All language subtitles for @mamsubtitle.Cambrian Period (23)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,140 --> 00:00:31,420
♪ کسي که توي شب تاريک قدم ميزنه ♪
2
00:00:32,980 --> 00:00:37,300
♪ راهي که اون ميره، چرا اينا تمومي نداره؟ ♪
♪ مگه قرار نکرديم که ديگه همديگه رو نبينيم؟ ♪
3
00:00:37,300 --> 00:00:40,900
♪ چرا همه دنيا بهم زور ميگن؟ ♪
4
00:00:44,380 --> 00:00:45,940
گمشو بيرون
5
00:00:52,420 --> 00:00:58,540
♪ دنيام رو دريا به آرامي ازم گرفت ♪
6
00:00:59,380 --> 00:01:04,740
♪ چيزي که برام باقي مونده رنگ آبي تضعيف کننده توي قلبمه ♪
7
00:01:04,780 --> 00:01:07,980
♪ تنها، زماني که تو اومدي ♪
8
00:01:10,940 --> 00:01:16,980
♪ قلب سنگي من رو که مدتها خوابيده بود بيدار کردی ♪
9
00:01:19,020 --> 00:01:22,660
♪ راه هاي بي ثمری که مدتها رفته بودم ♪
10
00:01:22,660 --> 00:01:26,060
♪ نميتونم ازشون برگردم، حتي برای عشق ♪
11
00:01:26,500 --> 00:01:29,900
♪ تا زماني که دستات توی دستمه ♪
12
00:01:29,940 --> 00:01:32,420
♪ و زير ابرهای تيره قدم ميزنيم ♪
13
00:01:32,940 --> 00:01:35,980
♪ هميشه کنارم ميمونی ♪
14
00:01:36,580 --> 00:01:38,300
♪ هميشه کنارت ميمونم ♪
15
00:01:39,700 --> 00:01:43,420
♪ خانه ساختن بر روی موج ها ♪
16
00:01:43,540 --> 00:01:45,180
♪ وقتي که نابود بشه ♪
17
00:01:45,180 --> 00:01:50,300
♪ در عوضش، آزاديم رو بدست ميارم ♪
18
00:02:05,940 --> 00:02:07,620
خانم، اينجا يه ملک شخصيه
19
00:02:07,620 --> 00:02:08,340
لطفا اينجا رو ترک کنيد
20
00:02:08,340 --> 00:02:09,740
من صاحب خونه رو ميشناسم
21
00:02:09,980 --> 00:02:11,940
صاحبش تغيير کرده؛ لطفا بريد
22
00:02:30,700 --> 00:02:32,820
تو کجايي؟
23
00:02:36,980 --> 00:02:38,820
مای کوان چنگ
24
00:02:39,980 --> 00:02:42,060
برت ميگردونم
25
00:02:45,860 --> 00:02:47,460
اين دفعه که از هم جدا شديم
26
00:02:47,580 --> 00:02:49,660
يه خورده طول ميکشه تا بتونيم دوباره همديگه رو ببينيم
27
00:02:54,100 --> 00:02:55,380
مراقب افسر چای باش
28
00:02:55,860 --> 00:02:57,380
البته که مراقبشم
29
00:02:57,380 --> 00:02:58,100
و همينطور
30
00:02:58,100 --> 00:03:00,540
کلي بچه مياريم
31
00:03:00,540 --> 00:03:02,740
پس تو و تانگ یين
32
00:03:02,820 --> 00:03:04,140
عقب نمونين
33
00:03:04,900 --> 00:03:06,060
فکر کردي اينقدر آسونه؟
34
00:03:06,060 --> 00:03:07,380
هر وقت دلمون بخواد نميتونيم بچه بدنيا بياريم
35
00:03:07,900 --> 00:03:09,220
چيه چرا هل ميدی؟
36
00:03:09,580 --> 00:03:10,540
اگر نتونی
37
00:03:10,580 --> 00:03:11,940
دقيقا به چه درد ميخوری؟
38
00:03:15,100 --> 00:03:16,940
مای خوشتيپ من
39
00:03:16,940 --> 00:03:19,140
پس زن رو بخاطر بچه دار شدن ميخوای؟
40
00:03:19,820 --> 00:03:21,500
هواي امروز چقدر خوبه
