All language subtitles for 1960 Two Way Stretch

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:25,200 --> 00:02:26,920 HE WHISTLES 2 00:02:51,320 --> 00:02:55,490 Seven o'clock. Old Harry's always bang on time. 3 00:02:55,590 --> 00:02:58,650 They sent ordinary milk again! They know we have Gold Top. 4 00:02:58,750 --> 00:03:00,650 Never mind, mate. 5 00:03:00,750 --> 00:03:03,570 There we are, then. Milk. 6 00:03:03,670 --> 00:03:06,280 Butter. Eggs. 7 00:03:07,840 --> 00:03:10,440 Oi-oi! French bread. 8 00:03:15,040 --> 00:03:18,040 Dodger? Dodger? 9 00:03:18,790 --> 00:03:21,610 Huh? Papers, Dodger? 10 00:03:21,710 --> 00:03:23,110 Oh, ta. 11 00:03:33,000 --> 00:03:35,290 Close the window, mate, there's a bit of a George Raft. 12 00:03:35,390 --> 00:03:36,570 Sorry, Dodge. 13 00:03:36,670 --> 00:03:38,770 One egg or two, Dodge? 14 00:03:38,870 --> 00:03:44,930 No, thanks. I feel a bit 'umpty after that trifle you knocked up. 15 00:03:45,030 --> 00:03:46,850 I told him to go easy on the sherry. 16 00:03:46,950 --> 00:03:50,570 It didn't look all that rich to me. 17 00:03:50,670 --> 00:03:54,920 Hello! I see the bottom's dropped right out of Colonial Cocoa. 18 00:03:56,640 --> 00:04:00,130 When you knock off any money, lads, don't put it on the stock exchange. 19 00:04:00,230 --> 00:04:02,040 Don't worry, I won't! 20 00:04:03,440 --> 00:04:06,370 Here, you do look a bit seedy today. 21 00:04:06,470 --> 00:04:08,730 Fancy a drop of brandy in your tea? 22 00:04:08,830 --> 00:04:13,170 That's a very sound idea. Very sound. 23 00:04:13,270 --> 00:04:15,280 All right? Down to Larkin. 24 00:04:16,640 --> 00:04:20,730 RADIO: 'Our first request is from Mrs Price of Coblar's Rd, London E2' 25 00:04:20,830 --> 00:04:22,090 That's my mum! 26 00:04:22,190 --> 00:04:28,690 'Mrs Price wants me to play a record for her son Lenny and his friends... 27 00:04:28,790 --> 00:04:31,130 Ain't that nice? 28 00:04:31,230 --> 00:04:35,850 ..who work in a hush-hush government establishment. 29 00:04:35,950 --> 00:04:41,490 Here's Lenny's mother's choice - Don't Fence Me In. 30 00:04:41,590 --> 00:04:43,800 Said it right, didn't she?! 31 00:04:45,240 --> 00:04:48,250 Very subtle sense of humour. 32 00:04:48,350 --> 00:04:50,450 That's my mum's request! 33 00:04:50,550 --> 00:04:53,090 Belt up. Can we have it on? 34 00:04:53,190 --> 00:04:55,890 I've got a bad head. Please, Dodger! 35 00:04:55,990 --> 00:04:58,330 NO! Don't argue, Lenny! 36 00:04:58,430 --> 00:05:00,090 KNOCK ON DOOR Who is it? 37 00:05:00,190 --> 00:05:03,610 Only me. Come in, Chief, it ain't locked. 38 00:05:03,710 --> 00:05:05,570 Morning, Mr Jenkins. 39 00:05:05,670 --> 00:05:08,970 Sorry to bother you lads during your breakfast. 40 00:05:09,070 --> 00:05:10,770 Fancy a cuppa, Chief? 41 00:05:10,870 --> 00:05:12,970 Oh, thanks. 42 00:05:13,070 --> 00:05:14,330 Not robbing you, am I? 43 00:05:14,430 --> 00:05:16,600 No, mate, what's ours is yours. 44 00:05:19,560 --> 00:05:20,930 That's good! 45 00:05:21,030 --> 00:05:25,890 This is the only place you can get a decent cuppa round here. 46 00:05:25,990 --> 00:05:29,530 You've got a 3-star one there, eh? 47 00:05:29,630 --> 00:05:31,650 Anything else we can do for you? 48 00:05:31,750 --> 00:05:36,840 I wondered if you'd mind popping down to the rock quarry. 49 00:05:38,440 --> 00:05:40,320 Well, a little later. 50 00:05:42,720 --> 00:05:43,730 Do what?! 51 00:05:43,830 --> 00:05:46,330 Now don't get excited. 52 00:05:46,430 --> 00:05:51,600 The Governor wants a few nice knobbly bits for his rockery. 53 00:05:53,000 --> 00:05:56,250 You had me worried for a minute. Well, I must be off. 54 00:05:56,350 --> 00:05:59,370 Mind putting Strangeways out on your way down, Chief? 55 00:05:59,470 --> 00:06:01,370 Oh, not at all. 56 00:06:01,470 --> 00:06:03,850 Come on, puss, puss, puss. 57 00:06:03,950 --> 00:06:06,490 Come on, puss, puss. 58 00:06:06,590 --> 00:06:12,690 By the way, rehabilitation classes are starting bang on time today. 59 00:06:12,790 --> 00:06:15,010 The old man's got a party visiting. 60 00:06:15,110 --> 00:06:16,690 That's nice. Who is it this time? 61 00:06:16,790 --> 00:06:21,290 Oh, Ladies' League of Prison Reform. 62 00:06:21,390 --> 00:06:25,330 Come on, puss, come with me. 63 00:06:25,430 --> 00:06:30,320 We wanna get out and the buckteeth and bloomers brigade wanna get in! 64 00:06:31,360 --> 00:06:32,840 That's enough of that. 65 00:06:37,560 --> 00:06:40,330 I'm so glad you've let us look round your prison, Commander Bennett. 66 00:06:40,430 --> 00:06:42,370 A pleasure, ma'am. 67 00:06:42,470 --> 00:06:47,730 From what we hear, if other governors were as far-seeing as you 68 00:06:47,830 --> 00:06:50,690 our work would hardly be necessary 69 00:06:50,790 --> 00:06:52,290 How kind. 70 00:06:52,390 --> 00:06:55,690 Crowding these lads three to a cell isn't the end of it. 71 00:06:55,790 --> 00:06:57,490 I'm sure! 72 00:06:57,590 --> 00:07:02,410 Can't let them rot - teach them a trade for when they get out. 73 00:07:02,510 --> 00:07:05,090 Aren't you short of instructors? 74 00:07:05,190 --> 00:07:08,330 I get my instructors from among the prisoners. 75 00:07:08,430 --> 00:07:10,010 Really?! 76 00:07:10,110 --> 00:07:14,690 We've got all trades here and they're keen to help each other. 77 00:07:14,790 --> 00:07:16,130 And you find that works? 78 00:07:16,230 --> 00:07:18,490 Judge for yourselves. 79 00:07:18,590 --> 00:07:21,290 KNOCK ON DOOR Come in. 80 00:07:21,390 --> 00:07:24,650 Rehabilitation classes ready for inspection, sir. 81 00:07:24,750 --> 00:07:26,410 Thank you, Lane. 82 00:07:26,510 --> 00:07:28,930 This is Lane, one of my trusties. 83 00:07:29,030 --> 00:07:30,030 ALL: Good morning. 84 00:07:30,129 --> 00:07:31,570 Morning, ladies. 85 00:07:31,670 --> 00:07:34,490 Not much goes on here that you're not interested in, eh? 86 00:07:34,590 --> 00:07:36,920 We take things as we find 'em, sir. 87 00:07:38,520 --> 00:07:40,520 Well, shall we see the gardens? 88 00:07:42,240 --> 00:07:43,800 Come this way. 89 00:07:44,840 --> 00:07:46,320 Thank you very much. 90 00:07:48,080 --> 00:07:50,170 I've got the leaders' reports, sir. 91 00:07:50,270 --> 00:07:52,560 Put them on my desk, Lane. 92 00:08:06,240 --> 00:08:08,170 Come on, darling! 93 00:08:08,270 --> 00:08:11,480 Eight's me point. Eight's me point. 94 00:08:16,040 --> 00:08:18,360 Here, Governor! 95 00:08:20,040 --> 00:08:21,600 Stand by your plants! 96 00:08:23,960 --> 00:08:26,090 Very popular, gardening activities. 97 00:08:26,190 --> 00:08:28,600 We're hoping for great things at the County Show. 98 00:08:30,000 --> 00:08:33,240 Now I'd like to show you something of mine. 99 00:08:34,520 --> 00:08:37,530 There's a prize-winner if ever I saw one! 100 00:08:37,630 --> 00:08:39,810 I've never seen one so big! 101 00:08:39,910 --> 00:08:41,650 I brought this on myself. 102 00:08:41,750 --> 00:08:43,170 You must be very proud. 103 00:08:43,270 --> 00:08:45,450 Indeed I am, ma'am. 104 00:08:45,550 --> 00:08:46,610 Now, then... 105 00:08:46,710 --> 00:08:48,520 Look at those lovely blooms! 106 00:08:50,280 --> 00:08:53,370 Lane has the seeds sent from abroad. 107 00:08:53,470 --> 00:08:55,450 What a lovely smell. What are they? 108 00:08:55,550 --> 00:08:59,690 Nicotina Snoutus Virginius, lady, what are flowers. 109 00:08:59,790 --> 00:09:01,770 Smells very much like tobacco to me. 110 00:09:01,870 --> 00:09:04,770 They whiff at night something lovely. 111 00:09:04,870 --> 00:09:08,320 Mind you, there's so many niffs here you don't know what you're smelling! 112 00:09:09,960 --> 00:09:13,730 Have a niff at the Governor's Betty Uprichard, 113 00:09:13,830 --> 00:09:15,210 his second pride and joy. 114 00:09:15,310 --> 00:09:16,490 Oh, lovely! 115 00:09:16,590 --> 00:09:18,880 Hand-reared, as they say in the Navy. 116 00:09:20,040 --> 00:09:24,010 Got it, lads? Right, I'll explain the details. 117 00:09:24,110 --> 00:09:26,160 STAND BY FOR GOVERNOR'S ROUNDS! 118 00:09:35,440 --> 00:09:37,570 Carry on, lads. 119 00:09:37,670 --> 00:09:40,680 Isn't it fascinating, Commander? 120 00:09:41,880 --> 00:09:43,170 Come over here. 121 00:09:43,270 --> 00:09:44,880 Most interesting. 122 00:09:47,040 --> 00:09:51,490 I'm glad you have cultural subjects as well as mere vocational training. 123 00:09:51,590 --> 00:09:53,410 Indeed, madam. 124 00:09:53,510 --> 00:09:57,680 Man cannot live by bread alone, although we have our own bakery! 125 00:10:00,080 --> 00:10:01,370 Art appreciation is important. 126 00:10:01,470 --> 00:10:04,250 Hello, darling. 127 00:10:04,350 --> 00:10:06,650 Take pottery, for example. 128 00:10:06,750 --> 00:10:08,320 If you'll just come this way. 129 00:10:10,000 --> 00:10:11,530 Pottery. 130 00:10:11,630 --> 00:10:13,880 Really! The Governor's going too far. 131 00:10:16,800 --> 00:10:20,690 What possessed you?! Three buttonholes in a two-button suit! 132 00:10:20,790 --> 00:10:23,170 I'll cut out another coat. 133 00:10:23,270 --> 00:10:25,770 We're not made of money! 134 00:10:25,870 --> 00:10:29,450 This is the tailoring department. If I may be permitted... 135 00:10:29,550 --> 00:10:31,850 Like the ensemble, sir? Very nice. 136 00:10:31,950 --> 00:10:32,950 It's my going-home suit. 137 00:10:33,049 --> 00:10:36,610 You and your friends are out soon, eh? 138 00:10:36,710 --> 00:10:39,570 If I may point out the salient features? 139 00:10:39,670 --> 00:10:42,730 Notice the hand-basted lapels. 140 00:10:42,830 --> 00:10:47,690 In most mass-produced suits the basting's done with soap, 141 00:10:47,790 --> 00:10:51,160 which means if it rains you come out in a lather! 142 00:10:54,040 --> 00:10:57,210 Open up, Lennie. No, the jacket! 143 00:10:57,310 --> 00:11:00,330 Notice the Terry-Thomas touch? 144 00:11:00,430 --> 00:11:03,050 May I detain you one second? 145 00:11:03,150 --> 00:11:05,770 I'm working in derogatory conditions... 146 00:11:05,870 --> 00:11:08,610 He's very skilled, isn't he? 147 00:11:08,710 --> 00:11:13,690 I asked for a tailor's cutter and they sent an oxyacetylene welder! 