Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,680 --> 00:00:32,230
银 色 星 球
ON THE SILVER GLOBE
字幕出品:原料放映 字幕翻译/制作:大傅
2
00:00:32,280 --> 00:00:37,030
影片改编自J.祖拉斯基所著《月球三部曲》
The film is based on "The lunar trilogy"by Jerzy Zulawski
3
00:00:52,140 --> 00:00:54,850
你将观看的这部影片摄制于十年前(1977年)
You will see a film made ten years ago;
4
00:00:55,100 --> 00:00:56,520
一部不完整的电影
a shred of a film;
5
00:00:56,640 --> 00:01:00,780
两个半小时的故事, 五分之一素材没有了
a two and a half hour story,one-fifth of which is missing.
6
00:01:00,910 --> 00:01:05,120
那五分之一废止于1977年,
That one-fifth dating buck to 1977
7
00:01:05,240 --> 00:01:09,370
影片废止的部分,永远不可能再重新拍摄了
when the film was annihilated,will never be recreated.
8
00:01:09,630 --> 00:01:11,640
在缺失影像之处
In place of the missing scenes
9
00:01:11,760 --> 00:01:16,270
你将听到旁白,旁白会对缺失部分做简短的说明
you will hear a voice which will briefly explain what was to be.
10
00:01:16,390 --> 00:01:18,350
这部《银色星球》
We are bringing "On the Silver Globe"
11
00:01:18,520 --> 00:01:22,030
是在1987年剪辑完成的
to an end in the year 1987.
12
00:03:37,460 --> 00:03:40,100
夜晚 它从云的深处
It fell from the clouds...At night...
13
00:03:40,230 --> 00:03:42,060
从天而降
From on high...
14
00:03:42,480 --> 00:03:44,480
他们就在近处
They were close...
15
00:03:44,860 --> 00:03:46,570
搜寻
They hunted...
16
00:03:46,690 --> 00:03:49,500
清晨 他们在树丛中发现了它
They found in the morning...In trees...
17
00:03:49,620 --> 00:03:52,460
它震颤着 那般美
It fluttered... Beautiful...
18
00:03:52,750 --> 00:03:54,960
他走了整整两天
He travelled for two days...
19
00:03:55,130 --> 00:03:57,880
穿过积雪 他累了
Across the snow... Tired...
20
00:03:58,750 --> 00:04:01,980
他想:一定要
He thought: For them...
21
00:04:02,100 --> 00:04:04,020
给他们
For sure.
22
00:04:08,150 --> 00:04:09,540
这是什么?
What is it?
23
00:04:15,620 --> 00:04:18,090
他说他们看到它坠落
He says they saw it fall...
24
00:04:18,250 --> 00:04:20,390
也许他们看错了
They couldn't have seen...
25
00:04:20,510 --> 00:04:22,600
也许他们看到的只是星星
Maybe they saw a star...
26
00:04:22,770 --> 00:04:26,600
这是一个很古老的东西 不可能是刚掉下来的
It is an ancient object.It couldn't have fallen now.
27
00:04:26,850 --> 00:04:28,610
如果是很久以前还有可能...
It could in the past...
28
00:04:28,730 --> 00:04:31,660
所有人都看见了 两天前
Everybody saw it...Two days ago...
29
00:04:31,910 --> 00:04:33,540
夜里
At night...
30
00:04:33,750 --> 00:04:37,040
他们清晨找到的 就为了送给我们
They found it in the morning...Only for us...
31
00:04:37,170 --> 00:04:40,140
这东西应该有五六十年了
It is fifty, sixty years old.
32
00:04:40,260 --> 00:04:42,770
是个小传送模块
It's a Small Transmission Module STM.
33
00:04:43,060 --> 00:04:46,020
从燃烧的痕迹看 应该含有钛元素
The way it burned indicates Titanium Beta or the like.
34
00:04:46,140 --> 00:04:49,700
它应该是从六推进喷嘴的发射台发射的
It used to take off from a pad on six propulsion nozzles.
35
00:04:49,820 --> 00:04:52,080
我想他们不会教你这个的
I guess they did not even teach you about it.
36
00:04:52,200 --> 00:04:53,910
它为什么到现在才掉下来呢?
Why did it fall right now?
37
00:04:54,040 --> 00:04:56,580
它有可能是被安置在靶站上完成了漫游
It might have roved to lock in on a target station,
38
00:04:56,710 --> 00:04:59,970
但也用不了50年的 除非...
but not for fifty years. Unless...
39
00:05:01,850 --> 00:05:05,180
如果他们说的是真的
If they are telling the truth.
40
00:05:05,350 --> 00:05:07,350
他们一般不会撒谎
They usually don't lie.
41
00:05:07,560 --> 00:05:11,820
那个稍旧点的设备应当能破解它
One of the older rigs should crack it.
42
00:05:12,620 --> 00:05:14,370
如果核心还没烧坏的话
If the brain has not burned up,
43
00:05:14,490 --> 00:05:18,830
或许能告诉我们 它从哪里来 为什么而来
it should tell us where it comes from and why.
44
00:05:19,970 --> 00:05:23,720
告诉她 这里不能进来
Tell her not to enter.
45
00:05:23,890 --> 00:05:26,390
这到处都是高灵敏装置
This place is packed with sensitive gear.
46
00:05:26,520 --> 00:05:28,770
会被他们弄乱的
It will all run wild.
47
00:05:29,100 --> 00:05:31,780
除非她是来看你的
Unless she is coming to see you.
48
00:05:31,990 --> 00:05:36,240
她不是来看你的 她是来“药”你的
She is not coming to see you,she is coming to take you.
49
00:05:36,620 --> 00:05:39,630
你不懂 她是我的
You don't understand.She is mine.
50
00:05:40,800 --> 00:05:42,680
不 你是他们的
No, it's you are theirs.
51
00:05:42,800 --> 00:05:46,050
走吧!穿暖和点,外面冷极了
Go, dress up warm. It's freezing outside.
52
00:06:04,720 --> 00:06:06,470
以后再说...
Later...
53
00:06:13,610 --> 00:06:16,620
如果你把这些化学药都用光了怎么办?
What happens if you run out of all the chemicals?
54
00:06:22,010 --> 00:06:24,880
也许就可以自由了吧
Freedom perhaps.
55
00:06:44,300 --> 00:06:48,550
他们本可以杀了我们,然后抢走这些药
They could have killed us and taken the chemicals,
56
00:06:48,680 --> 00:06:51,400
也可以趁我们睡觉的时候 把药偷走
or could have stolen them while we were asleep.
57
00:06:51,520 --> 00:06:55,070
但他们没有 我们是给予者
But they haven't. We are the ones who give,
58
00:06:55,190 --> 00:06:57,700
不是被索取
who do not need to take.
59
00:06:58,070 --> 00:07:00,710
外星人 就像树
Alien like a tree.
60
00:07:00,830 --> 00:07:03,710
我们要么被研究 被驯化
We must be explored and domesticated.
61
00:07:03,840 --> 00:07:06,920
要么被毒死 被处理 被清除
Poisoned, approached, swept.
62
00:07:07,670 --> 00:07:12,360
我们 最后的一批
Are we the last of those who retain power,
63
00:07:12,480 --> 00:07:17,490
到底是拥有力量 还是无法自保啊?
or the first of those who are defenceless?
64
00:07:38,280 --> 00:07:41,290
两名宇航员钻进舱口 来到舱口下面的
Under the hatchway into which two astronauts enter
65
00:07:41,420 --> 00:07:43,670
实验室
there is a laboratory.
66
00:07:43,790 --> 00:07:46,290
巨大的房间装满了仪器
A huge room filled with machines
67
00:07:46,420 --> 00:07:49,170
监听着来自外太空的声音
listening to the sounds from outer space.
68
00:07:49,300 --> 00:07:51,270
只有那台被闲置了
Only one of the oldest machines,
69
00:07:51,390 --> 00:07:53,020
好多年的老设备
which has remained idle for decades,
70
00:07:53,150 --> 00:07:56,440
可以读出那个 宇航员从骑师那里得来的
can read out what is inside the container
71
00:07:56,570 --> 00:07:59,190
容器里面的内容
which the astronauts got from a rider.
72
00:07:59,320 --> 00:08:04,960
那是一本日记 更确切的说是一张张半透明金属盘
It is a diary, or rather a series of semitransparent plates
73
00:08:05,080 --> 00:08:07,710
主要内容似乎是用摄像机拍摄
featuring scenes as if taken with a camera.
74
00:08:07,840 --> 00:08:11,180
影像最开始呈现的是一艘飞行中的宇宙飞船
The opening plates show the flight of a spacecraft
75
00:08:11,310 --> 00:08:13,600
驾驶员无法控制飞船
the pilots lose control over the spacecraft
76
00:08:13,730 --> 00:08:15,560
坠毁在山里
which crashes in the mountains.
77
00:08:15,690 --> 00:08:18,860
这一部分只有很少的片段得以保留
Only a small fragment of this recording remained.
78
00:08:20,370 --> 00:08:22,120
我看见了
I can see!
79
00:09:50,300 --> 00:09:53,300
宇航员们 从损坏的驾驶舱艰难的爬出
The astronauts clamber out of the battered cockpit.
80
00:09:53,430 --> 00:09:57,220
外面群山环绕 大气也不适于呼吸
They are amidst mountains and the atmosphere is unbreathable.
81
00:09:57,350 --> 00:09:58,970
飞行指挥官O'Tamor的尸体
They leave the dead body
82
00:09:59,100 --> 00:10:01,820
被留在了驾驶舱附近
of the flight commander O'Tamor near the cockpit.
83
00:10:01,950 --> 00:10:03,490
他们从舰体里开出探索车
They wheel out land rovers
84
00:10:03,610 --> 00:10:05,700
然后开车下山了
from their rocket and they ride downhill.
85
00:10:05,820 --> 00:10:09,630
其中一个宇航员托马斯 受伤了
One of the astronauts, Thomas,is injured.
86
00:10:46,030 --> 00:10:48,070
剩余的舰体沿着他们的行进方向
The other rocket following their course
87
00:10:48,200 --> 00:10:50,420
撞到了山上 爆炸了
crashes in the mountains and explodes.
88
00:10:50,540 --> 00:10:55,840
其他的人 Remogners pursuers 还有朋友们 都死在里面了吗?
Were those who died in it, the Remogners, pursuers or friends?
89
00:10:56,050 --> 00:10:58,840
这个星球是典型的地球地貌
This planet is an ideal image of Earth.
90
00:10:58,970 --> 00:11:02,320
这也是为什么 它被选做新生活的开始
That is why it has been chosen for the beginning of new life.
91
00:11:02,440 --> 00:11:04,690
探索车朝着大海驶去
But the land rovers heading for the sea
92
00:11:04,820 --> 00:11:06,820
路过一片巨大的废墟
run across a huge heap of debris
93
00:11:06,950 --> 00:11:09,580
非常像是某种建筑
reminiscent of some architectural form,
94
00:11:09,710 --> 00:11:11,750
就像很久以前 这里存在过文明一样
as if a civilization existed here in the past.
95
00:11:11,880 --> 00:11:13,250
当他们接近废墟的时候
While they are near the ruins,
96
00:11:13,380 --> 00:11:15,630
托马斯的体温升高 精神错乱了
Thomas's temperature goes up and he becomes delirious.
97
00:11:15,760 --> 00:11:17,630
他看到死去宇航员们的幻影
He's seeing phantoms:The dead astronauts,
98
00:11:17,760 --> 00:11:20,730
他看到0'Tamor和Remogners靠近
0'Tamor and the Remogners are coming close,
99
00:11:20,850 --> 00:11:22,270
过来抓他
coming to capture him.
100
00:11:22,400 --> 00:11:26,860
O'Tamor掩护着 Remogners想用锁链锁他
O'Tamor defends him.The Remogners want to chain him.
101
00:13:02,470 --> 00:13:04,100
来吧
Come on!
102
00:13:05,350 --> 00:13:08,480
O'Tamor说的没错 我们可以呼吸
O'Tamor was right.We can breathe.
103
00:13:08,810 --> 00:13:11,120
我们可以活下去
We shall live...
104
00:13:15,240 --> 00:13:16,500
等等
Wait!
105
00:13:17,210 --> 00:13:21,720
你还记得人是怎么降生的吗?
Do you remember a man being born?
106
00:13:21,840 --> 00:13:29,780
天父赋予他一颗有着各种可能性的种子
The father endows him with seeds of every possibility.
107
00:13:30,030 --> 00:13:33,240
他要自己来培育
What every man nurtures in him
108
00:13:33,370 --> 00:13:37,120
可以看着它在身体里成长最后结果
will watch it grow in him and bring him fruits.
109
00:13:37,250 --> 00:13:39,800
如果它是植物性的,他就会成为植物
If it is vegetal, he will be a plant;
110
00:13:39,920 --> 00:13:43,680
如果是动物性的,那他就会成为动物
if it is sensual,he will be an animal;
111
00:13:43,800 --> 00:13:50,900
如果是理性的,那他很可能会成为神学家
if it is rational,his being will become divine;
112
00:13:51,150 --> 00:13:54,030
最后 如果它是智性的
finally if it is intellectual,
113
00:13:54,160 --> 00:13:58,910
那他会成为天使或者人之子
he will be an angel or the son of man.
114
00:14:07,810 --> 00:14:14,200
也许现在是时候宣布 共和国已经四面楚歌
Maybe the time is to say that the Republic is in real danger,
115
00:14:14,360 --> 00:14:19,590
因为竟要靠我们这样的懦夫来捍卫勇气
that we are cowards who have to defend courage,
116
00:14:19,750 --> 00:14:26,140
捍卫性 捍卫意识形态 捍卫肉体之美和对爱的探究
sex, consciousness,carnal beauty, quest of love.
117
00:14:26,260 --> 00:14:33,780
如果赢得了这一切 也许英雄的命运终将成就
Winning that may become a heroic destiny after all.
118
00:14:34,360 --> 00:14:40,800
但是这样的说辞只能证明我们有多可悲
But to utter these words is to demonstrate how sad we are,
119
00:14:41,000 --> 00:14:45,680
因为我们中最强大的信徒们
because the strongest believers among us
120
00:14:45,800 --> 00:14:50,940
多年来一直在宣传恐惧
have spent their years on talking about fear,
121
00:14:51,070 --> 00:14:57,320
阳痿 愚蠢 丑陋 利己主义还有冷漠
impotence, stupidity, ugliness,self-love and apathy...
122
00:14:58,070 --> 00:15:01,710
尽管我们试图
although we have thus attempted
123
00:15:01,840 --> 00:15:06,550
严肃的对待这一现实
to take an austere view of this reality
124
00:15:08,840 --> 00:15:16,110
也仅能保证苟且的活着
may depend on a decent life,
125
00:15:16,320 --> 00:15:18,820
我们的工作
our work,
126
00:15:19,360 --> 00:15:22,880
我们的荣誉
our honor
127
00:15:23,000 --> 00:15:28,590
这些都限制了我们去探索
which permits us to express no more
128
00:15:28,720 --> 00:15:33,610
井底之蛙 只顾眼前
than what we ourselves have seen.
129
00:15:41,040 --> 00:15:43,420
的确
It was...
130
00:16:07,460 --> 00:16:10,350
你还没有回答我
I did not hear your answers.
131
00:16:10,470 --> 00:16:12,980
我觉得任何信号都不可能穿越
I don't believe that any signal could penetrate
132
00:16:13,100 --> 00:16:15,730
覆盖这个星球的辐射带
the radiation belt enveloping this planet.
133
00:16:16,860 --> 00:16:20,580
坠落的时候 会有闪光划过平原
While falling,they flashed across a plain.
134
00:16:20,700 --> 00:16:24,120
-别拉! -电波一有回应我们就有救了
-Don't pull! -The wave returned and we caught it.
135
00:16:26,750 --> 00:16:29,890
他们就站在我身边
They stood over me...
136
00:16:30,140 --> 00:16:34,980
O'Tamor是活死人 他要带我走
O'Tamor was walking dead...To take me along...
137
00:16:35,270 --> 00:16:38,730
也许有什么东西反射回来了
Maybe what gets reflected and returns
138
00:16:38,860 --> 00:16:42,120
不仅是电磁波
is not only an electromagnetic wave,
139
00:16:42,240 --> 00:16:47,670
还有生物粒子汇聚的死亡图景
but also bions making up the image of the dead...
140
00:16:47,790 --> 00:16:49,250
-别拉! -你不清醒了!
-Don't pull! -You are delirious!
141
00:16:49,380 --> 00:16:54,770
你说的我都懂
I know that whatever you say
142
00:16:54,890 --> 00:16:59,950
必须保有哪怕微弱的真相
must carry at least a grain of truth
143
00:17:00,160 --> 00:17:04,950
只因你能够让它大白于天下
just because you are capable of saying it.
144
00:17:05,080 --> 00:17:06,540
让他躺下!
Put him down!
145
00:17:06,660 --> 00:17:10,140
不要忘记我们逃离了什么
Don't forget what we escaped,
146
00:17:10,260 --> 00:17:15,930
只是一次又一次逃离我们因信仰而应得的惩罚
just to repeat with impunity what we believe in.
147
00:17:16,520 --> 00:17:18,440
别忘了
Don't forget.
148
00:17:18,640 --> 00:17:23,200
你所说的都是真相
Whatever you say is the truth,
149
00:17:23,450 --> 00:17:26,580
除非你是
unless you say it...
150
00:17:26,790 --> 00:17:30,340
在利用我们
to impose your will upon us.
151
00:17:43,120 --> 00:17:45,370
反正我什么都不相信
I don't believe in anything.
152
00:17:46,990 --> 00:17:50,630
如果你说你信 那就反观一下自身
If you say it,you look into yourself.
153
00:17:50,760 --> 00:17:54,890
你又不是瞎子
You are not blind.
154
00:17:55,140 --> 00:17:59,860
这就是为什么你在这里和我们一起逃命
That is why you are here with us running away.
155
00:18:08,910 --> 00:18:12,420
没错 你要死了 兄弟
Yes, you are dying, brother.
156
00:18:19,940 --> 00:18:23,200
不管怎么样 要我说 一切都是真相
After all, there is truth in everything I say,
157
00:18:23,320 --> 00:18:26,570
只要我有能力去阐明
if I am capable of expressing it.
158
00:18:29,550 --> 00:18:34,090
自由是存在的 它躺在黑暗之中
Freedom exists and is lying in darkness...
159
00:18:34,470 --> 00:18:39,430
它转身 逃脱黑暗的诱惑
It turns away from the lust of darkness
160
00:18:39,570 --> 00:18:43,240
屈身向着对光明的渴望
to lean towards the lust of light.
161
00:18:43,570 --> 00:18:48,120
它用永恒的信念拥抱光明
It embraces light with its everlasting will.
162
00:18:48,370 --> 00:18:53,710
而黑暗拼尽全力 试图夺取自由之光
And darkness strives to capture the light of freedom,
163
00:18:54,090 --> 00:18:56,470
但它做不到
but it cannot do that,
164
00:18:56,970 --> 00:19:02,900
因为黑暗的中心 它自身的渴望
because it is centered on its own lust...
165
00:19:03,150 --> 00:19:08,860
很快又被黑暗占领
and turns to darkness again.
166
00:19:14,800 --> 00:19:17,930
起风了 夜晚降临
The wind rises.The night is falling.
167
00:19:18,050 --> 00:19:19,900
蒙蒙细雨转为暴雨倾盆
The drizzle turns into a downpour
168
00:19:20,020 --> 00:19:21,810
而暴雨又升级为飓风
and the downpour escalates into a hurricane.
169
00:19:21,940 --> 00:19:23,440
Thomas快死了
Thomas is dying.
170
00:19:23,570 --> 00:19:26,780
他死之前 Martha恳求能一个人留下来陪他
Before he dies, Martha implores to be left alone with him.
171
00:19:26,900 --> 00:19:29,320
她爱他 她紧紧抓住他
She loves him.She clings to him.
172
00:19:29,450 --> 00:19:31,080
她用自己的身体保护他
She protects him with her body.
173
00:19:31,210 --> 00:19:34,420
附近的河水暴涨 冲毁了河床
The nearby river is rising and breaks its bunks.
174
00:19:34,550 --> 00:19:36,590
洪水来了
It's a flood.
175
00:19:37,970 --> 00:19:39,810
Martha!
176
00:21:23,430 --> 00:21:27,390
我们得转移 留在这儿都得死
We have to be moving.We cannot survive here.
177
00:21:27,560 --> 00:21:32,320
除非找到我们本来的着落点 那片海岸
No chance, until we reach the seashore where we were to land.
178
00:21:44,720 --> 00:21:46,470
走吧
Come on.
179
00:21:47,560 --> 00:21:50,700
不! 不!
No! No!
180
00:22:56,240 --> 00:22:59,240
你病了 我们得抬着你走
You are sick.You'll have to be carried.
181
00:22:59,370 --> 00:23:05,380
关了 我告诉你关掉 你个蠢货
Turn it off, I am telling you,turn it off, you silly.