41
00:03:21,980 --> 00:03:24,500
اگه توضيح ندي ، خبري از شام نيست
42
00:03:24,540 --> 00:03:26,340
نميتونی منو بگيری! نميتونی من رو بگيری
43
00:03:26,380 --> 00:03:27,860
بيا اينجا
44
00:03:49,260 --> 00:03:50,500
بزنينش
45
00:03:51,380 --> 00:03:52,540
عوضی
46
00:03:58,980 --> 00:04:00,220
تانگ یين
47
00:04:02,780 --> 00:04:03,860
چيکار ميکنی؟
48
00:04:04,220 --> 00:04:05,740
ولم کن
49
00:04:34,940 --> 00:05:23,860
::: Pejman :و ترجمه Lida :زمانبندی :::
کانال ما @mamsubtitle
وبلاگ ما mamsubtitle.mihanblog.com
50
00:05:25,420 --> 00:05:25,790
د
51
00:05:25,790 --> 00:05:26,160
دو
52
00:05:26,160 --> 00:05:26,530
دور
53
00:05:26,540 --> 00:05:26,910
دوره
54
00:05:26,910 --> 00:05:27,280
دوره
55
00:05:27,280 --> 00:05:27,650
دوره ک
56
00:05:27,660 --> 00:05:28,030
دوره کا
57
00:05:28,030 --> 00:05:28,400
دوره کام
58
00:05:28,400 --> 00:05:28,770
دوره کامب
59
00:05:28,780 --> 00:05:29,150
دوره کامبر
60
00:05:29,150 --> 00:05:29,520
دوره کامبری
61
00:05:29,520 --> 00:05:29,900
دوره کامبرین
62
00:05:30,140 --> 00:05:33,140
قسمت 23
63
00:05:41,540 --> 00:05:44,940
ارباب جوان، به غير از نوشيدن و سيگار کشيدن
64
00:05:45,020 --> 00:05:46,300
هيچی نميخوره
65
00:05:47,580 --> 00:05:49,660
الان کجاس؟
66
00:05:49,740 --> 00:05:51,420
توی یه اتاق تو خونه امن
67
00:05:51,460 --> 00:05:53,300
بهش سرم وصله
68
00:05:53,540 --> 00:05:54,620
نگرانم که
69
00:05:54,780 --> 00:05:56,420
نکنه بدنش دووم نياره
70
00:06:00,620 --> 00:06:01,300
الو؟
71
00:06:02,180 --> 00:06:03,020
چی؟
72
00:06:03,780 --> 00:06:05,020
سريع پيداش کنين
73
00:06:06,940 --> 00:06:08,180
ارباب جوان گم شده
74
00:06:08,660 --> 00:06:11,980
اون جهنم رو هم پشت سر گذاشته
75
00:06:12,220 --> 00:06:14,060
يه بيمارستان کوچيک
76
00:06:14,060 --> 00:06:15,460
نميتونه اون رو زندانی کنه
77
00:06:15,980 --> 00:06:17,100
ايرادی نداره
78
00:06:17,180 --> 00:06:18,460
بذار به حال خودش باشه
79
00:06:18,580 --> 00:06:20,220
اگه بخواد
80
00:06:20,420 --> 00:06:22,900
سر و کلش پيدا ميشه
81
00:06:36,780 --> 00:06:37,780
چيکار ميکني؟
82
00:07:54,940 --> 00:07:56,500
تو يه آدم خوبي؟
83
00:08:19,900 --> 00:08:21,100
چيکار ميکني؟
84
00:08:27,580 --> 00:08:28,700
رئیس پلیس
85
00:08:30,700 --> 00:08:32,020
چه خبر؟
86
00:08:33,580 --> 00:08:35,860
اکثر از کازينوهای مسير پاييزی مورد حمله قرار گرفته
87
00:08:36,060 --> 00:08:37,180
خسارات معلوم نيست
88
00:08:37,260 --> 00:08:38,220
گزارش نشده
89
00:08:38,220 --> 00:08:39,020
مجرم کيه؟
90
00:08:39,020 --> 00:08:40,340
مجرم فقط يه نفر بوده
91
00:08:40,420 --> 00:08:43,300
مثل اینکه هیچکدوم از شاهدا نتونستن صورت مجرمو ببینن
