All language subtitles for [SubtitleTools.com] On.the.Silver.Globe.1988.Uncensored.MoC.Blu-ray.FLAC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,680 --> 00:00:32,230 银 色 星 球 ON THE SILVER GLOBE 字幕出品:原料放映 字幕翻译/制作:大傅 2 00:00:32,280 --> 00:00:37,030 影片改编自J.祖拉斯基所著《月球三部曲》 The film is based on "The lunar trilogy"by Jerzy Zulawski 3 00:00:52,140 --> 00:00:54,850 你将观看的这部影片摄制于十年前(1977年) You will see a film made ten years ago; 4 00:00:55,100 --> 00:00:56,520 一部不完整的电影 a shred of a film; 5 00:00:56,640 --> 00:01:00,780 两个半小时的故事, 五分之一素材没有了 a two and a half hour story,one-fifth of which is missing. 6 00:01:00,910 --> 00:01:05,120 那五分之一废止于1977年, That one-fifth dating buck to 1977 7 00:01:05,240 --> 00:01:09,370 影片废止的部分,永远不可能再重新拍摄了 when the film was annihilated,will never be recreated. 8 00:01:09,630 --> 00:01:11,640 在缺失影像之处 In place of the missing scenes 9 00:01:11,760 --> 00:01:16,270 你将听到旁白,旁白会对缺失部分做简短的说明 you will hear a voice which will briefly explain what was to be. 10 00:01:16,390 --> 00:01:18,350 这部《银色星球》 We are bringing "On the Silver Globe" 11 00:01:18,520 --> 00:01:22,030 是在1987年剪辑完成的 to an end in the year 1987. 12 00:03:37,460 --> 00:03:40,100 夜晚 它从云的深处 It fell from the clouds...At night... 13 00:03:40,230 --> 00:03:42,060 从天而降 From on high... 14 00:03:42,480 --> 00:03:44,480 他们就在近处 They were close... 15 00:03:44,860 --> 00:03:46,570 搜寻 They hunted... 16 00:03:46,690 --> 00:03:49,500 清晨 他们在树丛中发现了它 They found in the morning...In trees... 17 00:03:49,620 --> 00:03:52,460 它震颤着 那般美 It fluttered... Beautiful... 18 00:03:52,750 --> 00:03:54,960 他走了整整两天 He travelled for two days... 19 00:03:55,130 --> 00:03:57,880 穿过积雪 他累了 Across the snow... Tired... 20 00:03:58,750 --> 00:04:01,980 他想:一定要 He thought: For them... 21 00:04:02,100 --> 00:04:04,020 给他们 For sure. 22 00:04:08,150 --> 00:04:09,540 这是什么? What is it? 23 00:04:15,620 --> 00:04:18,090 他说他们看到它坠落 He says they saw it fall... 24 00:04:18,250 --> 00:04:20,390 也许他们看错了 They couldn't have seen... 25 00:04:20,510 --> 00:04:22,600 也许他们看到的只是星星 Maybe they saw a star... 26 00:04:22,770 --> 00:04:26,600 这是一个很古老的东西 不可能是刚掉下来的 It is an ancient object.It couldn't have fallen now. 27 00:04:26,850 --> 00:04:28,610 如果是很久以前还有可能... It could in the past... 28 00:04:28,730 --> 00:04:31,660 所有人都看见了 两天前 Everybody saw it...Two days ago... 29 00:04:31,910 --> 00:04:33,540 夜里 At night... 30 00:04:33,750 --> 00:04:37,040 他们清晨找到的 就为了送给我们 They found it in the morning...Only for us... 31 00:04:37,170 --> 00:04:40,140 这东西应该有五六十年了 It is fifty, sixty years old. 32 00:04:40,260 --> 00:04:42,770 是个小传送模块 It's a Small Transmission Module STM. 33 00:04:43,060 --> 00:04:46,020 从燃烧的痕迹看 应该含有钛元素 The way it burned indicates Titanium Beta or the like. 34 00:04:46,140 --> 00:04:49,700 它应该是从六推进喷嘴的发射台发射的 It used to take off from a pad on six propulsion nozzles. 35 00:04:49,820 --> 00:04:52,080 我想他们不会教你这个的 I guess they did not even teach you about it. 36 00:04:52,200 --> 00:04:53,910 它为什么到现在才掉下来呢? Why did it fall right now? 37 00:04:54,040 --> 00:04:56,580 它有可能是被安置在靶站上完成了漫游 It might have roved to lock in on a target station, 38 00:04:56,710 --> 00:04:59,970 但也用不了50年的 除非... but not for fifty years. Unless... 39 00:05:01,850 --> 00:05:05,180 如果他们说的是真的 If they are telling the truth. 40 00:05:05,350 --> 00:05:07,350 他们一般不会撒谎 They usually don't lie. 41 00:05:07,560 --> 00:05:11,820 那个稍旧点的设备应当能破解它 One of the older rigs should crack it. 42 00:05:12,620 --> 00:05:14,370 如果核心还没烧坏的话 If the brain has not burned up, 43 00:05:14,490 --> 00:05:18,830 或许能告诉我们 它从哪里来 为什么而来 it should tell us where it comes from and why. 44 00:05:19,970 --> 00:05:23,720 告诉她 这里不能进来 Tell her not to enter. 45 00:05:23,890 --> 00:05:26,390 这到处都是高灵敏装置 This place is packed with sensitive gear. 46 00:05:26,520 --> 00:05:28,770 会被他们弄乱的 It will all run wild. 47 00:05:29,100 --> 00:05:31,780 除非她是来看你的 Unless she is coming to see you. 48 00:05:31,990 --> 00:05:36,240 她不是来看你的 她是来“药”你的 She is not coming to see you,she is coming to take you. 49 00:05:36,620 --> 00:05:39,630 你不懂 她是我的 You don't understand.She is mine. 50 00:05:40,800 --> 00:05:42,680 不 你是他们的 No, it's you are theirs. 51 00:05:42,800 --> 00:05:46,050 走吧!穿暖和点,外面冷极了 Go, dress up warm. It's freezing outside. 52 00:06:04,720 --> 00:06:06,470 以后再说... Later... 53 00:06:13,610 --> 00:06:16,620 如果你把这些化学药都用光了怎么办? What happens if you run out of all the chemicals? 54 00:06:22,010 --> 00:06:24,880 也许就可以自由了吧 Freedom perhaps. 55 00:06:44,300 --> 00:06:48,550 他们本可以杀了我们,然后抢走这些药 They could have killed us and taken the chemicals, 56 00:06:48,680 --> 00:06:51,400 也可以趁我们睡觉的时候 把药偷走 or could have stolen them while we were asleep. 57 00:06:51,520 --> 00:06:55,070 但他们没有 我们是给予者 But they haven't. We are the ones who give, 58 00:06:55,190 --> 00:06:57,700 不是被索取 who do not need to take. 59 00:06:58,070 --> 00:07:00,710 外星人 就像树 Alien like a tree. 60 00:07:00,830 --> 00:07:03,710 我们要么被研究 被驯化 We must be explored and domesticated. 61 00:07:03,840 --> 00:07:06,920 要么被毒死 被处理 被清除 Poisoned, approached, swept. 62 00:07:07,670 --> 00:07:12,360 我们 最后的一批 Are we the last of those who retain power, 63 00:07:12,480 --> 00:07:17,490 到底是拥有力量 还是无法自保啊? or the first of those who are defenceless? 64 00:07:38,280 --> 00:07:41,290 两名宇航员钻进舱口 来到舱口下面的 Under the hatchway into which two astronauts enter 65 00:07:41,420 --> 00:07:43,670 实验室 there is a laboratory. 66 00:07:43,790 --> 00:07:46,290 巨大的房间装满了仪器 A huge room filled with machines 67 00:07:46,420 --> 00:07:49,170 监听着来自外太空的声音 listening to the sounds from outer space. 68 00:07:49,300 --> 00:07:51,270 只有那台被闲置了 Only one of the oldest machines, 69 00:07:51,390 --> 00:07:53,020 好多年的老设备 which has remained idle for decades, 70 00:07:53,150 --> 00:07:56,440 可以读出那个 宇航员从骑师那里得来的 can read out what is inside the container 71 00:07:56,570 --> 00:07:59,190 容器里面的内容 which the astronauts got from a rider. 72 00:07:59,320 --> 00:08:04,960 那是一本日记 更确切的说是一张张半透明金属盘 It is a diary, or rather a series of semitransparent plates 73 00:08:05,080 --> 00:08:07,710 主要内容似乎是用摄像机拍摄 featuring scenes as if taken with a camera. 74 00:08:07,840 --> 00:08:11,180 影像最开始呈现的是一艘飞行中的宇宙飞船 The opening plates show the flight of a spacecraft 75 00:08:11,310 --> 00:08:13,600 驾驶员无法控制飞船 the pilots lose control over the spacecraft 76 00:08:13,730 --> 00:08:15,560 坠毁在山里 which crashes in the mountains. 77 00:08:15,690 --> 00:08:18,860 这一部分只有很少的片段得以保留 Only a small fragment of this recording remained. 78 00:08:20,370 --> 00:08:22,120 我看见了 I can see! 79 00:09:50,300 --> 00:09:53,300 宇航员们 从损坏的驾驶舱艰难的爬出 The astronauts clamber out of the battered cockpit. 80 00:09:53,430 --> 00:09:57,220 外面群山环绕 大气也不适于呼吸 They are amidst mountains and the atmosphere is unbreathable. 81 00:09:57,350 --> 00:09:58,970 飞行指挥官O'Tamor的尸体 They leave the dead body 82 00:09:59,100 --> 00:10:01,820 被留在了驾驶舱附近 of the flight commander O'Tamor near the cockpit. 83 00:10:01,950 --> 00:10:03,490 他们从舰体里开出探索车 They wheel out land rovers 84 00:10:03,610 --> 00:10:05,700 然后开车下山了 from their rocket and they ride downhill. 85 00:10:05,820 --> 00:10:09,630 其中一个宇航员托马斯 受伤了 One of the astronauts, Thomas,is injured. 86 00:10:46,030 --> 00:10:48,070 剩余的舰体沿着他们的行进方向 The other rocket following their course 87 00:10:48,200 --> 00:10:50,420 撞到了山上 爆炸了 crashes in the mountains and explodes. 88 00:10:50,540 --> 00:10:55,840 其他的人 Remogners pursuers 还有朋友们 都死在里面了吗? Were those who died in it, the Remogners, pursuers or friends? 89 00:10:56,050 --> 00:10:58,840 这个星球是典型的地球地貌 This planet is an ideal image of Earth. 90 00:10:58,970 --> 00:11:02,320 这也是为什么 它被选做新生活的开始 That is why it has been chosen for the beginning of new life. 91 00:11:02,440 --> 00:11:04,690 探索车朝着大海驶去 But the land rovers heading for the sea 92 00:11:04,820 --> 00:11:06,820 路过一片巨大的废墟 run across a huge heap of debris 93 00:11:06,950 --> 00:11:09,580 非常像是某种建筑 reminiscent of some architectural form, 94 00:11:09,710 --> 00:11:11,750 就像很久以前 这里存在过文明一样 as if a civilization existed here in the past. 95 00:11:11,880 --> 00:11:13,250 当他们接近废墟的时候 While they are near the ruins, 96 00:11:13,380 --> 00:11:15,630 托马斯的体温升高 精神错乱了 Thomas's temperature goes up and he becomes delirious. 97 00:11:15,760 --> 00:11:17,630 他看到死去宇航员们的幻影 He's seeing phantoms:The dead astronauts, 98 00:11:17,760 --> 00:11:20,730 他看到0'Tamor和Remogners靠近 0'Tamor and the Remogners are coming close, 99 00:11:20,850 --> 00:11:22,270 过来抓他 coming to capture him. 100 00:11:22,400 --> 00:11:26,860 O'Tamor掩护着 Remogners想用锁链锁他 O'Tamor defends him.The Remogners want to chain him. 101 00:13:02,470 --> 00:13:04,100 来吧 Come on! 102 00:13:05,350 --> 00:13:08,480 O'Tamor说的没错 我们可以呼吸 O'Tamor was right.We can breathe. 103 00:13:08,810 --> 00:13:11,120 我们可以活下去 We shall live... 104 00:13:15,240 --> 00:13:16,500 等等 Wait! 105 00:13:17,210 --> 00:13:21,720 你还记得人是怎么降生的吗? Do you remember a man being born? 106 00:13:21,840 --> 00:13:29,780 天父赋予他一颗有着各种可能性的种子 The father endows him with seeds of every possibility. 107 00:13:30,030 --> 00:13:33,240 他要自己来培育 What every man nurtures in him 108 00:13:33,370 --> 00:13:37,120 可以看着它在身体里成长最后结果 will watch it grow in him and bring him fruits. 109 00:13:37,250 --> 00:13:39,800 如果它是植物性的,他就会成为植物 If it is vegetal, he will be a plant; 110 00:13:39,920 --> 00:13:43,680 如果是动物性的,那他就会成为动物 if it is sensual,he will be an animal; 111 00:13:43,800 --> 00:13:50,900 如果是理性的,那他很可能会成为神学家 if it is rational,his being will become divine; 112 00:13:51,150 --> 00:13:54,030 最后 如果它是智性的 finally if it is intellectual, 113 00:13:54,160 --> 00:13:58,910 那他会成为天使或者人之子 he will be an angel or the son of man. 114 00:14:07,810 --> 00:14:14,200 也许现在是时候宣布 共和国已经四面楚歌 Maybe the time is to say that the Republic is in real danger, 115 00:14:14,360 --> 00:14:19,590 因为竟要靠我们这样的懦夫来捍卫勇气 that we are cowards who have to defend courage, 116 00:14:19,750 --> 00:14:26,140 捍卫性 捍卫意识形态 捍卫肉体之美和对爱的探究 sex, consciousness,carnal beauty, quest of love. 117 00:14:26,260 --> 00:14:33,780 如果赢得了这一切 也许英雄的命运终将成就 Winning that may become a heroic destiny after all. 118 00:14:34,360 --> 00:14:40,800 但是这样的说辞只能证明我们有多可悲 But to utter these words is to demonstrate how sad we are, 119 00:14:41,000 --> 00:14:45,680 因为我们中最强大的信徒们 because the strongest believers among us 120 00:14:45,800 --> 00:14:50,940 多年来一直在宣传恐惧 have spent their years on talking about fear, 121 00:14:51,070 --> 00:14:57,320 阳痿 愚蠢 丑陋 利己主义还有冷漠 impotence, stupidity, ugliness,self-love and apathy... 122 00:14:58,070 --> 00:15:01,710 尽管我们试图 although we have thus attempted 123 00:15:01,840 --> 00:15:06,550 严肃的对待这一现实 to take an austere view of this reality 124 00:15:08,840 --> 00:15:16,110 也仅能保证苟且的活着 may depend on a decent life, 125 00:15:16,320 --> 00:15:18,820 我们的工作 our work, 126 00:15:19,360 --> 00:15:22,880 我们的荣誉 our honor 127 00:15:23,000 --> 00:15:28,590 这些都限制了我们去探索 which permits us to express no more 128 00:15:28,720 --> 00:15:33,610 井底之蛙 只顾眼前 than what we ourselves have seen. 129 00:15:41,040 --> 00:15:43,420 的确 It was... 130 00:16:07,460 --> 00:16:10,350 你还没有回答我 I did not hear your answers. 131 00:16:10,470 --> 00:16:12,980 我觉得任何信号都不可能穿越 I don't believe that any signal could penetrate 132 00:16:13,100 --> 00:16:15,730 覆盖这个星球的辐射带 the radiation belt enveloping this planet. 133 00:16:16,860 --> 00:16:20,580 坠落的时候 会有闪光划过平原 While falling,they flashed across a plain. 134 00:16:20,700 --> 00:16:24,120 -别拉! -电波一有回应我们就有救了 -Don't pull! -The wave returned and we caught it. 135 00:16:26,750 --> 00:16:29,890 他们就站在我身边 They stood over me... 136 00:16:30,140 --> 00:16:34,980 O'Tamor是活死人 他要带我走 O'Tamor was walking dead...To take me along... 137 00:16:35,270 --> 00:16:38,730 也许有什么东西反射回来了 Maybe what gets reflected and returns 138 00:16:38,860 --> 00:16:42,120 不仅是电磁波 is not only an electromagnetic wave, 139 00:16:42,240 --> 00:16:47,670 还有生物粒子汇聚的死亡图景 but also bions making up the image of the dead... 140 00:16:47,790 --> 00:16:49,250 -别拉! -你不清醒了! -Don't pull! -You are delirious! 141 00:16:49,380 --> 00:16:54,770 你说的我都懂 I know that whatever you say 142 00:16:54,890 --> 00:16:59,950 必须保有哪怕微弱的真相 must carry at least a grain of truth 143 00:17:00,160 --> 00:17:04,950 只因你能够让它大白于天下 just because you are capable of saying it. 144 00:17:05,080 --> 00:17:06,540 让他躺下! Put him down! 145 00:17:06,660 --> 00:17:10,140 不要忘记我们逃离了什么 Don't forget what we escaped, 146 00:17:10,260 --> 00:17:15,930 只是一次又一次逃离我们因信仰而应得的惩罚 just to repeat with impunity what we believe in. 147 00:17:16,520 --> 00:17:18,440 别忘了 Don't forget. 148 00:17:18,640 --> 00:17:23,200 你所说的都是真相 Whatever you say is the truth, 149 00:17:23,450 --> 00:17:26,580 除非你是 unless you say it... 150 00:17:26,790 --> 00:17:30,340 在利用我们 to impose your will upon us. 151 00:17:43,120 --> 00:17:45,370 反正我什么都不相信 I don't believe in anything. 152 00:17:46,990 --> 00:17:50,630 如果你说你信 那就反观一下自身 If you say it,you look into yourself. 153 00:17:50,760 --> 00:17:54,890 你又不是瞎子 You are not blind. 154 00:17:55,140 --> 00:17:59,860 这就是为什么你在这里和我们一起逃命 That is why you are here with us running away. 155 00:18:08,910 --> 00:18:12,420 没错 你要死了 兄弟 Yes, you are dying, brother. 156 00:18:19,940 --> 00:18:23,200 不管怎么样 要我说 一切都是真相 After all, there is truth in everything I say, 157 00:18:23,320 --> 00:18:26,570 只要我有能力去阐明 if I am capable of expressing it. 158 00:18:29,550 --> 00:18:34,090 自由是存在的 它躺在黑暗之中 Freedom exists and is lying in darkness... 159 00:18:34,470 --> 00:18:39,430 它转身 逃脱黑暗的诱惑 It turns away from the lust of darkness 160 00:18:39,570 --> 00:18:43,240 屈身向着对光明的渴望 to lean towards the lust of light. 161 00:18:43,570 --> 00:18:48,120 它用永恒的信念拥抱光明 It embraces light with its everlasting will. 162 00:18:48,370 --> 00:18:53,710 而黑暗拼尽全力 试图夺取自由之光 And darkness strives to capture the light of freedom, 163 00:18:54,090 --> 00:18:56,470 但它做不到 but it cannot do that, 164 00:18:56,970 --> 00:19:02,900 因为黑暗的中心 它自身的渴望 because it is centered on its own lust... 165 00:19:03,150 --> 00:19:08,860 很快又被黑暗占领 and turns to darkness again. 166 00:19:14,800 --> 00:19:17,930 起风了 夜晚降临 The wind rises.The night is falling. 167 00:19:18,050 --> 00:19:19,900 蒙蒙细雨转为暴雨倾盆 The drizzle turns into a downpour 168 00:19:20,020 --> 00:19:21,810 而暴雨又升级为飓风 and the downpour escalates into a hurricane. 169 00:19:21,940 --> 00:19:23,440 Thomas快死了 Thomas is dying. 170 00:19:23,570 --> 00:19:26,780 他死之前 Martha恳求能一个人留下来陪他 Before he dies, Martha implores to be left alone with him. 171 00:19:26,900 --> 00:19:29,320 她爱他 她紧紧抓住他 She loves him.She clings to him. 172 00:19:29,450 --> 00:19:31,080 她用自己的身体保护他 She protects him with her body. 173 00:19:31,210 --> 00:19:34,420 附近的河水暴涨 冲毁了河床 The nearby river is rising and breaks its bunks. 174 00:19:34,550 --> 00:19:36,590 洪水来了 It's a flood. 175 00:19:37,970 --> 00:19:39,810 Martha! 176 00:21:23,430 --> 00:21:27,390 我们得转移 留在这儿都得死 We have to be moving.We cannot survive here. 177 00:21:27,560 --> 00:21:32,320 除非找到我们本来的着落点 那片海岸 No chance, until we reach the seashore where we were to land. 178 00:21:44,720 --> 00:21:46,470 走吧 Come on. 179 00:21:47,560 --> 00:21:50,700 不! 