Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,320 --> 00:00:30,464
Dobrý deň vitajte
2
00:00:30,720 --> 00:00:36,864
Cu 2 dílu publicistickou dokumentárneho cyklu pozor státní hranice mapujeme režim
3
00:00:37,120 --> 00:00:43,264
Okolí medzi únorem 1948 a listopadem 89
4
00:00:43,520 --> 00:00:49,664
Dnes sa podíváme na dve strany jedné mince ukážeme jak se chodilo za kopečky
5
00:00:49,920 --> 00:00:56,064
Ale podíváme se i na to jak pohraničince kopečkážum v je ich snaze prekonať zelenou hranici
6
00:00:56,320 --> 00:01:02,464
Bránili
7
00:01:02,720 --> 00:01:08,864
Bývalého
8
00:01:09,120 --> 00:01:15,264
Do svobodného sveta vtedy do Bavorska na tomto zařízení bohužiaľ zahynuli
9
00:01:15,520 --> 00:01:21,664
Desítky a desítky lidí ktorí chceli utec na západ nejdúži
10
00:01:28,320 --> 00:01:34,464
Pohraničný Stráže nemecký ovčák
11
00:01:36,256 --> 00:01:42,400
Samotný konec druhé svetové války neznamenal Žeby na našich hranicích utekli zbrane prvý
12
00:01:42,656 --> 00:01:46,240
Poválečné obete sa už spojeny s odsuniem nemcúva s vyřizovaním účtu
13
00:01:46,496 --> 00:01:52,640
Českého obyvateľstva z nemeckým a k nim brzy přibývajú objatie při přechodu hranic
14
00:01:52,896 --> 00:01:59,040
Prokazatelne prvý prípad kde bola zastrelena osoba zbrane mi pohraničních složiek pri ile
15
00:01:59,296 --> 00:02:00,576
Pokusil o přechod hranic
16
00:02:00,832 --> 00:02:03,904
Je z prvňov června 1945
17
00:02:04,416 --> 00:02:10,560
Od roku 1948 elegantúštenie republiky stáva s přestupku zločinem
18
00:02:10,816 --> 00:02:16,192
Ale přeskopečky sa chodí dál ven Lidé kteří sa obávají o svoje existencii
19
00:02:16,448 --> 00:02:22,592
A do Československa Miri řečeno slovníkem státní bezpečnosti agenti chodci
20
00:02:22,848 --> 00:02:28,992
Chtějí pripravovať odbojové akce proti No vie vznikajúcimu komunistickému režimu
21
00:02:29,248 --> 00:02:34,112
Roli v tomto přeshraničným provozu hrají takzvaní Kráľovej Šumavy
22
00:02:34,624 --> 00:02:40,768
A teď sme poblíž františkova na šumavě
23
00:02:41,024 --> 00:02:47,168
Kde sa prichádzalo cez hranice blataristka a prevadiť ska pôvodne pašerácká
24
00:02:47,424 --> 00:02:53,568
A chodil tu je hlavne kelia Novotný Což byl surecký nemeck ktorý pochádza z tej oblasti so Šumavy
25
00:02:56,128 --> 00:02:58,432
Tak to mohl byť jedine kilián
26
00:02:58,944 --> 00:02:59,456
Kto
27
00:02:59,968 --> 00:03:01,504
Kráľ Šumavy mladíku
28
00:03:01,760 --> 00:03:07,904
Staré a slavnej pašerák to je tady pomníček ktorý pripomína všechny kteří
29
00:03:08,160 --> 00:03:14,304
Československá bývalého do slobodného sveta vtedy do Bavorska a
30
00:03:14,560 --> 00:03:20,704
Převádeli celá řada těch ktorým říkáme kráľove Šumavy nebyl jenom jeden kráľ Šumavy
31
00:03:20,960 --> 00:03:27,104
To je fenomen človeka ktorý zná dokonale terén s nádokonale zabezpečení
32
00:03:27,360 --> 00:03:29,152
Zvyky
33
00:03:29,408 --> 00:03:35,552
