Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,320 --> 00:00:12,830
You're traveling
through another dimension
2
00:00:12,860 --> 00:00:15,950
a dimension not only
of sight and sound, but of mind
3
00:00:15,980 --> 00:00:17,830
a journey into a wondrous land
4
00:00:17,870 --> 00:00:20,200
whose boundaries
are that of imagination.
5
00:00:20,230 --> 00:00:22,080
That's the signpost up ahead.
6
00:00:22,120 --> 00:00:24,200
Your next stop,
"The Twilight Zone".
7
00:00:32,340 --> 00:00:33,600
There was a village
8
00:00:33,630 --> 00:00:36,100
built of crumbling clay
and rotting wood
9
00:00:36,130 --> 00:00:39,220
and it squatted, ugly,
under a broiling sun
10
00:00:39,250 --> 00:00:43,610
like a sick and mangy animal
wanting to die.
11
00:00:43,640 --> 00:00:46,730
This village had a virus
shared by its people.
12
00:00:46,760 --> 00:00:50,230
It was the germ of squalor,
of hopelessness
13
00:00:50,260 --> 00:00:52,730
of a loss of faith.
14
00:00:52,770 --> 00:00:56,490
For the faithless, the hopeless,
the misery-laden
15
00:00:56,520 --> 00:00:58,990
there is time, ample time
16
00:00:59,020 --> 00:01:02,740
to engage in one of the other
pursuits of men.
17
00:01:02,780 --> 00:01:05,880
They begin to destroy
themselves.
18
00:01:18,810 --> 00:01:25,060
Ladies and gents,
it's me, peter Sykes
19
00:01:25,100 --> 00:01:28,180
peter Sykes, back from st. Louis
20
00:01:28,220 --> 00:01:32,570
stocked up with everything
that's necessary
21
00:01:32,610 --> 00:01:34,440
for kitchen and barn
22
00:01:34,480 --> 00:01:38,830
and the dry throat
and the swollen tongue.
23
00:02:02,720 --> 00:02:03,970
Ha, ha!
24
00:02:04,000 --> 00:02:05,860
Young Mr. Gallegos,
I believe.
25
00:02:05,890 --> 00:02:08,970
Now, this is a very
special day, isn't it?
26
00:02:09,010 --> 00:02:09,610
Now, let's see.
27
00:02:10,230 --> 00:02:12,110
What is this special
day, eh?
28
00:02:12,150 --> 00:02:13,360
Ah, now I remember.
29
00:02:13,400 --> 00:02:16,480
It has just this moment
come back to me.
30
00:02:16,520 --> 00:02:18,980
Today you gonna get hanged.
31
00:02:22,120 --> 00:02:25,240
Today, young Mr. Gallegos,
killer of children
32
00:02:25,280 --> 00:02:27,130
dances on the gallows.
33
00:02:31,880 --> 00:02:36,250
Well, what will it be
for you today, Mr. Koch?
34
00:02:36,290 --> 00:02:38,140
Don't need any more
rope, do you?
35
00:02:40,640 --> 00:02:43,140
You ought to see
the fancy, five-strand hemp
36
00:02:43,180 --> 00:02:45,640
I sold the town
for your party, Gallegos.
37
00:02:45,680 --> 00:02:48,760
It could lift five of you.
38
00:02:49,400 --> 00:02:51,900
Any more at home
like you, Gallegos?
39
00:02:53,150 --> 00:02:56,270
Well, what will be
your fancy, Mr. Koch?
40
00:02:57,520 --> 00:02:58,770
What do I fancy,
Sykes?
41
00:02:58,810 --> 00:03:01,280
I'll tell you
what I fancy.
42
00:03:01,310 --> 00:03:01,910
I'd like you
43
00:03:01,950 --> 00:03:03,780
to take your
fat carcass
44
00:03:03,810 --> 00:03:05,030
and your
loud mouth
45
00:03:05,660 --> 00:03:06,920
out into
the open air.
46
00:03:06,950 --> 00:03:08,670
This is a small room
47
00:03:08,700 --> 00:03:11,170
and it's a hot time
of the morning.
48
00:03:16,930 --> 00:03:19,300
Well, what about you, Gallegos?
49
00:03:19,330 --> 00:03:21,180
What would your pleasure be?
50
00:03:21,220 --> 00:03:22,430
Nice hacksaw, maybe?