不! No! No! 180 00:22:56,240 --> 00:22:59,240 你病了 我们得抬着你走 You are sick.You'll have to be carried. 181 00:22:59,370 --> 00:23:05,380 关了 我告诉你关掉 你个蠢货 Turn it off, I am telling you,turn it off, you silly. 182 00:24:29,890 --> 00:24:31,390 海! The sea! 183 00:24:32,060 --> 00:24:34,890 我看见海了! I see the sea! 184 00:25:48,290 --> 00:25:49,800 George, 185 00:25:50,050 --> 00:25:53,930 Thomas比在地球上长得快 Thomas is growing up faster than he would on Earth. 186 00:25:54,050 --> 00:25:56,970 才六个月 已经和一岁的孩子差不多高了 At the age of six months, he is of the height of a one year old baby. 187 00:25:57,100 --> 00:26:02,990 George,有没有可能我们死了 孩子一个人被丢下 George, can it be that we will die out and he will be left alone? 188 00:26:05,700 --> 00:26:07,200 听着 Martha Listen, Martha, 189 00:26:07,370 --> 00:26:11,880 现在是雨季,会一直下雨 it is a rainy season.It will keep raining. 190 00:26:13,720 --> 00:26:16,140 六个月的等待是很漫长的 Six months of waiting is a long time, 191 00:26:16,390 --> 00:26:19,270 你可能暴毙,我们也可能暴毙 you may perish, we may perish, 192 00:26:19,390 --> 00:26:21,240 然后 and then... 193 00:26:21,900 --> 00:26:25,280 Martha 我说的对吗? Martha, am I right? 194 00:26:27,280 --> 00:26:29,800 Martha 我说的对吗? Martha, am I right? 195 00:26:31,050 --> 00:26:32,760 对 Yes. 196 00:27:27,650 --> 00:27:29,750 我把Martha和Peter的摄像机都拿来了 I've taken the cameras of Martha and Peter. 197 00:27:29,920 --> 00:27:34,300 他们不用再为拍摄我们的境遇而烦恼了 They no longer bother to record what is happening to us. 198 00:27:34,420 --> 00:27:37,420 我把他们的记忆融合成一体 融合成我的 I have fused their memories into one, mine. 199 00:27:37,630 --> 00:27:40,940 我抹除了不相干的素材 只保留了重要部分 I erase irrelevant pieces.I keep the gist. 200 00:27:41,060 --> 00:27:45,900 只有拍摄 对我来说是有意义的 Only this recording makes sense to me. 201 00:27:48,820 --> 00:27:51,330 我必须小心 I must be careful. 202 00:27:51,540 --> 00:27:53,840 他们损耗了那么多 It costs them so much. 203 00:27:54,090 --> 00:27:56,840 而我只损耗了一点点 为什么 It costs me so little.Why? 204 00:27:56,960 --> 00:27:58,460 只因为一无所有 Nothing at all. 205 00:27:58,590 --> 00:28:01,730 我什么都不要求 什么都不相信 I don't demand anything.I don't believe in anything. 206 00:28:01,850 --> 00:28:08,360 我只相信完美的自由 我们的 我的自由 I believe only in perfect freedom,ours, mine. 207 00:28:10,000 --> 00:28:14,750 Peter很久很久以前说过 Peter says that long, long ago, 208 00:28:14,880 --> 00:28:17,460 我应该去做僧侣 I could be a monk, 209 00:28:17,630 --> 00:28:23,270 因为我还没长大 就已经老了 because I am not yet a man,but I am already old. 210 00:28:24,020 --> 00:28:27,230 如果有谁会忘记我们之所以在此的原因 If one is to forget why we are here, 211 00:28:27,400 --> 00:28:31,910 那这个人一定就是我自己 one is like this.I am. 212 00:28:34,540 --> 00:28:40,310 在世界的沉思中迷失的不是我们 For it is not us that are lost in contemplation of the world. 213 00:28:40,430 --> 00:28:45,020 是世界在我们的沉思中迷失了 It is the world that is lost in our contemplation. 214 00:28:48,310 --> 00:28:50,280 哦 地球! Oh, Earth! 215 00:29:26,230 --> 00:29:29,530 你不想跟我学吗 Tom? You don't wish to learn with me, Tom? 216 00:29:30,410 --> 00:29:32,780 不学这些我也能活 I can breathe without this. 217 00:29:33,490 --> 00:29:35,790 地球是什么样的? What is Earth really like? 218 00:29:36,160 --> 00:29:39,290 到底是什么样的?老头子? What is it, old man? 219 00:29:39,510 --> 00:29:42,300 地球就像我对你的感觉一样 Earth is what I feel for you. 220 00:29:42,390 --> 00:29:45,680 你活着 可我父亲死了 You are alive.My father died. 221 00:30:03,680 --> 00:30:05,970 Martha 跟我聊聊 Martha, talk to me, 222 00:30:07,100 --> 00:30:09,430 Martha 说话啊! Martha, say something! 223 00:30:10,190 --> 00:30:11,700 好 Yes. 224 00:30:11,860 --> 00:30:13,860 Martha 闭嘴 Martha, keep silent. 225 00:30:15,950 --> 00:30:17,990 Martha 笑 Martha, laugh. 226 00:30:20,880 --> 00:30:22,760 Martha 哭 Martha, cry. 227 00:30:38,740 --> 00:30:40,420 Martha 起舞 Martha, dance, 228 00:30:41,170 --> 00:30:42,800 起舞! dance! 229 00:30:43,550 --> 00:30:45,300 Martha 起舞 Martha, dance, 230 00:30:45,550 --> 00:30:46,930 起舞! dance! 231 00:31:24,710 --> 00:31:29,730 只有信 人才能够思考 You can think only if you believe. 232 00:31:30,520 --> 00:31:33,520 没有信仰就没有思想 There is no thought without faith. 233 00:31:33,860 --> 00:31:37,650 只有有信仰的人才拥有思想 Only the one who has faith has thoughts. 234 00:31:38,610 --> 00:31:45,170 所以 人 必须知道什么是信仰 Thus one must want to know faith. 235 00:31:45,500 --> 00:31:52,190 而信仰必须有所本 You can believe only if you have roots. 236 00:31:53,690 --> 00:32:01,330 有所本的人 才能去信 Only the one can believe who has roots of his own. 237 00:32:01,920 --> 00:32:08,420 所以 人 必须知道什么是本 Thus one must want to know the roots. 238 00:32:08,670 --> 00:32:15,860 而本 取决于你的所为 You can have your roots only if you act. 239 00:32:16,110 --> 00:32:20,580 有所为 才有所本 The one who acts has roots. 240 00:32:21,120 --> 00:32:26,630 所以 人 必须有所为 Thus one must want to know action. 241 00:32:39,790 --> 00:32:42,290 这儿 一切都和地球一样 Here, everything is as on Earth. 242 00:32:42,410 --> 00:32:45,540 一样混乱 一样缺少真相 The same chaos,the same absence of truth. 243 00:32:45,670 --> 00:32:48,170 -全是谎言 -你爱她 -The same lie. -You love her. 244 00:32:48,290 --> 00:32:53,770 爱是渴望 被一个人全身心的吸引 To love is to want to be absorbed entirely by somebody. 245 00:32:54,390 --> 00:32:58,770 爱是去感受 对一个人的全部责任 To love is to feel entirely responsible for somebody. 246 00:32:59,310 --> 00:33:02,410 当然你也可以只要淫欲 不要爱 You can also take lasciviously,without love. 247 00:33:02,580 --> 00:33:04,830 如果这样 这个词儿就没有任何意义 In that case,this word carries no meaning. 248 00:33:04,960 --> 00:33:07,290 它成了恶与恨 It turns into evil and hate. 249 00:33:08,290 --> 00:33:14,680 但是我们千辛万苦到这里 不是为了彼此憎恨 But we have arrived here in order not to hate anybody. 250 00:33:18,480 --> 00:33:21,870 你怎么能如此安于现状 How can you be so happy here, 251 00:33:23,120 --> 00:33:26,870 -你在这里什么都没有 -我有你 -you who have nothing here. -I have you. 252 00:33:53,550 --> 00:33:56,520 你有我们 我们有的 你也都有 You have us,you have what we have, 253 00:33:56,640 --> 00:34:00,280 有的只是 一无所有 一无所有! which means nothing.Nothing! Nothing! 254 00:34:01,910 --> 00:34:03,450 George, 255 00:34:03,700 --> 00:34:06,450 你连自卫都不会了 you don't even defend yourself. 256 00:34:19,900 --> 00:34:21,650 地球啊! Oh Earth! 257 00:35:02,730 --> 00:35:04,240 Peter! 258 00:35:04,570 --> 00:35:06,070 Peter! 259 00:35:12,130 --> 00:35:13,760 Peter! 260 00:36:29,230 --> 00:36:31,660 我在这儿找到他的 I found him here. 261 00:36:41,430 --> 00:36:45,310 一天 死亡天使来到所罗门王面前 One day when the Angel of Death came to Solomon 262 00:36:45,440 --> 00:36:48,190 他看着自己的朝臣 he looked at one of his courtiers. 263 00:36:48,400 --> 00:36:50,790 朝臣问“这是什么?” "Who is that?" the courtier asked. 264 00:36:50,950 --> 00:36:53,580 “死亡天使”所罗门回答 "The Angel of Death",replied Solomon. 265 00:36:53,710 --> 00:36:55,920 “死亡天使来拜访我了,” "It seems he has looked at me. 266 00:36:56,040 --> 00:37:00,350 那么告诉风,把我带到印度去吧。” So tell the wind to take me from here and carry me to India". 267 00:37:00,600 --> 00:37:02,930 所罗门真的去了印度 And Solomon did it. 268 00:37:03,100 --> 00:37:05,600 死亡天使说: Then the Angel of Death said: 269 00:37:05,980 --> 00:37:11,370 “我出于好奇,关注他很久了,” "I was looking at him for such a long time, because I wondered. 270 00:37:11,490 --> 00:37:14,960 “是我命令他将灵魂从印度送到这里的。” For I ordered him to deliver his soul from India. 271 00:37:15,120 --> 00:37:20,850 这期间 他在你们这儿的宫廷之上。” Meanwhile he is here at your side,in your court.” 272 00:37:20,970 --> 00:37:23,600 这是真的! It is true! 273 00:39:06,430 --> 00:39:09,860 我会怀你的孩子 你的 I will have your baby.Yours. 274 00:39:09,980 --> 00:39:12,480 那会是我最后的孩子 It will be my last baby. 275 00:39:13,940 --> 00:39:16,070 现在 你什么都不要说 Say nothing for a while. 276 00:39:16,240 --> 00:39:20,130 这次 我想享受一下自我的平静 I want to be at peace with myself this time. 277 00:39:21,210 --> 00:39:23,210 帮我 Help me. 278 00:39:31,400 --> 00:39:37,650 你一直不让我为你书写图腾 现在可以吗? So far you haven't let me paint you.Can I do it now? 279 00:39:50,690 --> 00:39:54,320 你本可以杀死他的 杀死Peter You could have killed him.Peter. 280 00:39:55,820 --> 00:40:00,830 当他第一次想要和我亲近的时候 The moment he wanted to be with me alone for the first time. 281 00:40:45,170 --> 00:40:47,170 是个女孩 A girl... 282 00:41:00,580 --> 00:41:03,450 我看见他们了 I see them... 283 00:41:04,040 --> 00:41:05,830 所有人 All... 284 00:41:07,710 --> 00:41:10,100 对 就像一切 Yes, like everything... 285 00:41:12,470 --> 00:41:14,730 也许不是 Not exactly... 286 00:41:26,370 --> 00:41:29,510 我也不知道是什么 I did not understand, either. 287 00:41:30,640 --> 00:41:36,020 但是黑暗来临了 But it's dark here. 288 00:42:51,130 --> 00:42:52,920 你回来了 You are back. 289 00:42:53,170 --> 00:42:54,930 母亲呢? And the Mother? 290 00:42:55,050 --> 00:42:58,430 母亲死了?你也会死吗? Mother is dead? Will you die too? 291 00:42:58,680 --> 00:43:00,520 会的 Yes. 292 00:43:00,900 --> 00:43:04,070 -像母亲一样? -对 -Like Mother? -Yes, 293 00:43:05,700 --> 00:43:07,320 对 Yes, 294 00:43:29,120 --> 00:43:32,380 如今 虽然语无伦次 我还是要说 Still, I will say it.Perhaps incoherently. 295 00:43:32,630 --> 00:43:34,880 我 是自由的 I, a free man, 296 00:43:35,090 --> 00:43:37,880 我 是从容镇定的 an unimpassioned man, 297 00:43:38,010 --> 00:43:41,270 我受伤了 就像受伤的野兽 I am wounded,wounded like an animal. 298 00:43:41,400 --> 00:43:44,110 我遭遇了像野兽 像Peter那样的... I suffer like an animal,like Peter... 299 00:43:44,280 --> 00:43:47,150 我带给自己的只有混乱 What I brought along with me was chaos. 300 00:43:47,360 --> 00:43:54,800 所有秩序 所有欢愉 所有明确的 平静的 都没了 Any order, any cheerfulness,clarity, tranquility have gone. 301 00:43:54,920 --> 00:44:00,940 随着她的死,噩梦来临,不仅是梦的噩梦 As if with her death a nightmare has come without dreaming, 302 00:44:01,060 --> 00:44:05,820 是无法感知醒的 不醒的噩梦, a dream without wake,a wake without sense. 303 00:44:06,940 --> 00:44:11,460 我一直认为 世界的目光 I was taught that the eye of the world 304 00:44:11,580 --> 00:44:13,790 在注视着我们 which is watching me 305 00:44:13,920 --> 00:44:19,850 就如同我们注视着这个世界的目光一样 is the same eye with which I am watching the world. 306 00:44:19,980 --> 00:44:23,100 这目光里没有欢愉 没有恶 This eye is neither cheerful nor evil... 307 00:44:23,230 --> 00:44:27,610 没有感觉 也没有期待 neither feeling nor expectant. 308 00:44:27,820 --> 00:44:32,120 就像水一样 一视同仁 It is indifferent like water. 309 00:44:32,750 --> 00:44:40,020 我将一直 尽可能的保持这样的目光 I will stay with it for as long as I can. 310 00:44:43,890 --> 00:44:48,520 我要去山里 I will go to the mountains, 311 00:44:48,650 --> 00:44:52,910 去寻找他们用得上的矿藏 looking for metal ores which they will use. 312 00:44:53,250 --> 00:44:55,170 我会保持思考 I will be thinking. 313 00:45:01,520 --> 00:45:03,640 保持思考 I'll be thinking. 314 00:45:05,640 --> 00:45:12,540 我感到 我会消解在你 I will feel melted in you, 315 00:45:13,950 --> 00:45:15,960 在石头 oh rock, 316 00:45:16,420 --> 00:45:18,460 在草里... oh grass... 317 00:45:21,220 --> 00:45:23,350 我感到 I will feel. 318 00:45:24,350 --> 00:45:30,700 我感到 你以非人而透明的状态 存在于我身体内 I will feel in me your non-human translucence. 319 00:45:31,450 --> 00:45:37,460 太冷酷了 Complete cool. 320 00:45:38,120 --> 00:45:40,010 我谁也不是 I am nobody. 321 00:45:40,220 --> 00:45:43,390 我鄙视争强好胜 I have despised the belligerents. 322 00:45:43,510 --> 00:45:47,890 而现在 我自己 活该被鄙视 Now I,I myself deserve contempt, 323 00:45:48,100 --> 00:45:50,660 因为我现在正和自己 拼的你死我活 because I am fighting against myself. 324 00:45:50,910 --> 00:45:56,000 这是一种折磨 但 这种折磨 不着边际 There is suffering, but there is no subject of suffering. 325 00:45:56,120 --> 00:46:00,880 这是有所为 但 这种有所为 漫无目的 There is action, but there is no subject of action. 326 00:46:01,050 --> 00:46:08,180 这里有慰藉 但是却 无人可及 There is solace, but there is no man to reach it. 327 00:46:08,310 --> 00:46:16,200 这里有路 但是却 无人识得 There is a road, but there is no one to follow it. 328 00:46:56,620 --> 00:46:59,500 你回来了 老头子 You are back again, Old Man. 329 00:47:01,380 --> 00:47:04,300 请 Please, 330 00:47:04,680 --> 00:47:08,430 -跳支舞吧 -你又回来了! -go on dancing. -You are back again! 331 00:47:13,900 --> 00:47:18,200 我是Ada Martha最后的女儿 I am Ada, Martha's last daughter. 332 00:47:19,590 --> 00:47:22,420 为什么你不会死呢? Why would you never die? 333 00:47:25,590 --> 00:47:27,930 你怎么就不死呢? Why would you not die? 334 00:47:28,090 --> 00:47:32,360 你怎么就不明白 你知道你 你自己给我们的是什么吗? Why would you not understand what you yourself have given to us? 335 00:47:32,690 --> 00:47:35,440 为什么你不存在于已存在? Why are you not in what exists? 336 00:47:35,570 --> 00:47:38,990 为什么你总在他处,那个什么都不存在的他处? Why are you elsewhere,where nothing exists? 337 00:47:39,880 --> 00:47:42,000 什么都没有! Nothing! 338 00:47:55,480 --> 00:47:58,780 彼时繁衍之母Martha And then fertile mother Martha 339 00:47:58,900 --> 00:48:03,670 在天堂 伴着明月 产下惊雷 begot a thunder with the Moon in heaven. 340 00:48:03,790 --> 00:48:07,800 惊雷的强大 远胜Thomas 她因此欣喜若狂 And she indulged in pleasure to have him stronger than Thomas. 341 00:48:07,920 --> 00:48:13,440 于是她乘着洪流傲视归来 并产下了鱼 And so she returned swept by the flood and begot fishes, 342 00:48:13,560 --> 00:48:15,820 并产下了深林里的动物 and animals in forests... 343 00:48:16,020 --> 00:48:22,080 而Peter给我地方定居 给我们生的理由与弯弓 And Peter gave us places to settle and reason and the bow... 344 00:48:22,330 --> 00:48:26,590 而你 在这里 只知道让我们回忆 Being here you told us always to remember. 345 00:48:27,800 --> 00:48:32,100 你为何总是一言不发? Why don't you ever say anything? 346 00:48:43,500 --> 00:48:45,210 哦 地球! Oh Earth! 347 00:48:49,090 --> 00:48:51,980 地球啊! Earth! 348 00:48:54,520 --> 00:48:58,520 老头子说了: The Old Man said: 349 00:48:58,730 --> 00:49:03,910 哦 地球! Oh! Earth! 350 00:49:15,640 --> 00:49:22,040 我想更多的拍摄我自己 I want to record myself more often. 351 00:49:23,080 --> 00:49:26,710 不 不! No! No! 352 00:49:27,460 --> 00:49:32,470 来啊 那个泰然自若无动于衷的人 Come you, who are poised motionless, 353 00:49:34,220 --> 00:49:40,820 但 这个无时无刻 不断靠近我的又是谁 but who are getting closer to me every hour. 354 00:50:22,660 --> 00:50:25,160 她感知火 She feels the fire. 355 00:50:26,790 --> 00:50:29,200 她侍奉火 She serves the fire. 356 00:50:35,600 --> 00:50:38,850 她把自己献给我 She gives herself to me, 357 00:50:40,110 --> 00:50:43,240 因为 火于我的股掌 because I control the fire... 358 00:51:03,280 --> 00:51:08,410 我视你为圣 圣降临了 I am consecrated to you,who have arrived. 359 00:51:10,300 --> 00:51:14,420 我可以嫁给他 他们都怕我 也怕他 I could marry him.They are afraid of me and him, 360 00:51:15,130 --> 00:51:19,390 因为我扮演Martha 扮演你 也扮演雨 because I play Martha,and you and the rain. 361 00:51:25,820 --> 00:51:28,030 爱我吧 Love me. 362 00:51:30,340 --> 00:51:33,210 我爱万物 I love everything. 363 00:52:27,780 --> 00:52:29,790 说话啊! Say something! 364 00:52:29,950 --> 00:52:31,830 说! Say something! 365 00:52:32,290 --> 00:52:34,460 说话! Say something! 366 00:52:40,310 --> 00:52:43,060 我诅咒你 I curse you 367 00:52:44,100 --> 00:52:47,360 我以“老头子”之名诅咒你 in the name of the Old Man. 368 00:52:53,120 --> 00:52:54,960 说话啊! Say something! 369 00:52:57,090 --> 00:53:03,850 -说话啊! -杀 杀了他 -Say something! -Kill. Kill him. 370 00:53:42,850 --> 00:53:46,350 “老头子”在为你祷告 The Old Man is praying for you. 371 00:54:13,280 --> 00:54:18,620 他想画些什么 因为忘记了如何书写 Something he wanted to draw,for he has forgotten writing. 