Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,880 --> 00:00:19,156
A CURTAIN RAISER
2
00:00:20,640 --> 00:00:24,110
Based on Un Incompris
by Henry de Montherlant
3
00:00:38,160 --> 00:00:40,151
Thirty minutes late!
4
00:00:40,680 --> 00:00:42,557
In the 8 months I've known her,
5
00:00:42,600 --> 00:00:46,479
she's been at least 45 minutes late
for every rendez-vous.
6
00:00:46,520 --> 00:00:47,794
It's diabolical.
7
00:00:48,880 --> 00:00:50,791
How inelegant, how un-French,
8
00:00:50,840 --> 00:00:54,230
to deplore a woman for her lateness!
9
00:00:54,280 --> 00:00:57,113
What kind of woman arrives on time?
10
00:00:57,160 --> 00:01:00,550
A sexless monster, fit for stoning,
11
00:01:00,600 --> 00:01:03,717
like the hermaphrodites
of antiquity.
12
00:01:04,520 --> 00:01:07,159
Everyone's late in Paris.
No one complains.
13
00:01:07,200 --> 00:01:08,189
I do!
14
00:01:10,000 --> 00:01:13,515
When someone's late,
your next appointment gets delayed!
15
00:01:14,240 --> 00:01:15,878
And the next.
16
00:01:16,280 --> 00:01:20,831
One pest's tardiness
can botch a serious affair.
17
00:01:20,880 --> 00:01:23,553
Such pests are wise
to fear manic timekeeping!
18
00:01:23,840 --> 00:01:26,229
They'd rather leave it to others.
19
00:01:27,400 --> 00:01:29,675
That's what sickens me.
20
00:01:30,840 --> 00:01:34,469
Their lateness states
the world is divided between
21
00:01:34,520 --> 00:01:36,511
those who care
and those who don't!
22
00:01:36,880 --> 00:01:40,429
"Put yourself out for me, but
I won't put myself out for you."
23
00:01:40,960 --> 00:01:43,952
If you were waiting
for the executioner,
24
00:01:44,000 --> 00:01:48,391
his tardiness would upset you more
than the prospect of dying!
25
00:01:48,440 --> 00:01:52,592
I'd sooner be attacked
from the front, or even betrayed.
26
00:01:53,680 --> 00:01:55,955
Bad manners
are the cruellest insult.
27
00:01:56,760 --> 00:02:00,275
Personally, I'm too sure of myself
to crave respect,
28
00:02:00,360 --> 00:02:02,794
especially from my lovers.
29
00:02:02,840 --> 00:02:05,957
The only attentions
I require of them
30
00:02:06,000 --> 00:02:08,719
are indescribable,
even in this bachelor flat.
31
00:02:08,880 --> 00:02:12,156
Thirty years ago
people talked of free love,
32
00:02:12,200 --> 00:02:13,679
but all love is servitude.
33
00:02:14,440 --> 00:02:15,793
Not for me.
34
00:02:17,440 --> 00:02:19,431
Pretentious little fool!
35
00:02:19,800 --> 00:02:22,234
I pretend to be no one but myself.
36
00:02:22,280 --> 00:02:27,070
With such ideas, you'll have
to forego both love and friendship.
37
00:02:27,120 --> 00:02:31,557
What power you give to others,
if their lateness enrages you so!
38
00:02:31,600 --> 00:02:34,558
It's true.
In the end I prefer solitude.
39
00:02:35,640 --> 00:02:36,834
I've an idea.
40
00:02:37,480 --> 00:02:39,118
Abolish for all time
41
00:02:39,160 --> 00:02:40,718
your watches and clocks.
42
00:02:40,760 --> 00:02:43,354
You won't know if people are late.
43
00:02:43,400 --> 00:02:46,073
Better still,
you'll be late yourself.
44
00:02:46,120 --> 00:02:48,873
You'll redress the balance
and fit in!
45
00:02:48,920 --> 00:02:52,390
Sadly, punctuality
is a terrible disease.
46
00:02:53,040 --> 00:02:54,951
I couldn't be imprecise if I tried.
47
00:02:55,960 --> 00:02:57,791
I can't help it.