51
00:03:23,680 --> 00:03:26,190
There's going to be
a funeral procession
52
00:03:26,220 --> 00:03:28,050
down that street, Gallegos.
53
00:03:28,090 --> 00:03:30,560
You better go to the window
and watch.
54
00:03:30,590 --> 00:03:32,440
They're burying
the little girl
55
00:03:32,480 --> 00:03:34,690
that you mangled
under your wagon.
56
00:03:34,730 --> 00:03:35,950
You sobered
up now, eh?
57
00:03:35,980 --> 00:03:37,810
You remember
the little girl
58
00:03:37,850 --> 00:03:39,060
don't you?
59
00:03:39,100 --> 00:03:40,700
You got stinking drunk
60
00:03:40,730 --> 00:03:43,820
and you raced your wagon
down that street
61
00:03:43,850 --> 00:03:44,570
and what you did
62
00:03:45,200 --> 00:03:46,460
to that poor
little girl...
63
00:03:47,070 --> 00:03:47,710
uh-uh, Gallegos.
64
00:03:47,740 --> 00:03:48,960
Hey...
65
00:03:48,990 --> 00:03:50,830
you'll have
plenty of chance
66
00:03:50,860 --> 00:03:53,330
to move around
this afternoon.
67
00:03:53,360 --> 00:03:54,710
You'll be
able to kick
68
00:03:54,750 --> 00:03:56,580
and kick
and kick.
69
00:03:59,470 --> 00:04:02,590
You ought to take a drink
of this, sheriff.
70
00:04:02,620 --> 00:04:03,840
It's a good tonic.
71
00:04:05,090 --> 00:04:06,340
Just the thing
72
00:04:06,380 --> 00:04:09,480
to set you up fine
for a hanging.
73
00:04:09,510 --> 00:04:11,980
Makes you strong
and firm.
74
00:04:12,020 --> 00:04:13,850
Here, feel this.
75
00:04:13,880 --> 00:04:16,850
I don't touch
dog meat, Sykes.
76
00:04:16,890 --> 00:04:19,360
You talk big
behind a badge, Koch.
77
00:04:19,390 --> 00:04:23,110
Just sounds big to you
because you're a midget, Sykes.
78
00:04:24,860 --> 00:04:28,000
You know, I always had
a little question about you.
79
00:04:28,030 --> 00:04:31,120
You always had a thing
for foreigners and strays
80
00:04:31,150 --> 00:04:33,000
but you're mighty tight-lipped
81
00:04:33,040 --> 00:04:35,500
when it comes to
one of your own.
82
00:04:35,540 --> 00:04:39,510
You're not my own, Sykes,
so don't claim any kinship.
83
00:04:39,540 --> 00:04:41,010
As for that boy
in there
84
00:04:41,050 --> 00:04:41,630
he had his trial
85
00:04:42,260 --> 00:04:44,130
and today he's going
to swing for it.
86
00:04:44,160 --> 00:04:46,020
There's nothing
in his sentence
87
00:04:46,050 --> 00:04:47,880
that says he's got
to be tormented
88
00:04:47,920 --> 00:04:50,390
by a pig who sells
trinkets at funerals.
89
00:04:52,270 --> 00:04:52,890
Go on, Sykes.
90
00:04:52,920 --> 00:04:55,270
Get out of here.
91
00:05:12,540 --> 00:05:15,660
When this day is over, which
one will you weep for, Koch?
92
00:05:19,920 --> 00:05:23,050
I have tears enough for both.
93
00:05:50,080 --> 00:05:53,830
Mr. and Mrs. Canfield,
I'm real sorry about this.
94
00:05:53,870 --> 00:05:55,700
My condolences
to you.
95
00:05:55,740 --> 00:05:56,950
This afternoon
will be
96
00:05:56,990 --> 00:05:58,200
a lot more
cheery.
97
00:05:58,240 --> 00:06:00,090
Yes, we going
to string up
98
00:06:00,120 --> 00:06:01,340
the dirty
little animal
99
00:06:01,380 --> 00:06:02,590
that done this.
100
00:06:02,630 --> 00:06:03,840
She going to
be avenged.
101
00:06:03,880 --> 00:06:05,710
You can set
your mind to rest
102
00:06:05,750 --> 00:06:06,960
on that score.
103
00:06:07,000 --> 00:06:09,470
We'll string up that
mangler of children
104
00:06:09,500 --> 00:06:11,350
if it's the last
thing we do.