372 00:54:18,790 --> 00:54:20,680 也许是恶 Maybe evil? 373 00:54:20,930 --> 00:54:22,930 恶 Evil. 374 00:54:25,510 --> 00:54:27,680 原谅我吧 Forgive me. 375 00:54:28,180 --> 00:54:32,070 不要拍现在的我 Don't look at me in this picture, 376 00:54:32,450 --> 00:54:37,540 如此装容 如此落魄 in this garb,in this degradation. 377 00:54:45,470 --> 00:54:48,430 你本来不用寻找我 You would not look for me, 378 00:54:49,570 --> 00:54:52,740 难道你还没找到我吗! had you not found me! 379 00:55:20,750 --> 00:55:23,300 好好地拍摄吧 Record it carefully, 380 00:55:23,670 --> 00:55:31,440 你拍摄的可是 半神-半兽 for you are recording a half-God-animal. 381 00:56:20,670 --> 00:56:25,800 你对地球一样感到恐惧吗,George? Did you feel the same fear on Earth, George? 382 00:56:26,750 --> 00:56:29,680 -将临节就是来源于此? -对 -That's the source of the advent? -Yes. 383 00:56:32,190 --> 00:56:36,440 -你还会回来这里吗? -没有人会回到没有的地方 -Will you go back there? -Nobody returns nowhere, 384 00:56:36,570 --> 00:56:38,940 我跟你说过很多次了 I told you many times. 385 00:56:40,830 --> 00:56:43,920 你最后也没有必要说大实话啊 You do not have to say the truth to the end. 386 00:56:44,080 --> 00:56:49,210 你是“老头子” 告诉我你是怎么通晓一切的? You are the Old Man.But tell me how you know all that? 387 00:56:49,600 --> 00:56:50,730 因为永恒 Because eternity 388 00:56:50,850 --> 00:56:56,110 就意味着同时拥有着一切 Ada is the state of simultaneous possession of everything, Ada. 389 00:57:22,660 --> 00:57:27,290 我是Thomas二世 老Thomas的儿子 I am Thomas ll,the son of Old Thomas. 390 00:57:34,520 --> 00:57:37,060 应该是Thomas三世 Thomas the third. 391 00:57:37,770 --> 00:57:40,070 我不明白您这么说是什么意思 I don't understand when you speak like this. 392 00:57:40,280 --> 00:57:42,580 没人了解您 包括Ada Nobody understands you,not even Ada. 393 00:57:42,830 --> 00:57:46,410 我们不敢面见您 很久了 We are afraid to see your face for too long. 394 00:57:48,420 --> 00:57:55,100 我不会反对你的 Thomas三世 I cannot oppose you,Thomas the third. 395 00:57:55,310 --> 00:58:03,330 这个地方越来越 封闭 煎熬 沮丧 This place is ever more stuffy,impatient and wistful. 396 00:58:07,250 --> 00:58:10,340 因为您是“老头子” Because you are the Old Man. 397 00:58:11,970 --> 00:58:15,260 赐福我吧 “老头子” Bless me, Old Man. 398 00:58:19,900 --> 00:58:21,660 如何赐福? How? 399 00:58:24,280 --> 00:58:26,660 前代Thomas 不思进取 Old Thomas was sluggish. 400 00:58:26,790 --> 00:58:29,550 他从未想过 去开疆拓土 He did not try to enlarge the country where we live. 401 00:58:29,670 --> 00:58:34,050 他不知道一山还有一山高 He did not want to know what is beyond and beyond, 402 00:58:34,430 --> 00:58:36,430 就好像 他怕 as if he was afraid... 403 00:58:36,560 --> 00:58:38,640 一旦 大海消亡 Tomorrow the sea will be quiet 404 00:58:38,810 --> 00:58:42,150 我们就会到另一边去 and we are crossing to the other side. 405 00:58:42,950 --> 00:58:47,200 那里 海的那一边 有什么东西在白日忽现 There,on the other side,something is looming on bright days. 406 00:58:47,910 --> 00:58:52,300 如果没有海的那一边呢? What if there is no other side? 407 00:58:57,300 --> 00:58:59,350 一定有 There must be. 408 00:59:02,860 --> 00:59:04,820 你说的没错 You are right. 409 00:59:05,610 --> 00:59:09,630 我总是忘记 我是那个知晓一切的人 It is I who always forget that I know everything, 410 00:59:09,880 --> 00:59:12,720 但其实 我什么都不懂 but I don't understand anything. 411 00:59:13,010 --> 00:59:17,260 -你想见Martha吗? -不 我不需要 -Do you want to see Martha? -I don't need to. 412 00:59:17,720 --> 00:59:19,770 我信 I believe 413 00:59:21,400 --> 00:59:24,780 圣母Martha 创造了这个世界的全部 that mother Martha had created all parts of the world, 414 00:59:24,900 --> 00:59:30,790 所以 我们必须去探索全部 这全部都是我们的 and we must explore them,because they are for us. 415 00:59:41,940 --> 00:59:44,530 你在这儿做什么 Ada? What are you doing here, Ada? 416 00:59:44,780 --> 00:59:48,410 斥责我吧 “老头子” Be angry with me, Old Man. 417 00:59:57,090 --> 01:00:00,100 孩子 孩子 听我说 Child, child,you are not listening to me. 418 01:00:00,230 --> 01:00:03,820 我知道了 我知道了 你并非知晓一切 I know, I know.You cannot say everything. 419 01:00:04,230 --> 01:00:06,570 你会回来这里的 You will go back there. 420 01:00:06,740 --> 01:00:10,370 别胡说了 Stop raving. 421 01:00:10,620 --> 01:00:14,880 -你是我的女儿 -我们都是你的孩子 - You are my daughter.- We all are your children 422 01:00:15,000 --> 01:00:18,840 是你 教我们懂得 明辨是非 and you showed us what is good and what is bad. 423 01:00:19,380 --> 01:00:22,900 告诉我 我们为什么被驱逐出地球? Tell me why we were expelled from Earth? 424 01:00:27,110 --> 01:00:30,160 我 I; 425 01:00:30,410 --> 01:00:33,500 我好美 I am beautiful. 426 01:00:34,170 --> 01:00:36,670 我 我好年轻 I, I am young- 427 01:00:37,300 --> 01:00:44,650 我可以做别人做不到的事 I can do what nobody can do. 428 01:01:20,390 --> 01:01:25,270 愿人类与你同在 May the blessing of the humans be with you. 429 01:01:48,560 --> 01:01:50,320 拿过来 Give it. 430 01:01:50,660 --> 01:01:52,580 够了 Enough. 431 01:01:52,910 --> 01:01:57,660 这里保存的只是记忆的碎片 Only the shreds of memory remained. 432 01:02:49,310 --> 01:02:51,570 海的另一边 On the other side, 433 01:02:52,700 --> 01:02:54,570 我们找到了 we found it. 434 01:02:56,910 --> 01:02:59,080 那里有庞大的聚落 There are huge settlements, 435 01:02:59,590 --> 01:03:03,430 像蜂箱一样的城市 a city like a beehive... 436 01:03:03,720 --> 01:03:08,600 所有人都死了 那里 那里 Everybody perished. There... there... 437 01:03:09,430 --> 01:03:11,070 有怪兽 Monsters... 438 01:03:11,230 --> 01:03:14,240 他们有翅膀 黑色的 They have wings...Black... 439 01:03:14,700 --> 01:03:18,120 一只眼睛 One central eye... 440 01:03:18,990 --> 01:03:22,340 他们会飞 就在我后面 They are flying, flying after me... 441 01:03:22,710 --> 01:03:24,630 来毁灭 To destroy, 442 01:03:25,510 --> 01:03:28,260 毁灭人类 destroy the humans... 443 01:03:28,640 --> 01:03:31,650 他们带来了死亡 They are carrying death... 444 01:03:31,860 --> 01:03:35,900 主人 主人! Master, Master! 445 01:03:37,780 --> 01:03:40,380 主人! Master. 446 01:03:44,760 --> 01:03:46,930 起风了? It's the wind? 447 01:03:47,050 --> 01:03:52,020 主人 主人 别走 Master... Master...Don't go... 448 01:03:55,940 --> 01:03:59,070 我比你更优秀 I am better than you 449 01:03:59,320 --> 01:04:03,710 这也是为什么 我以后可以扮演你 and that is why I will be able to play you. 450 01:04:06,800 --> 01:04:08,340 地球 Earth, 451 01:04:09,980 --> 01:04:11,610 地球 Earth, 452 01:04:16,320 --> 01:04:18,490 地球 地球 Earth, Earth. 453 01:04:18,610 --> 01:04:23,000 地球 啊 地球! Oh Earth! Oh Earth! 454 01:04:27,460 --> 01:04:30,230 人民 在欢庆! People, rejoice! 455 01:04:30,390 --> 01:04:32,520 “老头子”要走了 The Old Man is leaving. 456 01:04:32,730 --> 01:04:35,110 人民! People! 457 01:04:36,730 --> 01:04:41,000 和自己的女儿上床 是可以被容许的吗? Is it allowed to take one's own daughter to bed? 458 01:04:47,920 --> 01:04:51,140 如果 亲兄弟抢夺兄弟的财产 If a brother takes the property of his brother, 459 01:04:51,310 --> 01:04:54,190 是不是应该剁手? should his hand be cut off? 460 01:04:57,400 --> 01:05:02,910 是不是每天都应该喂养死亡 还是只有节日可以? Should the dead be given food every day, or only on holiday? 461 01:05:09,090 --> 01:05:15,480 如果孩子的生日就是节日 那如果孩子是个瞎子呢? Is the birth of a baby a holiday,even if the baby is blind? 462 01:05:17,110 --> 01:05:18,480 我不知道 I don't know, 463 01:05:19,230 --> 01:05:21,450 我不知道 I don't know. 464 01:05:25,120 --> 01:05:29,600 -我什么都不知道 -不 她没病 - Don't I know anything! - No, she is not ill. 465 01:05:29,890 --> 01:05:33,850 她只是用欲望击败了真相 She is the victory of desire over truth. 466 01:05:35,390 --> 01:05:39,780 而病的那一个 病人是那个扮演的人 And the sick one, the sick one is the one who is playing. 467 01:05:40,030 --> 01:05:44,540 是演员病了 因为他在自己内部寻找你的角色 The actor is sick, because he is looking for you in himself. 468 01:05:44,750 --> 01:05:48,670 而他太丑了 尽管他 能看 能感觉 And he is ugly,although he can see and feel. 469 01:05:48,790 --> 01:05:53,810 他不可能被爱 所以 他的脸扭曲了 So he will not be loved.So he wrings his face 470 01:05:53,930 --> 01:05:56,520 他就是像是美的反面 and he is like a bad mirror for beauty. 471 01:05:56,680 --> 01:06:00,700 而演员应该是战胜丑陋的胜者 The actor is the victory of ugliness 472 01:06:00,910 --> 01:06:03,950 世界上最美的存在 over the beauty of the world. 473 01:06:07,580 --> 01:06:09,590 你听见了吗? Do you hear? 474 01:06:12,350 --> 01:06:15,100 你听见了吗?你听见了吗? Do you hear? Do you hear? 475 01:06:16,600 --> 01:06:18,480 他们在飞 They are flying, 476 01:06:18,690 --> 01:06:22,240 飞 飞 flying, flying, 477 01:06:23,490 --> 01:06:25,490 来啊! coming! 478 01:07:02,950 --> 01:07:04,570 来吧 Come, 479 01:07:05,450 --> 01:07:08,030 你这个残忍的神! you bloodthirsty God! 480 01:08:13,340 --> 01:08:17,470 他 一个人 身着半宇航员半神的奇怪衣服 Alone, in his bizarre suit of half-astronaut, half-god, 481 01:08:17,590 --> 01:08:21,480 George 来到了多年前在山里坠毁的飞船 George has reached the rocket which crashed in the mountains years ago. 482 01:08:21,600 --> 01:08:25,570 O'Tamor的尸体依然躺在那儿 就像什么都没发生过一样 O'Tamor's body is still lying there,as if nothing has happened. 483 01:08:25,690 --> 01:08:28,530 费了好大劲儿 George才找到传送器 With his lust effort,George finds the container 484 01:08:28,650 --> 01:08:31,080 他要把他录制的东西都放进去 in which he will put the report that he has recorded 485 01:08:31,210 --> 01:08:34,920 发生在他 在他们 在所有人身上的一切 on what happened to him,to them, to the people here. 486 01:08:35,040 --> 01:08:37,590 他对准外空的小型飞船 He will aim the mini-rocket across space. 487 01:08:37,710 --> 01:08:39,300 在他发射前 Before he blasts it off, 488 01:08:39,420 --> 01:08:41,980 在他将记忆光碟小心的安放之前 before he deposits in it the last memory plate, 489 01:08:42,100 --> 01:08:46,730 他最后录下了自己的脸 热泪盈眶 he is recording his face on it.And tears. 490 01:08:47,730 --> 01:08:51,500 地下通道里 两名宇航员看完了George的日记 In the tunnel where the two astronauts have watched George's diary, 491 01:08:51,710 --> 01:08:54,250 影片播完了 周围死一样的安静 the screens flicker out,and silence sets in. 492 01:08:54,500 --> 01:08:56,500 “这肯定是发送给老地球的。” "It must be dispatched to the Old Earth" 493 01:08:56,630 --> 01:08:58,090 年长的宇航员说 the senior astronaut says. 494 01:08:58,210 --> 01:09:01,770 他紧盯着坐在一旁 呆如木鸡的年轻宇航员 He glances at the junior one who is sitting tense, self-absorbed. 495 01:09:01,890 --> 01:09:04,400 “让我们重新加入他们 那个大家庭”年轻的宇航员说 "Let's go back to them, home,"says the junior one, 496 01:09:04,520 --> 01:09:07,900 “让我们与他们欢聚 起舞 庆祝我们还活着” "let us rejoice with them, dance,celebrate that we are alive". 497 01:09:08,150 --> 01:09:10,660 “你怎么哭了?”年长的宇航员问 "Why are you crying?",asks senior 498 01:09:10,790 --> 01:09:13,410 “因为 我不知道我是谁” "Because I don't know who I am". 499 01:09:13,750 --> 01:09:16,040 他平静的打开头上的舱门 He silently opens the hatchway above their heads. 500 01:09:16,170 --> 01:09:17,920 风 悄然吹入地下通道 Wind sneaks into the tunnel passage 501 01:09:18,040 --> 01:09:20,010 随风悄然而入的 是一个女孩 and a girl sneaks in with the wind. 502 01:09:20,180 --> 01:09:23,430 她就是那个跟Thomas一起死掉的女孩 She is the same girl who died with Thomas 503 01:09:23,560 --> 01:09:26,810 海边的Thomas二世 the second on the seashore. 504 01:09:26,940 --> 01:09:30,280 她也不完全是她 但她一直在努力模仿自己 So she is not the same, but she is always resembling herself. 505 01:09:30,450 --> 01:09:32,700 跟随女孩进来的 还有几名武士 Following her into the tunnel come warriors, 506 01:09:32,830 --> 01:09:35,290 一个个张弓搭箭。 stringing their bows. 507 01:09:35,790 --> 01:09:38,210 很多年以后 一艘新的飞船来到了 Many years after,a new spacecraft is arriving 508 01:09:38,330 --> 01:09:41,220 降落在当年George的飞船坠毁的地方 at the same spot where George's rocket crashed. 509 01:09:41,470 --> 01:09:44,060 这艘更加先进的飞船 缓缓着陆 It is more advanced and it is landing softly. 510 01:09:44,180 --> 01:09:47,350 一个男人 Mark 走出飞船 One man, Mark gets off the spacecraft. 511 01:09:47,600 --> 01:09:50,490 他对着安装在飞船上的 He speaks to the microphones and camera 512 01:09:50,620 --> 01:09:52,830 麦克风和录影机镜头说道: lens mounted on the rocket's fuselage: 513 01:09:52,950 --> 01:09:55,580 “一切都与失而复得的备忘录里说的一样” "All is as in the retrieved memo package. " 514 01:09:55,710 --> 01:09:58,120 他瞥了一眼 George那张已经石化的脸 He glances at George's petrified face. 515 01:09:58,330 --> 01:09:59,970 “他们真美”他说 "They are beautiful" he says, 516 01:10:00,090 --> 01:10:02,760 “还有点搞笑 复古 "a little funny, old-fashioned. 517 01:10:02,890 --> 01:10:05,220 我专程来和大家相聚了” I am coming down to a rendezvous with people. " 518 01:10:05,350 --> 01:10:07,640 这时 耳机传来嗡嗡声 There is a crackling noise in his headphones. 519 01:10:07,770 --> 01:10:10,660 “我怎么样?”Mark回复“我很好啊” "How am I doing?", Mark replies,"I am fine." 520 01:10:10,780 --> 01:10:14,910 “不要 成为你。要相信 你并不存在? 好主意!” Not to be with you, believe that you do not exist? Good idea! 521 01:10:15,040 --> 01:10:18,500 “但愿平安无事 吻Aza” May it not hurt. Kisses for Aza... 522 01:10:18,620 --> 01:10:20,550 说完 他断开了连接。 He breaks off the connection. 523 01:10:20,760 --> 01:10:23,010 Mark从山坡上滑下来 Mark is descending from the mountains. 524 01:10:23,140 --> 01:10:24,430 在山脚 At the mountains'feet, 525 01:10:24,560 --> 01:10:27,310 在可以呼吸的空气中 一群人拥了过来 where breathing is possible a crowd is swarming. 526 01:10:27,430 --> 01:10:29,780 他们是僧侣 They are monks, 527 01:10:29,900 --> 01:10:32,200 他们多少世代以来 一直仰望着无法逾越的山峰 for generations gazing at inaccessible peaks 528 01:10:32,320 --> 01:10:35,830 那是George消失的地方,而此时Mark从天而降 where George has gone and where from Mark is descending now. 529 01:10:36,040 --> 01:10:37,450 他们都在等他 They have been waiting for him 530 01:10:37,580 --> 01:10:41,970 因为预言称 在某一刻 一个崭新的 because the prophecy says that in due time a new, 531 01:10:42,090 --> 01:10:44,350 年轻的神--征服者 会降临 young God will come, the Victor, 532 01:10:44,470 --> 01:10:46,850 他将救所有人逃离恐惧 the one who will liberate the people from the terror 533 01:10:47,060 --> 01:10:49,430 被称作屙人的丑陋大鸟 所威胁的恐惧 of the hideous evil big birds called the Sherns, 534 01:10:49,610 --> 01:10:52,110 那是一种难以想象的残忍怪兽 the inconceivable and cruel monsters 535 01:10:52,240 --> 01:10:55,620 他们从海的那一边飞来 奴役了所有人 which flew from across the sea and turned the people into slaves. 536 01:10:55,950 --> 01:10:58,740 “拜托 我可不是什么救世主”Mark大笑着说 "Come on, I am not a Savior" Mark laughs 537 01:10:58,870 --> 01:11:01,220 “我和你们一样 只是普通人” "I am human like you." 538 01:11:01,590 --> 01:11:04,140 僧侣长老会心一笑 说道: The father superior smiles slyly: 539 01:11:04,260 --> 01:11:06,510 “那只是因为你以为自己是。” "Because you want it this way". 540 01:11:06,640 --> 01:11:10,110 僧侣们欣喜如狂 并非因为低层人民尊奉他们 It is not the faith of these downgraded people that enraptures Mark, 541 01:11:10,230 --> 01:11:13,280 而是因为“新神”消息一传开 马上就爆发了起义 but the uprising which breaks out at the news of his arrival. 542 01:11:13,400 --> 01:11:15,780 屙人的大军都是 The Sherns'army 543 01:11:15,910 --> 01:11:19,370 半人生物 由屙人与人类女性交配而生 are half-human creatures which the Sherns beget with women. 544 01:11:19,500 --> 01:11:21,300 他们被称作渣子 They are called Marques. 545 01:11:21,420 --> 01:11:24,050 他们凶残 健壮 口不能言 They are beastly, strong and dumb. 546 01:11:24,180 --> 01:11:27,550 他们被创造出来专门镇压抵抗 不停战斗 They put up stiff resistance.Battles multiply. 547 01:11:27,760 --> 01:11:30,650 最近的一次大战 就在海滨 The last of the battles takes places on the seashore 548 01:11:30,780 --> 01:11:33,570 那里有一处人类定居点隐藏在地下 where a human settlement is huddled under the ground 549 01:11:33,690 --> 01:11:37,700 而那里正是大祭司Malahuda所居住的地方 and where the high-priest Malahuda lives. 550 01:13:30,890 --> 01:13:34,060 大祭司在哪?Malahuda在哪? Where is the high-priest?!Where is Malahuda?! 551 01:13:34,180 --> 01:13:37,400 我们是来朝贡的...起义军的先锋... We come to pay tribute...In the lead of the uprising... 552 01:13:38,060 --> 01:13:42,330 -并负责确认...