All language subtitles for 20240717_184916_4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,416 --> 00:00:33,024 Dobrý den vítejte u dalšího dílu našeho seriálu o Československých hra 2 00:00:33,536 --> 00:00:38,656 V tom dnešním vám nabídneme pohled na Bavorsko českou hranici z té druhé strany stejně 3 00:00:39,168 --> 00:00:42,496 Dozvíte se jak to chodilo na druhé straně železné Oppo 4 00:00:42,752 --> 00:00:45,056 A co znamenala pro tamní obyvatelé 5 00:00:50,432 --> 00:00:56,320 Znali jsme každý jejich stanoviště znali jsme jejich vybavení znali jsme obsazení znali jsme dokonce jména lidí 6 00:00:56,576 --> 00:01:02,208 Ministerstvo objevil vojenský problém v čem už naštěstí během celé té doby nedošlo 7 00:01:06,816 --> 00:01:08,096 Najednou vidím 8 00:01:08,352 --> 00:01:10,656 Jak ke mně přes hranici běží muž 9 00:01:11,424 --> 00:01:17,312 Běžel ke mně a byl už dost vyčerpaný asi 2 m ode mě padl vyčerpáním na 10 00:01:18,080 --> 00:01:19,872 Dívám se že ho neznám 11 00:01:20,128 --> 00:01:22,176 Takže musel přijít z druhé strany 12 00:01:27,808 --> 00:01:33,440 Situace na německo-české hranici byla bezprostředně po druhé světové válce velmi nejistá 13 00:01:33,696 --> 00:01:36,768 O osudu Československá rozhodl únor 19 14 00:01:37,024 --> 00:01:37,792 48 15 00:01:38,048 --> 00:01:43,168 Spolková republika Německo vznikla na území americké britské a francouzské okupační zóny 16 00:01:43,424 --> 00:01:44,960 Až v květnu 49 17 00:01:45,728 --> 00:01:50,336 Společná Hranice těchto dvou států se stala hranicí mezi totalitou a demokra 18 00:01:51,104 --> 00:01:52,384 Teď vám ukážeme jak 19 00:01:52,640 --> 00:01:56,736 Střežena A kdo všechno se nají ochraně z Německé strany podí 20 00:01:57,504 --> 00:01:58,528 Vítejte v bavorských 21 00:02:03,648 --> 00:02:08,512 Na místě kde stojíme Byla původně 32 metrů vysoká Americká Strážní vě 22 00:02:09,024 --> 00:02:13,120 Odtud jsme mohli vidět všechno jak na bavorské straně je tak na české straně 23 00:02:19,520 --> 00:02:25,664 Přímo před námi je ve vzdálenosti 2 km Železná Ruda Hranice samotná je vzdálená 200 m 24 00:02:32,064 --> 00:02:37,440 Na této straně je Bavorská Ruda tu vidět bohužel nemůžeme protože stojíme uprostřed lesa 25 00:02:37,696 --> 00:02:38,464 Valdštejn 26 00:02:38,976 --> 00:02:45,120 Začala studená válka a bylo zřejmé že hranice mezi československem a spolkovou republikou Německo bude Ostrá 27 00:02:45,376 --> 00:02:51,008 Byla to hranice mezi sovětskou a americkou sférou v oblečení 28 00:02:51,264 --> 00:02:56,384 Po roce 1948 po druhé světové válce tady Pobývali Američani 29 00:02:56,640 --> 00:03:00,736 Jejich nejbližší stanoviště byla Tanková brigáda vedle v okresním městě Regen 30 00:03:00,992 --> 00:03:01,760 Vzdálenost 31 00:03:02,016 --> 00:03:02,528 Kilometrů 32 00:03:07,136 --> 00:03:11,232 Už v roce 1946 zřídila Americká zpráva 33 00:03:11,488 --> 00:03:12,512 Vlastní bavorskou 34 00:03:12,768 --> 00:03:13,792 Tady německou 35 00:03:14,048 --> 00:03:17,376 Ale na spolkovou zemi Bavorsko vázanou Pohraniční policii 36 00:03:17,632 --> 00:03:19,936 Byl tedy zřízen policejní oddíl 37 00:03:20,192 --> 00:03:22,240 Který jsem měl podílet na ochraně hranic 38 00:03:22,496 --> 00:03:23,008 Pita 39 00:03:24,544 --> 00:03:25,568 Americana 40 00:03:25,824 --> 00:03:29,920 