182
00:24:29,890 --> 00:24:31,390
海!
The sea!
183
00:24:32,060 --> 00:24:34,890
我看见海了!
I see the sea!
184
00:25:48,290 --> 00:25:49,800
George,
185
00:25:50,050 --> 00:25:53,930
Thomas比在地球上长得快
Thomas is growing up faster than he would on Earth.
186
00:25:54,050 --> 00:25:56,970
才六个月 已经和一岁的孩子差不多高了
At the age of six months, he is of the height of a one year old baby.
187
00:25:57,100 --> 00:26:02,990
George,有没有可能我们死了 孩子一个人被丢下
George, can it be that we will die out and he will be left alone?
188
00:26:05,700 --> 00:26:07,200
听着 Martha
Listen, Martha,
189
00:26:07,370 --> 00:26:11,880
现在是雨季,会一直下雨
it is a rainy season.It will keep raining.
190
00:26:13,720 --> 00:26:16,140
六个月的等待是很漫长的
Six months of waiting is a long time,
191
00:26:16,390 --> 00:26:19,270
你可能暴毙,我们也可能暴毙
you may perish, we may perish,
192
00:26:19,390 --> 00:26:21,240
然后
and then...
193
00:26:21,900 --> 00:26:25,280
Martha 我说的对吗?
Martha, am I right?
194
00:26:27,280 --> 00:26:29,800
Martha 我说的对吗?
Martha, am I right?
195
00:26:31,050 --> 00:26:32,760
对
Yes.
196
00:27:27,650 --> 00:27:29,750
我把Martha和Peter的摄像机都拿来了
I've taken the cameras of Martha and Peter.
197
00:27:29,920 --> 00:27:34,300
他们不用再为拍摄我们的境遇而烦恼了
They no longer bother to record what is happening to us.
198
00:27:34,420 --> 00:27:37,420
我把他们的记忆融合成一体 融合成我的
I have fused their memories into one, mine.
199
00:27:37,630 --> 00:27:40,940
我抹除了不相干的素材 只保留了重要部分
I erase irrelevant pieces.I keep the gist.
200
00:27:41,060 --> 00:27:45,900
只有拍摄 对我来说是有意义的
Only this recording makes sense to me.
201
00:27:48,820 --> 00:27:51,330
我必须小心
I must be careful.
202
00:27:51,540 --> 00:27:53,840
他们损耗了那么多
It costs them so much.
203
00:27:54,090 --> 00:27:56,840
而我只损耗了一点点 为什么
It costs me so little.Why?
204
00:27:56,960 --> 00:27:58,460
只因为一无所有
Nothing at all.
205
00:27:58,590 --> 00:28:01,730
我什么都不要求 什么都不相信
I don't demand anything.I don't believe in anything.
206
00:28:01,850 --> 00:28:08,360
我只相信完美的自由 我们的 我的自由
I believe only in perfect freedom,ours, mine.
207
00:28:10,000 --> 00:28:14,750
Peter很久很久以前说过
Peter says that long, long ago,
208
00:28:14,880 --> 00:28:17,460
我应该去做僧侣
I could be a monk,
209
00:28:17,630 --> 00:28:23,270
因为我还没长大 就已经老了
because I am not yet a man,but I am already old.
210
00:28:24,020 --> 00:28:27,230
如果有谁会忘记我们之所以在此的原因
If one is to forget why we are here,
211
00:28:27,400 --> 00:28:31,910
那这个人一定就是我自己
one is like this.I am.
212
00:28:34,540 --> 00:28:40,310
在世界的沉思中迷失的不是我们
For it is not us that are lost in contemplation of the world.
213
00:28:40,430 --> 00:28:45,020
是世界在我们的沉思中迷失了
It is the world that is lost in our contemplation.
214
00:28:48,310 --> 00:28:50,280
哦 地球!
Oh, Earth!
215
00:29:26,230 --> 00:29:29,530
你不想跟我学吗 Tom?
You don't wish to learn with me, Tom?
216
00:29:30,410 --> 00:29:32,780
不学这些我也能活
I can breathe without this.
217
00:29:33,490 --> 00:29:35,790
地球是什么样的?
What is Earth really like?
218
00:29:36,160 --> 00:29:39,290
到底是什么样的?老头子?
What is it, old man?
219
00:29:39,510 --> 00:29:42,300
地球就像我对你的感觉一样
Earth is what I feel for you.
220
00:29:42,390 --> 00:29:45,680
你活着 可我父亲死了
You are alive.My father died.
221
00:30:03,680 --> 00:30:05,970
Martha 跟我聊聊
Martha, talk to me,
222
00:30:07,100 --> 00:30:09,430
Martha 说话啊!
Martha, say something!
223
00:30:10,190 --> 00:30:11,700
好
Yes.
224
00:30:11,860 --> 00:30:13,860
Martha 闭嘴
Martha, keep silent.
225
00:30:15,950 --> 00:30:17,990
Martha 笑
Martha, laugh.
226
00:30:20,880 --> 00:30:22,760
Martha 哭
Martha, cry.
227
00:30:38,740 --> 00:30:40,420
Martha 起舞
Martha, dance,
228
00:30:41,170 --> 00:30:42,800
起舞!
dance!
229
00:30:43,550 --> 00:30:45,300
Martha 起舞
Martha, dance,
230
00:30:45,550 --> 00:30:46,930
起舞!
dance!
231
00:31:24,710 --> 00:31:29,730
只有信 人才能够思考
You can think only if you believe.
232
00:31:30,520 --> 00:31:33,520
没有信仰就没有思想
There is no thought without faith.
233
00:31:33,860 --> 00:31:37,650
只有有信仰的人才拥有思想
Only the one who has faith has thoughts.
234
00:31:38,610 --> 00:31:45,170
所以 人 必须知道什么是信仰
Thus one must want to know faith.
235
00:31:45,500 --> 00:31:52,190
而信仰必须有所本
You can believe only if you have roots.
236
00:31:53,690 --> 00:32:01,330
有所本的人 才能去信
Only the one can believe who has roots of his own.
237
00:32:01,920 --> 00:32:08,420
所以 人 必须知道什么是本
Thus one must want to know the roots.
238
00:32:08,670 --> 00:32:15,860
而本 取决于你的所为
You can have your roots only if you act.
239
00:32:16,110 --> 00:32:20,580
有所为 才有所本
The one who acts has roots.
240
00:32:21,120 --> 00:32:26,630
所以 人 必须有所为
Thus one must want to know action.
241
00:32:39,790 --> 00:32:42,290
这儿 一切都和地球一样
Here, everything is as on Earth.
242
00:32:42,410 --> 00:32:45,540
一样混乱 一样缺少真相
The same chaos,the same absence of truth.
243
00:32:45,670 --> 00:32:48,170
-全是谎言 -你爱她
-The same lie. -You love her.
244
00:32:48,290 --> 00:32:53,770
爱是渴望 被一个人全身心的吸引
To love is to want to be absorbed entirely by somebody.
245
00:32:54,390 --> 00:32:58,770
爱是去感受 对一个人的全部责任
To love is to feel entirely responsible for somebody.
246
00:32:59,310 --> 00:33:02,410
当然你也可以只要淫欲 不要爱
You can also take lasciviously,without love.
247
00:33:02,580 --> 00:33:04,830
如果这样 这个词儿就没有任何意义
In that case,this word carries no meaning.
248
00:33:04,960 --> 00:33:07,290
它成了恶与恨
It turns into evil and hate.
249
00:33:08,290 --> 00:33:14,680
但是我们千辛万苦到这里 不是为了彼此憎恨
But we have arrived here in order not to hate anybody.
250
00:33:18,480 --> 00:33:21,870
你怎么能如此安于现状
How can you be so happy here,
251
00:33:23,120 --> 00:33:26,870
-你在这里什么都没有 -我有你
-you who have nothing here. -I have you.
252
00:33:53,550 --> 00:33:56,520
你有我们 我们有的 你也都有
You have us,you have what we have,
253
00:33:56,640 --> 00:34:00,280
有的只是 一无所有 一无所有!
which means nothing.Nothing! Nothing!
254
00:34:01,910 --> 00:34:03,450
George,
255
00:34:03,700 --> 00:34:06,450
你连自卫都不会了
you don't even defend yourself.
256
00:34:19,900 --> 00:34:21,650
地球啊!
Oh Earth!
257
00:35:02,730 --> 00:35:04,240
Peter!
258
00:35:04,570 --> 00:35:06,070
Peter!
259
00:35:12,130 --> 00:35:13,760
Peter!
260
00:36:29,230 --> 00:36:31,660
我在这儿找到他的
I found him here.
261
00:36:41,430 --> 00:36:45,310
一天 死亡天使来到所罗门王面前
One day when the Angel of Death came to Solomon
262
00:36:45,440 --> 00:36:48,190
他看着自己的朝臣
he looked at one of his courtiers.
263
00:36:48,400 --> 00:36:50,790
朝臣问“这是什么?”
"Who is that?" the courtier asked.
264
00:36:50,950 --> 00:36:53,580
“死亡天使”所罗门回答
"The Angel of Death",replied Solomon.
265
00:36:53,710 --> 00:36:55,920
“死亡天使来拜访我了,”
"It seems he has looked at me.
266
00:36:56,040 --> 00:37:00,350
那么告诉风,把我带到印度去吧。”
So tell the wind to take me from here and carry me to India".
267
00:37:00,600 --> 00:37:02,930
所罗门真的去了印度
And Solomon did it.
268
00:37:03,100 --> 00:37:05,600
死亡天使说:
Then the Angel of Death said:
269
00:37:05,980 --> 00:37:11,370
“我出于好奇,关注他很久了,”
"I was looking at him for such a long time, because I wondered.
270
00:37:11,490 --> 00:37:14,960
“是我命令他将灵魂从印度送到这里的。”
For I ordered him to deliver his soul from India.
271
00:37:15,120 --> 00:37:20,850
这期间 他在你们这儿的宫廷之上。”
Meanwhile he is here at your side,in your court.”
272
00:37:20,970 --> 00:37:23,600
这是真的!
It is true!
273
00:39:06,430 --> 00:39:09,860
我会怀你的孩子 你的
I will have your baby.Yours.
274
00:39:09,980 --> 00:39:12,480
那会是我最后的孩子
It will be my last baby.
275
00:39:13,940 --> 00:39:16,070
现在 你什么都不要说
Say nothing for a while.
276
00:39:16,240 --> 00:39:20,130
这次 我想享受一下自我的平静
I want to be at peace with myself this time.
277
00:39:21,210 --> 00:39:23,210
帮我
Help me.
278
00:39:31,400 --> 00:39:37,650
你一直不让我为你书写图腾 现在可以吗?
So far you haven't let me paint you.Can I do it now?
279
00:39:50,690 --> 00:39:54,320
你本可以杀死他的 杀死Peter
You could have killed him.Peter.
280
00:39:55,820 --> 00:40:00,830
当他第一次想要和我亲近的时候
The moment he wanted to be with me alone for the first time.
281
00:40:45,170 --> 00:40:47,170
是个女孩
A girl...
282
00:41:00,580 --> 00:41:03,450
我看见他们了
I see them...
283
00:41:04,040 --> 00:41:05,830
所有人
All...
284
00:41:07,710 --> 00:41:10,100
对 就像一切
Yes, like everything...
285
00:41:12,470 --> 00:41:14,730
也许不是
Not exactly...
286
00:41:26,370 --> 00:41:29,510
我也不知道是什么
I did not understand, either.
287
00:41:30,640 --> 00:41:36,020
但是黑暗来临了
But it's dark here.
288
00:42:51,130 --> 00:42:52,920
你回来了
You are back.
289
00:42:53,170 --> 00:42:54,930
母亲呢?
And the Mother?
290
00:42:55,050 --> 00:42:58,430
母亲死了?你也会死吗?
Mother is dead? Will you die too?
291
00:42:58,680 --> 00:43:00,520
会的
Yes.
292
00:43:00,900 --> 00:43:04,070
-像母亲一样? -对
-Like Mother? -Yes,
293
00:43:05,700 --> 00:43:07,320
对
Yes,
294
00:43:29,120 --> 00:43:32,380
如今 虽然语无伦次 我还是要说
Still, I will say it.Perhaps incoherently.
295
00:43:32,630 --> 00:43:34,880
我 是自由的
I, a free man,
296
00:43:35,090 --> 00:43:37,880
我 是从容镇定的
an unimpassioned man,
297
00:43:38,010 --> 00:43:41,270
我受伤了 就像受伤的野兽
I am wounded,wounded like an animal.
298
00:43:41,400 --> 00:43:44,110
我遭遇了像野兽 像Peter那样的...
I suffer like an animal,like Peter...
299
00:43:44,280 --> 00:43:47,150
我带给自己的只有混乱
What I brought along with me was chaos.
300
00:43:47,360 --> 00:43:54,800
所有秩序 所有欢愉 所有明确的 平静的 都没了
Any order, any cheerfulness,clarity, tranquility have gone.
301
00:43:54,920 --> 00:44:00,940
随着她的死,噩梦来临,不仅是梦的噩梦
As if with her death a nightmare has come without dreaming,
302
00:44:01,060 --> 00:44:05,820
是无法感知醒的 不醒的噩梦,
a dream without wake,a wake without sense.
303
00:44:06,940 --> 00:44:11,460
我一直认为 世界的目光
I was taught that the eye of the world
304
00:44:11,580 --> 00:44:13,790
在注视着我们
which is watching me
305
00:44:13,920 --> 00:44:19,850
就如同我们注视着这个世界的目光一样
is the same eye with which I am watching the world.
306
00:44:19,980 --> 00:44:23,100
这目光里没有欢愉 没有恶
This eye is neither cheerful nor evil...
307
00:44:23,230 --> 00:44:27,610
没有感觉 也没有期待
neither feeling nor expectant.
308
00:44:27,820 --> 00:44:32,120
就像水一样 一视同仁
It is indifferent like water.
309
00:44:32,750 --> 00:44:40,020
我将一直 尽可能的保持这样的目光
I will stay with it for as long as I can.
310
00:44:43,890 --> 00:44:48,520
我要去山里
I will go to the mountains,
311
00:44:48,650 --> 00:44:52,910
去寻找他们用得上的矿藏
looking for metal ores which they will use.
312
00:44:53,250 --> 00:44:55,170
我会保持思考
I will be thinking.
313
00:45:01,520 --> 00:45:03,640
保持思考
I'll be thinking.
314
00:45:05,640 --> 00:45:12,540
我感到 我会消解在你
I will feel melted in you,
315
00:45:13,950 --> 00:45:15,960
在石头
oh rock,
316
00:45:16,420 --> 00:45:18,460
在草里...
oh grass...
317
00:45:21,220 --> 00:45:23,350
我感到
I will feel.
318
00:45:24,350 --> 00:45:30,700
我感到 你以非人而透明的状态 存在于我身体内
I will feel in me your non-human translucence.
319
00:45:31,450 --> 00:45:37,460
太冷酷了
Complete cool.
320
00:45:38,120 --> 00:45:40,010
我谁也不是
I am nobody.
321
00:45:40,220 --> 00:45:43,390
我鄙视争强好胜
I have despised the belligerents.
322
00:45:43,510 --> 00:45:47,890
而现在 我自己 活该被鄙视
Now I,I myself deserve contempt,
323
00:45:48,100 --> 00:45:50,660
因为我现在正和自己 拼的你死我活
because I am fighting against myself.
324
00:45:50,910 --> 00:45:56,000
这是一种折磨 但 这种折磨 不着边际
There is suffering, but there is no subject of suffering.
325
00:45:56,120 --> 00:46:00,880
这是有所为 但 这种有所为 漫无目的
There is action, but there is no subject of action.
326
00:46:01,050 --> 00:46:08,180
这里有慰藉 但是却 无人可及
There is solace, but there is no man to reach it.
327
00:46:08,310 --> 00:46:16,200
这里有路 但是却 无人识得
There is a road, but there is no one to follow it.
328
00:46:56,620 --> 00:46:59,500
你回来了 老头子
You are back again, Old Man.
329
00:47:01,380 --> 00:47:04,300
请
Please,
330
00:47:04,680 --> 00:47:08,430
-跳支舞吧 -你又回来了!
-go on dancing. -You are back again!
331
00:47:13,900 --> 00:47:18,200
我是Ada Martha最后的女儿
I am Ada, Martha's last daughter.
332
00:47:19,590 --> 00:47:22,420
为什么你不会死呢?
Why would you never die?
333
00:47:25,590 --> 00:47:27,930
你怎么就不死呢?
Why would you not die?
334
00:47:28,090 --> 00:47:32,360
你怎么就不明白 你知道你 你自己给我们的是什么吗?
Why would you not understand what you yourself have given to us?
335
00:47:32,690 --> 00:47:35,440
为什么你不存在于已存在?
Why are you not in what exists?
336
00:47:35,570 --> 00:47:38,990
为什么你总在他处,那个什么都不存在的他处?
Why are you elsewhere,where nothing exists?
337
00:47:39,880 --> 00:47:42,000
什么都没有!
Nothing!
338
00:47:55,480 --> 00:47:58,780
彼时繁衍之母Martha
And then fertile mother Martha
339
00:47:58,900 --> 00:48:03,670
在天堂 伴着明月 产下惊雷
begot a thunder with the Moon in heaven.
340
00:48:03,790 --> 00:48:07,800
惊雷的强大 远胜Thomas 她因此欣喜若狂
And she indulged in pleasure to have him stronger than Thomas.
341
00:48:07,920 --> 00:48:13,440
于是她乘着洪流傲视归来 并产下了鱼
And so she returned swept by the flood and begot fishes,
342
00:48:13,560 --> 00:48:15,820
并产下了深林里的动物
and animals in forests...
343
00:48:16,020 --> 00:48:22,080
而Peter给我地方定居 给我们生的理由与弯弓
And Peter gave us places to settle and reason and the bow...
344
00:48:22,330 --> 00:48:26,590
而你 在这里 只知道让我们回忆
Being here you told us always to remember.
345
00:48:27,800 --> 00:48:32,100
你为何总是一言不发?
Why don't you ever say anything?
346
00:48:43,500 --> 00:48:45,210
哦 地球!
Oh Earth!
347
00:48:49,090 --> 00:48:51,980
地球啊!
Earth!
348
00:48:54,520 --> 00:48:58,520
老头子说了:
The Old Man said:
349
00:48:58,730 --> 00:49:03,910
哦 地球!
Oh! Earth!
350
00:49:15,640 --> 00:49:22,040
我想更多的拍摄我自己
I want to record myself more often.
351
00:49:23,080 --> 00:49:26,710
不 不!
No! No!
352
00:49:27,460 --> 00:49:32,470
来啊 那个泰然自若无动于衷的人
Come you, who are poised motionless,
353
00:49:34,220 --> 00:49:40,820
但 这个无时无刻 不断靠近我的又是谁
but who are getting closer to me every hour.
354
00:50:22,660 --> 00:50:25,160
她感知火
She feels the fire.
355
00:50:26,790 --> 00:50:29,200
她侍奉火
She serves the fire.
356
00:50:35,600 --> 00:50:38,850
她把自己献给我
She gives herself to me,
357
00:50:40,110 --> 00:50:43,240
因为 火于我的股掌
because I control the fire...
358
00:51:03,280 --> 00:51:08,410
我视你为圣 圣降临了
I am consecrated to you,who have arrived.
359
00:51:10,300 --> 00:51:14,420
我可以嫁给他 他们都怕我 也怕他
I could marry him.They are afraid of me and him,
360
00:51:15,130 --> 00:51:19,390
因为我扮演Martha 扮演你 也扮演雨
because I play Martha,and you and the rain.
361
00:51:25,820 --> 00:51:28,030
爱我吧
Love me.
362
00:51:30,340 --> 00:51:33,210
我爱万物
I love everything.
363
00:52:27,780 --> 00:52:29,790
说话啊!
Say something!
364
00:52:29,950 --> 00:52:31,830
说!
Say something!
365
00:52:32,290 --> 00:52:34,460
说话!
Say something!
366
00:52:40,310 --> 00:52:43,060
我诅咒你
I curse you
367
00:52:44,100 --> 00:52:47,360
我以“老头子”之名诅咒你
in the name of the Old Man.
368
00:52:53,120 --> 00:52:54,960
说话啊!
Say something!
369
00:52:57,090 --> 00:53:03,850
-说话啊! -杀 杀了他
-Say something! -Kill. Kill him.
370
00:53:42,850 --> 00:53:46,350
“老头子”在为你祷告
The Old Man is praying for you.
371
00:54:13,280 --> 00:54:18,620
他想画些什么 因为忘记了如何书写
Something he wanted to draw,for he has forgotten writing.
372
00:54:18,790 --> 00:54:20,680
也许是恶
Maybe evil?
373
00:54:20,930 --> 00:54:22,930
恶
Evil.
374
00:54:25,510 --> 00:54:27,680
原谅我吧
Forgive me.
