All language subtitles for A.Hatchet.for.the.Honeymoon.1970.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG-English-zh-CN
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:14,925 --> 00:05:16,260
约翰...
2
00:05:23,100 --> 00:05:24,268
约翰...
3
00:05:24,601 --> 00:05:25,894
约翰...
4
00:06:33,462 --> 00:06:34,463
约翰!
5
00:06:36,840 --> 00:06:37,799
约翰!
6
00:06:38,717 --> 00:06:40,135
等一下,米尔德丽德。
7
00:06:41,637 --> 00:06:43,430
我的名字是约翰·哈林顿。
8
00:06:44,014 --> 00:06:45,265
我今年39岁了。
9
00:06:45,849 --> 00:06:46,934
我是个偏执狂。
10
00:06:49,061 --> 00:06:50,395
偏执狂...
11
00:06:50,896 --> 00:06:52,147
……一个迷人的词,
12
00:06:52,648 --> 00:06:55,609
如此文明且充满可能性。
13
00:06:56,568 --> 00:06:58,862
事实是,我完全疯了。
14
00:06:59,655 --> 00:07:01,782
实现时
一开始让我很恼火...
15
00:07:02,324 --> 00:07:03,575
...但现在对我来说很有趣。
16
00:07:04,618 --> 00:07:06,078
相当有趣。
17
00:07:06,787 --> 00:07:09,456
没有人怀疑我是个疯子......
18
00:07:10,290 --> 00:07:11,959
……一个危险的杀人犯。
19
00:07:13,001 --> 00:07:14,711
不是米尔德里德,我的妻子……
20
00:07:15,712 --> 00:07:18,173
...还有我的时装中心的员工...
21
00:07:18,840 --> 00:07:21,134
...当然,也不是我的客户。
22
00:07:22,970 --> 00:07:24,471
可怜的小苍蝇。
23
00:07:26,265 --> 00:07:27,641
你为何如此大胆?
24
00:07:29,518 --> 00:07:30,936
你是如此脆弱。
25
00:07:32,020 --> 00:07:33,063
但你还是号角。
26
00:07:34,022 --> 00:07:37,150
你复制自己,
而你会像人一样死去。
27
00:07:38,860 --> 00:07:40,654
区别在于你不思考。
28
00:07:41,613 --> 00:07:43,198
而且你不需要记住。
29
00:07:44,241 --> 00:07:46,785
你不惧怕死亡
因为你忽略了它。
30
00:07:47,577 --> 00:07:51,290
你微不足道的生命
纯粹是一次生物事故。
31
00:07:52,291 --> 00:07:54,668
但死亡确实存在,我可以向你保证。
32
00:07:55,377 --> 00:07:58,839
这就是生命的意义
一部荒唐又残酷的戏剧。
33
00:08:13,353 --> 00:08:16,773
但事实仍然是
我杀了五名年轻女性。
34
00:08:18,233 --> 00:08:20,152
其中三人被埋在温室里。
35
00:08:21,445 --> 00:08:22,070
颂歌...
36
00:08:22,779 --> 00:08:23,322
玛丽...
37
00:08:24,197 --> 00:08:24,740
玛格丽特...
38
00:08:25,615 --> 00:08:28,118
他们是最友善的,
最有吸引力的。
39
00:08:30,120 --> 00:08:31,788
有一个问题。
40
00:08:33,582 --> 00:08:36,543
我必须继续挥舞菜刀。
41
00:08:37,794 --> 00:08:39,129
这是最烦人的。
42
00:08:39,921 --> 00:08:42,299
但当我开始听到
那些脚步声...
43
00:08:43,592 --> 00:08:45,260
……那些隐秘的脚步声……
44
00:08:46,636 --> 00:08:47,971
……我知道我必须杀人。
45
00:08:49,890 --> 00:08:53,685
而我将不得不继续杀戮
直到我查明全部真相。
46
00:08:54,227 --> 00:08:55,187
就是这样。
47
00:08:55,520 --> 00:08:58,565
直到我查明全部真相。
48
00:09:19,544 --> 00:09:20,837
早上好,米尔德丽德。
49
00:09:23,924 --> 00:09:25,300
你昨晚睡的好吗?
50
00:09:27,010 --> 00:09:28,345
你知道我从来都睡不好。
51
00:09:29,179 --> 00:09:31,807
问我是没有意义的
每天都问同样的问题。
52
00:09:32,849 --> 00:09:34,893
多么悲伤啊,又一个新娘被杀了。
53
00:09:35,852 --> 00:09:36,395
伤心。
54
00:09:37,771 --> 00:09:38,855
但幸运的是...
55
00:09:40,816 --> 00:09:43,026
......她支付了她的婚礼费用
提前穿好衣服。
56
00:09:46,363 --> 00:09:49,074
您是否做出过以下决定
我们昨天谈到了什么?
57
00:09:50,909 --> 00:09:53,203
我绝对不会和你离婚。绝不。
58
00:09:54,704 --> 00:09:58,542
我们将保持婚姻关系
直到死亡将我们分开。
59
00:10:06,383 --> 00:10:08,552
这是一个模糊的答案。
他们并不怀疑死亡
60
00:10:08,752 --> 00:10:09,928
这么快就要分开他们了。
61
00:10:11,805 --> 00:10:13,265
他们在我的权力之下,约翰。
62
00:10:14,057 --> 00:10:16,268
银行、批发商。
63
00:10:17,185 --> 00:10:19,896
一切都归功于我的钱。
64
00:10:20,981 --> 00:10:24,734
如果
这不是为了小老我。
65
00:10:30,949 --> 00:10:31,908
是的,但别忘了...
66
00:10:33,410 --> 00:10:35,871
我继承了房子和
时尚界...
67
00:10:36,621 --> 00:10:37,581
……来自我母亲。
68
00:10:38,331 --> 00:10:40,959
一座被债务埋没的废墟山。
69
00:10:41,626 --> 00:10:43,795
这就是全部,你知道的。
70
00:10:46,339 --> 00:10:50,302
就在那时我遭遇了不幸
找了个完全没用的老公。
71
00:10:53,638 --> 00:10:56,933
我的记录一直到
我投资的最后一只小马。
72
00:10:57,309 --> 00:10:58,268
不要那么做!
73
00:11:01,146 --> 00:11:05,192
最好仔细听我说
约翰·哈灵顿。
74
00:11:06,234 --> 00:11:08,361
我永远不会给你离婚。
75
00:11:08,653 --> 00:11:09,613
绝不!
76
00:11:10,071 --> 00:11:11,031
你明白吗?
77
00:11:11,656 --> 00:11:12,324
绝不!
78
00:11:12,782 --> 00:11:13,950
如你所愿,米尔德里德。
79
00:11:15,076 --> 00:11:16,036
我不会坚持。
80
00:11:16,244 --> 00:11:17,204
约翰!
81
00:11:18,622 --> 00:11:22,292
卡勒韦博士邀请了我
今晚要达成一致。
82
00:11:23,710 --> 00:11:25,378
我要你跟我一起去。
83
00:11:27,797 --> 00:11:30,008
你是否正在尝试沟通
和你的第一任丈夫?