48
00:02:57,840 --> 00:03:00,593
I could not merrily become a cad.
49
00:03:00,640 --> 00:03:03,108
- A cad for such a little thing?
- Yes, a cad!
50
00:03:04,400 --> 00:03:06,391
It was different in the past.
51
00:03:06,440 --> 00:03:10,558
If an actor was late
for a performance,
52
00:03:10,600 --> 00:03:14,593
it was customary for him
to apologise to the audience.
53
00:03:14,640 --> 00:03:16,596
On bended knee.
54
00:03:16,640 --> 00:03:18,471
Bended knee!
55
00:03:18,520 --> 00:03:20,750
Did you teach Rosette that?
56
00:03:22,440 --> 00:03:25,432
In 8 months,
she's been late 2,177 minutes.
57
00:03:25,480 --> 00:03:28,438
That's 36 hours.
36 wasted hours.
58
00:03:29,280 --> 00:03:30,793
Plus the first 20 minutes
59
00:03:30,840 --> 00:03:33,308
of each meeting,
when I berated her!
60
00:03:33,360 --> 00:03:36,557
Rosette has stolen
36 hours of my life.
61
00:03:36,600 --> 00:03:39,672
Hugo penned Tristesse d'Olympio
in 6 hours.
62
00:03:39,720 --> 00:03:42,393
In the time Rosette has cost me
63
00:03:42,440 --> 00:03:44,476
I could have written 6 such poems!
64
00:03:45,520 --> 00:03:47,033
Have you told her?
65
00:03:47,080 --> 00:03:48,638
No. Last time I said,
66
00:03:48,680 --> 00:03:53,356
"This has gone on for 8 months.
Next time you're late, it's over."
67
00:03:53,800 --> 00:03:55,791
I made no bones about it.
68
00:03:55,840 --> 00:03:57,831
And what was her reply?
69
00:03:58,680 --> 00:03:59,749
She laughed in my face.
70
00:03:59,800 --> 00:04:03,588
Of course. Endure it 8 months,
you'll endure it forever.
71
00:04:03,640 --> 00:04:08,031
She won't laugh if she arrives
past 5.45. I'll stick to my guns.
72
00:04:08,080 --> 00:04:10,958
It'll be like a Greek tragedy!
73
00:04:11,480 --> 00:04:13,869
I'm impervious to your mockery.
74
00:04:14,760 --> 00:04:16,671
I know I'm right.
75
00:04:19,120 --> 00:04:20,758
To be right... in love!
76
00:04:22,480 --> 00:04:24,755
Why can't one be right in love?
77
00:04:25,160 --> 00:04:26,912
Must love always reduce
78
00:04:26,960 --> 00:04:30,555
justice, wisdom and pride
to ridicule?
79
00:04:30,600 --> 00:04:32,716
When love assumes
the face of justice,
80
00:04:32,760 --> 00:04:35,558
wisdom and pride,
it cuts a bad figure.
81
00:04:35,600 --> 00:04:37,556
It dons a carnival mask.
82
00:04:38,480 --> 00:04:40,152
By arriving late,
83
00:04:40,200 --> 00:04:43,590
Rosette occupies your thoughts
all the more.
84
00:04:43,640 --> 00:04:46,438
So what, if I think only ill of her?
85
00:04:50,840 --> 00:04:53,912
Sometimes I enjoy it
when a lover is late.
86
00:04:54,800 --> 00:04:57,553
While waiting,
I imagine he's lost interest.
87
00:04:59,160 --> 00:05:01,469
And realise
how much he means to you?
88
00:05:01,520 --> 00:05:05,274
No, how indifferent
I'd be to losing him.
89
00:05:07,560 --> 00:05:09,596
But I love Rosette.
90
00:05:10,720 --> 00:05:12,392
Therein lies my pain.
91
00:05:32,960 --> 00:05:33,995
Tell me,
92
00:05:34,040 --> 00:05:36,395
does she give reasons
for being late?
93
00:05:36,440 --> 00:05:38,317
How does she explain it?
94
00:05:38,360 --> 00:05:41,875
She has all the good reasons
those with bad ones have.
95
00:05:41,920 --> 00:05:46,675
And the endless details
provided by those who lie.
