un Yankee et ma mère une Allemande.
102
00:07:47,855 --> 00:07:51,454
Je suis né sur un bateau espagnol
dans le golfe de Gascogne. Quels sont-ils, mon ami?
103
00:07:51,534 --> 00:07:53,134
Une nuisance internationale.
104
00:07:53,214 --> 00:07:54,934
C'est vrai, Florence. Il le pense aussi.
105
00:07:55,013 --> 00:07:56,133
- C'est ça.
- Merci beaucoup!
106
00:07:57,333 --> 00:07:58,893
Salut Michèle !
107
00:07:58,972 --> 00:08:00,092
Salut Julie !
108
00:08:00,611 --> 00:08:02,411
Que fait la dame qui réconforte les soldats ?
109
00:08:02,492 --> 00:08:04,490
Arrête ça, Max !
110
00:08:05,851 --> 00:08:09,409
Vous ne connaissiez pas Julie Vandermissen.
Philippe Elliott.
111
00:08:09,489 --> 00:08:10,729
Salut Julie !
112
00:08:11,449 --> 00:08:12,329
Salut!
113
00:08:12,809 --> 00:08:14,848
Ne perds pas ton temps, Julie !
Prenons un verre!
114
00:08:16,088 --> 00:08:17,967
Est-ce que je perdrais mon temps ?
115
00:08:18,887 --> 00:08:19,967
Je suis prêtre.
116
00:08:20,447 --> 00:08:21,965
Je m'excuse!
117
00:08:22,846 --> 00:08:24,766
Mais quand même, tu es superbe.
118
00:08:24,845 --> 00:08:26,126
Mulțumesc, Julie!
119
00:08:26,206 --> 00:08:28,005
Michèle!
120
00:08:32,163 --> 00:08:33,444
Michèle!
121
00:08:35,723 --> 00:08:37,722
Voilà, Michèle !
122
00:08:38,282 --> 00:08:39,801
Quelles nouvelles as-tu de Londres ?
123
00:08:39,881 --> 00:08:42,281
Emile, ton pantalon !
124
00:08:42,361 --> 00:08:44,720
Je les ai changés.
Il y a des boîtes de peinture partout
125
00:08:44,800 --> 00:08:46,400
et j'en ai croisé un. Quelles nouvelles avez-vous ?
126
00:08:46,480 --> 00:08:49,119
- Emile, tu ne peux pas marcher comme ça.
- Des caprices !
127
00:08:49,199 --> 00:08:50,519
Dis-moi que tu connais ma femme !
128
00:08:52,558 --> 00:08:54,117
Je n'ai toujours rien découvert, Emile.
129
00:08:54,998 --> 00:08:56,517
Mais je vais le découvrir, promis.
130
00:08:57,117 --> 00:08:58,676
Peut-être la semaine prochaine.
131
00:08:59,957 --> 00:09:01,157
C'est ce que tu dis toujours.
132
00:09:01,237 --> 00:09:02,995
Viendra. Tu verras!
133
00:09:04,996 --> 00:09:07,515
Allez et habillez-vous correctement ! Allez!
134
00:09:07,594 --> 00:09:10,035
Oui, correctement.
135
00:09:10,674 --> 00:09:13,433
Tout sur la ligne.
Boutons en place. Sur la rayure.
136
00:09:13,513 --> 00:09:15,912
Sinon, le monde s'effondre.
137
00:09:16,632 --> 00:09:18,472
Peut-être que le monde est fini.
138
00:09:18,992 --> 00:09:21,311
La semaine prochaine. C'est ce que j'entends toujours.
139
00:09:23,150 --> 00:09:25,750
J'aurais plus de nouvelles
si j'étais au camp.
140
00:09:26,350 --> 00:09:27,229
- Prends-le.
- Oui, d'après !
141
00:09:31,709 --> 00:09:34,508
C'est très intéressant. Je pourrais jurer…
142
00:09:34,587 --> 00:09:36,788
Je m'appelle Florence Malou.
143
00:09:36,867 --> 00:09:39,187
Pardon mademoiselle! Je n'insiste plus.
144
00:09:40,106 --> 00:09:42,146
Je croyais que tu étais Mademoiselle Verlaine,
145
00:09:42,226 --> 00:09:44,145
mon professeur à Rougemont.
146
00:09:45,265 --> 00:09:48,064
Bien sûr, je ne m'attendais pas à ce qu'il
se souvienne de moi.
147
00:09:48,824 --> 00:09:50,584
Peut-être qu'il se souvient de ma fiancée.
148
00:09:51,304 --> 00:09:52,423
Marie Berlot.
149
00:09:53,983 --> 00:09:57,302
J'ai une photo d'elle,
on l'a fait avant de rompre.
150
00:09:59,141 --> 00:10:00,262
Veux-tu le voir?
151
00:10:01,060 --> 00:10:01,941
Donne.
152
00:10:03,021 --> 00:10:05,139
Qu'elle est devenue belle !
153
00:10:05,220 --> 00:10:06,339
Elle, mademoiselle.
154
00:10:06,420 --> 00:10:08,700
Je vois que tu te ronges encore les ongles.
155
00:10:08,779 --> 00:10:11,339
- Je savais que c'était toi.
- Je viens de Dunkerque.
156
00:10:11,418 --> 00:10:13,458
Malou.
157
00:10:13,538 --> 00:10:15,977
Nous partons ce soir. Es-tu prêt?
158
00:10:19,416 --> 00:10:20,416
Au revoir!
159
00:10:31,694 --> 00:10:33,212
Michèle, on veut que tu nous chantes quelque chose.
160
00:11:03,845 --> 00:11:05,724
Un cadeau pour l'ami collaborationniste.
161
00:11:05,805 --> 00:11:07,284
Kemperner.
162
00:11:21,560 --> 00:11:22,520
Qu'est-ce qu'il y a, Michèle ?
163
00:11:26,999 --> 00:11:27,879
Bon.
164
00:11:29,199 --> 00:11:30,558
Une bière faible, s'il vous plaît !
165
00:11:31,118 --> 00:11:32,678
NE PAS PRENDRE LE COUVERCLE - MANIPULER AVEC SOIN
166
00:11:32,758 --> 00:11:34,157
Nous n'en avons plus, je suis désolé !
167
00:11:44,795 --> 00:11:46,235
Puis-je vous aider avec quelque chose, Michèle ?
168
00:11:47,154 --> 00:11:48,035
Pas.
169
00:11:48,913 --> 00:11:50,993
Si c'est un homme, je lui casse le cou.
170
00:11:51,713 --> 00:11:53,112
C'est comme cassé.
171
00:11:53,592 --> 00:11:54,592
C'était rapide.
172
00:11:55,272 --> 00:11:57,191
Ne me dis rien que tu ne veux pas que je sache.
173
00:11:58,271 --> 00:11:59,911
Même si je le voulais, je ne peux pas.
174
00:12:00,991 --> 00:12:04,190
C'était? Il a disparu dans le brouillard.
175
00:12:07,148 --> 00:12:09,469
Ne t'inquiète pas, Michèle ! Je garde ma bouche fermée.
176
00:12:10,109 --> 00:12:12,067
Je pense que je vais prendre un autre verre, Max.
177
00:12:12,148 --> 00:12:15,546
Pas ce soir, chérie.
Oncle Max te ramène à la maison.
178
00:12:15,627 --> 00:12:19,107
Je rentre chez moi quand je veux. Comprendre?
179
00:12:24,344 --> 00:12:27,384
Souhaitez-vous qu'on vous confie
une tâche ?
180
00:12:28,543 --> 00:12:30,463
Donc c'est pourquoi…
181
00:12:30,543 --> 00:12:31,823
C'est pourquoi?
182
00:12:31,903 --> 00:12:33,422
Tu cherchais Malou comme ça.
183
00:12:35,902 --> 00:12:37,461
Ce n'était pas son travail.
184
00:12:38,541 --> 00:12:40,101
Je devais le faire.
185
00:12:41,141 --> 00:12:43,540
Pour effacer le passé. Avec nous deux.
186
00:12:44,260 --> 00:12:45,179
Je comprends.
187
00:12:46,220 --> 00:12:48,019
Il a changé d'uniforme, n'est-ce pas ?
188
00:12:51,457 --> 00:12:55,217
A la capitulation, nous nous sommes juré.
189
00:12:56,056 --> 00:12:59,336
Nous n'abandonnons jamais. On ne s'arrête pas.
190
00:13:00,295 --> 00:13:01,735
C'est ce que j'ai dit.
191
00:13:03,295 --> 00:13:04,175
Les deux.
192
00:13:06,094 --> 00:13:08,573
Moi, dehors, lui, dedans.
193
00:13:10,093 --> 00:13:12,093
"Plus de valeur à l'intérieur."
194
00:13:13,692 --> 00:13:15,092
C'est ce qu'il a dit.
195
00:13:16,052 --> 00:13:19,530
C'est déjà arrivé, chérie,
et ça arrivera encore.
196
00:13:20,730 --> 00:13:22,810
Oubliez tout et avancez !
197
00:13:23,369 --> 00:13:25,450
Max, je suis fou.
198
00:13:26,410 --> 00:13:29,688
Je dis des bêtises, je raconte des histoires. Ah, Max!
199
00:13:33,407 --> 00:13:34,367
Enterrez tout !
200
00:13:35,527 --> 00:13:36,846
Avec les morts, Michèle.
201
00:14:40,950 --> 00:14:43,869
Désolé, j'étais agent de sécurité
dans une boîte de nuit à Bruxelles.
202
00:14:46,549 --> 00:14:47,988
Scottie!
203
00:14:48,068 --> 00:14:48,948
Oui, Franck.
204
00:14:49,028 --> 00:14:51,548
Ea e Michèle Dennis. Johnny Duncan.
205
00:14:51,627 --> 00:14:53,826
- Bonjour!
- Bonjour!
206
00:14:55,986 --> 00:14:57,065
Excuse-moi!
207
00:14:57,145 --> 00:14:58,985
Qu'en est-il du temps?
208
00:14:59,065 --> 00:15:02,104
Deux heures et demie
est le plus populaire, monsieur. Voir?
209
00:15:02,584 --> 00:15:04,304
Il y a une paille à l'intérieur pour l'huile.
210
00:15:05,423 --> 00:15:06,703
C'est bien, Spud.
211
00:15:07,503 --> 00:15:08,783
Il va tromper tout le monde.
212
00:15:09,543 --> 00:15:10,942
C'est mignon.
213
00:15:11,862 --> 00:15:13,062
Je suis désolé je…
214
00:15:17,101 --> 00:15:18,181
Sabots explosifs.
215
00:15:19,819 --> 00:15:23,499
L'homme va travailler avec eux, les laisse
dans les vestiaires, règle l'heure et…
216
00:15:24,498 --> 00:15:26,658
- Je…
- C'est bon.
217
00:15:28,497 --> 00:15:30,458
- Vous êtes intéressé par les explosifs ?
- Oui.
218
00:15:31,257 --> 00:15:33,136
Vous êtes arrivé au bon endroit.
219
00:15:33,736 --> 00:15:35,576
Voici quelque chose qui va vous étonner!
220
00:15:36,416 --> 00:15:38,415
Vous n'avez peut-être pas cette opportunité.
221
00:15:38,495 --> 00:15:41,095
Ici, tout explose.