375
00:54:28,180 --> 00:54:32,070
不要拍现在的我
Don't look at me in this picture,
376
00:54:32,450 --> 00:54:37,540
如此装容 如此落魄
in this garb,in this degradation.
377
00:54:45,470 --> 00:54:48,430
你本来不用寻找我
You would not look for me,
378
00:54:49,570 --> 00:54:52,740
难道你还没找到我吗!
had you not found me!
379
00:55:20,750 --> 00:55:23,300
好好地拍摄吧
Record it carefully,
380
00:55:23,670 --> 00:55:31,440
你拍摄的可是 半神-半兽
for you are recording a half-God-animal.
381
00:56:20,670 --> 00:56:25,800
你对地球一样感到恐惧吗,George?
Did you feel the same fear on Earth, George?
382
00:56:26,750 --> 00:56:29,680
-将临节就是来源于此? -对
-That's the source of the advent? -Yes.
383
00:56:32,190 --> 00:56:36,440
-你还会回来这里吗? -没有人会回到没有的地方
-Will you go back there? -Nobody returns nowhere,
384
00:56:36,570 --> 00:56:38,940
我跟你说过很多次了
I told you many times.
385
00:56:40,830 --> 00:56:43,920
你最后也没有必要说大实话啊
You do not have to say the truth to the end.
386
00:56:44,080 --> 00:56:49,210
你是“老头子” 告诉我你是怎么通晓一切的?
You are the Old Man.But tell me how you know all that?
387
00:56:49,600 --> 00:56:50,730
因为永恒
Because eternity
388
00:56:50,850 --> 00:56:56,110
就意味着同时拥有着一切 Ada
is the state of simultaneous possession of everything, Ada.
389
00:57:22,660 --> 00:57:27,290
我是Thomas二世 老Thomas的儿子
I am Thomas ll,the son of Old Thomas.
390
00:57:34,520 --> 00:57:37,060
应该是Thomas三世
Thomas the third.
391
00:57:37,770 --> 00:57:40,070
我不明白您这么说是什么意思
I don't understand when you speak like this.
392
00:57:40,280 --> 00:57:42,580
没人了解您 包括Ada
Nobody understands you,not even Ada.
393
00:57:42,830 --> 00:57:46,410
我们不敢面见您 很久了
We are afraid to see your face for too long.
394
00:57:48,420 --> 00:57:55,100
我不会反对你的 Thomas三世
I cannot oppose you,Thomas the third.
395
00:57:55,310 --> 00:58:03,330
这个地方越来越 封闭 煎熬 沮丧
This place is ever more stuffy,impatient and wistful.
396
00:58:07,250 --> 00:58:10,340
因为您是“老头子”
Because you are the Old Man.
397
00:58:11,970 --> 00:58:15,260
赐福我吧 “老头子”
Bless me, Old Man.
398
00:58:19,900 --> 00:58:21,660
如何赐福?
How?
399
00:58:24,280 --> 00:58:26,660
前代Thomas 不思进取
Old Thomas was sluggish.
400
00:58:26,790 --> 00:58:29,550
他从未想过 去开疆拓土
He did not try to enlarge the country where we live.
401
00:58:29,670 --> 00:58:34,050
他不知道一山还有一山高
He did not want to know what is beyond and beyond,
402
00:58:34,430 --> 00:58:36,430
就好像 他怕
as if he was afraid...
403
00:58:36,560 --> 00:58:38,640
一旦 大海消亡
Tomorrow the sea will be quiet
404
00:58:38,810 --> 00:58:42,150
我们就会到另一边去
and we are crossing to the other side.
405
00:58:42,950 --> 00:58:47,200
那里 海的那一边 有什么东西在白日忽现
There,on the other side,something is looming on bright days.
406
00:58:47,910 --> 00:58:52,300
如果没有海的那一边呢?
What if there is no other side?
407
00:58:57,300 --> 00:58:59,350
一定有
There must be.
408
00:59:02,860 --> 00:59:04,820
你说的没错
You are right.
409
00:59:05,610 --> 00:59:09,630
我总是忘记 我是那个知晓一切的人
It is I who always forget that I know everything,
410
00:59:09,880 --> 00:59:12,720
但其实 我什么都不懂
but I don't understand anything.
411
00:59:13,010 --> 00:59:17,260
-你想见Martha吗? -不 我不需要
-Do you want to see Martha? -I don't need to.
412
00:59:17,720 --> 00:59:19,770
我信
I believe
413
00:59:21,400 --> 00:59:24,780
圣母Martha 创造了这个世界的全部
that mother Martha had created all parts of the world,
414
00:59:24,900 --> 00:59:30,790
所以 我们必须去探索全部 这全部都是我们的
and we must explore them,because they are for us.
415
00:59:41,940 --> 00:59:44,530
你在这儿做什么 Ada?
What are you doing here, Ada?
416
00:59:44,780 --> 00:59:48,410
斥责我吧 “老头子”
Be angry with me, Old Man.
417
00:59:57,090 --> 01:00:00,100
孩子 孩子 听我说
Child, child,you are not listening to me.
418
01:00:00,230 --> 01:00:03,820
我知道了 我知道了 你并非知晓一切
I know, I know.You cannot say everything.
419
01:00:04,230 --> 01:00:06,570
你会回来这里的
You will go back there.
420
01:00:06,740 --> 01:00:10,370
别胡说了
Stop raving.
421
01:00:10,620 --> 01:00:14,880
-你是我的女儿 -我们都是你的孩子
- You are my daughter.- We all are your children
422
01:00:15,000 --> 01:00:18,840
是你 教我们懂得 明辨是非
and you showed us what is good and what is bad.
423
01:00:19,380 --> 01:00:22,900
告诉我 我们为什么被驱逐出地球?
Tell me why we were expelled from Earth?
424
01:00:27,110 --> 01:00:30,160
我
I;
425
01:00:30,410 --> 01:00:33,500
我好美
I am beautiful.
426
01:00:34,170 --> 01:00:36,670
我 我好年轻
I, I am young-
427
01:00:37,300 --> 01:00:44,650
我可以做别人做不到的事
I can do what nobody can do.
428
01:01:20,390 --> 01:01:25,270
愿人类与你同在
May the blessing of the humans be with you.
429
01:01:48,560 --> 01:01:50,320
拿过来
Give it.
430
01:01:50,660 --> 01:01:52,580
够了
Enough.
431
01:01:52,910 --> 01:01:57,660
这里保存的只是记忆的碎片
Only the shreds of memory remained.
432
01:02:49,310 --> 01:02:51,570
海的另一边
On the other side,
433
01:02:52,700 --> 01:02:54,570
我们找到了
we found it.
434
01:02:56,910 --> 01:02:59,080
那里有庞大的聚落
There are huge settlements,
435
01:02:59,590 --> 01:03:03,430
像蜂箱一样的城市
a city like a beehive...
436
01:03:03,720 --> 01:03:08,600
所有人都死了 那里 那里
Everybody perished. There... there...
437
01:03:09,430 --> 01:03:11,070
有怪兽
Monsters...
438
01:03:11,230 --> 01:03:14,240
他们有翅膀 黑色的
They have wings...Black...
439
01:03:14,700 --> 01:03:18,120
一只眼睛
One central eye...
440
01:03:18,990 --> 01:03:22,340
他们会飞 就在我后面
They are flying, flying after me...
441
01:03:22,710 --> 01:03:24,630
来毁灭
To destroy,
442
01:03:25,510 --> 01:03:28,260
毁灭人类
destroy the humans...
443
01:03:28,640 --> 01:03:31,650
他们带来了死亡
They are carrying death...
444
01:03:31,860 --> 01:03:35,900
主人 主人!
Master, Master!
445
01:03:37,780 --> 01:03:40,380
主人!
Master.
446
01:03:44,760 --> 01:03:46,930
起风了?
It's the wind?
447
01:03:47,050 --> 01:03:52,020
主人 主人 别走
Master... Master...Don't go...
448
01:03:55,940 --> 01:03:59,070
我比你更优秀
I am better than you
449
01:03:59,320 --> 01:04:03,710
这也是为什么 我以后可以扮演你
and that is why I will be able to play you.
450
01:04:06,800 --> 01:04:08,340
地球
Earth,
451
01:04:09,980 --> 01:04:11,610
地球
Earth,
452
01:04:16,320 --> 01:04:18,490
地球 地球
Earth, Earth.
453
01:04:18,610 --> 01:04:23,000
地球 啊 地球!
Oh Earth! Oh Earth!
454
01:04:27,460 --> 01:04:30,230
人民 在欢庆!
People, rejoice!
455
01:04:30,390 --> 01:04:32,520
“老头子”要走了
The Old Man is leaving.
456
01:04:32,730 --> 01:04:35,110
人民!
People!
457
01:04:36,730 --> 01:04:41,000
和自己的女儿上床 是可以被容许的吗?
Is it allowed to take one's own daughter to bed?
458
01:04:47,920 --> 01:04:51,140
如果 亲兄弟抢夺兄弟的财产
If a brother takes the property of his brother,
459
01:04:51,310 --> 01:04:54,190
是不是应该剁手?
should his hand be cut off?
460
01:04:57,400 --> 01:05:02,910
是不是每天都应该喂养死亡 还是只有节日可以?
Should the dead be given food every day, or only on holiday?
461
01:05:09,090 --> 01:05:15,480
如果孩子的生日就是节日 那如果孩子是个瞎子呢?
Is the birth of a baby a holiday,even if the baby is blind?
462
01:05:17,110 --> 01:05:18,480
我不知道
I don't know,
463
01:05:19,230 --> 01:05:21,450
我不知道
I don't know.
464
01:05:25,120 --> 01:05:29,600
-我什么都不知道 -不 她没病
- Don't I know anything! - No, she is not ill.
465
01:05:29,890 --> 01:05:33,850
她只是用欲望击败了真相
She is the victory of desire over truth.
466
01:05:35,390 --> 01:05:39,780
而病的那一个 病人是那个扮演的人
And the sick one, the sick one is the one who is playing.
467
01:05:40,030 --> 01:05:44,540
是演员病了 因为他在自己内部寻找你的角色
The actor is sick, because he is looking for you in himself.
468
01:05:44,750 --> 01:05:48,670
而他太丑了 尽管他 能看 能感觉
And he is ugly,although he can see and feel.
469
01:05:48,790 --> 01:05:53,810
他不可能被爱 所以 他的脸扭曲了
So he will not be loved.So he wrings his face
470
01:05:53,930 --> 01:05:56,520
他就是像是美的反面
and he is like a bad mirror for beauty.
471
01:05:56,680 --> 01:06:00,700
而演员应该是战胜丑陋的胜者
The actor is the victory of ugliness
472
01:06:00,910 --> 01:06:03,950
世界上最美的存在
over the beauty of the world.
473
01:06:07,580 --> 01:06:09,590
你听见了吗?
Do you hear?
474
01:06:12,350 --> 01:06:15,100
你听见了吗?你听见了吗?
Do you hear? Do you hear?
475
01:06:16,600 --> 01:06:18,480
他们在飞
They are flying,
476
01:06:18,690 --> 01:06:22,240
飞 飞
flying, flying,
477
01:06:23,490 --> 01:06:25,490
来啊!
coming!
478
01:07:02,950 --> 01:07:04,570
来吧
Come,
479
01:07:05,450 --> 01:07:08,030
你这个残忍的神!
you bloodthirsty God!
480
01:08:13,340 --> 01:08:17,470
他 一个人 身着半宇航员半神的奇怪衣服
Alone, in his bizarre suit of half-astronaut, half-god,
481
01:08:17,590 --> 01:08:21,480
George 来到了多年前在山里坠毁的飞船
George has reached the rocket which crashed in the mountains years ago.
482
01:08:21,600 --> 01:08:25,570
O'Tamor的尸体依然躺在那儿 就像什么都没发生过一样
O'Tamor's body is still lying there,as if nothing has happened.
483
01:08:25,690 --> 01:08:28,530
费了好大劲儿 George才找到传送器
With his lust effort,George finds the container
484
01:08:28,650 --> 01:08:31,080
他要把他录制的东西都放进去
in which he will put the report that he has recorded
485
01:08:31,210 --> 01:08:34,920
发生在他 在他们 在所有人身上的一切
on what happened to him,to them, to the people here.
486
01:08:35,040 --> 01:08:37,590
他对准外空的小型飞船
He will aim the mini-rocket across space.
487
01:08:37,710 --> 01:08:39,300
在他发射前
Before he blasts it off,
488
01:08:39,420 --> 01:08:41,980
在他将记忆光碟小心的安放之前
before he deposits in it the last memory plate,
489
01:08:42,100 --> 01:08:46,730
他最后录下了自己的脸 热泪盈眶
he is recording his face on it.And tears.
490
01:08:47,730 --> 01:08:51,500
地下通道里 两名宇航员看完了George的日记
In the tunnel where the two astronauts have watched George's diary,
491
01:08:51,710 --> 01:08:54,250
影片播完了 周围死一样的安静
the screens flicker out,and silence sets in.
492
01:08:54,500 --> 01:08:56,500
“这肯定是发送给老地球的。”
"It must be dispatched to the Old Earth"
493
01:08:56,630 --> 01:08:58,090
年长的宇航员说
the senior astronaut says.
494
01:08:58,210 --> 01:09:01,770
他紧盯着坐在一旁 呆如木鸡的年轻宇航员
He glances at the junior one who is sitting tense, self-absorbed.
495
01:09:01,890 --> 01:09:04,400
“让我们重新加入他们 那个大家庭”年轻的宇航员说
"Let's go back to them, home,"says the junior one,
496
01:09:04,520 --> 01:09:07,900
“让我们与他们欢聚 起舞 庆祝我们还活着”
"let us rejoice with them, dance,celebrate that we are alive".
497
01:09:08,150 --> 01:09:10,660
“你怎么哭了?”年长的宇航员问
"Why are you crying?",asks senior
498
01:09:10,790 --> 01:09:13,410
“因为 我不知道我是谁”
"Because I don't know who I am".
499
01:09:13,750 --> 01:09:16,040
他平静的打开头上的舱门
He silently opens the hatchway above their heads.
500
01:09:16,170 --> 01:09:17,920
风 悄然吹入地下通道
Wind sneaks into the tunnel passage
501
01:09:18,040 --> 01:09:20,010
随风悄然而入的 是一个女孩
and a girl sneaks in with the wind.
502
01:09:20,180 --> 01:09:23,430
她就是那个跟Thomas一起死掉的女孩
She is the same girl who died with Thomas
503
01:09:23,560 --> 01:09:26,810
海边的Thomas二世
the second on the seashore.
504
01:09:26,940 --> 01:09:30,280
她也不完全是她 但她一直在努力模仿自己
So she is not the same, but she is always resembling herself.
505
01:09:30,450 --> 01:09:32,700
跟随女孩进来的 还有几名武士
Following her into the tunnel come warriors,
506
01:09:32,830 --> 01:09:35,290
一个个张弓搭箭。
stringing their bows.
507
01:09:35,790 --> 01:09:38,210
很多年以后 一艘新的飞船来到了
Many years after,a new spacecraft is arriving
508
01:09:38,330 --> 01:09:41,220
降落在当年George的飞船坠毁的地方
at the same spot where George's rocket crashed.
509
01:09:41,470 --> 01:09:44,060
这艘更加先进的飞船 缓缓着陆
It is more advanced and it is landing softly.
510
01:09:44,180 --> 01:09:47,350
一个男人 Mark 走出飞船
One man, Mark gets off the spacecraft.
511
01:09:47,600 --> 01:09:50,490
他对着安装在飞船上的
He speaks to the microphones and camera
512
01:09:50,620 --> 01:09:52,830
麦克风和录影机镜头说道:
lens mounted on the rocket's fuselage:
513
01:09:52,950 --> 01:09:55,580
“一切都与失而复得的备忘录里说的一样”
"All is as in the retrieved memo package. "
514
01:09:55,710 --> 01:09:58,120
他瞥了一眼 George那张已经石化的脸
He glances at George's petrified face.
515
01:09:58,330 --> 01:09:59,970
“他们真美”他说
"They are beautiful" he says,
516
01:10:00,090 --> 01:10:02,760
“还有点搞笑 复古
"a little funny, old-fashioned.
517
01:10:02,890 --> 01:10:05,220
我专程来和大家相聚了”
I am coming down to a rendezvous with people. "
518
01:10:05,350 --> 01:10:07,640
这时 耳机传来嗡嗡声
There is a crackling noise in his headphones.
519
01:10:07,770 --> 01:10:10,660
“我怎么样?”Mark回复“我很好啊”
"How am I doing?", Mark replies,"I am fine."
520
01:10:10,780 --> 01:10:14,910
“不要 成为你。要相信 你并不存在? 好主意!”
Not to be with you, believe that you do not exist? Good idea!
521
01:10:15,040 --> 01:10:18,500
“但愿平安无事 吻Aza”
May it not hurt. Kisses for Aza...
522
01:10:18,620 --> 01:10:20,550
说完 他断开了连接。
He breaks off the connection.
523
01:10:20,760 --> 01:10:23,010
Mark从山坡上滑下来
Mark is descending from the mountains.
524
01:10:23,140 --> 01:10:24,430
在山脚
At the mountains'feet,
525
01:10:24,560 --> 01:10:27,310
在可以呼吸的空气中 一群人拥了过来
where breathing is possible a crowd is swarming.
526
01:10:27,430 --> 01:10:29,780
他们是僧侣
They are monks,
527
01:10:29,900 --> 01:10:32,200
他们多少世代以来 一直仰望着无法逾越的山峰
for generations gazing at inaccessible peaks
528
01:10:32,320 --> 01:10:35,830
那是George消失的地方,而此时Mark从天而降
where George has gone and where from Mark is descending now.
529
01:10:36,040 --> 01:10:37,450
他们都在等他
They have been waiting for him
530
01:10:37,580 --> 01:10:41,970
因为预言称 在某一刻 一个崭新的
because the prophecy says that in due time a new,
531
01:10:42,090 --> 01:10:44,350
年轻的神--征服者 会降临
young God will come, the Victor,
532
01:10:44,470 --> 01:10:46,850
他将救所有人逃离恐惧
the one who will liberate the people from the terror
533
01:10:47,060 --> 01:10:49,430
被称作屙人的丑陋大鸟 所威胁的恐惧
of the hideous evil big birds called the Sherns,
534
01:10:49,610 --> 01:10:52,110
那是一种难以想象的残忍怪兽
the inconceivable and cruel monsters
535
01:10:52,240 --> 01:10:55,620
他们从海的那一边飞来 奴役了所有人
which flew from across the sea and turned the people into slaves.
536
01:10:55,950 --> 01:10:58,740
“拜托 我可不是什么救世主”Mark大笑着说
"Come on, I am not a Savior" Mark laughs
537
01:10:58,870 --> 01:11:01,220
“我和你们一样 只是普通人”
"I am human like you."
538
01:11:01,590 --> 01:11:04,140
僧侣长老会心一笑 说道:
The father superior smiles slyly:
539
01:11:04,260 --> 01:11:06,510
“那只是因为你以为自己是。”
"Because you want it this way".
540
01:11:06,640 --> 01:11:10,110
僧侣们欣喜如狂 并非因为低层人民尊奉他们
It is not the faith of these downgraded people that enraptures Mark,
541
01:11:10,230 --> 01:11:13,280
而是因为“新神”消息一传开 马上就爆发了起义
but the uprising which breaks out at the news of his arrival.
542
01:11:13,400 --> 01:11:15,780
屙人的大军都是
The Sherns'army
543
01:11:15,910 --> 01:11:19,370
半人生物 由屙人与人类女性交配而生
are half-human creatures which the Sherns beget with women.
544
01:11:19,500 --> 01:11:21,300
他们被称作渣子
They are called Marques.
545
01:11:21,420 --> 01:11:24,050
他们凶残 健壮 口不能言
They are beastly, strong and dumb.
546
01:11:24,180 --> 01:11:27,550
他们被创造出来专门镇压抵抗 不停战斗
They put up stiff resistance.Battles multiply.
547
01:11:27,760 --> 01:11:30,650
最近的一次大战 就在海滨
The last of the battles takes places on the seashore
548
01:11:30,780 --> 01:11:33,570
那里有一处人类定居点隐藏在地下
where a human settlement is huddled under the ground
549
01:11:33,690 --> 01:11:37,700
而那里正是大祭司Malahuda所居住的地方
and where the high-priest Malahuda lives.
550
01:13:30,890 --> 01:13:34,060
大祭司在哪?Malahuda在哪?
Where is the high-priest?!Where is Malahuda?!
551
01:13:34,180 --> 01:13:37,400
我们是来朝贡的...起义军的先锋...
We come to pay tribute...In the lead of the uprising...
552
01:13:38,060 --> 01:13:42,330
-并负责确认...征服者是否真的... -是否
-And check... If this is the victor... -If,
553
01:13:42,450 --> 01:13:45,960
是否 是否...
if, if...
554
01:13:46,170 --> 01:13:49,930
把他抓住 绑起来 行刑...
Grab him, bind him up,punish him...
555
01:13:50,600 --> 01:13:53,220
我该宰了你
I should have killed you.