Pohraničný zdvojiť vojsk zvyky hlídák a prochází přes úsek takým
34
00:03:42,208 --> 00:03:48,352
Jozef hasil ktorý je
35
00:03:48,608 --> 00:03:54,752
Opravnú vedení v spisech stát nebezpečnosti ako Kráľ Šumavy tvrdí že kráľom Šumavy je každý kto prevá
36
00:03:55,008 --> 00:04:01,152
Lidi do slobodného sveta na tom ste schudnou istorici z amerického zóne
37
00:04:01,408 --> 00:04:02,944
Nemecká a v Rakúsku
38
00:04:03,200 --> 00:04:06,016
Lidé hľadali prostor Pro
39
00:04:06,272 --> 00:04:12,416
Normálny život Bez perzekúcií bez usmerňovaním
40
00:04:12,672 --> 00:04:18,815
Na druhou stranu provoz cez hranice bol
41
00:04:19,071 --> 00:04:25,215
1948 začala sa formovať
42
00:04:25,471 --> 00:04:31,615
V zahraničí myšlienka od bojové akce proti Novi vznikajúcimli Vedem
43
00:04:31,871 --> 00:04:38,015
Posledný stred medzi
44
00:04:38,271 --> 00:04:44,415
Medzi agenty takzvanými agenti a pohraničníky v roce 1950 a pretože to bol
45
00:04:44,671 --> 00:04:50,815
Niekoľkých ľudí ktorí měli svoje úkoly špionážny na ú
46
00:04:57,471 --> 00:05:03,615
Tak zabloudili v lesích kelia Novotný podľa jedné verze byl těžce postrelený doplazil sa do BA
47
00:05:03,871 --> 00:05:10,015
Podľa druhé verze jenom vystrelil do vzduchu a utíkal
48
00:05:16,671 --> 00:05:20,511
Značná časť filmu Karla kachyni Kráľ Šumavy do konce
49
00:05:20,767 --> 00:05:21,791
Za mnou vidíte
50
00:05:22,047 --> 00:05:23,071
Obchod kde
51
00:05:23,327 --> 00:05:29,471
Pracovala již na Švorcová to by Marie a Kam chodil Jiří Vala na
52
00:05:29,727 --> 00:05:35,871
Naproti hned je rota nebo útvar Kam zase
53
00:05:36,127 --> 00:05:42,271
Karel kachyňa proto chcel aby sa na
54
00:05:42,527 --> 00:05:48,671
Natáčel film a práve práve v týchto místech ktorý v tej lokalite a pôvodne dokonca měl
55
00:05:48,927 --> 00:05:55,071
Tím nepřítelem kelia Novotný tým kráľom
56
00:05:58,655 --> 00:06:02,239
Neo tam byt práve tým zrádcem jeden z snb
57
00:06:02,495 --> 00:06:03,263
Jozef hasil
58
00:06:03,519 --> 00:06:05,055
A to bol původní nám
59
00:06:05,311 --> 00:06:11,455
Nespráv je inšpekcia ministra v Nitre z roku 65 sa píše nie je bez zaujímavosti že uvedená akcia hasila
60
00:06:18,111 --> 00:06:24,255
Panu kalčíkovi ktorý spolupracoval s kachyňou na scenáři to nepo
61
00:06:24,511 --> 00:06:30,655
Povolili že nemôže byť nepřítel snb a Ať vymyslí niekoho nejlíp sureckého Nemce
62
00:06:30,911 --> 00:06:37,055
Zaujímavé je že film si všichni pamatujeme co by proste
63
00:06:37,311 --> 00:06:43,455
Temný příběh mlhá bažiny a o ktorých se Môže človek utopieť ale to
64
00:06:43,711 --> 00:06:49,855
Filmová fikce pretože takové bažiny tady v pohraničí nikde na šumavě nejsou takže
65
00:06:50,111 --> 00:06:56,255
Vytvorili umelou bažinu Kde sa potom na
66
00:06:56,511 --> 00:07:02,655
A kde sa mohla Jiřina Švorcová úspešne utopieť by sa nikde
67
00:07:02,911 --> 00:07:09,055
Utopiť nemohla a pak ďalší viac ktorá je zaujímavá s natáčením toho filmu tak je
