All language subtitles for [SubtitleTools.com] tz02x12

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,320 --> 00:00:12,830 You're traveling through another dimension 2 00:00:12,860 --> 00:00:15,950 a dimension not only of sight and sound, but of mind 3 00:00:15,980 --> 00:00:17,830 a journey into a wondrous land 4 00:00:17,870 --> 00:00:20,200 whose boundaries are that of imagination. 5 00:00:20,230 --> 00:00:22,080 That's the signpost up ahead. 6 00:00:22,120 --> 00:00:24,200 Your next stop, "The Twilight Zone". 7 00:00:32,340 --> 00:00:33,600 There was a village 8 00:00:33,630 --> 00:00:36,100 built of crumbling clay and rotting wood 9 00:00:36,130 --> 00:00:39,220 and it squatted, ugly, under a broiling sun 10 00:00:39,250 --> 00:00:43,610 like a sick and mangy animal wanting to die. 11 00:00:43,640 --> 00:00:46,730 This village had a virus shared by its people. 12 00:00:46,760 --> 00:00:50,230 It was the germ of squalor, of hopelessness 13 00:00:50,260 --> 00:00:52,730 of a loss of faith. 14 00:00:52,770 --> 00:00:56,490 For the faithless, the hopeless, the misery-laden 15 00:00:56,520 --> 00:00:58,990 there is time, ample time 16 00:00:59,020 --> 00:01:02,740 to engage in one of the other pursuits of men. 17 00:01:02,780 --> 00:01:05,880 They begin to destroy themselves. 18 00:01:18,810 --> 00:01:25,060 Ladies and gents, it's me, peter Sykes 19 00:01:25,100 --> 00:01:28,180 peter Sykes, back from st. Louis 20 00:01:28,220 --> 00:01:32,570 stocked up with everything that's necessary 21 00:01:32,610 --> 00:01:34,440 for kitchen and barn 22 00:01:34,480 --> 00:01:38,830 and the dry throat and the swollen tongue. 23 00:02:02,720 --> 00:02:03,970 Ha, ha! 24 00:02:04,000 --> 00:02:05,860 Young Mr. Gallegos, I believe. 25 00:02:05,890 --> 00:02:08,970 Now, this is a very special day, isn't it? 26 00:02:09,010 --> 00:02:09,610 Now, let's see. 27 00:02:10,230 --> 00:02:12,110 What is this special day, eh? 28 00:02:12,150 --> 00:02:13,360 Ah, now I remember. 29 00:02:13,400 --> 00:02:16,480 It has just this moment come back to me. 30 00:02:16,520 --> 00:02:18,980 Today you gonna get hanged. 31 00:02:22,120 --> 00:02:25,240 Today, young Mr. Gallegos, killer of children 32 00:02:25,280 --> 00:02:27,130 dances on the gallows. 33 00:02:31,880 --> 00:02:36,250 Well, what will it be for you today, Mr. Koch? 34 00:02:36,290 --> 00:02:38,140 Don't need any more rope, do you? 35 00:02:40,640 --> 00:02:43,140 You ought to see the fancy, five-strand hemp 36 00:02:43,180 --> 00:02:45,640 I sold the town for your party, Gallegos. 37 00:02:45,680 --> 00:02:48,760 It could lift five of you. 38 00:02:49,400 --> 00:02:51,900 Any more at home like you, Gallegos? 39 00:02:53,150 --> 00:02:56,270 Well, what will be your fancy, Mr. Koch? 40 00:02:57,520 --> 00:02:58,770 What do I fancy, Sykes? 41 00:02:58,810 --> 00:03:01,280 I'll tell you what I fancy. 42 00:03:01,310 --> 00:03:01,910 I'd like you 43 00:03:01,950 --> 00:03:03,780 to take your fat carcass 44 00:03:03,810 --> 00:03:05,030 and your loud mouth 45 00:03:05,660 --> 00:03:06,920 out into the open air. 46 00:03:06,950 --> 00:03:08,670 This is a small room 47 00:03:08,700 --> 00:03:11,170 and it's a hot time of the morning. 48 00:03:16,930 --> 00:03:19,300 Well, what about you, Gallegos? 49 00:03:19,330 --> 00:03:21,180 What would your pleasure be? 50 00:03:21,220 --> 00:03:22,430 Nice hacksaw, maybe? 