556
01:14:53,840 --> 01:14:56,850
不能让他们看到你受伤了 大人
They mustn't see you wounded, sir.
557
01:14:57,100 --> 01:14:58,850
快!
Hurry!
558
01:15:01,110 --> 01:15:06,950
我们会找到那个高个叛徒的 他本应该半路来迎接的
We shall find the high traitor who has not come to meet half way.
559
01:15:07,080 --> 01:15:09,120
您未婚妻的父亲 大人
The father of your fiancee, sir,
560
01:15:09,330 --> 01:15:13,220
未婚妻 您会爱上她的 因为她是您上天注定的
whom you will fall in love with,because she is your destiny.
561
01:15:16,010 --> 01:15:19,140
-滚开! -然后 就能清楚谁才是对的
-Begone! -Then we will see who was right,
562
01:15:19,260 --> 01:15:21,780
是那个在山里等待了几个世纪的人
the one who for centuries had waited in the mountains,
563
01:15:21,900 --> 01:15:25,780
还是谦卑顺从奉献自己的人!
or the one who had humbled himself and served!
564
01:16:11,000 --> 01:16:12,840
出去!
Get out!
565
01:16:20,730 --> 01:16:25,780
我不知道自己是谁,认清自己绝非轻而易举
Nor did I realize what I was or what I could learn with ease.
566
01:16:26,280 --> 01:16:28,490
这让我想起 我曾试图
What remained was the ease
567
01:16:28,610 --> 01:16:30,670
凭借自己的智慧
of using my own intelligence
568
01:16:30,790 --> 01:16:33,000
去寻找成年的秘密
which was searching out an adult aim,
569
01:16:33,170 --> 01:16:35,550
那是多么的少年意气
while I was still an adolescent.
570
01:16:37,130 --> 01:16:42,810
想要破解自我 却功败垂成 这是多么愚蠢的事啊
The most stupid thing is to fail to understand one's own charm.
571
01:16:43,270 --> 01:16:47,530
-你是谁? -我们是演员 大人 圣人
-Who are you? -We are actors, sir, saints.
572
01:16:47,650 --> 01:16:51,330
我们不参与战争,也不会去送死
We must not take part in battles nor die with people...
573
01:16:51,460 --> 01:16:54,710
并且从不跨出大门半步 我们只侍奉 大人
nor cross the thresholds.We serve, sir.
574
01:16:55,340 --> 01:16:58,920
您是人类
You are human.
575
01:16:59,980 --> 01:17:04,480
太好了 我可以取悦你
It's good.I can play you.
576
01:17:16,460 --> 01:17:19,130
你为什么哭啊 孩子?
Why are you crying, child?
577
01:17:32,660 --> 01:17:34,540
我们的地下王国 大人
Our underground state, sir...
578
01:17:34,660 --> 01:17:38,420
我们聚居此地几个世纪了 就是为了庆祝 您的到来 给我们希望
where we have gathered for centuries to celebrate the promise of your coming.
579
01:17:40,260 --> 01:17:42,930
宗派在此得以建立 有轻生者 持鞭自刑者...
Sects were established here of suicides and flagellants...
580
01:17:43,060 --> 01:17:46,020
诗人 还有反圣像者...在这里 僧侣写就预言
poets and iconoclasts...Here the monks wrote prophesies.
581
01:17:46,270 --> 01:17:50,330
地上是无尽的黑暗 与人的灵魂同色
Up there was the abyss of darkness,so dark as the soul of man...
582
01:17:50,450 --> 01:17:55,210
因为人的灵魂屈服于屙人,甚至为此狡辩...
For the soul of man accepts the Shern,justifies his actions...
583
01:17:55,330 --> 01:17:58,170
说起他来 如同大梦得觉
talks to him as if it was dreaming awake.
584
01:18:02,850 --> 01:18:05,810
这是您的礼拜堂 大人
This is your church, sir...
585
01:18:11,740 --> 01:18:13,990
大人 他们出来了!
Sir, they are moving out!
586
01:18:42,550 --> 01:18:45,060
他们太愚蠢了
But they are ridiculous.
587
01:18:45,260 --> 01:18:47,140
毫无防备
Defenceless.
588
01:18:47,310 --> 01:18:49,270
毫无防备 就是强敌
A defenceless is strong,
589
01:18:49,430 --> 01:18:52,700
好就是坏 漂亮 蠕虫
good is bad,beautiful-in worms.
590
01:19:15,820 --> 01:19:18,950
这就是全部?结束了?
Is that all, the end?
591
01:19:19,240 --> 01:19:21,760
叫Aviya的屙人 没有抓到 大人
The Shern Aviya has not been caught, sir.
592
01:19:21,880 --> 01:19:26,010
现在 援兵正在从海那边飞过来呢
Now reinforcements will fly from across the sea.
593
01:19:26,510 --> 01:19:29,010
Mark拜访了大祭司
Mark visits the high-priest
594
01:19:29,140 --> 01:19:33,860
大祭司移交权力给Mark 并和他谈起自己的女儿lhezal
who hands over power and tells him about his daughter lhezal
595
01:19:34,030 --> 01:19:37,280
大祭司奉Mark为圣 并祭拜了“老头子”
consecrated to the victor and the cult of the Old Man.
596
01:19:37,410 --> 01:19:40,550
年轻的战士Yeret 深爱着lhezal
The young warrior Yeret is in love with lhezal.
597
01:19:40,800 --> 01:19:43,170
“是我 与屙人交涉
"It was me who talked to the Sherns,
598
01:19:43,300 --> 01:19:45,630
是我求他们减少贡品
begging them to reduce the size of tribute.
599
01:19:45,800 --> 01:19:47,680
是我为人类的生存力争
I bargained for human lives
600
01:19:47,800 --> 01:19:50,820
也是我尽可能控制住局面 所谓的无法无天
and I tried hard to grasp the meaning of lawlessness,
601
01:19:50,940 --> 01:19:54,690
他们那套无理的生存逻辑”Malahuda说。
the absurdity of their way of life" says Malahuda.
602
01:19:54,820 --> 01:19:57,820
他累了 “信仰已经油尽灯枯” 他说
He is tired. "The faith is coming to an end" - he says -
603
01:19:57,950 --> 01:20:02,590
“既然你来了 真实即将开始”
"since you have come.Now reality is beginning".
604
01:20:12,570 --> 01:20:14,190
唯我一人
I am alone.
605
01:20:14,360 --> 01:20:18,990
一个王子 在凄寒的房间 而凄寒的房间又在 凄寒的空间
A prince in the middle of an icy room built in icy space.
606
01:20:19,620 --> 01:20:22,880
这是我自找的空间
I carry my own space in me.
607
01:20:23,000 --> 01:20:26,130
在错误的时间 我将它 置于了错误的地方
I am carrying it to an absurd country at an absurd time.
608
01:20:26,340 --> 01:20:29,770
就像这整个世界 巨大的世界 还有我内在的世界
As if the entire world,the big one and the one inside me
609
01:20:30,150 --> 01:20:33,110
融合为自身恨意的幻影
merged into a hateful vision of their bodies
610
01:20:33,230 --> 01:20:36,030
试图在彼此之间找寻意涵
looking for meaning in one another,
611
01:20:36,150 --> 01:20:39,660
找寻自身无法给予的意涵
the meaning which the bodies cannot accommodate.
612
01:20:46,420 --> 01:20:48,420
这儿不能看 大人
Do not look there, sir.
613
01:20:48,630 --> 01:20:50,810
屙人抓走了孩子 孩子们被...
The Sherns caught children.They did to them...
614
01:20:50,890 --> 01:20:52,060
母亲们说
Their mothers said
615
01:20:52,060 --> 01:20:54,440
屙人们想要看看人类身体内的恶魔
that the Sherns wanted to see a demon inside a human being
616
01:20:54,440 --> 01:20:57,400
-并想看看灵魂是怎么样离开躯体的... -这种行为你能忍受吗?
-to see how the soul leaves the body... -And you put up with that?
617
01:20:57,440 --> 01:21:00,330
他们是无法理喻的啊 大人
There is no way to understand them, sir.
618
01:21:12,230 --> 01:21:16,190
渣子们说他们的关系是富有诗意的
The Morques say that their nearness is poetic nearness.
619
01:21:27,590 --> 01:21:29,970
但是这里臭死了!
But it stinks here!
620
01:21:30,270 --> 01:21:32,390
不要笑 大人
Don't laugh, sir.
621
01:21:32,520 --> 01:21:35,350
屙人都有一只眼
The Sherns have each an eye in the centre
622
01:21:35,480 --> 01:21:38,110
在他们前额中心 他们交谈也用眼睛
of their foreheads and they speak with that eye.
623
01:21:38,230 --> 01:21:42,620
安静 他们在说话
Keeping silent, they speak,
624
01:21:43,040 --> 01:21:49,890
他们说 这东西真美
they say that this is beautiful:
625
01:21:50,310 --> 01:21:52,930
我们是有缺陷的 他们说
We are defective, they say.
626
01:21:53,430 --> 01:21:59,820
我们无法引导我们自身的魔
We cannot direct the evil in ourselves,
627
01:22:00,450 --> 01:22:03,830
-强迫也没用 -他们会杀你
-nor the force. -They are killing you.
628
01:22:03,950 --> 01:22:06,040
敷衍了事
Perfunctorily.
629
01:22:10,600 --> 01:22:13,100
你不明白 他们为什么屠杀了很多人
You won't understand why they let some live,
630
01:22:13,220 --> 01:22:15,060
但又留着一些不杀
while exterminating others.
631
01:22:15,730 --> 01:22:20,490
-你没跟他们交涉过? -他们不交涉 大人
-Didn't you negotiate with them? -They don't negotiate, sir.
632
01:22:21,700 --> 01:22:23,700
除非他们需要女人的时候
Until they realized that they could take women,
633
01:22:23,740 --> 01:22:26,250
他们曾占领这个地方 那时候他们还能飞
they had swarmed this place.At that time they still could fly.
634
01:22:26,330 --> 01:22:29,880
现在 他们匍匐在附近 观察
Now they are lying around,watching.
635
01:22:30,010 --> 01:22:32,470
他们正在玩他们自己的眼睛 我能感觉到
They play with that eye of theirs. We can feel it.
636
01:22:32,640 --> 01:22:35,140
透过厚厚的墙 我感到了一丝不安
Across the thickest walls we feel anxiety.
637
01:22:35,350 --> 01:22:38,350
-然后就是所有 -所有!
-Then we see everything. -Everything!
638
01:22:38,480 --> 01:22:40,280
没有!没有!
Nothing! Nothing!
639
01:22:40,490 --> 01:22:43,030
没有 大人 这里有一支科学家组成的教派 他们称
Nothing, sir. There is a sect of scientist who claim
640
01:22:43,240 --> 01:22:44,530
他们并不存在于此
that they are not there,
641
01:22:44,660 --> 01:22:46,660
说他们只是 从黑暗中召唤出的
that they are only a reflection of ourselves
642
01:22:46,790 --> 01:22:48,660
自身的反射
called out from the dark.
643
01:22:49,800 --> 01:22:51,930
他们是什么?
They are what?
644
01:22:54,430 --> 01:22:55,430
我不知道
I don't know.
645
01:22:55,560 --> 01:22:58,140
-你相信他们吗? -不信 大人
-Do you believe them? -No, sir.
646
01:22:59,690 --> 01:23:02,530
那你信我吗?
And do you believe in me?
647
01:23:04,820 --> 01:23:06,830
你是谁?
Who are you?
648
01:23:07,700 --> 01:23:09,960
人
A man.
649
01:23:23,950 --> 01:23:25,740
白天领导
Hours of lead.
650
01:23:25,990 --> 01:23:27,830
晚上领导
Nights of lead.
651
01:23:27,950 --> 01:23:31,510
用心领导 心痛也是领导
Lead in the heart.The heartache turned into lead.
652
01:23:31,760 --> 01:23:35,220
领导什么也不是 只是领导
Thoughts of lead, of nothing, of lead.
653
01:23:35,380 --> 01:23:41,110
领导像癌症 吞噬着我 像虫子一样游荡
The lead cancer eating my body,fluid as an amoeba.
654
01:23:41,230 --> 01:23:44,110
游荡在我的私欲里
An amoeba in my selfishness,
655
01:23:44,240 --> 01:23:48,030
它有权寻找更加欢快的所在
in its right to search out the places of greater delight.
656
01:23:49,920 --> 01:23:53,050
她在扮演一名女子 那个你来这儿时抛弃的女子
She's playing a woman sir,the one you had left to come here.
657
01:23:53,170 --> 01:23:54,670
什么?!
What?!
658
01:23:54,880 --> 01:23:56,300
你确实抛弃了她 大人
You did leave her, sir.
659
01:23:56,430 --> 01:24:00,440
-那个你来这儿时抛弃的女子 -你怎么知道的?!
-The one you had left to come here.-How do you know?!
660
01:24:01,150 --> 01:24:04,150
预言里写的
It's in the prophecy.
661
01:24:04,400 --> 01:24:07,410
-忘却 忘却! -什么?!
-Don't remember! -What?!
662
01:24:07,410 --> 01:24:10,080
大祭司的女儿 大人 她请求您不要回去
The high-priest's daughter, sir. She is asking you not to return.
663
01:24:10,080 --> 01:24:12,090
-不要回哪儿? -不要回地球 大人
- Where?! - To Earth, sir.
664
01:24:12,090 --> 01:24:14,960
恐惧于通奸和腐坏的征兆
Fear the signs of fornication,the signs of decay,
665
01:24:15,090 --> 01:24:18,090
恐惧于那陨落的女人躯体上 盲目腐朽的征兆
the rotten signs of blindness on the fallen body of a woman...
666
01:24:18,220 --> 01:24:23,230
不要怕 只是您还没有感知到
Don't fear what is, because there is only what you do not feel.
667
01:24:23,730 --> 01:24:28,490
被真神玩弄于股掌之中的感觉 真是太可怕了!
It is terrible to be caught in the hands of the living God!
668
01:24:31,630 --> 01:24:33,000
Aza!
669
01:24:33,130 --> 01:24:37,130
-请呼唤我的名 大人 -Lhezal!
-And thus I shall be called, sir. -Lhezal!
670
01:24:37,340 --> 01:24:39,090
Aza!
671
01:24:46,030 --> 01:24:50,040
我想独自回到山上
I want to go up the mountain and be left alone,
672
01:24:50,250 --> 01:24:52,170
远离你们
without you.
673
01:25:17,550 --> 01:25:20,560
我就知道你会来
I knew you would come.
674
01:25:21,350 --> 01:25:24,440
如果你真是他们说的智慧生物 你肯定会好奇的
If you are an intelligent being,as they say, you are curious.
675
01:25:24,560 --> 01:25:26,860
你肯定会想:这家伙是谁?他从哪来的?
You think: Who is that man? Where is he from?
676
01:25:26,980 --> 01:25:29,440
我没要你的命 也不会揭穿你
I saved your life. I did not denounce you.
677
01:25:29,490 --> 01:25:32,370
他们肯定会打死你 但是那样 我就不能分析你了
They would have beaten you dead and I would not have learned anything.
678
01:25:32,370 --> 01:25:34,460
也许你可以通过意念和我聊聊
Maybe you will talk to me instead.
679
01:25:34,580 --> 01:25:38,340
我会弄明白你是谁的
After all I will comprehend who you are.
680
01:25:53,620 --> 01:25:55,410
我听到了
I hear.
681
01:25:55,920 --> 01:25:58,380
我渐渐明白了
I am trying to understand.
682
01:25:58,750 --> 01:26:01,180
你就是我 我就是你
You are me. I am you.
683
01:26:01,680 --> 01:26:03,640
一切都是同一的
Everything is identical.
684
01:26:03,810 --> 01:26:06,310
我向自己言说时 其实就是在跟你言说
Even when I think I am talking to myself, I am talking to you.
685
01:26:06,440 --> 01:26:08,810
我向神言说时 其实也是在跟你言说
Even when I think I am talking to God, I am talking to you.
686
01:26:08,940 --> 01:26:11,830
你就是入口 你就是通路
You are the gateway,you are the tunnel way,
687
01:26:11,950 --> 01:26:14,830
你就是兆使与终结之光
you are the light of the ultimate threshold.
688
01:26:17,160 --> 01:26:19,080
太扯淡了
This is bullshit.
689
01:26:23,470 --> 01:26:25,810
怎能?
How? How?
690
01:26:26,430 --> 01:26:28,100
何能?
What with?
691
01:26:29,610 --> 01:26:32,740
到底是什么? 我不明白 我不懂
What is this? I don't know this notion.I don't know this.
692
01:26:32,870 --> 01:26:34,700
我无法理解
I don't comprehend this.
693
01:26:35,450 --> 01:26:38,830
我们是兄弟 我们在一起
That we are brothers...that we together...
694
01:26:40,260 --> 01:26:42,510
你改变了思维的轨道
You have changed the track of thought.
695
01:26:42,760 --> 01:26:46,220
你曾近在咫尺 我曾...
You've been only a step away. I have been...
696
01:26:46,350 --> 01:26:50,030
如今我看到的只有闪示
Now I see only flashes...
697
01:26:50,400 --> 01:26:52,160
你说...不...
You say... No...
698
01:26:52,780 --> 01:26:54,620
光...
Light...
699
01:26:55,120 --> 01:26:57,240
你为什么反复出现...神...
Why do you repeat...God...
700
01:26:57,540 --> 01:26:59,670
为什么是死亡
why death.
701
01:27:00,130 --> 01:27:02,800
又为什么复生
Why resurrection.
702
01:27:03,760 --> 01:27:05,930
回来!
Come back!
703
01:27:06,890 --> 01:27:10,530
你幸存了 那是因为你没有靠近
You are the survival,because you are not closed,
704
01:27:10,690 --> 01:27:13,570
因为那时你选择了自己的力量
because you resolve in your power the time
705
01:27:13,700 --> 01:27:17,790
而我们是空气 是对立 是野兽
and the air and the contradiction that we are, the animals.
706
01:27:17,910 --> 01:27:22,170
而我是野兽中的野兽 丛林中的狼
I am an animal among the animals. A wolf in the forest.
707
01:27:22,300 --> 01:27:24,470
那个吞没了一切而唯一的人
The one who has devoured all is the only one.
708
01:27:24,590 --> 01:27:27,810
而唯长存 他吞没了一切可怜虫
Only he endures.Those he has devoured are meagre.
709
01:27:27,930 --> 01:27:29,980
必须让他们见血
One must bleed them
710
01:27:30,110 --> 01:27:32,240
才能将噩梦掏出胸膛
to get the nightmare off the chest
711
01:27:32,360 --> 01:27:34,360
才能将冰冷还回冰冷的王国
and to have cold return to the realm of cold.
712
01:27:34,490 --> 01:27:38,330
太棒了 牛逼!
Excellent, excellent.
713
01:27:44,760 --> 01:27:47,760
你是怎么知道的?为什么你重复着他的名?
How do you know? Why do you repeat her name?
714
01:27:47,890 --> 01:27:50,650
Aza!
715
01:27:50,900 --> 01:27:52,400
Aza!
716
01:28:19,200 --> 01:28:22,460
她凭借什么反对我?只有被我彻底征服
What does she hold against me? That she had succumbed to me,
717
01:28:22,590 --> 01:28:25,090
她才会屈从于我吗?
while I have never entirely succumbed to her?
718
01:28:25,210 --> 01:28:26,970
我什么时候才能彻底?
When am I entire?
719
01:28:27,170 --> 01:28:32,310
我 在和黑暗的永久战斗中
I, in whom an eternal battle of darkness fights.
720
01:28:35,570 --> 01:28:38,610
你 过来!
You, come here!
721
01:28:45,000 --> 01:28:49,640
Aviy!
722
01:29:27,540 --> 01:29:30,850
哦 Martha!...人民!
Oh Martha! ...People!
723
01:29:31,930 --> 01:29:33,980
征服者!
The Victor!
724
01:29:38,070 --> 01:29:41,370
继续讲啊...怪兽
Keep on talking to me...monster,
725
01:29:41,950 --> 01:29:43,500
我操你妈的!
damn you!
726
01:29:43,620 --> 01:29:45,250
别动它!
Leave it!
727
01:29:45,750 --> 01:29:50,350
-绑起来 我要问话! -你跟屙人搞过吗?
- Chain him. I will talk to him! - Were you alone in a Shern's company?
728
01:29:50,470 --> 01:29:54,390
-是她抓住的 -也许神迹就要在她身上显现了!
- She caught him. - Maybe the signs will appear on her!
729
01:29:54,520 --> 01:30:00,660
-够了!这里我说了算! -大人 圣法说这种女人...
- Enough! I give the orders here! - Sir, the law says that such woman...
730
01:30:00,780 --> 01:30:03,290
我就是圣法
I am the law here.
731
01:30:03,410 --> 01:30:07,290
由我来爱护她 她是我的
I take her in my care.She is mine.
732
01:30:08,670 --> 01:30:11,560
我不知道什么是极乐
I didn't know what bliss is.