84
00:11:31,426 --> 00:11:33,428
如果他真的有那么聪明的话
正如你所说,他是
85
00:11:33,628 --> 00:11:35,305
我不认为你能够
来管理它。
86
00:11:36,431 --> 00:11:38,892
至少,在他活着的时候,
他是一个男人。
87
00:11:39,684 --> 00:11:40,685
但是你...
88
00:11:41,686 --> 00:11:44,606
一个人多么容易被骗
就外表而言!
89
00:11:45,941 --> 00:11:48,568
我可以和你竞争
丈夫轻易去世!
90
00:11:50,111 --> 00:11:51,363
如果值得这么麻烦的话。
91
00:12:08,004 --> 00:12:09,256
- 你好。
- 你好,哈灵顿先生。
92
00:12:17,973 --> 00:12:19,099
哈灵顿先生?
93
00:12:19,641 --> 00:12:21,268
我们希望您能参加
看看那些草图。
94
00:12:21,468 --> 00:12:22,227
下一次。
95
00:12:32,028 --> 00:12:32,988
你是谁?
96
00:12:33,363 --> 00:12:34,906
你好,我叫海伦·伍德。
97
00:12:35,115 --> 00:12:37,158
我是一名职业模特。
我听说你有空缺。
98
00:12:37,409 --> 00:12:38,251
你怎么知道的?
99
00:12:38,451 --> 00:12:39,869
哦,罗西的一个朋友告诉我的。
100
00:12:40,161 --> 00:12:41,121
红润?
101
00:12:42,539 --> 00:12:43,707
她在这里工作了一年。
102
00:12:44,165 --> 00:12:46,001
没有警告就离开了我们一对夫妇
几周前。
103
00:12:48,169 --> 00:12:50,046
- 你以前工作过吗?
- 这是我的参考资料。
104
00:12:54,467 --> 00:12:55,635
你的最后一份工作是在丽晶酒店。
105
00:12:56,469 --> 00:12:57,512
你为什么离开那里?
106
00:12:58,597 --> 00:12:59,681
出于个人原因。
107
00:13:02,058 --> 00:13:03,018
身高 5'7,
108
00:13:03,685 --> 00:13:04,853
体重 122。
109
00:13:06,104 --> 00:13:08,273
37-22-37。
110
00:13:08,773 --> 00:13:11,693
你差了半英寸。
我的腰围是 21 英寸半。
111
00:13:12,068 --> 00:13:13,653
你曾经做过婚纱模特吗?
112
00:13:13,853 --> 00:13:14,821
几次。
113
00:13:15,488 --> 00:13:17,032
在这里你必须不断地这样做。
114
00:13:17,657 --> 00:13:19,284
还有睡衣、内衣……
115
00:13:20,285 --> 00:13:23,038
我们专注于新娘的一切
可能会在她的婚礼当天使用。
116
00:13:24,164 --> 00:13:25,457
包括新郎吗?
117
00:13:26,875 --> 00:13:28,293
看来你很聪明啊...
118
00:13:28,752 --> 00:13:29,836
……而且相当机智。
119
00:13:31,546 --> 00:13:32,505
我觉得我是。
120
00:13:33,673 --> 00:13:36,134
我可以为您提供一个月的试用期
每周 499 法郎。
121
00:13:36,968 --> 00:13:38,428
而且我们必须有独家的。
122
00:13:39,137 --> 00:13:40,805
税金和保险都包含在内。
123
00:13:42,098 --> 00:13:43,058
我要买它。
124
00:13:44,643 --> 00:13:46,603
- 你将向路易丝小姐汇报。
- 好吧。
125
00:13:46,853 --> 00:13:48,104
她会向您展示例程。
126
00:13:52,192 --> 00:13:53,526
欢迎来到哈林顿公司。
127
00:13:54,235 --> 00:13:56,154
- 我希望你会喜欢和我们一起工作。
- 但愿如此。
128
00:17:56,811 --> 00:17:58,563
我们聚集在这里...
129
00:17:59,522 --> 00:18:00,940
...带着我们的悔恨,
130
00:18:01,608 --> 00:18:02,817
我们的仇恨,
131
00:18:03,401 --> 00:18:04,360
我们的爱,
132
00:18:05,194 --> 00:18:07,363
我们难以言喻的欲望!
133
00:18:08,197 --> 00:18:12,076
我召唤你们,那些人,
谁还能怜悯我们这些人……
134
00:18:12,994 --> 00:18:14,037
……还活着。
135
00:18:16,956 --> 00:18:21,673
我开始察觉到某种
消息的强度越来越大。
136
00:18:21,873 --> 00:18:26,591
这个房间充满了怜悯,
带着宽恕,带着同情心。
137
00:18:27,300 --> 00:18:28,259
你是谁?
138
00:18:28,927 --> 00:18:30,219
你要找谁?
139
00:18:50,740 --> 00:18:52,033
哦,约翰...
140
00:18:54,369 --> 00:18:55,870
...表现自己。
141
00:18:57,038 --> 00:18:58,623
请别打扰我。
142
00:19:02,043 --> 00:19:03,544
别调皮。
143
00:19:05,171 --> 00:19:06,130
我爱你...
144
00:19:06,881 --> 00:19:07,924
...约翰。
145
00:19:11,177 --> 00:19:12,136
约翰!
146
00:19:13,221 --> 00:19:15,515
我爱你宝贝!
147
00:19:51,551 --> 00:19:54,470
我非常爱你...
148
00:19:56,639 --> 00:19:57,598
...约翰。
149
00:19:59,559 --> 00:20:01,477
停下来!停下来!
150
00:20:11,696 --> 00:20:12,947
早上好,哈灵顿先生。
151
00:20:14,824 --> 00:20:16,034
早上好,拉塞尔警督。
152
00:20:17,994 --> 00:20:19,620
你还想问我一些问题吗?
153
00:20:21,330 --> 00:20:22,749
我会尽我所能来帮助你。
154
00:20:24,083 --> 00:20:25,793
恐怕我已经告诉你我所知道的一切了。
155
00:20:26,419 --> 00:20:27,837
刚好路过这里。
156
00:20:28,254 --> 00:20:32,216
我想我应该顺便去表达一下我的敬意。
这个地方让我着迷。
157
00:20:33,885 --> 00:20:34,844
这只是一个温室。
158
00:20:36,179 --> 00:20:38,973
我被一切所吸引
是在改变自然。
159
00:20:40,558 --> 00:20:42,101
就像精神病人的大脑一样。
160
00:20:42,852 --> 00:20:45,396
即使那一定是某种东西
就像你的温室一样。
161
00:20:45,855 --> 00:20:46,898
你不同意吗?
162
00:20:48,524 --> 00:20:50,485
一个奇怪的比喻,督察。
163
00:20:52,236 --> 00:20:53,321
压抑的气氛……
164
00:20:54,280 --> 00:20:55,239
花是一种奇怪的...
165
00:20:57,075 --> 00:20:59,535
还有犯罪之鸟
在他的脑子里飞舞。
166
00:21:04,874 --> 00:21:05,958
特殊的混合体?
167
00:21:09,796 --> 00:21:11,839
加热和浇水...