148 00:11:13,790 --> 00:11:14,790 Ohh! 149 00:11:15,590 --> 00:11:19,570 As you see, we have an enthusiastic woodwork section. 150 00:11:19,670 --> 00:11:22,810 Oh, cabinet-making as well! 151 00:11:22,910 --> 00:11:23,970 Yes, ma'am. 152 00:11:24,070 --> 00:11:25,600 Of course. 153 00:11:26,920 --> 00:11:30,930 Well, you now have some idea of how we do things. 154 00:11:31,030 --> 00:11:36,490 Yes, we all congratulate you on your sterling work, Commander. 155 00:11:36,590 --> 00:11:39,410 Most interesting. Absolutely first class. 156 00:11:39,510 --> 00:11:42,370 One likes to think one's seed hasn't fallen on stony ground. 157 00:11:42,470 --> 00:11:48,730 I'm sure it never does, judging by your enormous vegetable marrow! 158 00:11:48,830 --> 00:11:51,320 This way. That will be all, Lane. 159 00:12:00,320 --> 00:12:02,090 All right, lads. 160 00:12:02,190 --> 00:12:03,190 Psst! 161 00:12:08,560 --> 00:12:09,810 Now, lads. 162 00:12:09,910 --> 00:12:15,090 As I was about to say, my own preference is the hinge method. 163 00:12:15,190 --> 00:12:18,610 It takes longer but the results are infallible. 164 00:12:18,710 --> 00:12:23,210 You drill three lovely little holes by your 'inge. 165 00:12:23,310 --> 00:12:27,610 Get your jelly, bung it in. Insert your detonator. 166 00:12:27,710 --> 00:12:31,370 Pardon the intrusion, but did you say this method is infallible? 167 00:12:31,470 --> 00:12:32,890 Infallible. 168 00:12:32,990 --> 00:12:35,880 Then might I enquire as to what you're doing in here?! 169 00:12:37,520 --> 00:12:39,320 Wanna punch up the throat?! 170 00:12:41,720 --> 00:12:44,170 Ladies gone, sir? Yes, Jenkins. 171 00:12:44,270 --> 00:12:49,010 Your visitor's waiting in the office. Goodness, is that the time? 172 00:12:49,110 --> 00:12:51,560 Oh, Jenkins, send Lane in to us. 173 00:12:53,160 --> 00:12:54,490 Sorry to keep you waiting, Padre. 174 00:12:54,590 --> 00:12:57,290 I've been admiring your flora. 175 00:12:57,390 --> 00:12:58,970 Mr Fowler, isn't it? Yes. 176 00:12:59,070 --> 00:13:02,170 Let me take these. Do sit down. 177 00:13:02,270 --> 00:13:05,130 How kind. Thank you. 178 00:13:05,230 --> 00:13:09,970 Cigarette? No, it's one temptation I'm able to resist, thankfully. 179 00:13:10,070 --> 00:13:13,570 Extraordinary! I must be smoking 50 a day. Mind if I do? 180 00:13:13,670 --> 00:13:15,850 Of course not. 181 00:13:15,950 --> 00:13:20,850 Now, you say we have some of your former parishioners here. 182 00:13:20,950 --> 00:13:23,610 Lane and his friends, eh? Afraid so. 183 00:13:23,710 --> 00:13:27,690 Three from one parish is not good in my walk of life. 184 00:13:27,790 --> 00:13:30,370 They're good lads at heart - cooperate splendidly. 185 00:13:30,470 --> 00:13:32,730 I'm glad to hear it. 186 00:13:32,830 --> 00:13:36,690 Their background is... I can't begin to describe it! 187 00:13:36,790 --> 00:13:39,650 Please, don't try. Then I won't. 188 00:13:39,750 --> 00:13:41,690 Mind you, there's no excuse. 189 00:13:41,790 --> 00:13:43,690 No, crime is crime. 190 00:13:43,790 --> 00:13:46,610 I mean no excuse for us! 191 00:13:46,710 --> 00:13:51,050 We've a duty to help these unfortunate people. 192 00:13:51,150 --> 00:13:52,650 Padre, you echo my own thoughts. 193 00:13:52,750 --> 00:13:55,530 I hoped that'd be the case. 194 00:13:55,630 --> 00:13:57,930 Perhaps you'd like a few minutes with Lane? 195 00:13:58,030 --> 00:14:01,370 Most kind of you, Governor. KNOCK ON DOOR 196 00:14:01,470 --> 00:14:03,070 Come in. 197 00:14:03,990 --> 00:14:05,520 Ah, Lane. 198 00:14:09,680 --> 00:14:12,240 Come on, Lane, you know your vicar. 199 00:14:14,160 --> 00:14:15,890 Yeah, I know him, sir. 200 00:14:15,990 --> 00:14:18,720 Don't be shy. Mr Fowler will help. 201 00:14:20,120 --> 00:14:23,250 Merely to proffer friendship and good counsel. 202 00:14:23,350 --> 00:14:25,130 How are you, my son? 203 00:14:25,230 --> 00:14:27,770 Can't complain, "Vicar". 204 00:14:27,870 --> 00:14:31,970 Now, listen carefully to Mr Fowler's advice. 205 00:14:32,070 --> 00:14:34,490 I can safely leave you, Padre? Oh, indeed. 206 00:14:34,590 --> 00:14:37,690 Now, come and sit down. Have my chair, Vicar. 207 00:14:37,790 --> 00:14:40,210 Thank you, Governor. Lane, sit there. 208 00:14:40,310 --> 00:14:42,450 I'll be back to see how you're getting on. 209 00:14:42,550 --> 00:14:44,360 Many thanks. 210 00:14:51,680 --> 00:14:54,970 You smarmy, rat-faced, conniving, bleating whited sepulchre! 211 00:14:55,070 --> 00:14:56,650 Come, come, come. 212 00:14:56,750 --> 00:15:00,730 Soapy Stevens! Up to your Reverend lark again, I see. 213 00:15:00,830 --> 00:15:04,370 I'll belt you from here to Wandsworth! 214 00:15:04,470 --> 00:15:06,347 Please, let's not talk in an ill-bred fashion. 215 00:15:06,447 --> 00:15:10,730 You drop us in the pony and talk about ill-bred?! 216 00:15:10,830 --> 00:15:13,330 Hands off - they're my perks! 217 00:15:13,430 --> 00:15:15,290 Now, listen... I listened to you 218 00:15:15,390 --> 00:15:18,370 and got 3 years while you live the life of Reilly! 219 00:15:18,470 --> 00:15:21,090 Father Reilly, please. 220 00:15:21,190 --> 00:15:24,530 Dodger, I'm on a racing certainty. 221 00:15:24,630 --> 00:15:27,770 Like last time when you had the only alibi? 222 00:15:27,870 --> 00:15:31,970 Can you boys get out of here and back again without being noticed? 223 00:15:32,070 --> 00:15:35,930 We're not The Three Houdinis! 224 00:15:36,030 --> 00:15:38,560 Then you'd have the perfect alibi. 225 00:15:39,880 --> 00:15:40,880 Don't you see? 226 00:15:43,880 --> 00:15:47,410 What's cooking in that disease-ridden bonce of yours? 227 00:15:47,510 --> 00:15:51,440 Something quite sensational, my boy. 228 00:15:53,920 --> 00:15:56,450 You crafty old fox! 229 00:15:56,550 --> 00:16:00,170 Well, I might be able to work out something. 230 00:16:00,270 --> 00:16:01,610 I thought you'd be interested. 231 00:16:01,710 --> 00:16:03,490 Now wait a minute. 232 00:16:03,590 --> 00:16:05,370 I'll have to know more about it. 233 00:16:05,470 --> 00:16:07,400 Of course you will. 234 00:16:08,600 --> 00:16:11,530 I'll give you the drill. GOVERNOR CLEARS THROAT 235 00:16:11,630 --> 00:16:15,570 So they give you the drill? Very healthy! 236 00:16:15,670 --> 00:16:17,370 You do look after them, Governor. 237 00:16:17,470 --> 00:16:20,090 We do our best. How's it going? 238 00:16:20,190 --> 00:16:22,450 We've made a good start. 239 00:16:22,550 --> 00:16:25,410 I imagine the vicar's given you something to think about, Lane. 240 00:16:25,510 --> 00:16:27,850 He has, sir. Definitely. 241 00:16:27,950 --> 00:16:32,090 I am sure, when you get out of here, he'll help you to find work. 242 00:16:32,190 --> 00:16:34,730 I made that very point. 243 00:16:34,830 --> 00:16:37,570 I'd like to visit again, if I may, 244 00:16:37,670 --> 00:16:41,730 directly I see how the land lies regarding "employment". 245 00:16:41,830 --> 00:16:44,450 Certainly. Well, goodbye. 246 00:16:44,550 --> 00:16:46,650 Get the Padre's hat, Lane, and see him to the gate. 247 00:16:46,750 --> 00:16:49,400 And my umbrella, please. 248 00:16:51,840 --> 00:16:53,290 Was you wearing gloves, Vicar? 249 00:16:53,390 --> 00:16:56,640 Not this time. Goodbye. 250 00:17:03,520 --> 00:17:06,130 Where's this lot going? Getting stones for the Guv's rockery 251 00:17:06,230 --> 00:17:09,330 Well, don't overdo it. 252 00:17:09,430 --> 00:17:12,410 Look who's over there with Dodger! 253 00:17:12,510 --> 00:17:15,570 Where? Over there! 254 00:17:15,670 --> 00:17:20,650 Blimey! What's he doing here?! HEY, STOP... Oh! 255 00:17:20,750 --> 00:17:23,370 How nice to see our vicar, eh? What's he doing here?! 256 00:17:23,470 --> 00:17:27,050 Nante. How you getting on, Your Holiness? 257 00:17:27,150 --> 00:17:30,890 Fine. Your mum sends her love, Price, 258 00:17:30,990 --> 00:17:34,090 Knight, you're looking very bonny. 259 00:17:34,190 --> 00:17:39,690 I've been talking with Lane about your prospects. He'll explain. 260 00:17:39,790 --> 00:17:45,970 I must go. Mustn't interfere with the process of the law! 261 00:17:46,070 --> 00:17:48,320 What's that all about? Tell you later. 262 00:17:51,480 --> 00:17:54,400 I'll remember you tonight in my prayers, boys. 263 00:17:55,800 --> 00:17:58,840 We'll be lucky if he remembers us after the second pint! 264 00:18:02,160 --> 00:18:05,570 We had a basinful of Soapy before. 265 00:18:05,670 --> 00:18:09,370 Mum says three years is enough to give any man. 266 00:18:09,470 --> 00:18:13,530 We'll be out soon and a bit of information may be useful. 267 00:18:13,630 --> 00:18:17,690 Last time his information dropped us in it. 268 00:18:17,790 --> 00:18:20,040 And I'll tell you something else... 269 00:18:28,400 --> 00:18:30,050 Good afternoon. Afternoon, sir. 270 00:18:30,150 --> 00:18:32,610 That's the sort I want. 271 00:18:32,710 --> 00:18:34,210 Is that enough, sir? 272 00:18:34,310 --> 00:18:40,330 We're finding the stone difficult to work, it's all bedded-in. 273 00:18:40,430 --> 00:18:43,290 This'll do to go on with. That's it, lads. 274 00:18:43,390 --> 00:18:46,250 Your mother's here, Price. Lovely! 275 00:18:46,350 --> 00:18:48,080 Someone to see you, too, Lane. 276 00:18:49,480 --> 00:18:52,410 People come all this way to visit you 277 00:18:52,510 --> 00:18:56,360 and you simply don't seem to care. Extraordinary! 278 00:18:57,880 --> 00:18:59,930 Give over, Ethel! 279 00:19:00,030 --> 00:19:04,610 Titivating! It gets on my nerves, always looking at yourself. 280 00:19:04,710 --> 00:19:06,210 I don't want to lose my allure. 281 00:19:06,310 --> 00:19:09,410 Allure won't get you nowhere! 282 00:19:09,510 --> 00:19:14,130 You've got to be firm with a man like Dodger, same as Lennie's pa. 283 00:19:14,230 --> 00:19:19,850 No physical contact with prisoners, no passing notes, fags or contraband. 284 00:19:19,950 --> 00:19:21,960 Yes, yes, we know. 285 00:19:27,440 --> 00:19:31,610 Never seen a home-perm kit before? 