51 00:03:23,680 --> 00:03:26,190 There's going to be a funeral procession 52 00:03:26,220 --> 00:03:28,050 down that street, Gallegos. 53 00:03:28,090 --> 00:03:30,560 You better go to the window and watch. 54 00:03:30,590 --> 00:03:32,440 They're burying the little girl 55 00:03:32,480 --> 00:03:34,690 that you mangled under your wagon. 56 00:03:34,730 --> 00:03:35,950 You sobered up now, eh? 57 00:03:35,980 --> 00:03:37,810 You remember the little girl 58 00:03:37,850 --> 00:03:39,060 don't you? 59 00:03:39,100 --> 00:03:40,700 You got stinking drunk 60 00:03:40,730 --> 00:03:43,820 and you raced your wagon down that street 61 00:03:43,850 --> 00:03:44,570 and what you did 62 00:03:45,200 --> 00:03:46,460 to that poor little girl... 63 00:03:47,070 --> 00:03:47,710 uh-uh, Gallegos. 64 00:03:47,740 --> 00:03:48,960 Hey... 65 00:03:48,990 --> 00:03:50,830 you'll have plenty of chance 66 00:03:50,860 --> 00:03:53,330 to move around this afternoon. 67 00:03:53,360 --> 00:03:54,710 You'll be able to kick 68 00:03:54,750 --> 00:03:56,580 and kick and kick. 69 00:03:59,470 --> 00:04:02,590 You ought to take a drink of this, sheriff. 70 00:04:02,620 --> 00:04:03,840 It's a good tonic. 71 00:04:05,090 --> 00:04:06,340 Just the thing 72 00:04:06,380 --> 00:04:09,480 to set you up fine for a hanging. 73 00:04:09,510 --> 00:04:11,980 Makes you strong and firm. 74 00:04:12,020 --> 00:04:13,850 Here, feel this. 75 00:04:13,880 --> 00:04:16,850 I don't touch dog meat, Sykes. 76 00:04:16,890 --> 00:04:19,360 You talk big behind a badge, Koch. 77 00:04:19,390 --> 00:04:23,110 Just sounds big to you because you're a midget, Sykes. 78 00:04:24,860 --> 00:04:28,000 You know, I always had a little question about you. 79 00:04:28,030 --> 00:04:31,120 You always had a thing for foreigners and strays 80 00:04:31,150 --> 00:04:33,000 but you're mighty tight-lipped 81 00:04:33,040 --> 00:04:35,500 when it comes to one of your own. 82 00:04:35,540 --> 00:04:39,510 You're not my own, Sykes, so don't claim any kinship. 83 00:04:39,540 --> 00:04:41,010 As for that boy in there 84 00:04:41,050 --> 00:04:41,630 he had his trial 85 00:04:42,260 --> 00:04:44,130 and today he's going to swing for it. 86 00:04:44,160 --> 00:04:46,020 There's nothing in his sentence 87 00:04:46,050 --> 00:04:47,880 that says he's got to be tormented 88 00:04:47,920 --> 00:04:50,390 by a pig who sells trinkets at funerals. 89 00:04:52,270 --> 00:04:52,890 Go on, Sykes. 90 00:04:52,920 --> 00:04:55,270 Get out of here. 91 00:05:12,540 --> 00:05:15,660 When this day is over, which one will you weep for, Koch? 92 00:05:19,920 --> 00:05:23,050 I have tears enough for both. 93 00:05:50,080 --> 00:05:53,830 Mr. and Mrs. Canfield, I'm real sorry about this. 94 00:05:53,870 --> 00:05:55,700 My condolences to you. 95 00:05:55,740 --> 00:05:56,950 This afternoon will be 96 00:05:56,990 --> 00:05:58,200 a lot more cheery. 97 00:05:58,240 --> 00:06:00,090 Yes, we going to string up 98 00:06:00,120 --> 00:06:01,340 the dirty little animal 99 00:06:01,380 --> 00:06:02,590 that done this. 100 00:06:02,630 --> 00:06:03,840 She going to be avenged. 101 00:06:03,880 --> 00:06:05,710 You can set your mind to rest 102 00:06:05,750 --> 00:06:06,960 on that score. 