Vojenský střežili Hranice v zásadě 41 00:03:30,432 --> 00:03:34,784 Bavorská pohraniční policie a americké oddíly které působily na hranici 42 00:03:35,040 --> 00:03:36,832 Spolu komunikovali velmi málo 43 00:03:37,344 --> 00:03:39,904 Komunikaci 44 00:03:40,672 --> 00:03:42,976 Německé úřady často vůbec nevěděli 45 00:03:43,232 --> 00:03:44,768 Američani vlastně dělají 46 00:03:45,536 --> 00:03:48,608 Pohraniční policie Hranice sledovala 47 00:03:50,400 --> 00:03:51,168 Protocolo 48 00:03:51,424 --> 00:03:52,704 Malovali se plány 49 00:03:55,008 --> 00:03:56,032 Zpravodajským službám 50 00:03:58,336 --> 00:04:01,408 Pohraniční policie se zabývala malými případy 51 00:04:01,664 --> 00:04:05,248 Povolenými a nepovolen a měla za úkol 52 00:04:05,504 --> 00:04:06,016 Vše sledovat 53 00:04:09,344 --> 00:04:15,488 Německá armáda bundy se kterým roku 1955 přímo 54 00:04:16,768 --> 00:04:22,911 Musela si od nich držet odstup aby se předešlo případným kolizím s ruskými nebo československými jednot 55 00:04:23,679 --> 00:04:27,007 Ochranu bavorské Hranice proto museli zajišťovat jiné su 56 00:04:29,567 --> 00:04:33,407 Tady na hranici byli od druhé světové války čtyři instituci 57 00:04:33,663 --> 00:04:38,015 Velké věci řešili Američani A potom tu byli na Spolkové úrovni 58 00:04:38,271 --> 00:04:40,575 Spolková ochrana Hranic a Celnici 59 00:04:40,831 --> 00:04:43,903 Anna zemské úrovni Bavorská pohraniční policie 60 00:04:46,207 --> 00:04:52,095 U 61 00:04:52,351 --> 00:04:54,143 Ale dělali měsíční zprávy 62 00:04:54,399 --> 00:04:56,191 A do jisté míry si je porovnání 63 00:04:56,703 --> 00:04:57,471 No no 64 00:05:01,823 --> 00:05:04,895 Bavorská pohraniční policie měla jednotlivé služby 65 00:05:05,151 --> 00:05:07,711 Mnoho malých policejních hlídek v malých oblastech 66 00:05:08,223 --> 00:05:09,503 Které střihy okolí 67 00:05:12,575 --> 00:05:16,671 Spolková ochrana hranic dal silničním kannaa 68 00:05:16,927 --> 00:05:21,535 A kdy se stalo něco většího vyrazili na hranice ve větším počtu 69 00:05:23,583 --> 00:05:24,607 Denisa ceník 70 00:05:24,863 --> 00:05:26,399 Kdyby se objevil vojenský problém 71 00:05:26,655 --> 00:05:29,215 O čem už naštěstí během celé té doby nedošlo 72 00:05:29,727 --> 00:05:31,263 Američané 73 00:05:33,055 --> 00:05:38,687 Bundesliga 80 letech už byla Spolková armáda více integrovaná do ochrany hranic 74 00:05:39,199 --> 00:05:40,223 To striktní pravidlo 75 00:05:40,479 --> 00:05:43,551 Že si musí držet od hranic odstup bylo prolomeno 76 00:05:43,807 --> 00:05:46,367 Spolková armáda už tam částečně působila 77 00:05:48,159 --> 00:05:52,767 K Mezinárodnímu ozbrojenému konfliktu na Československo německé hranici 78 00:05:53,023 --> 00:05:53,791 Štěstí nedošlo 79 00:05:54,047 --> 00:05:58,655 A tak byly náplní strážců hranic hlavně každodenní pochůzky a povinná hlášení 80 00:05:58,911 --> 00:06:00,959 Do všedních nevšedních dnů 81 00:06:01,215 --> 00:06:03,263 Kteří na hranicích pracovali nahlédneme 82 00:06:03,519 --> 00:06:04,543 V následujícím blo 83 00:06:06,335 --> 00:06:08,127 Michaela grancy 84 00:06:08,383 --> 00:06:08,895 IPhone 85 00:06:09,663 --> 00:06:10,175 Centrum 86 00:06:10,431 --> 00:06:16,575 Pracoval jsem na hranici od roku 1962 do roku 1970 u Spolkové ochrany 87 00:06:22,463 --> 00:06:28,607 Ryana