105
00:06:20,110 --> 00:06:21,980
Some other time,
huh, Sykes?
106
00:06:22,610 --> 00:06:23,860
Some other time
107
00:06:23,900 --> 00:06:26,370
you act like a man
with no brains
108
00:06:26,400 --> 00:06:27,620
but... not now.
109
00:06:27,650 --> 00:06:30,120
Now you keep quiet.
110
00:06:30,150 --> 00:06:31,990
Now, look at that,
will you?
111
00:06:32,020 --> 00:06:33,490
Ain't that
the most gall
112
00:06:33,520 --> 00:06:35,370
you ever seen
in one place?
113
00:06:35,410 --> 00:06:37,990
Gallegos' old man
shows his face in town
114
00:06:38,030 --> 00:06:39,880
in broad daylight
115
00:06:39,910 --> 00:06:43,000
and during the funeral
procession, too.
116
00:06:43,030 --> 00:06:46,140
Somebody ought to take
a horsewhip to that...
117
00:06:46,170 --> 00:06:48,000
that...
118
00:07:07,020 --> 00:07:09,660
my father
wishes me
119
00:07:09,690 --> 00:07:11,160
to tell you
that...
120
00:07:11,200 --> 00:07:13,030
my father
wishes for me
121
00:07:13,060 --> 00:07:14,280
to tell you
122
00:07:14,310 --> 00:07:16,170
that his heart
is broken.
123
00:07:16,200 --> 00:07:18,670
That if
he could...
124
00:07:18,700 --> 00:07:19,920
if he could
give...
125
00:07:21,170 --> 00:07:23,670
his own life in return.
126
00:07:23,710 --> 00:07:28,290
His own life in
return, Estrelita.
127
00:07:28,330 --> 00:07:31,430
His own life in
return, he would.
128
00:07:31,470 --> 00:07:35,180
He would do so with
great willingness.
129
00:07:35,220 --> 00:07:37,050
He... he
understands...
130
00:07:37,690 --> 00:07:39,690
get out of the way,
little girl.
131
00:07:39,720 --> 00:07:40,940
Get out of the way.
132
00:07:42,440 --> 00:07:44,440
Can't
you see...
133
00:07:44,480 --> 00:07:45,690
can't you see
134
00:07:45,730 --> 00:07:48,810
that we're burying
our daughter today?
135
00:08:19,090 --> 00:08:20,980
Oh, please, please.
136
00:08:21,010 --> 00:08:23,480
My son did not mean
to do it.
137
00:08:23,520 --> 00:08:25,980
He... he's a lover of children
138
00:08:26,020 --> 00:08:27,240
as you
all are.
139
00:08:27,270 --> 00:08:30,990
He's a lover of children.
140
00:08:31,020 --> 00:08:31,610
Hey!
141
00:08:31,640 --> 00:08:32,860
Por favor,
vayase a la casa.
142
00:08:32,890 --> 00:08:34,740
No se le necesita aqui.
143
00:08:36,860 --> 00:08:38,110
He's not
needed here.
144
00:08:38,150 --> 00:08:41,250
Is that what you say
to your old father?
145
00:08:41,290 --> 00:08:43,120
Father, take
Estrelita home.
146
00:08:43,150 --> 00:08:44,870
They will hurt you.
147
00:08:44,910 --> 00:08:46,120
Please, go home now.
148
00:08:46,160 --> 00:08:49,010
Vayase a la casa,
por favor.
149
00:08:51,510 --> 00:08:54,380
Luis... Luis.
150
00:08:54,410 --> 00:08:55,630
My lucky coin.
151
00:08:55,670 --> 00:08:59,020
It is said one can
make a wish on it.
152
00:08:59,050 --> 00:09:01,270
Go home,
old man.
153
00:09:01,310 --> 00:09:03,520
Make your prayers
and make your wishes.
154
00:09:03,560 --> 00:09:04,770
Luis is right.
155
00:09:04,810 --> 00:09:07,640
You'll do
no good here.
156
00:09:08,890 --> 00:09:12,650
You never been drunk,
Mr. sheriff?
157
00:09:12,680 --> 00:09:19,040
You never felt such
misery rising in you
158
00:09:19,070 --> 00:09:21,910
that salvation seemed
to look at you
159
00:09:21,940 --> 00:09:23,790
from only out of a bottle?
160
00:09:25,040 --> 00:09:28,800
You never felt pain?