286 00:19:31,710 --> 00:19:33,770 Yes. And you can leave it there. 287 00:19:33,870 --> 00:19:36,010 You're welcome. 288 00:19:36,110 --> 00:19:37,110 This way. 289 00:19:47,840 --> 00:19:51,170 Don't forget, make yourself felt. 290 00:19:51,270 --> 00:19:53,090 But he said no physical contact! 291 00:19:53,190 --> 00:19:56,010 Aw, don't be such a... Be firm! 292 00:19:56,110 --> 00:19:57,110 I will! 293 00:20:01,240 --> 00:20:03,130 Hello, Dodger. Hello, Eth. 294 00:20:03,230 --> 00:20:04,930 Looking forward to coming out? 295 00:20:05,030 --> 00:20:07,970 No, I'd like to stay here forever! 296 00:20:08,070 --> 00:20:11,050 I thought you didn't like it here! 297 00:20:11,150 --> 00:20:13,650 Look, I'll come to the point. 298 00:20:13,750 --> 00:20:18,250 I want the banns put up Sunday so we can get tied-up when you're out. 299 00:20:18,350 --> 00:20:19,610 Blimey, here we go again. 300 00:20:19,710 --> 00:20:22,330 The whole street's talking! 301 00:20:22,430 --> 00:20:26,650 Five years we've been courting and what's to show for it? Nuffink! 302 00:20:26,750 --> 00:20:30,370 You've been lucky. Anyway, I gave you a smashing engagement ring. 303 00:20:30,470 --> 00:20:34,690 I can only wear that in the house with the blinds drawn! 304 00:20:34,790 --> 00:20:37,427 Whose fault was it we didn't get married after that mail van job? 305 00:20:37,527 --> 00:20:41,970 Not mine! Had you got to the church on time 306 00:20:42,070 --> 00:20:46,370 you'd have been there before the law, thereby avoiding a nasty fracas. 307 00:20:46,470 --> 00:20:50,090 Language, please! Well! Well! 308 00:20:50,190 --> 00:20:52,130 I can't understand you. 309 00:20:52,230 --> 00:20:56,010 Me and Dad tried to bring you up right but family honour 310 00:20:56,110 --> 00:20:58,410 don't seem to mean nothing to you. 311 00:20:58,510 --> 00:21:01,090 Do you like doing time?! 312 00:21:01,190 --> 00:21:05,370 Three years in here and never once tried to escape. 313 00:21:05,470 --> 00:21:09,570 Don't lean on them wires! You'll mark yourself for life. 314 00:21:09,670 --> 00:21:10,810 We'll be out soon, anyway. 315 00:21:10,910 --> 00:21:13,850 That's not the point! 316 00:21:13,950 --> 00:21:19,810 Look at your dad's record - 4 times over the wall at the Moor. 317 00:21:19,910 --> 00:21:25,130 And Aunty Emmy's bad leg didn't stop her climbing the wall at Holloway. 318 00:21:25,230 --> 00:21:27,850 I'll do better next time, Mum. 319 00:21:27,950 --> 00:21:31,450 I should think so. Show some enthusiasm! 320 00:21:31,550 --> 00:21:33,240 BABY CRYING 321 00:21:35,960 --> 00:21:37,690 How old is he now, my love? 322 00:21:37,790 --> 00:21:40,600 Eight months, dearest. 323 00:21:42,880 --> 00:21:44,970 But I've been here nearly two years! 324 00:21:45,070 --> 00:21:49,410 But you've sent me some lovely letters, Fred. 325 00:21:49,510 --> 00:21:52,570 If that's the way you want it, Eth. That's the way I want it! 326 00:21:52,670 --> 00:21:53,670 Dodger! 327 00:21:56,200 --> 00:21:58,690 Time's up, ducky. All set? 328 00:21:58,790 --> 00:22:00,600 I suppose so. 329 00:22:02,400 --> 00:22:05,880 Goodbye, Dodger, dear. Goodbye, Ethel, dear. 330 00:22:13,240 --> 00:22:14,640 Whoops! 331 00:22:15,390 --> 00:22:16,800 There it goes again! 332 00:22:18,280 --> 00:22:20,200 It's so embarrassing. 333 00:22:35,720 --> 00:22:38,320 JAZZ ON RADIO 334 00:22:40,800 --> 00:22:44,200 Turn the radio down a bit, lads. 335 00:22:45,520 --> 00:22:47,320 RADIO OFF 336 00:22:47,470 --> 00:22:48,730 Like a nightcap, Chief? 337 00:22:48,830 --> 00:22:50,850 Oh, that's very kind. 338 00:22:50,950 --> 00:22:53,250 It looks as though we'll be leaving together. 339 00:22:53,350 --> 00:22:55,050 How's that? 340 00:22:55,150 --> 00:22:59,290 You know I was due to retire last year but they asked me to stay... 341 00:22:59,390 --> 00:23:02,970 Well, they've got a replacement now. 342 00:23:03,070 --> 00:23:04,570 What will you do with yourself? 343 00:23:04,670 --> 00:23:08,570 We've got a little tobacco shop at Leigh-on-Sea. 344 00:23:08,670 --> 00:23:09,930 Is it a lock-up? 345 00:23:10,030 --> 00:23:13,210 No. We'll be living over it. Why? 346 00:23:13,310 --> 00:23:15,090 Nothing. Just wondered. 347 00:23:15,190 --> 00:23:17,850 Well, good luck, Chief. 348 00:23:17,950 --> 00:23:19,650 Thank you, boys. 349 00:23:19,750 --> 00:23:23,090 Me and Eth will settle down some day. 350 00:23:23,190 --> 00:23:26,010 Got a job lined up? 351 00:23:26,110 --> 00:23:30,010 No. But some kind friends are trying to organise things. 352 00:23:30,110 --> 00:23:35,970 That's the idea. Heaven helps those who help themselves. 353 00:23:36,070 --> 00:23:37,770 That's just what our vicar said. 354 00:23:37,870 --> 00:23:38,870 Yeah, it was. 355 00:23:38,969 --> 00:23:40,760 Yeah. Yeah. 356 00:23:43,040 --> 00:23:45,490 Only me. Hello, Padre! 357 00:23:45,590 --> 00:23:46,988 Visiting your boys regular now, eh? 358 00:23:47,088 --> 00:23:52,010 Yes. Any time now they'll have to face the old temptations. 359 00:23:52,110 --> 00:23:56,090 Run and tell Lane I'd like a word, there's a good fellow. 360 00:23:56,190 --> 00:23:58,400 I'll make my way to the Governor's office. 361 00:24:00,240 --> 00:24:01,560 Good morning, boys. 362 00:24:06,040 --> 00:24:09,530 That'll bring her colour up nicely. 363 00:24:09,630 --> 00:24:12,930 New duty roster, sir. I'll look it over in my office. 364 00:24:13,030 --> 00:24:14,348 Well, what do you think, Jackson? 365 00:24:14,448 --> 00:24:17,160 Coming along nicely, sir. 366 00:24:22,640 --> 00:24:24,130 Oh, hello, Governor. 367 00:24:24,230 --> 00:24:26,690 Padre. How are you? 368 00:24:26,790 --> 00:24:28,770 Very well, thank you. 369 00:24:28,870 --> 00:24:31,650 I didn't realise you were coming. Perhaps I'm a bit early. 370 00:24:31,750 --> 00:24:35,210 No, quite all right. Do sit down. 371 00:24:35,310 --> 00:24:36,930 Sorry. You said you didn't smoke. 372 00:24:37,030 --> 00:24:39,530 Did I? Oh, that was during Lent. 373 00:24:39,630 --> 00:24:41,630 Ah, I see. 374 00:24:42,920 --> 00:24:44,730 Well, um... 375 00:24:44,830 --> 00:24:47,800 Yes, I'll leave you to it. 376 00:24:49,800 --> 00:24:53,160 I'll attend to my letters later. 377 00:24:56,000 --> 00:24:58,890 Anything you want, help yourself. 378 00:24:58,990 --> 00:25:00,800 I'll be with my marrow. 379 00:25:03,520 --> 00:25:05,210 He's a right berk, isn't he? 380 00:25:05,310 --> 00:25:07,480 Now, what else do you want to know? 381 00:25:09,440 --> 00:25:11,770 Yeah. I want to know if it'll work. 382 00:25:11,870 --> 00:25:14,850 You know me. Oh, I know you! 383 00:25:14,950 --> 00:25:18,610 Which brings me to the all-important question. 384 00:25:18,710 --> 00:25:20,330 How much is it worth? 385 00:25:20,430 --> 00:25:23,050 I thought you'd ask that. 386 00:25:23,150 --> 00:25:25,690 One doesn't sell one's birthright for a mess of pottage. 387 00:25:25,790 --> 00:25:28,650 Depends how big the mess is. 388 00:25:28,750 --> 00:25:32,410 Estimates vary a fraction one way or the other... 389 00:25:32,510 --> 00:25:36,490 ..but in round figures, give or take the odd shilling... 390 00:25:36,590 --> 00:25:40,000 Cuanta costa? A couple of million nicker. 391 00:25:42,880 --> 00:25:44,840 How much? You 'eard. 392 00:25:46,360 --> 00:25:48,530 Two million quid?! 393 00:25:48,630 --> 00:25:50,050 One million quid?! 394 00:25:50,150 --> 00:25:52,450 That's right, yeah. 395 00:25:52,550 --> 00:25:55,290 How could it be worth a million? 396 00:25:55,390 --> 00:25:58,130 Do you only read the back page of papers? 397 00:25:58,230 --> 00:26:01,130 I mean the Sultan of Cooch Bhowani. 398 00:26:01,230 --> 00:26:03,690 Don't Lester Piggott ride for him? Where'd you read that? 399 00:26:03,790 --> 00:26:05,690 The back page. 400 00:26:05,790 --> 00:26:09,570 Every now and then, they bung this geezer on the scales and weigh him. 401 00:26:09,670 --> 00:26:12,170 Like the Aga Khan? 402 00:26:12,270 --> 00:26:17,250 If you read the papers you'd know it's his diamond jubilee next month. 403 00:26:17,350 --> 00:26:19,850 The diamonds in the van are his? 404 00:26:19,950 --> 00:26:22,730 Right. Now here's what they do. 405 00:26:22,830 --> 00:26:27,210 The Sultan's on one end of the scales and his lovely diamonds on the other. 406 00:26:27,310 --> 00:26:29,930 Then they have a weigh-up. 407 00:26:30,030 --> 00:26:31,770 How come the diamonds are over here? 408 00:26:31,870 --> 00:26:36,570 Safe-keeping. He's the only mate the British have out there. 409 00:26:36,670 --> 00:26:38,890 He shoves his gear over here for safe-keeping. 410 00:26:38,990 --> 00:26:42,490 We can't knock-off a load of diamonds just like that, Dodger. 411 00:26:42,590 --> 00:26:44,530 Do you mind? 412 00:26:44,630 --> 00:26:48,690 Provided we're out sharp by 11 on the 28th, we're laughing. 413 00:26:48,790 --> 00:26:50,890 We don't get out till the 29th! 414 00:26:50,990 --> 00:26:53,330 So, on the 28th we're in here! 415 00:26:53,430 --> 00:26:55,970 Do you 'erbs want a better alibi? 416 00:26:56,070 --> 00:26:58,210 That's the best, eh? 417 00:26:58,310 --> 00:27:00,770 Right, here's the drill. 418 00:27:00,870 --> 00:27:04,530 The Army escort the diamonds from London to Portsmouth. 419 00:27:04,630 --> 00:27:07,930 From Portsmouth a destroyer takes 'em out East. 420 00:27:08,030 --> 00:27:11,970 Between London and Portsmouth we nick 'em. 421 00:27:12,070 --> 00:27:14,810 Who's escorting the van? The Army. 422 00:27:14,910 --> 00:27:18,850 I ain't gonna fight the Army! 423 00:27:18,950 --> 00:27:20,970 You ain't half a berk! 424 00:27:21,070 --> 00:27:23,107 There's only a few Army and we ain't fighting 'em. 425 00:27:23,207 --> 00:27:25,490 This is marvellous! 426 00:27:25,590 --> 00:27:27,400 Dodge, when did you think of all this? 427 00:27:29,280 --> 00:27:35,210 While you were both kipping away I lay awake thinking and planning. 428 00:27:35,310 --> 00:27:37,610 We'll have to cut old Soapy in. 429 00:27:37,710 --> 00:27:41,850 Eh? He's handling the outside stuff. 430 00:27:41,950 --> 00:27:43,490 Not Soapy! 