92
00:08:43,580 --> 00:08:45,260
اقدامات لازم رو انجام بديد
93
00:08:45,460 --> 00:08:47,740
از اين فرصت استفاده کنين و به مسير پاييزي يه درس عبرت بديد
94
00:08:47,900 --> 00:08:48,980
بله قربان
95
00:09:01,860 --> 00:09:03,580
مکان هايي که مورد حمله قرار گرفتند
96
00:09:03,660 --> 00:09:06,500
مکانهايي بوده که مسير پاييزي، چیپ های قمار رو نگه ميداشته
97
00:09:09,180 --> 00:09:10,340
ژان شي لي
98
00:09:10,420 --> 00:09:13,220
بنظر ميرسه يکي تحملش از من کمتر بوده
99
00:09:14,180 --> 00:09:15,780
چه فرصت خوبي
100
00:09:16,180 --> 00:09:17,500
نميذارم از دست بره
101
00:09:17,580 --> 00:09:19,540
از ديشب تا اوايل صبح امروز
102
00:09:19,580 --> 00:09:22,380
چندين کازينو توسط مهاجمي ناشناخته مورد حمله قرار گرفتند
103
00:09:22,460 --> 00:09:23,900
بر طبق منابع داخلي
104
00:09:23,940 --> 00:09:24,860
مکانهايي که مورد حمله واقع شده اند
105
00:09:24,900 --> 00:09:27,420
انبارهاي نگهداري چیپ هاي قمار بوده
106
00:09:27,600 --> 00:09:33,040
پليس ادعای اينکه اين اقدامي در جهت انتقام گيري از گروه هاي کازينو بوده رو رد نکرده
107
00:09:34,740 --> 00:09:37,500
لي يونگ جي داره چيکار ميکنه؟
108
00:09:39,300 --> 00:09:41,300
نميدونيم که اين اطلاعات رو از کجا بدست آورده
109
00:09:41,860 --> 00:09:43,500
الآن اون مشغول ارائه اين اطلاعاته
110
00:09:44,420 --> 00:09:45,500
...ارباب جوان
111
00:09:45,580 --> 00:09:48,020
فعلا اون رو بيخيال شو
112
00:09:48,980 --> 00:09:52,660
لي يونگ جي حتما الان داره با دمش گردو میشکنه
113
00:09:52,980 --> 00:09:55,620
فکر ميکنه که سرنوشت داره بهش کمک ميکنه
114
00:09:56,100 --> 00:10:00,580
اين دستور رو ابلاغ کن
115
00:10:01,180 --> 00:10:05,860
بذار مزه اي که جين لين چشيد رو اونم تجربه کنه
116
00:10:06,700 --> 00:10:10,100
بعد از اينکه گزارش کرديم دو ساعت طول کشيد تا بياي اينجا
117
00:10:10,220 --> 00:10:12,700
اينطوري به ماليات دهنده ها خدمت ارائه ميکنين؟
118
00:10:13,100 --> 00:10:14,700
کاري از دست من برنمياد
119
00:10:17,620 --> 00:10:19,980
شما تنها کازينويي نبوديد که مورد حمله قرار گرفت
120
00:10:20,220 --> 00:10:22,380
پليس بايد مراحل قانوني خودش رو طي کنه
121
00:10:22,380 --> 00:10:24,460
اگر مشکلي دارين ميتونين شکايت کنين
122
00:10:24,500 --> 00:10:26,740
ما ميتونيم قبل از اومدن، منتظر دستورات مافوقمون بمونيم
123
00:10:27,220 --> 00:10:28,020
اون -
اه بله -
124
00:10:28,060 --> 00:10:31,300
چونکه تعداد زيادي انبار نابود شدن شما باید صبر کنید
125
00:10:31,500 --> 00:10:32,820
بريم
126
00:10:34,100 --> 00:10:35,820
ر...ييی...رييس پليس لي
127
00:10:35,820 --> 00:10:37,140
لطفا من رو ببخشيد
128
00:10:37,140 --> 00:10:39,660