168
00:21:14,592 --> 00:21:16,177
...以及合适的肥料。
169
00:21:17,303 --> 00:21:19,347
我们在这方面画了一个空白
那些谋杀案。
170
00:21:19,847 --> 00:21:22,058
在不到一年的时间里就有了
三名妇女被杀,
171
00:21:22,308 --> 00:21:25,019
以及他们的新婚之夜。
更不用说失踪的四人了。
172
00:21:25,561 --> 00:21:28,064
也许他们的丈夫不是
太热衷于婚姻。
173
00:21:29,190 --> 00:21:30,775
我可以接受任何犯罪行为,如果...
174
00:21:31,400 --> 00:21:33,736
...我能理解人类
推动它的冲动。
175
00:21:34,654 --> 00:21:36,989
但当你在交易时
带着疯狂的心...
176
00:21:38,950 --> 00:21:40,118
为什么这么说?
177
00:21:40,910 --> 00:21:42,078
还有另一种可能吗?
178
00:21:42,411 --> 00:21:44,747
疯子也可以有充分的理由。
179
00:21:45,873 --> 00:21:46,833
为了他。
180
00:21:47,166 --> 00:21:48,292
但我确信在黑暗中。
181
00:21:49,168 --> 00:21:50,837
这就是罪犯的优势。
182
00:21:52,046 --> 00:21:53,881
他的行为毫无逻辑,你明白吗?
183
00:21:55,967 --> 00:21:57,552
谁知道他的下一个受害者会是谁?
184
00:21:57,927 --> 00:21:59,303
两百多对情侣...
185
00:22:00,596 --> 00:22:02,140
...每天都在巴黎结婚。
186
00:22:12,525 --> 00:22:13,860
你在这里烧树叶吗?
187
00:22:15,736 --> 00:22:17,613
是的,只有叶子。
188
00:22:20,700 --> 00:22:22,869
你有罗西·米勒的消息吗?
189
00:22:24,162 --> 00:22:25,705
不,她没有通知就离开了。
190
00:22:30,209 --> 00:22:32,128
看看这些可爱的花朵,
拉塞尔探长。
191
00:22:33,713 --> 00:22:34,964
它们很漂亮,不是吗?
192
00:22:35,756 --> 00:22:36,757
嗯,是的。
193
00:22:37,633 --> 00:22:39,218
罗西也很漂亮。
194
00:22:41,220 --> 00:22:42,221
但是,督察……
195
00:22:43,139 --> 00:22:45,600
……她没打算结婚。
196
00:22:47,435 --> 00:22:49,604
至少她离开之前不是这样的。
197
00:22:56,068 --> 00:22:58,121
我想我之前已经提到过,女孩们
198
00:22:58,321 --> 00:23:00,781
谁在时尚界工作?
美丽而雄心勃勃。
199
00:23:01,282 --> 00:23:04,327
丈夫有时会买衣服
为了他们的妻子
200
00:23:04,527 --> 00:23:05,920
并为自己使用这些模型。
201
00:23:06,120 --> 00:23:08,497
- 如果你明白的话。
- 谢谢。就是这样。
202
00:23:09,207 --> 00:23:11,459
- 您将获得相同的彩色照片。
- 好的。
203
00:23:14,295 --> 00:23:16,839
你认为罗西正在服用吗
秘密假期?
204
00:23:17,298 --> 00:23:18,257
为什么不?
205
00:23:19,884 --> 00:23:20,843
美丽的。
206
00:23:33,773 --> 00:23:34,732
伍德小姐?
207
00:23:36,859 --> 00:23:37,702
打扰一下。
208
00:23:37,902 --> 00:23:41,447
这是海伦·伍德。她填补了
罗西离开后留下的空缺。
209
00:23:44,283 --> 00:23:46,953
拉塞尔警督,我愿意
向您介绍海伦·伍德小姐。
210
00:23:47,161 --> 00:23:48,246
很高兴,伍德小姐。
211
00:23:48,746 --> 00:23:50,314
应该有一条法律
对抗漂亮模特
212
00:23:50,514 --> 00:23:52,083
不留痕迹地走开
转发地址。
213
00:23:53,251 --> 00:23:54,335
我哪儿也不去。
214
00:23:55,253 --> 00:23:56,212
伍德小姐?!
215
00:23:56,629 --> 00:23:57,797
我必须离开你。
216
00:24:13,145 --> 00:24:16,315
你客户的这些丈夫
确实,他们是非常幸运的人。
217
00:24:20,403 --> 00:24:23,614
噢,我可能又得麻烦你了。
218
00:24:27,285 --> 00:24:29,412
只是例行公事,是吗,督察?
219
00:24:33,708 --> 00:24:34,792
简直就是例行公事。
220
00:24:35,376 --> 00:24:36,335
噢,督察……
221
00:24:37,628 --> 00:24:39,213
……不用担心这些女孩。
222
00:24:39,964 --> 00:24:41,048
我相信你会找到他们的。
223
00:25:07,116 --> 00:25:08,117
哈灵顿先生...
224
00:25:12,621 --> 00:25:13,581
哈林顿先生。
225
00:25:14,874 --> 00:25:16,542
我想通知你这件事。
226
00:25:17,835 --> 00:25:19,795
我将不得不辞掉为你工作的工作。
227
00:25:20,338 --> 00:25:21,297
为什么?
228
00:25:22,173 --> 00:25:24,091
因为我要结婚了。
229
00:25:31,140 --> 00:25:33,851
我希望你留下来
其他女孩今晚就离开。
230
00:25:45,946 --> 00:25:47,031
来吧,来吧,快点。
231
00:25:49,492 --> 00:25:51,577
- 你今晚做什么?
- 有约会。
232
00:25:55,414 --> 00:25:57,041
- 早上见。
- 晚安。
233
00:27:42,688 --> 00:27:45,524
在这里你可以看到所有制作的衣服
在哈林顿家附近
234
00:27:45,724 --> 00:27:48,277
自从我母亲创立了
1927年组织。
235
00:27:49,403 --> 00:27:50,362
我很崇拜我的母亲。
236
00:27:51,322 --> 00:27:53,032
我决定继续她的工作。
237
00:27:55,451 --> 00:27:56,452
你还这么年轻...
238
00:27:57,161 --> 00:27:58,120
...而且非常可爱。
239
00:27:59,121 --> 00:28:00,581
选择你喜欢的任何衣服。
240
00:28:01,457 --> 00:28:02,875
这将是我的结婚礼物。
241
00:28:16,055 --> 00:28:17,139
前进。选一个。
242
00:28:35,366 --> 00:28:36,575
这是最漂亮的,不是吗?
243
00:28:36,742 --> 00:28:37,701
穿上。
244
00:28:38,536 --> 00:28:39,495
现在?
245
00:28:40,037 --> 00:28:41,789
是现在。
246
00:28:45,084 --> 00:28:46,877
我想看到你穿着婚纱的样子
247
00:28:48,295 --> 00:28:50,214
……仿佛今晚真的属于我们。
248
00:29:16,490 --> 00:29:18,826
女人应该活到
她的新婚之夜。
249
00:29:20,160 --> 00:29:21,161
爱过一次...
250
00:29:22,162 --> 00:29:23,289
……然后死掉。
251
00:30:53,754 --> 00:30:55,214
你听到那些脚步声了吗?