96
00:05:46,720 --> 00:05:50,235
The time before last, supposedly,
as she left home,
97
00:05:50,280 --> 00:05:53,989
heavy rain broke the glass roof
of the library.
98
00:05:54,040 --> 00:05:57,828
She had to help her family
save books from the flood.
99
00:05:58,240 --> 00:06:01,949
Do you believe the roof broke?
I find it odd.
100
00:06:02,000 --> 00:06:03,831
That's why I believe it.
101
00:06:03,880 --> 00:06:05,199
Anyway, her last excuse
102
00:06:06,560 --> 00:06:08,869
was that lateness
runs in her family.
103
00:06:08,920 --> 00:06:12,879
The family is sacred,
my lips are sealed!
104
00:06:14,840 --> 00:06:16,751
Only 5 minutes left.
105
00:06:16,800 --> 00:06:19,917
If she arrives in 6,
it's over forever.
106
00:06:19,960 --> 00:06:21,188
O, Plutarchian hero!
107
00:06:21,240 --> 00:06:24,357
Your noble debate
will elevate the human race!
108
00:06:38,160 --> 00:06:40,230
Everything is suddenly transformed!
109
00:06:40,280 --> 00:06:43,397
As by a scene change in the theatre!
110
00:06:44,320 --> 00:06:45,639
She's here...
111
00:06:46,400 --> 00:06:48,197
My world is restored to me.
112
00:06:49,680 --> 00:06:51,193
I'm here to read the gas meter.
113
00:06:51,240 --> 00:06:53,196
- I don't have gas.
- I thought...
114
00:06:55,400 --> 00:06:56,549
Damn!
115
00:06:56,600 --> 00:06:59,239
He certainly looked
as if he thought so!
116
00:07:12,120 --> 00:07:13,838
In 2 minutes
117
00:07:13,880 --> 00:07:15,916
I'm getting dressed and we're going.
118
00:07:15,960 --> 00:07:19,316
Or rather,
I'll ask you to wait for her.
119
00:07:19,360 --> 00:07:23,114
If Rosette finds a locked door,
she might not understand.
120
00:07:23,160 --> 00:07:25,594
She may have forgotten
my ultimatum.
121
00:07:25,640 --> 00:07:28,473
She has to learn her lesson.
122
00:07:28,520 --> 00:07:29,953
Lesson?
123
00:07:30,000 --> 00:07:32,275
You're taking yourself
too seriously.
124
00:07:33,480 --> 00:07:38,031
I'll wait for Rosette and explain
your behaviour, but in my own way.
125
00:07:38,560 --> 00:07:42,189
What date should I set
for your next rendez-vous?
126
00:07:43,520 --> 00:07:45,351
There won't be one.
127
00:07:46,520 --> 00:07:48,670
- What's that?
- Water.
128
00:07:48,720 --> 00:07:50,358
- Water?
- The toilet flushing.
129
00:07:50,400 --> 00:07:51,913
- By itself?
- By itself.
130
00:07:52,200 --> 00:07:56,034
Rosette's bound to ring now.
I'll open the door a crack.
131
00:07:56,320 --> 00:07:59,198
It's unbearable!
Complain to the owner.
132
00:07:59,240 --> 00:08:02,596
I did! He says noise
adds gaiety to a flat.
133
00:08:04,080 --> 00:08:06,275
I'm sorry to have to say this,
dear boy,
134
00:08:06,720 --> 00:08:10,474
but all this is unwon'thy
of a great passion.
135
00:08:11,520 --> 00:08:14,796
What are you enacting here?
A drama or a farce?
136
00:08:15,360 --> 00:08:17,351
Nothing more than a curtain raiser.
137
00:08:18,120 --> 00:08:21,715
But it's disconcerting.
The public likes a clear-cut genre.
138
00:08:21,760 --> 00:08:24,991
No! It's the critics
who like clear-cut genres.
139
00:08:25,040 --> 00:08:28,237
They say the author
hesitates between genres,
140
00:08:28,280 --> 00:08:32,671
when in fact it's life
that hesitates between genres.
141
00:08:34,360 --> 00:08:37,511
5.45. It's over.
I'm getting dressed.