68
00:07:09,311 --> 00:07:14,687
Karel kachyňa asi všiml že kolem štábu sa komentár zvláštním pán
69
00:07:14,943 --> 00:07:16,479
V takových zvláštny týpek
70
00:07:16,735 --> 00:07:17,247
A
71
00:07:30,047 --> 00:07:31,583
Co by to musel pašovať
72
00:07:32,351 --> 00:07:33,631
Agenti
73
00:07:36,191 --> 00:07:37,727
Ve asi nevíte Kdo Já sem ale
74
00:07:43,871 --> 00:07:46,943
Celý ten štáb
75
00:07:47,199 --> 00:07:53,343
Na starosti mňa hlídat pretože pred 7 pohraničí a točilo celú moc blízko u štátnych hranic
76
00:07:57,183 --> 00:08:03,327
Tolkeliano novotného na koniec samozrejme hral pretože bol přesně ten typ a Karel ka
77
00:08:03,583 --> 00:08:09,727
A hlavne si to uměl obhájit
78
00:08:09,983 --> 00:08:14,079
Teď sme pod
79
00:08:14,335 --> 00:08:20,479
Kamennú hlavou kousek od českých žleb Turie vedľa jedná z hlavných
80
00:08:20,735 --> 00:08:26,879
Potok A pak už bavor
81
00:08:27,135 --> 00:08:33,279
Ktorý bol pohraničníkom ve zvonkové
82
00:08:33,535 --> 00:08:39,679
Ktorý ale už po únoru 8 až 40 sa obrátil proti
83
00:08:46,335 --> 00:08:51,455
Musím zdôrazniť že sem nezaznamenal
84
00:08:52,735 --> 00:08:58,879
Že by je nejaký agenball poslaný do do Československa s úkolem
85
00:08:59,135 --> 00:09:05,279
Jak by sa reklo teroristický mesta všetkým jelej úkoly buď to budovať spravodajskou síť
86
00:09:05,535 --> 00:09:11,679
Vybudovanie rádiové síte nebo plnelej úkolie vizuálne
87
00:09:37,535 --> 00:09:43,679
Byl tady zastrelený jeden z pohraničníku
88
00:09:43,935 --> 00:09:50,079
Rudolf kočí do mobilu 19 let byl to vlastne je takový ako spis zelenáč a
89
00:09:50,335 --> 00:09:56,479
Naopak jeho kamarát háva tomu bylo 20 let ty přechody boli dramatické nebylo
90
00:09:56,735 --> 00:10:02,879
To jednoduché Muselo to táto obrovskú energií na nohu ale hlavne to bolo nebezpečné
91
00:10:22,335 --> 00:10:24,639
Úsek odtud Bohumil hasil bratr
92
00:10:24,895 --> 00:10:26,431
Krále Šumavy Jozefa hasila
93
00:10:33,599 --> 00:10:39,743
Doplatil na to Janka Každý oľutovať je to snb
94
00:10:39,999 --> 00:10:46,143
Život je život
95
00:10:52,799 --> 00:10:58,943
S pozice historika máme šanci odhaliť
96
00:10:59,199 --> 00:11:00,223
Úspešné akce
97
00:11:01,759 --> 00:11:07,903
O úspešných akciích nevymeniť Takže hodnocení toho na KO
98
00:11:08,159 --> 00:11:14,303
Prispeli svými informáciami k tomu aby jej západ
99
00:11:14,559 --> 00:11:20,703
K tomu názoru
100
00:11:20,959 --> 00:11:27,103
Američané v tú informační
101
00:11:40,159 --> 00:11:46,303
A skončila ve chvíli Kde sa natáhli ostatné dráty a pustil sa do nich
102
00:11:46,559 --> 00:11:52,703
Vysoký proud Což bylo približne k volám V roku 1954
103
00:11:52,959 --> 00:11:57,311
Hranice Belá uzavřená tak už
104
00:11:57,567 --> 00:12:03,711
Turice stane vedľa takže sa rozpustila tá špionážny síť celá vo
105
00:12:03,967 --> 00:12:10,111
Do Ameriky v Jozef hasil a zbytek taký dostal je proste eh povolení že mohol