252
00:30:57,383 --> 00:31:00,177
有人正蹑手蹑脚地走进我的大脑。
253
00:31:01,178 --> 00:31:02,179
WHO?
254
00:31:02,930 --> 00:31:04,890
为什么我会听到那些脚步声?
255
00:31:09,645 --> 00:31:10,646
约翰...
256
00:31:11,563 --> 00:31:12,523
约翰...
257
00:31:43,637 --> 00:31:45,723
现在,你会变成另一个女人。
258
00:31:48,726 --> 00:31:50,853
我会了解更多。
259
00:31:53,397 --> 00:31:55,357
为什么那个女人一直叫我的名字?
260
00:31:57,276 --> 00:31:59,778
为什么她的眼睛里有那么多的痛苦?
261
00:32:01,238 --> 00:32:03,574
我会更清楚地看到她的特征。
262
00:32:04,992 --> 00:32:07,786
每一次都更加清晰。
263
00:32:10,247 --> 00:32:11,206
约翰...
264
00:32:11,790 --> 00:32:12,875
约翰...
265
00:34:51,158 --> 00:34:52,492
你没有闻到什么烧焦的味道吗?
266
00:35:01,543 --> 00:35:02,502
约翰!?
267
00:35:03,045 --> 00:35:06,131
你觉得什么如此有趣
报纸说你忘了吐司?!
268
00:35:09,885 --> 00:35:10,844
别那样做,米尔德丽德。
269
00:35:11,553 --> 00:35:12,512
你知道这让我很烦恼。
270
00:35:21,146 --> 00:35:23,565
我只是想使
你的吐司可以吃。
271
00:35:28,612 --> 00:35:31,698
我有没有告诉过你我收到了
我表弟格拉迪斯的来信?
272
00:35:32,658 --> 00:35:33,575
不。
273
00:35:36,912 --> 00:35:38,956
你不问我吗
她在里面说了什么?
274
00:35:40,248 --> 00:35:41,375
无论如何你都会告诉我。
275
00:35:43,627 --> 00:35:45,170
她身体不舒服,
276
00:35:45,545 --> 00:35:47,714
她还邀请我去拜访她...
277
00:35:49,132 --> 00:35:50,092
……陪伴她。
278
00:35:51,510 --> 00:35:54,262
所以如果你没有异议的话
我明天就去。
279
00:35:55,097 --> 00:35:56,348
我没有异议。
280
00:35:57,391 --> 00:35:59,393
当然,你没有异议!
281
00:36:00,227 --> 00:36:03,230
一整周你都可以
假装你们离婚了。
282
00:36:04,982 --> 00:36:08,068
但我向你保证,我会来
回来了,亲爱的。
283
00:36:18,787 --> 00:36:20,580
你可以确定这一点!
284
00:36:54,948 --> 00:36:55,949
你好,哈林顿先生。
285
00:36:58,618 --> 00:36:59,578
你好。
286
00:36:59,745 --> 00:37:00,746
你在这里做什么?
287
00:37:02,039 --> 00:37:03,206
你觉得我在做什么?
288
00:37:04,124 --> 00:37:06,668
我可以告诉你我了解你
妻子要离开,
289
00:37:07,085 --> 00:37:09,171
我来是因为我想要
和你单独在一起。
290
00:37:09,921 --> 00:37:13,175
我可能是一个模特,她的独奏
目的就是要抓住她的老大……
291
00:37:14,051 --> 00:37:16,344
...或者罗西·米勒的妹妹,
例如...
292
00:37:17,220 --> 00:37:18,555
...谁想问你:
293
00:37:18,930 --> 00:37:21,308
“你对我妹妹做了什么?
哈灵顿先生?”
294
00:37:22,851 --> 00:37:23,810
事实上我...
295
00:37:25,479 --> 00:37:26,438
我杀了她...
296
00:37:27,564 --> 00:37:28,523
……强奸了她……
297
00:37:29,149 --> 00:37:30,692
......并将她埋在温室里。
298
00:37:33,070 --> 00:37:34,321
一定很棒。
299
00:37:36,907 --> 00:37:39,076
你更喜欢什么动机
把我带到这里来?
300
00:37:41,787 --> 00:37:42,746
真正的。
301
00:37:44,247 --> 00:37:45,582
这将是最有趣的。
302
00:37:48,919 --> 00:37:50,128
你真的是罗西的妹妹吗?
303
00:37:55,550 --> 00:37:56,927
如果我是的话,对你来说重要吗?
304
00:37:58,887 --> 00:37:59,846
不。
305
00:38:00,931 --> 00:38:03,016
你有多少次不忠
给你的妻子?
306
00:38:03,308 --> 00:38:04,434
三四次?
307
00:38:06,561 --> 00:38:07,896
你问了很多问题。
308
00:38:09,940 --> 00:38:11,942
这是你唯一的出路
像其他女人一样。
309
00:38:13,276 --> 00:38:14,528
唯一的办法?
310
00:38:16,988 --> 00:38:18,490
你身上有一些不一样的东西。
311
00:38:20,200 --> 00:38:21,701
我不知道它到底是什么。
312
00:38:24,621 --> 00:38:25,789
也许是你的眼睛。
313
00:38:28,917 --> 00:38:29,876
或者你的皮肤。
314
00:38:31,086 --> 00:38:33,964
但对我来说你不一样
来自我所认识的所有女性。
315
00:38:35,173 --> 00:38:38,468
我只是一个普通的女孩。
我崇尚奢华,但我却非常懒惰。
316
00:38:39,636 --> 00:38:41,930
而且我喜欢自娱自乐
做疯狂的事情。
317
00:38:42,097 --> 00:38:43,765
如何?什么样的事情?
318
00:38:44,099 --> 00:38:47,352
嗯,我刚满 23 岁
我有过几个情人。
319
00:38:49,146 --> 00:38:50,522
你有过几个情人?
320
00:38:51,314 --> 00:38:52,482
哦,我从来没有数过。
321
00:38:53,150 --> 00:38:54,109
不多。
322
00:38:57,529 --> 00:38:59,114
为什么你的婚姻不幸福?
323
00:39:01,992 --> 00:39:04,119
每个男人都需要女人
由于不同的原因...
324
00:39:05,162 --> 00:39:06,288
……除了爱情。
325
00:39:07,747 --> 00:39:10,083
除了爱情,你为什么还需要它们?
326
00:39:13,670 --> 00:39:14,629
也许...
327
00:39:15,088 --> 00:39:16,673
……了解一些关于我自己的事情。
328
00:39:18,341 --> 00:39:20,468
你知道,我可以帮你找到
关于你自己。
329
00:39:22,470 --> 00:39:23,430
我不想...
330
00:39:25,056 --> 00:39:26,224
……以这种方式利用你。
331
00:39:34,149 --> 00:39:35,233
我不想伤害你。
332
00:39:36,401 --> 00:39:37,861
我知道如何照顾自己。
333
00:39:39,196 --> 00:39:40,155
你住在这里吗?
334
00:39:41,948 --> 00:39:43,074
是的,我愿意。独自的。
335
00:39:45,118 --> 00:39:46,328
晚安,海伦。
336
00:39:50,832 --> 00:39:52,584
你介意我再问你一个问题吗?