فکر کنين فقط پرت و پلا گفتم
129
00:10:43,660 --> 00:10:45,180
لي يونگ جي، سريع باش بيا اينجا
130
00:10:45,180 --> 00:10:47,100
مسير پاييزي توي انباره
131
00:10:48,180 --> 00:10:49,380
خودشه
132
00:12:10,580 --> 00:12:11,740
کي اونجاس؟
133
00:12:19,680 --> 00:12:20,720
ليان پو؟
134
00:12:20,820 --> 00:12:23,540
رييس پليس لي، از ملاقاتمون خيلي ميگذره
135
00:12:25,420 --> 00:12:27,700
تو نمردي؟ پس اون دختر کجاس؟
136
00:12:28,580 --> 00:12:30,060
چرا بايد مرده باشم؟
137
00:12:30,420 --> 00:12:32,060
و منظورت از اون دختر کيه؟
138
00:12:33,540 --> 00:12:34,620
چيه؟
139
00:12:34,900 --> 00:12:37,220
اومدي سراغم تا خودت رو بهم تسليم کني؟
140
00:12:40,980 --> 00:12:42,460
به نظرت آشناس؟
141
00:12:44,220 --> 00:12:45,740
اون مال تانگ یین نیست؟
142
00:12:45,740 --> 00:12:46,940
چرا دست توئه؟
143
00:12:48,540 --> 00:12:53,580
با توجه به قابلیت هایی که دارم پيدا کردن همچين چيزي توي اون مي خونه هايي که اون احمق ها ازشون مراقبت ميکنن اصلا سخت نيست
144
00:12:53,980 --> 00:12:56,180
واقعا نميدوني چه اتفاقي براي تانگ یين افتاده؟
145
00:12:56,340 --> 00:12:57,500
نميدونم
146
00:13:00,380 --> 00:13:02,060
اون رمزگذار تقلبيه
147
00:13:02,140 --> 00:13:04,900
حقه جالبي زدي، اينکه نسخه اصلي رو با يه نسخه جعلي عوض کردي
148
00:13:08,380 --> 00:13:09,860
عصبي نباش
149
00:13:10,340 --> 00:13:12,060
چه واقعي چه تقلبي
150
00:13:12,100 --> 00:13:13,700
برام اهميتي نداره
151
00:13:15,500 --> 00:13:17,540
گرفتن جون من برات اهميت داره، مگه نه؟
152
00:13:18,420 --> 00:13:21,140
مگه ژان شي لي رجز خوني نميکرد که ميتونه موقعيت رو کنترل کنه؟
153
00:13:21,140 --> 00:13:22,820
چي شده؟ ديگه صبرش تموم شده؟
154
00:13:24,220 --> 00:13:25,500
اگه میخواستم بکشمت
155
00:13:25,620 --> 00:13:28,020
زنده نميموندي که بخواي اسلحتو به سمتم نشونه بگيري
156
00:13:28,300 --> 00:13:30,740
به موادي که تو ساخت اين چيپ ها استفاده ميشه فکر کن
157
00:13:30,780 --> 00:13:32,340
اون اطلاعات رو فکر ميکني از کجا بدست آوردي؟
158
00:14:05,180 --> 00:14:09,300
اينجا همون جایی که جين لين مواد خام مورد استفاده برای ساخت چيپ رو نگهداري ميکنه
159
00:14:11,700 --> 00:14:15,220
پس تو اون کسی بودی که آدرس جایی که جین لین اونجا مواد خامو نگه میداره برام فرستاد؟
160
00:14:15,220 --> 00:14:19,300
کسیم که از شر افراد مسیر پاییزی که اینجا بودن خلاص شد...خودم بودم
161
00:14:19,980 --> 00:14:22,420
مطمئنا رييس پليس لي اينقدر ساده نيست که با خودش فکر کنه
162
00:14:22,540 --> 00:14:24,020
که سرنوشت باهاش يار بوده، مگه نه؟
163
00:14:24,020 --> 00:14:24,900
تو
164
00:14:27,020 --> 00:14:28,820
ميخواي چيکار کني؟
165
00:14:30,900 --> 00:14:32,300
مسير پاييزي رو سرنگون کنم