grains Things samotná práce na hranici spočívala v tom že jsme denně chodili na hlídky 88 00:06:28,863 --> 00:06:29,631 Přímo na hranici 89 00:06:29,887 --> 00:06:31,423 A pak i trochu do vnitrozemí 90 00:06:31,935 --> 00:06:36,287 Hylander mi of můj úkol všeobecný úkol 91 00:06:36,543 --> 00:06:37,567 Zajištění Hranice 92 00:06:38,079 --> 00:06:43,199 Obcházeli jsme Hranice pěšky od roku 1974 jsem byl psovod 93 00:06:43,711 --> 00:06:45,759 Díky tomu jsem mohl chodit sám 94 00:06:46,015 --> 00:06:47,551 A takto většinou bylo 95 00:06:50,367 --> 00:06:53,439 Co se tam dělo vlastně nic moc 96 00:06:53,695 --> 00:06:57,791 Moc jsme toho tam neviděli Bylo to v lese a byla to uzavřená 97 00:06:58,047 --> 00:06:58,559 Už dlouho 98 00:07:00,607 --> 00:07:06,751 Eisenstein v roce 1980 1 du 99 00:07:07,007 --> 00:07:13,151 Já jsem nastoupil svoji službu u bavorské pohraniční policie byla to stanice Bavorská Ruda 100 00:07:15,199 --> 00:07:16,223 Ty jsi station 101 00:07:16,479 --> 00:07:22,111 Tato stanice zajišťovala jak Všeobecnou policejní práci tak i dohled nad takzvanou zelenou Hranicí 102 00:07:22,367 --> 00:07:23,391 A provoz na hrani 103 00:07:24,671 --> 00:07:25,951 Prodejna grancy 104 00:07:28,511 --> 00:07:34,655 Znali jsme každej jejich stanoviště znali jsme jejich viba 105 00:07:34,911 --> 00:07:37,983 Znali jsme obsazení znali jsme dokonce jména lidí 106 00:07:38,239 --> 00:07:40,287 Věděli jsme všechno co jsme viděli museli 107 00:07:40,799 --> 00:07:46,431 Na hranice také intenzivně dohlíželi americké vrtulníky létali tam denně a dělali hodně snímků 108 00:07:48,223 --> 00:07:49,247 Grace no 109 00:07:49,759 --> 00:07:51,551 Šimon akcie auf neumím 110 00:07:51,807 --> 00:07:56,927 209 když byla nějaká mimořádná udá 111 00:07:57,439 --> 00:07:58,719 Že přišli až na hranici 112 00:07:59,231 --> 00:08:02,303 Tak jsme počítali kolik jich je co dělají 113 00:08:02,815 --> 00:08:05,375 Bylo vždycky hezké když jsme měli co 114 00:08:07,167 --> 00:08:08,959 Problémy 115 00:08:09,983 --> 00:08:14,079 Problémy jsme měli vlastně jen se spolupracujícími americkými vojáky 116 00:08:14,591 --> 00:08:15,359 Fotbal 117 00:08:15,871 --> 00:08:18,431 Ti byli Většinou z Texasu a Německo neznali 118 00:08:18,687 --> 00:08:24,831 Znali Mnichov a to bylo pro ně Německo neznali Hranice vůbec nic 119 00:08:25,599 --> 00:08:26,111 Ivao 120 00:08:29,439 --> 00:08:35,071 Byly také poměrně nedbalý v telefonních budkách zapomněli třeba samopal mapy nebo dalekohledy 121 00:08:35,327 --> 00:08:37,887 Vždycky jsme museli běžet za nimi a vracet jim to 122 00:08:38,143 --> 00:08:38,655 Želva 123 00:08:43,007 --> 00:08:43,519 Cyklo 124 00:08:44,031 --> 00:08:50,175 Nevěděli kudy probíhá Hranice přesto že je na naší straně označovali bílo-modré kůly 125 00:08:50,431 --> 00:08:52,479 Na české straně byly Hraniční kameny 126 00:08:54,783 --> 00:09:00,927 Tak jsme na ně pískali a volali pojďte 127 00:09:01,183 --> 00:09:05,791 Na českém území 128 00:09:08,607 --> 00:09:12,959 Jednou se stalo To bylo v roce 1973 v létě 129 00:09:13,215 --> 00:09:15,519 Měl jsem hlídku byla neděle odpoledne 130 00:09:15,775 --> 00:09:18,079 A když už jsem chtěl hranici opustit 131 00:09:18,335 --> 00:09:19,359 Najednou vidím 132 00:09:19,615 --> 00:09:21,663 Jak ke mně přes hranici běží 133 00:09:23,711 --> 00:09:29,087 Vyčerpaný 134 00:09:29,599 --> 00:09:32,415 Asi 2 m ode mě padl vyčerpání mrazem 135 00:09:33,183 --> 00:09:34,719 Dívám se že ho neznám 136 00:09:35,231 --> 00:09:37,023 Takže musel přijít z druhé strany 137 00:09:37,535 --> 00:09:38,303 Tak mu říkám 138 00:09:40,095 --> 00:09:40,863 Mnoho 139 00:09:41,119 --> 00:09:44,959 Šli jsme kousek dál od hranice protože člověk nevěděl 140 00:09:45,215 --> 00:09:46,495 Nemohl si být jistý 141 00:09:46,751 --> 00:09:48,287 Přijdou až sem nebo ne 142 00:09:48,799 --> 00:09:49,823 Kryštof všechno viděli 143 00:09:51,871 --> 00:09:56,479 Bylo slyšet psí štěkot takže posádka Debrník měla po 144 00:09:56,991 --> 00:09:58,271 Věděli co se stalo 145 00:10:03,647 --> 00:10:07,487 Měl u sebe Bato 146 00:10:07,743 --> 00:10:09,279 Měl průkaz a ma 147 00:10:10,559 --> 00:10:15,423 Matematika bylo znázorněno jen české území 148 00:10:15,679 --> 00:10:16,703 Jinak tam nebylo 149 00:10:17,215 --> 00:10:17,727 Stra 150 00:10:18,495 --> 00:10:20,543 Informoval jsem nadřízeného 151 00:10:20,799 --> 00:10:23,871 Toho může vyzvedli a předali ho Pohraniční Policy 152 00:10:25,151 --> 00:10:30,271 9933 153 00:10:30,527 --> 00:10:32,063 V červenci 19 154 00:10:32,319 --> 00:10:33,599 63 se stalo 155 00:10:33,855 --> 00:10:39,231 Že dřevaři slyšeli na německé straně ránu ale nemohli stoprocentně určit kde to bylo 156 00:10:39,743 --> 00:10:41,535 Tehdy Byla strašná mlha 157 00:10:46,655 --> 00:10:47,423 India 158 00:10:48,191 --> 00:10:50,495 Bylo Temno a klid 159 00:10:50,751 --> 00:10:53,567 Když jsme to místo pak viděli Byl to strašný pohled 160 00:10:59,199 --> 00:11:00,479 Leželi tam části 161 00:11:00,735 --> 00:11:03,039 Největší kus byla polovina trupu 162 00:11:05,087 --> 00:11:06,879 Pryskyřník 163 00:11:09,439 --> 00:11:10,719 Pivo 164 00:11:11,487 --> 00:11:13,535 Czech in tanking Human di 165 00:11:13,791 --> 00:11:15,583 Pak přišli Češi a 166 00:11:15,839 --> 00:11:21,215 Přinesli nosítka začali sbírat části mrtvol a my jsme se na to museli dívat 167 00:11:28,895 --> 00:11:30,175 Mixem 168 00:11:33,759 --> 00:11:35,807 Byly to dvě stíhačky MiG 15 169 00:11:36,319 --> 00:11:38,879 Jeden pilot byl kapitán a druhý 170 00:11:39,135 --> 00:11:41,183 Ten seděl ve výcvikovém letadle 171 00:11:45,023 --> 00:11:50,655 Výcvikový letoun chtěl uprchnout 172 00:11:50,911 --> 00:11:53,727 A ten druhý letěl za ní 173 00:11:56,799 --> 00:11:57,823 Co 174 00:11:58,079 --> 00:11:59,359 AB Hamburg 175 00:12:05,503 --> 00:12:09,855 Při setkáních s českými pohraničními orgány jsme neměli nikdy potíže 176 00:12:10,879 --> 00:12:17,023 Vždycky byl u toho někdo kdo uměl aspoň natolik německy že jsme byli schopni se aspoň v tom základu do 177 00:12:18,047 --> 00:12:20,863 Vždycky to byla velmi lidská a milá setkání 178 00:12:23,679 --> 00:12:24,959 Foodspol und 179 00:12:25,215 --> 00:12:28,543 Když to bylo možné Snažili jsme se s nimi zavést hovo 180 00:12:28,799 --> 00:12:31,103 Pro čechy bylo téma hokej a 181 00:12:33,151 --> 00:12:39,295 Hraniční kameny 182 00:12:39,807 --> 00:12:40,831 Vždycky byli hned 183 00:12:43,647 --> 00:12:44,415 Tahoma 184 00:12:44,671 --> 00:12:45,951 Filety jsou 185 00:12:46,463 --> 00:12:51,071 Nahoře na krbu jsme vojákům nechávali v igelitce porno časopisy 186 00:12:51,327 --> 