161
00:09:28,830 --> 00:09:33,170
Such pain that you had to ride
through the night
162
00:09:33,200 --> 00:09:35,050
and not look behind you?
163
00:09:35,090 --> 00:09:39,810
My son was hungry
and he felt such pain
164
00:09:39,840 --> 00:09:42,680
and he drank too much.
165
00:09:42,710 --> 00:09:45,180
He rode
down the street
166
00:09:45,220 --> 00:09:48,320
not looking,
not seeing.
167
00:09:49,430 --> 00:09:51,940
And he had a sadness...
168
00:09:53,820 --> 00:09:56,330
deep inside.
169
00:09:56,360 --> 00:10:01,330
Sadness that there was not
enough to eat
170
00:10:01,370 --> 00:10:04,450
sadness that he had no work
171
00:10:04,480 --> 00:10:08,200
sadness the earth
all around him
172
00:10:08,240 --> 00:10:11,960
was growing barren in the sun.
173
00:10:13,210 --> 00:10:16,350
He did not see the little girl.
174
00:10:17,600 --> 00:10:21,350
He never saw her...
for an instant.
175
00:10:35,730 --> 00:10:36,980
Psst, little girl.
176
00:10:37,020 --> 00:10:38,230
Wait.
177
00:10:40,120 --> 00:10:41,370
Now, you stay here.
178
00:10:41,410 --> 00:10:43,240
I won't hurt you.
179
00:10:43,270 --> 00:10:44,490
Don't be afraid.
180
00:10:44,520 --> 00:10:47,630
You go tell your papa-
you understand?
181
00:10:47,660 --> 00:10:50,130
Tell your papa
I want to help him.
182
00:10:50,160 --> 00:10:53,880
You tell him that
his coin is no good-
183
00:10:53,920 --> 00:10:55,130
it's worthless-
184
00:10:55,750 --> 00:10:58,250
but that I have
a magic dust
185
00:10:58,290 --> 00:11:00,760
that turns hate
into love
186
00:11:00,790 --> 00:11:03,390
but it is very,
very precious
187
00:11:03,430 --> 00:11:06,510
very expensive,
comprende?
188
00:11:06,550 --> 00:11:07,760
Understand?
189
00:11:07,800 --> 00:11:08,400
Now...
190
00:11:08,900 --> 00:11:10,770
now, you tell
your papa
191
00:11:10,800 --> 00:11:14,520
to bring 100 pesos
to my room
192
00:11:14,550 --> 00:11:15,150
in one hour
193
00:11:15,770 --> 00:11:18,910
and I will sell him
the magic dust
194
00:11:19,520 --> 00:11:23,280
that makes people
love and forgive.
195
00:11:23,310 --> 00:11:24,530
You understand, eh?
196
00:11:24,560 --> 00:11:26,420
Tell your papa,
comprende?
197
00:11:26,450 --> 00:11:27,670
Good, now you go.
198
00:11:32,670 --> 00:11:34,540
Magic dust.
199
00:11:57,060 --> 00:12:02,070
100 pesos of worth
of magic dust.
200
00:12:21,670 --> 00:12:26,680
It should be
a good attendance today.
201
00:12:26,710 --> 00:12:29,810
When was it
god made people?
202
00:12:29,850 --> 00:12:32,310
Was it the sixth day?
203
00:12:32,350 --> 00:12:35,430
He should have stopped
on the fifth.
204
00:12:35,470 --> 00:12:39,820
They're tired of hating
this place.
205
00:12:39,860 --> 00:12:42,320
The sun...
206
00:12:42,360 --> 00:12:45,440
the ground that is dead
under your feet.
207
00:12:45,480 --> 00:12:50,450
They must go out and find
something else to hate.
208
00:12:54,840 --> 00:12:57,340
This isn't
a carnival, Rogers.
209
00:12:57,370 --> 00:12:58,460
It's a hanging.
210
00:12:59,710 --> 00:13:00,960
You mean the kids?
211
00:13:00,990 --> 00:13:02,840
They ain't never
seen a hanging.
212
00:13:02,880 --> 00:13:04,710
I figured it was time.
213
00:13:04,750 --> 00:13:05,960
Why?
214
00:13:06,000 --> 00:13:07,220
Why not?
215
00:13:07,250 --> 00:13:08,600
They'll learn
a lesson.