142
00:08:37,560 --> 00:08:39,994
If she rings, you know what to do.
143
00:08:40,040 --> 00:08:42,031
Is that your final word?
144
00:08:42,480 --> 00:08:43,799
Do you still doubt it?
145
00:08:43,840 --> 00:08:47,116
How childish!
A man at the mercy of his nerves.
146
00:08:47,160 --> 00:08:49,720
Nerves? You understand nothing.
147
00:08:49,760 --> 00:08:51,478
I'd just advise you
148
00:08:51,520 --> 00:08:53,829
to maintain
some generosity of spirit!
149
00:08:54,400 --> 00:08:55,992
One last time!
150
00:09:37,640 --> 00:09:39,915
- It's you!
- Hello.
151
00:09:42,120 --> 00:09:43,872
Where's Bruno?
152
00:09:43,920 --> 00:09:47,230
I kept him company
while he waited for you.
153
00:09:47,280 --> 00:09:48,872
But it's 5.50.
154
00:09:48,920 --> 00:09:50,638
- He left 5 minutes ago.
- Left?
155
00:09:51,280 --> 00:09:55,398
Didrt he warn you
if you were late again,
156
00:09:55,440 --> 00:09:57,396
he'd be merciless?
157
00:09:58,520 --> 00:10:00,317
I don't remember.
158
00:10:03,440 --> 00:10:04,953
He may have said that.
159
00:10:05,040 --> 00:10:07,429
You should've taken him
at his word.
160
00:10:07,480 --> 00:10:08,879
Don't you know Bruno?
161
00:10:08,920 --> 00:10:12,879
He's a principled young man
from another era.
162
00:10:14,400 --> 00:10:17,836
He went off, without waiting for me?
What a cad!
163
00:10:17,880 --> 00:10:20,235
He did wait 45 minutes!
164
00:10:21,200 --> 00:10:24,875
And lost patience in your company?
He was a cad to you too!
165
00:10:24,920 --> 00:10:28,037
True, that hadrt occurred to me!
166
00:10:33,240 --> 00:10:36,038
And to think we'll be apart
for 3 months!
167
00:10:36,760 --> 00:10:38,910
My mother's changed her mind.
168
00:10:38,960 --> 00:10:41,155
We're going on holiday tomorrow.
169
00:10:42,200 --> 00:10:45,590
Bruno and I won't see each other
for a long time.
170
00:10:45,640 --> 00:10:50,509
My dear girl,
you won't see our friend at all.
171
00:10:50,960 --> 00:10:53,793
He's returning you to your mother.
172
00:10:53,840 --> 00:10:56,400
Your tardiness infuriates him.
173
00:10:56,440 --> 00:10:59,637
And he did give you proper warning.
174
00:10:59,680 --> 00:11:02,797
After all, he is a gentleman.
175
00:11:04,320 --> 00:11:05,230
A gentleman?
176
00:11:06,280 --> 00:11:08,271
You're both crazy!
177
00:11:08,320 --> 00:11:10,231
I brought him some plums!
178
00:11:11,200 --> 00:11:12,792
The plums made me late!
179
00:11:15,120 --> 00:11:17,759
If he has a change of heart,
180
00:11:17,800 --> 00:11:19,711
where can he reach you?
181
00:11:21,360 --> 00:11:25,239
We leave in 2 days. We must pack.
Mother won't let me out.
182
00:11:25,280 --> 00:11:27,236
She watches me like a hawk.
183
00:11:27,520 --> 00:11:29,829
So I see. For here you are.
184
00:11:32,320 --> 00:11:36,871
Your departure changes everything.
All is not lost.
185
00:11:42,280 --> 00:11:43,872
Bruno, did you hear?
186
00:11:44,560 --> 00:11:47,028
Rosette's leaving
in 2 days for 3 months.
187
00:11:48,040 --> 00:11:49,553
Come out of there.
188
00:11:50,840 --> 00:11:51,829
He's in there?
189
00:11:51,880 --> 00:11:55,953
After 45 minutes of lofty verbiage
in the worst possible taste,
190
00:11:56,000 --> 00:11:58,309
he went to dress.
Now he's coming out.
191
00:11:58,360 --> 00:11:59,554
Come on, Bruno!