00:12:53,119 Češi si je vždycky pilně vyz 187 00:12:56,191 --> 00:12:56,959 One Bench 188 00:12:58,495 --> 00:13:00,287 Okupace naší země pojistky 189 00:13:00,543 --> 00:13:01,567 Smlouvy v roce 190 00:13:01,823 --> 00:13:05,407 68 způsobila nejen konec naději obyvatel 191 00:13:05,663 --> 00:13:06,431 Československá na lepší 192 00:13:06,943 --> 00:13:10,015 Ale také nervozitu a obavy sousedních zemí 193 00:13:10,527 --> 00:13:13,343 Demokratické Německo si kladlo otázku 194 00:13:13,599 --> 00:13:16,671 Zastaví se sovětské tanky na Šumavské hranici 195 00:13:16,927 --> 00:13:18,975 Jak uvidíte v následujících minutách 196 00:13:19,231 --> 00:13:20,511 Někdy to bylo 197 00:13:20,767 --> 00:13:21,279 Opho 198 00:13:23,839 --> 00:13:29,983 Největší událost během studené války tady na hranici v oblasti bavorské a Železné Rudy byl samozřejmě 199 00:13:30,239 --> 00:13:36,383 Mě spát tehdejších států Varšavské smlouvy do Československa 200 00:13:36,639 --> 00:13:41,247 Fizistyle to velká vojenská síla hrozně moc tanků 201 00:13:43,807 --> 00:13:45,599 Jak vyvolal v Německu scénář 202 00:13:46,879 --> 00:13:48,671 Strhnout i na 203 00:13:49,183 --> 00:13:55,327 2 204 00:13:55,583 --> 00:14:01,727 Policie za rok 1968 se píše musíme vycházet z toho že přítomnost 205 00:14:01,983 --> 00:14:08,127 Oddílů v ČSSR představuje bezprostřední vojenské ohrožení západu naše kontrolní 206 00:14:08,383 --> 00:14:14,527 Pozorovali první den invaze na severní hranici příslušníky okupační vojenských sil 207 00:14:17,087 --> 00:14:19,391 Dnes už víme že to vůbec nebylo v plánu 208 00:14:19,647 --> 00:14:23,743 Ale tento strach hrál minimálně u bezpečnostních orgánů na západě a v NATO 209 00:14:23,999 --> 00:14:24,767 Určitou roli 210 00:14:25,279 --> 00:14:27,327 A proto situaci velmi bedlivě pozorovali 211 00:14:28,863 --> 00:14:32,703 Vojenské síly přičemž toto posílení 212 00:14:32,959 --> 00:14:34,751 Bylo hlavně záležitosti Američanů 213 00:14:36,287 --> 00:14:42,431 Na Československých hraničních přechodech se spolkovou republikou Německo S Rakouskem se 214 00:14:42,687 --> 00:14:46,527 Kolik týdnů zdržovali malé skupinky sovětských důstojníků a vojáků 215 00:14:46,783 --> 00:14:50,623 Do kontrolní činnosti Československých pohraničních orgánů 216 00:14:50,879 --> 00:14:52,159 Se ale 217 00:14:57,791 --> 00:14:59,071 21 218 00:14:59,327 --> 00:15:04,447 Srpna 1968 jsem měl službu a ve 4:00 ráno se v kasárnách 219 00:15:04,703 --> 00:15:07,263 Pískání vzbudili nás museli 220 00:15:07,519 --> 00:15:08,031 Jsme se ob 221 00:15:08,287 --> 00:15:10,079 A jet na Hranice 222 00:15:13,151 --> 00:15:15,711 Jel jsem na hlídku s Jeepem byl jsem přidělen do 223 00:15:15,967 --> 00:15:16,479 Píchl val 224 00:15:17,503 --> 00:15:18,271 Buchwald 225 00:15:19,551 --> 00:15:21,855 Until vlak Count intelligent 226 00:15:22,111 --> 00:15:26,719 Bylo to zajímavé Byli jsme v plné polní s municí a měli jsme rozkaz k palbě 227 00:15:29,535 --> 00:15:30,303 Příspěvky 228 00:15:30,815 --> 00:15:32,607 Takhle jsme tam byli čtyři 229 00:15:35,423 --> 00:15:41,567 Bavorská pohraniční policie zaznamenala v souvislosti s okupa 230 00:15:41,823 --> 00:15:45,919 Zvýšený počet uprchlíků 231 00:15:46,175 --> 00:15:52,319 Hranici z východu na západ překročilo nelegálně 183 osob jednalo se o 111 232 