431 00:27:43,590 --> 00:27:46,210 That git landed us in here! 432 00:27:46,310 --> 00:27:52,050 Cos Soapy had the alibi then - this time we've got the alibi. 433 00:27:52,150 --> 00:27:53,150 How do you mean? 434 00:27:53,249 --> 00:27:57,490 If anyone gets lagged for this job it'll be our "vicar"! 435 00:27:57,590 --> 00:27:59,330 Let him pray his way out of that! 436 00:27:59,430 --> 00:28:01,430 Very good. 437 00:28:02,270 --> 00:28:05,890 But how do we get out of here? 438 00:28:05,990 --> 00:28:08,490 When Jenkins comes for his nightcap 439 00:28:08,590 --> 00:28:13,490 you slip him some 3-star cocoa and he goes out like a light. 440 00:28:13,590 --> 00:28:16,810 Jenkins won't be here on the 28th. 441 00:28:16,910 --> 00:28:21,450 So we straighten-out whatever ripe old Charlie they send down. 442 00:28:21,550 --> 00:28:25,770 COME ON, YOU SNIVELLING LOAD OF LAYABOUTS! 443 00:28:25,870 --> 00:28:28,690 GET WEAVING WITH THEM PICKS! 444 00:28:28,790 --> 00:28:33,520 YOU'RE NOT SUNBATHING ON THE FRENCH RIVIERA NOW! 445 00:28:38,080 --> 00:28:40,290 COME ON, HIT IT! 446 00:28:40,390 --> 00:28:42,190 UP, DOWN! 447 00:28:47,000 --> 00:28:49,690 Don't strain yourself! 448 00:28:49,790 --> 00:28:53,170 What's wrong with you?! HIT IT! 449 00:28:53,270 --> 00:28:55,640 TAKE THAT SMILE OFF YOUR FACE! 450 00:28:57,640 --> 00:29:01,410 What's up with you, Shorthouse? I broke me 'ammer, sir. 451 00:29:01,510 --> 00:29:03,010 Leaning on it, eh? No... 452 00:29:03,110 --> 00:29:04,230 SILENCE WHEN YOU TALK TO ME! 453 00:29:06,040 --> 00:29:10,570 The nice gentleman at the end of the line will give you a new one. 454 00:29:10,670 --> 00:29:12,120 COME 'ERE! 455 00:29:14,080 --> 00:29:15,080 Pick that up. 456 00:29:21,160 --> 00:29:25,210 Ask him to give you another one, only bigger! 457 00:29:25,310 --> 00:29:27,890 GO ON! AT THE DOUBLE! 458 00:29:27,990 --> 00:29:31,970 HUP! HUP! HUP! HUP! HUP! HUP! 459 00:29:32,070 --> 00:29:34,210 The Governor wants to see you. Right. 460 00:29:34,310 --> 00:29:36,200 He's over there. Right. 461 00:29:37,440 --> 00:29:39,360 ALL RIGHT, YOU LOT, KEEP AT IT. 462 00:29:44,720 --> 00:29:47,210 You wanted to see me, sir? Morning, Crout. 463 00:29:47,310 --> 00:29:51,690 You've been appointed Chief Officer at Huntleigh. 464 00:29:51,790 --> 00:29:52,850 Congratulations. 465 00:29:52,950 --> 00:29:54,490 Thank you, sir. 466 00:29:54,590 --> 00:29:57,410 I'm sure you'll carry on there the good work you've done here. 467 00:29:57,510 --> 00:30:00,850 I'll see to that, sir. 468 00:30:00,950 --> 00:30:02,920 Thank you very much, sir. 469 00:30:04,640 --> 00:30:10,720 # For he's a jolly good fellow, And so say all of us! # 470 00:30:12,560 --> 00:30:17,610 Something to get your mouth round after coffee. Nice cigar, that. 471 00:30:17,710 --> 00:30:19,770 And now, as they say, time to cut the cake. 472 00:30:19,870 --> 00:30:22,330 Don't forget to wish. 473 00:30:22,430 --> 00:30:24,360 This is very touching. 474 00:30:26,360 --> 00:30:30,130 It's a shame to spoil this cake. One of your mum's, Lennie? 475 00:30:30,230 --> 00:30:31,840 That's right, Mr Jenkins. 476 00:30:36,000 --> 00:30:37,000 What's this? 477 00:30:43,040 --> 00:30:46,810 Sorry, Chief. Sheer force of habit, I suppose. 478 00:30:46,910 --> 00:30:48,710 My mum... 479 00:30:48,910 --> 00:30:53,410 Don't let it upset you, Lennie. We all know your mum! 480 00:30:53,510 --> 00:30:57,370 Let's pass the cake round, then. 481 00:30:57,470 --> 00:30:58,640 Sit down, Chief. 482 00:31:00,040 --> 00:31:05,210 Er, the lads and myself wish you a long and happy retirement. 483 00:31:05,310 --> 00:31:09,360 And as a token of our esteem Lennie... 484 00:31:10,960 --> 00:31:15,610 ..we'd like to present you with this little memento. 485 00:31:15,710 --> 00:31:19,850 We're only sorry you're going out before us! 486 00:31:19,950 --> 00:31:21,970 Sure you won't stay till the end of the month? 487 00:31:22,070 --> 00:31:23,370 Please, Chief. 488 00:31:23,470 --> 00:31:24,690 Yeah, stay on, Chief. 489 00:31:24,790 --> 00:31:27,930 I'm afraid I can't, boys. 490 00:31:28,030 --> 00:31:30,330 I don't know what to say. 491 00:31:30,430 --> 00:31:34,210 Things like this make me sorry I'm leaving. 492 00:31:34,310 --> 00:31:37,920 This will always be one of my most treasured possessions. 493 00:31:39,040 --> 00:31:45,090 I'm afraid I've got to go, I've one or two things to do. 494 00:31:45,190 --> 00:31:47,730 Goodbye, Dodger. Cheerio, Chief. 495 00:31:47,830 --> 00:31:52,250 Jelly. Bye, chief. We'll miss you. So will Strangeways. 496 00:31:52,350 --> 00:31:55,850 Who'll take him walkies now? Would you mind... on your way down? 497 00:31:55,950 --> 00:31:57,730 Oh, of course. 498 00:31:57,830 --> 00:32:00,570 Don't forget your cake, Chief. 499 00:32:00,670 --> 00:32:03,850 And your bonnet. 500 00:32:03,950 --> 00:32:04,950 Thank you, boys. 501 00:32:05,049 --> 00:32:07,360 Bye, Chief. Good luck. 502 00:32:10,880 --> 00:32:12,080 Nice old fella, isn't he? 503 00:32:22,800 --> 00:32:24,400 Come in. 504 00:32:26,720 --> 00:32:28,040 Ah, Jenkins. 505 00:32:29,600 --> 00:32:32,720 You don't happen to have seen a gold watch, do you? 506 00:32:34,720 --> 00:32:38,010 Gold watch, sir? Yes. Gold hunter and chain, 507 00:32:38,110 --> 00:32:39,770 I seem to have lost it. 508 00:32:39,870 --> 00:32:41,440 It was in here yesterday. 509 00:32:43,160 --> 00:32:44,930 This one, sir? 510 00:32:45,030 --> 00:32:46,890 Yes, that's it! 511 00:32:46,990 --> 00:32:48,440 Where did you find it? 512 00:32:49,600 --> 00:32:53,250 One of the prisoners found it lying about somewhere, sir. 513 00:32:53,350 --> 00:32:55,450 He gave it to me a few minutes ago. 514 00:32:55,550 --> 00:32:58,370 Did he really?! 515 00:32:58,470 --> 00:33:01,890 There's good in all of them, that's what I say. 516 00:33:01,990 --> 00:33:04,490 He could've hung on to it. 517 00:33:04,590 --> 00:33:06,250 Sit down, Chief. 518 00:33:06,350 --> 00:33:12,650 Little things like this must make you sorry you're retiring, Chief. 519 00:33:12,750 --> 00:33:15,410 Well, it comes to us all. 520 00:33:15,510 --> 00:33:19,170 It appears your replacement arrives tomorrow. 521 00:33:19,270 --> 00:33:22,370 Fellow called Crout, from Rockhampton. 522 00:33:22,470 --> 00:33:23,850 Crout, sir? 523 00:33:23,950 --> 00:33:25,610 Yes. Do you know him? 524 00:33:25,710 --> 00:33:28,090 Oh, I know him. 525 00:33:28,190 --> 00:33:32,970 Tell the lads I wish them the very best of luck! 526 00:33:33,070 --> 00:33:36,400 BELL RINGS Oi, George! Shop. 527 00:33:38,640 --> 00:33:43,090 Hey, Dodge, see who it is. I'm just brewing up the tea. 528 00:33:43,190 --> 00:33:44,850 BELL RINGS 529 00:33:44,950 --> 00:33:46,560 Hang on! Hang on! 530 00:33:50,240 --> 00:33:52,240 BELL RINGS 531 00:33:55,320 --> 00:33:56,640 You're in a bit of a hurry... 532 00:33:57,960 --> 00:34:00,120 Blimey! Sour-Crout! 533 00:34:06,920 --> 00:34:08,370 What are you doing with these keys? 534 00:34:08,470 --> 00:34:09,730 I'm a trusty. 535 00:34:09,830 --> 00:34:13,530 I wouldn't trust you with your own grandma! 536 00:34:13,630 --> 00:34:14,680 Where's the officer? 537 00:34:16,440 --> 00:34:18,000 You, come here! 538 00:34:19,440 --> 00:34:21,210 Ah, you must be the new Chief. 539 00:34:21,310 --> 00:34:23,730 Why has this prisoner got the keys? 540 00:34:23,830 --> 00:34:26,330 It's OK, Mr Lane's a trusty. 541 00:34:26,430 --> 00:34:29,360 Mister... Mr Lane?! 542 00:34:30,640 --> 00:34:33,770 Take those and stay by the gatehouse. 543 00:34:33,870 --> 00:34:36,530 This place is due for a shake-up! 544 00:34:36,630 --> 00:34:38,730 Take me to the Governor's office. 545 00:34:38,830 --> 00:34:41,000 AT THE DOUBLE! 546 00:34:43,440 --> 00:34:45,000 Do yourself up! 547 00:34:52,880 --> 00:34:55,690 OUT OF THE WAY. COME ON, MOVE. 548 00:34:55,790 --> 00:34:57,360 I'LL SEE YOU LOT LATER. 549 00:34:58,600 --> 00:35:02,530 Son and heir, eh, Jones? Splendid! 550 00:35:02,630 --> 00:35:03,868 What are you going to call him? 551 00:35:03,968 --> 00:35:05,810 Well, with your permission, 552 00:35:05,910 --> 00:35:11,890 we'd like to take the liberty of naming him after you - Horatio. 553 00:35:11,990 --> 00:35:14,810 That's a very nice thought. 554 00:35:14,910 --> 00:35:17,610 Tell your wife I'd be honoured. 555 00:35:17,710 --> 00:35:20,690 All being well, your wife's due out of hospital on Saturday. 556 00:35:20,790 --> 00:35:22,810 That's right, Guv. 557 00:35:22,910 --> 00:35:25,290 You'd like to be home to welcome her, eh? 558 00:35:25,390 --> 00:35:27,610 I would, sir, please. 559 00:35:27,710 --> 00:35:31,570 Well, I think we can give you two days on parole. 560 00:35:31,670 --> 00:35:36,530 Be back here in prison 8 o'clock on Monday or they'll pick you up. 561 00:35:36,630 --> 00:35:39,330 I'll catch the workman's, Guv. KNOCK ON DOOR 562 00:35:39,430 --> 00:35:41,370 Come in. That's all, Jones. 563 00:35:41,470 --> 00:35:42,800 Thank you, Governor. 564 00:35:47,520 --> 00:35:50,930 Chief Officer Sidney Crout reporting for duty, sir. 565 00:35:51,030 --> 00:35:54,400 Welcome to Huntleigh. Sit down. 566 00:35:55,680 --> 00:35:58,370 Have a good journey? Not bad, thank you, sir. 567 00:35:58,470 --> 00:36:01,370 I hope you'll enjoy being with us. 568 00:36:01,470 --> 00:36:05,640 I think of staff and prisoners as a sort of family. 569 00:36:07,240 --> 00:36:12,530 We must see that the men have plenty to keep them out of mischief. 570 00:36:12,630 --> 00:36:19,010 Jenkins, your predecessor, helped with my rehabilitation courses. 571 00:36:19,110 --> 00:36:21,090 We have fretwork classes, rug-making, 572 00:36:21,190 --> 00:36:23,450 bookbinding, basket weaving, pottery. 573 00:36:23,550 --> 00:36:28,250 Er, excuse me, sir, but those are all indoor activities. 574 00:36:28,350 --> 00:36:32,930 The men look a little pale - might do 'em good to get outside. 575 00:36:33,030 --> 00:36:37,210 Cross-country runs, paper chases, things like that? Good idea. 576 00:36:37,310 --> 00:36:40,450 Of course, we've got our gardening class. 