103 00:06:07,000 --> 00:06:09,470 We'll string up that mangler of children 104 00:06:09,500 --> 00:06:11,350 if it's the last thing we do. 105 00:06:20,110 --> 00:06:21,980 Some other time, huh, Sykes? 106 00:06:22,610 --> 00:06:23,860 Some other time 107 00:06:23,900 --> 00:06:26,370 you act like a man with no brains 108 00:06:26,400 --> 00:06:27,620 but... not now. 109 00:06:27,650 --> 00:06:30,120 Now you keep quiet. 110 00:06:30,150 --> 00:06:31,990 Now, look at that, will you? 111 00:06:32,020 --> 00:06:33,490 Ain't that the most gall 112 00:06:33,520 --> 00:06:35,370 you ever seen in one place? 113 00:06:35,410 --> 00:06:37,990 Gallegos' old man shows his face in town 114 00:06:38,030 --> 00:06:39,880 in broad daylight 115 00:06:39,910 --> 00:06:43,000 and during the funeral procession, too. 116 00:06:43,030 --> 00:06:46,140 Somebody ought to take a horsewhip to that... 117 00:06:46,170 --> 00:06:48,000 that... 118 00:07:07,020 --> 00:07:09,660 my father wishes me 119 00:07:09,690 --> 00:07:11,160 to tell you that... 120 00:07:11,200 --> 00:07:13,030 my father wishes for me 121 00:07:13,060 --> 00:07:14,280 to tell you 122 00:07:14,310 --> 00:07:16,170 that his heart is broken. 123 00:07:16,200 --> 00:07:18,670 That if he could... 124 00:07:18,700 --> 00:07:19,920 if he could give... 125 00:07:21,170 --> 00:07:23,670 his own life in return. 126 00:07:23,710 --> 00:07:28,290 His own life in return, Estrelita. 127 00:07:28,330 --> 00:07:31,430 His own life in return, he would. 128 00:07:31,470 --> 00:07:35,180 He would do so with great willingness. 129 00:07:35,220 --> 00:07:37,050 He... he understands... 130 00:07:37,690 --> 00:07:39,690 get out of the way, little girl. 131 00:07:39,720 --> 00:07:40,940 Get out of the way. 132 00:07:42,440 --> 00:07:44,440 Can't you see... 133 00:07:44,480 --> 00:07:45,690 can't you see 134 00:07:45,730 --> 00:07:48,810 that we're burying our daughter today? 135 00:08:19,090 --> 00:08:20,980 Oh, please, please. 136 00:08:21,010 --> 00:08:23,480 My son did not mean to do it. 137 00:08:23,520 --> 00:08:25,980 He... he's a lover of children 138 00:08:26,020 --> 00:08:27,240 as you all are. 139 00:08:27,270 --> 00:08:30,990 He's a lover of children. 140 00:08:31,020 --> 00:08:31,610 Hey! 141 00:08:31,640 --> 00:08:32,860 Por favor, vayase a la casa. 142 00:08:32,890 --> 00:08:34,740 No se le necesita aqui. 143 00:08:36,860 --> 00:08:38,110 He's not needed here. 144 00:08:38,150 --> 00:08:41,250 Is that what you say to your old father? 145 00:08:41,290 --> 00:08:43,120 Father, take Estrelita home. 146 00:08:43,150 --> 00:08:44,870 They will hurt you. 147 00:08:44,910 --> 00:08:46,120 Please, go home now. 148 00:08:46,160 --> 00:08:49,010 Vayase a la casa, por favor. 149 00:08:51,510 --> 00:08:54,380 Luis... Luis. 150 00:08:54,410 --> 00:08:55,630 My lucky coin. 151 00:08:55,670 --> 00:08:59,020 It is said one can make a wish on it. 152 00:08:59,050 --> 00:09:01,270 Go home, old man. 153 00:09:01,310 --> 00:09:03,520 Make your prayers and make your wishes. 154 00:09:03,560 --> 00:09:04,770 Luis is right. 155 00:09:04,810 --> 00:09:07,640 You'll do no good here. 156 00:09:08,890 --> 00:09:12,650 You never been drunk, Mr. sheriff? 157 00:09:12,680 --> 00:09:19,040 You never felt such misery rising in you 158 00:09:19,070 --> 00:09:21,910 that salvation seemed to look at you 159 00:09:21,940 --> 00:09:23,790 from only out of a bottle? 