222
00:15:41,175 --> 00:15:44,134
Excuse-moi! C'est du coke explosif.
223
00:15:44,214 --> 00:15:46,812
C'est plein d'explosifs plastiques
avec un aliment de base Bigford
224
00:15:46,893 --> 00:15:48,533
attaché à un détonateur.
225
00:15:48,612 --> 00:15:50,852
Ce sont des destructeurs
de pneus camouflés.
226
00:15:50,932 --> 00:15:53,411
Des pierres. Cailloux.
227
00:15:53,972 --> 00:15:58,411
Silex, pierres et… morceaux de boue.
228
00:15:58,490 --> 00:16:00,289
Tu dis que c'est du crottin de cheval.
229
00:16:00,369 --> 00:16:04,488
Ça l'est vraiment.
Il entreprend de détruire des voitures.
230
00:16:05,568 --> 00:16:07,088
Laissez-moi vous montrer les rats !
231
00:16:07,808 --> 00:16:10,567
"N'ayez pas peur, ils sont morts."
- Pas du tout.
232
00:16:10,647 --> 00:16:12,726
Ils ont des explosifs et sont jetés dans l'usine
233
00:16:12,806 --> 00:16:14,446
dans les usines allemandes.
234
00:16:14,526 --> 00:16:17,965
Vous le voyez par terre, vous le prenez dans votre main,
vous le jetez dans la chaudière et…
235
00:16:18,045 --> 00:16:19,285
Petit!
236
00:16:20,565 --> 00:16:23,444
Simplement.
237
00:16:23,964 --> 00:16:26,203
Visiblement, les frites se sont réveillées
et évitent…
238
00:16:26,923 --> 00:16:29,723
mais je perds beaucoup de temps à
examiner des rats morts.
239
00:16:30,203 --> 00:16:31,801
Et réel, et le nôtre.
240
00:16:32,962 --> 00:16:35,241
C'est incroyable, n'est-ce pas ?
241
00:16:35,320 --> 00:16:37,521
Tout ce dont vous avez besoin
pour une guerre clandestine.
242
00:16:38,040 --> 00:16:42,199
Radios sans fil, plastique métallique,
grenades en boîte,
243
00:16:42,279 --> 00:16:44,438
faux documents, perruques et cosmétiques.
244
00:16:45,758 --> 00:16:48,318
Ce ne sont pas des explosifs.
245
00:16:48,398 --> 00:16:49,277
Sérieusement?
246
00:16:50,077 --> 00:16:52,556
La RAF les a jetés près des villes allemandes
247
00:16:52,637 --> 00:16:53,676
avec un billet
248
00:16:53,755 --> 00:16:55,675
dans lequel il était écrit que ce sont des cadeaux pour les filles
249
00:16:56,956 --> 00:16:59,595
de certains endroits.
250
00:16:59,675 --> 00:17:00,954
Filles d'usine ?
251
00:17:01,035 --> 00:17:02,073
Pas.
252
00:17:04,473 --> 00:17:07,192
Pour être honnête, pour les femmes malchanceuses.
253
00:17:07,273 --> 00:17:10,512
Cela me semble chanceux
si je reçois de tels cadeaux.
254
00:17:10,592 --> 00:17:11,871
Tu vois, ce sont des cadeaux
255
00:17:11,951 --> 00:17:14,711
pour information donnée aux alliés.
D'accord, ce n'est pas comme ça,
256
00:17:14,791 --> 00:17:18,950
ils n'ont fait que provoquer des soupçons, des
rumeurs, des discussions...
257
00:17:19,470 --> 00:17:21,189
sur le front de l'ennemi.
258
00:17:21,909 --> 00:17:23,349
Passez?
259
00:17:23,429 --> 00:17:25,228
Que sont devenus ceux-ci ?
260
00:17:26,068 --> 00:17:27,827
Rien.
261
00:17:27,908 --> 00:17:30,067
- Je pense que tu en as assez vu.
- Oui.
262
00:17:30,147 --> 00:17:33,825
Après trois ans dans le domaine, je suis d'accord.
263
00:17:34,425 --> 00:17:36,625
- Voici?
- Je m'excuse!
264
00:17:38,024 --> 00:17:39,504
Nous devons partir.
265
00:17:39,584 --> 00:17:42,144
Nous? Je ne comprends pas vraiment.
266
00:17:42,224 --> 00:17:45,263
Vous nous avez été assigné
pour le reste de l'instruction.
267
00:17:45,343 --> 00:17:47,062
Je suis l'officier responsable.
268
00:17:47,142 --> 00:17:50,542
Prêt, numéro un ? Allez! Coudes en avant !
269
00:17:50,622 --> 00:17:52,421
En haut! Numéro deux.
270
00:17:53,101 --> 00:17:54,061
Salut!
271
00:17:56,820 --> 00:17:59,460
Allez! D'accord, numéro quatre. Allez!
272
00:17:59,540 --> 00:18:01,339
Gardez vos jambes droites !
273
00:18:01,418 --> 00:18:03,218
Gardez votre corps en avant !
274
00:18:08,137 --> 00:18:10,896
Maladroit! Tu ne peux rien faire de bien ?
275
00:18:10,977 --> 00:18:12,256
Regarde-le!
276
00:18:14,255 --> 00:18:16,855
Comme ça! Facile, détendu, malléable.
277
00:18:16,935 --> 00:18:18,934
Tout comme la petite amie d'un soldat.
278
00:18:20,014 --> 00:18:22,494
Malgré l'instruction,
279
00:18:22,574 --> 00:18:25,533
vous aurez peur
en atterrissant en Belgique.
280
00:18:27,732 --> 00:18:29,652
Mais cela ne devrait pas trop vous affecter.
281
00:18:29,731 --> 00:18:32,250
Il faut garder son calme.
C'est avant tout.
282
00:18:34,290 --> 00:18:37,049
Tout le monde a peur.
283
00:18:38,330 --> 00:18:40,289
Tout le monde est concerné par…
284
00:18:41,168 --> 00:18:43,088
atmosphère oppressante.
285
00:18:44,728 --> 00:18:47,207
En surface, très peu de choses ont changé.
286
00:18:47,287 --> 00:18:50,726
Mais en dessous il y a la peur, la tension,
287
00:18:52,126 --> 00:18:53,126
soupçon.
288
00:18:54,325 --> 00:18:57,285
Ces ombres vous aident à cacher votre propre terreur.
289
00:18:58,005 --> 00:18:59,404
Prudent! Commander! Rester!
290
00:18:59,483 --> 00:19:01,084
Qui es-tu? Où sont tes papiers ?
291
00:19:01,163 --> 00:19:02,764
Où as-tu dormi la nuit dernière?
292
00:19:06,723 --> 00:19:10,122
Tant de terreur renverse même les plus forts.
293
00:19:12,960 --> 00:19:17,399
Vous apportez vos vêtements au pressing. Tout le monde vous regarde.
294
00:19:17,479 --> 00:19:20,479
Qu'y a-t-il dans le paquet ? Vêtements sales ou dynamite ?
295
00:19:20,559 --> 00:19:23,998
Quand j'ai dit "yeux", je ne voulais pas dire les Allemands
296
00:19:24,078 --> 00:19:26,117
ou aux yeux du collaborateur
297
00:19:26,197 --> 00:19:29,037
qui a mis sa poche au-dessus du pays.
298
00:19:29,557 --> 00:19:32,276
je veux dire les roussisseurs
299
00:19:32,355 --> 00:19:35,035
qui vendrait ton âme et ta vie
300
00:19:35,755 --> 00:19:38,114
sur une paire de bottines ou un bagel.
301
00:19:44,152 --> 00:19:46,272
Ne les laissez pas voir votre peur !
302
00:19:46,353 --> 00:19:50,191
Blanchisserie ou dynamite, riez, sifflez et bluffez à volonté.
303
00:19:50,911 --> 00:19:54,030
Mais ne cours pas ! Ça veut dire que tu es coupable.
304
00:19:55,510 --> 00:19:57,029
Vous avez quelque chose à cacher.
305
00:19:58,269 --> 00:20:00,749
Ne courez sous aucune forme!
306
00:20:01,428 --> 00:20:07,107
Je sais que cela semble trivial,
mais vous devez éviter la panique.
307
00:20:08,027 --> 00:20:09,227
Ce n'est pas facile.
308
00:20:09,947 --> 00:20:11,705
Écoutez-moi, j'ai vécu ça.
309
00:20:13,665 --> 00:20:16,024
Imaginez une voiture se faufiler devant vous.
310
00:20:16,744 --> 00:20:18,625
À l'arrière se trouvent deux hommes avec des écouteurs.
311
00:20:18,704 --> 00:20:20,383
Tu sais
312
00:20:20,463 --> 00:20:23,263
qu'en même temps ton ami transmet
313
00:20:23,343 --> 00:20:24,902
de la maison au coin.
314
00:20:26,662 --> 00:20:27,702
Qu'est-ce que tu fais?
315
00:20:28,381 --> 00:20:31,381
Vous diriez : « Courez aussi vite que vous le pouvez et prévenez-le !
316
00:20:32,381 --> 00:20:34,019
Mais ne cours pas.
317
00:20:35,219 --> 00:20:36,539
Aller.
318
00:20:37,539 --> 00:20:39,298
N-ai ce face.
319
00:20:40,339 --> 00:20:41,937
Événements de guerre.
320
00:20:44,898 --> 00:20:47,576
Tu veux crier, parce que tu es une personne honnête.
321
00:20:47,657 --> 00:20:48,816
Mais non.
322
00:20:49,776 --> 00:20:52,015
Tu dois être un salaud sans pitié.
323
00:20:53,135 --> 00:20:54,255
C'est votre travail.
324
00:20:59,214 --> 00:21:03,173
Quand tu le regardes pendant que je le tire,
325
00:21:03,253 --> 00:21:05,372
tu n'es plus son ami.
326
00:21:13,770 --> 00:21:15,730
Il n'y a pas de sentiments dans notre travail.
327
00:21:17,170 --> 00:21:18,448
N'oubliez pas!
328
00:21:19,809 --> 00:21:21,888
La dette prime.
329
00:21:22,928 --> 00:21:23,847
Et l'amitié...
330
00:21:25,367 --> 00:21:26,287
arrive a sa fin.
331
00:21:27,846 --> 00:21:30,286
Si vous mélangez dette et affection,
332
00:21:31,085 --> 00:21:32,805
commencer à creuser des trous.
333
00:21:32,885 --> 00:21:36,484
Le tiens. Des autres.
334
00:21:41,682 --> 00:21:43,043
La voiture attend.
335
00:21:43,122 --> 00:21:45,322
Merci! Je suis prêt.
336
00:21:54,360 --> 00:21:55,519
- Bonjour!
- Bonjour!
337
00:21:55,599 --> 00:21:56,520
Venu!
338
00:21:57,639 --> 00:21:58,678
Nous voilà!
339
00:21:58,758 --> 00:22:01,118
Bouteille de café ordinaire.
N'oubliez pas de le remplir !
340
00:22:01,198 --> 00:22:04,037
Le bas s'ouvre.
Le timing est avec un cordeau détonant.
341
00:22:04,517 --> 00:22:05,677
Bon?
342
00:22:05,757 --> 00:22:09,676
Les explosifs sont dans des saucisses.
C'est un appât.