166
00:14:32,980 --> 00:14:34,900
دوست داري بهم ملحق بشي؟
167
00:14:37,140 --> 00:14:40,300
بهم نگو که ميخواي به مسير پاييزي خيانت کني. واقعا؟
168
00:14:40,700 --> 00:14:42,860
مسير پاييزي و من فقط از همديگه استفاده ميکنيم
169
00:14:43,300 --> 00:14:45,180
اونا چيزي که من ميخوام رو نميتونن به من بدن
170
00:14:45,220 --> 00:14:46,700
و من زيادي ميدونم
171
00:14:46,820 --> 00:14:49,300
حالا برنامه تو چيه؟
172
00:14:49,380 --> 00:14:51,100
چرا بايد حرفت رو باور کنم؟
173
00:14:51,180 --> 00:14:52,460
براي اينکه درکم ميکني
174
00:14:52,500 --> 00:14:55,100
حتي بيشتر از خودت
175
00:15:01,220 --> 00:15:02,340
رقيب سابق
176
00:15:02,900 --> 00:15:04,700
من کارم رو شروع کردم
177
00:15:05,900 --> 00:15:08,060
نا اميدم نکن
178
00:15:22,220 --> 00:15:24,660
صدور دستور براي پس گرفتن چيپ ها
179
00:15:25,100 --> 00:15:27,100
خريدشون با قيمت بازار
180
00:15:27,940 --> 00:15:30,780
اين روش کاري منه
181
00:15:30,900 --> 00:15:32,700
ما داريم بيشتر و بيشتر، چيپ ميفروشيم
182
00:15:34,060 --> 00:15:36,740
خبرش رو پخش کنم که
183
00:15:36,860 --> 00:15:37,980
چيپ ها رو پس بگيريم؟
184
00:15:38,220 --> 00:15:39,460
بذار هرکي ميخواد بخره
185
00:15:39,700 --> 00:15:41,380
ميترسم اگه ادامه بديم
186
00:15:41,620 --> 00:15:43,340
جمع کردن اين قضيه سخت بشه
187
00:15:43,580 --> 00:15:45,220
پس جمعش نميکنيم
188
00:15:45,220 --> 00:15:48,140
ابلاغ دستور مبني بر اينکه همه چيپ هاي قمار نابود بشه
189
00:15:48,140 --> 00:15:51,420
همکاري کردن با پليس
190
00:15:51,740 --> 00:15:54,580
و از بين بردن زنجيره بودجه مسير پاييزي
191
00:15:57,180 --> 00:15:59,140
همه بهم مرتبطه
192
00:15:59,340 --> 00:16:00,820
خيلي خوبه
193
00:16:00,980 --> 00:16:03,740
اگه اون دوتا نميمردن
194
00:16:03,820 --> 00:16:06,660
فکر ميکني اون ميتونست تا به اين مرحله پيشرفت کنه؟
195
00:16:07,140 --> 00:16:08,500
...پس
196
00:16:09,180 --> 00:16:12,100
مایه خجالته که هنوزم تا این حد دل رحمه
197
00:16:13,380 --> 00:16:17,380
بايد آتيشش رو تندتر کنم
198
00:16:17,500 --> 00:16:22,140
اخيرا، چند تا از گروه هاي کوچيکي که تحت نظر ما هستن شورش کردن مگه نه؟
199
00:16:23,140 --> 00:16:28,300
ميتونيم از اين فرصت استفاده کنيم تا از شرشون خلاص بشيم
200
00:16:28,340 --> 00:16:29,860
هرچي آشوب بيشتر بشه
201
00:16:29,900 --> 00:16:32,140
جالبتر نميشه؟
202
00:16:32,580 --> 00:16:34,500
از خانواده لائو دونگ شروع کن
203
00:16:34,540 --> 00:16:35,780
باهاشون سخت برخورد کن
204
00:16:35,820 --> 00:16:36,980
کارت خوبه
205
00:16:36,980 --> 00:16:39,900
چيپ هايي که مسير پاييزي داره ما حدود هفتاد درصدش رو نابود کرديم
206
00:16:39,940 --> 00:16:42,940
توي اين شش ماه، رمزگذار گم شده