337
00:39:53,418 --> 00:39:55,754
- 不。
- 你怎么还没吻我?
338
00:40:43,260 --> 00:40:45,595
玛丽,请离开这里。
339
00:40:45,887 --> 00:40:48,139
跟我来。你会没事的。
340
00:40:48,515 --> 00:40:49,474
不。
341
00:40:51,726 --> 00:40:52,686
请。
342
00:40:53,144 --> 00:40:54,396
我求你来吧。
343
00:40:54,729 --> 00:40:57,899
我不能把你留在这里。
我不想把你留在这里。
344
00:40:58,441 --> 00:41:00,193
听着,玛丽,她最了解。
345
00:41:01,444 --> 00:41:04,614
- 不。
- 你必须明白。
346
00:41:05,782 --> 00:41:09,452
- 这是为了你好。你必须。
- 我什么也没去明白。
347
00:41:13,415 --> 00:41:14,374
我所知道的是...
348
00:41:16,126 --> 00:41:17,210
我就要死了。
349
00:41:23,883 --> 00:41:26,344
他是我唯一的存在
被世间所爱。
350
00:42:24,861 --> 00:42:26,613
我不是幽灵,亲爱的。
351
00:42:27,447 --> 00:42:29,324
我坐第一班飞机回来了。
352
00:42:35,580 --> 00:42:39,334
我本来想给你一个惊喜
显然我做到了。
353
00:42:42,921 --> 00:42:43,880
你去哪儿了?
354
00:42:44,214 --> 00:42:45,173
和某个女人?
355
00:42:47,717 --> 00:42:49,469
你们两个在做什么?
356
00:42:50,428 --> 00:42:52,680
你有告诉她多少钱吗
你爱你的母亲吗?
357
00:42:53,431 --> 00:42:54,391
米尔德里德!
358
00:42:57,185 --> 00:42:59,562
你以为我会去吗
把你一个人留在这里?
359
00:43:06,444 --> 00:43:08,905
我给格拉迪斯发了一封电报说
我没来!
360
00:43:09,406 --> 00:43:11,616
我不想把你留在这里
一个人一个星期!
361
00:43:11,816 --> 00:43:12,575
你听到了吗?!
362
00:43:12,992 --> 00:43:14,828
连做梦都别想了!
363
00:43:15,495 --> 00:43:16,454
你在听么?
364
00:43:17,080 --> 00:43:19,582
不是一个星期,不是一天,甚至不是一分钟!
365
00:43:19,916 --> 00:43:22,544
我会永远在你身边
不管你喜不喜欢!
366
00:43:22,961 --> 00:43:24,587
总是!总是!
367
00:44:00,832 --> 00:44:02,083
我们为什么要互相折磨?
368
00:44:04,586 --> 00:44:05,837
谁在折磨谁?
369
00:44:07,755 --> 00:44:09,674
曾经有一段时间,我们...
370
00:44:09,966 --> 00:44:10,925
...我们很高兴。
371
00:44:13,261 --> 00:44:15,847
准确地说是在我们结婚之前。
372
00:44:17,140 --> 00:44:18,099
我们一起笑了。
373
00:44:18,892 --> 00:44:19,851
制定了计划。
374
00:44:22,604 --> 00:44:23,563
有梦想。
375
00:44:25,565 --> 00:44:27,233
但你从来都不是我的丈夫。
376
00:44:28,109 --> 00:44:30,320
我知道,但我非常想要你。
377
00:44:33,865 --> 00:44:34,824
约翰!
378
00:44:38,953 --> 00:44:39,913
然后发生了一些事情。
379
00:44:41,539 --> 00:44:42,790
就在我们的新婚之夜。
380
00:44:44,167 --> 00:44:45,960
我听到了那些脚步声。
381
00:44:46,878 --> 00:44:48,129
什么脚步声?
382
00:44:49,506 --> 00:44:52,634
米尔德里德,我知道我应该这么做
那天晚上做了某事...
383
00:44:53,259 --> 00:44:54,219
...但...
384
00:44:55,178 --> 00:44:56,137
...我害怕。
385
00:44:57,597 --> 00:45:00,808
约翰约翰,不要就这样离开我。
386
00:45:01,392 --> 00:45:03,895
可怜吧,亲爱的。别嫌弃我。
387
00:45:04,646 --> 00:45:05,939
我一会儿就回来。
388
00:45:07,357 --> 00:45:08,316
我保证。
389
00:45:48,231 --> 00:45:49,190
约翰...
390
00:46:08,501 --> 00:46:09,586
米尔德丽德...
391
00:46:10,545 --> 00:46:12,839
……你不想和我分开。
392
00:46:13,673 --> 00:46:15,675
我不想让你挂在我的脖子上。
393
00:46:18,261 --> 00:46:19,637
还有什么其他解决方案?
394
00:46:21,389 --> 00:46:23,725
我讨厌和你在一起的最后几年。
395
00:46:24,892 --> 00:46:28,688
而现在,发现一切都结束了。
396
00:46:29,355 --> 00:46:31,065
但为什么?为什么?
397
00:46:31,232 --> 00:46:32,734
我认为这是必要的。
398
00:46:33,860 --> 00:46:35,612
这是不可避免的。
399
00:46:38,656 --> 00:46:39,907
我敢肯定。
400
00:47:07,352 --> 00:47:08,728
约翰...
401
00:47:09,604 --> 00:47:11,814
约翰...
402
00:48:27,557 --> 00:48:29,100
好吧,她在哪儿?
403
00:48:29,976 --> 00:48:31,519
- 她在哪?
- 谁在哪里?
404
00:48:32,019 --> 00:48:34,731
艾丽丝·诺顿!我知道她在
这个房子和你在一起!
405
00:48:35,189 --> 00:48:37,442
爱丽丝·诺顿是凯恩先生的未婚夫。
406
00:48:38,401 --> 00:48:39,652
我们听到一个女人的尖叫声。
407
00:48:40,111 --> 00:48:41,070
尖叫?
408
00:48:41,237 --> 00:48:44,165
- 是的,我们当然听到了。
- 啊,督察,
409
00:48:44,365 --> 00:48:47,869
你让自己受到影响
由一个非常易受影响的年轻人所写。
410
00:48:48,069 --> 00:48:49,120
我对你感到惊讶。
411
00:48:50,455 --> 00:48:51,831
那不值得你,你知道的。
412
00:48:56,753 --> 00:48:59,088
不,不,别碰我。
413
00:49:00,256 --> 00:49:01,215
请别打扰我。
414
00:49:20,318 --> 00:49:21,819
这些是你听到的尖叫声吗?
415
00:49:22,069 --> 00:49:23,029
很有意思。
416
00:49:24,363 --> 00:49:25,740
你喜欢恐怖片,是吗?
417
00:49:27,492 --> 00:49:29,452
我觉得它们不太有趣。
418
00:49:30,328 --> 00:49:34,582
我一直认为现实是
比小说更可怕。
419
00:49:36,000 --> 00:49:36,959
你不同意吗?
420
00:49:38,795 --> 00:49:42,340
又一起奇怪的失踪事件
你的模特之一,哈灵顿先生。
421
00:49:42,548 --> 00:49:44,967
爱丽丝诺顿,谁没去过
一周内看到,
422
00:49:45,343 --> 00:49:47,512
因为她从事你的时尚工作
房子和...