343
00:22:09,755 --> 00:22:11,554
Ouvrez-le et vous verrez une mèche !
344
00:22:11,635 --> 00:22:13,635
Bon travail!
345
00:22:15,034 --> 00:22:16,554
- Explosifs de poche.
- Oui.
346
00:22:16,634 --> 00:22:18,314
Il y a une grenade au goudron dans le bagel.
347
00:22:19,873 --> 00:22:20,712
Bon?
348
00:22:21,473 --> 00:22:23,712
Ne t'ai-je pas préparé un miracle ?
349
00:22:23,792 --> 00:22:27,151
Je vais les servir chauds
sur des cahiers d'exercices allemands.
350
00:22:28,552 --> 00:22:29,550
Est-ce que tout est prêt?
351
00:22:30,270 --> 00:22:34,269
Tout. Vérifié, validé et approuvé.
352
00:22:34,349 --> 00:22:35,309
Bonne chance!
353
00:22:35,389 --> 00:22:37,069
Merci! J'aurai besoin.
354
00:22:38,948 --> 00:22:41,748
- Au revoir mon cher!
- Au revoir! Et merci.
355
00:22:56,984 --> 00:23:00,303
Il tombe comme une douce pluie du ciel.
356
00:23:01,742 --> 00:23:03,182
Tu as bien joué. Bravo, Maxime !
357
00:23:03,262 --> 00:23:05,141
Il faut quand même donner un double 20.
358
00:23:05,221 --> 00:23:08,581
Johnny, pourquoi diable je t'envoie là-bas ?
Votre accent français est horrible.
359
00:23:08,661 --> 00:23:10,820
N'a pas d'importance. Je serai à l'intérieur tout le temps.
360
00:23:10,900 --> 00:23:12,820
Je parle assez couramment pour former des saboteurs.
361
00:23:13,740 --> 00:23:16,179
Tu n'es pas obligé de le dire à tout le monde, Johnny!
362
00:23:16,779 --> 00:23:18,538
Je viens de dire à Max.
363
00:23:19,058 --> 00:23:21,898
- Pourquoi tu te cognes la tête ?
- Ce n'est pas un secret, n'est-ce pas ?
364
00:23:26,536 --> 00:23:28,695
Désolé, Michèle ! C'est de ma faute.
365
00:23:28,776 --> 00:23:30,175
Je pouvais deviner.
366
00:23:31,855 --> 00:23:33,014
C'est ton tour, Scottie.
367
00:23:34,654 --> 00:23:36,214
- Bon.
- C'est une fille dure.
368
00:23:36,693 --> 00:23:38,893
- Croire?
- Elle est jolie.
369
00:23:38,973 --> 00:23:40,053
C'est bon.
370
00:23:40,133 --> 00:23:42,092
Je veux que tu fasses attention. Ne vous précipitez pas !
371
00:23:42,172 --> 00:23:43,972
Es-tu en train d'essayer de me donner des conseils, Max ?
372
00:23:44,052 --> 00:23:46,731
«Je ne peux pas vous donner un pourboire?»
- Je te le demande, si j'en ai besoin.
373
00:23:47,530 --> 00:23:49,611
Le plateau est plus à gauche, mon pote.
374
00:23:50,450 --> 00:23:52,130
Je ne sais pas comment ça a commencé.
375
00:23:52,209 --> 00:23:54,210
Comment tout commence. Avec une femme.
376
00:23:54,290 --> 00:23:56,249
Maudites femmes !
377
00:23:56,328 --> 00:23:59,128
Je n'aime pas en pantalon,
en uniforme et autoritaire.
378
00:23:59,647 --> 00:24:01,768
- De rester à leur place.
- Où, Scottie ?
379
00:24:01,847 --> 00:24:03,167
D'accord, ne me dis pas !
380
00:24:04,486 --> 00:24:06,326
Désolé! J'avais de bonnes intentions.
381
00:24:07,326 --> 00:24:10,045
- Laisse tomber, Max ! Prenons un verre!
- Bon.
382
00:24:13,644 --> 00:24:16,324
- Que lui est-il arrivé?
- Qu'est-ce qu'il y a, Émile ?
383
00:24:17,123 --> 00:24:19,003
Je dis au revoir à mon visage.
384
00:24:19,082 --> 00:24:20,282
Vous ne le regretterez pas, n'est-ce pas ?
385
00:24:21,282 --> 00:24:22,441
Elle est ma petite amie.
386
00:24:23,002 --> 00:24:25,841
- Bonne chance!
- Tu vois, je ne veux pas d'un nouveau visage.
387
00:24:25,920 --> 00:24:26,841
Ce n'est pas naturel.
388
00:24:26,921 --> 00:24:28,161
Qui te fait changer ?
389
00:24:28,240 --> 00:24:29,481
C'est l'ordre.
390
00:24:29,560 --> 00:24:31,760
La Gestapo n'a plus à me reconnaître.
391
00:24:31,839 --> 00:24:34,160
je vais faire de la beauté demain
392
00:24:34,239 --> 00:24:36,158
et un beau nez gras.
393
00:24:37,159 --> 00:24:38,558
Je ne serai plus moi.
394
00:24:38,638 --> 00:24:42,357
Ma femme dira :
«Sortez d'ici, j'appellerai mon mari!»
395
00:24:46,796 --> 00:24:50,675
Dieu! Tout le monde part
dans 48 heures demain à 8h00.
396
00:24:56,834 --> 00:24:59,833
Le plus grand des marrons !
397
00:24:59,912 --> 00:25:01,872
M. Brown! Puis-je te parler?
398
00:25:01,951 --> 00:25:02,832
Quel est le problème?
399
00:25:02,911 --> 00:25:05,832
Juste une petite faveur.
Je veux changer ma tresse.
400
00:25:05,911 --> 00:25:08,550
- Qu'est-ce qu'il y a avec ta tresse ?
- Me donne l'air d'un gentleman.
401
00:25:08,630 --> 00:25:11,109
Pour les amis à Londres, je suis majeur.
402
00:25:11,189 --> 00:25:13,629
Pouvez-vous me donner une étoile?
Un comme ça. Juste deux jours.
403
00:25:13,709 --> 00:25:16,228
Vous ne voulez pas un bâton de maréchal ?
404
00:25:17,348 --> 00:25:19,947
Vous plaisantez.
405
00:25:20,027 --> 00:25:22,627
Non, juste une étoile. C'est la même taille.
406
00:25:22,707 --> 00:25:25,386
Je te donnerai quelque chose de spécial en retour.
407
00:25:26,546 --> 00:25:29,225
- Une bouteille de whisky.
"Meyer, tu es horrible!"
408
00:25:29,305 --> 00:25:32,024
Tu penses vraiment que tu peux m'acheter
une bouteille de whisky ?
409
00:25:32,105 --> 00:25:35,063
Monsieur,
je pourrais en avoir deux pour vous.
410
00:25:39,423 --> 00:25:42,621
Je te l'ai dit, Julie ! J'étais censé dîner
avec un gros et vieux prêtre,
411
00:25:42,701 --> 00:25:46,580
qui aime parler de
l'histoire grecque et du prix du whisky.
412
00:25:46,660 --> 00:25:49,900
Je pensais que tu m'emmenais en ville
pour manger, boire et danser.
413
00:25:49,980 --> 00:25:50,939
Et puis au théâtre…
414
00:25:51,019 --> 00:25:55,498
Et arrêter la circulation à Piccadilly
et grimper aux lanternes à Trafalgar ?
415
00:25:55,578 --> 00:25:58,378
Toute ma vie, j'ai voulu
escalader des lanternes.
416
00:25:58,458 --> 00:25:59,418
Savoir.
417
00:26:00,377 --> 00:26:01,337
Qu'est-ce qui vous a arrêté ?
418
00:26:01,416 --> 00:26:04,496
Vous ne pouvez pas grimper aux lanternes
au milieu de la journée.
419
00:26:04,575 --> 00:26:06,935
Et le soir on dansait au cabaret.
420
00:26:07,016 --> 00:26:08,375
Tu danses bien?
421
00:26:08,456 --> 00:26:10,414
Emmenez-moi en ville ce soir et vous le saurez !
422
00:26:11,374 --> 00:26:12,814
Non, Julie, je ne peux pas !
423
00:26:14,413 --> 00:26:16,933
Je pense que tu n'es pas obligé d'y aller !
424
00:26:17,013 --> 00:26:19,892
Je pense que tu me vends des beignets.
425
00:26:20,972 --> 00:26:22,491
Tu ne m'aimes pas du tout ?
426
00:26:24,251 --> 00:26:25,571
Je t'aime beaucoup, Julie.
427
00:26:26,969 --> 00:26:29,609
Je ne t'ai pas vendu de beignets.
Peut-être juste un petit.
428
00:26:30,610 --> 00:26:32,248
Je ne voulais pas te blesser.
429
00:26:32,329 --> 00:26:34,808
Alors, si tu m'aimes,
pourquoi tu ne m'emmènes pas en ville ?
430
00:26:35,528 --> 00:26:37,647
Je pense que tu as peur de moi.
431
00:26:39,567 --> 00:26:43,206
Non, Julie, je n'ai pas peur de toi.
On arrête la discussion ici ?
432
00:26:44,207 --> 00:26:46,205
Scottie et moi allons voir les chiens. Qui vient?
433
00:26:46,285 --> 00:26:48,325
- J'aime les chiens.
- Moi aussi, quand il gagne.
434
00:26:48,405 --> 00:26:49,884
Tu Pere?
435
00:26:49,964 --> 00:26:51,364
Je ne suis jamais allé chez les chiens.
436
00:26:51,444 --> 00:26:52,604
Il est temps de partir.
437
00:26:52,684 --> 00:26:55,523
Ce n'est pas correct. Je vais avec eux chez les chiens,
mais tu ne m'emmènes pas au bal.
438
00:26:55,603 --> 00:26:57,723
Julie, un prêtre catholique
peut aller aux chiens,
439
00:26:57,802 --> 00:26:59,241
mais pas à la perdition.
440
00:26:59,322 --> 00:27:00,522
Salut!
441
00:27:04,280 --> 00:27:05,960
Jacques, tu viens avec nous chez les chiens ?
442
00:27:06,560 --> 00:27:09,119
Désolé, père,
je crains de ne pas être de bonne compagnie aujourd'hui.
443
00:27:09,880 --> 00:27:11,320
Je veux être seul.
444
00:27:11,878 --> 00:27:14,358
Marie a 21 ans et
445
00:27:18,237 --> 00:27:20,037
Tu te souviens, Michèle ?
446
00:27:22,596 --> 00:27:23,716
Chantez pour nous !
447
00:27:23,796 --> 00:27:26,155
J'ai peur de ne pas pouvoir aujourd'hui, Jacques.
448
00:27:26,235 --> 00:27:29,075
Ne me déteste pas de t'avoir dit
que ton départ a été annulé.
449
00:27:30,354 --> 00:27:31,513
Il faut venir tout de suite.
450
00:27:38,352 --> 00:27:40,551
- Andrew a-t-il échoué ?
- Au premier essai.
451
00:27:41,072 --> 00:27:43,111
Quelqu'un a découvert l'incendie
trop tôt.
452
00:27:43,750 --> 00:27:45,590
Nous nous attendons à de telles choses.
453
00:27:45,670 --> 00:27:46,990
Andrew s'est-il échappé ?