160 00:09:25,040 --> 00:09:28,800 You never felt pain? 161 00:09:28,830 --> 00:09:33,170 Such pain that you had to ride through the night 162 00:09:33,200 --> 00:09:35,050 and not look behind you? 163 00:09:35,090 --> 00:09:39,810 My son was hungry and he felt such pain 164 00:09:39,840 --> 00:09:42,680 and he drank too much. 165 00:09:42,710 --> 00:09:45,180 He rode down the street 166 00:09:45,220 --> 00:09:48,320 not looking, not seeing. 167 00:09:49,430 --> 00:09:51,940 And he had a sadness... 168 00:09:53,820 --> 00:09:56,330 deep inside. 169 00:09:56,360 --> 00:10:01,330 Sadness that there was not enough to eat 170 00:10:01,370 --> 00:10:04,450 sadness that he had no work 171 00:10:04,480 --> 00:10:08,200 sadness the earth all around him 172 00:10:08,240 --> 00:10:11,960 was growing barren in the sun. 173 00:10:13,210 --> 00:10:16,350 He did not see the little girl. 174 00:10:17,600 --> 00:10:21,350 He never saw her... for an instant. 175 00:10:35,730 --> 00:10:36,980 Psst, little girl. 176 00:10:37,020 --> 00:10:38,230 Wait. 177 00:10:40,120 --> 00:10:41,370 Now, you stay here. 178 00:10:41,410 --> 00:10:43,240 I won't hurt you. 179 00:10:43,270 --> 00:10:44,490 Don't be afraid. 180 00:10:44,520 --> 00:10:47,630 You go tell your papa- you understand? 181 00:10:47,660 --> 00:10:50,130 Tell your papa I want to help him. 182 00:10:50,160 --> 00:10:53,880 You tell him that his coin is no good- 183 00:10:53,920 --> 00:10:55,130 it's worthless- 184 00:10:55,750 --> 00:10:58,250 but that I have a magic dust 185 00:10:58,290 --> 00:11:00,760 that turns hate into love 186 00:11:00,790 --> 00:11:03,390 but it is very, very precious 187 00:11:03,430 --> 00:11:06,510 very expensive, comprende? 188 00:11:06,550 --> 00:11:07,760 Understand? 189 00:11:07,800 --> 00:11:08,400 Now... 190 00:11:08,900 --> 00:11:10,770 now, you tell your papa 191 00:11:10,800 --> 00:11:14,520 to bring 100 pesos to my room 192 00:11:14,550 --> 00:11:15,150 in one hour 193 00:11:15,770 --> 00:11:18,910 and I will sell him the magic dust 194 00:11:19,520 --> 00:11:23,280 that makes people love and forgive. 195 00:11:23,310 --> 00:11:24,530 You understand, eh? 196 00:11:24,560 --> 00:11:26,420 Tell your papa, comprende? 197 00:11:26,450 --> 00:11:27,670 Good, now you go. 198 00:11:32,670 --> 00:11:34,540 Magic dust. 199 00:11:57,060 --> 00:12:02,070 100 pesos of worth of magic dust. 200 00:12:21,670 --> 00:12:26,680 It should be a good attendance today. 201 00:12:26,710 --> 00:12:29,810 When was it god made people? 202 00:12:29,850 --> 00:12:32,310 Was it the sixth day? 203 00:12:32,350 --> 00:12:35,430 He should have stopped on the fifth. 204 00:12:35,470 --> 00:12:39,820 They're tired of hating this place. 205 00:12:39,860 --> 00:12:42,320 The sun... 206 00:12:42,360 --> 00:12:45,440 the ground that is dead under your feet. 207 00:12:45,480 --> 00:12:50,450 They must go out and find something else to hate. 208 00:12:54,840 --> 00:12:57,340 This isn't a carnival, Rogers. 209 00:12:57,370 --> 00:12:58,460 It's a hanging. 210 00:12:59,710 --> 00:13:00,960 You mean the kids? 211 00:13:00,990 --> 00:13:02,840 They ain't never seen a hanging. 212 00:13:02,880 --> 00:13:04,710 I figured it was time. 213 00:13:04,750 --> 00:13:05,960 Why? 214 00:13:06,000 --> 00:13:07,220 Why not? 215 00:13:07,250 --> 00:13:08,600 They'll learn a lesson. 