423
00:49:47,845 --> 00:49:49,138
……没有人看到她离开。
424
00:49:49,388 --> 00:49:50,723
我以为你可能...
425
00:49:51,808 --> 00:49:53,059
……能够帮助我。
426
00:49:54,727 --> 00:49:56,020
- 符合逻辑吗?
- 不。
427
00:49:56,479 --> 00:49:58,940
很难相信她不会
离开某人的工作。
428
00:49:59,190 --> 00:50:02,068
爱丽丝·诺顿和吉米·凯恩会
结婚不久。
429
00:50:03,528 --> 00:50:05,571
- 哈灵顿先生,你知道吗?
- 不。
430
00:50:07,198 --> 00:50:09,408
您的来访也变得太
经常,督察。
431
00:50:10,368 --> 00:50:11,327
他们开始惹恼我。
432
00:50:13,120 --> 00:50:14,380
如果您想继续这项调查,
433
00:50:14,580 --> 00:50:16,916
你必须做一个正式的
对哈灵顿先生的指控。
434
00:50:18,709 --> 00:50:20,507
- 那么,你对她一无所知?
- 不。
435
00:50:20,707 --> 00:50:22,505
我必须道歉。原来是一场误会
436
00:50:22,705 --> 00:50:24,507
- 不是这样吗,凯恩先生?
- 我想是这样。
437
00:50:26,551 --> 00:50:28,219
- 晚安,哈林顿先生。
- 晚安。
438
00:50:36,644 --> 00:50:37,603
哦...
439
00:50:40,565 --> 00:50:42,024
……今晚很冷吧?
440
00:50:43,484 --> 00:50:44,443
是的,相当冷。
441
00:50:46,153 --> 00:50:48,656
很好奇。你好像出汗了。
442
00:50:50,616 --> 00:50:51,576
非常好奇。
443
00:52:43,312 --> 00:52:44,605
我看见妈妈死了。
444
00:52:49,360 --> 00:52:50,987
那天晚上,有件事惊醒了我。
445
00:52:51,737 --> 00:52:53,406
雨下得很大。
446
00:53:00,121 --> 00:53:02,581
我穿过了整个房子
去他们的房间。
447
00:53:03,624 --> 00:53:05,751
我很害怕,因为天太黑了。
448
00:53:14,218 --> 00:53:15,678
他们为什么要杀妈妈?
449
00:53:19,432 --> 00:53:20,391
谁干的?
450
00:53:21,892 --> 00:53:23,227
我想知道是谁干的。
451
00:53:29,442 --> 00:53:30,776
约翰...
452
00:53:31,861 --> 00:53:33,612
约翰...
453
00:53:34,030 --> 00:53:35,156
约翰...
454
00:54:26,707 --> 00:54:28,084
你要装那个杯子干什么?
455
00:54:28,667 --> 00:54:30,044
你妻子要求的。
456
00:54:59,532 --> 00:55:00,491
我可以看一下吗?
457
00:55:02,785 --> 00:55:03,744
完美的。
458
00:55:05,621 --> 00:55:06,831
12号的假发。
459
00:55:07,081 --> 00:55:08,749
- 差不多好了?
- 在一分钟内。
460
00:55:10,042 --> 00:55:13,337
- 白色靴子搭配型号 24。
- 是的,女士,我正在路上。
461
00:55:13,546 --> 00:55:15,005
哈林顿夫人,
462
00:55:15,214 --> 00:55:18,092
很高兴在这里见到你。
我们以为你不在。
463
00:55:18,384 --> 00:55:21,929
哦,顺便说一句,约翰,什么缎子
我们要用于型号 25 吗?
464
00:55:22,972 --> 00:55:24,807
哈林顿夫人,您有什么建议?
465
00:55:25,891 --> 00:55:26,851
她走了。
466
00:55:27,935 --> 00:55:29,478
好吧,我们就让它保持原样吧?
467
00:55:30,896 --> 00:55:31,856
约翰?
468
00:55:32,064 --> 00:55:33,023
可以吗?
469
00:55:35,151 --> 00:55:36,110
是的,很好。
470
00:55:44,034 --> 00:55:46,704
听着,我想要一张彩色照片
这是封面,杰克。
471
00:55:50,082 --> 00:55:51,041
怎么样,玛丽?
472
00:55:51,625 --> 00:55:52,793
- 美好的。
- 好的。
473
00:55:58,132 --> 00:55:59,091
你准备好了吗?
474
00:56:00,384 --> 00:56:01,343
嗯。
475
00:56:02,011 --> 00:56:03,095
你喜欢你的睡衣吗?
476
00:56:05,014 --> 00:56:05,973
啊哈。
477
00:56:07,349 --> 00:56:08,309
看起来不错。
478
00:56:09,768 --> 00:56:10,728
谢谢。我很高兴。
479
00:56:41,613 --> 00:56:44,178
型号11
微妙的微风。
480
00:56:45,095 --> 00:56:47,181
以瑞士透明纱为基础的时尚。
481
00:56:47,640 --> 00:56:51,477
和飞溅的贴花
三种颜色的花朵。
482
00:56:52,102 --> 00:56:56,398
花帽有一个短
头纱,也是欧根纱材质。
483
00:56:57,149 --> 00:57:00,527
一切都消光了
缎面搭配意大利高跟鞋。
484
00:57:00,727 --> 00:57:02,446
早上好,贝特西。
早上好,惠斯特夫人。
485
00:57:04,061 --> 00:57:06,367
型号12
夏月。
486
00:57:07,201 --> 00:57:11,497
这是一件帝国风格的礼服
皮草搭配蕾丝斗篷。
487
00:57:12,206 --> 00:57:15,084
鞋子和袜子都是
银箔。
488
00:57:18,045 --> 00:57:19,004
唤醒。
489
00:57:19,463 --> 00:57:22,049
这是一件睡衣
精美的荷兰薄纱。
490
00:57:22,549 --> 00:57:24,885
穿着拖鞋修剪
在天鹅下来。
491
00:57:25,761 --> 00:57:27,388
请原谅我一会儿
女士们,你们不会吗?
492
00:57:28,735 --> 00:57:30,933
型号18
橙色的花。
493
00:57:31,517 --> 00:57:35,771
自然中的迷人合奏
丝绸和消光缎。
494
00:57:36,355 --> 00:57:37,314
鞋子是扣着的...
495
00:57:37,481 --> 00:57:38,440
拉塞尔探长...
496
00:57:39,108 --> 00:57:40,276
……是什么风把你吹到这里来的?
497
00:57:40,985 --> 00:57:44,321
以前是女人结婚的时候
这是一个寻找成功的简单问题......
498
00:57:44,488 --> 00:57:45,447
...或失败。
499
00:57:45,864 --> 00:57:48,325
现在她也遇到了一个简单的问题
维持生命。
500
00:57:48,867 --> 00:57:52,121
但这些婚纱中的哪一件
下一个受害者会穿吗?
501
00:57:52,746 --> 00:57:53,706
这个?
502
00:57:54,290 --> 00:57:55,249
那个?