106
00:12:10,367 --> 00:12:16,511
Do štátu bolo jediné ale Čo dostali inak potom tam začínali všichni od nuly
107
00:12:16,767 --> 00:12:22,911
Inak ako nikoho v americe nezaujímalo že pracovali pre americkú vládu ale futajení celá tá
108
00:12:23,167 --> 00:12:29,311
Železné opony opravdu končí s tou železnou oponovou s tým za
109
00:12:29,567 --> 00:12:35,711
Hranice ale môžeme žiť že legenda Králi si ži
110
00:12:42,367 --> 00:12:48,511
Či chodili
111
00:13:00,031 --> 00:13:06,175
Nová etapa ochrany štátnych hranice datuje od počátku roku 1951 na hran
112
00:13:06,431 --> 00:13:12,575
Sa začalo budovať zariazoch elektrické zařízení ochrany hranice vtedy dráty s vyso
113
00:13:12,831 --> 00:13:18,975
Napätím zadobuje ich existence pripravili o život zhruba stovku ľudí v polovine 60
114
00:13:19,231 --> 00:13:22,559
Výsledbil tento plot nahrazen iným hlouběji ve vnitrozemí
115
00:13:22,815 --> 00:13:25,119
Ktorým procházelo jen signál napätí
116
00:13:25,375 --> 00:13:28,191
Ploty niekde doplňovala i menová pole
117
00:13:28,447 --> 00:13:34,591
Počet ľudí ktorí zahynuli pri pokusu přejít hraniciať Už venči dovnitř se odhaduje od roku 19
118
00:13:34,847 --> 00:13:40,991
48 Do roku 89 zhruba cesta počet príslušníku
119
00:13:41,247 --> 00:13:47,391
Pohraničný Stráže ktorý v tomto období prešli o život sa odhaduje na 650 o všemi
120
00:13:47,647 --> 00:13:53,279
Asi 10 prípadu sa dá započíst medzi straty spôsobené takzvanýme narušiteli
121
00:13:54,047 --> 00:14:00,191
Nachádzame sa v obci čižoch na území dnešního národného parku
122
00:14:00,447 --> 00:14:06,591
U památníku železné opony železná opona
123
00:14:06,847 --> 00:14:12,991
Autentická A myslím si že je jediná svojho druhu v Českej repu
124
00:14:13,247 --> 00:14:19,391
Železná opona začala vznikať v roce 51 a
125
00:14:19,647 --> 00:14:25,791
Roky 52 a 65 Belá doplnená vodícími dráty
126
00:14:26,047 --> 00:14:32,191
Protékal vysoké napětí 605 bielo vysoké napětí potom
127
00:14:32,447 --> 00:14:38,591
Zrušeno a železnou oponou protékáliom signální proud tí dráty bili natažené na
128
00:14:45,247 --> 00:14:51,391
Som rád že ten skrat v podstate na tom signálním prístroji hodil signál a bylo jasné že v
129
00:14:51,647 --> 00:14:57,791
Došlo ke spojení drátu lebo k prestížení
130
00:14:58,047 --> 00:15:04,191
V těchto dvou případech Okamžite sa vyhlašovalo po hraniční poplach vyjíždil prekrytí
131
00:15:04,447 --> 00:15:10,591
Startovala vsk a byl jasné že dyž dráty z ústavy zaklesnuté sú prestrižené že na drátach proste
132
00:15:10,847 --> 00:15:16,991
220 cm vysoká nielen nahoru že 70 cm
133
00:15:17,247 --> 00:15:23,391
5 ostatných drátů a
134
00:15:23,647 --> 00:15:29,791
20 linek 18 drátu
135
00:15:30,047 --> 00:15:36,191
Smerem k Zeme sa zhušťoval s vnitrozemí bol na předplot proti zviažej
136
00:15:36,447 --> 00:15:42,591
Kontrolní pás drátená stena zátarasy 4 m
137