454
00:27:47,071 --> 00:27:50,549
Oui, il peut réessayer.
En fait, il doit réessayer.
455
00:27:51,509 --> 00:27:54,468
Faites attention!
Ce bâtiment doit disparaître.
456
00:27:55,228 --> 00:27:57,187
Le bureau auprès des registres belges de ceux
457
00:27:57,267 --> 00:27:58,947
qui sera inscrit en Allemagne.
458
00:27:59,587 --> 00:28:02,825
Chaque Belge recruté signifie
plus d'armes contre nous,
459
00:28:02,906 --> 00:28:05,385
plus de chars, plus de sous-marins.
460
00:28:06,025 --> 00:28:07,185
Maintenant toi, Picquart.
461
00:28:08,344 --> 00:28:09,424
Oui, vivez !
462
00:28:09,505 --> 00:28:11,463
Andrew n'a pas échoué par incompétence.
463
00:28:12,024 --> 00:28:14,543
- Avons-nous un traître ?
- C'est ce que je veux que vous sachiez.
464
00:28:15,102 --> 00:28:17,142
J'ai une photo d'un fasciste belge
465
00:28:17,222 --> 00:28:19,822
que Piet van Moer a baptisé.
466
00:28:21,701 --> 00:28:24,500
Il est venu ici en
tant que réfugié. Comprendre?
467
00:28:24,580 --> 00:28:26,260
Je l'ai arrêté.
468
00:28:26,340 --> 00:28:29,699
Demain, dans les journaux anglais,
ceux reçus par les Allemands du Portugal,
469
00:28:29,779 --> 00:28:31,419
cette image et les nouvelles apparaîtront
470
00:28:31,499 --> 00:28:32,378
qu'il s'est échappé.
471
00:28:33,537 --> 00:28:35,298
Homme laid, non?
472
00:28:35,378 --> 00:28:37,016
Je suis content que tu le penses, Piet.
473
00:28:37,736 --> 00:28:40,736
Je me suis arrangé pour que tu sois emmené
par un bateau côtier belge.
474
00:28:41,216 --> 00:28:42,376
Après approbation,
475
00:28:42,456 --> 00:28:44,935
vous vous porterez volontaire
comme interprète de la Gestapo.
476
00:28:45,016 --> 00:28:47,094
- Supposons…
- Nous n'assumons rien.
477
00:28:47,175 --> 00:28:49,095
Nous avons des amis, même dans la Gestapo.
478
00:28:49,575 --> 00:28:51,333
- Maintenant, toi, Elliot.
- Oui monsieur.
479
00:28:51,413 --> 00:28:54,293
« Connaissez-vous le quartier de Tervuren à Bruxelles ?
- Oui, je le connais bien.
480
00:28:54,373 --> 00:28:55,852
J'ai servi à St. Christophe.
481
00:28:55,932 --> 00:28:58,612
Vous servirez à nouveau. Le prêtre est mort.
482
00:28:58,692 --> 00:29:01,131
« L'archevêque ?
- Il est impliqué aussi.
483
00:29:02,491 --> 00:29:03,371
Bientôt j'espère.
484
00:29:03,451 --> 00:29:06,970
Picquart viendra à l'église
et vous indiquera la source de l'information.
485
00:29:07,489 --> 00:29:10,289
Votre travail sera
de le transmettre à Andrew
486
00:29:10,368 --> 00:29:13,928
et donnez les détails de votre nouveau plan
pour détruire les documents.
487
00:29:14,408 --> 00:29:16,047
- C'est clair pour nous deux ?
- Oui monsieur.
488
00:29:16,767 --> 00:29:18,646
Il faudra être malin, Picquart.
489
00:29:19,166 --> 00:29:21,286
- Bonne chance!
- Merci Monsieur!
490
00:29:21,367 --> 00:29:22,806
Très bien, Verreker.
491
00:29:27,524 --> 00:29:28,404
- Bon?
- Oui.
492
00:29:29,444 --> 00:29:30,404
Succès!
493
00:29:32,283 --> 00:29:33,483
Attends une minute, Elliot !
494
00:29:35,962 --> 00:29:37,721
Il s'agit de l'opérateur radio.
495
00:29:37,802 --> 00:29:40,321
C'est peut-être une femme. Y a-t-il un problème?
496
00:29:40,401 --> 00:29:41,281
Non monsieur.
497
00:29:42,321 --> 00:29:43,321
Avez-vous
498
00:29:44,199 --> 00:29:45,360
pensé à quelqu'un ?
499
00:29:45,960 --> 00:29:48,039
Oui. Vous?
500
00:29:50,118 --> 00:29:51,558
Da, la Julie Vandermissen.
501
00:29:51,638 --> 00:29:53,477
Magnifique. J'espérais que tu dirais ça.
502
00:29:54,157 --> 00:29:57,157
Ce n'est pas le genre de fille
que j'envoie avec qui que ce soit.
503
00:29:57,237 --> 00:29:59,196
Je pense avoir compris, monsieur.
504
00:29:59,276 --> 00:30:01,316
D'accord, Elliot. Ensuite, c'est Julie.
505
00:30:02,075 --> 00:30:05,675
N'oubliez pas!
Ce registre doit disparaître !
506
00:30:05,755 --> 00:30:06,834
Oui monsieur.
507
00:30:06,914 --> 00:30:08,154
Je vais bien.
508
00:30:08,874 --> 00:30:10,554
Je me demande qui le portait avant.
509
00:30:10,634 --> 00:30:12,992
Personne. Il a été artificiellement obsolète.
510
00:30:13,073 --> 00:30:14,393
N'oubliez pas d'où vous l'avez obtenu !
511
00:30:14,473 --> 00:30:17,232
Chez
le tailleur Van Wycke sur le boulevard d'Anvers.
512
00:30:17,311 --> 00:30:19,351
Oui, j'ai vu l'étiquette.
513
00:30:20,751 --> 00:30:23,070
C'est ce qu'ils veulent que vous ayez, mademoiselle.
514
00:30:23,151 --> 00:30:25,790
Mais je n'aime pas ça ! Elle est terne.
515
00:30:26,469 --> 00:30:30,068
J'aime plus celui-ci.
J'en ai toujours voulu un.
516
00:30:30,148 --> 00:30:32,868
- Savez-vous jouer de l'accordéon ?
- Pas.
517
00:30:36,267 --> 00:30:40,066
Pourquoi pas? J'étais dactylographe,
mais je n'ai pas appris à taper.
518
00:30:40,146 --> 00:30:43,505
Tervuren ? C'est à l'est de Bruxelles, non ?
519
00:30:43,584 --> 00:30:44,505
Donne.
520
00:30:44,585 --> 00:30:48,503
Oui. Nous l'appelons la
blanchisserie Van der Borght.
521
00:30:49,223 --> 00:30:52,783
C'est sur la rue de l'Église.
Tu devrais trouver ça facile.
522
00:30:52,862 --> 00:30:55,741
Oui. On dirait que vous connaissez bien Bruxelles.
523
00:30:55,821 --> 00:30:58,542
- Il ne soupçonnera jamais.
- Ils n'auront aucune chance.
524
00:30:58,621 --> 00:31:01,260
Ça me rappelle la fois où
j'étais en lune de miel
525
00:31:01,340 --> 00:31:03,540
et la femme du marié est venue.
526
00:31:03,620 --> 00:31:08,259
Maintenant je pars avec un prêtre comme mari
et une tablette suicidaire.
527
00:31:08,339 --> 00:31:10,378
Ma vie est pleine de malchance.
528
00:31:10,458 --> 00:31:12,257
Ne l'utilisez qu'en dernier recours !
529
00:31:12,338 --> 00:31:13,857
Si vous vous faites prendre.
530
00:31:15,217 --> 00:31:16,456
Vous êtes Elliot, n'est-ce pas ?
531
00:31:16,537 --> 00:31:17,497
Donne.
532
00:31:17,577 --> 00:31:19,736
J'ai tout préparé pour vous.
533
00:31:20,376 --> 00:31:23,015
Cette bague est creuse.
534
00:31:23,094 --> 00:31:25,014
Contient un comprimé de suicide.
535
00:31:33,212 --> 00:31:34,892
Ce n'est pas obligatoire, Philip.
536
00:31:36,131 --> 00:31:38,251
Mais nous recommandons aux gens
de les avoir avec eux.
537
00:31:39,091 --> 00:31:40,011
Désolé!
538
00:31:41,210 --> 00:31:43,690
Le père Philip sera assez courageux
sans elle.
539
00:31:46,889 --> 00:31:49,169
«Merci Julie!»
- Je suis content de l'avoir.
540
00:34:53,441 --> 00:34:55,441
Je suis la résurrection et la vie.
541
00:34:56,761 --> 00:35:00,319
Celui qui croit en Moi vivra
même s'il meurt.
542
00:35:01,800 --> 00:35:06,039
Celui qui croit en Moi
ne mourra jamais.
543
00:35:14,956 --> 00:35:16,115
Adio, Julie!
544
00:35:37,790 --> 00:35:39,069
Michèle.
545
00:35:39,909 --> 00:35:43,388
A quoi je ressemble? Le médecin est un nazi.
546
00:35:43,469 --> 00:35:44,748
Reste-t-il quelque chose de moi ?
547
00:35:44,828 --> 00:35:48,027
Normal, imbécile ! Émile est seul.
548
00:35:48,107 --> 00:35:49,387
Vous vous sentirez comme neuf.
549
00:35:49,467 --> 00:35:51,547
C'est ce dont j'avais peur. Que je serai un homme nouveau.
550
00:35:52,186 --> 00:35:54,746
Emile, j'ai des nouvelles pour toi.
551
00:35:54,826 --> 00:35:55,826
Ma femme?
552
00:35:56,745 --> 00:35:59,025
Il est ici avec votre petit garçon
à l'hôtel Suffolk.
553
00:36:00,544 --> 00:36:01,664
Va-t'en!
554
00:36:02,904 --> 00:36:04,664
Je ne crois pas jusqu'à ce que je voie.
555
00:36:07,022 --> 00:36:08,342
Pourquoi n'est-il pas venu ? Elle est malade?
556
00:36:08,423 --> 00:36:10,582
Non, ce n'est pas le problème.
557
00:36:10,661 --> 00:36:11,981
Alors qu'est-ce que c'est?
558
00:36:14,380 --> 00:36:15,340
Regarde, Émile !
559
00:36:16,060 --> 00:36:17,980
Personne n'a besoin de connaître votre visage.
560
00:36:18,740 --> 00:36:19,979
Pas même elle.
561
00:36:20,699 --> 00:36:23,338
Je suis désolé, Emile,
mais c'est ce que veut Ackerman.
562
00:36:23,418 --> 00:36:24,338
Ackerman ?
563
00:36:26,178 --> 00:36:27,537
Qu'est-ce qu'il s'en soucie ?
564
00:36:28,617 --> 00:36:30,057
Derrière son bureau.
565
00:36:31,457 --> 00:36:35,095
Il a de l'eau au lieu de sang et un cœur de pierre.
566
00:36:36,336 --> 00:36:37,575
Pas un brin d'humanité.
567
00:36:38,814 --> 00:36:40,895
Une machine qui nous coupe en morceaux.
568
00:36:40,973 --> 00:36:42,974
J'ai donné la commande et je ne peux pas la changer.