733
01:30:12,260 --> 01:30:18,150
我不知道 放纵自我是什么滋味
I don't know how it is not to take responsibility for oneself.
734
01:30:32,300 --> 01:30:38,230
这里的一切都属于您 大人 是你解放的
Everything here is yours, sir, you liberate.
735
01:30:39,610 --> 01:30:42,490
直面征服者 感觉如何 笨蛋?
How do you feel facing the Victor, louse?
736
01:30:42,620 --> 01:30:46,750
我会侍奉他直到大家一起完蛋
I shall serve him with all might until doom.
737
01:30:46,870 --> 01:30:48,870
征服者不公...
The Victor is unjust...
738
01:30:49,000 --> 01:30:50,880
你被俘虏的恶念侵蚀了
You are standing over the captive evil.
739
01:30:51,090 --> 01:30:54,140
望善得善果
Let the good be good,
740
01:30:55,100 --> 01:30:58,390
即便苦难...
even suffering...
741
01:30:58,640 --> 01:31:03,490
是的 是的 是的
Yes, yes, yes.
742
01:31:05,490 --> 01:31:07,160
我累了
I am tired,
743
01:31:07,740 --> 01:31:09,800
-别说话! -累了
- Hush! - Tired.
744
01:31:20,400 --> 01:31:21,570
听着
Listen.
745
01:31:21,700 --> 01:31:25,820
我被你征服了 我是你的
You've taken me. I am yours.
746
01:31:26,200 --> 01:31:29,410
我终将奉献给您 纵使您没有出现
I would be consecrated to you even if you did not come.
747
01:31:29,550 --> 01:31:31,840
那么任何人都可能拥有我
Then everybody would take me.
748
01:31:31,970 --> 01:31:33,720
我可能成为宗寺的女人
I would be a woman of the temple
749
01:31:33,840 --> 01:31:36,220
而我守护的孩子们可能会被杀死
and the children that I would bear would be killed.
750
01:31:36,340 --> 01:31:40,230
你的一切我都接受 我就是你
I accept everything you do. I am you.
751
01:31:40,360 --> 01:31:42,110
无论你是谁
I am what you are.
752
01:31:42,240 --> 01:31:45,200
-你爱Yeret吗? -除了你 我谁都不爱
- Do you love Yeret? - I love you. Nobody.
753
01:31:45,490 --> 01:31:47,870
为了逃离受伤的心 我来到这里
I came here out of the frailty of the heart.
754
01:31:47,990 --> 01:31:53,130
我被深爱的女人背叛了 对她来说 对她来说
I was betrayed by a woman I loved,the only one for whom...
755
01:31:53,260 --> 01:31:57,390
什么都不重要了
for whom nothing seem to matter anymore.
756
01:31:57,890 --> 01:32:01,530
就这样 我们被他人控制
Such is the power others have over us.
757
01:32:01,780 --> 01:32:05,150
我为何所有?我为谁所有?... 我又为何?
What have I? Who have I... What am I?
758
01:32:05,280 --> 01:32:08,490
一把尖刀 足以让黑色气球挣脱束缚
One blow with a knife was enough for a dark balloon to break loose
759
01:32:08,620 --> 01:32:10,500
并开始飘行 这个行者
and begin to drift away and the traveller
760
01:32:10,630 --> 01:32:14,260
迄今为止作茧自缚的行者 终于可以破茧而出
who thus far has built for him a cocoon out of air alone,
761
01:32:14,380 --> 01:32:19,180
面对黑夜 他呼喊
saw the dark of the night and began to scream:
762
01:32:19,390 --> 01:32:22,570
我在我自由的牢房
I am in the prison of my own freedom,
763
01:32:22,690 --> 01:32:26,950
受监视的地狱
in the hell of the one who is watching...
764
01:32:30,080 --> 01:32:35,420
我的爱给您 也给那个女人
I can afford to love you and that woman.
765
01:32:46,690 --> 01:32:48,240
要信
Be.
766
01:32:48,990 --> 01:32:50,750
不要怀疑!
Don't think!
767
01:32:54,130 --> 01:32:56,630
它不会伤害我!
It will not hurt me!
768
01:32:56,760 --> 01:33:01,900
然而我还活着!活着!
And yet I am alive! Alive!
769
01:33:04,400 --> 01:33:07,860
你不能告诉任何人 这里发生的事
You must not tell anybody what happened here.
770
01:33:07,980 --> 01:33:09,360
遵命
Yes.
771
01:33:10,040 --> 01:33:13,290
-我刚才没多想 -没关系 大人
- I was mindless. - If you wish, sir.
772
01:33:13,540 --> 01:33:16,000
-我太虚弱了 -是的
- I am weak. - Yes.
773
01:33:16,130 --> 01:33:18,420
我是个人
I am a man...
774
01:33:19,300 --> 01:33:21,270
来自地球
from Earth.
775
01:33:21,390 --> 01:33:23,940
是我引您进入我的身体
I am the one who has taken you inside me.
776
01:33:24,060 --> 01:33:25,810
我能感觉到两个您 大人
You are of two minds, sir.
777
01:33:25,940 --> 01:33:28,900
一方面你还有未完成的使命 另一方面你已经在犹豫是否回去了
You have not finished your work,and you hesitate whether to go back.
778
01:33:29,030 --> 01:33:31,200
我知道你想要找谁谈话 大人
I know who you want to talk to, sir.
779
01:33:31,330 --> 01:33:33,540
我的父亲 他的权威妨碍了您
My father,to have him off your way
780
01:33:33,670 --> 01:33:36,460
还有您的敌人 屙人Swiny
and to Shern Swiny because he opposes you.
781
01:33:37,340 --> 01:33:40,100
你不觉得丢脸吗?
Do you feel disgraced? Spurned?
782
01:33:40,220 --> 01:33:43,480
我爱您 大人 绝不会有第二个
I love you, sir,as nobody ever will.
783
01:33:43,600 --> 01:33:47,110
那个来自那里的人 来自信仰深处的人
One who has arrived from There,from the depth of faith.
784
01:33:47,230 --> 01:33:50,450
来自超越生命 超越死亡 并复活的人
From beyond life, from beyond death and resurrection:
785
01:33:50,580 --> 01:33:53,580
“老头子” 从今以后 不信他人
The Old Man. From today the absence of this faith
786
01:33:53,710 --> 01:33:56,830
将受到严惩
will be punished with all severity...
787
01:33:57,000 --> 01:33:59,640
不信之人我们视如敝履...信仰...
Worthless are those who do not believe... The faithful...
788
01:33:59,760 --> 01:34:01,770
如今 不管是屙人的复仇
Now either a retaliation by the Sherns...
789
01:34:01,890 --> 01:34:04,390
还是我们跨海的怒火
or our fire across the sea...
790
01:34:04,520 --> 01:34:08,400
祈愿屙人的脏手再也不碰我们的女人
May the white Shern hands never take our women away.
791
01:34:08,520 --> 01:34:10,370
拿起武器 为了信仰!
To arms, you faithful!
792
01:34:10,490 --> 01:34:15,410
向Yeret的军队致敬!向军人致敬!
To the troops of Yeret! To the troops!
793
01:34:53,200 --> 01:34:55,620
我不知道你是否能明白
I am sure that you understand...
794
01:34:55,740 --> 01:34:59,000
昨日的黑夜 战斗的炙热 而今不同了
Yesterday was the night, the heat of battle. Today it is different.
795
01:34:59,120 --> 01:35:01,010
我想问你...
I have come to ask you...
796
01:35:01,130 --> 01:35:03,510
他们准备好跨海了
They are getting ready to cross the sea.
797
01:35:03,890 --> 01:35:06,510
然后你们是非人的残忍东西
However cruel and inhuman you are,
798
01:35:06,640 --> 01:35:09,900
那你们势必隐藏着什么真相 你们的真相...
there must be some truth in you,your truth...
799
01:35:10,030 --> 01:35:14,120
我很愿意跟你谈谈...他们告知了我你们犯下的罪行
I'd like to talk to you...They tell me about your crimes.
800
01:35:14,410 --> 01:35:16,280
我也不知道...
I don't know...
801
01:35:18,910 --> 01:35:21,420
告诉我
Tell me
802
01:35:21,670 --> 01:35:26,930
我们是否呈现了 从可见到不可见的转化?
if we reflect the transformation of the visible into the invisible?
803
01:35:27,180 --> 01:35:31,820
我相信任何信仰和幻想的极端形式
I believed that any extremes of faith and illusion
804
01:35:31,950 --> 01:35:34,450
都是不必要 也是不重要的
were equally unjustified and unimportant,
805
01:35:34,570 --> 01:35:39,160
而在每个人内心深处 都有善念
and that in the depth of everybody,there is goodness.
806
01:35:39,840 --> 01:35:41,210
“万物即真理”
Everything is truth.
807
01:35:41,340 --> 01:35:43,470
“真理的种子深埋于所有已知的存在”
There is a grain of truth in everything what exists...
808
01:35:43,590 --> 01:35:45,550
“我可以任意而为...任何人...”
l am to do what I like...As anyone...
809
01:35:45,680 --> 01:35:47,970
你的语气充满了藐视啊
You are saying it with such contempt.
810
01:35:48,100 --> 01:35:51,610
我能感受到你的恨意 你满不在乎...为什么?
I can feel your hatred,indifference... Why?
811
01:35:53,190 --> 01:35:57,740
“海的那边 城市 美丽 甜蜜 富足”
Across the sea, the city is beautiful, sweet and rich.
812
01:35:57,870 --> 01:36:01,250
我没问你这些 我是问你:
I am not asking you about it.I am asking you this:
813
01:36:01,380 --> 01:36:03,010
你说万物皆有名
You said that everything has a name,
814
01:36:03,130 --> 01:36:06,010
皆有不可告人之理 那到底是什么?
an ulterior principle.What is the answer.
815
01:36:06,130 --> 01:36:07,260
于一处所在
Where is the place
816
01:36:07,390 --> 01:36:11,860
万物合而为一 真的吗?
where everything unites and becomes one. Does it become?
817
01:36:12,530 --> 01:36:16,280
接着说 “它很美”
Keep on talking.It's beautiful.
818
01:36:16,530 --> 01:36:21,040
我一句都听不懂 我只感到恐惧 混乱 黑暗
I don't understand a word.I feel fear. Chaos. Darkness.
819
01:36:21,170 --> 01:36:24,170
我能听见 是水在流动 不 是夜在转动
I can hear. It's the motion of water.No, of the night,
820
01:36:24,300 --> 01:36:27,680
不 那是动之动 是意在念动
no, it's the motion of the motion,the motion of the will.
821
01:36:28,550 --> 01:36:31,810
你到底想说什么?
What do you want to say?
822
01:36:32,400 --> 01:36:35,650
“不合理 奴隶制”
Irrationality. Slavery.
823
01:36:35,820 --> 01:36:39,710
“一种传统人类杀人者的 客观事实”?
A kind of ritual human murders as the objective?
824
01:36:39,830 --> 01:36:44,590
“残忍之毒”?“一切皆保守”
Cruelty as a virtue? Inertia of the totality.
825
01:36:44,840 --> 01:36:49,690
为什么要向我吐露这些?
Then why do you spit on me?
826
01:36:49,980 --> 01:36:53,310
除了藐视 我什么都没有听出来
You give me nothing but contempt
827
01:36:53,480 --> 01:36:55,360
而藐视我并不会助你逃离
and contempt can take you nowhere.
828
01:36:55,570 --> 01:37:02,460
我能听到...它的力量 无尽的力量 控制着我
I can hear...its power over me is infinite.
829
01:37:02,750 --> 01:37:07,210
这是谁的力量?谁的?!
Whose power? Whose power?!
830
01:37:09,130 --> 01:37:12,270
你这只禽兽
You are an animal.
831
01:37:12,480 --> 01:37:17,900
- 你又何尝不是你自己的禽兽 -你终于说话了!
- You are an animal and yourself. -So you talk!
832
01:37:18,030 --> 01:37:20,290
不 是你听...
No, it's you hear...
833
01:37:20,410 --> 01:37:23,620
-你为什么开口了? -因为你喂食于我
- So why are you taking? - Because you give me food.
834
01:37:23,790 --> 01:37:25,920
那 你想不想活?
So, do you want to live?
835
01:37:26,040 --> 01:37:28,670
我不知道 你觉得呢?我是活的吗?
I don't know. What do you think? Am I alive?
836
01:37:28,800 --> 01:37:31,270
你是禽兽...你当然是活的...
You are an animal...So you are alive...
837
01:37:31,390 --> 01:37:34,400
对你来说 只有禽兽是活的吗?
Is it only the animal in you that is alive?
838
01:37:34,520 --> 01:37:37,820
那 与禽兽同在的东西是活的吗?
What about that which lives through the animal?
839
01:37:38,150 --> 01:37:41,830
我 我不知道
I, I don't understand.
840
01:37:42,460 --> 01:37:46,830
你也是和我一样的禽兽
You are an animal and so am I.
841
01:37:47,040 --> 01:37:50,970
我一直都是 而你不一定
I am consistent.You are not.
842
01:37:51,220 --> 01:37:53,980
我是你内在的映射
I am a reflection of what is in you.
843
01:37:54,100 --> 01:37:57,810
而你不是我内在的映射
You are not a reflection of what is in me.
844
01:37:57,980 --> 01:38:05,000
我只想知道一件事 地球 那个你来自的行星
I want to know one thing only.Earth,the planet you come from.
845
01:38:05,120 --> 01:38:10,010
-它是什么? -星星 你知道的 一颗星星
- What is it? - A Star, you see? A star.
846
01:38:11,100 --> 01:38:13,390
我不记得了
I forgot.
847
01:38:21,240 --> 01:38:25,370
“他们骄傲自负 急于找死”
Their conceit, rush to death,
848
01:38:25,500 --> 01:38:27,540
“我的死亡 我在他们身上见证了自己”
my death,for I see myself in them.
849
01:38:27,670 --> 01:38:30,890
“她爱的狂热 刺穿了他”
The image of her in the ecstasy of love... impaled on him,
850
01:38:31,010 --> 01:38:34,180
“呼喊 你说 内在 抵达内在”
screaming. You say... within.To get inside.
851
01:38:34,310 --> 01:38:37,940
“有用的 一样的 内在是无穷的”
To exerete. The same.Infinity is within.
852
01:38:38,060 --> 01:38:41,660
“我无爱 爱是向内的...”
I don't love.Loving is inward...
853
01:38:41,820 --> 01:38:43,830
“非人 非物 非我”
Not a person, not things,not myself.
854
01:38:43,950 --> 01:38:46,580
“由爱万物 而你即万物 而你漠然于万物”
By loving everything, you are everything and you are unconcerned.
855
01:38:46,700 --> 01:38:48,960
“你接近了真相的存在”
You come in contact with the existence of truth,
856
01:38:49,080 --> 01:38:52,470
“以动物性的名义 以非你而你的名义”
with the name of animality without which you would not be...
857
01:38:52,600 --> 01:38:57,430
“哦 我明白了 超越语言的 真相 罪恶”
Oh, I see. Beyond words.Truth... evil...
858
01:38:57,560 --> 01:39:00,320
他们什么都不是
they signify nothing.
859
01:39:00,450 --> 01:39:03,120
“我渴望这种疼痛 这样的悸动”
I yearn for this pain...this flow.
860
01:39:03,240 --> 01:39:06,580
“我感觉到自己在融合 岩石啊”
Now I feel melted. Rock...
861
01:39:06,700 --> 01:39:10,840
“水 我感到了你非人性的伪装 彻底的冰冷”
Water! I feel your non-human transparence. Total cool...
862
01:39:10,970 --> 01:39:13,510
“我非我”
I am a nobody.
863
01:39:13,890 --> 01:39:15,510
“我非我 久已”
I have always been a nobody.
864
01:39:15,640 --> 01:39:17,770
“我恨 我蔑视 妥协之辈”
I hated and despised the reconciled ones.
865
01:39:17,890 --> 01:39:20,530
“而我 我现在就是最妥协的人”
Now I, I am the most despicable.
866
01:39:20,650 --> 01:39:23,240
“因为我现在 在和自己谈条件”
Because I have come to terms with myself.
867
01:39:23,410 --> 01:39:26,280
我不会改变这个世界的
I will not change anything in the world.
868
01:39:26,410 --> 01:39:30,380
我的幻想 仅仅是这个世界冷酷 如铁一般坚硬的 一点点涟漪
My illusion is not even a ripple on the world's cool, metallic surface.
869
01:39:30,510 --> 01:39:34,050
我看到了 那是海
I can see...It is an ocean.
870
01:39:34,260 --> 01:39:38,180
你向我展示了它的美
You are showing its beauty to me.
871
01:39:42,820 --> 01:39:45,530
慢点说
Speak slower,
872
01:39:45,700 --> 01:39:47,580
慢点说!
speak slower!
873
01:39:47,830 --> 01:39:49,590
它开启了
It is opening.
874
01:39:50,210 --> 01:39:53,590
慢点 我就要超脱了
Slower. I am in the doorway.
875
01:39:54,220 --> 01:39:56,590
慢点 疼啊
Slower, it hurts.
876
01:39:56,840 --> 01:39:59,730
疼痛多美啊
So much beauty it hurts.
877
01:40:00,110 --> 01:40:03,360
“我受训 为了 智慧 高效 冷酷... ”
I was taught to be intelligent,efficient, cool...
878
01:40:03,490 --> 01:40:07,240
“以征服...”我感觉不到
to conquer...I have no feelings.
879
01:40:09,240 --> 01:40:11,500
谁?如何?
Who? How?
880
01:40:11,630 --> 01:40:12,960
我要干什么?
What am I to do?
881
01:40:13,090 --> 01:40:16,380
解锁自己...铁链折断了你的翅膀...
Unbind myself...These irons break your wings...
882
01:40:16,510 --> 01:40:21,270
虫子在啃食你的皮...你是美的...你是绝妙的...
Worms are eating your skin...You are beautiful... You are divine...
883
01:40:21,480 --> 01:40:27,780
我爱你 主人...我要消失在你的智慧里
I love you. Master...I want to vanish in your wisdom.
884
01:40:33,500 --> 01:40:36,130
他想要占据你!
He wants to take you!
885
01:40:37,170 --> 01:40:38,180
是神!
It's God!
886
01:40:38,300 --> 01:40:40,400
你听到的东西 都是假的
You hear something which does not exist at all...
887
01:40:40,560 --> 01:40:42,440
他什么都没说 你也什么都没听见
He doesn't say anything you wouldn't know...
888
01:40:42,650 --> 01:40:48,030
-我听到了! -神与你同在 神啊!
- I can hear this! - This God is in you, God!
889
01:40:48,150 --> 01:40:50,960
你 你怎么知道这些?女人
How... How do you know this? Woman?
890
01:40:51,080 --> 01:40:53,590
因为我在表演...我当然知道
I am playing it... I know it.
891
01:40:53,710 --> 01:40:58,090
我知道 生 死 真与非真 我知道一切
I can feel birth and death,truth and untruth of everything.
892
01:40:58,470 --> 01:41:01,730
“这个女人撒谎 她经年累月在此与人通奸”
She lied and committed adultery there for months.
893
01:41:01,850 --> 01:41:04,320
你只是才开始了解他们
You are only beginning to learn about others.
894
01:41:04,440 --> 01:41:07,230
你只是才开始感知 感受
You are only beginning to perceive...to sense...
895
01:41:07,440 --> 01:41:12,120
只有一样东西是重要的 就是 你如何要求你自己
The only important things is what you demand from yourself.
896
01:41:13,130 --> 01:41:16,340
“你太过聪明了”
You are too wise for me.
897
01:41:26,520 --> 01:41:29,620
他在对你说话 对你歌唱
He is speaking to you...singing you.
898
01:41:29,750 --> 01:41:31,790
我能感觉到 在我深深的忧虑中
I can feel it from the anxiety in me.
899
01:41:31,910 --> 01:41:34,790
他是在嘲笑你...他说...
He is laughing at you...He is saying...
900
01:41:34,920 --> 01:41:37,920
说你从未被占据 你也不会被占据
saying that you have never taken and you will not take
901
01:41:38,050 --> 01:41:42,810
因为你是干涸的 死的 你根本就不是活的
because you are dry and dead...and you are not alive at all,
902
01:41:42,940 --> 01:41:46,020
因为你是 物质创造的没有生命的物质
because you are an object created by objects,
903
01:41:46,150 --> 01:41:48,940
你不懂 之名 也不懂它的含义
and you don't know the name nor the meaning...
904
01:41:49,070 --> 01:41:50,830
你甚至也不知道你自己
Neither you know anything about yourself...
905
01:41:50,950 --> 01:41:56,460
-瞎子...懦夫 -不 不!
- a blind man... a weakling. - No... no!
906
01:42:08,690 --> 01:42:10,870
拿下!
Take him!
907
01:42:15,710 --> 01:42:17,750
我已经研习
I've been learning...