577 00:36:40,550 --> 00:36:44,450 But anything else you can think of in that direction will be welcome. 578 00:36:44,550 --> 00:36:48,450 Oh, I'll think of plenty of things. 579 00:36:48,550 --> 00:36:49,550 Look! 580 00:36:50,470 --> 00:36:53,770 How's that? Very good! It's coming back. 581 00:36:53,870 --> 00:36:57,370 Guess who's taken Jenkins' place? Sour-Crout from Rockhampton! 582 00:36:57,470 --> 00:36:59,770 Who's he? Belt up. Where's the cat? 583 00:36:59,870 --> 00:37:02,090 Gone out for a walk. 584 00:37:02,190 --> 00:37:03,450 What about Soapy's caper now? 585 00:37:03,550 --> 00:37:09,770 Scrub it. This bleeder will have the place laced-up tighter than a drum. 586 00:37:09,870 --> 00:37:13,490 What's wrong with him? He's only the most twisted screw 587 00:37:13,590 --> 00:37:16,050 who ever crept down a prison corridor! 588 00:37:16,150 --> 00:37:19,210 We'll have to hurry, he's on his way. 589 00:37:19,310 --> 00:37:23,090 I'll get the carpet up. Get this stuff out of the way. 590 00:37:23,190 --> 00:37:26,450 Where shall I put it? Under there! In there. 591 00:37:26,550 --> 00:37:29,440 A snout. OK. Right. 592 00:37:30,560 --> 00:37:33,600 Aye, aye, here he comes. All right, line up. 593 00:37:46,840 --> 00:37:47,840 Oh, yes. 594 00:37:50,640 --> 00:37:51,960 Oh, yes. 595 00:37:56,280 --> 00:37:59,610 Well, now this is about the nastiest collection of villainy 596 00:37:59,710 --> 00:38:02,280 as I've seen in one cell for a long time. 597 00:38:06,400 --> 00:38:08,080 Dodger Lane for a start. 598 00:38:09,440 --> 00:38:14,170 What happened to your mate who tried to flog the aircraft carriers? 599 00:38:14,270 --> 00:38:16,810 What was it? Soapy Stevens. 600 00:38:16,910 --> 00:38:19,440 I don't know nothing about that. Shut up! I'm talking. 601 00:38:22,080 --> 00:38:26,130 Another one, Mr Jelly Knight, an old acquaintance not to be forgot. 602 00:38:26,230 --> 00:38:29,440 Caught in the safe-blowing lark again, I suppose. 603 00:38:31,760 --> 00:38:37,530 Here's a nasty, evil little face I've not met before. Who's this? 604 00:38:37,630 --> 00:38:40,650 Lennie the Dip. Pickpocket, eh? 605 00:38:40,750 --> 00:38:41,750 Come here. 606 00:38:43,160 --> 00:38:46,130 I'll soon teach you to keep your thieving hands to yourself. 607 00:38:46,230 --> 00:38:47,880 GET BACK! 608 00:38:52,520 --> 00:38:58,970 You gentlemen have had it cushy up to now, fretwork, basket weaving. 609 00:38:59,070 --> 00:39:02,130 Not my idea of running a prison, is it, Mr Lane? 610 00:39:02,230 --> 00:39:04,730 No, Chief. No, Chief. 611 00:39:04,830 --> 00:39:10,560 From now on remember this, it's my ideas that count. Understand? 612 00:39:11,960 --> 00:39:14,970 By the way, how long is it since you lot had a spell in the quarry? 613 00:39:15,070 --> 00:39:16,570 Quarry? The quarry. 614 00:39:16,670 --> 00:39:20,370 Nobody works in the quarry, sir. It's been closed for years. 615 00:39:20,470 --> 00:39:23,480 Has it really? Has it? 616 00:39:25,800 --> 00:39:30,130 I'm personally inviting you to a grand re-opening ceremony. 617 00:39:30,230 --> 00:39:32,330 Won't that be nice? 618 00:39:32,430 --> 00:39:35,080 Monday morning. SIX O'CLOCK. 619 00:39:43,680 --> 00:39:46,010 Hey, what's that cat doing here? 620 00:39:46,110 --> 00:39:48,570 The prison cat, sir. Strangeways. 621 00:39:48,670 --> 00:39:53,080 Yes, I've seen some of its strange ways. GET IT OUT OF HERE! 622 00:39:57,880 --> 00:40:00,810 Six o'clock in the quarry! Why, the papers don't come till seven! 623 00:40:00,910 --> 00:40:03,610 What are we gonna do, Dodger? Yeah, Dodger? 624 00:40:03,710 --> 00:40:07,770 Don't panic. Remember what the poet said - 625 00:40:07,870 --> 00:40:11,090 "Keep your head when all about you are doing their nuts, Gunga Din." 626 00:40:11,190 --> 00:40:13,840 Who said that? I did. Now belt up. 627 00:40:20,080 --> 00:40:21,200 Oh, yeah? 628 00:40:23,680 --> 00:40:27,890 What's this? Not enough rocks to go round? 629 00:40:27,990 --> 00:40:32,090 Can't find any more, Chief - nobody's been here lately. 630 00:40:32,190 --> 00:40:34,800 Well, we'll have to do something about that, won't we? 631 00:40:37,400 --> 00:40:39,930 You know what this is, Mr Knight? Yes, sir, dynamite. 632 00:40:40,030 --> 00:40:42,600 Yes, I thought you'd recognise it. 633 00:40:43,800 --> 00:40:46,080 Let me see. I think one will be sufficient. 634 00:40:47,440 --> 00:40:49,770 Now, take this... 635 00:40:49,870 --> 00:40:53,850 ..and stick it in a crack in the rocks there. 636 00:40:53,950 --> 00:40:57,400 That should bring down enough to keep you busy. 637 00:41:07,520 --> 00:41:10,330 Now, it's a 10-second fuse - won't be much of a bang. 638 00:41:10,430 --> 00:41:12,520 Come and stand here, behind me. 639 00:41:13,960 --> 00:41:17,170 All right. Light up, Mr Knight. 640 00:41:17,270 --> 00:41:21,970 I promised the judge I wouldn't muck about with explosives again. 641 00:41:22,070 --> 00:41:24,770 I mustn't do it. He mustn't do it, Chief. 642 00:41:24,870 --> 00:41:26,520 He mustn't do it, Chief. 643 00:41:27,840 --> 00:41:30,850 He mustn't do it? Phhh! 644 00:41:30,950 --> 00:41:32,320 Come on out of it. 645 00:41:43,960 --> 00:41:47,880 What's the matter with you lot, then? Frightened of a little bang? 646 00:42:09,640 --> 00:42:13,280 Where's the Governor? He's...in his garden, Chief. 647 00:42:26,520 --> 00:42:27,720 Excuse me, sir. 648 00:42:29,040 --> 00:42:34,130 Ah, Mr Crout. I hear we've re-opened the quarry. 649 00:42:34,230 --> 00:42:37,210 Yes, sir. I wish to report an accident. 650 00:42:37,310 --> 00:42:40,330 Not only in the quarry, Mr Crout. 651 00:42:40,430 --> 00:42:41,430 What about this?! 652 00:42:43,000 --> 00:42:45,210 That's a pity. 653 00:42:45,310 --> 00:42:47,370 As I was saying... "Pity"?! 654 00:42:47,470 --> 00:42:51,250 Do you realise it's the Huntleigh Show tomorrow? 655 00:42:51,350 --> 00:42:53,850 My marrow would've been a sensation 656 00:42:53,950 --> 00:42:57,930 and through your crass idiocy I'll have to withdraw! 657 00:42:58,030 --> 00:43:00,690 What the devil do you mean by it? Sir, we was at the quarry... 658 00:43:00,790 --> 00:43:03,610 I won't hear excuses, Mr Crout! 659 00:43:03,710 --> 00:43:06,730 Confine yourself to routine activities. 660 00:43:06,830 --> 00:43:08,560 Excuse me, sir... That's all! 661 00:43:10,040 --> 00:43:11,440 Yes, sir. 662 00:43:13,520 --> 00:43:15,040 One moment, Mr Crout! 663 00:43:16,600 --> 00:43:18,640 I believe this is yours. 664 00:43:25,320 --> 00:43:27,280 Basket weaving tomorrow, Chief? 665 00:43:28,800 --> 00:43:33,490 Basket weaving! I'll get you baskets weaving! 666 00:43:33,590 --> 00:43:36,490 I haven't finished with you lot. 667 00:43:36,590 --> 00:43:39,090 Here you are, Vicar. Thank you, my good... 668 00:43:39,190 --> 00:43:41,370 You'll find the Governor over there. 669 00:43:41,470 --> 00:43:43,760 What's that? Oh, thank you. 670 00:43:45,760 --> 00:43:47,610 What's Crout doing here? 671 00:43:47,710 --> 00:43:49,090 He took over from Jenkins. 672 00:43:49,190 --> 00:43:51,050 Gorblimey! 673 00:43:51,150 --> 00:43:54,850 Oh, Lane, I didn't know you had green fingers! 674 00:43:54,950 --> 00:43:58,010 Governor, I was remarking on the beauty of your garden. 675 00:43:58,110 --> 00:44:01,210 Thank you. We're rather proud of it. 676 00:44:01,310 --> 00:44:02,610 How are your plans for Lane? 677 00:44:02,710 --> 00:44:05,050 Oh, progressing favourably. 678 00:44:05,150 --> 00:44:08,130 I'd like a word with the boys, if I might. 679 00:44:08,230 --> 00:44:10,010 Yes. In the garden, if you like. 680 00:44:10,110 --> 00:44:12,890 How pleasant. It does you credit. 681 00:44:12,990 --> 00:44:15,610 I've suffered rather a sad loss. 682 00:44:15,710 --> 00:44:18,130 Oh, I'm sorry. My marrow. 683 00:44:18,230 --> 00:44:23,610 I beg your pardon? My marrow. I watched it grow from that size. 684 00:44:23,710 --> 00:44:28,610 Well, I suppose I'll have to fall back on my roses. 685 00:44:28,710 --> 00:44:29,810 What happened to his... 686 00:44:29,910 --> 00:44:32,610 Crout dropped a rock on it. 687 00:44:32,710 --> 00:44:34,880 Here, I want to talk to you in the greenhouse. 688 00:44:41,120 --> 00:44:43,757 You realise we'll have to scrub the whole setup now Crout's here? 689 00:44:43,857 --> 00:44:49,530 But Eth's got all the griff and Len's mum's learned all her stuff! 690 00:44:49,630 --> 00:44:53,530 Get this into your thin head - there's no way out of here. 691 00:44:53,630 --> 00:44:54,930 No one ever dig a tunnel? 692 00:44:55,030 --> 00:44:57,450 Fella called Hackett did once. 693 00:44:57,550 --> 00:44:59,850 What happened to him? Gawd knows. 694 00:44:59,950 --> 00:45:03,970 Idiot! If you can't find one, dig one! Don't you call me an idiot! 695 00:45:04,070 --> 00:45:06,010 Aye, aye. Screw! 696 00:45:06,110 --> 00:45:09,680 Two million quid, Dodger. Two million quid. 697 00:45:11,160 --> 00:45:14,410 Here, Lennie. What? You go to the pictures a lot. 698 00:45:14,510 --> 00:45:17,250 Not now I don't! But when you did, 699 00:45:17,350 --> 00:45:21,210 did you see a POW film called The Wooden Horse? 700 00:45:21,310 --> 00:45:25,050 Fellas escape from an exercise yard. How? 701 00:45:25,150 --> 00:45:29,490 Dug an 'ole under a vaulting horse. So what? 702 00:45:29,590 --> 00:45:32,240 Who can we trust in the Carpenter's Shop? 703 00:45:42,200 --> 00:45:46,050 How's it going, Jelly? All right, Dodger. 704 00:45:46,150 --> 00:45:50,610 AS CROUT: "I'll have you down the quarry." 705 00:45:50,710 --> 00:45:53,200 Come on, Lennie, you're slowing down. 706 00:45:57,440 --> 00:45:59,610 It's down me neck! My hair's all dirty! 707 00:45:59,710 --> 00:46:01,290 Shut up! 708 00:46:01,390 --> 00:46:04,130 How much longer do we have to do this, Dodge? 709 00:46:04,230 --> 00:46:07,250 Not long. Get your truss over there. 710 00:46:07,350 --> 00:46:11,930 THIS ISN'T A HOLIDAY CAMP! GET THAT THING OUT OF IT. 711 00:46:12,030 --> 00:46:15,850 Lennie! Three knocks - the danger signal. 