569
00:36:43,053 --> 00:36:44,693
Emile n'a pas besoin de voir sa femme.
570
00:36:45,572 --> 00:36:47,533
Mince! Pourquoi veux-tu te tourmenter ?
571
00:36:47,612 --> 00:36:50,491
J'ai promis de te redemander, c'est tout.
572
00:36:50,571 --> 00:36:52,651
- Tu m'as demandé.
"Ne perds pas ton sang-froid !"
573
00:36:52,731 --> 00:36:54,690
J'ai le droit de perdre mon sang-froid.
574
00:36:58,969 --> 00:36:59,849
Ce n'est pas comme ça?
575
00:37:02,009 --> 00:37:03,808
Ackerman. Oui.
576
00:37:04,367 --> 00:37:05,447
Bon.
577
00:37:07,887 --> 00:37:10,047
D'ACCORD. Merci!
578
00:37:12,606 --> 00:37:14,526
Philippe a contacté André.
579
00:37:14,605 --> 00:37:16,485
Tout est arrangé avec le registre.
580
00:37:16,566 --> 00:37:17,444
Bon.
581
00:37:18,284 --> 00:37:19,244
Julie est morte.
582
00:37:20,804 --> 00:37:22,204
Il s'est cassé le cou à l'atterrissage.
583
00:37:26,482 --> 00:37:28,682
Peut-être que si j'étais gentil avec toi,
584
00:37:28,762 --> 00:37:30,521
tu as emballé mon vieux visage.
585
00:37:31,801 --> 00:37:34,361
Désolé!
Nous l'utilisons pour divertir les enfants.
586
00:37:35,919 --> 00:37:38,480
«Je m'amuse tout seul aussi.» C'est bien.
- Oui.
587
00:37:38,559 --> 00:37:41,198
- Aller en ville. Vous partez quelque part ?
- Pas.
588
00:37:41,279 --> 00:37:45,078
Je dois retourner
à l'école d'instruction. C'est important.
589
00:37:50,397 --> 00:37:52,077
À l'hôtel Suffolk, s'il vous plaît !
590
00:37:56,315 --> 00:37:57,194
Oui monsieur.
591
00:37:57,274 --> 00:38:00,794
S'il vous plaît, dites à Mme Meyer
que je veux lui parler ici.
592
00:38:01,434 --> 00:38:03,553
Chambre 152. Comment vous appelez-vous ?
593
00:38:03,633 --> 00:38:05,633
Je suis un vieil ami.
594
00:38:10,950 --> 00:38:13,271
Bonjour. Cette?
595
00:38:14,790 --> 00:38:15,670
Qui?
596
00:38:17,669 --> 00:38:18,710
Bon. Je descends immédiatement.
597
00:39:12,696 --> 00:39:15,895
« Je pensais que personne ne le savait, monsieur.
- Vous pensiez vous échapper ?
598
00:39:16,415 --> 00:39:18,814
Malheureusement pour vous,
nous ne faisons confiance à personne.
599
00:39:19,333 --> 00:39:21,013
Nous vous contrôlons de temps en temps.
600
00:39:21,094 --> 00:39:22,612
Et maintenant je t'ai vérifié.
601
00:39:23,812 --> 00:39:25,173
Je suis toujours malchanceux.
602
00:39:25,252 --> 00:39:27,452
Les sanctions pour une telle chose sont sévères.
603
00:39:27,971 --> 00:39:29,132
Qu'importe maintenant ?
604
00:39:29,691 --> 00:39:31,251
Ma femme ne me connaît même pas.
605
00:39:32,090 --> 00:39:34,650
Il ne vous connaît pas
parce que vous n'êtes plus Emile Meyer.
606
00:39:35,690 --> 00:39:36,569
Vrai.
607
00:39:37,329 --> 00:39:39,409
Il m'a regardé comme si j'en étais un...
608
00:39:40,129 --> 00:39:41,568
qui voulait la pendre.
609
00:39:46,926 --> 00:39:48,606
- Émile.
- Monsieur?
610
00:39:49,286 --> 00:39:50,326
Peut-être que je faisais la même chose.
611
00:39:53,325 --> 00:39:54,205
Oui monsieur.
612
00:39:55,604 --> 00:39:57,284
Vous n'avez pas parlé à votre femme.
613
00:39:58,404 --> 00:39:59,923
Je vais donc l'oublier.
614
00:40:01,323 --> 00:40:02,802
Mais il faut aussi oublier.
615
00:40:03,682 --> 00:40:06,322
Oui monsieur. Je dois oublier.
616
00:40:08,401 --> 00:40:09,561
La vie.
617
00:40:09,641 --> 00:40:10,761
D'accord, Meyer.
618
00:40:12,720 --> 00:40:15,760
Non monsieur. Le pauvre Meyer est mort.
619
00:40:24,558 --> 00:40:27,077
ENREGISTREMENT. BRUXELLES.
620
00:40:52,990 --> 00:40:54,750
Vous utiliserez la crypte pour l'instruction.
621
00:40:55,230 --> 00:40:57,789
- Ce n'est pas la maison idéale, mais…
- Je vois, monsieur.
622
00:40:57,868 --> 00:41:00,789
Vous, les autres. La première activité de groupe
623
00:41:00,868 --> 00:41:04,707
ce sera une bouée de sauvetage.
Ils ont attrapé Andrew. Il doit être sauvé.
624
00:41:04,787 --> 00:41:06,506
E musai.
625
00:41:07,826 --> 00:41:09,506
Michèle sait que c'est important.
626
00:41:11,665 --> 00:41:14,384
Andrew est l'homme clé
de la résistance à Berlin.
627
00:41:15,304 --> 00:41:18,024
Tout travail peut être vain à
cause de sa capture.
628
00:41:19,103 --> 00:41:20,303
Quand commençons-nous, monsieur ?
629
00:41:20,382 --> 00:41:21,663
A la prochaine phase mensuelle.
630
00:41:22,182 --> 00:41:23,501
Qui est l'opérateur radio ?
631
00:41:27,182 --> 00:41:28,300
Malheureusement, Michèle.
632
00:41:29,540 --> 00:41:32,260
Mais la promesse est une promesse.
Bon. C'est tout.
633
00:41:32,340 --> 00:41:34,419
- Bonne chance à toi, Michèle !
- Pas vraiment.
634
00:41:34,500 --> 00:41:35,700
Nous avons de la chance.
635
00:41:35,779 --> 00:41:37,098
Prenons un verre!
636
00:41:40,618 --> 00:41:41,617
Des objections, Duncan ?
637
00:41:44,977 --> 00:41:45,936
Non monsieur.
638
00:41:59,054 --> 00:42:01,772
Si ça ne te dérange pas, Johnny, je
suis un peu occupé.
639
00:42:01,853 --> 00:42:04,211
Je les ai vus se rassembler.
640
00:42:05,371 --> 00:42:06,772
Ce qui vous est arrivé?
641
00:42:06,851 --> 00:42:08,011
Tu ne vas pas.
642
00:42:08,490 --> 00:42:12,130
Cela ne vous convient pas. Ce n'est pas pour vous.
Ce n'est pas une mission pour les femmes.
643
00:42:12,610 --> 00:42:14,729
Alors vous tirez les ficelles ?
644
00:42:14,809 --> 00:42:17,089
Pars, Johnny, jusqu'à ce que je te jette dehors.
645
00:42:17,168 --> 00:42:18,328
Je vais à Ackerman.
646
00:42:18,808 --> 00:42:19,768
Et qu'est-ce que tu vas lui dire ?
647
00:42:23,167 --> 00:42:24,127
Parce que je t'aime.
648
00:42:35,963 --> 00:42:38,403
Ne te moque pas de moi, femme !
649
00:42:38,483 --> 00:42:41,563
Ne t'avise pas de te moquer de moi !
Arrêtez-le une fois !
650
00:42:41,642 --> 00:42:44,002
Je suis désolé, Johnny!
651
00:42:46,001 --> 00:42:49,280
Mais je ne t'aime pas.
Je n'aime personne, Johnny.
652
00:42:50,760 --> 00:42:52,999
Va voir Ackerman
et dis lui que tu m'aimes !
653
00:42:53,919 --> 00:42:55,799
Cela vous exclut. Pas moi.
654
00:42:57,039 --> 00:42:58,558
Je pense à Julie.
655
00:42:59,558 --> 00:43:00,478
C'est ça.
656
00:43:02,317 --> 00:43:04,357
Vous ne pouvez pas vous asseoir là et dire : «C'est tout.»
657
00:43:09,435 --> 00:43:11,675
J'y suis allé deux fois.
658
00:43:14,154 --> 00:43:15,394
Tu?
659
00:43:17,353 --> 00:43:18,673
Tu ne me l'as pas dit.
660
00:43:19,353 --> 00:43:22,472
C'est pourquoi je peux dire "Ça y est"
quand tu parles de Julie.
661
00:43:45,826 --> 00:43:48,505
Si je dois beaucoup grimper,
j'aurai besoin d'oxygène.
662
00:43:48,585 --> 00:43:50,785
Ach, tu te plains toujours.
663
00:43:50,865 --> 00:43:53,784
Vous n'obtenez rien de la vie
si vous ne grimpez pas pour l'obtenir.
664
00:43:55,903 --> 00:43:59,423
Je suis arrivé. Il est pauvre, mais il est respectable.
665
00:43:59,503 --> 00:44:00,582
Essuie ton pied!
666
00:44:02,022 --> 00:44:04,141
Rappelez-vous, si le propriétaire vient,
667
00:44:04,222 --> 00:44:06,221
nous allons bientôt nous marier.
668
00:44:06,741 --> 00:44:09,180
Bien sûr, je
ne t'emmènerais pas même si tu étais libre.
669
00:44:09,260 --> 00:44:10,899
Vous aimez vous flatter ?
670
00:44:10,979 --> 00:44:12,579
Peut-être que tu n'es pas mon genre non plus.
671
00:44:12,659 --> 00:44:16,858
Peut-être. Les baisers et la trahison
ne font pas un bon foyer.
672
00:44:16,939 --> 00:44:18,897
Jour! Quel est l'as dans votre manche ?
673
00:44:18,977 --> 00:44:21,137
Tout est prêt. Un parachute va atterrir.
674
00:44:21,217 --> 00:44:23,176
Dites-leur que je vais entrer en contact
675
00:44:23,256 --> 00:44:24,936
avec eux après mon atterrissage.
676
00:44:25,016 --> 00:44:27,575
Je verrai His Nibs ce soir
et je lui annoncerai la nouvelle.
677
00:44:29,175 --> 00:44:30,855
- Il y a autre chose.
- Quoi?
678
00:44:30,935 --> 00:44:33,214
Le prêtre catholique, Elliot, est arrivé sain et sauf.
679
00:44:33,293 --> 00:44:36,532
Il est maintenant prêtre à St. Christophe
de Tervuren. Ils ont besoin d'être informés.
680
00:44:36,613 --> 00:44:39,573
Pas moi.
Je ne vais pas blesser un prêtre catholique.
681
00:44:39,652 --> 00:44:41,892
Ce n'est pas dans ma nature.
Je suis une femme respectable.
682
00:44:41,971 --> 00:44:43,171
C'est de l'anglais, Bridie.
683
00:44:43,251 --> 00:44:45,410
Il dit que les Irlandais
devraient nous rejoindre.