192
00:11:59,600 --> 00:12:01,158
Come out of there.
193
00:12:01,200 --> 00:12:03,156
He's not coming out.
194
00:12:03,200 --> 00:12:03,996
The cad!
195
00:12:04,040 --> 00:12:06,235
Did you hear?
Rosette called you a cad.
196
00:12:09,120 --> 00:12:10,792
- What do you want?
- Your happiness!
197
00:12:10,840 --> 00:12:12,796
I make a heroic sacrifice
and I'm a cad?
198
00:12:12,840 --> 00:12:14,398
You're so misunderstood!
199
00:12:16,440 --> 00:12:17,759
Let me go!
200
00:12:17,800 --> 00:12:19,916
I'm coming out.
201
00:12:20,680 --> 00:12:25,310
I'm coming out of the bathroom,
but I remain inflexible.
202
00:12:25,360 --> 00:12:26,873
I'm slipping away.
203
00:12:26,920 --> 00:12:30,515
I know you won't back down
in front of me.
204
00:12:30,560 --> 00:12:33,757
But when you two are alone
you'll sort things out.
205
00:12:42,160 --> 00:12:43,752
Goodbye, Rosette.
206
00:13:00,240 --> 00:13:01,878
What's this scene about?
207
00:13:06,760 --> 00:13:09,194
You've gone too far. It's over.
208
00:13:10,880 --> 00:13:13,394
Just because I was late?
209
00:13:13,440 --> 00:13:15,158
Because you're always late.
210
00:13:16,320 --> 00:13:18,675
Verily, what love!
211
00:13:18,720 --> 00:13:21,917
I love you to the extreme,
even at this moment.
212
00:13:23,200 --> 00:13:26,749
But if love means being slighted
by the one you love,
213
00:13:26,800 --> 00:13:29,519
it's not won'th much.
214
00:13:29,560 --> 00:13:32,313
I've always heard the contrary.
215
00:13:32,920 --> 00:13:36,310
That it's easy to bear small things
from the one you love.
216
00:13:36,360 --> 00:13:41,388
I'd tolerate no more from a mistress
than a minister or a housemaid.
217
00:13:42,200 --> 00:13:44,555
It's my way of respecting love.
218
00:13:45,880 --> 00:13:47,711
You talk of being slighted.
219
00:13:47,760 --> 00:13:49,512
Have I slighted you?
220
00:13:53,800 --> 00:13:55,995
I know how sweet you are.
221
00:13:56,040 --> 00:13:58,554
You're a little hand-reared bird.
222
00:13:59,360 --> 00:14:02,750
But maybe unconsciously,
by persisting in being late,
223
00:14:02,800 --> 00:14:05,837
you're trying to force me
to live at your pace.
224
00:14:07,040 --> 00:14:09,190
Trying to bring me to heel,
dominate me.
225
00:14:09,240 --> 00:14:10,992
That's what I cannot forgive.
226
00:14:13,040 --> 00:14:15,838
I'm trying this, I'm trying that!
227
00:14:15,880 --> 00:14:18,189
Isn't there something
you'd like to try?
228
00:14:20,560 --> 00:14:24,155
With a woman you love
and who loves you?
229
00:14:24,360 --> 00:14:27,432
You know very well
the power you have over me!
230
00:14:27,480 --> 00:14:30,711
If you were thoughtful,
you'd refrain from abusing it.
231
00:14:38,960 --> 00:14:42,350
- Take a plum and kiss me.
- I won't take a plum or kiss you!
232
00:14:42,400 --> 00:14:44,152
We've fallen out.
233
00:14:45,560 --> 00:14:48,518
Maybe we have.
But you can still have a plum.
234
00:14:50,680 --> 00:14:52,033
I will have it.
235
00:14:52,080 --> 00:14:54,594
I won't deprive myself of both.
236
00:14:54,640 --> 00:14:58,189
But make no mistake!
This plum commits me to nothing.
237
00:15:00,000 --> 00:15:02,719
I'm so happy to see
you're not too stupid!
238
00:15:02,880 --> 00:15:06,839
I'm so sad to see you losing
your best friend through stupidity.