503
00:57:55,624 --> 00:57:56,583
我不知道。
504
00:57:57,626 --> 00:57:59,878
我例行打电话给
电视台。
505
00:58:00,754 --> 00:58:03,215
我请他们给我看电影
那天晚上正在播放...
506
00:58:03,415 --> 00:58:05,009
...我们出现并邀请
在你家。
507
00:58:05,467 --> 00:58:06,427
真奇怪...
508
00:58:06,969 --> 00:58:09,096
……但之前没有人尖叫过
我们看到的那个场景...
509
00:58:09,296 --> 00:58:11,098
...当你打开电视时
在我们前面。
510
00:58:12,349 --> 00:58:13,309
有趣,嗯?
511
00:58:14,351 --> 00:58:15,311
是的,非常有趣。
512
00:58:17,771 --> 00:58:19,440
- 是的...
- 哦...
513
00:58:19,940 --> 00:58:23,736
你想让我告诉你我的计划吗
为了诱捕凶手?
514
00:58:24,194 --> 00:58:25,154
如果你想。
515
00:58:25,696 --> 00:58:26,655
只要耐心。
516
00:58:27,197 --> 00:58:28,115
只有这样。
517
00:58:28,282 --> 00:58:29,241
只要耐心。
518
00:58:30,409 --> 00:58:31,910
现在我能做的就是等待。
519
00:58:32,536 --> 00:58:35,164
但用不了多久
我一定能戳破他的泡沫。
520
00:58:36,123 --> 00:58:37,082
- 再会。
- 型号 21...
521
00:58:37,666 --> 00:58:39,168
- 美好的一天,督察。
- ...花季少女。
522
00:58:40,002 --> 00:58:45,007
一件短裙,谁上衣
完全荷叶边和手工蕾丝。
523
00:58:45,716 --> 00:58:48,469
头发处重复出现褶边。
524
00:58:52,264 --> 00:58:53,223
无聊,你不说吗?
525
00:58:53,474 --> 00:58:55,434
我妈妈仍然认为那些
事情很重要。
526
00:58:57,519 --> 00:58:58,562
你不这么认为吗?
527
00:58:58,979 --> 00:59:02,358
如果只有值得这些衣服的女孩,
穿上它们,你就会破产。
528
00:59:03,275 --> 00:59:04,360
你值得拥有吗?
529
00:59:04,560 --> 00:59:05,319
当然不是!
530
00:59:05,694 --> 00:59:08,489
你真的不这么认为
我是百合白处女,你呢?
531
00:59:08,689 --> 00:59:09,448
我是我自己的老板。
532
00:59:11,158 --> 00:59:13,160
我希望你能在场
在我的婚礼上。
533
00:59:13,360 --> 00:59:14,119
你是?
534
00:59:14,328 --> 00:59:15,287
当然可以,为什么不呢?
535
00:59:17,164 --> 00:59:18,916
他一定喜欢你,仅此而已。
536
00:59:19,166 --> 00:59:20,125
他很紧张。
537
00:59:21,710 --> 00:59:22,753
而且非常幸运。
538
00:59:31,929 --> 00:59:33,138
你妈妈怎么了?
539
00:59:33,514 --> 00:59:34,515
她在自言自语。
540
00:59:36,350 --> 00:59:38,268
你是瞎子吗?她和你妻子在一起。
541
00:59:49,571 --> 00:59:50,531
米尔德里德?
542
00:59:56,370 --> 00:59:57,329
米尔德里德?
543
01:00:01,375 --> 01:00:02,709
米尔德丽德,你去哪儿了?
544
01:02:33,235 --> 01:02:35,529
我永远不会离开你,约翰。
545
01:02:36,238 --> 01:02:37,197
绝不。
546
01:02:38,365 --> 01:02:41,201
除了你之外,每个人都会看到我。
547
01:02:42,035 --> 01:02:44,871
一如既往地在你身边。
548
01:02:46,039 --> 01:02:48,542
永远,约翰。
549
01:02:52,254 --> 01:02:54,339
一直在你身边。
550
01:02:56,633 --> 01:02:59,303
他们会说我们是一对完美的情侣。
551
01:03:11,315 --> 01:03:12,691
永远在一起。
552
01:03:13,900 --> 01:03:14,860
总是...
553
01:04:46,868 --> 01:04:49,037
我的焚化炉太厉害了……
554
01:04:50,163 --> 01:04:52,332
……对你来说甚至太多了,米尔德里德。
555
01:04:55,168 --> 01:04:56,962
我想现在...
556
01:04:58,213 --> 01:04:59,923
……你会让我安静下来。
557
01:05:03,135 --> 01:05:04,511
米尔德丽德,你愿意吗?
558
01:05:17,774 --> 01:05:19,943
我希望最后你能幸福。
559
01:05:22,112 --> 01:05:23,655
你想和我在一起,亲爱的。
560
01:05:25,282 --> 01:05:26,241
总是。
561
01:05:28,368 --> 01:05:29,745
你自己也这么说。
562
01:05:57,355 --> 01:05:59,232
- 是的先生?
- 请来一杯威士忌。
563
01:06:03,195 --> 01:06:04,696
亲爱的,你想要点什么吗?
564
01:06:05,989 --> 01:06:08,575
先生,给您一杯威士忌,还有一杯
给女士的雪利酒。
565
01:06:59,835 --> 01:07:00,794
这是给我们的,米尔德丽德。
566
01:07:12,347 --> 01:07:13,807
你愿意和我一起回家吗?
567
01:07:14,057 --> 01:07:15,016
有你陪伴。
568
01:07:18,311 --> 01:07:19,479
她不会打扰我们。
569
01:07:22,482 --> 01:07:23,441
我们去我家...
570
01:07:24,693 --> 01:07:25,652
……我们三个人。
571
01:07:26,653 --> 01:07:28,738
我的妻子会看到一些东西
她永远不会忘记。
572
01:07:29,531 --> 01:07:30,490
即使在地狱也不行。
573
01:07:32,367 --> 01:07:35,412
你这个变态,
你以为你是谁?!
574
01:07:35,620 --> 01:07:38,123
把他赶出去!
他侮辱我这只肮脏的猪!
575
01:07:50,385 --> 01:07:51,595
这是你的包。
576
01:12:01,302 --> 01:12:03,429
我当时在试衣间
当我看到你上来的时候。
577
01:12:03,972 --> 01:12:05,932
- 我可以进来吗?
- 是的当然。
578
01:12:17,485 --> 01:12:18,528
靠近一点,海伦。
579
01:12:23,324 --> 01:12:25,285
当我还是个小男孩的时候,这就是我的房间。
580
01:12:26,744 --> 01:12:28,037
我们都有过这样的房间。
581
01:12:30,039 --> 01:12:32,000
然后就迷失了,
这个充满回忆的房间。
582
01:12:34,252 --> 01:12:35,712
但你把你的保存得很漂亮。
583
01:12:36,796 --> 01:12:40,300
是的,记忆确实在四处飘荡。
584
01:12:41,092 --> 01:12:43,052
某处……隐约……
585
01:12:45,180 --> 01:12:47,182
你把它们保存得很好。
586
01:12:53,897 --> 01:12:54,856
离开这里,海伦。
587
01:12:55,231 --> 01:12:56,191
约翰...