216
00:13:08,640 --> 00:13:11,100
They'll see what happens
to drunks that kill kids.
217
00:13:12,970 --> 00:13:14,860
I guess that's pretty vital.
218
00:13:14,890 --> 00:13:17,360
How do you teach them
pain, Rogers?
219
00:13:17,390 --> 00:13:20,480
Shoot one of them
in the arm?
220
00:13:21,730 --> 00:13:22,980
All right, you kids.
221
00:13:24,620 --> 00:13:27,120
Get down and stay together.
222
00:13:32,740 --> 00:13:36,750
Is that the man they're going
to put the rope on?
223
00:13:38,500 --> 00:13:39,750
Si, little one.
224
00:13:40,380 --> 00:13:41,000
I am the man.
225
00:13:41,030 --> 00:13:43,500
Will it hurt?
226
00:13:46,000 --> 00:13:47,890
If God wills it.
227
00:13:49,140 --> 00:13:51,010
Go on, boy.
228
00:13:54,760 --> 00:13:56,650
Get ready, Luis.
229
00:13:56,680 --> 00:13:58,520
It's about that time.
230
00:13:59,770 --> 00:14:01,650
I'm ready, sheriff.
231
00:14:47,320 --> 00:14:49,820
Come on, let's
get it over with.
232
00:14:49,850 --> 00:14:51,700
Yeah, you should've done that
in the jail.
233
00:14:51,740 --> 00:14:52,950
Hang him!
234
00:14:52,990 --> 00:14:56,070
What are we waiting for?
Let's get to it.
235
00:14:56,110 --> 00:14:59,210
Come on, sheriff,
do your duty.
236
00:14:59,250 --> 00:15:01,080
Get it over with.
237
00:15:30,490 --> 00:15:32,360
The little girl
told you?
238
00:15:32,400 --> 00:15:33,610
Yes, she told me.
239
00:15:33,650 --> 00:15:35,500
She said that
you had the dust.
240
00:15:35,530 --> 00:15:37,370
Dust with magic
properties.
241
00:15:37,400 --> 00:15:38,620
That's the idea.
242
00:15:38,650 --> 00:15:39,870
Little of this
243
00:15:39,900 --> 00:15:41,750
sprinkled over the
heads in the crowd
244
00:15:41,790 --> 00:15:44,870
will make them feel
sympathy for your son.
245
00:15:44,910 --> 00:15:45,510
It's very rare.
246
00:15:45,540 --> 00:15:46,760
Magic, you know.
247
00:15:46,790 --> 00:15:48,630
You brought money
with you?
248
00:15:49,260 --> 00:15:49,880
Yes.
249
00:15:51,130 --> 00:15:52,380
Gold pieces?
250
00:15:52,420 --> 00:15:54,270
Where did you
get them?
251
00:15:54,300 --> 00:15:54,880
All my friends.
252
00:15:54,920 --> 00:15:57,640
All my friends went
into the city.
253
00:15:57,670 --> 00:16:00,770
One sold a wagon,
another sold a horse
254
00:16:00,810 --> 00:16:02,640
some borrowed.
255
00:16:02,680 --> 00:16:06,390
We got many pesos
and we converted them.
256
00:16:07,030 --> 00:16:09,400
It will work,
Mr. Sykes?
257
00:16:09,430 --> 00:16:12,530
The magic dust,
it will work?
258
00:16:12,570 --> 00:16:13,790
Yes.
259
00:16:13,820 --> 00:16:16,290
You sold the rope
to hang my son.
260
00:16:16,320 --> 00:16:19,410
Now you sell me that
which will save him?
261
00:16:19,440 --> 00:16:22,540
Well, I'm a businessman, Mr. Gallegos.
262
00:16:22,580 --> 00:16:24,410
I sell that
which is needed.
263
00:16:24,450 --> 00:16:26,300
I make no
distinctions.
264
00:16:26,330 --> 00:16:27,550
This will work.
265
00:16:27,580 --> 00:16:30,670
I told you,
it's magic.
266
00:16:38,810 --> 00:16:42,430
Luis!
267
00:16:42,470 --> 00:16:44,320
I'm coming, my son.
268
00:16:44,930 --> 00:16:46,180
I'm coming!
269
00:16:46,220 --> 00:16:48,690
Just throw some in the air
over their heads
270
00:16:48,720 --> 00:16:50,570
and then watch the magic.
271
00:16:50,610 --> 00:16:51,820
Yeah, that's right.