216 00:13:08,640 --> 00:13:11,100 They'll see what happens to drunks that kill kids. 217 00:13:12,970 --> 00:13:14,860 I guess that's pretty vital. 218 00:13:14,890 --> 00:13:17,360 How do you teach them pain, Rogers? 219 00:13:17,390 --> 00:13:20,480 Shoot one of them in the arm? 220 00:13:21,730 --> 00:13:22,980 All right, you kids. 221 00:13:24,620 --> 00:13:27,120 Get down and stay together. 222 00:13:32,740 --> 00:13:36,750 Is that the man they're going to put the rope on? 223 00:13:38,500 --> 00:13:39,750 Si, little one. 224 00:13:40,380 --> 00:13:41,000 I am the man. 225 00:13:41,030 --> 00:13:43,500 Will it hurt? 226 00:13:46,000 --> 00:13:47,890 If God wills it. 227 00:13:49,140 --> 00:13:51,010 Go on, boy. 228 00:13:54,760 --> 00:13:56,650 Get ready, Luis. 229 00:13:56,680 --> 00:13:58,520 It's about that time. 230 00:13:59,770 --> 00:14:01,650 I'm ready, sheriff. 231 00:14:47,320 --> 00:14:49,820 Come on, let's get it over with. 232 00:14:49,850 --> 00:14:51,700 Yeah, you should've done that in the jail. 233 00:14:51,740 --> 00:14:52,950 Hang him! 234 00:14:52,990 --> 00:14:56,070 What are we waiting for? Let's get to it. 235 00:14:56,110 --> 00:14:59,210 Come on, sheriff, do your duty. 236 00:14:59,250 --> 00:15:01,080 Get it over with. 237 00:15:30,490 --> 00:15:32,360 The little girl told you? 238 00:15:32,400 --> 00:15:33,610 Yes, she told me. 239 00:15:33,650 --> 00:15:35,500 She said that you had the dust. 240 00:15:35,530 --> 00:15:37,370 Dust with magic properties. 241 00:15:37,400 --> 00:15:38,620 That's the idea. 242 00:15:38,650 --> 00:15:39,870 Little of this 243 00:15:39,900 --> 00:15:41,750 sprinkled over the heads in the crowd 244 00:15:41,790 --> 00:15:44,870 will make them feel sympathy for your son. 245 00:15:44,910 --> 00:15:45,510 It's very rare. 246 00:15:45,540 --> 00:15:46,760 Magic, you know. 247 00:15:46,790 --> 00:15:48,630 You brought money with you? 248 00:15:49,260 --> 00:15:49,880 Yes. 249 00:15:51,130 --> 00:15:52,380 Gold pieces? 250 00:15:52,420 --> 00:15:54,270 Where did you get them? 251 00:15:54,300 --> 00:15:54,880 All my friends. 252 00:15:54,920 --> 00:15:57,640 All my friends went into the city. 253 00:15:57,670 --> 00:16:00,770 One sold a wagon, another sold a horse 254 00:16:00,810 --> 00:16:02,640 some borrowed. 255 00:16:02,680 --> 00:16:06,390 We got many pesos and we converted them. 256 00:16:07,030 --> 00:16:09,400 It will work, Mr. Sykes? 257 00:16:09,430 --> 00:16:12,530 The magic dust, it will work? 258 00:16:12,570 --> 00:16:13,790 Yes. 259 00:16:13,820 --> 00:16:16,290 You sold the rope to hang my son. 260 00:16:16,320 --> 00:16:19,410 Now you sell me that which will save him? 261 00:16:19,440 --> 00:16:22,540 Well, I'm a businessman, Mr. Gallegos. 262 00:16:22,580 --> 00:16:24,410 I sell that which is needed. 263 00:16:24,450 --> 00:16:26,300 I make no distinctions. 264 00:16:26,330 --> 00:16:27,550 This will work. 265 00:16:27,580 --> 00:16:30,670 I told you, it's magic. 266 00:16:38,810 --> 00:16:42,430 Luis! 267 00:16:42,470 --> 00:16:44,320 I'm coming, my son. 268 00:16:44,930 --> 00:16:46,180 I'm coming! 269 00:16:46,220 --> 00:16:48,690 Just throw some in the air over their heads 270 00:16:48,720 --> 00:16:50,570 and then watch the magic. 271 00:16:50,610 --> 00:16:51,820 Yeah, that's right. 