征服者是否真的... -是否 -And check... If this is the victor... -If, 553 01:13:42,450 --> 01:13:45,960 是否 是否... if, if... 554 01:13:46,170 --> 01:13:49,930 把他抓住 绑起来 行刑... Grab him, bind him up,punish him... 555 01:13:50,600 --> 01:13:53,220 我该宰了你 I should have killed you. 556 01:14:53,840 --> 01:14:56,850 不能让他们看到你受伤了 大人 They mustn't see you wounded, sir. 557 01:14:57,100 --> 01:14:58,850 快! Hurry! 558 01:15:01,110 --> 01:15:06,950 我们会找到那个高个叛徒的 他本应该半路来迎接的 We shall find the high traitor who has not come to meet half way. 559 01:15:07,080 --> 01:15:09,120 您未婚妻的父亲 大人 The father of your fiancee, sir, 560 01:15:09,330 --> 01:15:13,220 未婚妻 您会爱上她的 因为她是您上天注定的 whom you will fall in love with,because she is your destiny. 561 01:15:16,010 --> 01:15:19,140 -滚开! -然后 就能清楚谁才是对的 -Begone! -Then we will see who was right, 562 01:15:19,260 --> 01:15:21,780 是那个在山里等待了几个世纪的人 the one who for centuries had waited in the mountains, 563 01:15:21,900 --> 01:15:25,780 还是谦卑顺从奉献自己的人! or the one who had humbled himself and served! 564 01:16:11,000 --> 01:16:12,840 出去! Get out! 565 01:16:20,730 --> 01:16:25,780 我不知道自己是谁,认清自己绝非轻而易举 Nor did I realize what I was or what I could learn with ease. 566 01:16:26,280 --> 01:16:28,490 这让我想起 我曾试图 What remained was the ease 567 01:16:28,610 --> 01:16:30,670 凭借自己的智慧 of using my own intelligence 568 01:16:30,790 --> 01:16:33,000 去寻找成年的秘密 which was searching out an adult aim, 569 01:16:33,170 --> 01:16:35,550 那是多么的少年意气 while I was still an adolescent. 570 01:16:37,130 --> 01:16:42,810 想要破解自我 却功败垂成 这是多么愚蠢的事啊 The most stupid thing is to fail to understand one's own charm. 571 01:16:43,270 --> 01:16:47,530 -你是谁? -我们是演员 大人 圣人 -Who are you? -We are actors, sir, saints. 572 01:16:47,650 --> 01:16:51,330 我们不参与战争,也不会去送死 We must not take part in battles nor die with people... 573 01:16:51,460 --> 01:16:54,710 并且从不跨出大门半步 我们只侍奉 大人 nor cross the thresholds.We serve, sir. 574 01:16:55,340 --> 01:16:58,920 您是人类 You are human. 575 01:16:59,980 --> 01:17:04,480 太好了 我可以取悦你 It's good.I can play you. 576 01:17:16,460 --> 01:17:19,130 你为什么哭啊 孩子? Why are you crying, child? 577 01:17:32,660 --> 01:17:34,540 我们的地下王国 大人 Our underground state, sir... 578 01:17:34,660 --> 01:17:38,420 我们聚居此地几个世纪了 就是为了庆祝 您的到来 给我们希望 where we have gathered for centuries to celebrate the promise of your coming. 579 01:17:40,260 --> 01:17:42,930 宗派在此得以建立 有轻生者 持鞭自刑者... Sects were established here of suicides and flagellants... 580 01:17:43,060 --> 01:17:46,020 诗人 还有反圣像者...在这里 僧侣写就预言 poets and iconoclasts...Here the monks wrote prophesies. 581 01:17:46,270 --> 01:17:50,330 地上是无尽的黑暗 与人的灵魂同色 Up there was the abyss of darkness,so dark as the soul of man... 582 01:17:50,450 --> 01:17:55,210 因为人的灵魂屈服于屙人,甚至为此狡辩... For the soul of man accepts the Shern,justifies his actions... 583 01:17:55,330 --> 01:17:58,170 说起他来 如同大梦得觉 talks to him as if it was dreaming awake. 584 01:18:02,850 --> 01:18:05,810 这是您的礼拜堂 大人 This is your church, sir... 585 01:18:11,740 --> 01:18:13,990 大人 他们出来了! Sir, they are moving out! 586 01:18:42,550 --> 01:18:45,060 他们太愚蠢了 But they are ridiculous. 587 01:18:45,260 --> 01:18:47,140 毫无防备 Defenceless. 588 01:18:47,310 --> 01:18:49,270 毫无防备 就是强敌 A defenceless is strong, 589 01:18:49,430 --> 01:18:52,700 好就是坏 漂亮 蠕虫 good is bad,beautiful-in worms. 590 01:19:15,820 --> 01:19:18,950 这就是全部?结束了? Is that all, the end? 591 01:19:19,240 --> 01:19:21,760 叫Aviya的屙人 没有抓到 大人 The Shern Aviya has not been caught, sir. 592 01:19:21,880 --> 01:19:26,010 现在 援兵正在从海那边飞过来呢 Now reinforcements will fly from across the sea. 593 01:19:26,510 --> 01:19:29,010 Mark拜访了大祭司 Mark visits the high-priest 594 01:19:29,140 --> 01:19:33,860 大祭司移交权力给Mark 并和他谈起自己的女儿lhezal who hands over power and tells him about his daughter lhezal 595 01:19:34,030 --> 01:19:37,280 大祭司奉Mark为圣 并祭拜了“老头子” consecrated to the victor and the cult of the Old Man. 596 01:19:37,410 --> 01:19:40,550 年轻的战士Yeret 深爱着lhezal The young warrior Yeret is in love with lhezal. 597 01:19:40,800 --> 01:19:43,170 “是我 与屙人交涉 "It was me who talked to the Sherns, 598 01:19:43,300 --> 01:19:45,630 是我求他们减少贡品 begging them to reduce the size of tribute. 599 01:19:45,800 --> 01:19:47,680 是我为人类的生存力争 I bargained for human lives 600 01:19:47,800 --> 01:19:50,820 也是我尽可能控制住局面 所谓的无法无天 and I tried hard to grasp the meaning of lawlessness, 601 01:19:50,940 --> 01:19:54,690 他们那套无理的生存逻辑”Malahuda说。 the absurdity of their way of life" says Malahuda. 602 01:19:54,820 --> 01:19:57,820 他累了 “信仰已经油尽灯枯” 他说 He is tired. "The faith is coming to an end" - he says - 603 01:19:57,950 --> 01:20:02,590 “既然你来了 真实即将开始” "since you have come.Now reality is beginning". 604 01:20:12,570 --> 01:20:14,190 唯我一人 I am alone. 605 01:20:14,360 --> 01:20:18,990 一个王子 在凄寒的房间 而凄寒的房间又在 凄寒的空间 A prince in the middle of an icy room built in icy space. 606 01:20:19,620 --> 01:20:22,880 这是我自找的空间 I carry my own space in me. 607 01:20:23,000 --> 01:20:26,130 在错误的时间 我将它 置于了错误的地方 I am carrying it to an absurd country at an absurd time. 608 01:20:26,340 --> 01:20:29,770 就像这整个世界 巨大的世界 还有我内在的世界 As if the entire world,the big one and the one inside me 609 01:20:30,150 --> 01:20:33,110 融合为自身恨意的幻影 merged into a hateful vision of their bodies 610 01:20:33,230 --> 01:20:36,030 试图在彼此之间找寻意涵 looking for meaning in one another, 611 01:20:36,150 --> 01:20:39,660 找寻自身无法给予的意涵 the meaning which the bodies cannot accommodate. 612 01:20:46,420 --> 01:20:48,420 这儿不能看 大人 Do not look there, sir. 613 01:20:48,630 --> 01:20:50,810 屙人抓走了孩子 孩子们被... The Sherns caught children.They did to them... 614 01:20:50,890 --> 01:20:52,060 母亲们说 Their mothers said 615 01:20:52,060 --> 01:20:54,440 屙人们想要看看人类身体内的恶魔 that the Sherns wanted to see a demon inside a human being 616 01:20:54,440 --> 01:20:57,400 -并想看看灵魂是怎么样离开躯体的... -这种行为你能忍受吗? -to see how the soul leaves the body... -And you put up with that? 617 01:20:57,440 --> 01:21:00,330 他们是无法理喻的啊 大人 There is no way to understand them, sir. 618 01:21:12,230 --> 01:21:16,190 渣子们说他们的关系是富有诗意的 The Morques say that their nearness is poetic nearness. 619 01:21:27,590 --> 01:21:29,970 但是这里臭死了! But it stinks here! 620 01:21:30,270 --> 01:21:32,390 不要笑 大人 Don't laugh, sir. 621 01:21:32,520 --> 01:21:35,350 屙人都有一只眼 The Sherns have each an eye in the centre 622 01:21:35,480 --> 01:21:38,110 在他们前额中心 他们交谈也用眼睛 of their foreheads and they speak with that eye. 623 01:21:38,230 --> 01:21:42,620 安静 他们在说话 Keeping silent, they speak, 624 01:21:43,040 --> 01:21:49,890 他们说 这东西真美 they say that this is beautiful: 625 01:21:50,310 --> 01:21:52,930 我们是有缺陷的 他们说 We are defective, they say. 626 01:21:53,430 --> 01:21:59,820 我们无法引导我们自身的魔 We cannot direct the evil in ourselves, 627 01:22:00,450 --> 01:22:03,830 -强迫也没用 -他们会杀你 -nor the force. -They are killing you. 628 01:22:03,950 --> 01:22:06,040 敷衍了事 Perfunctorily. 629 01:22:10,600 --> 01:22:13,100 你不明白 他们为什么屠杀了很多人 You won't understand why they let some live, 630 01:22:13,220 --> 01:22:15,060 但又留着一些不杀 while exterminating others. 631 01:22:15,730 --> 01:22:20,490 -你没跟他们交涉过? -他们不交涉 大人 -Didn't you negotiate with them? -They don't negotiate, sir. 632 01:22:21,700 --> 01:22:23,700 除非他们需要女人的时候 Until they realized that they could take women, 633 01:22:23,740 --> 01:22:26,250 他们曾占领这个地方 那时候他们还能飞 they had swarmed this place.At that time they still could fly. 634 01:22:26,330 --> 01:22:29,880 现在 他们匍匐在附近 观察 Now they are lying around,watching. 635 01:22:30,010 --> 01:22:32,470 他们正在玩他们自己的眼睛 我能感觉到 They play with that eye of theirs. We can feel it. 636 01:22:32,640 --> 01:22:35,140 透过厚厚的墙 我感到了一丝不安 Across the thickest walls we feel anxiety. 637 01:22:35,350 --> 01:22:38,350 -然后就是所有 -所有! -Then we see everything. -Everything! 638 01:22:38,480 --> 01:22:40,280 没有!没有! Nothing! Nothing! 639 01:22:40,490 --> 01:22:43,030 没有 大人 这里有一支科学家组成的教派 他们称 Nothing, sir. There is a sect of scientist who claim 640 01:22:43,240 --> 01:22:44,530 他们并不存在于此 that they are not there, 641 01:22:44,660 --> 01:22:46,660 说他们只是 从黑暗中召唤出的 that they are only a reflection of ourselves 642 01:22:46,790 --> 01:22:48,660 自身的反射 called out from the dark. 643 01:22:49,800 --> 01:22:51,930 他们是什么? They are what? 644 01:22:54,430 --> 01:22:55,430 我不知道 I don't know. 645 01:22:55,560 --> 01:22:58,140 -你相信他们吗? -不信 大人 -Do you believe them? -No, sir. 646 01:22:59,690 --> 01:23:02,530 那你信我吗? And do you believe in me? 647 01:23:04,820 --> 01:23:06,830 你是谁? Who are you? 648 01:23:07,700 --> 01:23:09,960 人 A man. 649 01:23:23,950 --> 01:23:25,740 白天领导 Hours of lead. 650 01:23:25,990 --> 01:23:27,830 晚上领导 Nights of lead. 651 01:23:27,950 --> 01:23:31,510 用心领导 心痛也是领导 Lead in the heart.The heartache turned into lead. 652 01:23:31,760 --> 01:23:35,220 领导什么也不是 只是领导 Thoughts of lead, of nothing, of lead. 653 01:23:35,380 --> 01:23:41,110 领导像癌症 吞噬着我 像虫子一样游荡 The lead cancer eating my body,fluid as an amoeba. 654 01:23:41,230 --> 01:23:44,110 游荡在我的私欲里 An amoeba in my selfishness, 655 01:23:44,240 --> 01:23:48,030 它有权寻找更加欢快的所在 in its right to search out the places of greater delight. 656 01:23:49,920 --> 01:23:53,050 她在扮演一名女子 那个你来这儿时抛弃的女子 She's playing a woman sir,the one you had left to come here. 657 01:23:53,170 --> 01:23:54,670 什么?! What?! 658 01:23:54,880 --> 01:23:56,300 你确实抛弃了她 大人 You did leave her, sir. 659 01:23:56,430 --> 01:24:00,440 -那个你来这儿时抛弃的女子 -你怎么知道的?! -The one you had left to come here.-How do you know?! 660 01:24:01,150 --> 01:24:04,150 预言里写的 It's in the prophecy. 661 01:24:04,400 --> 01:24:07,410 -忘却 忘却! -什么?! -Don't remember! -What?! 662 01:24:07,410 --> 01:24:10,080 大祭司的女儿 大人 她请求您不要回去 The high-priest's daughter, sir. She is asking you not to return. 663 01:24:10,080 --> 01:24:12,090 -不要回哪儿? -不要回地球 大人 - Where?! - To Earth, sir. 664 01:24:12,090 --> 01:24:14,960 恐惧于通奸和腐坏的征兆 Fear the signs of fornication,the signs of decay, 665 01:24:15,090 --> 01:24:18,090 恐惧于那陨落的女人躯体上 盲目腐朽的征兆 the rotten signs of blindness on the fallen body of a woman... 666 01:24:18,220 --> 01:24:23,230 不要怕 只是您还没有感知到 Don't fear what is, because there is only what you do not feel. 667 01:24:23,730 --> 01:24:28,490 被真神玩弄于股掌之中的感觉 真是太可怕了! It is terrible to be caught in the hands of the living God! 668 01:24:31,630 --> 01:24:33,000 Aza! 669 01:24:33,130 --> 01:24:37,130 -请呼唤我的名 大人 -Lhezal! -And thus I shall be called, sir. -Lhezal! 670 01:24:37,340 --> 01:24:39,090 Aza! 671 01:24:46,030 --> 01:24:50,040 我想独自回到山上 I want to go up the mountain and be left alone, 672 01:24:50,250 --> 01:24:52,170 远离你们 without you. 673 01:25:17,550 --> 01:25:20,560 我就知道你会来 I knew you would come. 674 01:25:21,350 --> 01:25:24,440 如果你真是他们说的智慧生物 你肯定会好奇的 If you are an intelligent being,as they say, you are curious. 675 01:25:24,560 --> 01:25:26,860 你肯定会想:这家伙是谁?他从哪来的? You think: Who is that man? Where is he from? 676 01:25:26,980 --> 01:25:29,440 我没要你的命 也不会揭穿你 I saved your life. I did not denounce you. 677 01:25:29,490 --> 01:25:32,370 他们肯定会打死你 但是那样 我就不能分析你了 They would have beaten you dead and I would not have learned anything. 678 01:25:32,370 --> 01:25:34,460 也许你可以通过意念和我聊聊 Maybe you will talk to me instead. 679 01:25:34,580 --> 01:25:38,340 我会弄明白你是谁的 After all I will comprehend who you are. 680 01:25:53,620 --> 01:25:55,410 我听到了 I hear. 681 01:25:55,920 --> 01:25:58,380 我渐渐明白了 I am trying to understand. 682 01:25:58,750 --> 01:26:01,180 你就是我 我就是你 You are me. I am you. 683 01:26:01,680 --> 01:26:03,640 一切都是同一的 Everything is identical. 684 01:26:03,810 --> 01:26:06,310 我向自己言说时 其实就是在跟你言说 Even when I think I am talking to myself, I am talking to you. 685 01:26:06,440 --> 01:26:08,810 我向神言说时 其实也是在跟你言说 Even when I think I am talking to God, I am talking to you. 686 01:26:08,940 --> 01:26:11,830 你就是入口 你就是通路 You are the gateway,you are the tunnel way, 687 01:26:11,950 --> 01:26:14,830 你就是兆使与终结之光 you are the light of the ultimate threshold. 688 01:26:17,160 --> 01:26:19,080 太扯淡了 This is bullshit. 689 01:26:23,470 --> 01:26:25,810 怎能? How? How? 690 01:26:26,430 --> 01:26:28,100 何能? What with? 691 01:26:29,610 --> 01:26:32,740 到底是什么? 我不明白 我不懂 What is this? I don't know this notion.I don't know this. 692 01:26:32,870 --> 01:26:34,700 我无法理解 I don't comprehend this. 693 01:26:35,450 --> 01:26:38,830 我们是兄弟 我们在一起 That we are brothers...that we together... 694 01:26:40,260 --> 01:26:42,510 你改变了思维的轨道 You have changed the track of thought. 695 01:26:42,760 --> 01:26:46,220 你曾近在咫尺 我曾... You've been only a step away. I have been... 696 01:26:46,350 --> 01:26:50,030 如今我看到的只有闪示 Now I see only flashes... 697 01:26:50,400 --> 01:26:52,160 你说...不... You say... No... 698 01:26:52,780 --> 01:26:54,620 光... Light... 699 01:26:55,120 --> 01:26:57,240 你为什么反复出现...神... Why do you repeat...God... 700 01:26:57,540 --> 01:26:59,670 为什么是死亡 why death. 701 01:27:00,130 --> 01:27:02,800 又为什么复生 Why resurrection. 702 01:27:03,760 --> 01:27:05,930 回来! Come back! 703 01:27:06,890 --> 01:27:10,530 你幸存了 那是因为你没有靠近 You are the survival,because you are not closed, 704 01:27:10,690 --> 01:27:13,570 因为那时你选择了自己的力量 because you resolve in your power the time 705 01:27:13,700 --> 01:27:17,790 而我们是空气 是对立 是野兽 and the air and the contradiction that we are, the animals. 706 01:27:17,910 --> 01:27:22,170 而我是野兽中的野兽 丛林中的狼 I am an animal among the animals. A wolf in the forest. 707 01:27:22,300 --> 01:27:24,470 那个吞没了一切而唯一的人 The one who has devoured all is the only one. 708 01:27:24,590 --> 01:27:27,810 而唯长存 他吞没了一切可怜虫 Only he endures.Those he has devoured are meagre. 709 01:27:27,930 --> 01:27:29,980 必须让他们见血 One must bleed them 710 01:27:30,110 --> 01:27:32,240 才能将噩梦掏出胸膛 to get the nightmare off the chest 711 01:27:32,360 --> 01:27:34,360 才能将冰冷还回冰冷的王国 and to have cold return to the realm of cold. 712 01:27:34,490 --> 01:27:38,330 太棒了 牛逼! Excellent, excellent. 713 01:27:44,760 --> 01:27:47,760 你是怎么知道的?为什么你重复着他的名? How do you know? Why do you repeat her name? 714 01:27:47,890 --> 01:27:50,650 Aza! 715 01:27:50,900 --> 01:27:52,400 Aza! 716 01:28:19,200 --> 01:28:22,460 她凭借什么反对我?只有被我彻底征服 What does she hold against me? That she had succumbed to me, 717 01:28:22,590 --> 01:28:25,090 她才会屈从于我吗? while I have never entirely succumbed to her? 718 01:28:25,210 --> 01:28:26,970 我什么时候才能彻底? When am I entire? 719 01:28:27,170 --> 01:28:32,310 我 在和黑暗的永久战斗中 I, in whom an eternal battle of darkness fights. 720 01:28:35,570 --> 01:28:38,610 你 过来! You, come here! 721 01:28:45,000 --> 01:28:49,640 Aviy! 722 01:29:27,540 --> 01:29:30,850 哦 Martha!...人民! Oh Martha! ...People! 723 01:29:31,930 --> 01:29:33,980 征服者! The Victor! 724 01:29:38,070 --> 01:29:41,370 继续讲啊...怪兽 Keep on talking to me...monster, 725 01:29:41,950 --> 01:29:43,500 我操你妈的! damn you! 726 01:29:43,620 --> 01:29:45,250 别动它! Leave it! 727 01:29:45,750 --> 01:29:50,350 -绑起来 我要问话! -你跟屙人搞过吗? - Chain him. I will talk to him! - Were you alone in a Shern's company? 728 01:29:50,470 --> 01:29:54,390 -是她抓住的 -也许神迹就要在她身上显现了! - She caught him. - Maybe the signs will appear on her! 729 01:29:54,520 --> 01:30:00,660 -够了!这里我说了算! -大人 圣法说这种女人... - Enough! I give the orders here! - Sir, the law says that such woman... 