908
01:42:18,580 --> 01:42:21,350
多年了 你知道吗 征服者
for many years. You know, victor,
909
01:42:21,470 --> 01:42:23,640
因为我的职责
constrained by my duties
910
01:42:23,770 --> 01:42:27,850
我废寝忘食 兢兢业业
on sleepless and doubt-ridden nights
911
01:42:27,980 --> 01:42:32,410
我觉得我还依然会如此继续研习
I thought that as I would be going and learning,
912
01:42:32,870 --> 01:42:37,790
我将彻底释放 如金蝉脱壳
I would turn inside out my whole life like a glove.
913
01:42:37,920 --> 01:42:40,430
哦 哦!
Oh... Oh...!
914
01:42:40,680 --> 01:42:43,180
看啊!
Look!
915
01:42:43,390 --> 01:42:46,180
一直以来 我认为 有两条路
I always thought there were two ways.
916
01:42:46,310 --> 01:42:49,820
就像 我们为了追求真实 而演戏
As if playing this what we play for real
917
01:42:50,030 --> 01:42:54,450
这并不能满足我 但是现在我满足了
did not give me any satisfaction.Now I have it.
918
01:42:54,660 --> 01:42:58,960
-你怎么办到的!我该怎么做? -你知道的
- Tell me how...! What am I to do? - You know well,
919
01:42:59,080 --> 01:43:04,100
你非常清楚 只要你要了我的女儿
certainly you do,if you took my daughter
920
01:43:04,220 --> 01:43:07,980
并让她成为女人
and made her a woman.
921
01:43:13,990 --> 01:43:16,450
关于屙人 你知道什么?
The Sherns.What do you know?
922
01:43:17,370 --> 01:43:21,720
你无法击败屙人于内在
You cannot beat the Shern in you.
923
01:43:21,880 --> 01:43:27,260
征服者 你要于自己内里历练自己
Victor, you have probably experienced it yourself.
924
01:43:27,390 --> 01:43:30,110
如果不能损其一
If you could not beat one,
925
01:43:30,240 --> 01:43:33,360
又何能伤其一千呢?
how are you going to beat thousands?
926
01:43:33,660 --> 01:43:37,030
如你所见 我在表演
As you see, I am playing
927
01:43:39,160 --> 01:43:42,800
在帮你制造空间
and making room for you.
928
01:43:42,930 --> 01:43:45,010
你要行动
You are to act.
929
01:43:45,180 --> 01:43:49,430
那样 希望才会随着你的离去而到来
The hope will return when you are gone.
930
01:43:50,690 --> 01:43:54,570
-什么是希望? -希望就是...
- What is hope? - Hope is...
931
01:43:55,450 --> 01:44:00,340
信仰 化作自身的形状
the faith in materializing the form with oneself.
932
01:44:01,460 --> 01:44:04,220
于黑暗中 探索
Groping in the dark.
933
01:44:11,940 --> 01:44:14,110
我渴望
I am yearning.
934
01:44:16,360 --> 01:44:19,200
万物得久持 我得久持
Everything endures. I endure.
935
01:44:19,960 --> 01:44:22,630
我愈发的想 闭上双目
I increasingly think about closing my eyes
936
01:44:22,750 --> 01:44:24,210
超然于万物
and abstaining from everything.
937
01:44:24,380 --> 01:44:27,470
我 一个无牵无挂之人 于 绝望之地
I, an eunuch in the landscape of despair.
938
01:44:30,400 --> 01:44:32,110
大人 我们要跨海而去了
Sir, we'll cross the sea.
939
01:44:32,230 --> 01:44:34,990
我给了你火炮 弹药 你们自己去就行了
I gave you gunpowder, ammunition.You can go by yourselves.
940
01:44:35,110 --> 01:44:37,400
但是大人 他们崇拜的是您啊
But sir,it is you who they worship,
941
01:44:37,530 --> 01:44:39,920
信的也是您 盼望的也是您啊
in whom they believe,for whom they are waiting.
942
01:44:40,040 --> 01:44:44,250
-我会把她还给你的 -您需要女人 大人
- I'll give her back to you. - You need a woman, sir.
943
01:44:49,180 --> 01:44:53,270
为何他视屙人的行为似难解之谜
Why does a Shern carry in him the riddle of chaotic behaviour.
944
01:44:53,440 --> 01:44:57,530
为何罪恶带有选择性?它又为何能如此荒诞同时条理清晰?
Why does evil act selectively and why is its methodicalness absurd?
945
01:44:57,820 --> 01:45:01,170
这是我唯一能想到的
Although it is only what I can think,
946
01:45:01,290 --> 01:45:04,840
能理解 能言的 大多数不合理的
understand or utter,the most absurd,
947
01:45:04,960 --> 01:45:07,960
残酷的东西 我能理解
the most cruel thing I can afford.
948
01:45:09,220 --> 01:45:11,350
但是勇气呢?
What about courage?
949
01:45:21,750 --> 01:45:25,130
你有什么吩咐吗 大人?
We come to inquire about your designs, sir?
950
01:45:25,250 --> 01:45:27,960
我想要做的不都在预言里嘛
The designs are laid down in the prophecy.
951
01:45:28,210 --> 01:45:31,020
这不是尽人皆知吗 你还问什么?
It's long-past knowledge.Why are you asking?
952
01:45:31,140 --> 01:45:33,770
大人 你必须于人前参加所有的仪典
Sir, you must appear before the people in all ceremony.
953
01:45:33,900 --> 01:45:37,020
可能已经有谣言出现在镇上 说当您凝视大海的时候
The unclear rumor has spread in the town that the sea did not come apart
954
01:45:37,150 --> 01:45:39,660
海水没有一分为二。大人 是时候征税了
when you looked at it.Sir, it's necessary to levy taxes.
955
01:45:39,790 --> 01:45:41,910
我们需要金属
We need metal,
956
01:45:42,160 --> 01:45:44,500
需要硝石
saltpetre,
957
01:45:45,040 --> 01:45:48,420
需要人力
manpower.
958
01:45:49,250 --> 01:45:52,180
您英明啊 大人
You have decided, sir.
959
01:45:55,270 --> 01:46:00,160
如果信仰降低了 人民会走向反面?
People of low faith.Can it be otherwise?
960
01:46:00,450 --> 01:46:03,330
我说的对吗 先生?
Am I not right, gentle?
961
01:46:03,910 --> 01:46:07,080
你是全知全能的 大人
You have all knowledge, sir.
962
01:46:14,980 --> 01:46:16,810
世界!
World!
963
01:46:17,060 --> 01:46:20,330
我所做的一切 不都是试图参悟你吗?
What have I done not to comprehend you?
964
01:46:33,100 --> 01:46:36,390
-你们满意了吗? -大人 您已经是我们的一份子了
- Are you satisfied? - Sir, we are absorbing you.
965
01:46:36,520 --> 01:46:38,650
您于我们 如 箭入白骨
You are in us like marrow in the bones,
966
01:46:38,770 --> 01:46:40,870
-你说什么? -如缘沉大地
- What did you say? - Like the cause in existence.
967
01:46:41,030 --> 01:46:44,120
没什么 没什么 大人 您就任我们欣喜吧
Nothing, nothing, sir.You let us rejoice.
968
01:46:57,270 --> 01:47:01,660
他们在表演...最初的屙人出于虚荣心声称
They are playing... That at first the Shern out of vanity
969
01:47:01,780 --> 01:47:04,530
是他创造了世界
created the world which seemed ideal for him.
970
01:47:05,040 --> 01:47:06,950
但当他仰望
But when he looked up,
971
01:47:07,080 --> 01:47:09,720
看到了不可能是他创造的光
he saw the light which he did not create himself.
972
01:47:09,840 --> 01:47:15,180
然后他回到了自己的故乡 他那男性阳刚的创造力
Then he returned to his homeland. And then his masculine creative power
973
01:47:15,310 --> 01:47:17,850
转化成了女性阴柔的意愿
turned into the feminine readiness.
974
01:47:18,060 --> 01:47:21,990
哦 大人 我是多么的努力啊!
Oh, sir, how hard I am trying!
975
01:47:31,760 --> 01:47:34,010
Malahuda先生 她的父亲
Gentle Malahuda, her father,
976
01:47:34,140 --> 01:47:36,510
夜晚在镇上游荡 他嘲弄您
is seen hanging around town at nights. He derides you,
977
01:47:36,510 --> 01:47:38,850
-动摇人民的信仰 -他说什么了?
-undermines the faith of the people. -What does he say?
978
01:47:38,850 --> 01:47:41,280
他说只有你不在了 和平才会降临...
That peace will return only after you are gone...
979
01:47:41,400 --> 01:47:43,990
我来不是为和平 是为了战争
I did not come to bring peace,but war.
980
01:47:44,110 --> 01:47:45,990
-还有Gentle Rhoda... -谁?
-Gentle Rhoda... -Who?
981
01:47:46,410 --> 01:47:47,530
一名学者 大人
A scholar, sir.
982
01:47:47,530 --> 01:47:50,130
他改进了纺织作物 发明了火焰的燃料
He improved the weaving plant,invented the fuel for the flame,
983
01:47:50,170 --> 01:47:52,510
-还测量了道路 -他又说什么了?
- measured the length of the roads... - What does he say?
984
01:47:52,510 --> 01:47:56,140
他声称没有地球 “老头子”也从来没有存在过
He claims there is no Earth,there has never been the Old Man,
985
01:47:56,180 --> 01:47:58,560
他说一切都是寂静与空幻的
that everything is silent and empty.
986
01:47:58,680 --> 01:48:01,690
他还说 只有我们是存在体 屙人只是动物
And that only we exist and the Sherns who are like animals.
987
01:48:01,820 --> 01:48:03,900
那他认为 我是从哪来的?
So where do I come from,in his opinion?
988
01:48:04,030 --> 01:48:05,910
他说您就像是寄生虫 大人
He says you are like a worm, sir,
989
01:48:06,030 --> 01:48:08,580
- 浮出水面的寄生虫... -那我为什么要浮出来?
- that you came up to the surface... - So why did I come?
990
01:48:08,780 --> 01:48:10,590
您没有浮出来
You did not come,
991
01:48:10,800 --> 01:48:13,300
您是被开除的
you were expelled.
992
01:48:15,340 --> 01:48:18,300
-Yeret在哪? -Yeret去领导阅兵了
- Where is Yeret? - Yeret is leading the parade.
993
01:48:18,430 --> 01:48:21,860
我们逮捕的渣子会在您的荣光里被斩首 大人
The Morques we have caught will be slaughtered in your honour, sir.
994
01:48:21,940 --> 01:48:23,940
你没告诉过我 你们逮捕人了
You did not tell me that you have caught somebody.
995
01:48:23,940 --> 01:48:27,570
-不是人 大人 是东西 -不用你来教我 蠢货
- Not somebody, sir, something. - You don't instruct me, fool.
996
01:48:27,700 --> 01:48:30,210
没有我的命令 不准杀任何人
Nobody will be killed here without my consent.
997
01:48:30,340 --> 01:48:32,630
好吧 您是全知全能的 大人
Well, yours is all knowledge, sir.
998
01:48:36,630 --> 01:48:41,520
你到底也是普通人 是人才会恼怒
Indeed you are a man. I recognize your anger.
999
01:48:49,540 --> 01:48:53,040
我被爱河裹挟着
I am being carried by the river of love.
1000
01:48:53,170 --> 01:48:57,800
也许它是羞耻 背叛和疼痛的
It may be disgrace, betrayal and pain,
1001
01:48:57,920 --> 01:49:00,810
但它也包含了 美好与邪恶
but it encompasses good and evil.
1002
01:49:00,940 --> 01:49:04,190
如果是爱 就会是美好
It is good, if it is love.
1003
01:49:05,320 --> 01:49:09,070
但是 最终 那唯一的思想 能推动思想的思想
But... after all, the only thought which sets the thoughts in motion,
1004
01:49:09,200 --> 01:49:11,830
那唯一的忠诚
the only fidelity which gives a form
1005
01:49:11,960 --> 01:49:16,210
让激荡状态的生物学在混沌中得以建构
to something which is the chaos of churning biology,
1006
01:49:16,340 --> 01:49:20,230
它效忠于 预设的目标
it's fidelity to the pre-determined goal...
1007
01:49:20,600 --> 01:49:23,480
只有它带来的混沌的空虚感
Only it gives the feeling that the emptiness of this chaos
1008
01:49:23,610 --> 01:49:25,860
才能跨越自作自受的藩篱
can be spanned with the braces of one's own making.
1009
01:49:25,980 --> 01:49:30,250
这没错 但这所有一切自作自受 导致的不可理喻
Certainly... but everything is of my own making and so is the understanding
1010
01:49:30,370 --> 01:49:35,250
这一切的一切 这没有回音的无底深井
that everything is everything, that it is a well without echo and bottom.
1011
01:49:53,290 --> 01:49:56,040
您喜欢我吗?
Did you like me?
1012
01:49:57,540 --> 01:50:01,680
大人 踩她 用威严回答她
Sir, stand on her.Give her dignity back.
1013
01:50:09,070 --> 01:50:11,580
他们会杀了我!
They will kill me!
1014
01:50:19,090 --> 01:50:21,180
都给我退下
Leave me alone!
1015
01:50:21,350 --> 01:50:23,100
退下!
What?!
1016
01:50:32,700 --> 01:50:34,450
渣子们
Morques,
1017
01:50:35,960 --> 01:50:40,140
我不相信你们只遗传了父亲(屙人)...
I don't believe you descend from your fathers alone...
1018
01:50:40,390 --> 01:50:44,270
你们也肯定遗传了来自人类母亲的一些人性
You must have something human in you after your mothers.
1019
01:50:44,640 --> 01:50:48,140
我同情你们作为人类的那部分
I am appealing to what is human in you.
1020
01:50:48,770 --> 01:50:53,410
渣子们 如果归降于我 追随于我
Morques, your lives will be spared, if you join us,
1021
01:50:53,530 --> 01:50:56,250
我饶你们不死
if you go with us.
1022
01:50:58,620 --> 01:51:01,050
渣子们!
Morques!
1023
01:51:05,430 --> 01:51:08,890
母亲 母亲...
Mother, mother...
1024
01:51:10,570 --> 01:51:12,160
铁链...
chains...
1025
01:51:12,660 --> 01:51:16,200
孩子...母亲
child... mother.
1026
01:51:25,720 --> 01:51:29,610
杀不算什么 你 不算什么
Kill nothing, you - nothing.
1027
01:51:29,740 --> 01:51:31,240
哦 屙人
Oh Shern.
1028
01:51:31,360 --> 01:51:34,620
一切皆 苦,睡 苦
Everything - pain.Sleep - pain.
1029
01:51:34,740 --> 01:51:37,240
日 苦,恐惧
Day - pain. Fear.
1030
01:51:37,490 --> 01:51:40,880
平静 屙人,我 屙人
Quiet, Shern. I - Shern.
1031
01:51:41,010 --> 01:51:45,510
当屙人 开始歌唱 我 动物
When the Shern sings. I - animal.
1032
01:51:45,640 --> 01:51:48,390
你 可怜,你 死亡
You - less. You - death.
1033
01:51:48,510 --> 01:51:52,400
我 张弓 树林 草地
I - the bow. Trees. Grass.
1034
01:51:52,530 --> 01:51:56,490
我 看到 渣子,你 害怕,我 跑
I - see - Morque. You - fear. I - the run.
1035
01:51:56,620 --> 01:51:58,740
独自 我走
Alone. I go.
1036
01:51:58,870 --> 01:52:04,260
我远 你近,你怕 苦
I far. You near. You fear - pain.
1037
01:52:04,380 --> 01:52:08,180
重量,你 说,我不说
Weight. You - voice. I - silence.
1038
01:52:08,300 --> 01:52:12,650
我们 走远 灭亡 漂浮
We - go away, perish, float.
1039
01:52:12,820 --> 01:52:18,320
你 屙人 让他唱
You - Shern. Let him sing.
1040
01:52:18,660 --> 01:52:21,800
我看到 大地 绿草 树林
I see the earth, grass, forest.
1041
01:52:21,920 --> 01:52:24,090
我感到温暖的空气弥漫小路...
I feel the warm air over the lane...
1042
01:52:24,220 --> 01:52:26,720
那两只飞翔的灰鸟 让我联想到了死亡...
The flight of two grey birds which I associate with death...
1043
01:52:26,840 --> 01:52:30,360
那意味着...我怕了?
It means... I feel fear?
1044
01:52:31,820 --> 01:52:32,860
解禁Aviya!
Unbind Aviya!
1045
01:52:33,070 --> 01:52:35,240
Lhezal刚刚要求把他带到这儿来
Lhezal has just asked to bring him here.
1046
01:52:35,490 --> 01:52:38,320
什么?
What?
1047
01:54:00,160 --> 01:54:04,790
无论是谁将来到这个世界 都将发现尸体
Whoever will know the world,will find a corpse.
1048
01:54:05,920 --> 01:54:07,920
谁发现了尸体
And who finds a corpse,
1049
01:54:08,130 --> 01:54:11,430
谁就会对这个世界不屑一顾
will have the world not worthy of him.
1050
01:54:13,310 --> 01:54:16,190
Elem想用柴草将他们火化
Elem wants to burn them in pyres.
1051
01:54:16,940 --> 01:54:19,190
他是对的 大人
He is right, sir.
1052
01:54:19,950 --> 01:54:21,830
她们已经什么都不是了
They already are nothing.
1053
01:54:21,950 --> 01:54:23,910
与屙人的交合 灼毁了她们的性
A Shern's touch burns out their sex.
1054
01:54:24,040 --> 01:54:26,830
当她们还能言时 他们言说喜悦和丑陋一样
When they still speak,they speak about the delight as great
1055
01:54:26,960 --> 01:54:30,220
一样强烈 大人 屙人碰触的
as to be hideous, sir.The Shern touches in them
1056
01:54:30,350 --> 01:54:32,680
是她们的精髓
what is their essence,
1057
01:54:32,810 --> 01:54:37,600
是黑暗本身 而屙人让黑暗之门开的更大
darkness itself and he opens it even more,
1058
01:54:37,730 --> 01:54:42,240
填满 再 清除
fills it up, clears up.
1059
01:54:42,490 --> 01:54:45,000
你说的 就像是你 你自己被...
You sound as if you yourself...
1060
01:54:45,330 --> 01:54:48,750
我不知道 我什么都不知道
I know nothing, nothing.
1061
01:54:49,380 --> 01:54:51,600
你想怎样?
What do you want?
1062
01:54:51,890 --> 01:54:55,850
我能怎么样? 我怎样才能守护自己?
What am I to do? How am I to defend myself?
1063
01:56:12,300 --> 01:56:17,800
我没想到在这里 爱的感觉可以这么好
I didn't know that there can be a love so great.
1064
01:56:18,300 --> 01:56:21,190
地球上就不一样了
On Earth things are different.
1065
01:56:22,820 --> 01:56:26,450
-那里也有日与夜吗? -有
- Is there day and night? - Yes.
1066
01:56:26,910 --> 01:56:30,290
-白与黑? -有
- White and black? - Yes.
1067
01:56:30,590 --> 01:56:34,210
-爱与恨? -地球上没有杀戮
- Love and hate? - There is no killing on Earth.
1068
01:56:35,590 --> 01:56:38,180
有生灵的地方肯定就有杀戮
There is killing when there is living.
1069
01:56:38,340 --> 01:56:40,060
不
No.
1070
01:56:42,730 --> 01:56:44,740
你有什么感觉?
What do you feel?
1071
01:56:45,860 --> 01:56:49,880
我感到喜悦和满足的力量
Joy and the power of fulfillment.
1072
01:56:51,250 --> 01:56:56,260
我教会了一些我不懂得事情
You teach me something which I did not know.
1073
01:56:57,090 --> 01:56:59,340
我感到了爱
I feel love.
1074
01:57:01,360 --> 01:57:04,360
但此时 只有我的身体在受折磨
But now only my body is suffering.
1075
01:57:04,730 --> 01:57:07,650
我感受到的疼都只是物理上的
The pain that I feel is only physical.
1076
01:57:08,360 --> 01:57:12,500
我能感知它 我也能
I can touch it. I also can,
1077
01:57:13,420 --> 01:57:17,670
告诉我自己 哦 新的艺术,不要再想她了
oh, new art, tell myself; turn your thoughts away from her.
1078
01:57:17,880 --> 01:57:22,650
也许她不再出现 你也许就不用受折磨了
May she not be present so that you don't suffer.
1079
01:57:24,820 --> 01:57:28,900
从而 通过我痛爆了的身体
Thus, through my pain-swollen body,
1080
01:57:30,540 --> 01:57:32,830
灵魂就可以 轻轻的 缓缓的 也可以说
the soul is shaping up smoothly,soothingly,
1081
01:57:32,960 --> 01:57:35,590
在非物质层面成型了
and, I would say, not-materially.
1082
01:57:37,050 --> 01:57:40,980
灵魂不会受苦
The soul does not suffer.