00:15:52,575 --> 00:15:58,719 Čtyři Poláky tři Maďary jednoho portugalce jednoho Turka jednoho člověka neznámého 233 00:15:58,975 --> 00:16:05,119 A62 obyvatel německé demokratické republiky mezi občany ČSSR se 234 00:16:05,375 --> 00:16:09,983 Pocházeli tři důstojníci a 15 vojáků pohraničních oddílů a lidové armády 235 00:16:10,495 --> 00:16:14,079 Eins What is pro nás to nepřišlo překvapivě 236 00:16:14,335 --> 00:16:19,199 Nevím jak fungovaly zpravodajské služby ale v každém případě Američani to věděli 237 00:16:21,759 --> 00:16:26,367 Byli na nádraží v Bavorské rudě připraveni v poledne postavení a sledovali pohy 238 00:16:26,623 --> 00:16:27,903 A pobyt sovětských jedno 239 00:16:30,207 --> 00:16:31,999 Obavy Němců z okupa 240 00:16:32,255 --> 00:16:34,047 Se postupně ztráceli 241 00:16:34,303 --> 00:16:40,447 Schování okupačních jednotek bylo brzy možné vyvodit závěr že mají za úkol se při obsa 242 00:16:40,703 --> 00:16:41,727 ČSSR 243 00:16:41,983 --> 00:16:43,519 V každém případě vyva 244 00:16:43,775 --> 00:16:49,919 Bezprostřední důchodce záporoží to se málem nepovedlo jednomu ruskému tanku u bavorské 245 00:16:51,711 --> 00:16:57,343 Souvětí szympans to byly tři sovětské tanky které jeli z Železné Rudy směrem na západní hranici 246 00:16:57,599 --> 00:17:00,671 A měli za úkol odbočit do takzvaného Biel bartha 247 00:17:00,927 --> 00:17:01,951 Český svá Roche 248 00:17:03,231 --> 00:17:04,767 Svá 249 00:17:05,279 --> 00:17:11,423 Dva tanky jeli správnou cestou a jeden který to nevěděl protože neměl rádiové spoje 250 00:17:11,679 --> 00:17:13,471 Je jednoduše dál směrem na zá 251 00:17:22,943 --> 00:17:24,223 Tady stál americký tank 252 00:17:24,479 --> 00:17:26,527 Už měl přijíždějící ruský tank v hledáčku 253 00:17:26,783 --> 00:17:29,855 Když tam Vyskočila na silnici žena a ukazovala řidiči 254 00:17:30,111 --> 00:17:32,671 Že jede špatně že se musí zastavit a jet zpátky 255 00:17:33,439 --> 00:17:37,791 Teprve na její radu se otočil a jel za ostatními 256 00:17:44,959 --> 00:17:50,079 Přestože lidé v bavorských obcích blízko česko-německé Hranice demokratickém 257 00:17:50,335 --> 00:17:50,847 Zřízení 258 00:17:51,103 --> 00:17:52,639 Nedaleká železná opona 259 00:17:52,895 --> 00:17:54,431 Dojít života zasahovala 260 00:17:54,943 --> 00:17:56,479 Obyvatelé bavorské Rudy se 261 00:17:56,735 --> 00:17:58,783 Tak trochu na konci světa 262 00:18:00,319 --> 00:18:02,367 Grinstein 263 00:18:03,135 --> 00:18:05,183 Sedím na hraničním kameni mezi 264 00:18:05,439 --> 00:18:06,207 Českem a Německem 265 00:18:09,279 --> 00:18:13,631 Když jsem byl mladý tak by to vůbec nebylo možné protože tudy vedl velký plod 266 00:18:13,887 --> 00:18:18,239 Mnohem větší než jsem byl já sám 267 00:18:20,799 --> 00:18:22,079 Toto nádraží bylo 268 00:18:22,335 --> 00:18:26,431 Postaveno v letech 1874 až 1877 269 00:18:26,687 --> 00:18:31,807 Je na obou stranách stavebně stejné a Hranice šla přímo přes jeho Prostřední místnost 270 00:18:33,087 --> 00:18:39,231 Windows Shrek in Round Tide když je prostor takto rozdělený tak z něj těžko můžete udělat dvě místnosti 271 00:18:39,487 --> 00:18:43,071 A tak bylo jednoduše rozhodnuto že se rozdělený prostor uzamkne 272 00:18:43,839 --> 00:18:44,607 YouTube 273 00:18:45,119 --> 00:18:48,191 Takže to bylo pro obě strany