272 00:16:51,860 --> 00:16:53,070 Then watch the magic. 273 00:17:00,830 --> 00:17:01,830 String him up. 274 00:17:01,870 --> 00:17:03,080 We waited long enough. 275 00:17:03,120 --> 00:17:04,590 Let's not stall it. 276 00:17:04,620 --> 00:17:06,450 Get it over with. 277 00:17:06,490 --> 00:17:08,460 What are we waiting for? 278 00:17:09,090 --> 00:17:10,960 Hurry it up, sheriff. 279 00:17:12,840 --> 00:17:14,100 Wait! 280 00:17:15,350 --> 00:17:16,600 Wait! Wait! 281 00:17:16,630 --> 00:17:19,100 You must pay heed to the magic now. 282 00:17:19,720 --> 00:17:23,470 You must stop all of this and pay heed to the magic. 283 00:17:23,510 --> 00:17:24,110 Magic. 284 00:17:24,140 --> 00:17:25,360 Magic! 285 00:17:25,390 --> 00:17:27,860 You must pay heed to the magic. 286 00:17:27,890 --> 00:17:29,110 All of you! 287 00:17:29,150 --> 00:17:30,360 Magic... 288 00:17:30,400 --> 00:17:31,610 magic... for love. 289 00:17:32,900 --> 00:17:34,120 For compassion. 290 00:17:34,150 --> 00:17:37,870 Magically so, that my son can live. 291 00:17:37,900 --> 00:17:40,990 As you yourselves... you once used to live. 292 00:17:41,020 --> 00:17:43,490 Magic... magic. 293 00:17:43,530 --> 00:17:46,630 You... you must pay heed to the... to the magic. 294 00:17:46,660 --> 00:17:48,380 It's only for love. 295 00:17:48,410 --> 00:17:50,250 The magic is for love. 296 00:17:50,280 --> 00:17:53,380 The magic is for the love. 297 00:17:53,420 --> 00:17:54,640 Magic... 298 00:17:54,890 --> 00:17:56,140 magic. 299 00:17:56,170 --> 00:17:59,260 You must pay heed to the magic. 300 00:17:59,290 --> 00:18:00,010 Magic... 301 00:18:00,040 --> 00:18:01,890 it is for love. 302 00:18:01,930 --> 00:18:03,140 It is for love. 303 00:18:03,180 --> 00:18:06,900 The magic... is for love. 304 00:18:11,050 --> 00:18:11,650 No! 305 00:18:11,690 --> 00:18:14,770 No... 306 00:18:40,680 --> 00:18:42,550 but it was a new rope. 307 00:18:43,800 --> 00:18:45,690 Five-strand hemp. 308 00:18:46,940 --> 00:18:49,440 Nobody could have broken it. 309 00:18:49,480 --> 00:18:51,940 It couldn't have gotten broken. 310 00:18:55,060 --> 00:18:58,200 What about it, Mr. Canfield, Mrs. Canfield? 311 00:18:58,230 --> 00:19:00,070 Oh, please, please. 312 00:19:00,100 --> 00:19:02,200 It's the magic. 313 00:19:02,240 --> 00:19:06,570 You cannot try to defeat the magic. 314 00:19:06,610 --> 00:19:08,080 Let's try it again. 315 00:19:08,110 --> 00:19:09,960 There are only two people here 316 00:19:10,000 --> 00:19:13,080 who have the right to ask for an eye for an eye. 317 00:19:14,330 --> 00:19:16,220 What about it, Mrs. Canfield? 318 00:19:29,850 --> 00:19:31,730 No more today, john. 319 00:19:31,770 --> 00:19:32,980 No more. 320 00:19:36,100 --> 00:19:38,610 He killed our child. 321 00:19:38,640 --> 00:19:41,740 And part of himself while doing it. 322 00:19:41,780 --> 00:19:43,610 And he's suffered enough. 323 00:19:55,510 --> 00:19:59,880 Sheriff Koch, there must be... 324 00:19:59,910 --> 00:20:02,380 there must be another hand in all of this 325 00:20:02,420 --> 00:20:05,880 for the rope to break like that. 326 00:20:05,920 --> 00:20:08,390 Another hand. 327 00:20:09,020 --> 00:20:10,270 Maybe... 328 00:20:10,310 --> 00:20:13,270 maybe the hand of providence. 329 00:20:15,030 --> 00:20:17,530 You want to stop it then, Mr. Canfield? 