684
00:44:45,491 --> 00:44:48,650
Ils sont tous les mêmes.
Trop stupide pour connaître son histoire.
685
00:44:48,731 --> 00:44:51,529
Mais je vais lui apprendre
à se rappeler qu'il est anglais !
686
00:44:51,609 --> 00:44:53,129
Vous le détestez, n'est-ce pas ?
687
00:44:53,209 --> 00:44:54,568
Nous avons tous les deux de bonnes raisons.
688
00:44:54,648 --> 00:44:57,368
Mais vous les bombardez
et les aidez à gagner la guerre.
689
00:44:57,448 --> 00:45:00,407
Ils ne gagneront pas si j'interviens.
Vous ne comprendriez pas.
690
00:45:00,487 --> 00:45:04,566
"Vous n'avez pas de pays."
- Je suis content de ne pas l'avoir fait.
691
00:45:04,646 --> 00:45:07,406
Les gars comme moi sont parmi les rares à
rester en bonne santé.
692
00:45:07,485 --> 00:45:08,564
Nous pensons clairement.
693
00:45:08,645 --> 00:45:12,004
Nous ne sommes pas poussés ici et là
par des sentiments patriotiques stupides.
694
00:45:12,084 --> 00:45:13,204
J'aime l'anglais.
695
00:45:13,283 --> 00:45:16,803
J'espère qu'ils ont battu
vos amis nazis à la tête .
696
00:45:16,882 --> 00:45:18,243
Mais je suis un homme d'affaires.
697
00:45:18,322 --> 00:45:21,242
Un sans-abri
n'est qu'une pauvre potion.
698
00:45:23,321 --> 00:45:26,480
Aime moi ou déteste moi!
699
00:45:26,560 --> 00:45:27,880
Donnez-moi un autre contrat Baban
700
00:45:27,960 --> 00:45:29,800
et je livrerai la marchandise, qui le voudra.
701
00:45:29,880 --> 00:45:31,839
Donnez-moi ce dont j'ai besoin et voyez votre chemin!
702
00:45:31,919 --> 00:45:33,559
En bas, je n'aime pas l'anglais.
703
00:45:33,639 --> 00:45:35,998
Noms, détails,
couvertures, tout y est.
704
00:45:36,078 --> 00:45:37,717
je vais leur donner plus d'informations
705
00:45:37,798 --> 00:45:39,477
quand je les contacte en Belgique.
706
00:45:39,557 --> 00:45:40,757
Peut-être qu'ils vous décoreront.
707
00:45:41,357 --> 00:45:44,396
Ils peuvent tenir leurs croix de fer
pour décorer des tombes.
708
00:45:44,475 --> 00:45:46,835
- A plus tard, trèfle !
- Peut-être.
709
00:45:46,916 --> 00:45:48,914
Mes yeux ne tomberont pas si tu ne me revois pas.
710
00:46:13,549 --> 00:46:16,068
Ackerman. C'était toi, Lewis ! Bien?
711
00:46:17,028 --> 00:46:17,907
Ce?
712
00:46:18,828 --> 00:46:19,907
Voici?
713
00:46:19,986 --> 00:46:21,266
Dans un bar?
714
00:46:21,347 --> 00:46:24,665
Oui, monsieur, sur Edgware Street.
715
00:46:24,745 --> 00:46:26,225
Il était assis à côté d'elle et ils parlaient.
716
00:46:26,305 --> 00:46:27,785
La vieille histoire, je suppose.
717
00:46:27,865 --> 00:46:29,944
Et nous n'enquêtons pas sur sa vie personnelle.
718
00:46:30,664 --> 00:46:33,703
C'est plus sûr maintenant qu'on sait qu'elle est irlandaise.
719
00:46:33,783 --> 00:46:35,103
Verifiez le s'il vous plaît!
720
00:46:47,779 --> 00:46:49,259
Cette attente…
721
00:46:50,419 --> 00:46:54,138
Visibilité, bulletins météo,
nuages, tableaux.
722
00:46:54,219 --> 00:46:56,097
Si nous sommes joueurs, pourquoi ne pas prendre un risque
723
00:46:56,177 --> 00:46:57,257
et finissons-nous une fois ?
724
00:46:57,338 --> 00:46:58,937
et finissons-nous une fois ?
725
00:46:59,017 --> 00:47:01,536
Vous auriez l'air bizarre s'ils vous laissaient entrer dans le Kent, n'est-ce pas ?
726
00:47:07,335 --> 00:47:08,215
Écouter!
727
00:47:13,533 --> 00:47:14,453
Il est temps, les garçons.
728
00:47:22,850 --> 00:47:23,770
Entrer!
729
00:47:26,689 --> 00:47:29,370
Alors Lewis… Mata Hari ou Rose de Tralee ?
730
00:47:29,449 --> 00:47:33,888
Durer. Elle s'appelle Bridie Donnelly. Il travaille
dans une usine de munitions à Cricklewood.
731
00:47:33,968 --> 00:47:35,967
Il a tous les papiers en règle et il va bien.
732
00:47:36,047 --> 00:47:36,967
Et les prestations ?
733
00:47:37,047 --> 00:47:38,447
Ils n'ont rien sur elle.
734
00:47:38,527 --> 00:47:42,446
On peut la laisser rêver
de fleurs d'oranger et de vieilles bottes.
735
00:47:42,926 --> 00:47:43,925
Bien Monsieur.
736
00:47:44,006 --> 00:47:44,925
Bonne nuit, Lewis !
737
00:48:24,436 --> 00:48:26,034
Entrez dans l'action!
738
00:48:38,951 --> 00:48:40,711
Ackerman. Qui?
739
00:48:40,791 --> 00:48:42,671
Carey. Jack Carey.
740
00:48:42,750 --> 00:48:44,390
Salut Carey ! Je n'ai pas parlé depuis longtemps.
741
00:48:44,470 --> 00:48:45,949
Oui, quelque chose s'est passé.
742
00:48:46,510 --> 00:48:48,708
Vieil homme, nous te devons merci.
743
00:48:48,789 --> 00:48:51,149
Connaissez-vous l'Irlandaise sur laquelle
vous vouliez des informations ?
744
00:48:51,228 --> 00:48:52,148
Oui, qu'est-ce qui ne va pas avec elle ?
745
00:48:52,228 --> 00:48:55,307
Nous avons pensé à vérifier
au cas où.
746
00:48:55,388 --> 00:48:57,706
Le nom ne nous disait rien, mais le visage, oui.
747
00:48:59,026 --> 00:49:00,825
Agent de service, Secteur E. Vite!
748
00:49:01,386 --> 00:49:03,385
Ferris! Annulez l'opération !
Appelez l'avion !
749
00:51:15,711 --> 00:51:18,231
Tu es là. Entre! Rapide!
750
00:51:19,231 --> 00:51:22,790
Mes amies! Je suis content de te voir.
751
00:51:34,266 --> 00:51:37,905
Vous n'êtes pas allé vous coucher ? Ce qui se produit?
752
00:51:37,985 --> 00:51:40,265
Allez au lit immédiatement !
753
00:51:40,346 --> 00:51:42,224
Bonne chère!
754
00:51:42,304 --> 00:51:45,224
Oh mon! Comme tu es beau !
755
00:51:48,903 --> 00:51:50,183
Évidemment, dès que possible
756
00:51:50,263 --> 00:51:52,142
nous voyagerons séparément.
757
00:51:53,502 --> 00:51:57,180
Emile, vous prendrez le train 710
depuis Libramont.
758
00:51:57,261 --> 00:51:59,541
Vous avez des instructions pour Bruxelles.
759
00:51:59,621 --> 00:52:02,740
Johnny, tu viens avec moi. Je parle.
760
00:52:04,699 --> 00:52:08,937
C'était tout.
Je te conseille de dormir. Tu auras besoin de.
761
00:52:59,205 --> 00:53:01,685
Il ne vous manquera pas grand-chose, n'est-ce pas, Max ?
762
00:53:03,043 --> 00:53:05,563
C'est trop simple pour une femme comme toi.
763
00:53:05,644 --> 00:53:07,283
Puis-je me raser ?
764
00:53:07,362 --> 00:53:09,923
Vraiment s'il vous plaît. C'est normal et agréable.
765
00:53:10,482 --> 00:53:12,681
- Qu'est ce que tu vas faire?
- Je parle à Londres.
766
00:53:15,002 --> 00:53:17,120
Tu veux parler de lui, non ?
767
00:53:17,200 --> 00:53:19,040
Je ne veux pas vous ennuyer.
768
00:53:19,120 --> 00:53:21,959
Tu ne m'ennuies pas.
Je préfère écouter que parler.
769
00:53:25,878 --> 00:53:28,078
Je ne pensais pas que cela pouvait se reproduire.
770
00:53:29,358 --> 00:53:30,317
Et c'est arrivé.
771
00:53:31,597 --> 00:53:33,357
Juste Johnny.
772
00:53:41,955 --> 00:53:46,833
Max, si tu pouvais faire quelque chose
pour Scottie en difficulté…
773
00:54:06,548 --> 00:54:08,028
Que reste-t-il à la maison ?
774
00:54:08,108 --> 00:54:10,307
Attendre! J'ai besoin de décoder quelque chose.
775
00:55:24,728 --> 00:55:25,808
Max.
776
00:55:36,445 --> 00:55:37,405
Prêt.
777
00:56:51,267 --> 00:56:52,305
Un feu, s'il vous plaît !
778
00:58:12,165 --> 00:58:15,085
Ce n'est pas comme à la maison, Johnny.
779
00:58:15,645 --> 00:58:18,044
N'a pas d'importance. J'ai aussi dormi dans les tranchées.
780
00:58:33,521 --> 00:58:34,400
Sont-ils des rats ?
781
00:58:34,480 --> 00:58:37,639
Pas. Juste des souris et des cafards.
782
00:58:43,397 --> 00:58:45,877
J'ai peur que ce ne soit qu'un ornement.
Ce n'est pas du charbon.
783
00:58:48,716 --> 00:58:49,836
Où est le lit?
784
00:58:49,916 --> 00:58:52,275
"Dans le trou sacré."
- Où?
785
00:58:53,315 --> 00:58:55,195
Dans le trou sacré. Ici.
786
00:59:01,752 --> 00:59:03,472
C'est un peu encombré.
787
00:59:04,032 --> 00:59:06,951
Non, tête sèche.
Vous étalez votre matelas sur le sol.
788
00:59:10,510 --> 00:59:12,230
Tremblant, Johnny.
789
00:59:12,710 --> 00:59:15,749
Ne sois pas stupide!
Je ris de ton sens de l'humour.
790
00:59:15,829 --> 00:59:17,149
Est-ce de l'eau ?
791
00:59:17,229 --> 00:59:20,108
Oui. Le robinet là-bas.
Assurez-vous de le faire bouillir d'abord!
792
00:59:20,188 --> 00:59:21,308
Je dois partir.
793
01:00:19,253 --> 01:00:20,693
C'est bon. J'ai fini.
794
01:00:23,212 --> 01:00:24,092
Jacques?
795
01:00:26,412 --> 01:00:27,491
Qu'avez-vous découvert?
796
01:00:30,251 --> 01:00:32,650
André est toujours là.
À St. Gilles.
797
01:00:33,250 --> 01:00:35,568
Je me suis lié d'amitié avec l'un des gardes.