1083
01:57:41,350 --> 01:57:45,230
我承认它是冷淡的 就像我承认河流是温暖的
I recognize unconcern in it, like in a warm river.
1084
01:57:47,190 --> 01:57:50,620
我的灵魂和我的自我认知
My soul and I identify.
1085
01:57:53,000 --> 01:57:56,630
她是不是很漂亮 人又好?
She was beautiful and famous?
1086
01:57:57,000 --> 01:57:58,590
是的
Yes.
1087
01:58:05,480 --> 01:58:08,360
你从没爱过她
You never loved her.
1088
01:58:11,660 --> 01:58:13,750
这是干嘛?
What is this for?
1089
01:58:13,910 --> 01:58:16,540
为了你明日出征
For your going tomorrow.
1090
01:58:18,290 --> 01:58:24,140
向本该如此的致敬 亦不拒绝任何非如此
To pay homage to what is and not to reject anything of what is not.
1091
01:58:26,690 --> 01:58:29,830
我们可以明白的看到 邪恶在我们周围
The tangibility of evil which we see around.
1092
01:58:29,950 --> 01:58:31,700
屈服于自己肉欲激情的
The submission to the narrow labyrinths
1093
01:58:31,830 --> 01:58:33,040
狭窄迷宫
of one's own sensual passion.
1094
01:58:33,200 --> 01:58:35,830
更多的相信那些在我们头上挥舞大棒的人
The belief in the importance of those who wield power over us
1095
01:58:35,960 --> 01:58:40,550
就意味着制造邪恶 就意味着于暗黑中召唤邪恶
means the creation of evil,calling evil from the dark,
1096
01:58:42,220 --> 01:58:46,440
化身杀手肾上腺 并坚信一切都是它的囊中之物
transforming onself into a killer gland which believes that everything is its property.
1097
01:58:46,600 --> 01:58:48,600
您为什么会关心一个女人啊 大人?
Why are you concerned with a woman, sir?
1098
01:58:48,730 --> 01:58:53,450
圣洁之于男人 如同前所未有的纯洁的圣灵显现
Holiness enters a man as he gains historic purity of the visitation.
1099
01:58:53,580 --> 01:58:56,750
-什么的圣灵? -屙人
- Visitation of what? - The Shern,
1100
01:58:58,080 --> 01:58:59,510
大人
sir.
1101
01:58:59,630 --> 01:59:03,760
如果屙人是邪恶 那么我就是你的神
What if the Shern is evil, while I am God for you.
1102
01:59:03,890 --> 01:59:08,140
还有什么比神更伟大更安宁?
What is greater and more tranquil than God?
1103
01:59:46,930 --> 01:59:51,610
长夜过后 炎热将至
There will be great heat after a long night.
1104
01:59:51,740 --> 01:59:57,700
-该出发了 征服者 -保护她 记住 不得有失
- It's time to move, victor. - Guard her, remember, preserve.
1105
02:00:48,180 --> 02:00:49,850
你有感觉吗?
You feel it?
1106
02:00:50,980 --> 02:00:52,820
有感觉吗?
Feel it?
1107
02:00:58,610 --> 02:01:00,960
那些还没有表忠心的人...
Those who have not showed their faith...
1108
02:01:01,080 --> 02:01:02,130
奸诈的女人们...
treacherous women...
1109
02:01:02,250 --> 02:01:04,460
那些把孩子藏起来违抗远征命令的人们
Those who have hidden their sons from the expedition
1110
02:01:04,590 --> 02:01:07,760
还有那些没有交税的...我记得你
and those who have not paid the taxes... I remember you.
1111
02:01:08,840 --> 02:01:12,360
-你叫什么? -Sevim 大人
- What is your name? - Sevim, sir.
1112
02:01:12,480 --> 02:01:15,400
-你原来是做什么的? -祭司
- What were you? - A priest.
1113
02:01:18,110 --> 02:01:20,920
你会效忠吗?
Will you serve?
1114
02:01:21,370 --> 02:01:25,420
对付谁呢 大人?
Against whom, sir?
1115
02:01:48,210 --> 02:01:52,230
海面平静 微风缓缓推动船只前行
The sea is tranquil and gentle breeze is propelling the ships.
1116
02:01:52,350 --> 02:01:55,560
在抵达目的地之前 他们要穿越一片漂浮的树林
Before they reach their goal,they come across a floating tree
1117
02:01:55,690 --> 02:01:58,440
树干上随树林一起漂浮的是 演员和学者Rhoda
trunk on which Actor and scholar Rhoda are drifting,
1118
02:01:58,570 --> 02:02:01,200
他们因为信仰问题 而被驱逐于此
because they have been expelled for their lack of faith.
1119
02:02:01,330 --> 02:02:03,960
学者蔑视的看着Mark
Scholar is looking at Mark with contempt.
1120
02:02:04,120 --> 02:02:05,710
“你根本就不存在”他呼喊着
"You do not exist at all". he exclaims.
1121
02:02:05,830 --> 02:02:09,000
“你根本什么都不懂” Mark回应道
"You have not come at all".Mark replies:
1122
02:02:09,130 --> 02:02:12,770
“如果我死了 你去上山找我的飞船”
"if I die, go in the mountains and find my rocket.
1123
02:02:12,890 --> 02:02:15,650
“进去以后 关上舱门 按按钮”
Get in, seal the hatch and press one button.
1124
02:02:15,770 --> 02:02:16,980
“按红色按钮。”
The red one. "
1125
02:02:17,110 --> 02:02:19,230
“相信我吧 大人”演员呼喊道
"Rely on me, sir".Actor exlaims.
1126
02:02:19,360 --> 02:02:21,290
“我会传送你们”
"I will transmit you".
1127
02:02:21,490 --> 02:02:22,910
“我的氧气头盔”
"My oxygen helmet
1128
02:02:23,040 --> 02:02:27,000
“在山脚下 Expectant Brethren的修道院里” Mark说道
is in the monastery of Expectant Brethren at the feet of the mountains" - Mark says.
1129
02:02:27,170 --> 02:02:29,380
“你太狡猾了”学者Rhoda回应
"You are sly" - Rhoda replies.
1130
02:02:29,550 --> 02:02:31,510
“你把我留在海中央”
"You are leaving me in the middle of the sea,
1131
02:02:31,640 --> 02:02:33,060
“还你还谈什么山里”
while you talk about the mountains. "
1132
02:02:33,180 --> 02:02:37,810
“没错”Mark回答“我们活着的几率差不多”
"Yes" Mark answers. "Our odds are the same".
1133
02:02:39,060 --> 02:02:40,530
Mark!
1134
02:02:40,830 --> 02:02:42,580
Mark!
1135
02:02:42,910 --> 02:02:46,160
你听的见吗?Mark!
Do you hear me? Mark!
1136
02:02:56,850 --> 02:02:58,730
Aza!
1137
02:03:22,530 --> 02:03:24,280
接下来
The next step,
1138
02:03:24,410 --> 02:03:28,540
接下来该我必须尽全力的阶段
the next doorstep which I will have to occupy with all of me
1139
02:03:28,660 --> 02:03:30,630
终止了?
is death?
1140
02:04:24,150 --> 02:04:27,160
-讲 -无话可说
- Speak. - Still nothing.
1141
02:04:31,000 --> 02:04:34,130
如果我不问你 你也无话可说吗?
What if I didn't want to ask you about it?
1142
02:04:39,180 --> 02:04:42,150
当真相的她言说 当黑暗的她言说
When her truth speaks, her darkness speaks.
1143
02:04:42,530 --> 02:04:46,780
唯一清晰的是其自相矛盾
And clear is only that which is being formulated against itself.
1144
02:05:15,460 --> 02:05:18,470
-讲 -无话可说
- Speak. - Still nothing.
1145
02:05:20,140 --> 02:05:23,400
如果我不问你 你也无话可说吗?
What if I didn't want to ask you about it?
1146
02:06:07,320 --> 02:06:08,940
那儿
There.
1147
02:06:09,620 --> 02:06:11,750
我必须知道
I must know.
1148
02:06:14,120 --> 02:06:16,210
那儿 那儿...
There, there...
1149
02:06:16,750 --> 02:06:18,130
这儿
Here,
1150
02:06:18,500 --> 02:06:24,350
-没有哪儿 只有这儿 -那儿 我必须看见
- not there. Here. - There. I must see.
1151
02:08:27,470 --> 02:08:30,650
终于 所有生理机能的下降
Ultimately, every reduction to physiology
1152
02:08:30,770 --> 02:08:33,490
都是灵魂的法西斯
is the fascism of the soul.
1153
02:08:35,400 --> 02:08:38,410
在扩张中不断萎缩
It is shrinking instead of growing,
1154
02:08:40,670 --> 02:08:44,550
正如 所有这一切得出一个判断
just as if everything came down
1155
02:08:46,260 --> 02:08:51,520
那就是人类活着 但什么都不做
to the judgement that while living, man does nothing.
1156
02:08:52,070 --> 02:08:57,570
只出产残废
And only a cripple
1157
02:08:58,950 --> 02:09:01,460
和死人
or a dead man creates.
1158
02:11:23,580 --> 02:11:25,200
“主人 Jack”
"Master Jack",
1159
02:11:25,370 --> 02:11:28,000
搬运工说 并在他面前立正站好
the porters says, standing at attention before him.
1160
02:11:28,120 --> 02:11:30,380
和他穿着一样服装的
Dressed in the same garb as him,
1161
02:11:30,510 --> 02:11:33,760
很多观众坐在巨大而破败的大厅
members of the audience are sitting in a huge dilapidated hall.
1162
02:11:33,890 --> 02:11:36,350
他们很拘谨 死死盯着Aza
They are leaning,their eyes riveted to Aza
1163
02:11:36,470 --> 02:11:40,530
Aza正站立在大厅灯火辉煌的尽头歌唱
who is standing and singing in one brightly-lit end of the hall.
1164
02:11:40,650 --> 02:11:42,240
大厅的声响很棒
The hall acoustics is fine.
1165
02:11:42,360 --> 02:11:44,660
Aza歌唱的是演员们正在表演的:
Aza is singing what the actors are playing:
1166
02:11:44,780 --> 02:11:49,920
关于他们自身 关于他们非凡的自私自利 我 自己 我
About themselves, about their divine self-love. I, Me, I.
1167
02:11:50,050 --> 02:11:52,050
Jack闭上了双眼
Jack shuts his eyes,
1168
02:11:52,180 --> 02:11:55,140
向后退了几步 踉跄着跑出了大厅
takes a few steps back,stumbles and runs out.
1169
02:13:18,590 --> 02:13:20,810
-你怎么了? -一个错误
- What is going on with you? - A mistake.
1170
02:13:20,940 --> 02:13:25,190
庸医给我吃了一些恶心的东西
That quack gave me some nasty stuff.
1171
02:13:28,450 --> 02:13:37,710
还没有Mark的消息?
No news from Mark?
1172
02:13:37,880 --> 02:13:40,230
为了成全我们的爱 我们把他发射到那里
We sent him there to make our love stronger.
1173
02:13:40,390 --> 02:13:42,230
-没错 -此刻
- Yes. - Now.
1174
02:13:42,400 --> 02:13:47,650
-此刻便是永恒 此刻 此地 永恒! -爱 爱 我们做爱
- Now is ever. Now. Here. Ever! - Love, love, we make love.
1175
02:13:48,150 --> 02:13:49,500
几个月以后
In a few months
1176
02:13:49,540 --> 02:13:51,670
你的娇滴 美丽 青春 都将一去不返
your girlishness, beauty and youth have disappeared.
1177
02:13:51,670 --> 02:13:53,670
你老了 你那张脸变得吓人
You have grown old and your face scares me.
1178
02:13:53,790 --> 02:13:59,810
任何坚持到最后的努力 都是作茧自缚
For any push to the end brings matter to the self-explosion,
1179
02:13:59,930 --> 02:14:04,560
就如同跨越藩篱之后 只有泥沼
as if beyond a certain barrier there was a pulp
1180
02:14:04,690 --> 02:14:07,150
泥沼深处的死亡
with death at the bottom.
1181
02:14:13,040 --> 02:14:16,540
再一次 你回复凡体
Again you are one of many.
1182
02:14:16,670 --> 02:14:18,840
成为拍卖的一部分
You are taking part in an auction.
1183
02:14:19,850 --> 02:14:22,980
你的价值只存在于风流韵事
You exist through your love affair.
1184
02:14:23,100 --> 02:14:26,860
而你不知道的是 你并不是那个定价的人
But you don't know that it is not you who sets the price,
1185
02:14:26,980 --> 02:14:31,450
你在市场上的价值
the value in this market,
1186
02:14:31,580 --> 02:14:33,500
由那只于深处搅动你的手
that the hand which fumbles inside you
1187
02:14:33,620 --> 02:14:37,880
由那只残忍的使你的分泌物喷涌而出的手
and which cruelly turns your glands inside out,
1188
02:14:38,000 --> 02:14:41,510
由那只讲究市场原则的手来定
is the hand of the very principle of the market,
1189
02:14:42,100 --> 02:14:45,640
凶残的手 还有凶残的眼睛
the murderous hand or eye
1190
02:14:45,770 --> 02:14:50,370
在观看演员如何像狗一样发情的
which finds the pleasure in seeing how the actors,
1191
02:14:51,490 --> 02:14:57,170
精疲力尽中 获得快感
lustful like dogs, are wearing out.
1192
02:16:21,210 --> 02:16:23,300
天花板高耸的金属建筑里
Ceiling-high metal office
1193
02:16:23,420 --> 02:16:26,090
过道里是一行行的立柜
cabinets are standing in rows in an aisle.
1194
02:16:26,220 --> 02:16:27,930
那些抽屉里
The drawers,
1195
02:16:28,050 --> 02:16:31,110
数以百计一模一样的抽屉里 装满了电子管
hundreds of identical drawers are filled with electron tubes
1196
02:16:31,230 --> 02:16:33,990
是那种老式收音机用的电子管
similar to old radio-set valves.
1197
02:16:34,110 --> 02:16:37,320
所有的电子管都一模一样 Mark蹲身查看
All tubes are the same. Mark bends down over them.
1198
02:16:37,450 --> 02:16:40,250
屙人突然从后面袭来 Mark的武器开火了
The Sherns swoop down on him. Mark is firing his weapon.
1199
02:16:40,500 --> 02:16:43,760
一颗眼睛 从死掉屙人的头上滚落 闪着令人毛骨悚然的幽幽的光
A still shining eye creeps out to the floor from the head
1200
02:16:43,970 --> 02:16:48,760
当最后的闪光熄灭后 Mark默默的重复着:
of a killed Shern and Mark repeats silently after its final glint:
1201
02:16:48,890 --> 02:16:51,400
“这就是全部了”
"That is all".
1202
02:16:51,650 --> 02:16:53,690
躺在抽屉里 静静等待着的晶体管
Thousands of Shern eyes,
1203
02:16:53,820 --> 02:16:58,950
就是成千上万只屙人的眼睛 成千上万只屙人的大脑
thousands of Shern brains are laying in the drawers, waiting.
1204
02:17:17,570 --> 02:17:20,500
Mark看着寺庙高墙上的壁画
Mark looks at the murals on the temple walls.
1205
02:17:20,630 --> 02:17:23,630
那些壁画饱经沧桑 开始腐坏 但尚能分辨
They are rotten and time-mellowed,but readable,
1206
02:17:23,750 --> 02:17:28,130
壁画描述了那些屙人在宝座上 摆造型 不可一世
they depict Sherns in thrones,posing, pompous,
1207
02:17:28,340 --> 02:17:31,850
神圣的屙人眼光盯着最高处
holy Sherns gazing up at the highest,
1208
02:17:31,980 --> 02:17:38,530
那个至高无上的屙人停在高处 停在云里 带着崇拜
supreme Shern and still higher into the clouds, with adoration.
1209
02:17:38,650 --> 02:17:41,170
Mark的嘴唇默默地说出了:
Mark's lips silently articulate the words:
1210
02:17:41,290 --> 02:17:44,670
“家 家”
"Home". "Home".
1211
02:18:05,960 --> 02:18:07,590
Aza,
1212
02:18:08,550 --> 02:18:10,810
你疯了吗?!
are you crazy?!
1213
02:18:10,980 --> 02:18:14,480
我是疯了! 我疯了!
I am crazy! I am crazy!
1214
02:18:38,480 --> 02:18:40,120
你都看到了
You see,
1215
02:18:40,370 --> 02:18:43,870
你可以出生在一个国家 这个你必须认同并服从的国家
you can arrive at a state in which you must admit,
1216
02:18:44,000 --> 02:18:47,290
这个可以让你开膛破肚的国家
submit, let your guts out,
1217
02:18:47,420 --> 02:18:50,810
这个令你意识到自己肚子里只有这些玩意的国家
as if recognizing that this is just inside,
1218
02:18:50,930 --> 02:18:54,810
你肠穿肚破的样子 意味着放弃私隐
and that the sight of your entrails means giving up the secret,
1219
02:18:54,930 --> 02:19:00,070
并毫无保留的 舍弃自我...
exposing and discarding your ego...
1220
02:19:01,080 --> 02:19:03,160
当街示众
without remainder.
1221
02:19:03,540 --> 02:19:05,160
你
You,
1222
02:19:06,410 --> 02:19:09,590
如果不是你 那会是谁?
and if not you, then who?
1223
02:19:10,600 --> 02:19:12,470
我?
1224
02:19:17,350 --> 02:19:21,820
我们欢迎您的归来 大人
We are pleased with your coming, sir,
1225
02:19:22,200 --> 02:19:27,710
但是您带走了那么多人 带回来的却如此之少!
but you had gone so many and you are coming back so few!
1226
02:19:27,830 --> 02:19:30,010
战争 疾病
War, diseases.
1227
02:19:31,470 --> 02:19:34,010
您提前派回来的Yeret告诉我们
We were told by Yeret,who you sent in advance,
1228
02:19:34,140 --> 02:19:36,970
说这场战争中您展示的只有人类的力量
that you have done all in the human power,
1229
02:19:37,730 --> 02:19:41,660
没有任何超越人类的神迹
the human power and nothing beyond it.
1230
02:19:41,780 --> 02:19:45,030
-Yeret在哪儿? -他就在您身边啊
- Where is Yeret? - But he is at your side.
1231
02:19:45,280 --> 02:19:49,550
遵照您的命令 我们曾又把他派回您身边增援啊
We sent him back with reinforcements,as you demanded.
1232
02:19:50,130 --> 02:19:52,300
您不记得了?
Don't you remember?
1233
02:19:52,550 --> 02:19:56,680
-我病了 -我们听说了
- I was sick. - So we heard.
1234
02:19:58,520 --> 02:20:00,700
为什么这么做?
What for?
1235
02:20:02,150 --> 02:20:06,450
当然是 因为信仰不够坚定
For the lack of faith,of course.
1236
02:20:09,330 --> 02:20:12,340
信仰不会祈求恩典
The faith does not call for the gift of grace,
1237
02:20:12,680 --> 02:20:16,600
-但是一条性命会 -我们为什么要撤退 大人?
- but life alone does. - Why did we retreat, sir?
1238
02:20:17,350 --> 02:20:21,610
我们本应该为了人类 坚持到底 坚持到最后
We should have held out to the end for man, to the end.
1239
02:20:21,740 --> 02:20:23,320
据说:
It is said:
1240
02:20:23,610 --> 02:20:26,490
人需要了解自身 需要了解神
Who comes to know oneself, comes to know God.
1241
02:20:27,830 --> 02:20:30,460
我已经知道我是谁了
I already know who I am.
1242
02:20:30,960 --> 02:20:32,090
你呢 兄弟?
And you, brother?
1243
02:20:32,210 --> 02:20:35,510
自从您走后 这里就充斥着暗杀 大人
Secret killings have been rife since your left, sir.
1244
02:20:35,720 --> 02:20:38,970
人民惊慌失措 而您灰溜溜的回来了
People are in panic.You have retreated.
1245
02:20:39,100 --> 02:20:43,030
-他们的愤怒会是很可怕的 -lhezal在哪?
- Their anger will be terrible. - Where is lhezal?
1246
02:20:47,780 --> 02:20:50,800
Lhezal
1247
02:20:52,050 --> 02:20:54,760
Lhezal
1248
02:21:54,420 --> 02:21:57,300
起来! 起来!
Get up! Get up!
1249
02:22:12,330 --> 02:22:15,920
你是唯一没有秘密的人
You are the only man without a secret.
1250
02:22:17,040 --> 02:22:20,180
你说的连你自己都不信
You speak about it,but you don't believe.
1251
02:22:23,560 --> 02:22:27,480
你就像追随气味的动物
You are like an animal following a scent.
1252
02:22:28,730 --> 02:22:31,250
从来没变过
Still the same.
1253
02:22:31,500 --> 02:22:35,620
你是一个善于运用感觉的女演员
You are an actress playing the value of the feeling,
1254
02:22:35,750 --> 02:22:37,750
捉摸不定
its transience.