území Niko 274 00:18:49,727 --> 00:18:55,871 Železniční přechod Železná Ruda Alžbětín byl zrušen v září 19 275 00:18:56,127 --> 00:19:02,271 Železná opona předělaná nádraží na německé polovině fungovala jedna kolej a 276 00:19:02,527 --> 00:19:04,575 Polovina se vylítla úplně 277 00:19:04,831 --> 00:19:06,623 Is captan igen to 278 00:19:06,879 --> 00:19:11,999 Jezdil tady jen vlak z Plattling do bavorské Rudy 279 00:19:13,023 --> 00:19:16,863 Když jsem byl mladý Byla tady v provozu jenom jedna kolej 280 00:19:19,679 --> 00:19:22,495 Pro mě byla druhá strana úplně bez života 281 00:19:23,775 --> 00:19:28,383 Nepamatuji si že by tu někdy byl vlak nebo policista nebo celní 282 00:19:29,151 --> 00:19:33,503 I'm Puli zisk od 7 pro mě bylo toto území opravdu Lidu prázdné 283 00:19:34,527 --> 00:19:35,551 A menší 284 00:19:37,087 --> 00:19:39,391 Tak to šlo až do začátku 90 let 285 00:19:39,647 --> 00:19:43,487 Kdy bylo nádraží zrekonstruováno a konečně v červnu 199 286 00:19:43,743 --> 00:19:45,279 Slavnostně otevře 287 00:19:46,047 --> 00:19:47,327 Irish eisenstein 288 00:19:47,583 --> 00:19:48,607 Návod na 289 00:19:48,863 --> 00:19:50,911 Bavorská Ruda z té blízkosti Hranice 290 00:19:51,167 --> 00:19:55,007 Slova smyslu profitovala protože hodně lidí chtělo vědět 291 00:19:55,263 --> 00:19:56,543 Co se na hranicích děje 292 00:19:56,799 --> 00:19:57,311 Nebo neděje 293 00:19:58,079 --> 00:20:00,383 Krycí louce nicht 294 00:20:00,895 --> 00:20:03,199 Dotknout se Hranice je vždy napínavé 295 00:20:03,967 --> 00:20:07,295 Tak byla Bavorská Ruda docela vyhledávaným výletním místem 296 00:20:07,807 --> 00:20:08,831 Lidi se chtěli 297 00:20:09,087 --> 00:20:13,439 Jak to vypadá na druhé straně 298 00:20:15,743 --> 00:20:16,767 Za sebe musím 299 00:20:17,023 --> 00:20:20,607 Že jsem až do otevření Hranice na české straně nikdy nebyl 300 00:20:20,863 --> 00:20:23,167 Přestože Železná Ruda tak blízko 301 00:20:27,775 --> 00:20:33,919 Železná opona budila pozornost i z druhé strany spíš než strach ale vyvolávala 302 00:20:38,015 --> 00:20:39,295 Na Velikonoce 303 00:20:39,551 --> 00:20:42,111 Na Zelený čtvrtek jsme vždycky dělali takový 304 00:20:45,439 --> 00:20:49,023 Bylo zvykem že jsme se tady 305 00:20:50,047 --> 00:20:50,815 Rácz 306 00:20:51,071 --> 00:20:53,887 Píseň a řehtačka My jsme dělali hrozný rám 307 00:20:54,399 --> 00:21:00,543 Dělali jsme to každý rok tak jsme si říkali že už ti to mohli vědět ale udělali každý rok toetoe 308 00:21:02,079 --> 00:21:02,591 Custo 309 00:21:04,127 --> 00:21:07,967 Na hraničním přechodu rozsvítily velká světla a osveti tento 310 00:21:10,783 --> 00:21:12,575 My jsme se tomu jen smáli 311 00:21:12,831 --> 00:21:14,367 Vůbec jsme neměli strach 312 00:21:28,704 --> 00:21:34,848 A ten dům za mnou je Můj rodný dům 313 00:21:35,616 --> 00:21:39,968 Kdyby se hranice neotevřeli nedařilo by se nám tak dobře v podnikání 314 00:21:40,224 --> 00:21:42,272 Získali jsme hodně zaměstnanců z 315 00:21:42,528 --> 00:21:46,368 Tedy už nebyla skoro žádná mládež Neměli jsme žádné mladé lidi 316 00:21:48,160 --> 00:21:52,512 Už v druhé polovině 19 století tady fungoval hostinec pro lesní delni 317 00:21:52,768 --> 00:21:55,328 Dnes je restaurace oblíbeným cílem výletní 318 00:21:56,096 --> 00:21:57,632 Vždycky to tak život ale nebylo 