730 01:30:00,780 --> 01:30:03,290 我就是圣法 I am the law here. 731 01:30:03,410 --> 01:30:07,290 由我来爱护她 她是我的 I take her in my care.She is mine. 732 01:30:08,670 --> 01:30:11,560 我不知道什么是极乐 I didn't know what bliss is. 733 01:30:12,260 --> 01:30:18,150 我不知道 放纵自我是什么滋味 I don't know how it is not to take responsibility for oneself. 734 01:30:32,300 --> 01:30:38,230 这里的一切都属于您 大人 是你解放的 Everything here is yours, sir, you liberate. 735 01:30:39,610 --> 01:30:42,490 直面征服者 感觉如何 笨蛋? How do you feel facing the Victor, louse? 736 01:30:42,620 --> 01:30:46,750 我会侍奉他直到大家一起完蛋 I shall serve him with all might until doom. 737 01:30:46,870 --> 01:30:48,870 征服者不公... The Victor is unjust... 738 01:30:49,000 --> 01:30:50,880 你被俘虏的恶念侵蚀了 You are standing over the captive evil. 739 01:30:51,090 --> 01:30:54,140 望善得善果 Let the good be good, 740 01:30:55,100 --> 01:30:58,390 即便苦难... even suffering... 741 01:30:58,640 --> 01:31:03,490 是的 是的 是的 Yes, yes, yes. 742 01:31:05,490 --> 01:31:07,160 我累了 I am tired, 743 01:31:07,740 --> 01:31:09,800 -别说话! -累了 - Hush! - Tired. 744 01:31:20,400 --> 01:31:21,570 听着 Listen. 745 01:31:21,700 --> 01:31:25,820 我被你征服了 我是你的 You've taken me. I am yours. 746 01:31:26,200 --> 01:31:29,410 我终将奉献给您 纵使您没有出现 I would be consecrated to you even if you did not come. 747 01:31:29,550 --> 01:31:31,840 那么任何人都可能拥有我 Then everybody would take me. 748 01:31:31,970 --> 01:31:33,720 我可能成为宗寺的女人 I would be a woman of the temple 749 01:31:33,840 --> 01:31:36,220 而我守护的孩子们可能会被杀死 and the children that I would bear would be killed. 750 01:31:36,340 --> 01:31:40,230 你的一切我都接受 我就是你 I accept everything you do. I am you. 751 01:31:40,360 --> 01:31:42,110 无论你是谁 I am what you are. 752 01:31:42,240 --> 01:31:45,200 -你爱Yeret吗? -除了你 我谁都不爱 - Do you love Yeret? - I love you. Nobody. 753 01:31:45,490 --> 01:31:47,870 为了逃离受伤的心 我来到这里 I came here out of the frailty of the heart. 754 01:31:47,990 --> 01:31:53,130 我被深爱的女人背叛了 对她来说 对她来说 I was betrayed by a woman I loved,the only one for whom... 755 01:31:53,260 --> 01:31:57,390 什么都不重要了 for whom nothing seem to matter anymore. 756 01:31:57,890 --> 01:32:01,530 就这样 我们被他人控制 Such is the power others have over us. 757 01:32:01,780 --> 01:32:05,150 我为何所有?我为谁所有?... 我又为何? What have I? Who have I... What am I? 758 01:32:05,280 --> 01:32:08,490 一把尖刀 足以让黑色气球挣脱束缚 One blow with a knife was enough for a dark balloon to break loose 759 01:32:08,620 --> 01:32:10,500 并开始飘行 这个行者 and begin to drift away and the traveller 760 01:32:10,630 --> 01:32:14,260 迄今为止作茧自缚的行者 终于可以破茧而出 who thus far has built for him a cocoon out of air alone, 761 01:32:14,380 --> 01:32:19,180 面对黑夜 他呼喊 saw the dark of the night and began to scream: 762 01:32:19,390 --> 01:32:22,570 我在我自由的牢房 I am in the prison of my own freedom, 763 01:32:22,690 --> 01:32:26,950 受监视的地狱 in the hell of the one who is watching... 764 01:32:30,080 --> 01:32:35,420 我的爱给您 也给那个女人 I can afford to love you and that woman. 765 01:32:46,690 --> 01:32:48,240 要信 Be. 766 01:32:48,990 --> 01:32:50,750 不要怀疑! Don't think! 767 01:32:54,130 --> 01:32:56,630 它不会伤害我! It will not hurt me! 768 01:32:56,760 --> 01:33:01,900 然而我还活着!活着! And yet I am alive! Alive! 769 01:33:04,400 --> 01:33:07,860 你不能告诉任何人 这里发生的事 You must not tell anybody what happened here. 770 01:33:07,980 --> 01:33:09,360 遵命 Yes. 771 01:33:10,040 --> 01:33:13,290 -我刚才没多想 -没关系 大人 - I was mindless. - If you wish, sir. 772 01:33:13,540 --> 01:33:16,000 -我太虚弱了 -是的 - I am weak. - Yes. 773 01:33:16,130 --> 01:33:18,420 我是个人 I am a man... 774 01:33:19,300 --> 01:33:21,270 来自地球 from Earth. 775 01:33:21,390 --> 01:33:23,940 是我引您进入我的身体 I am the one who has taken you inside me. 776 01:33:24,060 --> 01:33:25,810 我能感觉到两个您 大人 You are of two minds, sir. 777 01:33:25,940 --> 01:33:28,900 一方面你还有未完成的使命 另一方面你已经在犹豫是否回去了 You have not finished your work,and you hesitate whether to go back. 778 01:33:29,030 --> 01:33:31,200 我知道你想要找谁谈话 大人 I know who you want to talk to, sir. 779 01:33:31,330 --> 01:33:33,540 我的父亲 他的权威妨碍了您 My father,to have him off your way 780 01:33:33,670 --> 01:33:36,460 还有您的敌人 屙人Swiny and to Shern Swiny because he opposes you. 781 01:33:37,340 --> 01:33:40,100 你不觉得丢脸吗? Do you feel disgraced? Spurned? 782 01:33:40,220 --> 01:33:43,480 我爱您 大人 绝不会有第二个 I love you, sir,as nobody ever will. 783 01:33:43,600 --> 01:33:47,110 那个来自那里的人 来自信仰深处的人 One who has arrived from There,from the depth of faith. 784 01:33:47,230 --> 01:33:50,450 来自超越生命 超越死亡 并复活的人 From beyond life, from beyond death and resurrection: 785 01:33:50,580 --> 01:33:53,580 “老头子” 从今以后 不信他人 The Old Man. From today the absence of this faith 786 01:33:53,710 --> 01:33:56,830 将受到严惩 will be punished with all severity... 787 01:33:57,000 --> 01:33:59,640 不信之人我们视如敝履...信仰... Worthless are those who do not believe... The faithful... 788 01:33:59,760 --> 01:34:01,770 如今 不管是屙人的复仇 Now either a retaliation by the Sherns... 789 01:34:01,890 --> 01:34:04,390 还是我们跨海的怒火 or our fire across the sea... 790 01:34:04,520 --> 01:34:08,400 祈愿屙人的脏手再也不碰我们的女人 May the white Shern hands never take our women away. 791 01:34:08,520 --> 01:34:10,370 拿起武器 为了信仰! To arms, you faithful! 792 01:34:10,490 --> 01:34:15,410 向Yeret的军队致敬!向军人致敬! To the troops of Yeret! To the troops! 793 01:34:53,200 --> 01:34:55,620 我不知道你是否能明白 I am sure that you understand... 794 01:34:55,740 --> 01:34:59,000 昨日的黑夜 战斗的炙热 而今不同了 Yesterday was the night, the heat of battle. Today it is different. 795 01:34:59,120 --> 01:35:01,010 我想问你... I have come to ask you... 796 01:35:01,130 --> 01:35:03,510 他们准备好跨海了 They are getting ready to cross the sea. 797 01:35:03,890 --> 01:35:06,510 然后你们是非人的残忍东西 However cruel and inhuman you are, 798 01:35:06,640 --> 01:35:09,900 那你们势必隐藏着什么真相 你们的真相... there must be some truth in you,your truth... 799 01:35:10,030 --> 01:35:14,120 我很愿意跟你谈谈...他们告知了我你们犯下的罪行 I'd like to talk to you...They tell me about your crimes. 800 01:35:14,410 --> 01:35:16,280 我也不知道... I don't know... 801 01:35:18,910 --> 01:35:21,420 告诉我 Tell me 802 01:35:21,670 --> 01:35:26,930 我们是否呈现了 从可见到不可见的转化? if we reflect the transformation of the visible into the invisible? 803 01:35:27,180 --> 01:35:31,820 我相信任何信仰和幻想的极端形式 I believed that any extremes of faith and illusion 804 01:35:31,950 --> 01:35:34,450 都是不必要 也是不重要的 were equally unjustified and unimportant, 805 01:35:34,570 --> 01:35:39,160 而在每个人内心深处 都有善念 and that in the depth of everybody,there is goodness. 806 01:35:39,840 --> 01:35:41,210 “万物即真理” Everything is truth. 807 01:35:41,340 --> 01:35:43,470 “真理的种子深埋于所有已知的存在” There is a grain of truth in everything what exists... 808 01:35:43,590 --> 01:35:45,550 “我可以任意而为...任何人...” l am to do what I like...As anyone... 809 01:35:45,680 --> 01:35:47,970 你的语气充满了藐视啊 You are saying it with such contempt. 810 01:35:48,100 --> 01:35:51,610 我能感受到你的恨意 你满不在乎...为什么? I can feel your hatred,indifference... Why? 811 01:35:53,190 --> 01:35:57,740 “海的那边 城市 美丽 甜蜜 富足” Across the sea, the city is beautiful, sweet and rich. 812 01:35:57,870 --> 01:36:01,250 我没问你这些 我是问你: I am not asking you about it.I am asking you this: 813 01:36:01,380 --> 01:36:03,010 你说万物皆有名 You said that everything has a name, 814 01:36:03,130 --> 01:36:06,010 皆有不可告人之理 那到底是什么? an ulterior principle.What is the answer. 815 01:36:06,130 --> 01:36:07,260 于一处所在 Where is the place 816 01:36:07,390 --> 01:36:11,860 万物合而为一 真的吗? where everything unites and becomes one. Does it become? 817 01:36:12,530 --> 01:36:16,280 接着说 “它很美” Keep on talking.It's beautiful. 818 01:36:16,530 --> 01:36:21,040 我一句都听不懂 我只感到恐惧 混乱 黑暗 I don't understand a word.I feel fear. Chaos. Darkness. 819 01:36:21,170 --> 01:36:24,170 我能听见 是水在流动 不 是夜在转动 I can hear. It's the motion of water.No, of the night, 820 01:36:24,300 --> 01:36:27,680 不 那是动之动 是意在念动 no, it's the motion of the motion,the motion of the will. 821 01:36:28,550 --> 01:36:31,810 你到底想说什么? What do you want to say? 822 01:36:32,400 --> 01:36:35,650 “不合理 奴隶制” Irrationality. Slavery. 823 01:36:35,820 --> 01:36:39,710 “一种传统人类杀人者的 客观事实”? A kind of ritual human murders as the objective? 824 01:36:39,830 --> 01:36:44,590 “残忍之毒”?“一切皆保守” Cruelty as a virtue? Inertia of the totality. 825 01:36:44,840 --> 01:36:49,690 为什么要向我吐露这些? Then why do you spit on me? 826 01:36:49,980 --> 01:36:53,310 除了藐视 我什么都没有听出来 You give me nothing but contempt 827 01:36:53,480 --> 01:36:55,360 而藐视我并不会助你逃离 and contempt can take you nowhere. 828 01:36:55,570 --> 01:37:02,460 我能听到...它的力量 无尽的力量 控制着我 I can hear...its power over me is infinite. 829 01:37:02,750 --> 01:37:07,210 这是谁的力量?谁的?! Whose power? Whose power?! 830 01:37:09,130 --> 01:37:12,270 你这只禽兽 You are an animal. 831 01:37:12,480 --> 01:37:17,900 - 你又何尝不是你自己的禽兽 -你终于说话了! - You are an animal and yourself. -So you talk! 832 01:37:18,030 --> 01:37:20,290 不 是你听... No, it's you hear... 833 01:37:20,410 --> 01:37:23,620 -你为什么开口了? -因为你喂食于我 - So why are you taking? - Because you give me food. 834 01:37:23,790 --> 01:37:25,920 那 你想不想活? So, do you want to live? 835 01:37:26,040 --> 01:37:28,670 我不知道 你觉得呢?我是活的吗? I don't know. What do you think? Am I alive? 836 01:37:28,800 --> 01:37:31,270 你是禽兽...你当然是活的... You are an animal...So you are alive... 837 01:37:31,390 --> 01:37:34,400 对你来说 只有禽兽是活的吗? Is it only the animal in you that is alive? 838 01:37:34,520 --> 01:37:37,820 那 与禽兽同在的东西是活的吗? What about that which lives through the animal? 839 01:37:38,150 --> 01:37:41,830 我 我不知道 I, I don't understand. 840 01:37:42,460 --> 01:37:46,830 你也是和我一样的禽兽 You are an animal and so am I. 841 01:37:47,040 --> 01:37:50,970 我一直都是 而你不一定 I am consistent.You are not. 842 01:37:51,220 --> 01:37:53,980 我是你内在的映射 I am a reflection of what is in you. 843 01:37:54,100 --> 01:37:57,810 而你不是我内在的映射 You are not a reflection of what is in me. 844 01:37:57,980 --> 01:38:05,000 我只想知道一件事 地球 那个你来自的行星 I want to know one thing only.Earth,the planet you come from. 845 01:38:05,120 --> 01:38:10,010 -它是什么? -星星 你知道的 一颗星星 - What is it? - A Star, you see? A star. 846 01:38:11,100 --> 01:38:13,390 我不记得了 I forgot. 847 01:38:21,240 --> 01:38:25,370 “他们骄傲自负 急于找死” Their conceit, rush to death, 848 01:38:25,500 --> 01:38:27,540 “我的死亡 我在他们身上见证了自己” my death,for I see myself in them. 849 01:38:27,670 --> 01:38:30,890 “她爱的狂热 刺穿了他” The image of her in the ecstasy of love... impaled on him, 850 01:38:31,010 --> 01:38:34,180 “呼喊 你说 内在 抵达内在” screaming. You say... within.To get inside. 851 01:38:34,310 --> 01:38:37,940 “有用的 一样的 内在是无穷的” To exerete. The same.Infinity is within. 852 01:38:38,060 --> 01:38:41,660 “我无爱 爱是向内的...” I don't love.Loving is inward... 853 01:38:41,820 --> 01:38:43,830 “非人 非物 非我” Not a person, not things,not myself. 854 01:38:43,950 --> 01:38:46,580 “由爱万物 而你即万物 而你漠然于万物” By loving everything, you are everything and you are unconcerned. 855 01:38:46,700 --> 01:38:48,960 “你接近了真相的存在” You come in contact with the existence of truth, 856 01:38:49,080 --> 01:38:52,470 “以动物性的名义 以非你而你的名义” with the name of animality without which you would not be... 857 01:38:52,600 --> 01:38:57,430 “哦 我明白了 超越语言的 真相 罪恶” Oh, I see. Beyond words.Truth... evil... 858 01:38:57,560 --> 01:39:00,320 他们什么都不是 they signify nothing. 859 01:39:00,450 --> 01:39:03,120 “我渴望这种疼痛 这样的悸动” I yearn for this pain...this flow. 860 01:39:03,240 --> 01:39:06,580 “我感觉到自己在融合 岩石啊” Now I feel melted. Rock... 861 01:39:06,700 --> 01:39:10,840 “水 我感到了你非人性的伪装 彻底的冰冷” Water! I feel your non-human transparence. Total cool... 862 01:39:10,970 --> 01:39:13,510 “我非我” I am a nobody. 863 01:39:13,890 --> 01:39:15,510 “我非我 久已” I have always been a nobody. 864 01:39:15,640 --> 01:39:17,770 “我恨 我蔑视 妥协之辈” I hated and despised the reconciled ones. 865 01:39:17,890 --> 01:39:20,530 “而我 我现在就是最妥协的人” Now I, I am the most despicable. 866 01:39:20,650 --> 01:39:23,240 “因为我现在 在和自己谈条件” Because I have come to terms with myself. 867 01:39:23,410 --> 01:39:26,280 我不会改变这个世界的 I will not change anything in the world. 868 01:39:26,410 --> 01:39:30,380 我的幻想 仅仅是这个世界冷酷 如铁一般坚硬的 一点点涟漪 My illusion is not even a ripple on the world's cool, metallic surface. 869 01:39:30,510 --> 01:39:34,050 我看到了 那是海 I can see...It is an ocean. 870 01:39:34,260 --> 01:39:38,180 你向我展示了它的美 You are showing its beauty to me. 871 01:39:42,820 --> 01:39:45,530 慢点说 Speak slower, 872 01:39:45,700 --> 01:39:47,580 慢点说! speak slower! 873 01:39:47,830 --> 01:39:49,590 它开启了 It is opening. 874 01:39:50,210 --> 01:39:53,590 慢点 我就要超脱了 Slower. I am in the doorway. 875 01:39:54,220 --> 01:39:56,590 慢点 疼啊 Slower, it hurts. 876 01:39:56,840 --> 01:39:59,730 疼痛多美啊 So much beauty it hurts. 877 01:40:00,110 --> 01:40:03,360 “我受训 为了 智慧 高效 冷酷... ” I was taught to be intelligent,efficient, cool... 878 01:40:03,490 --> 01:40:07,240 “以征服...”我感觉不到 to conquer...I have no feelings. 879 01:40:09,240 --> 01:40:11,500 谁?如何? Who? How? 880 01:40:11,630 --> 01:40:12,960 我要干什么? What am I to do? 881 01:40:13,090 --> 01:40:16,380 解锁自己...铁链折断了你的翅膀... Unbind myself...These irons break your wings... 882 01:40:16,510 --> 01:40:21,270 虫子在啃食你的皮...你是美的...你是绝妙的... Worms are eating your skin...You are beautiful... You are divine... 883 01:40:21,480 --> 01:40:27,780 我爱你 主人...我要消失在你的智慧里 I love you. Master...I want to vanish in your wisdom. 884 01:40:33,500 --> 01:40:36,130 他想要占据你! He wants to take you! 885 01:40:37,170 --> 01:40:38,180 是神! It's God! 886 01:40:38,300 --> 01:40:40,400 你听到的东西 都是假的 You hear something which does not exist at all... 887 01:40:40,560 --> 01:40:42,440 他什么都没说 你也什么都没听见 He doesn't say anything you wouldn't know... 888 01:40:42,650 --> 01:40:48,030 -我听到了! -神与你同在 神啊! - I can hear this! - This God is in you, God! 889 01:40:48,150 --> 01:40:50,960 你 你怎么知道这些?女人 How... How do you know this? Woman? 890 01:40:51,080 --> 01:40:53,590 因为我在表演...我当然知道 I am playing it... I know it. 891 01:40:53,710 --> 01:40:58,090 我知道 生 死 真与非真 我知道一切 I can feel birth and death,truth and untruth of everything. 892 01:40:58,470 --> 01:41:01,730 “这个女人撒谎 她经年累月在此与人通奸” She lied and committed adultery there for months. 893 01:41:01,850 --> 01:41:04,320 你只是才开始了解他们 You are only beginning to learn about others. 894 01:41:04,440 --> 01:41:07,230 你只是才开始感知 感受 You are only beginning to perceive...to sense... 895 01:41:07,440 --> 01:41:12,120 只有一样东西是重要的 就是 你如何要求你自己 The only important things is what you demand from yourself. 896 01:41:13,130 --> 01:41:16,340 “你太过聪明了” You are too wise for me. 897 01:41:26,520 --> 01:41:29,620 他在对你说话 对你歌唱 He is speaking to you...singing you. 898 01:41:29,750 --> 01:41:31,790 我能感觉到 在我深深的忧虑中 I can feel it from the anxiety in me. 899 01:41:31,910 --> 01:41:34,790 他是在嘲笑你...他说... He is laughing at you...He is saying... 900 01:41:34,920 --> 01:41:37,920 说你从未被占据 你也不会被占据 saying that you have never taken and you will not take 901 01:41:38,050 --> 01:41:42,810 因为你是干涸的 死的 你根本就不是活的 because you are dry and dead...and you are not alive at all, 902 01:41:42,940 --> 01:41:46,020 因为你是 物质创造的没有生命的物质 because you are an object created by objects, 903 01:41:46,150 --> 01:41:48,940 你不懂 之名 也不懂它的含义 and you don't know the name nor the meaning... 