712 00:46:15,950 --> 00:46:18,930 Stall 'em while we fill in. 713 00:46:19,030 --> 00:46:21,410 All right, lads, pack it up. 714 00:46:21,510 --> 00:46:25,010 Shift that kid's plaything back where it belongs. 715 00:46:25,110 --> 00:46:26,730 Mr Crout, sir? What? 716 00:46:26,830 --> 00:46:30,210 You require us to move this horse? You heard! 717 00:46:30,310 --> 00:46:32,810 So, you've seen enough of us doing our vaulting? 718 00:46:32,910 --> 00:46:36,570 Correct! Well, where would you require us to put it? 719 00:46:36,670 --> 00:46:39,520 Back where it came from. MOVE! 720 00:46:42,760 --> 00:46:44,280 I've just dug all this out. 721 00:46:45,680 --> 00:46:47,240 Right. Hup! 722 00:46:51,320 --> 00:46:53,650 Left, right, left, right... 723 00:46:53,750 --> 00:46:55,490 Hold it! Hold it! 724 00:46:55,590 --> 00:46:59,490 If we're going to take all day, scrub it. Fall-in over there. 725 00:46:59,590 --> 00:47:01,850 Hands out of pockets. 726 00:47:01,950 --> 00:47:04,650 Move! What's wrong with you?! 727 00:47:04,750 --> 00:47:06,000 You're all slow this morning. 728 00:47:07,920 --> 00:47:09,930 Come on, come on, come on. 729 00:47:10,030 --> 00:47:11,960 Spread out, spread out. 730 00:47:14,640 --> 00:47:20,890 Right. We'll really have some PT - jumping on the spot for a few hours. 731 00:47:20,990 --> 00:47:23,930 So, jumping up and down on the spot. 732 00:47:24,030 --> 00:47:25,280 After me... 733 00:47:27,200 --> 00:47:28,400 Begin. 734 00:47:28,550 --> 00:47:31,560 Up, down. Up, down. Up, down. 735 00:47:33,080 --> 00:47:35,880 Get your head up, Lane. 736 00:47:57,480 --> 00:48:00,370 Don't just stand there. Help me out! 737 00:48:00,470 --> 00:48:01,920 Yes, sir. 738 00:48:08,560 --> 00:48:11,360 So, we've a little mole amongst us. 739 00:48:14,240 --> 00:48:17,440 LANE! COME HERE. 740 00:48:32,080 --> 00:48:33,850 Do you know anything about this? 741 00:48:33,950 --> 00:48:35,610 No, Chief. 742 00:48:35,710 --> 00:48:37,320 Come and have a look. 743 00:48:46,560 --> 00:48:49,250 I should think it's worms, Chief. 744 00:48:49,350 --> 00:48:50,350 Worms?! 745 00:48:52,240 --> 00:48:54,760 Take that grin off your face. Give me a box of matches. 746 00:48:56,600 --> 00:48:59,520 Let's see what little worm lives at the bottom of this hole. 747 00:49:03,760 --> 00:49:05,240 WHERE DO YOU THINK YOU'RE GOING?! 748 00:49:06,640 --> 00:49:09,090 I thought you'd finished with me. 749 00:49:09,190 --> 00:49:12,010 Keep him jumping till I get back. 750 00:49:12,110 --> 00:49:14,090 Right, Lane, jump. 751 00:49:14,190 --> 00:49:16,920 Hup, down. Hup, down. Hup, down. 752 00:49:46,080 --> 00:49:49,090 I never thought I'd sink this low. 753 00:49:49,190 --> 00:49:53,850 There's one consolation, cocker, you can't sink no lower! 754 00:49:53,950 --> 00:49:56,530 We won't get out on the 28th. 755 00:49:56,630 --> 00:50:00,810 No, we'll need a miracle to get us out of here, boy. 756 00:50:00,910 --> 00:50:02,920 TOILET FLUSHES 757 00:50:05,240 --> 00:50:06,640 Dodger! 758 00:50:07,110 --> 00:50:09,170 Danger Within! 759 00:50:09,270 --> 00:50:12,970 Danger Within? Yeah, that POW escape film. 760 00:50:13,070 --> 00:50:16,370 The fella reckoned all the drains led to the outside. 761 00:50:16,470 --> 00:50:17,530 Good idea, isn't it? 762 00:50:17,630 --> 00:50:20,010 A very good idea, Jelly. 763 00:50:20,110 --> 00:50:21,650 What's a good idea? 764 00:50:21,750 --> 00:50:22,828 He's on to something, mate. 765 00:50:22,928 --> 00:50:24,690 Shut up! Shut up! 766 00:50:24,790 --> 00:50:28,050 For a million nicker it's worth a go. 767 00:50:28,150 --> 00:50:29,210 It's certainly worth a go. 768 00:50:29,310 --> 00:50:30,690 What is? 769 00:50:30,790 --> 00:50:32,410 Lennie, you're the smallest. 770 00:50:32,510 --> 00:50:33,610 I'm as big as Dodge. Look. 771 00:50:33,710 --> 00:50:36,410 You're the smallest, Lennie. 772 00:50:36,510 --> 00:50:38,650 Find out where the drains go. 773 00:50:38,750 --> 00:50:42,920 You're potty if you think you can get me down there! 774 00:50:44,240 --> 00:50:47,090 Lennie, come here. 775 00:50:47,190 --> 00:50:53,090 Remember what your mum said about how you never try to break out? 776 00:50:53,190 --> 00:50:54,850 Remember? 777 00:50:54,950 --> 00:51:00,530 Do this for your mum and for the honour of the Price family, Lennie. 778 00:51:00,630 --> 00:51:05,130 Get down there. You never know, you might come up covered in glory. 779 00:51:05,230 --> 00:51:07,530 All right, then. 780 00:51:07,630 --> 00:51:10,330 In you go, Lennie. Go on. 781 00:51:10,430 --> 00:51:11,610 Where's Lennie going, Dodger? 782 00:51:11,710 --> 00:51:14,970 Seeing where the drains go, Lawyer. 783 00:51:15,070 --> 00:51:16,770 Come on, then! 784 00:51:16,870 --> 00:51:19,210 Stop pushing! 785 00:51:19,310 --> 00:51:21,930 There's no ghosts down there. 786 00:51:22,030 --> 00:51:23,430 Here... 787 00:51:26,600 --> 00:51:27,850 How're you doing? 788 00:51:27,950 --> 00:51:30,250 It's dark down here. 789 00:51:30,350 --> 00:51:33,090 It goes round the corner now. 790 00:51:33,190 --> 00:51:36,370 Here, I'm slipping! Dodger! 791 00:51:36,470 --> 00:51:37,670 SPLASH 792 00:51:39,840 --> 00:51:42,290 We should never have let him do it, 793 00:51:42,390 --> 00:51:44,040 not without a paddle. 794 00:51:49,120 --> 00:51:52,000 Well, no-one can say we didn't try. 795 00:51:54,360 --> 00:51:58,010 Listen, how did we get in here? We was in that bank and... 796 00:51:58,110 --> 00:52:00,690 Kindly give Strangeways some milk. Strangeways has gone. 797 00:52:00,790 --> 00:52:05,730 Then don't give him some milk! What brought us through the gate? 798 00:52:05,830 --> 00:52:10,170 A Black Maria. Exactly. And that's how we get out. 799 00:52:10,270 --> 00:52:13,440 Where's my fag papers? Get Wilbur. 800 00:52:16,320 --> 00:52:20,330 Come on, darling, up you come. 801 00:52:20,430 --> 00:52:23,680 We've got a little job for you, Wilbur, my lad. 802 00:52:25,480 --> 00:52:28,170 Not done much flying lately, eh? 803 00:52:28,270 --> 00:52:31,066 He ain't been out since we sent him with them gift tokens for me mum. 804 00:52:31,166 --> 00:52:34,010 Christmas, wasn't it? 805 00:52:34,110 --> 00:52:35,210 Got him? 806 00:52:35,310 --> 00:52:37,090 Here we are. 807 00:52:37,190 --> 00:52:43,010 Getting a bit fat, isn't he? You give him too many of them cornflakes. 808 00:52:43,110 --> 00:52:45,450 That goes in there. 809 00:52:45,550 --> 00:52:46,890 Well, say bye-bye, darling. 810 00:52:46,990 --> 00:52:49,210 Ta-ra, Wilbur, son. 811 00:52:49,310 --> 00:52:51,080 Hello, Wilbur. Good luck. 812 00:52:52,760 --> 00:52:57,130 All right, don't panic. Through there, that's it 813 00:52:57,230 --> 00:52:59,290 Go on! Go on! 814 00:52:59,390 --> 00:53:02,050 Reckon he'll make it? 815 00:53:02,150 --> 00:53:04,080 Make it? He'll walk it! 816 00:53:15,200 --> 00:53:20,890 Oh, look who's here, it's Wilbur! What you doing here, naughty boy? 817 00:53:20,990 --> 00:53:25,170 I believe you've got something for me. 818 00:53:25,270 --> 00:53:28,330 Wait, Mummy open the door. 819 00:53:28,430 --> 00:53:31,890 LOUD JAZZ MUSIC Turn that damned thing off! 820 00:53:31,990 --> 00:53:35,730 I say, Wilbur's brought a message. What? 821 00:53:35,830 --> 00:53:38,210 See? What did I tell you? About time, too. Let's see. 822 00:53:38,310 --> 00:53:41,330 His little ankles is all swolled. 823 00:53:41,430 --> 00:53:44,490 Dodger thinks they can make it. 824 00:53:44,590 --> 00:53:49,290 Heavens! He wants a Black Maria! He must be barmy! 825 00:53:49,390 --> 00:53:52,730 We can't get one of those! 826 00:53:52,830 --> 00:53:58,490 Remember that film company buyer who got us that Post Office van? 827 00:53:58,590 --> 00:54:02,890 I thought he was doing a stretch. He's out now. I can find him. 828 00:54:02,990 --> 00:54:04,920 I'll get cracking. 829 00:54:29,360 --> 00:54:30,640 Phase Two ready, sir. 830 00:54:31,680 --> 00:54:33,690 Stand by, chaps. STAND BY! 831 00:54:33,790 --> 00:54:35,590 STAND BY! 832 00:54:36,070 --> 00:54:38,730 STAND BY, CHAPS. 833 00:54:38,830 --> 00:54:40,240 STAND BY! 834 00:54:43,920 --> 00:54:45,760 STAND BY!! 835 00:55:02,840 --> 00:55:05,130 Right. Right. Right. Lock up. 836 00:55:05,230 --> 00:55:07,030 Yes, sir. 837 00:55:07,630 --> 00:55:11,680 That's stage one of Operation Treasure Chest completed. 838 00:55:19,480 --> 00:55:21,250 WHISTLE BLOWS 839 00:55:21,350 --> 00:55:23,610 Close on me. Close on me. 840 00:55:23,710 --> 00:55:25,240 Come on, close on me. 841 00:55:27,360 --> 00:55:29,250 That's Phase Two done. 842 00:55:29,350 --> 00:55:31,880 You know your positions? BOTH: Yes, sir. 843 00:55:33,600 --> 00:55:35,637 Come to see how it should be done, Superintendent? 844 00:55:35,737 --> 00:55:41,610 A squad car and a motorcycle escort would do this job in half the time. 845 00:55:41,710 --> 00:55:45,690 And lose half the diamonds! A fine stink there'd be! 846 00:55:45,790 --> 00:55:48,530 Their safe delivery is crucial. 847 00:55:48,630 --> 00:55:51,130 You'll block the Portsmouth Road for hours. 848 00:55:51,230 --> 00:55:53,930 My dear man, we're not fools. 849 00:55:54,030 --> 00:55:56,960 We have a special route known only to my officers and myself. 850 00:55:58,560 --> 00:56:01,010 Ready to move, sir. Right. Move! 851 00:56:01,110 --> 00:56:03,720 Yes, sir. Out! 852 00:56:05,120 --> 00:56:06,120 Out! 853 00:56:07,630 --> 00:56:10,490 They're under starter's orders. 854 00:56:10,590 --> 00:56:11,590 Good. 855 00:56:12,470 --> 00:56:14,270 Start up! 856 00:56:16,520 --> 00:56:18,930 Are you preparing to use that firearm, sir? 857 00:56:19,030 --> 00:56:22,410 I am about to signal an order. 858 00:56:22,510 --> 00:56:23,610 You'll wake half of London. 859 00:56:23,710 --> 00:56:28,810 I won't detain you. There must be plenty of cars illegally parked! 860 00:56:28,910 --> 00:56:30,920 Please stand clear, will you? 861 00:56:38,400 --> 00:56:39,400 Column, advance! 862 00:56:41,200 --> 00:56:42,930 Soapy, they're off! 863 00:56:43,030 --> 00:56:44,800 Well done. See you later. 