319 00:21:57,888 --> 00:22:01,216 Česká Vejce je otevřená kilometry 320 00:22:01,984 --> 00:22:08,128 Život U železné opony to nebylo hezké protože tady byla hranice a přes ní to nešlo dál 321 00:22:09,920 --> 00:22:16,064 Pro mě jako mladého když jsem vyrůstal to bylo zajímavé a napínavé co se tam vlastně děje bylo to 322 00:22:16,320 --> 00:22:16,832 Šílené 323 00:22:17,088 --> 00:22:19,904 Byl tady konec ale za ní přece musí něco být 324 00:22:21,440 --> 00:22:22,976 A nebylo tam nic vidět 325 00:22:23,232 --> 00:22:24,256 A konec schluss 326 00:22:33,984 --> 00:22:37,568 Nacházíme se na hraničním přechodu Bavorská Ruda Železná Ruda 327 00:22:37,824 --> 00:22:38,592 Online centrum na 328 00:22:38,848 --> 00:22:44,992 Podruhé světové válce tady nebylo vůbec nic a pak od roku 1968 malý přeshraniční 329 00:22:50,112 --> 00:22:56,256 Pro silniční dopravu a pro pěší byl tento hraniční přechod oficiálně otevřen prvního července 19 330 00:22:56,512 --> 00:23:02,656 69 víza A bylo to přece jen komplikovanější 331 00:23:02,912 --> 00:23:03,680 Regiony dostal 332 00:23:04,192 --> 00:23:05,984 Vozilo se většinou jen dřevo 333 00:23:06,496 --> 00:23:09,056 Ostatní zboží jen velmi málo 334 00:23:11,360 --> 00:23:16,224 Bydlel jsem přímo v budově celního úřadu v Bavorské rudě 335 00:23:16,480 --> 00:23:20,832 Když byl můj syn ještě malý to bylo v roce 1973 336 00:23:21,088 --> 00:23:24,928 Tak jednou přejel na malé koloběžce přes hranice do Čech 337 00:23:25,440 --> 00:23:28,000 Projel kolem hlídky směrem K Celnici 338 00:23:28,768 --> 00:23:29,792 Holla 339 00:23:31,072 --> 00:23:36,960 Manželka ho viděla a strašně křičela co by se mohlo stát a co se stane 340 00:23:37,216 --> 00:23:39,008 Ale ono se nestalo vůbec nic 341 00:23:39,520 --> 00:23:40,544 Otočil se 342 00:23:42,080 --> 00:23:42,592 Live 343 00:23:43,872 --> 00:23:47,968 Přišel rok 1989 a s ním pád totalitního režimu 344 00:23:48,224 --> 00:23:50,272 3 února 199 345 00:23:50,528 --> 00:23:53,344 Se hranice v Bavorské rudě poprvé otevřeli pro všechny 346 00:23:53,600 --> 00:23:55,392 I když zatím jen na jeden den 347 00:23:55,648 --> 00:23:56,416 Ani Frau 348 00:23:58,464 --> 00:24:00,512 Moje manželka je Češka 349 00:24:01,792 --> 00:24:06,400 Potkal jsem jí právě 3 února 1993 350 00:24:06,912 --> 00:24:07,424 Prosím 351 00:24:07,680 --> 00:24:09,216 Thousand Days 352 00:24:09,472 --> 00:24:09,984 Minds 353 00:24:13,312 --> 00:24:18,176 Tisíce lidí přicházeli z Čech do Německa a o něco méně jich šlo do č 354 00:24:18,432 --> 00:24:22,272 Bylo to jedinečné neumím popsat jak to bylo krásné a srdečné 355 00:24:29,696 --> 00:24:35,584 Vízová povinnost mezi československem a spolkovou republikou Německo byla zrušena k prvnímu sedmý téhož roku 356 00:24:36,352 --> 00:24:40,448 Mezitím jsem změnil pracovní místo a začal jsem pracovat na cel 357 00:24:41,472 --> 00:24:44,800 Tam jsem bezprostředně zažil ten velký nárůst provozu 358 00:24:45,568 --> 00:24:49,408 Bylo toho za první rok tolik jako za uplynulých 15 let 359 00:25:04,000 --> 00:25:10,144 Za týden vám chci klub pozor státní hranice Přerově na několik zmizelých 8 minut které měla na svědomí právě 360 00:25:10,400 --> 00:25:13,472 Železná opona do té doby se mějte hezky a nashledanou 28098

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.