904 01:41:49,070 --> 01:41:50,830 你甚至也不知道你自己 Neither you know anything about yourself... 905 01:41:50,950 --> 01:41:56,460 -瞎子...懦夫 -不 不! - a blind man... a weakling. - No... no! 906 01:42:08,690 --> 01:42:10,870 拿下! Take him! 907 01:42:15,710 --> 01:42:17,750 我已经研习 I've been learning... 908 01:42:18,580 --> 01:42:21,350 多年了 你知道吗 征服者 for many years. You know, victor, 909 01:42:21,470 --> 01:42:23,640 因为我的职责 constrained by my duties 910 01:42:23,770 --> 01:42:27,850 我废寝忘食 兢兢业业 on sleepless and doubt-ridden nights 911 01:42:27,980 --> 01:42:32,410 我觉得我还依然会如此继续研习 I thought that as I would be going and learning, 912 01:42:32,870 --> 01:42:37,790 我将彻底释放 如金蝉脱壳 I would turn inside out my whole life like a glove. 913 01:42:37,920 --> 01:42:40,430 哦 哦! Oh... Oh...! 914 01:42:40,680 --> 01:42:43,180 看啊! Look! 915 01:42:43,390 --> 01:42:46,180 一直以来 我认为 有两条路 I always thought there were two ways. 916 01:42:46,310 --> 01:42:49,820 就像 我们为了追求真实 而演戏 As if playing this what we play for real 917 01:42:50,030 --> 01:42:54,450 这并不能满足我 但是现在我满足了 did not give me any satisfaction.Now I have it. 918 01:42:54,660 --> 01:42:58,960 -你怎么办到的!我该怎么做? -你知道的 - Tell me how...! What am I to do? - You know well, 919 01:42:59,080 --> 01:43:04,100 你非常清楚 只要你要了我的女儿 certainly you do,if you took my daughter 920 01:43:04,220 --> 01:43:07,980 并让她成为女人 and made her a woman. 921 01:43:13,990 --> 01:43:16,450 关于屙人 你知道什么? The Sherns.What do you know? 922 01:43:17,370 --> 01:43:21,720 你无法击败屙人于内在 You cannot beat the Shern in you. 923 01:43:21,880 --> 01:43:27,260 征服者 你要于自己内里历练自己 Victor, you have probably experienced it yourself. 924 01:43:27,390 --> 01:43:30,110 如果不能损其一 If you could not beat one, 925 01:43:30,240 --> 01:43:33,360 又何能伤其一千呢? how are you going to beat thousands? 926 01:43:33,660 --> 01:43:37,030 如你所见 我在表演 As you see, I am playing 927 01:43:39,160 --> 01:43:42,800 在帮你制造空间 and making room for you. 928 01:43:42,930 --> 01:43:45,010 你要行动 You are to act. 929 01:43:45,180 --> 01:43:49,430 那样 希望才会随着你的离去而到来 The hope will return when you are gone. 930 01:43:50,690 --> 01:43:54,570 -什么是希望? -希望就是... - What is hope? - Hope is... 931 01:43:55,450 --> 01:44:00,340 信仰 化作自身的形状 the faith in materializing the form with oneself. 932 01:44:01,460 --> 01:44:04,220 于黑暗中 探索 Groping in the dark. 933 01:44:11,940 --> 01:44:14,110 我渴望 I am yearning. 934 01:44:16,360 --> 01:44:19,200 万物得久持 我得久持 Everything endures. I endure. 935 01:44:19,960 --> 01:44:22,630 我愈发的想 闭上双目 I increasingly think about closing my eyes 936 01:44:22,750 --> 01:44:24,210 超然于万物 and abstaining from everything. 937 01:44:24,380 --> 01:44:27,470 我 一个无牵无挂之人 于 绝望之地 I, an eunuch in the landscape of despair. 938 01:44:30,400 --> 01:44:32,110 大人 我们要跨海而去了 Sir, we'll cross the sea. 939 01:44:32,230 --> 01:44:34,990 我给了你火炮 弹药 你们自己去就行了 I gave you gunpowder, ammunition.You can go by yourselves. 940 01:44:35,110 --> 01:44:37,400 但是大人 他们崇拜的是您啊 But sir,it is you who they worship, 941 01:44:37,530 --> 01:44:39,920 信的也是您 盼望的也是您啊 in whom they believe,for whom they are waiting. 942 01:44:40,040 --> 01:44:44,250 -我会把她还给你的 -您需要女人 大人 - I'll give her back to you. - You need a woman, sir. 943 01:44:49,180 --> 01:44:53,270 为何他视屙人的行为似难解之谜 Why does a Shern carry in him the riddle of chaotic behaviour. 944 01:44:53,440 --> 01:44:57,530 为何罪恶带有选择性?它又为何能如此荒诞同时条理清晰? Why does evil act selectively and why is its methodicalness absurd? 945 01:44:57,820 --> 01:45:01,170 这是我唯一能想到的 Although it is only what I can think, 946 01:45:01,290 --> 01:45:04,840 能理解 能言的 大多数不合理的 understand or utter,the most absurd, 947 01:45:04,960 --> 01:45:07,960 残酷的东西 我能理解 the most cruel thing I can afford. 948 01:45:09,220 --> 01:45:11,350 但是勇气呢? What about courage? 949 01:45:21,750 --> 01:45:25,130 你有什么吩咐吗 大人? We come to inquire about your designs, sir? 950 01:45:25,250 --> 01:45:27,960 我想要做的不都在预言里嘛 The designs are laid down in the prophecy. 951 01:45:28,210 --> 01:45:31,020 这不是尽人皆知吗 你还问什么? It's long-past knowledge.Why are you asking? 952 01:45:31,140 --> 01:45:33,770 大人 你必须于人前参加所有的仪典 Sir, you must appear before the people in all ceremony. 953 01:45:33,900 --> 01:45:37,020 可能已经有谣言出现在镇上 说当您凝视大海的时候 The unclear rumor has spread in the town that the sea did not come apart 954 01:45:37,150 --> 01:45:39,660 海水没有一分为二。大人 是时候征税了 when you looked at it.Sir, it's necessary to levy taxes. 955 01:45:39,790 --> 01:45:41,910 我们需要金属 We need metal, 956 01:45:42,160 --> 01:45:44,500 需要硝石 saltpetre, 957 01:45:45,040 --> 01:45:48,420 需要人力 manpower. 958 01:45:49,250 --> 01:45:52,180 您英明啊 大人 You have decided, sir. 959 01:45:55,270 --> 01:46:00,160 如果信仰降低了 人民会走向反面? People of low faith.Can it be otherwise? 960 01:46:00,450 --> 01:46:03,330 我说的对吗 先生? Am I not right, gentle? 961 01:46:03,910 --> 01:46:07,080 你是全知全能的 大人 You have all knowledge, sir. 962 01:46:14,980 --> 01:46:16,810 世界! World! 963 01:46:17,060 --> 01:46:20,330 我所做的一切 不都是试图参悟你吗? What have I done not to comprehend you? 964 01:46:33,100 --> 01:46:36,390 -你们满意了吗? -大人 您已经是我们的一份子了 - Are you satisfied? - Sir, we are absorbing you. 965 01:46:36,520 --> 01:46:38,650 您于我们 如 箭入白骨 You are in us like marrow in the bones, 966 01:46:38,770 --> 01:46:40,870 -你说什么? -如缘沉大地 - What did you say? - Like the cause in existence. 967 01:46:41,030 --> 01:46:44,120 没什么 没什么 大人 您就任我们欣喜吧 Nothing, nothing, sir.You let us rejoice. 968 01:46:57,270 --> 01:47:01,660 他们在表演...最初的屙人出于虚荣心声称 They are playing... That at first the Shern out of vanity 969 01:47:01,780 --> 01:47:04,530 是他创造了世界 created the world which seemed ideal for him. 970 01:47:05,040 --> 01:47:06,950 但当他仰望 But when he looked up, 971 01:47:07,080 --> 01:47:09,720 看到了不可能是他创造的光 he saw the light which he did not create himself. 972 01:47:09,840 --> 01:47:15,180 然后他回到了自己的故乡 他那男性阳刚的创造力 Then he returned to his homeland. And then his masculine creative power 973 01:47:15,310 --> 01:47:17,850 转化成了女性阴柔的意愿 turned into the feminine readiness. 974 01:47:18,060 --> 01:47:21,990 哦 大人 我是多么的努力啊! Oh, sir, how hard I am trying! 975 01:47:31,760 --> 01:47:34,010 Malahuda先生 她的父亲 Gentle Malahuda, her father, 976 01:47:34,140 --> 01:47:36,510 夜晚在镇上游荡 他嘲弄您 is seen hanging around town at nights. He derides you, 977 01:47:36,510 --> 01:47:38,850 -动摇人民的信仰 -他说什么了? -undermines the faith of the people. -What does he say? 978 01:47:38,850 --> 01:47:41,280 他说只有你不在了 和平才会降临... That peace will return only after you are gone... 979 01:47:41,400 --> 01:47:43,990 我来不是为和平 是为了战争 I did not come to bring peace,but war. 980 01:47:44,110 --> 01:47:45,990 -还有Gentle Rhoda... -谁? -Gentle Rhoda... -Who? 981 01:47:46,410 --> 01:47:47,530 一名学者 大人 A scholar, sir. 982 01:47:47,530 --> 01:47:50,130 他改进了纺织作物 发明了火焰的燃料 He improved the weaving plant,invented the fuel for the flame, 983 01:47:50,170 --> 01:47:52,510 -还测量了道路 -他又说什么了? - measured the length of the roads... - What does he say? 984 01:47:52,510 --> 01:47:56,140 他声称没有地球 “老头子”也从来没有存在过 He claims there is no Earth,there has never been the Old Man, 985 01:47:56,180 --> 01:47:58,560 他说一切都是寂静与空幻的 that everything is silent and empty. 986 01:47:58,680 --> 01:48:01,690 他还说 只有我们是存在体 屙人只是动物 And that only we exist and the Sherns who are like animals. 987 01:48:01,820 --> 01:48:03,900 那他认为 我是从哪来的? So where do I come from,in his opinion? 988 01:48:04,030 --> 01:48:05,910 他说您就像是寄生虫 大人 He says you are like a worm, sir, 989 01:48:06,030 --> 01:48:08,580 - 浮出水面的寄生虫... -那我为什么要浮出来? - that you came up to the surface... - So why did I come? 990 01:48:08,780 --> 01:48:10,590 您没有浮出来 You did not come, 991 01:48:10,800 --> 01:48:13,300 您是被开除的 you were expelled. 992 01:48:15,340 --> 01:48:18,300 -Yeret在哪? -Yeret去领导阅兵了 - Where is Yeret? - Yeret is leading the parade. 993 01:48:18,430 --> 01:48:21,860 我们逮捕的渣子会在您的荣光里被斩首 大人 The Morques we have caught will be slaughtered in your honour, sir. 994 01:48:21,940 --> 01:48:23,940 你没告诉过我 你们逮捕人了 You did not tell me that you have caught somebody. 995 01:48:23,940 --> 01:48:27,570 -不是人 大人 是东西 -不用你来教我 蠢货 - Not somebody, sir, something. - You don't instruct me, fool. 996 01:48:27,700 --> 01:48:30,210 没有我的命令 不准杀任何人 Nobody will be killed here without my consent. 997 01:48:30,340 --> 01:48:32,630 好吧 您是全知全能的 大人 Well, yours is all knowledge, sir. 998 01:48:36,630 --> 01:48:41,520 你到底也是普通人 是人才会恼怒 Indeed you are a man. I recognize your anger. 999 01:48:49,540 --> 01:48:53,040 我被爱河裹挟着 I am being carried by the river of love. 1000 01:48:53,170 --> 01:48:57,800 也许它是羞耻 背叛和疼痛的 It may be disgrace, betrayal and pain, 1001 01:48:57,920 --> 01:49:00,810 但它也包含了 美好与邪恶 but it encompasses good and evil. 1002 01:49:00,940 --> 01:49:04,190 如果是爱 就会是美好 It is good, if it is love. 1003 01:49:05,320 --> 01:49:09,070 但是 最终 那唯一的思想 能推动思想的思想 But... after all, the only thought which sets the thoughts in motion, 1004 01:49:09,200 --> 01:49:11,830 那唯一的忠诚 the only fidelity which gives a form 1005 01:49:11,960 --> 01:49:16,210 让激荡状态的生物学在混沌中得以建构 to something which is the chaos of churning biology, 1006 01:49:16,340 --> 01:49:20,230 它效忠于 预设的目标 it's fidelity to the pre-determined goal... 1007 01:49:20,600 --> 01:49:23,480 只有它带来的混沌的空虚感 Only it gives the feeling that the emptiness of this chaos 1008 01:49:23,610 --> 01:49:25,860 才能跨越自作自受的藩篱 can be spanned with the braces of one's own making. 1009 01:49:25,980 --> 01:49:30,250 这没错 但这所有一切自作自受 导致的不可理喻 Certainly... but everything is of my own making and so is the understanding 1010 01:49:30,370 --> 01:49:35,250 这一切的一切 这没有回音的无底深井 that everything is everything, that it is a well without echo and bottom. 1011 01:49:53,290 --> 01:49:56,040 您喜欢我吗? Did you like me? 1012 01:49:57,540 --> 01:50:01,680 大人 踩她 用威严回答她 Sir, stand on her.Give her dignity back. 1013 01:50:09,070 --> 01:50:11,580 他们会杀了我! They will kill me! 1014 01:50:19,090 --> 01:50:21,180 都给我退下 Leave me alone! 1015 01:50:21,350 --> 01:50:23,100 退下! What?! 1016 01:50:32,700 --> 01:50:34,450 渣子们 Morques, 1017 01:50:35,960 --> 01:50:40,140 我不相信你们只遗传了父亲(屙人)... I don't believe you descend from your fathers alone... 1018 01:50:40,390 --> 01:50:44,270 你们也肯定遗传了来自人类母亲的一些人性 You must have something human in you after your mothers. 1019 01:50:44,640 --> 01:50:48,140 我同情你们作为人类的那部分 I am appealing to what is human in you. 1020 01:50:48,770 --> 01:50:53,410 渣子们 如果归降于我 追随于我 Morques, your lives will be spared, if you join us, 1021 01:50:53,530 --> 01:50:56,250 我饶你们不死 if you go with us. 1022 01:50:58,620 --> 01:51:01,050 渣子们! Morques! 1023 01:51:05,430 --> 01:51:08,890 母亲 母亲... Mother, mother... 1024 01:51:10,570 --> 01:51:12,160 铁链... chains... 1025 01:51:12,660 --> 01:51:16,200 孩子...母亲 child... mother. 1026 01:51:25,720 --> 01:51:29,610 杀不算什么 你 不算什么 Kill nothing, you - nothing. 1027 01:51:29,740 --> 01:51:31,240 哦 屙人 Oh Shern. 1028 01:51:31,360 --> 01:51:34,620 一切皆 苦,睡 苦 Everything - pain.Sleep - pain. 1029 01:51:34,740 --> 01:51:37,240 日 苦,恐惧 Day - pain. Fear. 1030 01:51:37,490 --> 01:51:40,880 平静 屙人,我 屙人 Quiet, Shern. I - Shern. 1031 01:51:41,010 --> 01:51:45,510 当屙人 开始歌唱 我 动物 When the Shern sings. I - animal. 1032 01:51:45,640 --> 01:51:48,390 你 可怜,你 死亡 You - less. You - death. 1033 01:51:48,510 --> 01:51:52,400 我 张弓 树林 草地 I - the bow. Trees. Grass. 1034 01:51:52,530 --> 01:51:56,490 我 看到 渣子,你 害怕,我 跑 I - see - Morque. You - fear. I - the run. 1035 01:51:56,620 --> 01:51:58,740 独自 我走 Alone. I go. 1036 01:51:58,870 --> 01:52:04,260 我远 你近,你怕 苦 I far. You near. You fear - pain. 1037 01:52:04,380 --> 01:52:08,180 重量,你 说,我不说 Weight. You - voice. I - silence. 1038 01:52:08,300 --> 01:52:12,650 我们 走远 灭亡 漂浮 We - go away, perish, float. 1039 01:52:12,820 --> 01:52:18,320 你 屙人 让他唱 You - Shern. Let him sing. 1040 01:52:18,660 --> 01:52:21,800 我看到 大地 绿草 树林 I see the earth, grass, forest. 1041 01:52:21,920 --> 01:52:24,090 我感到温暖的空气弥漫小路... I feel the warm air over the lane... 1042 01:52:24,220 --> 01:52:26,720 那两只飞翔的灰鸟 让我联想到了死亡... The flight of two grey birds which I associate with death... 1043 01:52:26,840 --> 01:52:30,360 那意味着...我怕了? It means... I feel fear? 1044 01:52:31,820 --> 01:52:32,860 解禁Aviya! Unbind Aviya! 1045 01:52:33,070 --> 01:52:35,240 Lhezal刚刚要求把他带到这儿来 Lhezal has just asked to bring him here. 1046 01:52:35,490 --> 01:52:38,320 什么? What? 1047 01:54:00,160 --> 01:54:04,790 无论是谁将来到这个世界 都将发现尸体 Whoever will know the world,will find a corpse. 1048 01:54:05,920 --> 01:54:07,920 谁发现了尸体 And who finds a corpse, 1049 01:54:08,130 --> 01:54:11,430 谁就会对这个世界不屑一顾 will have the world not worthy of him. 1050 01:54:13,310 --> 01:54:16,190 Elem想用柴草将他们火化 Elem wants to burn them in pyres. 1051 01:54:16,940 --> 01:54:19,190 他是对的 大人 He is right, sir. 1052 01:54:19,950 --> 01:54:21,830 她们已经什么都不是了 They already are nothing. 1053 01:54:21,950 --> 01:54:23,910 与屙人的交合 灼毁了她们的性 A Shern's touch burns out their sex. 1054 01:54:24,040 --> 01:54:26,830 当她们还能言时 他们言说喜悦和丑陋一样 When they still speak,they speak about the delight as great 1055 01:54:26,960 --> 01:54:30,220 一样强烈 大人 屙人碰触的 as to be hideous, sir.The Shern touches in them 1056 01:54:30,350 --> 01:54:32,680 是她们的精髓 what is their essence, 1057 01:54:32,810 --> 01:54:37,600 是黑暗本身 而屙人让黑暗之门开的更大 darkness itself and he opens it even more, 1058 01:54:37,730 --> 01:54:42,240 填满 再 清除 fills it up, clears up. 1059 01:54:42,490 --> 01:54:45,000 你说的 就像是你 你自己被... You sound as if you yourself... 1060 01:54:45,330 --> 01:54:48,750 我不知道 我什么都不知道 I know nothing, nothing. 1061 01:54:49,380 --> 01:54:51,600 你想怎样? What do you want? 1062 01:54:51,890 --> 01:54:55,850 我能怎么样? 我怎样才能守护自己? What am I to do? How am I to defend myself? 1063 01:56:12,300 --> 01:56:17,800 我没想到在这里 爱的感觉可以这么好 I didn't know that there can be a love so great. 1064 01:56:18,300 --> 01:56:21,190 地球上就不一样了 On Earth things are different. 1065 01:56:22,820 --> 01:56:26,450 -那里也有日与夜吗? -有 - Is there day and night? - Yes. 1066 01:56:26,910 --> 01:56:30,290 -白与黑? -有 - White and black? - Yes. 1067 01:56:30,590 --> 01:56:34,210 -爱与恨? -地球上没有杀戮 - Love and hate? - There is no killing on Earth. 1068 01:56:35,590 --> 01:56:38,180 有生灵的地方肯定就有杀戮 There is killing when there is living. 1069 01:56:38,340 --> 01:56:40,060 不 No. 1070 01:56:42,730 --> 01:56:44,740 你有什么感觉? What do you feel? 1071 01:56:45,860 --> 01:56:49,880 我感到喜悦和满足的力量 Joy and the power of fulfillment. 1072 01:56:51,250 --> 01:56:56,260 我教会了一些我不懂得事情 You teach me something which I did not know. 1073 01:56:57,090 --> 01:56:59,340 我感到了爱 I feel love. 1074 01:57:01,360 --> 01:57:04,360 但此时 只有我的身体在受折磨 But now only my body is suffering. 1075 01:57:04,730 --> 01:57:07,650 我感受到的疼都只是物理上的 The pain that I feel is only physical. 1076 01:57:08,360 --> 01:57:12,500 我能感知它 我也能 I can touch it. I also can, 1077 01:57:13,420 --> 01:57:17,670 告诉我自己 哦 新的艺术,不要再想她了 oh, new art, tell myself; turn your thoughts away from her. 1078 01:57:17,880 --> 01:57:22,650 也许她不再出现 你也许就不用受折磨了 May she not be present so that you don't suffer. 