330 00:20:34,550 --> 00:20:35,800 John? 331 00:20:37,420 --> 00:20:39,920 We leave it like this? 332 00:20:39,950 --> 00:20:42,420 We leave it like this. 333 00:20:42,460 --> 00:20:44,310 One victim is enough. 334 00:20:47,930 --> 00:20:51,060 I think we should all go home now. 335 00:21:24,600 --> 00:21:25,850 I... 336 00:21:25,880 --> 00:21:27,100 I'm free. 337 00:21:28,350 --> 00:21:30,850 Are any of us free, Luis? 338 00:21:30,890 --> 00:21:33,350 Well, you can go home now. 339 00:21:33,390 --> 00:21:35,860 You have that much freedom. 340 00:21:35,890 --> 00:21:38,360 Luis, it was magic. 341 00:21:38,390 --> 00:21:40,860 It was... magic dust. 342 00:21:40,900 --> 00:21:45,870 It brought back love to the people. 343 00:21:47,740 --> 00:21:50,870 Yes, father, it was magic. 344 00:21:50,910 --> 00:21:53,370 It's time to go home now. 345 00:21:53,410 --> 00:21:55,240 Please, let's go home now. 346 00:22:33,530 --> 00:22:36,670 New rope. 347 00:22:36,700 --> 00:22:39,170 Brand-new rope. 348 00:23:02,810 --> 00:23:05,310 Go ahead. Take them. 349 00:23:05,350 --> 00:23:06,560 They're yours. 350 00:23:17,080 --> 00:23:19,580 Why? 351 00:23:19,610 --> 00:23:22,080 Don't understand. 352 00:23:22,120 --> 00:23:23,330 Why? 353 00:23:25,220 --> 00:23:27,720 It must be magic. 354 00:23:30,220 --> 00:23:32,720 That's what she is, magic. 355 00:23:38,350 --> 00:23:41,480 It was a very small, misery-laden village 356 00:23:41,520 --> 00:23:43,350 on the day of a hanging 357 00:23:43,390 --> 00:23:46,490 and of little historical consequence 358 00:23:46,520 --> 00:23:48,990 and if there's any moral to it at all 359 00:23:49,030 --> 00:23:52,110 let's say that in any quest for magic 360 00:23:52,150 --> 00:23:55,860 in any search for sorcery, witchery, legerdemain 361 00:23:55,900 --> 00:23:58,370 first check the human heart. 362 00:23:58,400 --> 00:24:01,500 For inside this deep place there's a wizardry 363 00:24:01,540 --> 00:24:04,620 that costs far more than a few pieces of gold. 364 00:24:04,660 --> 00:24:07,760 Tonight's case in point in "The Twilight Zone". 365 00:24:13,630 --> 00:24:16,130 Rod Serling, the creator of "Twilight Zone" 366 00:24:16,170 --> 00:24:18,020 will tell you about next week's story 367 00:24:18,050 --> 00:24:20,520 after this word from our alternate sponsor. 368 00:24:21,560 --> 00:24:23,140 And now, Mr. Serling. 369 00:24:23,180 --> 00:24:26,280 In this rather posh club, you'll see a group of men 370 00:24:26,310 --> 00:24:29,400 argue a somewhat metaphysical subject like time travel. 371 00:24:29,430 --> 00:24:31,900 One of them maintains it's possible to go back in time 372 00:24:31,930 --> 00:24:34,400 make a few changes in history, and, as a result 373 00:24:34,440 --> 00:24:36,290 do quite a job on the present 374 00:24:36,320 --> 00:24:38,790 in this case the assassination of one Abraham Lincoln. 375 00:24:38,820 --> 00:24:41,290 Next week, a story called "Back There." 376 00:24:41,330 --> 00:24:42,540 I'd like you all to come with us. 377 00:24:42,580 --> 00:24:45,050 I think you'll find it a most exciting journey. 378 00:24:45,080 --> 00:24:46,300 Thank you and good night. 379 00:25:29,420 --> 00:25:33,130 See the new Andy Griffith show each week 380 00:25:33,160 --> 00:25:35,010 over most of these stations. 381 00:25:35,050 --> 00:25:36,260 Consult local listings. 25461

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.