239
00:15:09,520 --> 00:15:11,397
I didn't know there were 3 of us
240
00:15:11,440 --> 00:15:13,078
in this flat.
241
00:15:14,800 --> 00:15:16,597
Throw it away.
242
00:15:16,640 --> 00:15:19,552
Along with our love,
worm-eaten by your tardiness.
243
00:15:19,640 --> 00:15:22,791
See? You didn't tell me
to eat the worm with the plum.
244
00:15:22,840 --> 00:15:25,035
Forget my lateness!
245
00:15:28,000 --> 00:15:30,673
Now come and kiss me.
246
00:15:57,480 --> 00:16:00,438
Why shouldn't I, since I love you?
247
00:16:20,040 --> 00:16:21,359
It's so good.
248
00:16:22,200 --> 00:16:24,634
Not even dying could be so good.
249
00:16:25,840 --> 00:16:29,389
Let me smell your neck,
your breath, your hair...
250
00:16:30,320 --> 00:16:33,073
After that long wait,
when I thought I'd lost you.
251
00:16:37,240 --> 00:16:40,152
Last night I saw a shooting star.
252
00:16:40,200 --> 00:16:45,320
But I'm so silly,
I couldn't think of a wish to make.
253
00:16:46,160 --> 00:16:49,232
Just before it burned out,
I said your name.
254
00:16:49,880 --> 00:16:52,678
Very quickly, just your first name,
255
00:16:54,040 --> 00:16:58,033
thinking the good Lord
would understand.
256
00:17:03,080 --> 00:17:06,197
Your arms, warm in winter
and cool in summer...
257
00:17:07,760 --> 00:17:09,751
You were always just right.
258
00:17:11,680 --> 00:17:14,513
All our long,
tireless conversations...
259
00:17:14,920 --> 00:17:17,878
Our hearts drawing nearer
and touching like hands.
260
00:17:20,360 --> 00:17:22,920
And then the madness
of that other world...
261
00:17:23,600 --> 00:17:26,910
You, arching back,
full of delicious cries...
262
00:17:29,240 --> 00:17:31,037
Every kindness,
263
00:17:31,080 --> 00:17:32,752
every perfection.
264
00:17:34,000 --> 00:17:38,391
And in 8 months, you never once
asked me to marry you!
265
00:17:45,360 --> 00:17:47,476
And now it all seems far away.
266
00:17:48,960 --> 00:17:52,270
Shrouded, blurred.
267
00:17:52,960 --> 00:17:56,270
I'm gazing at our reflection
in the bottom of a well.
268
00:18:03,400 --> 00:18:06,198
How strange it is,
to make oneself suffer,
269
00:18:07,440 --> 00:18:10,557
to create one's own unappiness.
270
00:18:11,560 --> 00:18:13,835
Having blithely stabbed others,
271
00:18:13,880 --> 00:18:16,519
do we yearn
to feel the blade ourselves?
272
00:18:20,280 --> 00:18:22,032
Is there pleasure
to be gained?
273
00:18:22,080 --> 00:18:24,150
When we press certain wounds,
274
00:18:24,200 --> 00:18:26,555
do we not feel both
pleasure and pain?
275
00:18:29,280 --> 00:18:31,430
What pleasure? What pain?
276
00:18:31,800 --> 00:18:34,030
You talk and talk...
277
00:18:34,080 --> 00:18:35,559
You blather on.
278
00:18:36,720 --> 00:18:38,438
Or perhaps you're joking.
279
00:18:39,280 --> 00:18:42,033
If I stopped talking for a second
280
00:18:42,080 --> 00:18:44,310
I'd feel sadder still.
281
00:18:46,600 --> 00:18:48,397
Sad?
282
00:18:48,440 --> 00:18:49,839
But why?
283
00:18:51,520 --> 00:18:53,750
It's as if you're talking
in a dream.
284
00:18:53,800 --> 00:18:57,918
"O, name too beautiful to speak
except within a dream!"
285
00:18:59,160 --> 00:19:00,593
Name?
286
00:19:02,040 --> 00:19:03,632
What name?
287
00:19:03,680 --> 00:19:04,192
Yours.
288
00:19:05,560 --> 00:19:07,437
Rosette.