864 00:57:33,560 --> 00:57:36,890 Never thought we'd have to use this again. 865 00:57:36,990 --> 00:57:39,240 Common breaking and exiting! 866 00:58:00,040 --> 00:58:03,050 WHISPERS: Old Crout's creeping about. Can't he get his head down? 867 00:58:03,150 --> 00:58:04,160 WHISPERS: Hurry up. 868 00:58:06,600 --> 00:58:09,000 Keys? Right. 869 00:58:21,840 --> 00:58:23,840 HORN HONKS 870 00:58:29,040 --> 00:58:32,210 I've got half a dozen here for you, mate. 871 00:58:32,310 --> 00:58:34,010 We're not expecting anybody. 872 00:58:34,110 --> 00:58:37,250 They're here anyhow. Six o' the best. 873 00:58:37,350 --> 00:58:38,770 You're a bit late, aren't you? 874 00:58:38,870 --> 00:58:42,640 I'm lucky to get here at all! Had a hell of a job finding the place. 875 00:58:58,800 --> 00:59:01,490 Nice quiet place you have here. 876 00:59:01,590 --> 00:59:03,210 Nothing ever happens here. 877 00:59:03,310 --> 00:59:07,290 You wouldn't want too much happening in a place like this! 878 00:59:07,390 --> 00:59:09,370 What've you brought? 879 00:59:09,470 --> 00:59:14,170 Nothing startling, three loan club secretaries, two bigamists 880 00:59:14,270 --> 00:59:16,170 and a female impersonator. 881 00:59:16,270 --> 00:59:19,330 "To be delivered to Hampton Gaol." 882 00:59:19,430 --> 00:59:21,290 Delivered where? Hampton Gaol. 883 00:59:21,390 --> 00:59:24,330 This is Huntleigh, not Hampton! 884 00:59:24,430 --> 00:59:26,050 No wonder you weren't expected. 885 00:59:26,150 --> 00:59:28,890 Come on! Are you sure? 886 00:59:28,990 --> 00:59:32,210 Am I sure?! All right, all right, all right. 887 00:59:32,310 --> 00:59:36,570 What's going on? These prisoners should've gone to Hampton. 888 00:59:36,670 --> 00:59:39,570 Well, get them over there. Quick! 889 00:59:39,670 --> 00:59:44,410 I've been driving all day, Chief. Can't I leave 'em here tonight? 890 00:59:44,510 --> 00:59:46,450 Don't push it, Soapy. 891 00:59:46,550 --> 00:59:50,090 Leave 'em here? This isn't a doss house! 892 00:59:50,190 --> 00:59:53,770 All right, Chief. As you say. Get those gates open! 893 00:59:53,870 --> 00:59:55,470 Hang on. 894 00:59:56,960 --> 00:59:58,450 Have I seen you somewhere before? 895 00:59:58,550 --> 01:00:01,720 Probably, Chief. I deliver all over the place. 896 01:00:23,520 --> 01:00:26,730 Dodger, darling! It's lovely to see you. 897 01:00:26,830 --> 01:00:28,610 There's a time and place, Eth. 898 01:00:28,710 --> 01:00:31,330 They've called the banns twice. 899 01:00:31,430 --> 01:00:35,250 If it all goes all right we'll have a lovely honeymoon! 900 01:00:35,350 --> 01:00:38,410 You in Holloway, him in Dartmoor! 901 01:00:38,510 --> 01:00:40,610 That's more like it, Lennie. 902 01:00:40,710 --> 01:00:46,850 It's smashing! Just like when Daddy and me was first starting. 903 01:00:46,950 --> 01:00:49,010 Here, Mum, don't cry. 904 01:00:49,110 --> 01:00:50,410 Blow on that, eh? No, don't! 905 01:00:50,510 --> 01:00:52,910 Go on, blow! 906 01:00:53,230 --> 01:00:55,810 That's better. 907 01:00:55,910 --> 01:00:57,810 How's it going, Soapy? 908 01:00:57,910 --> 01:01:01,000 Marvellous! We've got a good half-hour's start on them. 909 01:01:31,200 --> 01:01:33,360 Here we are. Come along, Lennie. 910 01:01:36,480 --> 01:01:39,000 There you are, boy. Down you go. Thank you! 911 01:01:40,960 --> 01:01:42,757 Where do you want the traffic lights, Soapy? 912 01:01:42,857 --> 01:01:44,570 Ah, wait a minute. 913 01:01:44,670 --> 01:01:47,490 Excuse me, Mum. Hold that, Mum. 914 01:01:47,590 --> 01:01:49,960 Here we are, Dodger. 915 01:01:52,800 --> 01:01:53,800 Just about here. 916 01:01:58,240 --> 01:02:01,570 Bang on schedule. End of Phase Three. 917 01:02:01,670 --> 01:02:05,730 We strike off this road, follow the route through these lanes 918 01:02:05,830 --> 01:02:10,410 and hit Portsmouth here. Maintain radio silence unless it's vital. 919 01:02:10,510 --> 01:02:12,290 Any questions? 920 01:02:12,390 --> 01:02:15,850 Sounds straightforward, sir. Stand by to move off. 921 01:02:15,950 --> 01:02:17,690 Stand by to move off, Sgt Major. 922 01:02:17,790 --> 01:02:21,320 STAND BY! STAND BY! STAND BY! 923 01:02:23,200 --> 01:02:26,640 WHY DON'T YOU SHUT UP? PEOPLE ARE TRYING TO SLEEP! 924 01:02:28,000 --> 01:02:29,000 Damn peasants! 925 01:02:34,480 --> 01:02:36,680 Don't just sit there - start up! 926 01:02:38,520 --> 01:02:40,800 Keep at a steady 15mph. 927 01:02:42,200 --> 01:02:46,160 Cheer up! You'll soon be home and dry. 928 01:02:48,240 --> 01:02:50,000 I warned you! 929 01:02:54,400 --> 01:02:56,000 Advance. 930 01:03:02,240 --> 01:03:05,280 Hurry up with your cable, Mum. Get the other one, Soapy. 931 01:03:12,280 --> 01:03:14,000 Here, plug it in, Dodge. 932 01:03:23,280 --> 01:03:26,570 The rest of the gear is over the embankment, boys. 933 01:03:26,670 --> 01:03:27,670 Right. 934 01:03:40,880 --> 01:03:42,610 Take her away, Ethel, dear. 935 01:03:42,710 --> 01:03:45,320 OK, Soapy. Good luck. Thank you. 936 01:04:06,960 --> 01:04:09,290 What the devil's this? Road up. 937 01:04:09,390 --> 01:04:11,840 Damn council, always digging up things. 938 01:04:13,120 --> 01:04:15,680 Ah, here we go. Forward! 939 01:04:35,560 --> 01:04:39,090 RADIO: Escort stopped by traffic lights, sir. 940 01:04:39,190 --> 01:04:44,440 Link up after this single-line traffic nonsense, after the bridge. 941 01:05:39,480 --> 01:05:40,720 What's the trouble, officer? 942 01:05:48,160 --> 01:05:50,770 What's this? What's going on? 943 01:05:50,870 --> 01:05:52,650 Help! Help! 944 01:05:52,750 --> 01:05:55,520 Let me out! What's happening?! 945 01:05:56,640 --> 01:05:58,200 Let us out! 946 01:06:05,040 --> 01:06:10,490 Sorry to bother you, sir, but we seem to have a dislocated track rod. 947 01:06:10,590 --> 01:06:14,120 Get the damned thing fixed. Keep that van in your sight. 948 01:06:15,280 --> 01:06:18,520 The van ought to be with you by now. 949 01:06:19,520 --> 01:06:20,520 With us? 950 01:06:22,480 --> 01:06:24,120 What do you mean? 951 01:06:27,160 --> 01:06:29,360 BACK! BACK! 952 01:06:29,590 --> 01:06:30,590 BACK! 953 01:06:38,240 --> 01:06:41,330 It worked like a charm, like a charm. 954 01:06:41,430 --> 01:06:43,906 Mind you, I'll really be laughing once we're back in the jug. 955 01:06:44,006 --> 01:06:45,720 I'd like to see their faces! 956 01:06:55,280 --> 01:06:57,090 What do we do now, sir? 957 01:06:57,190 --> 01:07:00,000 What do you think, you fool? Fetch the police! 958 01:07:01,840 --> 01:07:03,570 DAIL 999! 959 01:07:03,670 --> 01:07:06,120 STAND BY! STAND BY! 960 01:07:09,720 --> 01:07:11,410 You can't keep them in the cell. 961 01:07:11,510 --> 01:07:14,370 Who says we're going to? 962 01:07:14,470 --> 01:07:18,370 Can I have these for studs? Look what she wants for studs! 963 01:07:18,470 --> 01:07:20,850 Come on, hand over. Oh, Dodge! 964 01:07:20,950 --> 01:07:25,240 Hand over. Later. None of that, girl. Lift up. 965 01:07:26,440 --> 01:07:29,440 Look at that haul! Blimey! That's stealing! 966 01:07:51,560 --> 01:07:54,810 We've got an hour to wait so kip down behind the hedge. All set? 967 01:07:54,910 --> 01:07:56,730 Yes. Come on, Eth. 968 01:07:56,830 --> 01:07:57,960 Oh, Dodger, love! 969 01:08:00,120 --> 01:08:02,410 Oh, no, Eth. Later. 970 01:08:02,510 --> 01:08:04,890 I can't give my mind to it now. 971 01:08:04,990 --> 01:08:08,210 I'll have to get myself a do-it-yourself honeymoon kit! 972 01:08:08,310 --> 01:08:10,760 Always griping. Well! 973 01:08:32,640 --> 01:08:36,530 I don't seem to be sparking properly. 974 01:08:36,630 --> 01:08:38,050 You don't? No. 975 01:08:38,150 --> 01:08:40,550 Well, I'd better look at your little old distributor, then. 976 01:08:47,240 --> 01:08:49,080 I do hope it's not my big end. 977 01:09:04,120 --> 01:09:06,320 There we are, Miss. That oughta do it. 978 01:09:09,680 --> 01:09:12,490 Right. Try it now. 979 01:09:12,590 --> 01:09:14,610 ENGINE STARTS 980 01:09:14,710 --> 01:09:16,690 That's marvellous! 981 01:09:16,790 --> 01:09:17,840 It's a pleasure. 982 01:09:19,440 --> 01:09:23,440 You can come and empty my dustbin any time! 983 01:09:44,080 --> 01:09:47,330 Are you sure the first stop is our chokey, Dodger? 984 01:09:47,430 --> 01:09:51,920 Yeah, I double-checked. Tuesday and Thursday it's the first call. 985 01:09:59,680 --> 01:10:02,560 Second call. I forgot about Fred's Caff. 986 01:10:08,000 --> 01:10:10,040 HORN SOUNDS 987 01:10:22,080 --> 01:10:25,010 The Guvnor won't open his safe before 10? 988 01:10:25,110 --> 01:10:27,610 No, he keeps his Scotch in there and never drinks before 10. 989 01:10:27,710 --> 01:10:30,920 Sure? I've been his trusty two years. 990 01:10:37,800 --> 01:10:40,120 Oh? Having a lie-in? 991 01:10:41,520 --> 01:10:43,330 OUT OF THEM PITS! 992 01:10:43,430 --> 01:10:46,010 Just cos it's your last morning! 993 01:10:46,110 --> 01:10:48,227 Another half-hour and you'll have to call me mister. 994 01:10:48,327 --> 01:10:53,090 Yeah, keep you in a minute too long and you'll be writing to your MP! 995 01:10:53,190 --> 01:10:54,880 Don't worry, I won't drop any clangers. 996 01:10:58,160 --> 01:11:03,370 After breakfast get your civvies and report for GOVERNOR'S INTERVIEW. 997 01:11:03,470 --> 01:11:05,240 ALL AS CROUT: GOVERNOR'S INTERVIEW! 998 01:11:06,760 --> 01:11:08,120 Give us a piggyback! 999 01:11:12,120 --> 01:11:13,998 Cheerio, Count. I'll give your love to Venice. 1000 01:11:14,098 --> 01:11:16,050 Here, do us a favour, Dodge? 1001 01:11:16,150 --> 01:11:19,450 See Fred, my mate. He lives at 7, Sebastopol Villas. 1002 01:11:19,550 --> 01:11:23,450 An old bird will let you in and tell you if he's there. 1003 01:11:23,550 --> 01:11:27,210 Go to the basement and you'll see Nick the Bubble. He'll tell you... 1004 01:11:27,310 --> 01:11:31,330 I've got a load on my mind, I'll never remember it all, Count. 1005 01:11:31,430 --> 01:11:35,410 Don't worry, I've got it all down on a bit of paper here. 1006 01:11:35,510 --> 01:11:37,690 You think of everything. 