00:15:42,847 --> 00:15:48,991
Orán
138
00:15:49,247 --> 00:15:55,391
Pás ktorý byl ošetřován herbicidil tak aby v tom pásu nerostla
139
00:15:55,647 --> 00:16:01,791
Žádná vegetace a prípadne stopy mohli určiť toho páchateľa
140
00:16:02,047 --> 00:16:08,191
Podél železné opony vedľa takzvaná obslužná A komunikácia
141
00:16:08,447 --> 00:16:14,591
Po které se vojaci mohli veľmi rýchle psúvať členitým územím
142
00:16:14,847 --> 00:16:20,991
Vypadnúť skrat poplachovka elektrátum a skupina prekrytí
143
00:16:21,247 --> 00:16:27,391
Sa snažila dostať na takzvaný pravdepodobný postup narušíte leto znamená na takových drevených pozorovateľná
144
00:16:27,647 --> 00:16:33,791
Obsadili úsek a jakoby nadbiehali tomu Kto zrovna
145
00:16:34,047 --> 00:16:40,191
Prchal o drátu pronásledovan poplachovou lýtkou štátny hranici
146
00:16:46,847 --> 00:16:52,991
Pásmo ktoré Lidé nazývali zeminy koho
147
00:16:53,247 --> 00:16:59,391
YouTube Biel povolen pouze osobám ktorý je vlastnili túto
148
00:16:59,647 --> 00:17:05,791
Propustku do hraničního pásma kteří túto propust
149
00:17:06,047 --> 00:17:12,191
A blížili sa hrančímu pásmu byli väčšinou veľmi rých
150
00:17:12,447 --> 00:17:18,591
Zadržení poistky pohraniční stráže a to i proto
151
00:17:18,847 --> 00:17:23,455
Že z pohraničníky spolupracovali dobrovoľní pomocníci
152
00:17:23,711 --> 00:17:25,503
Pohraničný Stráže
153
00:17:25,759 --> 00:17:28,575
Kteří vojaky upozorňovali na všechny
154
00:17:28,831 --> 00:17:29,855
Počasie želé
155
00:17:30,111 --> 00:17:32,415
Ktorý se k hranici blížili
156
00:17:33,183 --> 00:17:34,207
Bohužiaľ
157
00:17:34,463 --> 00:17:35,231
Dorost
158
00:17:35,743 --> 00:17:37,023
Billa
159
00:17:37,279 --> 00:17:40,607
Vychovávam i v organizácii ktorá sa nazývala
160
00:17:40,863 --> 00:17:47,007
Mladí strážci hranic jediným problémom ktorý bol Béla bouška celý ten úsek v tých 5
161
00:17:47,263 --> 00:17:53,407
Signálka mimo provoz
162
00:17:53,663 --> 00:17:59,807
Sa nám podarilo zachrániť ukázku železné opony v hriechy vedujúci
163
00:18:00,063 --> 00:18:06,207
Z celého Československa muži nás celé Európy
164
00:18:06,463 --> 00:18:12,607
Aby videli ako to před rokom usnesať deviat vyparalo a mne pravdu 6 to že od udá
165
00:18:12,863 --> 00:18:19,007
Roku 89 a sametové revoluce u biele tak škála 30 rokov
166
00:18:19,263 --> 00:18:25,407
Mám veľmi často nepříjemný pocit Když přecházím státní hranici
167
00:18:25,663 --> 00:18:31,807
Že na mě čeká príslušník po hraniční Stráže so štekajúcim nemeckým ovčákem
168
00:18:32,063 --> 00:18:38,207
A veľmi by si přál aby naše deti a vaše vnuci
169
00:18:38,463 --> 00:18:42,559
Znovu nedočkali rozdelení dnes jednocené Európy
170
00:18:43,839 --> 00:18:48,447
Postavu pohraničníka si nedovedeme predstaviť bez doprovodu psa
171
00:18:48,703 --> 00:18:54,847
Zatímco v roce 1950 150 psů o zdej
172
00:18:55,103 --> 00:18:56,639
Už ich bolo skoro 1100
173
00:18:56,895 --> 00:19:03,039