207
00:16:43,740 --> 00:16:45,860
پس اونا چيپ جديدي نساختن
208
00:16:46,300 --> 00:16:49,860
براي اينکه کازينوها بتونن به فعاليتشون ادامه بدن بايد چيپ ها رو از جاي ديگه اي تهيه کنن
209
00:16:49,900 --> 00:16:53,100
اين که چقدر سود ببريم به تو بستگي داره
210
00:16:54,100 --> 00:16:56,740
پس من تنهايي دارم منفعت ميبرم. درسته؟
211
00:16:56,740 --> 00:16:59,540
ميخواي يه مقدار از سود رو با تو تقسيم کنم؟
212
00:17:14,340 --> 00:17:15,860
اين موقعيت
213
00:17:16,180 --> 00:17:18,500
يه مقدار دير داره اتفاق ميفته
214
00:17:34,780 --> 00:17:38,060
بي حرکت! بي حرکت -
چاقو هاتون رو بزارید زمین -
215
00:17:43,020 --> 00:17:43,940
قربان
216
00:17:43,980 --> 00:17:45,660
اين سومين دعواي امشبه
217
00:17:45,700 --> 00:17:48,100
شروع کننده هاي دعوا همشون از پادوهاي مسير پاييزي هستن
218
00:17:48,700 --> 00:17:50,180
ژان شي لي چه نقشه اي داره؟
219
00:17:50,220 --> 00:17:51,820
مگه همين الانشم مسير پاييزي وضعيت آشفته اي نداره؟
220
00:17:51,940 --> 00:17:55,300
قربان، واحد پنجم در حين رسيدگي به يک پرونده مجروح شدند
221
00:17:55,340 --> 00:17:56,900
الان همشون توي بيمارستانن
222
00:17:57,540 --> 00:17:58,900
مسير پاييزي؟
223
00:17:59,820 --> 00:18:03,660
رييس پليس
224
00:18:33,580 --> 00:18:34,740
منم
225
00:18:38,420 --> 00:18:40,220
تو پشت اين قضيه اي؟
226
00:18:40,380 --> 00:18:41,500
يا ژان شي لي؟
227
00:18:41,820 --> 00:18:44,100
اون هميشه دوست داره از آب گل آلود ماهي بگيره
228
00:18:44,580 --> 00:18:46,100
تو بايد اينو بدوني
229
00:18:46,140 --> 00:18:47,780
پس نيت اصليش چيه؟
230
00:18:47,900 --> 00:18:49,620
که حواس ما رو پرت کنه؟
231
00:18:49,620 --> 00:18:50,780
پليس رو تحت فشار قرار بده؟
232
00:18:50,840 --> 00:18:52,680
اگر نميتوني حدس بزني؛ حدس نزن
233
00:18:53,580 --> 00:18:55,460
در غير اينصورت راهي رو ميري که اون ميخواد
234
00:18:55,500 --> 00:18:56,340
بهم بگو
235
00:18:56,620 --> 00:18:57,900
حتما يه نقشه اي داري
236
00:18:58,060 --> 00:18:59,460
نقشش رو عليه خودش استفاده کنيم
237
00:19:01,060 --> 00:19:04,140
اينا گروه هايي هستن که مسير پاييزي اخيرا بهشون ظلم کرده
238
00:19:04,580 --> 00:19:06,620
تو متحدين زيادي داري
239
00:19:06,700 --> 00:19:08,900
اگر برای تهديد نباشه، برای استفاده از اوناس
240
00:19:09,380 --> 00:19:12,220
داخل و بيرون دردسر ايجاد ميکنه تا اونا رو بطور کامل نابود کنه
241
00:19:14,020 --> 00:19:15,540
خيلي تغيير کردي
242
00:19:19,340 --> 00:19:21,100
بيشتر به لطف تو
243
00:19:47,780 --> 00:19:49,220
تانگ یین؟
244
00:20:10,260 --> 00:20:11,820
چي ميخواي؟
245
00:20:11,820 --> 00:20:21,820
::: Pejman :و ترجمه Lida :زمانبندی :::
کانال ما @mamsubtitle