1255
02:22:39,130 --> 02:22:41,270
你是某种生物
You are a biology
1256
02:22:41,390 --> 02:22:45,520
在腹中揣摩着某种秘密的生物
speculating about the mystery through your belly
1257
02:22:46,650 --> 02:22:51,620
而在腹中你引发的热流 转而化作你自己
into which you lead the heat which you in turn take to be yourself.
1258
02:22:51,740 --> 02:22:56,670
因为我们是有罪的 都得死 这是我们自己从深底招致来的
Because we are sinful and dead.We call from the depth.
1259
02:22:57,250 --> 02:23:00,930
让我们爬向 你复活的辉光中吧
Let us creep to the grace of your resurrection,
1260
02:23:01,430 --> 02:23:04,060
融化在你的善良里
melt in your goodness
1261
02:23:05,430 --> 02:23:09,400
释放你的仁慈 为了真的复活
and experience your mercy in order to attain resurrection
1262
02:23:10,320 --> 02:23:12,830
和你一起
together with you,
1263
02:23:13,830 --> 02:23:18,830
奥秘 只因渺小的我们已死
mystery, because we are small and dead.
1264
02:24:24,930 --> 02:24:28,970
Lhezal
1265
02:24:40,590 --> 02:24:42,760
你为什么躲藏?
Why are you hiding?
1266
02:24:43,880 --> 02:24:47,010
我是多么想念你啊!
I missed you so much!
1267
02:24:48,760 --> 02:24:50,520
我曾等待
I waited.
1268
02:24:50,650 --> 02:24:53,860
我知道我的忠贞至关重要 我的贞操
I knew that only my fidelity mattered... my chastity...
1269
02:24:54,030 --> 02:24:57,780
-还有我们彼此的依恋 -为什么不让我碰你?
- and our mutual attachment. - Why don't you let me touch you?
1270
02:24:57,990 --> 02:25:01,300
-你说的话 我听不清 -也许我们都病了 大人...
- Your words are so indistinct. - Maybe we are sick, sir...
1271
02:25:01,420 --> 02:25:02,800
罪恶和被动让我们生病了
sick of evil and passivity.
1272
02:25:02,920 --> 02:25:06,130
也许我们短暂的生命就如同溃疡 而你试图重整我们的命运
Maybe we live momentarily like an ulcer.And you want to rearrange our destiny.
1273
02:25:06,260 --> 02:25:09,180
也许我的病可以转化为一种新的...
Maybe I am a disease turning towards the new...
1274
02:25:09,300 --> 02:25:11,320
-我听不懂! -不为人知的全新
- I don't understand you! - unfamiliar freshness.
1275
02:25:11,440 --> 02:25:13,320
您还记得我甜美的拥抱吗 大人?
Sweet are my embraces,remember, sir?
1276
02:25:13,440 --> 02:25:16,650
我的拥抱一文不值 比起我用全部身体感知而感受到的快感...
My,they are nothing compared with the delight which the whole body can feel...
1277
02:25:16,700 --> 02:25:21,210
只要它想要 只要它还能感觉
if it wants, if it is in rapport with the feelings.
1278
02:25:22,460 --> 02:25:25,460
我是走肉 大人!
I am a body, sir!
1279
02:25:43,340 --> 02:25:45,630
分裂
Splitting.
1280
02:25:45,750 --> 02:25:49,770
一想起分裂 自我意识就开始分裂了
The idea of splitting.Self-consciousness in splitting.
1281
02:25:49,890 --> 02:25:55,110
这里的自然是二元的 生命体也是二元的
There is duality of nature here and duality of life.
1282
02:25:55,360 --> 02:26:00,540
思想的二元亦是我自然性的一部分
The thought of duality is part of my nature.
1283
02:26:00,660 --> 02:26:04,170
外形和内心可以是矛盾的
It's the contradiction between form and desire...
1284
02:26:04,290 --> 02:26:07,300
答案与对黑暗的嘲讽也可以是矛盾的
Between the answer and the language of darkness.
1285
02:26:07,420 --> 02:26:09,930
因此 我是神
Hence I am God.
1286
02:26:10,930 --> 02:26:15,440
-我是神 -来吧 大人
- I am God. - Come, sir.
1287
02:26:18,070 --> 02:26:19,950
大人!
Sir!
1288
02:26:20,290 --> 02:26:22,160
大人
Sir,
1289
02:26:22,790 --> 02:26:24,960
您的飞船 大人
your spacecraft. Sir.
1290
02:26:25,170 --> 02:26:30,560
山脚下的僧侣Expectant Brethren看见它在柱状火焰中升天了
The Expectant Brethren saw it rise on a column of fire...
1291
02:26:38,940 --> 02:26:42,620
我再也不想看了 我需要知
I don't want to see any more.I want to know.
1292
02:26:43,370 --> 02:26:45,750
我要去到那里
I want to be there.
1293
02:26:46,960 --> 02:26:50,600
你 这里 什么都没有 那里
You - here. There - nothing.
1294
02:26:50,760 --> 02:26:52,270
那里什么都没有
Nothing is there.
1295
02:26:53,600 --> 02:26:56,020
这里有一切
Everything is here.
1296
02:26:58,610 --> 02:27:00,910
你会死的
You may die.
1297
02:27:03,290 --> 02:27:05,160
你求你
I beg you.
1298
02:27:09,040 --> 02:27:11,810
我不怕死
I am not afraid of dying.
1299
02:28:43,610 --> 02:28:45,490
海!
The sea!
1300
02:29:56,380 --> 02:30:00,520
我们必须改变恶法 驱逐祭司
We must change their cruel laws,expel the priests,
1301
02:30:00,640 --> 02:30:05,400
给人民平权 摧毁虚假的希望
give an equal share to the people,destroy false hopes.
1302
02:30:08,490 --> 02:30:11,790
-他们不会同意的 -那我们就自己来做
- They will not agree. - Then we alone will do it.
1303
02:30:11,920 --> 02:30:13,670
枪炮
The guns.
1304
02:30:14,630 --> 02:30:17,300
打谁啊?
Against whom?
1305
02:30:17,800 --> 02:30:19,810
占领城市
The city,
1306
02:30:21,430 --> 02:30:23,390
城市
the city.
1307
02:31:03,640 --> 02:31:06,020
哦 他们是对的 大人
Oh,they are right, sir.
1308
02:31:13,240 --> 02:31:17,670
称颂他吧 在他成为之前
Blessed be him who was before he became.
1309
02:31:36,200 --> 02:31:41,340
而你们 将成为 过客
And you shall become those who are passing by.
1310
02:32:44,470 --> 02:32:47,050
屙人Aviy坐在Mark的头上
The Shern Aviy sits above Marek's head.
1311
02:32:47,180 --> 02:32:49,060
他好奇的看着
He is watching, curious
1312
02:32:49,180 --> 02:32:51,980
嘲笑道:“嘿呼 兄弟”
and jeers: "Hail, brother".
1313
02:32:52,490 --> 02:32:55,860
“没有了别人帮你们编程的眼睛,”
"Without that eye which somebody had programmed for you,
1314
02:32:55,990 --> 02:32:58,450
“也许你们还能自编程吧”
which perhaps you yourselves programmed
1315
02:32:58,570 --> 02:33:01,710
“当你想要思考的时候” Mark说
when you still could think" - says Mark.
1316
02:33:01,840 --> 02:33:05,970
屙人回问:“那是谁给你编程的?”
The Shern answers: And who has programmed you?
1317
02:33:06,380 --> 02:33:08,850
“我是谁?”Mark问
"Who am I?" - Asks Mark.
1318
02:33:08,970 --> 02:33:12,650
屙人靠在十字架上 抠下了他爪子上的一些污垢
The Shern churns some dirt in his claws against the wooden cross
1319
02:33:12,780 --> 02:33:15,490
说道:“你是这个”
and replies: "You are this".
1320
02:33:15,610 --> 02:33:18,780
“难道我会从这种浊物中诞生?”Mark问
"Will I ever emerge from this darkness?"- asks Mark.
1321
02:33:18,910 --> 02:33:23,420
“应该不疼吧 兄弟 是不是?”Aviy回问
"It does hurt, brother,doesn't it? "- answers Aviy.
1322
02:33:23,920 --> 02:33:27,680
Jack向屙人开火 屙人坠落到沙滩上
Jack fires at him.The Shern drops down on the sand,
1323
02:33:27,800 --> 02:33:30,060
它旋转的越来越慢
revolving more and more slowly,
1324
02:33:30,190 --> 02:33:32,820
就像将死的弹簧玩具 他一直在重复着:
like a dying spring toy.He keeps repeating:
1325
02:33:32,940 --> 02:33:36,190
“爱 爱 爱”
"Love, love, love."
1326
02:33:36,650 --> 02:33:41,330
力量 我的力量 你离我而去!
Force, my force, you have left me!
1327
02:33:44,590 --> 02:33:46,300
是谁?!
Who?!
1328
02:33:47,840 --> 02:33:49,730
是什么?!
What?!
1329
02:33:51,480 --> 02:33:55,360
为什么?!
Why?!
1330
02:34:04,380 --> 02:34:06,460
欢迎你...
Welcome...
1331
02:34:07,510 --> 02:34:10,100
慈悲
grace.
1332
02:34:48,210 --> 02:34:50,850
人的底线到底可以有多低?
How much can one accept?
1333
02:34:51,100 --> 02:34:53,600
仁慈的伟大又能被感知多少?
How great is the mercy to be felt?
1334
02:34:54,350 --> 02:34:58,560
人又愿意为自身的屙人化承担多少
How much can you afford not to change into a Shern yourself.
1335
02:35:09,890 --> 02:35:14,020
在一个赌场里 宇航员们正在玩赌轮盘和百家乐
In a casino, astronauts are playing roulette and at baccarat.
1336
02:35:14,140 --> 02:35:17,900
Jack走过他们 听着只言片语
Jack is passing by listening to shreds of conversations.
1337
02:35:18,150 --> 02:35:20,160
有人说:“不能全怪他,”
Somebody says: "He was not to blame.
1338
02:35:20,280 --> 02:35:24,410
“他是野兽中的野兽 丛林中的狼。”
He was an animal among animals,a wolf in the forest".
1339
02:35:24,620 --> 02:35:28,370
有人跟着说:“灵魂不是驻留在大脑里,”
Somebody else reacts: "Soul hos its abode not in the brain,
1340
02:35:28,500 --> 02:35:31,180
“而是形体里。”第三个声音说:
but in the form." A third voice:
1341
02:35:31,300 --> 02:35:33,430
“我们要达成的 就是天使所象征的,”
"The Angel symbolizes the transfiguration
1342
02:35:33,560 --> 02:35:36,390
“从可见到不可见的形变。”
from the visible into the invisible which we are accomplishing. "
1343
02:35:36,560 --> 02:35:40,450
大堂一侧的电视机突然跳出了直播画面
Television screens along one side of the hall flick to life,
1344
02:35:40,570 --> 02:35:43,950
画面显示来自于安装在Mark飞船上的摄像机
showing the pictures registered by the camera mounted on Mark's rocket.
1345
02:35:44,160 --> 02:35:46,080
摄像机显然被外部震动
The camera apparently is stimulated to action
1346
02:35:46,080 --> 02:35:47,830
或者人类的体温激活了 开始运行
by an outside motion or human body warmth;
1347
02:35:47,960 --> 02:35:50,970
学者Rhoda和那个演员 爬向了飞船
the scholar Rhoda and the Actor are crawling towards the rocket,
1348
02:35:51,090 --> 02:35:53,300
他们合用着一个氧气面罩
sharing an oxygen helmet.
1349
02:35:53,430 --> 02:35:56,560
Jack超他们大喊 但是他们听不见
Jack is shouting to them,but they don't hear.
1350
02:35:56,680 --> 02:35:59,610
快速跑过George的死尸后
Scurrying by George's dead body,
1351
02:35:59,740 --> 02:36:02,320
演员和Rhoda进入了飞船
the Actor and Rhoda enter the rocket.
1352
02:36:02,450 --> 02:36:04,740
赌场老板抓住了Jack的手臂 说道:
The casino manager grabs Jack by the arm, saying:
1353
02:36:04,870 --> 02:36:05,990
“主人,”
"Master,
1354
02:36:06,120 --> 02:36:09,250
“他们正在找您呢 罢工 示威”
they are looking for you.Strikes,demonstrations.
1355
02:36:09,370 --> 02:36:13,340
“斯底人的阴谋叛乱...所有这些...谁知道会...”
The conspiracy of Gnostics...Those, who know, should..."
1356
02:36:13,510 --> 02:36:16,390
在百家乐台桌的一头 坐着lhezal
At one end of the baccarat table lhezal is seated,
1357
02:36:16,510 --> 02:36:17,970
她穿着Aza的衣服
wearing Aza's dress.
1358
02:36:18,100 --> 02:36:21,400
她看着Jack 带着挑衅 大笑起来
She is laughing provocatively,looking at Jack.
1359
02:36:21,530 --> 02:36:24,410
她被仰慕者们团团围住
She is surrounded by admirers.
1360
02:36:25,030 --> 02:36:28,910
这时候 Jack的助手 出现在屏幕上
The face of Jack's assistant appears on the screens.
1361
02:36:33,050 --> 02:36:36,140
主人 有信号了
Master, we have a signal.
1362
02:36:36,390 --> 02:36:38,560
接着说
Keep talking.
1363
02:36:39,270 --> 02:36:41,440
Marek在哪?
Where's Marek?
1364
02:36:41,820 --> 02:36:44,320
谁派你们来的?
Who sent you?
1365
02:36:47,450 --> 02:36:49,590
我能看到你们
We can see you.
1366
02:36:50,090 --> 02:36:53,300
有一个白色的圆形灯在你们前方
There is white, round-shaped light over you.
1367
02:36:53,470 --> 02:36:56,340
那里的眼睛可以看到我们
There is the eye which can see us.
1368
02:36:56,470 --> 02:36:59,100
对着眼睛说话...
Speak to the eye...
1369
02:37:00,860 --> 02:37:04,950
我们要去地球的深处
We are going to Earth's interior
1370
02:37:05,110 --> 02:37:07,610
那里保存着真相
where resides the truth
1371
02:37:07,950 --> 02:37:10,880
还有人类的幸福
and the happiness of man
1372
02:37:11,500 --> 02:37:16,260
还有一切神秘的答案
and the explanation of all mysteries.
1373
02:37:16,510 --> 02:37:23,400
因为我们是对的 从来 从来...
Because we are right since ever... since ever...
1374
02:37:24,030 --> 02:37:28,030
对的 对的 对的...
Right. Right. Right...
1375
02:37:32,250 --> 02:37:37,170
-他疯了 -不 他只是在表演
- He's gone mad. - No, he is performing.
1376
02:38:12,250 --> 02:38:15,250
主人 我们可以把他们发射到我们这边来
Master, we can bring them over to us.
1377
02:38:15,380 --> 02:38:17,880
他们离我们很近
They are close enough,
1378
02:38:20,270 --> 02:38:22,520
主人
master.
1379
02:38:23,270 --> 02:38:25,400
让他们飞走吧
Let them fly.
1380
02:38:25,650 --> 02:38:27,900
飞向哪里,主人?
Where to, master?
1381
02:38:28,730 --> 02:38:31,290
老地球
To Old Earth.
1382
02:38:35,290 --> 02:38:37,540
Jack转身背对屏幕
Jack turns his back to the screen.
1383
02:38:37,790 --> 02:38:40,180
他的膝盖缓缓弯曲
Very slowly he is sinking to his knees
1384
02:38:40,310 --> 02:38:42,310
最终跪倒在地上
and bending down to the ground.
1385
02:38:42,430 --> 02:38:45,190
心脏病发 Jack死了
It's the heart stroke.Jack is dying.
1386
02:38:45,520 --> 02:38:47,940
宇航员们跑过来帮忙
The astronauts rush to help.
1387
02:38:48,070 --> 02:38:52,450
他们用拳头击打他的胸腔 不起作用
They are pounding his chest with fists. Nothing doing.
1388
02:38:52,790 --> 02:38:57,460
在大堂一角 主人Jack注视着他自己的死亡
From the corner of the hall,master Jack is watching his death.
1389
02:38:57,710 --> 02:39:01,100
宇航员们正在努力复活他
The astronauts are struggling to revive his body
1390
02:39:01,220 --> 02:39:06,230
当他走出赌场 没有人注意到他
and nobody pays attention when he is walking out the casino.
1391
02:39:06,600 --> 02:39:08,560
外面很黑
It is dark outside.
1392
02:39:08,690 --> 02:39:10,620
远处草原上燃着篝火
There are bonfires far out in the steppe.
1393
02:39:10,740 --> 02:39:13,450
篝火旁坐着部落的人们 还是那个部落
Over the bonfires the tribe is sitting. The some tribe.
1394
02:39:13,580 --> 02:39:17,500
人群中有骑手,还有一个手掌心长着眼睛的女孩
There is Rider there and there is a girl with eyes in her palms,
1395
02:39:17,620 --> 02:39:20,890
女孩长得很像lhezul Jack朝她走过去
so very much like lhezul.Jack is coming up to her.
1396
02:39:21,010 --> 02:39:23,220
女孩站起身 敞开了怀抱
She rises to her feet and opens her arms.
1397
02:39:23,350 --> 02:39:26,890
摄像机进入了她身体的黑暗中
The camera moves into the darkness of her body.
1398
02:39:27,100 --> 02:39:29,620
甚至能清晰的听见她的心跳
Her even heart-beat becomes audible.
1399
02:39:29,780 --> 02:39:31,120
少顷
A moment later,
1400
02:39:31,240 --> 02:39:35,370
一串马蹄声跑远了
the hoof-beats of a horse riding away.
1401
02:39:35,620 --> 02:39:37,370
影片最后的镜头
The final shot of this film
1402
02:39:37,500 --> 02:39:40,260
在剧本上是这样写的:
recorded in the screenplay was the following:
1403
02:39:40,430 --> 02:39:44,890
428号 远景 3米
428. Long shot. 3 metres.
1404
02:39:45,140 --> 02:39:46,680
在曙光中,
In the dawning light:
1405
02:39:46,810 --> 02:39:52,450
一匹无主的马在草原上飞驰而过。
A horse without a rider galloping across the steppe.
1406
02:39:52,700 --> 02:39:55,290
根据波兰文化部副部长
Under the decision of the vice-minister of culture
1407
02:39:55,410 --> 02:39:57,950
波兰电影局副部长的决定
undersecretary of state for Polish cinema,
1408
02:39:58,080 --> 02:40:00,050
在拍摄中的《银色星球》
the shooting of the film "On the Silver Globe"
1409
02:40:00,180 --> 02:40:03,970
于1977年春天中断了。
was broken off in the spring of 1977.
1410
02:40:04,100 --> 02:40:06,470
那时候 电影剧组成员们正站在波罗的海的海岸上
At that time the film crew were staying on the Baltic seacoast
1411
02:40:06,600 --> 02:40:08,930
他们穿着的衣物 配搭的饰品等
and the entire suite of decorations and costumes
1412
02:40:09,060 --> 02:40:12,240
需要两年时间完成制作
needed to complete a 2-year-old production
1413
02:40:12,360 --> 02:40:15,490
它们最后是在弗罗茨瓦夫、下西里西亚省、马祖里湖区
had been finally created and awaited the film crew in Wroclaw,
1414
02:40:15,620 --> 02:40:20,090
还有高加索山脉地区 制造完成的 剧组整整等了两年
Lower Silesia, in the Masuria Lake District and in the Caucasus Mountains.
1415
02:40:21,880 --> 02:40:29,740
所有这些 服装 饰品 道具 都被销毁了
All these decorations,costumes and props were destroyed.
1416
02:40:34,660 --> 02:40:38,620
电影工作室的员工 服装和艺术设计
Film studio workers, wardrobe specialist and art designers
1417
02:40:38,740 --> 02:40:41,050
为了让拍摄素材免于损毁
have preserved for many years in warehouses
1418
02:40:41,170 --> 02:40:42,760
多年来将素材保护在仓库 工作室
and their private apartments
1419
02:40:42,880 --> 02:40:45,300
等一切他们能够利用的地方
whatever they managed to salvage from the destruction.
1420
02:40:45,550 --> 02:40:48,510
我能完成这部电影要归功于他们
I'm finishing this film thinking about them.
1421
02:40:49,390 --> 02:40:51,940
同时 本片完成过程中小小的戏剧性的一幕
Meanwhile the small drama of this film
1422
02:40:52,320 --> 02:40:55,700
与我们生命本身那伟大充满希望的庄严的戏剧性
and the grand and hopefully dignified drama of our life
1423
02:40:55,820 --> 02:40:57,700
会继续不断交织在一起
will continue to intertwine
1424
02:40:57,820 --> 02:41:01,420
就如同成功和失败相互镶嵌成的马赛克
in a common mosaic of successful flights and crash landings.
1425
02:41:01,710 --> 02:41:03,800
我是安德烈·祖拉斯基
My name is Andrzej Zulawski,
1426
02:41:04,050 --> 02:41:07,680
《银色星球》的导演
the director of the film "On the Silver Globe".
156384
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.