289
00:19:15,200 --> 00:19:17,270
Why don't you love me?
290
00:19:20,760 --> 00:19:23,149
You asked me that, coquettishly,
291
00:19:23,440 --> 00:19:26,477
whenever I most proved I loved you.
292
00:19:27,040 --> 00:19:29,952
And now you're asking me seriously.
293
00:19:32,800 --> 00:19:35,030
Kiss me again.
294
00:19:36,840 --> 00:19:38,353
Reassure me!
295
00:19:38,400 --> 00:19:40,834
You're behaving so strangely today.
296
00:19:43,000 --> 00:19:44,433
Poor child.
297
00:19:44,680 --> 00:19:47,240
Whenever my eyes meet yours,
you smile.
298
00:19:47,280 --> 00:19:49,919
Whenever I kiss you, you smile.
299
00:19:50,840 --> 00:19:53,070
Your lips turn as white
300
00:19:53,120 --> 00:19:56,749
as an olive tree swept by the wind.
301
00:19:57,240 --> 00:20:00,755
You won't understand either
till the very end.
302
00:20:02,080 --> 00:20:03,638
Go now, Rosette.
303
00:20:04,800 --> 00:20:06,153
Leave.
304
00:20:06,960 --> 00:20:09,554
Let's not prolong
this misunderstanding.
305
00:20:11,080 --> 00:20:12,274
Go?
306
00:20:14,800 --> 00:20:17,917
Have you forgotten what I said
when you arrived?
307
00:20:19,360 --> 00:20:21,430
You're still thinking about that?
308
00:20:21,920 --> 00:20:23,478
I never stopped.
309
00:20:26,960 --> 00:20:30,032
So you've put on an affectionate act
for an hour,
310
00:20:30,080 --> 00:20:32,753
only to toss me aside
like a cheap slut?
311
00:20:32,800 --> 00:20:36,952
Pierre says sincerity never rings true
in people's ears. He's right.
312
00:20:37,160 --> 00:20:38,639
For the last time, I love you.
313
00:20:40,040 --> 00:20:42,395
Can't you see it in my face?
314
00:20:44,200 --> 00:20:47,636
I love you,
but I suppose I love myself more.
315
00:20:48,520 --> 00:20:52,479
I'll lose my self-respect
if I let you go on slighting me.
316
00:20:52,520 --> 00:20:55,910
So, with head held high,
I'll choose pain
317
00:20:55,960 --> 00:20:57,712
over shame-faced happiness.
318
00:20:57,760 --> 00:21:00,115
Enough of this hypocrisy!
319
00:21:00,160 --> 00:21:04,836
I don't believe a single word,
a single reason you've given me!
320
00:21:04,880 --> 00:21:07,997
You're bored. You want no more
of me. That's your right.
321
00:21:09,280 --> 00:21:10,918
No explanations.
322
00:21:13,440 --> 00:21:15,351
Explanations are indeed useless.
323
00:21:22,040 --> 00:21:25,749
Alas, I am young. How will I live
in a world where my motives
324
00:21:25,800 --> 00:21:29,634
are as obscure to my peers
as they would be to an ox?
325
00:21:30,240 --> 00:21:31,355
Or a horse?
326
00:21:39,000 --> 00:21:40,228
Are you crying?
327
00:21:40,280 --> 00:21:41,793
Don't touch me!
328
00:21:46,520 --> 00:21:49,512
Close the curtains.
I don't want you to see me cry.
329
00:21:53,600 --> 00:21:56,398
I'll cry too, when you've gone.
330
00:21:56,440 --> 00:21:58,112
But go, Rosette.
331
00:21:59,160 --> 00:22:00,991
I can't bear it any longer.
332
00:22:01,040 --> 00:22:02,712
I'm going.
333
00:22:03,480 --> 00:22:07,029
You vaunt your pride.
Don't you think I have mine?
334
00:22:07,840 --> 00:22:10,149
Do you think I'll come back
when you call?
335
00:22:10,600 --> 00:22:12,033
Go.
336
00:22:13,000 --> 00:22:15,753
Have you really thought about this?
337
00:22:15,800 --> 00:22:17,756
Do you know what you're losing?