798
01:00:35,649 --> 01:00:37,209
Il s'appelle Marcel van Hecke.
799
01:00:37,289 --> 01:00:39,048
Marcel Van Hecke.
800
01:00:39,129 --> 01:00:40,487
Donne.
801
01:00:40,568 --> 01:00:42,687
C'est un très bon plan.
802
01:00:42,767 --> 01:00:45,247
J'ai arrangé que vous vous rencontriez
ce soir à sept heures.
803
01:00:45,326 --> 01:00:46,726
St. Gilles.
804
01:00:47,246 --> 01:00:49,965
En face de la statue du roi Albert.
805
01:00:50,045 --> 01:00:52,165
- Est-il digne de confiance, Jacques ?
- Oui. Catégorique.
806
01:00:52,245 --> 01:00:54,804
Il n'y a pas de soupçons. C'est le notre.
807
01:00:54,884 --> 01:00:58,523
La cellule d'Andrew est dans son secteur.
808
01:01:59,188 --> 01:02:02,427
C'est le mur du haut de la prison.
809
01:02:02,507 --> 01:02:04,187
Et voici la rue.
810
01:02:04,826 --> 01:02:07,345
Nous entrerons par cette porte.
811
01:02:08,706 --> 01:02:10,464
Va-t'en!
812
01:02:14,783 --> 01:02:18,224
Le mur aura une brèche ici.
813
01:02:18,862 --> 01:02:21,662
Si nous avions une voiture rapide,
nous pourrions courir sur cette route.
814
01:02:21,742 --> 01:02:22,783
Non je n'aime pas.
815
01:02:22,862 --> 01:02:24,701
Quelque chose ne va pas.
816
01:02:24,781 --> 01:02:28,060
Nous devons être exacts.
Le mur devra être démoli ici.
817
01:02:28,140 --> 01:02:29,700
Revenons au plan de Johnny !
818
01:02:29,780 --> 01:02:31,180
Le plan est bon.
819
01:02:31,260 --> 01:02:33,819
Je suis d'accord. Johnny, où es-tu ?
820
01:02:34,779 --> 01:02:36,578
Ce que nous voulons, Johnny, c'est…
821
01:02:37,258 --> 01:02:38,138
Que s'est-il passé?
822
01:02:39,017 --> 01:02:41,137
Rien. J'ai mal aux dents.
823
01:02:41,217 --> 01:02:42,657
De l'humidité ici.
824
01:02:43,216 --> 01:02:46,135
Nous avons besoin d'une liste de choses
à emporter d'Angleterre.
825
01:02:48,975 --> 01:02:50,015
Michèle.
826
01:03:05,371 --> 01:03:08,250
- Vous étiez!
"Ne parle pas, j'oublie."
827
01:03:08,330 --> 01:03:11,169
- Envoyez six explosifs…
- Hé !
828
01:03:15,089 --> 01:03:17,968
Veuillez envoyer six explosifs…
829
01:03:18,047 --> 01:03:20,207
en forme de briques flamandes.
830
01:03:21,088 --> 01:03:26,445
Je suggère un explosif plastique. Chronométré.
831
01:03:27,005 --> 01:03:28,565
Bouton anti-effraction.
832
01:03:29,525 --> 01:03:34,324
Incluez une mèche chronométrée pour une, deux et quatre heures.
833
01:04:08,995 --> 01:04:09,875
Tu es!
834
01:04:11,594 --> 01:04:12,833
Au mur!
835
01:04:13,514 --> 01:04:14,513
Les mains en l'air!
836
01:04:15,873 --> 01:04:16,873
Les documents.
837
01:04:19,312 --> 01:04:22,191
mes bouteilles !
838
01:04:25,790 --> 01:04:28,271
S'il vous plaît, mes bouteilles!
839
01:04:28,350 --> 01:04:31,189
mes bouteilles ! S'il te plaît!
840
01:04:40,307 --> 01:04:42,226
C'est bon. Laissez-le passer !
841
01:05:09,619 --> 01:05:13,099
Je suis ici! Je ne peux pas croire! Je
ne devrais pas être ici. Je devrais être mort !
842
01:05:13,179 --> 01:05:14,058
Mais ça ne fait rien.
843
01:05:14,138 --> 01:05:15,738
- Je suis ici.
«Bravo, Émile!»
844
01:05:15,817 --> 01:05:17,338
Bravo! Je savais que tu réussirais.
845
01:05:17,418 --> 01:05:19,536
Je n'ai pas de chance dans la rue. C'était très drôle.
846
01:05:19,617 --> 01:05:22,056
Même la mort me souriait
depuis une lanterne.
847
01:05:23,015 --> 01:05:24,496
Que s'est-il passé?
848
01:05:25,175 --> 01:05:26,096
Philippe.
849
01:05:26,974 --> 01:05:28,294
Quel délai voulez-vous ?
850
01:05:28,855 --> 01:05:31,334
Emile et Fleur partiront à 7h15.
851
01:05:31,413 --> 01:05:33,654
Les détenus font de l'exercice
entre 8h00 et 8h30.
852
01:05:33,733 --> 01:05:35,932
C'est… Juste une heure, Johnny.
853
01:05:36,012 --> 01:05:37,012
Emile.
854
01:05:38,172 --> 01:05:40,012
C'est l'endroit exact.
855
01:05:41,531 --> 01:05:43,411
La blonde s'approchera le plus possible.
856
01:05:44,571 --> 01:05:47,450
La marge d'erreur est de près d'un mètre
de chaque côté.
857
01:06:49,794 --> 01:06:51,154
E RAF.
858
01:06:55,713 --> 01:06:57,152
Maudite RAF !
859
01:06:57,791 --> 01:06:58,952
Plus rapide!
860
01:07:00,791 --> 01:07:01,910
Dépêche-toi!
861
01:07:47,219 --> 01:07:50,458
Acceptons que nous avons échoué.
862
01:07:50,538 --> 01:07:52,898
L'inattendu s'est produit
et nous a bouleversé.
863
01:07:53,898 --> 01:07:56,857
Le fait est qu'Andrew est toujours en prison
et doit être libéré.
864
01:07:57,977 --> 01:07:59,177
Maintenant…
865
01:07:59,257 --> 01:08:00,216
Johnny.
866
01:08:02,695 --> 01:08:04,295
As-tu une bonne idée, Johnny ?
867
01:08:05,454 --> 01:08:08,373
Philip,
Johnny n'a pas besoin d' idées brillantes .
868
01:08:08,853 --> 01:08:09,734
Ci de dentist.
869
01:08:09,813 --> 01:08:11,774
Je suis d'accord, mais c'est impossible.
870
01:08:11,853 --> 01:08:13,492
"Et c'est pareil."
- Que pouvons-nous faire?
871
01:08:13,573 --> 01:08:14,452
Ne m'écoute pas.
872
01:08:14,533 --> 01:08:16,612
- J'en connais un fiable.
- Elle ne vient pas ici !
873
01:08:16,692 --> 01:08:18,971
Il ne voudrait pas venir ici.
Johnny va vers lui.
874
01:08:19,051 --> 01:08:21,331
- Êtes-vous fou? Avec son accent ?
- Nous allons le risquer.
875
01:08:21,411 --> 01:08:24,330
- C'est ce que je décide, Michèle.
- Laisse tomber, s'il te plait !
876
01:08:38,926 --> 01:08:40,645
Tu as raison Michèle. JE…
877
01:08:40,725 --> 01:08:41,965
Je m'excuse!
878
01:08:43,005 --> 01:08:44,324
Allez d'abord chez le dentiste !
879
01:08:44,405 --> 01:08:46,565
Pas avec lui.
Je ne peux pas vous perdre tous les deux.
880
01:08:55,602 --> 01:08:56,722
Il fait froid.
881
01:08:57,322 --> 01:08:58,921
Tu es très gentille avec moi, Michèle.
882
01:09:00,441 --> 01:09:02,600
Tu es très important pour nous, Johnny.
883
01:09:03,120 --> 01:09:04,880
Vous savez quoi faire, n'est-ce pas ?
884
01:09:05,640 --> 01:09:09,558
Je suis à 100 mètres derrière toi
et tu t'arrêtes devant le dentiste.
885
01:09:09,638 --> 01:09:10,679
Quand je sors,
886
01:09:10,758 --> 01:09:12,637
J'attache les lacets pour que vous puissiez commencer.
887
01:09:12,718 --> 01:09:14,317
Et je te ramènerai à l'église.
888
01:09:14,957 --> 01:09:18,237
Soyez prudent et ne parlez à personne !
889
01:09:20,555 --> 01:09:21,675
Michèle.
890
01:09:22,875 --> 01:09:25,954
Tu es la première fille que je suis.
891
01:09:51,427 --> 01:09:52,747
Viens ici!
892
01:09:52,827 --> 01:09:56,066
Qu'est-ce que tu fais?
Voulez-vous vous suicider ou êtes-vous stupide?
893
01:09:57,826 --> 01:10:01,625
Réponds-moi!
Ne reste pas comme un lapin effrayé !
894
01:10:01,705 --> 01:10:04,065
Quel est ton nom? Où travaillez vous?
Êtes-vous à Bruxelles?
895
01:10:04,785 --> 01:10:06,863
Je n'ai pas demandé vos documents.
896
01:10:07,463 --> 01:10:09,224
Réponds-moi! Vivez-vous à Bruxelles?
897
01:10:09,823 --> 01:10:12,262
Non, je suis juste en visite.
898
01:10:16,101 --> 01:10:18,102
Pour une consultation médicale, sans aucun doute.
899
01:10:18,181 --> 01:10:20,340
Combien de temps le médecin a-t-il dit de se reposer?
900
01:10:21,500 --> 01:10:23,219
Deux semaines.
901
01:10:25,339 --> 01:10:27,778
Viens avec nous! Je dois vérifier.
902
01:11:04,569 --> 01:11:06,769
Il te cherche.
903
01:11:07,648 --> 01:11:09,688
Elle veut chanter "Lili Marlene".
904
01:11:11,728 --> 01:11:13,647
- Bonjour?
- Salut, Piet !
905
01:11:13,727 --> 01:11:15,807
- Oui Cheri.
- Johnny a eu un accident.
906
01:11:16,446 --> 01:11:19,526
Ils m'ont emmené dans un grand hôpital.
907
01:11:19,605 --> 01:11:21,085
Vérifiez immédiatement !
908
01:11:28,363 --> 01:11:29,363
Jacques.
909
01:11:30,282 --> 01:11:31,162
Vous vous trompez.
910
01:11:31,242 --> 01:11:33,842
J'avais tort? Ce n'est pas possible, Jacques !
Qu'est-ce que tu veux dire?
911
01:11:33,922 --> 01:11:36,281
Je ressemble juste à quelqu'un que je connais.
Ça arrive.
912
01:11:36,361 --> 01:11:39,599
Mon cher, es-tu fou? Tu ne me reconnais pas.
913
01:11:39,680 --> 01:11:42,040
C'est Marie. Marie Berlot.
914
01:11:42,119 --> 01:11:44,158
Ne me dis pas ton nom. Excuse-moi!
915
01:11:49,038 --> 01:11:52,197
Je comprends maintenant. Vous travaillez pour les Allemands.
916
01:11:52,278 --> 01:11:55,676
Tu prétends que tu ne me connais pas
pour penser que tu es quelqu'un d'autre.