1007 01:11:37,790 --> 01:11:39,450 Ta-ra, lads. Good luck. 1008 01:11:39,550 --> 01:11:41,250 Dodger, I'm tuppence short! 1009 01:11:41,350 --> 01:11:42,770 Tuppence? 1010 01:11:42,870 --> 01:11:46,610 He's got 70,000 nicker and he's worried about tuppence! 1011 01:11:46,710 --> 01:11:48,708 Take it up with the Governor! Don't be like that. 1012 01:11:48,808 --> 01:11:52,530 Tell the Governor! I'll leave it, in the circumstances. 1013 01:11:52,630 --> 01:11:54,730 Forget all that. 1014 01:11:54,830 --> 01:11:58,960 Look. Do you remember the act as we rehearsed? No fluster. 1015 01:12:00,120 --> 01:12:03,610 There you are, you see. Come in. 1016 01:12:03,710 --> 01:12:06,250 Ah, lads, come in. 1017 01:12:06,350 --> 01:12:09,890 The Padre's come to see you safely home. 1018 01:12:09,990 --> 01:12:11,960 You'll want your railway warrants. 1019 01:12:13,920 --> 01:12:15,520 Where are we? 1020 01:12:17,240 --> 01:12:19,120 Ah, there we are. 1021 01:12:20,960 --> 01:12:23,530 Have you got those books we mentioned, Vicar? 1022 01:12:23,630 --> 01:12:27,130 Books for your library, Governor. 1023 01:12:27,230 --> 01:12:28,770 Dear me! 1024 01:12:28,870 --> 01:12:30,810 Books? How very kind. 1025 01:12:30,910 --> 01:12:34,770 Thank you. Don't want to carry all this home! 1026 01:12:34,870 --> 01:12:38,200 Perhaps you can pile them there. Good idea. Yes, I will. 1027 01:12:43,040 --> 01:12:46,450 Hello. "Grow Bigger Marrows". 1028 01:12:46,550 --> 01:12:51,650 Haven't seen that one before. Splendid. I'll keep that myself. 1029 01:12:51,750 --> 01:12:54,680 Well, Padre, thank you. It's a pleasure. 1030 01:12:56,520 --> 01:13:00,730 Well, lads, you've paid your debt to society. 1031 01:13:00,830 --> 01:13:03,690 You are now free men. 1032 01:13:03,790 --> 01:13:05,170 But before you go... 1033 01:13:05,270 --> 01:13:08,170 Ahhhh! WE'RE FREE! 1034 01:13:08,270 --> 01:13:11,170 WE'RE FREE, DODGER! 1035 01:13:11,270 --> 01:13:13,490 What's the matter? 1036 01:13:13,590 --> 01:13:14,850 FREE, DODGE! 1037 01:13:14,950 --> 01:13:17,050 MUM! MUM, WE'RE FREE! 1038 01:13:17,150 --> 01:13:20,610 I'LL BE HOME FOR XMAS, MUM. 1039 01:13:20,710 --> 01:13:23,210 LIKE TO SPEAK TO THE GOVERNOR? 1040 01:13:23,310 --> 01:13:26,530 MUM, WE'RE COMING HOME FOR XMAS! 1041 01:13:26,630 --> 01:13:32,770 MUM, GET COOKING. GET THAT TURKEY ON, IT'LL BE LOVELY! 1042 01:13:32,870 --> 01:13:36,530 YOU CAN COME, DODGER. COME AND HAVE SOME TURKEY. 1043 01:13:36,630 --> 01:13:39,930 MY MUM'S A SMASHING COOK. 1044 01:13:40,030 --> 01:13:43,250 You saying "free" has mentally unhinged him. Get some water. 1045 01:13:43,350 --> 01:13:47,170 Poor lad. Freedom's a heady wine. 1046 01:13:47,270 --> 01:13:49,930 Where am I? Soon be home, Len. 1047 01:13:50,030 --> 01:13:54,810 He needs fresh air. Yes, he can sit at the front of the bus. 1048 01:13:54,910 --> 01:13:58,530 Isn't your car better in the circumstances, Vicar? 1049 01:13:58,630 --> 01:14:00,210 No, the bus is better in every way. 1050 01:14:00,310 --> 01:14:02,530 Yes. Let's get off. 1051 01:14:02,630 --> 01:14:06,290 I'm meeting a welfare group on the 10.50. I'll come along with you. 1052 01:14:06,390 --> 01:14:08,610 Capital idea! 1053 01:14:08,710 --> 01:14:10,400 I'm all right now, Guv. 1054 01:14:11,720 --> 01:14:15,040 Can you manage my case, Knight? All right, Vicar. 1055 01:14:20,320 --> 01:14:22,610 Here, why's it better to go by bus? 1056 01:14:22,710 --> 01:14:26,490 We'd never get through the roadblocks in my car. 1057 01:14:26,590 --> 01:14:30,130 We'll be OK in the prison bus with him in it. Come on. 1058 01:14:30,230 --> 01:14:32,640 Yeah. Yeah, that's true. 1059 01:14:34,440 --> 01:14:36,290 Hold it, hold it, hold it. 1060 01:14:36,390 --> 01:14:39,480 Going to the station? I want to pick up the rest of my luggage. 1061 01:14:43,160 --> 01:14:47,600 Oh, I didn't know you was there, sir OK, Mr Crout, if you must you must. 1062 01:14:49,440 --> 01:14:51,080 Right, driver. 1063 01:15:17,480 --> 01:15:22,530 I didn't know you was on the bus, sir. I'm just collecting my bags. 1064 01:15:22,630 --> 01:15:24,810 I won't be a minute, sir. Right. 1065 01:15:24,910 --> 01:15:29,490 There you are, Padre. I nearly forgot my umbrella. 1066 01:15:29,590 --> 01:15:30,960 Goodbye, Mr Crout. 1067 01:15:32,320 --> 01:15:36,050 You lot will be back, don't worry. And Heaven help you when you are! 1068 01:15:36,150 --> 01:15:40,530 Careful what you say, my man - you're a public servant. 1069 01:15:40,630 --> 01:15:44,160 I'll have you. I'll... Shut up! I'm talking. 1070 01:15:48,520 --> 01:15:52,050 Well, goodbye, Knight. Goodbye, Price. 1071 01:15:52,150 --> 01:15:55,130 Don't let me see you here again. Goodbye, Lane. 1072 01:15:55,230 --> 01:15:57,650 Cheerio, Governor. Goodbye, Padre. Goodbye. 1073 01:15:57,750 --> 01:16:00,050 Thanks for all you've done. Don't mention it. 1074 01:16:00,150 --> 01:16:03,440 Now, I must find my welfare group. 1075 01:16:06,000 --> 01:16:08,810 I think Crout had me rumbled. I'll keep out of the way. 1076 01:16:08,910 --> 01:16:10,360 See you on the train. 1077 01:16:15,640 --> 01:16:17,440 Here, Lennie, cop one of these. 1078 01:16:43,040 --> 01:16:44,650 Soapy Stevens! 1079 01:16:44,750 --> 01:16:46,240 SOAPY STEVENS!! 1080 01:17:17,880 --> 01:17:22,920 I understand the Governor's meeting us and will take us to the prison. 1081 01:17:24,720 --> 01:17:27,650 GOT YOU! I KNEW I RECOGNISED YOU. 1082 01:17:27,750 --> 01:17:30,730 UP TO YOUR LARKS AGAIN, HUH?! 1083 01:17:30,830 --> 01:17:33,080 What on earth do you think you're doing?! 1084 01:17:35,160 --> 01:17:38,330 I beg your pardon, sir. Are you taking the mickey? 1085 01:17:38,430 --> 01:17:43,200 What do you mean? Where's Stevens? You're hiding him. 1086 01:17:48,080 --> 01:17:51,570 I saw him come on the station. 1087 01:17:51,670 --> 01:17:55,360 You wanna watch him, he's always like that with clerical vicars! 1088 01:17:56,800 --> 01:17:59,050 My dear Patterson, what on earth is going on? 1089 01:17:59,150 --> 01:18:04,530 This madman suddenly and violently assaulted me from behind. 1090 01:18:04,630 --> 01:18:06,410 What the devil do you mean by it?! 1091 01:18:06,510 --> 01:18:09,250 Sir, one of these men is an imposter 1092 01:18:09,350 --> 01:18:12,490 It's Soapy Stevens. I knew him at Parkhurst, sir. He's a con man. 1093 01:18:12,590 --> 01:18:13,770 What are you talking about?! 1094 01:18:13,870 --> 01:18:17,730 He's a crook. They're all crooks! 1095 01:18:17,830 --> 01:18:20,290 My dear Patterson, what can I say? 1096 01:18:20,390 --> 01:18:22,570 This man's shown signs before. 1097 01:18:22,670 --> 01:18:25,930 Kindly go to the bus and leave me to deal with him. 1098 01:18:26,030 --> 01:18:28,440 Certainly, Governor. Come, gentlemen. 1099 01:18:33,480 --> 01:18:35,970 Well, Mr Crout? 1100 01:18:36,070 --> 01:18:39,050 I'll collect my luggage, sir. I should! 1101 01:18:39,150 --> 01:18:41,130 And, Crout... 1102 01:18:41,230 --> 01:18:44,960 ..it'd be best for all of us if you sent it back to where it came from! 1103 01:18:47,000 --> 01:18:49,210 Cheerio, Crout. Ta-ra, Crouty. 1104 01:18:49,310 --> 01:18:53,800 Arrivederci, Crouty. Put your hat on! 1105 01:18:58,760 --> 01:19:00,490 Porter! You, come here. 1106 01:19:00,590 --> 01:19:03,290 What's wrong with this train? 1107 01:19:03,390 --> 01:19:05,440 Oh, Gorblimey! 1108 01:19:15,520 --> 01:19:18,090 No sign of him. 1109 01:19:18,190 --> 01:19:21,770 Dodger, Soapy's definitely not on the train. 1110 01:19:21,870 --> 01:19:24,080 Well, he'll have to get the next one. 1111 01:19:27,440 --> 01:19:29,280 Can I see your ticket, please? 1112 01:19:32,040 --> 01:19:36,810 It's the law! Coming down the train. Act natural. They can't have tumbled. 1113 01:19:36,910 --> 01:19:39,010 Unless they got Soapy. 1114 01:19:39,110 --> 01:19:43,010 Even if they got old Soapy he'd never squeal. 1115 01:19:43,110 --> 01:19:44,930 No, he wouldn't. 1116 01:19:45,030 --> 01:19:46,930 No, old Soapy wouldn't. 1117 01:19:47,030 --> 01:19:50,210 Soapy's all right, isn't he? Yeah, not Soapy. 1118 01:19:50,310 --> 01:19:52,920 Yeah, Soapy's... 1119 01:19:54,800 --> 01:19:57,610 Up on the roof, Lennie. But we're moving. You're mad! 1120 01:19:57,710 --> 01:20:02,080 Why don't you go? It's never you, it's always me. 1121 01:20:09,640 --> 01:20:10,640 Dodge! 1122 01:20:12,680 --> 01:20:13,680 All right? 1123 01:20:17,840 --> 01:20:19,280 Come on, then. 1124 01:20:27,960 --> 01:20:29,250 Lennie! 1125 01:20:29,350 --> 01:20:31,570 Stay up there and relax till I give you the office. 1126 01:20:31,670 --> 01:20:32,670 Relax?! 1127 01:20:41,880 --> 01:20:44,810 Excuse me, are you both for London? 1128 01:20:44,910 --> 01:20:47,210 Yeah, that's right. 1129 01:20:47,310 --> 01:20:49,910 TRAIN WHISTLE 1130 01:20:53,280 --> 01:20:57,130 Travel warrant. Huntleigh Prison. 1131 01:20:57,230 --> 01:20:59,210 10 am this morning. 1132 01:20:59,310 --> 01:21:01,120 Well, that certainly lets them out. 1133 01:21:02,360 --> 01:21:06,930 Well, I must say, you've got the perfect alibi! 1134 01:21:07,030 --> 01:21:09,120 That's what we've got all right! 1135 01:21:18,160 --> 01:21:20,730 Oi, Lennie! Come down now. 1136 01:21:20,830 --> 01:21:23,570 Have they gone? Give us the bag down first. 1137 01:21:23,670 --> 01:21:24,670 Hang on. 1138 01:21:29,080 --> 01:21:31,160 All yours, Dodge. TRAIN WHISTLE 1139 01:21:33,720 --> 01:21:34,720 JELLY! 1140 01:21:40,040 --> 01:21:41,770 That wasn't the mail train, was it? 1141 01:21:41,870 --> 01:21:43,560 No, it wasn't. 1142 01:21:54,120 --> 01:21:56,530 What are we gonna do now, Dodger? 1143 01:21:56,630 --> 01:21:58,640 Change at Clapham Junction. 1144 01:22:15,000 --> 01:22:19,610 And now, the ancient and sacred ceremony 1145 01:22:19,710 --> 01:22:24,530 of weighing His Sublime Highness against stones of great worth. 1146 01:22:24,630 --> 01:22:25,840 My Lord Treasurer... 1147 01:23:36,120 --> 01:23:40,840 Subtitles by Red Bee Media 81231

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.