Prosíme je potřeby si pohraničnice dokonca vyšlechtili svoj vlastný rasu československého VL
174
00:19:03,295 --> 00:19:07,647
Šlo o krížence nemeckého ovčiaka a Karpatské vlčice
175
00:19:07,903 --> 00:19:14,047
Vlčákelsice veľkou silu ale Díky prítomnosti vlčí genú v krvi se proslužbu na hranici
176
00:19:14,303 --> 00:19:20,447
Nehodil podobne sa experimentovalo na príklad i s rotvajlery ale jednoznačným víťazom Pro
177
00:19:20,703 --> 00:19:22,751
Službu u pohraničných Stráže sa stal
178
00:19:23,007 --> 00:19:24,031
Nemecký ovčák
179
00:19:24,543 --> 00:19:30,687
Nech užitejší faktorem pohraničný samozrejme
180
00:19:30,943 --> 00:19:37,087
Pohraniční psie v prípade pohraničných Stráže nemecký ovčák
181
00:19:37,343 --> 00:19:43,487
Pes nebyl určia napadení a nebol že by měl kousat toho narušitele státní hranice šlo
182
00:19:43,743 --> 00:19:49,887
Pozastavení toho postupu na duši obližovanie stoj
183
00:19:56,543 --> 00:20:02,687
Nelohové střehu sa diala hlídal ho a po hraničím treba prvého ohľadání
184
00:20:02,943 --> 00:20:09,087
100% nočných lidek a pohraniční roten alebo v operačným úseku pohranič
185
00:20:09,343 --> 00:20:15,487
Psovodem nebo se psem a zhruba 560% denník hlídek
186
00:20:15,743 --> 00:20:21,887
Sa provádilo s pomocí psu
187
00:20:22,143 --> 00:20:28,287
Nachádzame sa v objektu policajného prezidia chovateľské stanice služebných sú polície Českej republiky
188
00:20:28,543 --> 00:20:34,687
Prackovicích nad Labem chovateľské stanice je produkce výchova a social
189
00:20:34,943 --> 00:20:41,087
Šteniat a mladých služebník sú podobne to fungovalo u pohraničný Stráže
190
00:20:41,343 --> 00:20:47,487
Normálne bežná rota ktorá měla ten počet 68 príslušníku po hraniční strá
191
00:20:47,743 --> 00:20:53,887
Mňala zhruba 10 až 12 psů všechno dobré samozrejme psé fene tam byť
192
00:20:54,143 --> 00:21:00,287
Vlastností a samozrejme šic
193
00:21:00,543 --> 00:21:06,687
Dokonalosti rozdelenie na príklad na pátracích lýtkové proväžovací strážni a tak dále
194
00:21:06,943 --> 00:21:13,087
Hraniční pásmo bylo pachovie čisté tak tam bolo možno toho psa naučiť alebo
195
00:21:13,343 --> 00:21:19,488
Sledovať i veľmi staré pachové stopy to je 8 12 ale i 24 hodín
196
00:21:19,744 --> 00:21:25,888
Nebyl žádný problém aby ten pes mohol Ako sa týka sledovať novinkou Ďakujem vylep
197
00:21:26,144 --> 00:21:32,288
Ním že ho laskavé politiky normalizácie a dozoru husákovského vedení bolo od 70
198
00:21:32,544 --> 00:21:38,688
Používání samostatne útočících psů tyto psy pracovali takz
199
00:21:38,944 --> 00:21:45,088
Koridoru ktorý byl blízkoch ke státní hranice kde by eventuelne poplachová hlídka neby
200
00:21:45,344 --> 00:21:51,488
A na základe
201
00:21:51,744 --> 00:21:57,888
Narušení toho daného prostoru C v tom daném otci rozsvietil
202
00:21:58,144 --> 00:22:04,288
Praktický typ si podnika
203
00:22:04,544 --> 00:22:10,688