272
00:16:51,860 --> 00:16:53,070
Then watch the magic.
273
00:17:00,830 --> 00:17:01,830
String him up.
274
00:17:01,870 --> 00:17:03,080
We waited
long enough.
275
00:17:03,120 --> 00:17:04,590
Let's not
stall it.
276
00:17:04,620 --> 00:17:06,450
Get it
over with.
277
00:17:06,490 --> 00:17:08,460
What are we
waiting for?
278
00:17:09,090 --> 00:17:10,960
Hurry it up,
sheriff.
279
00:17:12,840 --> 00:17:14,100
Wait!
280
00:17:15,350 --> 00:17:16,600
Wait! Wait!
281
00:17:16,630 --> 00:17:19,100
You must pay heed
to the magic now.
282
00:17:19,720 --> 00:17:23,470
You must stop all of this
and pay heed to the magic.
283
00:17:23,510 --> 00:17:24,110
Magic.
284
00:17:24,140 --> 00:17:25,360
Magic!
285
00:17:25,390 --> 00:17:27,860
You must pay heed
to the magic.
286
00:17:27,890 --> 00:17:29,110
All of you!
287
00:17:29,150 --> 00:17:30,360
Magic...
288
00:17:30,400 --> 00:17:31,610
magic... for love.
289
00:17:32,900 --> 00:17:34,120
For compassion.
290
00:17:34,150 --> 00:17:37,870
Magically so,
that my son can live.
291
00:17:37,900 --> 00:17:40,990
As you yourselves...
you once used to live.
292
00:17:41,020 --> 00:17:43,490
Magic... magic.
293
00:17:43,530 --> 00:17:46,630
You... you must pay heed
to the... to the magic.
294
00:17:46,660 --> 00:17:48,380
It's only
for love.
295
00:17:48,410 --> 00:17:50,250
The magic is
for love.
296
00:17:50,280 --> 00:17:53,380
The magic is
for the love.
297
00:17:53,420 --> 00:17:54,640
Magic...
298
00:17:54,890 --> 00:17:56,140
magic.
299
00:17:56,170 --> 00:17:59,260
You must pay heed to the magic.
300
00:17:59,290 --> 00:18:00,010
Magic...
301
00:18:00,040 --> 00:18:01,890
it is for love.
302
00:18:01,930 --> 00:18:03,140
It is
for love.
303
00:18:03,180 --> 00:18:06,900
The magic... is for love.
304
00:18:11,050 --> 00:18:11,650
No!
305
00:18:11,690 --> 00:18:14,770
No...
306
00:18:40,680 --> 00:18:42,550
but it was a new rope.
307
00:18:43,800 --> 00:18:45,690
Five-strand
hemp.
308
00:18:46,940 --> 00:18:49,440
Nobody could have broken it.
309
00:18:49,480 --> 00:18:51,940
It couldn't have gotten broken.
310
00:18:55,060 --> 00:18:58,200
What about it, Mr. Canfield,
Mrs. Canfield?
311
00:18:58,230 --> 00:19:00,070
Oh, please,
please.
312
00:19:00,100 --> 00:19:02,200
It's the magic.
313
00:19:02,240 --> 00:19:06,570
You cannot try
to defeat the magic.
314
00:19:06,610 --> 00:19:08,080
Let's try
it again.
315
00:19:08,110 --> 00:19:09,960
There are only two people here
316
00:19:10,000 --> 00:19:13,080
who have the right
to ask for an eye for an eye.
317
00:19:14,330 --> 00:19:16,220
What about it, Mrs. Canfield?
318
00:19:29,850 --> 00:19:31,730
No more today,
john.
319
00:19:31,770 --> 00:19:32,980
No more.
320
00:19:36,100 --> 00:19:38,610
He killed our child.
321
00:19:38,640 --> 00:19:41,740
And part of himself
while doing it.
322
00:19:41,780 --> 00:19:43,610
And he's suffered
enough.
323
00:19:55,510 --> 00:19:59,880
Sheriff Koch,
there must be...
324
00:19:59,910 --> 00:20:02,380
there must be another
hand in all of this
325
00:20:02,420 --> 00:20:05,880
for the rope
to break like that.
326
00:20:05,920 --> 00:20:08,390
Another hand.
327
00:20:09,020 --> 00:20:10,270
Maybe...
328
00:20:10,310 --> 00:20:13,270
maybe the hand
of providence.