588
01:12:56,816 --> 01:12:57,775
...你是不是生病了?
589
01:13:00,486 --> 01:13:02,530
我即将走到一条漫长道路的尽头。
590
01:13:04,574 --> 01:13:06,576
我们的心已经厌倦了痛苦。
591
01:13:11,164 --> 01:13:12,373
我就是这么痛苦
592
01:13:13,625 --> 01:13:14,709
我必须找出答案。
593
01:13:17,503 --> 01:13:18,755
只剩下一小段路要走了。
594
01:13:22,467 --> 01:13:23,843
只剩下一步了...
595
01:13:26,137 --> 01:13:27,680
……我会发现一切的。
596
01:13:29,766 --> 01:13:30,725
只差一步了。
597
01:13:31,851 --> 01:13:32,810
最后一个,海伦。
598
01:17:22,498 --> 01:17:24,375
我没想到你会在这里,哈林顿。
599
01:17:24,575 --> 01:17:25,543
你想要什么,督察?
600
01:17:26,127 --> 01:17:30,256
凶手试图接近女士
惠斯特的女儿,今晚在她家。
601
01:17:31,090 --> 01:17:32,884
你当时在接待处,不是吗?
602
01:17:33,384 --> 01:17:33,885
是的。
603
01:17:34,135 --> 01:17:35,094
你在那儿待了多久?
604
01:17:35,720 --> 01:17:36,679
不久。
605
01:17:37,054 --> 01:17:39,015
哈灵顿先生和我
整个晚上都在这里。
606
01:17:40,475 --> 01:17:42,351
我们决定一起过夜。
607
01:17:43,728 --> 01:17:44,687
有异议吗?
608
01:17:45,480 --> 01:17:47,315
哦,不,当然不是,伍德小姐。
609
01:17:48,441 --> 01:17:49,859
你不会待太久的,是吗?
610
01:17:51,694 --> 01:17:53,613
你看来是个非常幸运的人,哈林顿。
611
01:17:55,656 --> 01:17:56,616
我必须说非常幸运。
612
01:17:57,492 --> 01:17:59,243
如果我是你,我就不会碰运气。
613
01:18:00,786 --> 01:18:01,829
请原谅这次打扰。
614
01:18:06,792 --> 01:18:08,377
你当然非常幸运。
615
01:18:09,962 --> 01:18:10,922
我羡慕你。
616
01:18:16,928 --> 01:18:18,596
如果我是你,我就会去看医生。
617
01:18:19,347 --> 01:18:21,057
你又在寒冷的空气中出汗了。
618
01:18:22,350 --> 01:18:25,102
我可能会变成一个麻烦。
晚上好。
619
01:18:31,859 --> 01:18:34,028
海伦,你在这里做什么?
620
01:18:40,576 --> 01:18:41,619
你猜不出来吗?
621
01:18:42,828 --> 01:18:45,331
你不介意我用你的浴缸吧?
622
01:18:46,082 --> 01:18:47,583
或者穿上睡衣?
623
01:18:52,880 --> 01:18:53,923
你为什么要帮我?
624
01:18:55,424 --> 01:18:58,219
我想让他离开,这样我们
可以独处一段时间。
625
01:19:01,264 --> 01:19:02,807
你不怕和我单独相处吗?
626
01:19:03,224 --> 01:19:04,183
我害怕吗?
627
01:19:04,559 --> 01:19:05,518
没有机会。
628
01:19:14,986 --> 01:19:15,945
离开。
629
01:19:17,488 --> 01:19:18,406
请。
630
01:19:19,907 --> 01:19:20,866
请走开。
631
01:19:23,619 --> 01:19:24,579
你的意思是...
632
01:19:25,538 --> 01:19:26,497
...真的吗?
633
01:19:27,331 --> 01:19:28,291
是的。
634
01:19:29,792 --> 01:19:31,252
发生了一些意想不到的事情。
635
01:19:32,420 --> 01:19:33,588
去。现在出发...
636
01:19:36,507 --> 01:19:37,550
...在为时已晚之前。
637
01:19:42,013 --> 01:19:42,972
我不想去。
638
01:19:44,724 --> 01:19:45,683
我去留下来。
639
01:19:46,809 --> 01:19:47,768
我想和你在一起。
640
01:22:03,571 --> 01:22:04,488
约翰。
641
01:22:20,296 --> 01:22:21,464
让我们一起跳舞。
642
01:23:07,301 --> 01:23:08,928
我从来不想伤害你,海伦。
643
01:23:10,179 --> 01:23:11,972
不,我没有。
644
01:23:13,057 --> 01:23:15,601
但我必须最后适应
拼凑到位。
645
01:23:15,976 --> 01:23:17,353
我必须知道是谁干的。
646
01:23:34,578 --> 01:23:35,538
约翰!
647
01:23:36,413 --> 01:23:37,373
约翰!
648
01:23:38,040 --> 01:23:38,999
约翰!
649
01:23:53,055 --> 01:23:54,807
我杀了我的母亲。
650
01:24:02,106 --> 01:24:03,065
我做到了。
651
01:24:04,900 --> 01:24:07,069
我不想让她再结婚。
652
01:24:07,987 --> 01:24:09,572
我杀了她。
653
01:24:12,867 --> 01:24:14,493
我杀了她。
654
01:24:25,254 --> 01:24:26,213
你没事儿吧?
655
01:24:26,380 --> 01:24:27,339
是的。
656
01:24:27,673 --> 01:24:29,925
伍德小姐,你是一个非常勇敢的人
年轻女子。
657
01:25:04,668 --> 01:25:07,004
海伦是你介绍的棋子
进入游戏。
658
01:25:10,591 --> 01:25:11,634
我说得对吗,督察?
659
01:25:16,639 --> 01:25:18,015
本来可以这么好。
660
01:25:19,892 --> 01:25:20,851
我认为。
661
01:25:23,145 --> 01:25:24,521
虽然我认为不可能。
662
01:25:29,026 --> 01:25:29,985
我们走吧,督察。
663
01:26:53,777 --> 01:26:54,737
晚上好,约翰。
664
01:26:55,654 --> 01:26:57,489
起初你看不见我。
665
01:26:58,282 --> 01:27:01,326
现在除了你之外没有人会看到我。
666
01:27:02,619 --> 01:27:04,663
我们会永远在一起。
667
01:27:04,955 --> 01:27:07,666
一开始在疯人院...
668
01:27:08,375 --> 01:27:11,170
……然后永远下地狱。
669
01:27:12,546 --> 01:27:13,505
不。
670
01:27:15,007 --> 01:27:15,966
离开。
671
01:27:17,885 --> 01:27:18,844
我不想让你和我在一起。
672
01:27:21,180 --> 01:27:23,098
不,不!
673
01:27:24,516 --> 01:27:25,401
让我走。
674
01:27:25,601 --> 01:27:26,710
不!让她走吧!
675
01:27:26,910 --> 01:27:28,020
让她走吧!
676
01:27:31,356 --> 01:27:32,357
我杀过她一次。
677
01:27:32,608 --> 01:27:34,401
我不想再次杀死她。
678
01:27:36,403 --> 01:27:37,362
不!
48056