Určitýmu chování určité reakcii a na tú stranu sa otvíral Zátvor toho daného
204
00:22:10,944 --> 00:22:17,088
A psi na tú stranu vybehli A pohledávali to místo odkud došlo k
205
00:22:17,344 --> 00:22:23,488
Našli tak začali samostatne tu stopu sledovať
206
00:22:23,744 --> 00:22:29,888
Grepolovine 80 let po tej tragédie na Slovensku tak eh tie smečke byly zrušení ako nehumáni
207
00:22:30,144 --> 00:22:36,288
Tento prípad je jediný je doložené v roce 19
208
00:22:36,544 --> 00:22:42,688
Petržalky na Slovensku roztrhan psy hartnut
209
00:22:42,944 --> 00:22:49,088
Rakúska
210
00:22:49,344 --> 00:22:55,488
Vidíme služobného psa breka ktorý byl pri delenke štvrté brigáde pohraniční Stráže
211
00:23:05,472 --> 00:23:11,616
Slúžil psím přímo na hranici a jeho jedným z největších a vším prvých cvičiteľov Bol pán ku
212
00:23:11,872 --> 00:23:14,176
Zranení
213
00:23:14,432 --> 00:23:20,576
V jednom okamžiku kdy na mne mýlil tento náručí to jeden zbraň vyrazil mi od nohy a nič by mohol dal pove
214
00:23:20,832 --> 00:23:26,976
Kým prakticky celá ak sa skončila
215
00:23:40,032 --> 00:23:46,176
Ostáva u starých psů pro toho nechali dožiť príjmové znojmia ona uhynul 1 L
216
00:23:52,832 --> 00:23:58,976
Splňoval a doplnené výcvikem z nej udělali vlastne psa ktorý
217
00:23:59,232 --> 00:24:05,376
Vlastne v dejinách ohraničných strážený od pravdepodobne najväčší počet zadržení
218
00:24:05,632 --> 00:24:11,776
Skončil svoj základný vojenskou službu to znamená že v tom pôrodce bežná príklad
219
00:24:12,032 --> 00:24:18,176
Ktorý v podstate mi od toho psa
220
00:24:18,432 --> 00:24:24,576
Potom na podzim vzít tak proto všechno v podstate do postavené na motivácii žrádla to znamená že keď psovodí vlastne
221
00:24:31,232 --> 00:24:37,376
Toho psa
222
00:24:37,632 --> 00:24:43,776
My tie kredný líný toho chovu proste pokračujeme dál je tam rozdiel pouze ten že
223
00:24:44,032 --> 00:24:50,176
Pracovali u pohraničných Stráže byli vychovávaní určité dané činnosti kto
224
00:24:50,432 --> 00:24:56,576
Pripravují a cvičí na súčasné podmienky
225
00:24:56,832 --> 00:25:00,928
Zapotřebí pro práciu polície Českej republiky
226
00:25:01,696 --> 00:25:07,840
Tolik dnešný mozaika postrehu na téma štátne hranice sejdeme sa o piecť za týden Kde sa vydáme na
227
00:25:08,096 --> 00:25:14,240
A nashledanou
228
00:26:09,280 --> 00:26:11,840
Create with free version for UN comercial use
229
00:27:12,000 --> 00:27:14,560
Create with free version for UN commercial use
230
00:28:14,720 --> 00:28:17,280
Create with free version for UN commercial use
231
00:29:17,440 --> 00:29:20,000
Create with free version for UN commercial use
232
00:30:20,416 --> 00:30:22,976
Create with free version for UN commercial use
233
00:31:23,136 --> 00:31:25,696
Create with free version for UN comercial use
234
00:31:38,240 --> 00:31:40,800
Create with free version for UN commercial use
21828
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.