329
00:20:15,030 --> 00:20:17,530
You want to stop it
then, Mr. Canfield?
330
00:20:34,550 --> 00:20:35,800
John?
331
00:20:37,420 --> 00:20:39,920
We leave it
like this?
332
00:20:39,950 --> 00:20:42,420
We leave it like this.
333
00:20:42,460 --> 00:20:44,310
One victim is enough.
334
00:20:47,930 --> 00:20:51,060
I think we should
all go home now.
335
00:21:24,600 --> 00:21:25,850
I...
336
00:21:25,880 --> 00:21:27,100
I'm free.
337
00:21:28,350 --> 00:21:30,850
Are any of us
free, Luis?
338
00:21:30,890 --> 00:21:33,350
Well, you can
go home now.
339
00:21:33,390 --> 00:21:35,860
You have
that much freedom.
340
00:21:35,890 --> 00:21:38,360
Luis,
it was magic.
341
00:21:38,390 --> 00:21:40,860
It was...
magic dust.
342
00:21:40,900 --> 00:21:45,870
It brought back love
to the people.
343
00:21:47,740 --> 00:21:50,870
Yes, father, it was magic.
344
00:21:50,910 --> 00:21:53,370
It's time to go home now.
345
00:21:53,410 --> 00:21:55,240
Please, let's go home now.
346
00:22:33,530 --> 00:22:36,670
New rope.
347
00:22:36,700 --> 00:22:39,170
Brand-new rope.
348
00:23:02,810 --> 00:23:05,310
Go ahead. Take them.
349
00:23:05,350 --> 00:23:06,560
They're yours.
350
00:23:17,080 --> 00:23:19,580
Why?
351
00:23:19,610 --> 00:23:22,080
Don't understand.
352
00:23:22,120 --> 00:23:23,330
Why?
353
00:23:25,220 --> 00:23:27,720
It must be magic.
354
00:23:30,220 --> 00:23:32,720
That's what she is, magic.
355
00:23:38,350 --> 00:23:41,480
It was a very small,
misery-laden village
356
00:23:41,520 --> 00:23:43,350
on the day of a hanging
357
00:23:43,390 --> 00:23:46,490
and of little
historical consequence
358
00:23:46,520 --> 00:23:48,990
and if there's
any moral to it at all
359
00:23:49,030 --> 00:23:52,110
let's say that
in any quest for magic
360
00:23:52,150 --> 00:23:55,860
in any search for sorcery,
witchery, legerdemain
361
00:23:55,900 --> 00:23:58,370
first check the human heart.
362
00:23:58,400 --> 00:24:01,500
For inside this deep place
there's a wizardry
363
00:24:01,540 --> 00:24:04,620
that costs far more
than a few pieces of gold.
364
00:24:04,660 --> 00:24:07,760
Tonight's case in point
in "The Twilight Zone".
365
00:24:13,630 --> 00:24:16,130
Rod Serling, the creator
of "Twilight Zone"
366
00:24:16,170 --> 00:24:18,020
will tell you
about next week's story
367
00:24:18,050 --> 00:24:20,520
after this word
from our alternate sponsor.
368
00:24:21,560 --> 00:24:23,140
And now, Mr. Serling.
369
00:24:23,180 --> 00:24:26,280
In this rather posh club,
you'll see a group of men
370
00:24:26,310 --> 00:24:29,400
argue a somewhat metaphysical
subject like time travel.
371
00:24:29,430 --> 00:24:31,900
One of them maintains it's
possible to go back in time
372
00:24:31,930 --> 00:24:34,400
make a few changes in history,
and, as a result
373
00:24:34,440 --> 00:24:36,290
do quite a job on the present
374
00:24:36,320 --> 00:24:38,790
in this case the assassination
of one Abraham Lincoln.
375
00:24:38,820 --> 00:24:41,290
Next week, a story called
"Back There."
376
00:24:41,330 --> 00:24:42,540
I'd like you all
to come with us.
377
00:24:42,580 --> 00:24:45,050
I think you'll find it
a most exciting journey.
378
00:24:45,080 --> 00:24:46,300
Thank you and good night.
379
00:25:29,420 --> 00:25:33,130
See the new Andy Griffith show
each week
380
00:25:33,160 --> 00:25:35,010
over most of these stations.
381
00:25:35,050 --> 00:25:36,260
Consult local listings.
25461
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.