338
00:22:18,560 --> 00:22:21,199
What I lose with you
I'll gain elsewhere.
339
00:22:22,840 --> 00:22:25,149
If you only knew
how you disgust me!
340
00:22:25,440 --> 00:22:27,078
I understand that.
341
00:22:27,280 --> 00:22:30,556
My reasons obviously escape you.
342
00:22:31,120 --> 00:22:34,590
But I'm swayed by them.
I admire myself tremendously.
343
00:22:34,640 --> 00:22:36,995
You admire yourself tremendously?
344
00:22:37,800 --> 00:22:40,519
No mars ever done what I'm doing!
345
00:22:41,760 --> 00:22:43,955
And all for a few late arrivals.
346
00:22:45,240 --> 00:22:46,434
So?
347
00:22:47,640 --> 00:22:48,868
Adieu.
348
00:22:51,440 --> 00:22:53,317
Adieu, then.
349
00:22:53,360 --> 00:22:55,555
I'm sick of being with a madman!
350
00:24:08,680 --> 00:24:10,193
Oh, Pierre!
351
00:24:12,520 --> 00:24:16,069
I was in the cafe. I couldn't
take my eyes off your door.
352
00:24:16,120 --> 00:24:20,750
I imagined you in each other's arms,
and then out came Rosette in tears.
353
00:24:22,000 --> 00:24:24,798
You're upset, too.
354
00:24:24,840 --> 00:24:27,912
There's still time,
say the word and I'll go after her!
355
00:24:27,960 --> 00:24:28,949
No.
356
00:24:46,120 --> 00:24:48,588
Two souls blissfully collide,
357
00:24:48,640 --> 00:24:51,757
a miracle happens,
then one of them ruins it,
358
00:24:51,800 --> 00:24:54,360
through absurdity and obstinacy.
359
00:24:56,200 --> 00:24:59,476
We know philosophers are fools.
I had to learn along the way
360
00:24:59,520 --> 00:25:02,751
that men of character
are fools, too.
361
00:25:03,200 --> 00:25:07,637
Now you're bound to her
by the wrong you've done her.
362
00:25:08,240 --> 00:25:09,992
She'll prey on your mind eternally.
363
00:25:10,040 --> 00:25:13,510
You'll eternally wonder
if you were right or wrong.
364
00:25:13,560 --> 00:25:16,120
Her tears will eternally
flow within you.
365
00:25:16,160 --> 00:25:18,833
If you return to her,
it will be in shame.
366
00:25:18,880 --> 00:25:21,758
If you don't,
it will be with remorse.
367
00:25:21,800 --> 00:25:25,588
Those are the rewards
of your mock heroics.
368
00:25:28,880 --> 00:25:30,836
What am I saying?
369
00:25:31,600 --> 00:25:34,956
Is there any question
of you not returning to her?
370
00:25:35,000 --> 00:25:38,834
Two days from now, as you awake,
her explanations
371
00:25:38,880 --> 00:25:41,952
will suddenly seem so simple
and plausible
372
00:25:42,000 --> 00:25:46,198
that your trumped-up case
against her will collapse.
373
00:25:46,600 --> 00:25:49,637
You'll find nothing more
to reproach her for.
374
00:25:49,840 --> 00:25:54,038
The grounds for your severity
will be lost to you, like a dream.
375
00:25:55,120 --> 00:25:59,113
And when she comes back,
you'll fall into her arms.
376
00:25:59,760 --> 00:26:02,354
It will end in delicious kisses
377
00:26:02,400 --> 00:26:05,517
apologies given and accepted.
378
00:26:06,160 --> 00:26:08,435
The classic lovers' tiff,
379
00:26:08,480 --> 00:26:10,994
which leads
to passionate reconciliation,
380
00:26:11,280 --> 00:26:15,239
just as losing an object
leads to the joy of finding it.
381
00:26:16,120 --> 00:26:20,033
We begin in the sublime,
and descend into the ridiculous.
382
00:26:24,800 --> 00:26:26,995
So all my courage will be wasted?
383
00:26:29,440 --> 00:26:31,670
Courage is always wasted.
384
00:26:41,360 --> 00:26:42,713
We'll see.
28432
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.