1079 01:57:24,820 --> 01:57:28,900 从而 通过我痛爆了的身体 Thus, through my pain-swollen body, 1080 01:57:30,540 --> 01:57:32,830 灵魂就可以 轻轻的 缓缓的 也可以说 the soul is shaping up smoothly,soothingly, 1081 01:57:32,960 --> 01:57:35,590 在非物质层面成型了 and, I would say, not-materially. 1082 01:57:37,050 --> 01:57:40,980 灵魂不会受苦 The soul does not suffer. 1083 01:57:41,350 --> 01:57:45,230 我承认它是冷淡的 就像我承认河流是温暖的 I recognize unconcern in it, like in a warm river. 1084 01:57:47,190 --> 01:57:50,620 我的灵魂和我的自我认知 My soul and I identify. 1085 01:57:53,000 --> 01:57:56,630 她是不是很漂亮 人又好? She was beautiful and famous? 1086 01:57:57,000 --> 01:57:58,590 是的 Yes. 1087 01:58:05,480 --> 01:58:08,360 你从没爱过她 You never loved her. 1088 01:58:11,660 --> 01:58:13,750 这是干嘛? What is this for? 1089 01:58:13,910 --> 01:58:16,540 为了你明日出征 For your going tomorrow. 1090 01:58:18,290 --> 01:58:24,140 向本该如此的致敬 亦不拒绝任何非如此 To pay homage to what is and not to reject anything of what is not. 1091 01:58:26,690 --> 01:58:29,830 我们可以明白的看到 邪恶在我们周围 The tangibility of evil which we see around. 1092 01:58:29,950 --> 01:58:31,700 屈服于自己肉欲激情的 The submission to the narrow labyrinths 1093 01:58:31,830 --> 01:58:33,040 狭窄迷宫 of one's own sensual passion. 1094 01:58:33,200 --> 01:58:35,830 更多的相信那些在我们头上挥舞大棒的人 The belief in the importance of those who wield power over us 1095 01:58:35,960 --> 01:58:40,550 就意味着制造邪恶 就意味着于暗黑中召唤邪恶 means the creation of evil,calling evil from the dark, 1096 01:58:42,220 --> 01:58:46,440 化身杀手肾上腺 并坚信一切都是它的囊中之物 transforming onself into a killer gland which believes that everything is its property. 1097 01:58:46,600 --> 01:58:48,600 您为什么会关心一个女人啊 大人? Why are you concerned with a woman, sir? 1098 01:58:48,730 --> 01:58:53,450 圣洁之于男人 如同前所未有的纯洁的圣灵显现 Holiness enters a man as he gains historic purity of the visitation. 1099 01:58:53,580 --> 01:58:56,750 -什么的圣灵? -屙人 - Visitation of what? - The Shern, 1100 01:58:58,080 --> 01:58:59,510 大人 sir. 1101 01:58:59,630 --> 01:59:03,760 如果屙人是邪恶 那么我就是你的神 What if the Shern is evil, while I am God for you. 1102 01:59:03,890 --> 01:59:08,140 还有什么比神更伟大更安宁? What is greater and more tranquil than God? 1103 01:59:46,930 --> 01:59:51,610 长夜过后 炎热将至 There will be great heat after a long night. 1104 01:59:51,740 --> 01:59:57,700 -该出发了 征服者 -保护她 记住 不得有失 - It's time to move, victor. - Guard her, remember, preserve. 1105 02:00:48,180 --> 02:00:49,850 你有感觉吗? You feel it? 1106 02:00:50,980 --> 02:00:52,820 有感觉吗? Feel it? 1107 02:00:58,610 --> 02:01:00,960 那些还没有表忠心的人... Those who have not showed their faith... 1108 02:01:01,080 --> 02:01:02,130 奸诈的女人们... treacherous women... 1109 02:01:02,250 --> 02:01:04,460 那些把孩子藏起来违抗远征命令的人们 Those who have hidden their sons from the expedition 1110 02:01:04,590 --> 02:01:07,760 还有那些没有交税的...我记得你 and those who have not paid the taxes... I remember you. 1111 02:01:08,840 --> 02:01:12,360 -你叫什么? -Sevim 大人 - What is your name? - Sevim, sir. 1112 02:01:12,480 --> 02:01:15,400 -你原来是做什么的? -祭司 - What were you? - A priest. 1113 02:01:18,110 --> 02:01:20,920 你会效忠吗? Will you serve? 1114 02:01:21,370 --> 02:01:25,420 对付谁呢 大人? Against whom, sir? 1115 02:01:48,210 --> 02:01:52,230 海面平静 微风缓缓推动船只前行 The sea is tranquil and gentle breeze is propelling the ships. 1116 02:01:52,350 --> 02:01:55,560 在抵达目的地之前 他们要穿越一片漂浮的树林 Before they reach their goal,they come across a floating tree 1117 02:01:55,690 --> 02:01:58,440 树干上随树林一起漂浮的是 演员和学者Rhoda trunk on which Actor and scholar Rhoda are drifting, 1118 02:01:58,570 --> 02:02:01,200 他们因为信仰问题 而被驱逐于此 because they have been expelled for their lack of faith. 1119 02:02:01,330 --> 02:02:03,960 学者蔑视的看着Mark Scholar is looking at Mark with contempt. 1120 02:02:04,120 --> 02:02:05,710 “你根本就不存在”他呼喊着 "You do not exist at all". he exclaims. 1121 02:02:05,830 --> 02:02:09,000 “你根本什么都不懂” Mark回应道 "You have not come at all".Mark replies: 1122 02:02:09,130 --> 02:02:12,770 “如果我死了 你去上山找我的飞船” "if I die, go in the mountains and find my rocket. 1123 02:02:12,890 --> 02:02:15,650 “进去以后 关上舱门 按按钮” Get in, seal the hatch and press one button. 1124 02:02:15,770 --> 02:02:16,980 “按红色按钮。” The red one. " 1125 02:02:17,110 --> 02:02:19,230 “相信我吧 大人”演员呼喊道 "Rely on me, sir".Actor exlaims. 1126 02:02:19,360 --> 02:02:21,290 “我会传送你们” "I will transmit you". 1127 02:02:21,490 --> 02:02:22,910 “我的氧气头盔” "My oxygen helmet 1128 02:02:23,040 --> 02:02:27,000 “在山脚下 Expectant Brethren的修道院里” Mark说道 is in the monastery of Expectant Brethren at the feet of the mountains" - Mark says. 1129 02:02:27,170 --> 02:02:29,380 “你太狡猾了”学者Rhoda回应 "You are sly" - Rhoda replies. 1130 02:02:29,550 --> 02:02:31,510 “你把我留在海中央” "You are leaving me in the middle of the sea, 1131 02:02:31,640 --> 02:02:33,060 “还你还谈什么山里” while you talk about the mountains. " 1132 02:02:33,180 --> 02:02:37,810 “没错”Mark回答“我们活着的几率差不多” "Yes" Mark answers. "Our odds are the same". 1133 02:02:39,060 --> 02:02:40,530 Mark! 1134 02:02:40,830 --> 02:02:42,580 Mark! 1135 02:02:42,910 --> 02:02:46,160 你听的见吗?Mark! Do you hear me? Mark! 1136 02:02:56,850 --> 02:02:58,730 Aza! 1137 02:03:22,530 --> 02:03:24,280 接下来 The next step, 1138 02:03:24,410 --> 02:03:28,540 接下来该我必须尽全力的阶段 the next doorstep which I will have to occupy with all of me 1139 02:03:28,660 --> 02:03:30,630 终止了? is death? 1140 02:04:24,150 --> 02:04:27,160 -讲 -无话可说 - Speak. - Still nothing. 1141 02:04:31,000 --> 02:04:34,130 如果我不问你 你也无话可说吗? What if I didn't want to ask you about it? 1142 02:04:39,180 --> 02:04:42,150 当真相的她言说 当黑暗的她言说 When her truth speaks, her darkness speaks. 1143 02:04:42,530 --> 02:04:46,780 唯一清晰的是其自相矛盾 And clear is only that which is being formulated against itself. 1144 02:05:15,460 --> 02:05:18,470 -讲 -无话可说 - Speak. - Still nothing. 1145 02:05:20,140 --> 02:05:23,400 如果我不问你 你也无话可说吗? What if I didn't want to ask you about it? 1146 02:06:07,320 --> 02:06:08,940 那儿 There. 1147 02:06:09,620 --> 02:06:11,750 我必须知道 I must know. 1148 02:06:14,120 --> 02:06:16,210 那儿 那儿... There, there... 1149 02:06:16,750 --> 02:06:18,130 这儿 Here, 1150 02:06:18,500 --> 02:06:24,350 -没有哪儿 只有这儿 -那儿 我必须看见 - not there. Here. - There. I must see. 1151 02:08:27,470 --> 02:08:30,650 终于 所有生理机能的下降 Ultimately, every reduction to physiology 1152 02:08:30,770 --> 02:08:33,490 都是灵魂的法西斯 is the fascism of the soul. 1153 02:08:35,400 --> 02:08:38,410 在扩张中不断萎缩 It is shrinking instead of growing, 1154 02:08:40,670 --> 02:08:44,550 正如 所有这一切得出一个判断 just as if everything came down 1155 02:08:46,260 --> 02:08:51,520 那就是人类活着 但什么都不做 to the judgement that while living, man does nothing. 1156 02:08:52,070 --> 02:08:57,570 只出产残废 And only a cripple 1157 02:08:58,950 --> 02:09:01,460 和死人 or a dead man creates. 1158 02:11:23,580 --> 02:11:25,200 “主人 Jack” "Master Jack", 1159 02:11:25,370 --> 02:11:28,000 搬运工说 并在他面前立正站好 the porters says, standing at attention before him. 1160 02:11:28,120 --> 02:11:30,380 和他穿着一样服装的 Dressed in the same garb as him, 1161 02:11:30,510 --> 02:11:33,760 很多观众坐在巨大而破败的大厅 members of the audience are sitting in a huge dilapidated hall. 1162 02:11:33,890 --> 02:11:36,350 他们很拘谨 死死盯着Aza They are leaning,their eyes riveted to Aza 1163 02:11:36,470 --> 02:11:40,530 Aza正站立在大厅灯火辉煌的尽头歌唱 who is standing and singing in one brightly-lit end of the hall. 1164 02:11:40,650 --> 02:11:42,240 大厅的声响很棒 The hall acoustics is fine. 1165 02:11:42,360 --> 02:11:44,660 Aza歌唱的是演员们正在表演的: Aza is singing what the actors are playing: 1166 02:11:44,780 --> 02:11:49,920 关于他们自身 关于他们非凡的自私自利 我 自己 我 About themselves, about their divine self-love. I, Me, I. 1167 02:11:50,050 --> 02:11:52,050 Jack闭上了双眼 Jack shuts his eyes, 1168 02:11:52,180 --> 02:11:55,140 向后退了几步 踉跄着跑出了大厅 takes a few steps back,stumbles and runs out. 1169 02:13:18,590 --> 02:13:20,810 -你怎么了? -一个错误 - What is going on with you? - A mistake. 1170 02:13:20,940 --> 02:13:25,190 庸医给我吃了一些恶心的东西 That quack gave me some nasty stuff. 1171 02:13:28,450 --> 02:13:37,710 还没有Mark的消息? No news from Mark? 1172 02:13:37,880 --> 02:13:40,230 为了成全我们的爱 我们把他发射到那里 We sent him there to make our love stronger. 1173 02:13:40,390 --> 02:13:42,230 -没错 -此刻 - Yes. - Now. 1174 02:13:42,400 --> 02:13:47,650 -此刻便是永恒 此刻 此地 永恒! -爱 爱 我们做爱 - Now is ever. Now. Here. Ever! - Love, love, we make love. 1175 02:13:48,150 --> 02:13:49,500 几个月以后 In a few months 1176 02:13:49,540 --> 02:13:51,670 你的娇滴 美丽 青春 都将一去不返 your girlishness, beauty and youth have disappeared. 1177 02:13:51,670 --> 02:13:53,670 你老了 你那张脸变得吓人 You have grown old and your face scares me. 1178 02:13:53,790 --> 02:13:59,810 任何坚持到最后的努力 都是作茧自缚 For any push to the end brings matter to the self-explosion, 1179 02:13:59,930 --> 02:14:04,560 就如同跨越藩篱之后 只有泥沼 as if beyond a certain barrier there was a pulp 1180 02:14:04,690 --> 02:14:07,150 泥沼深处的死亡 with death at the bottom. 1181 02:14:13,040 --> 02:14:16,540 再一次 你回复凡体 Again you are one of many. 1182 02:14:16,670 --> 02:14:18,840 成为拍卖的一部分 You are taking part in an auction. 1183 02:14:19,850 --> 02:14:22,980 你的价值只存在于风流韵事 You exist through your love affair. 1184 02:14:23,100 --> 02:14:26,860 而你不知道的是 你并不是那个定价的人 But you don't know that it is not you who sets the price, 1185 02:14:26,980 --> 02:14:31,450 你在市场上的价值 the value in this market, 1186 02:14:31,580 --> 02:14:33,500 由那只于深处搅动你的手 that the hand which fumbles inside you 1187 02:14:33,620 --> 02:14:37,880 由那只残忍的使你的分泌物喷涌而出的手 and which cruelly turns your glands inside out, 1188 02:14:38,000 --> 02:14:41,510 由那只讲究市场原则的手来定 is the hand of the very principle of the market, 1189 02:14:42,100 --> 02:14:45,640 凶残的手 还有凶残的眼睛 the murderous hand or eye 1190 02:14:45,770 --> 02:14:50,370 在观看演员如何像狗一样发情的 which finds the pleasure in seeing how the actors, 1191 02:14:51,490 --> 02:14:57,170 精疲力尽中 获得快感 lustful like dogs, are wearing out. 1192 02:16:21,210 --> 02:16:23,300 天花板高耸的金属建筑里 Ceiling-high metal office 1193 02:16:23,420 --> 02:16:26,090 过道里是一行行的立柜 cabinets are standing in rows in an aisle. 1194 02:16:26,220 --> 02:16:27,930 那些抽屉里 The drawers, 1195 02:16:28,050 --> 02:16:31,110 数以百计一模一样的抽屉里 装满了电子管 hundreds of identical drawers are filled with electron tubes 1196 02:16:31,230 --> 02:16:33,990 是那种老式收音机用的电子管 similar to old radio-set valves. 1197 02:16:34,110 --> 02:16:37,320 所有的电子管都一模一样 Mark蹲身查看 All tubes are the same. Mark bends down over them. 1198 02:16:37,450 --> 02:16:40,250 屙人突然从后面袭来 Mark的武器开火了 The Sherns swoop down on him. Mark is firing his weapon. 1199 02:16:40,500 --> 02:16:43,760 一颗眼睛 从死掉屙人的头上滚落 闪着令人毛骨悚然的幽幽的光 A still shining eye creeps out to the floor from the head 1200 02:16:43,970 --> 02:16:48,760 当最后的闪光熄灭后 Mark默默的重复着: of a killed Shern and Mark repeats silently after its final glint: 1201 02:16:48,890 --> 02:16:51,400 “这就是全部了” "That is all". 1202 02:16:51,650 --> 02:16:53,690 躺在抽屉里 静静等待着的晶体管 Thousands of Shern eyes, 1203 02:16:53,820 --> 02:16:58,950 就是成千上万只屙人的眼睛 成千上万只屙人的大脑 thousands of Shern brains are laying in the drawers, waiting. 1204 02:17:17,570 --> 02:17:20,500 Mark看着寺庙高墙上的壁画 Mark looks at the murals on the temple walls. 1205 02:17:20,630 --> 02:17:23,630 那些壁画饱经沧桑 开始腐坏 但尚能分辨 They are rotten and time-mellowed,but readable, 1206 02:17:23,750 --> 02:17:28,130 壁画描述了那些屙人在宝座上 摆造型 不可一世 they depict Sherns in thrones,posing, pompous, 1207 02:17:28,340 --> 02:17:31,850 神圣的屙人眼光盯着最高处 holy Sherns gazing up at the highest, 1208 02:17:31,980 --> 02:17:38,530 那个至高无上的屙人停在高处 停在云里 带着崇拜 supreme Shern and still higher into the clouds, with adoration. 1209 02:17:38,650 --> 02:17:41,170 Mark的嘴唇默默地说出了: Mark's lips silently articulate the words: 1210 02:17:41,290 --> 02:17:44,670 “家 家” "Home". "Home". 1211 02:18:05,960 --> 02:18:07,590 Aza, 1212 02:18:08,550 --> 02:18:10,810 你疯了吗?! are you crazy?! 1213 02:18:10,980 --> 02:18:14,480 我是疯了! 我疯了! I am crazy! I am crazy! 1214 02:18:38,480 --> 02:18:40,120 你都看到了 You see, 1215 02:18:40,370 --> 02:18:43,870 你可以出生在一个国家 这个你必须认同并服从的国家 you can arrive at a state in which you must admit, 1216 02:18:44,000 --> 02:18:47,290 这个可以让你开膛破肚的国家 submit, let your guts out, 1217 02:18:47,420 --> 02:18:50,810 这个令你意识到自己肚子里只有这些玩意的国家 as if recognizing that this is just inside, 1218 02:18:50,930 --> 02:18:54,810 你肠穿肚破的样子 意味着放弃私隐 and that the sight of your entrails means giving up the secret, 1219 02:18:54,930 --> 02:19:00,070 并毫无保留的 舍弃自我... exposing and discarding your ego... 1220 02:19:01,080 --> 02:19:03,160 当街示众 without remainder. 1221 02:19:03,540 --> 02:19:05,160 你 You, 1222 02:19:06,410 --> 02:19:09,590 如果不是你 那会是谁? and if not you, then who? 1223 02:19:10,600 --> 02:19:12,470 我? 1224 02:19:17,350 --> 02:19:21,820 我们欢迎您的归来 大人 We are pleased with your coming, sir, 1225 02:19:22,200 --> 02:19:27,710 但是您带走了那么多人 带回来的却如此之少! but you had gone so many and you are coming back so few! 1226 02:19:27,830 --> 02:19:30,010 战争 疾病 War, diseases. 1227 02:19:31,470 --> 02:19:34,010 您提前派回来的Yeret告诉我们 We were told by Yeret,who you sent in advance, 1228 02:19:34,140 --> 02:19:36,970 说这场战争中您展示的只有人类的力量 that you have done all in the human power, 1229 02:19:37,730 --> 02:19:41,660 没有任何超越人类的神迹 the human power and nothing beyond it. 1230 02:19:41,780 --> 02:19:45,030 -Yeret在哪儿? -他就在您身边啊 - Where is Yeret? - But he is at your side. 1231 02:19:45,280 --> 02:19:49,550 遵照您的命令 我们曾又把他派回您身边增援啊 We sent him back with reinforcements,as you demanded. 1232 02:19:50,130 --> 02:19:52,300 您不记得了? Don't you remember? 1233 02:19:52,550 --> 02:19:56,680 -我病了 -我们听说了 - I was sick. - So we heard. 1234 02:19:58,520 --> 02:20:00,700 为什么这么做? What for? 1235 02:20:02,150 --> 02:20:06,450 当然是 因为信仰不够坚定 For the lack of faith,of course. 1236 02:20:09,330 --> 02:20:12,340 信仰不会祈求恩典 The faith does not call for the gift of grace, 1237 02:20:12,680 --> 02:20:16,600 -但是一条性命会 -我们为什么要撤退 大人? - but life alone does. - Why did we retreat, sir? 1238 02:20:17,350 --> 02:20:21,610 我们本应该为了人类 坚持到底 坚持到最后 We should have held out to the end for man, to the end. 1239 02:20:21,740 --> 02:20:23,320 据说: It is said: 1240 02:20:23,610 --> 02:20:26,490 人需要了解自身 需要了解神 Who comes to know oneself, comes to know God. 1241 02:20:27,830 --> 02:20:30,460 我已经知道我是谁了 I already know who I am. 1242 02:20:30,960 --> 02:20:32,090 你呢 兄弟? And you, brother? 1243 02:20:32,210 --> 02:20:35,510 自从您走后 这里就充斥着暗杀 大人 Secret killings have been rife since your left, sir. 1244 02:20:35,720 --> 02:20:38,970 人民惊慌失措 而您灰溜溜的回来了 People are in panic.You have retreated. 1245 02:20:39,100 --> 02:20:43,030 -他们的愤怒会是很可怕的 -lhezal在哪? - Their anger will be terrible. - Where is lhezal? 1246 02:20:47,780 --> 02:20:50,800 Lhezal 1247 02:20:52,050 --> 02:20:54,760 Lhezal 1248 02:21:54,420 --> 02:21:57,300 起来! 起来! Get up! Get up! 1249 02:22:12,330 --> 02:22:15,920 你是唯一没有秘密的人 You are the only man without a secret. 1250 02:22:17,040 --> 02:22:20,180 你说的连你自己都不信 You speak about it,but you don't believe. 1251 02:22:23,560 --> 02:22:27,480 你就像追随气味的动物 You are like an animal following a scent. 1252 02:22:28,730 --> 02:22:31,250 从来没变过 Still the same. 1253 02:22:31,500 --> 02:22:35,620 你是一个善于运用感觉的女演员 You are an actress playing the value of the feeling, 1254 02:22:35,750 --> 02:22:37,750 捉摸不定 its transience. 