917
01:11:55,757 --> 01:11:58,036
Vous êtes vendeur ! Un traître!
918
01:12:08,553 --> 01:12:11,631
… Pour le guider.
Toujours ces simples coquillages.
919
01:12:14,031 --> 01:12:15,031
Allez, viens ici !
920
01:12:24,948 --> 01:12:26,548
La porte à gauche. Allez!
921
01:12:29,387 --> 01:12:30,347
Jacques.
922
01:12:31,067 --> 01:12:33,786
Calmer! Je pense que vous êtes ici
pour être interrogé.
923
01:12:33,866 --> 01:12:35,586
C'est une question de secondes.
924
01:12:35,666 --> 01:12:38,865
Prenez cette porte, descendez les escaliers
et allez à l'entrée arrière !
925
01:12:38,945 --> 01:12:41,345
- Je ne pars pas sans toi.
- Il y a deux gardes là-bas.
926
01:12:41,425 --> 01:12:44,344
J'en appelle un,
mais vous pouvez gérer l'autre. Obtenez une arme à feu!
927
01:12:44,424 --> 01:12:46,063
- Mais…
- Je viens aussi.
928
01:12:46,144 --> 01:12:47,303
Je sonne l'alarme et je viens aussi.
929
01:12:47,382 --> 01:12:50,502
- Vous pouvez…
- Garde, s'il vous plaît ! Entrée arrière!
930
01:12:51,622 --> 01:12:52,821
Entrée arrière.
931
01:12:53,301 --> 01:12:56,701
Le gardien est-il là ?
Avez-vous quelqu'un de disponible ?
932
01:12:56,780 --> 01:12:57,661
Bon.
933
01:12:57,740 --> 01:12:59,700
Que faites-vous ici?
934
01:13:00,339 --> 01:13:02,019
Le major Wader a besoin de lui.
935
01:13:53,407 --> 01:13:56,206
TRAITRE
936
01:14:19,080 --> 01:14:21,399
Johnny, je pense que tu exagères tes
propres approches.
937
01:14:21,479 --> 01:14:22,758
Comment s'abstenir ?
938
01:14:22,839 --> 01:14:25,238
J'aurais
dû prendre mon comprimé de suicide dans le van.
939
01:14:25,318 --> 01:14:27,838
Heureusement que vous ne l'avez pas fait!
Arrêtez de trembler et asseyez-vous !
940
01:14:27,917 --> 01:14:29,636
Je peux encore le voir avec sa main sur le téléphone.
941
01:14:30,157 --> 01:14:32,236
- J'allais me faire tirer dessus.
- S'asseoir!
942
01:14:44,393 --> 01:14:45,433
Regarde, Johnny !
943
01:14:46,913 --> 01:14:49,632
Il est arrivé
que Picquart meure pour toi.
944
01:14:50,231 --> 01:14:52,111
Tu peux mourir pour moi demain.
945
01:14:52,591 --> 01:14:54,471
Il n'y a rien d'anormal.
946
01:14:54,550 --> 01:14:56,510
C'est le code des soldats.
947
01:14:56,589 --> 01:14:58,749
Je l'ai déçu. Je vous ai tous déçus.
948
01:14:58,830 --> 01:15:02,069
Quel est le problème? Nous nous moquons tous les uns des autres.
949
01:15:02,148 --> 01:15:03,668
Parce que nous sommes humains.
950
01:15:03,749 --> 01:15:06,667
Pensez-y comme
si nous étions des voitures infaillibles.
951
01:15:07,267 --> 01:15:09,867
Peut-être que demain je ferai une erreur,
et tu le paieras.
952
01:15:10,826 --> 01:15:14,385
Je m'attends à ce
que vous fassiez cela, comme vous m'attendez à le faire.
953
01:15:14,945 --> 01:15:17,345
Mets-toi bien dans cette tête, Johnny !
954
01:15:17,425 --> 01:15:19,224
Tu veux que je me sente mieux.
955
01:15:19,304 --> 01:15:21,864
Je ne pense pas du tout à toi.
je veux que tu te secoues
956
01:15:21,944 --> 01:15:24,703
et mettre l'énergie
au service de l'instruction et des saboteurs.
957
01:15:24,782 --> 01:15:26,702
Nous avons un autre plan pour sauver Andrew.
958
01:15:26,783 --> 01:15:28,741
Nous voulons que vous nous contactiez avec les détails.
959
01:15:32,380 --> 01:15:35,301
L'église est fermée à clé. Tiens, Johnny ! Rapide!
960
01:15:47,097 --> 01:15:48,097
Philippe.
961
01:15:50,976 --> 01:15:51,976
Philippe.
962
01:15:54,336 --> 01:15:56,375
Je devais aller
à la fenêtre de la sacristie.
963
01:15:56,454 --> 01:15:57,335
Je t'ai fait peur?
964
01:15:57,414 --> 01:15:58,415
N'a pas d'importance. Quoi?
965
01:15:59,014 --> 01:16:01,694
Il transfère Andrew en Allemagne demain.
966
01:16:01,774 --> 01:16:03,733
Ils ont peur et ne veulent rien risquer.
967
01:16:03,812 --> 01:16:04,693
Demain?
968
01:16:04,772 --> 01:16:06,613
À quatre heures. De la gare du Nord.
969
01:16:07,772 --> 01:16:09,771
Cela pourrait être notre chance.
970
01:16:09,852 --> 01:16:11,251
Ce sera plein de Gestapo.
971
01:16:11,331 --> 01:16:13,770
Nous ne pouvons même pas nous approcher du train.
972
01:16:13,850 --> 01:16:15,650
Pas ici, mais c'est un champ assez ouvert
973
01:16:15,730 --> 01:16:16,969
si nous sommes rapides.
974
01:16:17,529 --> 01:16:20,129
Le problème, c'est qu'une action
comme celle-ci a besoin de moi.
975
01:16:20,209 --> 01:16:21,608
Vous savez à quel point ils sont difficiles.
976
01:16:21,688 --> 01:16:23,528
Emile et Duncan ont fait la formation.
977
01:16:23,608 --> 01:16:24,768
Oui je sais.
978
01:16:25,568 --> 01:16:27,367
Cela signifie renvoyer Duncan.
979
01:16:28,887 --> 01:16:30,366
C'est peut-être ce dont il a besoin.
980
01:16:34,086 --> 01:16:35,125
Johnny.
981
01:16:39,084 --> 01:16:40,084
Johnny.
982
01:17:38,188 --> 01:17:39,709
C'est le train.
983
01:17:40,228 --> 01:17:42,507
Andrew sera dans l'avant-dernière voiture.
984
01:17:42,588 --> 01:17:44,347
Les gardes allemands sont derniers.
985
01:17:44,427 --> 01:17:46,027
Il est important de se débarrasser de ce wagon.
986
01:18:15,299 --> 01:18:16,339
Les mains en l'air!
987
01:18:18,778 --> 01:18:20,139
Donnez le signal d'arrêt !
988
01:18:42,653 --> 01:18:43,732
Ce qui se produit?
989
01:18:43,812 --> 01:18:46,052
Rien. Avaient quitté.
990
01:19:25,481 --> 01:19:27,201
Au revoir et bonne chance!
991
01:19:40,317 --> 01:19:41,997
Il va falloir se dépêcher, Michèle.
992
01:19:42,078 --> 01:19:43,357
Est-ce que je peux faire quelque chose?
993
01:19:43,436 --> 01:19:46,196
Ils garderont les rues dégagées jusqu'à ce que nous passions.
994
01:19:46,277 --> 01:19:49,156
Et ils bloqueront tous ceux qui nous suivent,
mais seulement pendant quelques minutes.
995
01:20:44,942 --> 01:20:47,781
Ma femme m'a toujours dit que
j'étais maladroit.
996
01:20:58,658 --> 01:21:01,217
Emile, sari!
997
01:21:01,857 --> 01:21:04,816
Sari, Emile! Emile!
998
01:21:04,896 --> 01:21:07,096
Sari, Emile!
999
01:21:11,055 --> 01:21:12,974
Sari! Emile!
1000
01:21:33,129 --> 01:21:34,249
Le train arrivera-t-il ?
1001
01:21:35,169 --> 01:21:36,048
Donne.
1002
01:21:38,848 --> 01:21:39,967
Va te cacher !
1003
01:21:40,727 --> 01:21:42,447
Allez, cache-toi !
1004
01:24:23,766 --> 01:24:24,806
Où est Émile ?
1005
01:24:25,286 --> 01:24:26,285
Johnny?
1006
01:24:50,599 --> 01:24:51,799
Gestapoul !
1007
01:25:37,946 --> 01:25:40,746
Tout ira bien après avoir dépassé Bouillon.
1008
01:26:13,778 --> 01:26:14,817
Les Allemands.
1009
01:26:47,010 --> 01:26:48,489
Bouger!
1010
01:26:50,609 --> 01:26:52,848
Maudites vaches !
1011
01:26:52,928 --> 01:26:54,047
Déplacez les vaches !
1012
01:26:55,127 --> 01:26:58,406
Déplacez les vaches !
1013
01:27:00,486 --> 01:27:03,365
Bouger! Abandonner! Que faites vous ici?
1014
01:27:23,121 --> 01:27:27,039
Bouge de là! Bouge, mec !
1015
01:27:32,438 --> 01:27:35,037
Se déplacer…
1016
01:27:35,797 --> 01:27:38,596
Êtes-vous fou? Déplacez-le!
1017
01:27:38,676 --> 01:27:42,156
Sinon, vous vous souviendrez de moi !
J'ai dit bouge!
1018
01:28:15,387 --> 01:28:17,667
Que cherchez-vous dans la rue ?
1019
01:28:17,746 --> 01:28:22,065
Nous sommes préssés! Allons-y!
1020
01:28:25,985 --> 01:28:27,384
Les marches sont interdites !
1021
01:28:30,623 --> 01:28:33,982
Bouge, mec !
1022
01:29:50,923 --> 01:29:53,601
J'ai trouvé une bouteille de vin.
1023
01:29:53,682 --> 01:29:56,481
Il nous rattrapera bien.
1024
01:29:56,562 --> 01:29:58,680
Je vous remercie Madame!
1025
01:29:58,760 --> 01:30:01,200
Pourquoi es-tu réveillé à cette heure-ci ?
1026
01:30:01,280 --> 01:30:03,439
Allez au lit immédiatement !
1027
01:30:04,000 --> 01:30:06,239
D'ACCORD. L'avion arrive.
1028
01:31:11,093 --> 01:31:14,550
« C'EST LA LIBERTÉ !
VOICI LA NORME, DÉCHIRÉ, MAIS AU CIEL.
1029
01:31:14,634 --> 01:31:18,383
AFFRONTER LA TEMPÊTE ET LE VENT "
1030
01:31:20,924 --> 01:31:23,757
LES FABRICANTS MERCI POUR LA COLLABORATION
DE LA SOCIETE NATIONALE
1031
01:31:23,840 --> 01:31:26,673
DES CHEMINS DE FER BELGES,
LE MINISTÈRE BELGE DE L'INTÉRIEUR
1032
01:31:26,757 --> 01:31:29,506
ET LA DÉFENSE NATIONALE
ET LE BRITISH WAR OFFICE.
1033
01:32:02,707 --> 01:32:05,914
Sous-titrage : Ileana Bighiu
74865
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.