1255 02:22:39,130 --> 02:22:41,270 你是某种生物 You are a biology 1256 02:22:41,390 --> 02:22:45,520 在腹中揣摩着某种秘密的生物 speculating about the mystery through your belly 1257 02:22:46,650 --> 02:22:51,620 而在腹中你引发的热流 转而化作你自己 into which you lead the heat which you in turn take to be yourself. 1258 02:22:51,740 --> 02:22:56,670 因为我们是有罪的 都得死 这是我们自己从深底招致来的 Because we are sinful and dead.We call from the depth. 1259 02:22:57,250 --> 02:23:00,930 让我们爬向 你复活的辉光中吧 Let us creep to the grace of your resurrection, 1260 02:23:01,430 --> 02:23:04,060 融化在你的善良里 melt in your goodness 1261 02:23:05,430 --> 02:23:09,400 释放你的仁慈 为了真的复活 and experience your mercy in order to attain resurrection 1262 02:23:10,320 --> 02:23:12,830 和你一起 together with you, 1263 02:23:13,830 --> 02:23:18,830 奥秘 只因渺小的我们已死 mystery, because we are small and dead. 1264 02:24:24,930 --> 02:24:28,970 Lhezal 1265 02:24:40,590 --> 02:24:42,760 你为什么躲藏? Why are you hiding? 1266 02:24:43,880 --> 02:24:47,010 我是多么想念你啊! I missed you so much! 1267 02:24:48,760 --> 02:24:50,520 我曾等待 I waited. 1268 02:24:50,650 --> 02:24:53,860 我知道我的忠贞至关重要 我的贞操 I knew that only my fidelity mattered... my chastity... 1269 02:24:54,030 --> 02:24:57,780 -还有我们彼此的依恋 -为什么不让我碰你? - and our mutual attachment. - Why don't you let me touch you? 1270 02:24:57,990 --> 02:25:01,300 -你说的话 我听不清 -也许我们都病了 大人... - Your words are so indistinct. - Maybe we are sick, sir... 1271 02:25:01,420 --> 02:25:02,800 罪恶和被动让我们生病了 sick of evil and passivity. 1272 02:25:02,920 --> 02:25:06,130 也许我们短暂的生命就如同溃疡 而你试图重整我们的命运 Maybe we live momentarily like an ulcer.And you want to rearrange our destiny. 1273 02:25:06,260 --> 02:25:09,180 也许我的病可以转化为一种新的... Maybe I am a disease turning towards the new... 1274 02:25:09,300 --> 02:25:11,320 -我听不懂! -不为人知的全新 - I don't understand you! - unfamiliar freshness. 1275 02:25:11,440 --> 02:25:13,320 您还记得我甜美的拥抱吗 大人? Sweet are my embraces,remember, sir? 1276 02:25:13,440 --> 02:25:16,650 我的拥抱一文不值 比起我用全部身体感知而感受到的快感... My,they are nothing compared with the delight which the whole body can feel... 1277 02:25:16,700 --> 02:25:21,210 只要它想要 只要它还能感觉 if it wants, if it is in rapport with the feelings. 1278 02:25:22,460 --> 02:25:25,460 我是走肉 大人! I am a body, sir! 1279 02:25:43,340 --> 02:25:45,630 分裂 Splitting. 1280 02:25:45,750 --> 02:25:49,770 一想起分裂 自我意识就开始分裂了 The idea of splitting.Self-consciousness in splitting. 1281 02:25:49,890 --> 02:25:55,110 这里的自然是二元的 生命体也是二元的 There is duality of nature here and duality of life. 1282 02:25:55,360 --> 02:26:00,540 思想的二元亦是我自然性的一部分 The thought of duality is part of my nature. 1283 02:26:00,660 --> 02:26:04,170 外形和内心可以是矛盾的 It's the contradiction between form and desire... 1284 02:26:04,290 --> 02:26:07,300 答案与对黑暗的嘲讽也可以是矛盾的 Between the answer and the language of darkness. 1285 02:26:07,420 --> 02:26:09,930 因此 我是神 Hence I am God. 1286 02:26:10,930 --> 02:26:15,440 -我是神 -来吧 大人 - I am God. - Come, sir. 1287 02:26:18,070 --> 02:26:19,950 大人! Sir! 1288 02:26:20,290 --> 02:26:22,160 大人 Sir, 1289 02:26:22,790 --> 02:26:24,960 您的飞船 大人 your spacecraft. Sir. 1290 02:26:25,170 --> 02:26:30,560 山脚下的僧侣Expectant Brethren看见它在柱状火焰中升天了 The Expectant Brethren saw it rise on a column of fire... 1291 02:26:38,940 --> 02:26:42,620 我再也不想看了 我需要知 I don't want to see any more.I want to know. 1292 02:26:43,370 --> 02:26:45,750 我要去到那里 I want to be there. 1293 02:26:46,960 --> 02:26:50,600 你 这里 什么都没有 那里 You - here. There - nothing. 1294 02:26:50,760 --> 02:26:52,270 那里什么都没有 Nothing is there. 1295 02:26:53,600 --> 02:26:56,020 这里有一切 Everything is here. 1296 02:26:58,610 --> 02:27:00,910 你会死的 You may die. 1297 02:27:03,290 --> 02:27:05,160 你求你 I beg you. 1298 02:27:09,040 --> 02:27:11,810 我不怕死 I am not afraid of dying. 1299 02:28:43,610 --> 02:28:45,490 海! The sea! 1300 02:29:56,380 --> 02:30:00,520 我们必须改变恶法 驱逐祭司 We must change their cruel laws,expel the priests, 1301 02:30:00,640 --> 02:30:05,400 给人民平权 摧毁虚假的希望 give an equal share to the people,destroy false hopes. 1302 02:30:08,490 --> 02:30:11,790 -他们不会同意的 -那我们就自己来做 - They will not agree. - Then we alone will do it. 1303 02:30:11,920 --> 02:30:13,670 枪炮 The guns. 1304 02:30:14,630 --> 02:30:17,300 打谁啊? Against whom? 1305 02:30:17,800 --> 02:30:19,810 占领城市 The city, 1306 02:30:21,430 --> 02:30:23,390 城市 the city. 1307 02:31:03,640 --> 02:31:06,020 哦 他们是对的 大人 Oh,they are right, sir. 1308 02:31:13,240 --> 02:31:17,670 称颂他吧 在他成为之前 Blessed be him who was before he became. 1309 02:31:36,200 --> 02:31:41,340 而你们 将成为 过客 And you shall become those who are passing by. 1310 02:32:44,470 --> 02:32:47,050 屙人Aviy坐在Mark的头上 The Shern Aviy sits above Marek's head. 1311 02:32:47,180 --> 02:32:49,060 他好奇的看着 He is watching, curious 1312 02:32:49,180 --> 02:32:51,980 嘲笑道:“嘿呼 兄弟” and jeers: "Hail, brother". 1313 02:32:52,490 --> 02:32:55,860 “没有了别人帮你们编程的眼睛,” "Without that eye which somebody had programmed for you, 1314 02:32:55,990 --> 02:32:58,450 “也许你们还能自编程吧” which perhaps you yourselves programmed 1315 02:32:58,570 --> 02:33:01,710 “当你想要思考的时候” Mark说 when you still could think" - says Mark. 1316 02:33:01,840 --> 02:33:05,970 屙人回问:“那是谁给你编程的?” The Shern answers: And who has programmed you? 1317 02:33:06,380 --> 02:33:08,850 “我是谁?”Mark问 "Who am I?" - Asks Mark. 1318 02:33:08,970 --> 02:33:12,650 屙人靠在十字架上 抠下了他爪子上的一些污垢 The Shern churns some dirt in his claws against the wooden cross 1319 02:33:12,780 --> 02:33:15,490 说道:“你是这个” and replies: "You are this". 1320 02:33:15,610 --> 02:33:18,780 “难道我会从这种浊物中诞生?”Mark问 "Will I ever emerge from this darkness?"- asks Mark. 1321 02:33:18,910 --> 02:33:23,420 “应该不疼吧 兄弟 是不是?”Aviy回问 "It does hurt, brother,doesn't it? "- answers Aviy. 1322 02:33:23,920 --> 02:33:27,680 Jack向屙人开火 屙人坠落到沙滩上 Jack fires at him.The Shern drops down on the sand, 1323 02:33:27,800 --> 02:33:30,060 它旋转的越来越慢 revolving more and more slowly, 1324 02:33:30,190 --> 02:33:32,820 就像将死的弹簧玩具 他一直在重复着: like a dying spring toy.He keeps repeating: 1325 02:33:32,940 --> 02:33:36,190 “爱 爱 爱” "Love, love, love." 1326 02:33:36,650 --> 02:33:41,330 力量 我的力量 你离我而去! Force, my force, you have left me! 1327 02:33:44,590 --> 02:33:46,300 是谁?! Who?! 1328 02:33:47,840 --> 02:33:49,730 是什么?! What?! 1329 02:33:51,480 --> 02:33:55,360 为什么?! Why?! 1330 02:34:04,380 --> 02:34:06,460 欢迎你... Welcome... 1331 02:34:07,510 --> 02:34:10,100 慈悲 grace. 1332 02:34:48,210 --> 02:34:50,850 人的底线到底可以有多低? How much can one accept? 1333 02:34:51,100 --> 02:34:53,600 仁慈的伟大又能被感知多少? How great is the mercy to be felt? 1334 02:34:54,350 --> 02:34:58,560 人又愿意为自身的屙人化承担多少 How much can you afford not to change into a Shern yourself. 1335 02:35:09,890 --> 02:35:14,020 在一个赌场里 宇航员们正在玩赌轮盘和百家乐 In a casino, astronauts are playing roulette and at baccarat. 1336 02:35:14,140 --> 02:35:17,900 Jack走过他们 听着只言片语 Jack is passing by listening to shreds of conversations. 1337 02:35:18,150 --> 02:35:20,160 有人说:“不能全怪他,” Somebody says: "He was not to blame. 1338 02:35:20,280 --> 02:35:24,410 “他是野兽中的野兽 丛林中的狼。” He was an animal among animals,a wolf in the forest". 1339 02:35:24,620 --> 02:35:28,370 有人跟着说:“灵魂不是驻留在大脑里,” Somebody else reacts: "Soul hos its abode not in the brain, 1340 02:35:28,500 --> 02:35:31,180 “而是形体里。”第三个声音说: but in the form." A third voice: 1341 02:35:31,300 --> 02:35:33,430 “我们要达成的 就是天使所象征的,” "The Angel symbolizes the transfiguration 1342 02:35:33,560 --> 02:35:36,390 “从可见到不可见的形变。” from the visible into the invisible which we are accomplishing. " 1343 02:35:36,560 --> 02:35:40,450 大堂一侧的电视机突然跳出了直播画面 Television screens along one side of the hall flick to life, 1344 02:35:40,570 --> 02:35:43,950 画面显示来自于安装在Mark飞船上的摄像机 showing the pictures registered by the camera mounted on Mark's rocket. 1345 02:35:44,160 --> 02:35:46,080 摄像机显然被外部震动 The camera apparently is stimulated to action 1346 02:35:46,080 --> 02:35:47,830 或者人类的体温激活了 开始运行 by an outside motion or human body warmth; 1347 02:35:47,960 --> 02:35:50,970 学者Rhoda和那个演员 爬向了飞船 the scholar Rhoda and the Actor are crawling towards the rocket, 1348 02:35:51,090 --> 02:35:53,300 他们合用着一个氧气面罩 sharing an oxygen helmet. 1349 02:35:53,430 --> 02:35:56,560 Jack超他们大喊 但是他们听不见 Jack is shouting to them,but they don't hear. 1350 02:35:56,680 --> 02:35:59,610 快速跑过George的死尸后 Scurrying by George's dead body, 1351 02:35:59,740 --> 02:36:02,320 演员和Rhoda进入了飞船 the Actor and Rhoda enter the rocket. 1352 02:36:02,450 --> 02:36:04,740 赌场老板抓住了Jack的手臂 说道: The casino manager grabs Jack by the arm, saying: 1353 02:36:04,870 --> 02:36:05,990 “主人,” "Master, 1354 02:36:06,120 --> 02:36:09,250 “他们正在找您呢 罢工 示威” they are looking for you.Strikes,demonstrations. 1355 02:36:09,370 --> 02:36:13,340 “斯底人的阴谋叛乱...所有这些...谁知道会...” The conspiracy of Gnostics...Those, who know, should..." 1356 02:36:13,510 --> 02:36:16,390 在百家乐台桌的一头 坐着lhezal At one end of the baccarat table lhezal is seated, 1357 02:36:16,510 --> 02:36:17,970 她穿着Aza的衣服 wearing Aza's dress. 1358 02:36:18,100 --> 02:36:21,400 她看着Jack 带着挑衅 大笑起来 She is laughing provocatively,looking at Jack. 1359 02:36:21,530 --> 02:36:24,410 她被仰慕者们团团围住 She is surrounded by admirers. 1360 02:36:25,030 --> 02:36:28,910 这时候 Jack的助手 出现在屏幕上 The face of Jack's assistant appears on the screens. 1361 02:36:33,050 --> 02:36:36,140 主人 有信号了 Master, we have a signal. 1362 02:36:36,390 --> 02:36:38,560 接着说 Keep talking. 1363 02:36:39,270 --> 02:36:41,440 Marek在哪? Where's Marek? 1364 02:36:41,820 --> 02:36:44,320 谁派你们来的? Who sent you? 1365 02:36:47,450 --> 02:36:49,590 我能看到你们 We can see you. 1366 02:36:50,090 --> 02:36:53,300 有一个白色的圆形灯在你们前方 There is white, round-shaped light over you. 1367 02:36:53,470 --> 02:36:56,340 那里的眼睛可以看到我们 There is the eye which can see us. 1368 02:36:56,470 --> 02:36:59,100 对着眼睛说话... Speak to the eye... 1369 02:37:00,860 --> 02:37:04,950 我们要去地球的深处 We are going to Earth's interior 1370 02:37:05,110 --> 02:37:07,610 那里保存着真相 where resides the truth 1371 02:37:07,950 --> 02:37:10,880 还有人类的幸福 and the happiness of man 1372 02:37:11,500 --> 02:37:16,260 还有一切神秘的答案 and the explanation of all mysteries. 1373 02:37:16,510 --> 02:37:23,400 因为我们是对的 从来 从来... Because we are right since ever... since ever... 1374 02:37:24,030 --> 02:37:28,030 对的 对的 对的... Right. Right. Right... 1375 02:37:32,250 --> 02:37:37,170 -他疯了 -不 他只是在表演 - He's gone mad. - No, he is performing. 1376 02:38:12,250 --> 02:38:15,250 主人 我们可以把他们发射到我们这边来 Master, we can bring them over to us. 1377 02:38:15,380 --> 02:38:17,880 他们离我们很近 They are close enough, 1378 02:38:20,270 --> 02:38:22,520 主人 master. 1379 02:38:23,270 --> 02:38:25,400 让他们飞走吧 Let them fly. 1380 02:38:25,650 --> 02:38:27,900 飞向哪里,主人? Where to, master? 1381 02:38:28,730 --> 02:38:31,290 老地球 To Old Earth. 1382 02:38:35,290 --> 02:38:37,540 Jack转身背对屏幕 Jack turns his back to the screen. 1383 02:38:37,790 --> 02:38:40,180 他的膝盖缓缓弯曲 Very slowly he is sinking to his knees 1384 02:38:40,310 --> 02:38:42,310 最终跪倒在地上 and bending down to the ground. 1385 02:38:42,430 --> 02:38:45,190 心脏病发 Jack死了 It's the heart stroke.Jack is dying. 1386 02:38:45,520 --> 02:38:47,940 宇航员们跑过来帮忙 The astronauts rush to help. 1387 02:38:48,070 --> 02:38:52,450 他们用拳头击打他的胸腔 不起作用 They are pounding his chest with fists. Nothing doing. 1388 02:38:52,790 --> 02:38:57,460 在大堂一角 主人Jack注视着他自己的死亡 From the corner of the hall,master Jack is watching his death. 1389 02:38:57,710 --> 02:39:01,100 宇航员们正在努力复活他 The astronauts are struggling to revive his body 1390 02:39:01,220 --> 02:39:06,230 当他走出赌场 没有人注意到他 and nobody pays attention when he is walking out the casino. 1391 02:39:06,600 --> 02:39:08,560 外面很黑 It is dark outside. 1392 02:39:08,690 --> 02:39:10,620 远处草原上燃着篝火 There are bonfires far out in the steppe. 1393 02:39:10,740 --> 02:39:13,450 篝火旁坐着部落的人们 还是那个部落 Over the bonfires the tribe is sitting. The some tribe. 1394 02:39:13,580 --> 02:39:17,500 人群中有骑手,还有一个手掌心长着眼睛的女孩 There is Rider there and there is a girl with eyes in her palms, 1395 02:39:17,620 --> 02:39:20,890 女孩长得很像lhezul Jack朝她走过去 so very much like lhezul.Jack is coming up to her. 1396 02:39:21,010 --> 02:39:23,220 女孩站起身 敞开了怀抱 She rises to her feet and opens her arms. 1397 02:39:23,350 --> 02:39:26,890 摄像机进入了她身体的黑暗中 The camera moves into the darkness of her body. 1398 02:39:27,100 --> 02:39:29,620 甚至能清晰的听见她的心跳 Her even heart-beat becomes audible. 1399 02:39:29,780 --> 02:39:31,120 少顷 A moment later, 1400 02:39:31,240 --> 02:39:35,370 一串马蹄声跑远了 the hoof-beats of a horse riding away. 1401 02:39:35,620 --> 02:39:37,370 影片最后的镜头 The final shot of this film 1402 02:39:37,500 --> 02:39:40,260 在剧本上是这样写的: recorded in the screenplay was the following: 1403 02:39:40,430 --> 02:39:44,890 428号 远景 3米 428. Long shot. 3 metres. 1404 02:39:45,140 --> 02:39:46,680 在曙光中, In the dawning light: 1405 02:39:46,810 --> 02:39:52,450 一匹无主的马在草原上飞驰而过。 A horse without a rider galloping across the steppe. 1406 02:39:52,700 --> 02:39:55,290 根据波兰文化部副部长 Under the decision of the vice-minister of culture 1407 02:39:55,410 --> 02:39:57,950 波兰电影局副部长的决定 undersecretary of state for Polish cinema, 1408 02:39:58,080 --> 02:40:00,050 在拍摄中的《银色星球》 the shooting of the film "On the Silver Globe" 1409 02:40:00,180 --> 02:40:03,970 于1977年春天中断了。 was broken off in the spring of 1977. 1410 02:40:04,100 --> 02:40:06,470 那时候 电影剧组成员们正站在波罗的海的海岸上 At that time the film crew were staying on the Baltic seacoast 1411 02:40:06,600 --> 02:40:08,930 他们穿着的衣物 配搭的饰品等 and the entire suite of decorations and costumes 1412 02:40:09,060 --> 02:40:12,240 需要两年时间完成制作 needed to complete a 2-year-old production 1413 02:40:12,360 --> 02:40:15,490 它们最后是在弗罗茨瓦夫、下西里西亚省、马祖里湖区 had been finally created and awaited the film crew in Wroclaw, 1414 02:40:15,620 --> 02:40:20,090 还有高加索山脉地区 制造完成的 剧组整整等了两年 Lower Silesia, in the Masuria Lake District and in the Caucasus Mountains. 1415 02:40:21,880 --> 02:40:29,740 所有这些 服装 饰品 道具 都被销毁了 All these decorations,costumes and props were destroyed. 1416 02:40:34,660 --> 02:40:38,620 电影工作室的员工 服装和艺术设计 Film studio workers, wardrobe specialist and art designers 1417 02:40:38,740 --> 02:40:41,050 为了让拍摄素材免于损毁 have preserved for many years in warehouses 1418 02:40:41,170 --> 02:40:42,760 多年来将素材保护在仓库 工作室 and their private apartments 1419 02:40:42,880 --> 02:40:45,300 等一切他们能够利用的地方 whatever they managed to salvage from the destruction. 1420 02:40:45,550 --> 02:40:48,510 我能完成这部电影要归功于他们 I'm finishing this film thinking about them. 1421 02:40:49,390 --> 02:40:51,940 同时 本片完成过程中小小的戏剧性的一幕 Meanwhile the small drama of this film 1422 02:40:52,320 --> 02:40:55,700 与我们生命本身那伟大充满希望的庄严的戏剧性 and the grand and hopefully dignified drama of our life 1423 02:40:55,820 --> 02:40:57,700 会继续不断交织在一起 will continue to intertwine 1424 02:40:57,820 --> 02:41:01,420 就如同成功和失败相互镶嵌成的马赛克 in a common mosaic of successful flights and crash landings. 1425 02:41:01,710 --> 02:41:03,800 我是安德烈·祖拉斯基 My name is Andrzej Zulawski, 1426 02:41:04,050 --> 02:41:07,680 《银色星球》的导演 the director of the film "On the Silver Globe". 156384

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.