وبلاگ ما mamsubtitle.mihanblog.com
246
00:21:12,380 --> 00:21:15,300
شاگردت از جوونياي تو قويتره
247
00:21:15,460 --> 00:21:17,180
ارباب جوان، با استعداد به دنيا اومده
248
00:21:36,140 --> 00:21:39,500
بالاخره حاضر شدي منو ببيني
249
00:22:02,780 --> 00:22:03,460
ارباب جوان
250
00:22:03,460 --> 00:22:04,460
ساکت
251
00:22:05,780 --> 00:22:06,900
خيلي خب
252
00:22:07,380 --> 00:22:10,300
از بين بردن همه موانع احساسي بي فايده
253
00:22:10,340 --> 00:22:14,260
براي هدفت خيلي مفيده
254
00:22:14,820 --> 00:22:17,860
اين کاريه که يه شخص قوي بايد انجامش بده
255
00:22:17,980 --> 00:22:19,860
کارت خوب بود
256
00:22:20,100 --> 00:22:21,700
با دادن مسير پاييزي به تو
257
00:22:21,860 --> 00:22:23,100
آسوده خاطر خواهم بود
258
00:22:23,380 --> 00:22:26,140
عملکردت توي چند روز گذشته
259
00:22:26,300 --> 00:22:27,940
خيلي تحسین برانگیز بود
260
00:22:27,980 --> 00:22:29,300
حل کردن ريشه مشکل
261
00:22:29,460 --> 00:22:32,260
تو فقط داري از روش خودت استفاده ميکني
262
00:22:33,180 --> 00:22:34,900
مبارزه و انتقام
263
00:22:35,140 --> 00:22:37,420
اين چيزي بود که توي ذهنم براي تو در نظر داشتم
264
00:22:37,580 --> 00:22:38,820
در واقع
265
00:22:39,020 --> 00:22:43,700
توي اين دنيا فقط کنش و واکنش بين سياه و سفيد وجود داره
266
00:22:43,740 --> 00:22:46,500
درست مثل خورشيد و ماه
267
00:22:46,580 --> 00:22:48,220
اين درسها رو
268
00:22:48,780 --> 00:22:50,500
قبلا هم ياد داشتي
269
00:22:50,940 --> 00:22:54,620
ولي دوست نداشتي که باهاشون مواجه بشي يا قبولشون کني
270
00:22:54,940 --> 00:22:56,820
مهم نيست چقدر از من بدت مياد
271
00:22:56,860 --> 00:22:58,300
براي من
272
00:22:58,500 --> 00:23:00,740
تاثيري نداره
273
00:23:00,940 --> 00:23:04,340
من، تنها کاري رو کردم که باید انجام ميدادم
274
00:23:05,980 --> 00:23:07,860
صحبتم ديگه تموم شد
275
00:23:08,300 --> 00:23:09,780
ميتوني بهم شليک کني
276
00:23:32,380 --> 00:23:37,100
تو باید یه خرده بیشتر به برادرات که مردن فکر کنی
277
00:23:38,220 --> 00:23:41,220
اونا بخاطر تو مردن
278
00:23:42,420 --> 00:23:44,940
به تانگ یين فکر کن
279
00:23:45,340 --> 00:23:47,300
به بهترين دوستت فکر کن
280
00:23:47,820 --> 00:23:50,220
اونا بخاطر تو مردن
281
00:23:50,540 --> 00:23:53,540
چي تو رو مردد کرده؟
282
00:23:54,540 --> 00:23:55,700
بعلاوه
283
00:23:55,980 --> 00:23:57,500
من هرگز
284
00:23:57,580 --> 00:24:00,380
تو رو به عنوان پسر واقعي خودم نديدم
285
00:24:00,620 --> 00:24:02,460
همونطوري که تو گفتي
286
00:24:02,780 --> 00:24:04,540
من فقط تو رو به عنوان
287
00:24:04,660 --> 00:24:07,220
يه ابزار ديدم که ميتونه از امپراطوري من مراقب کنه
288
00:24:47,540 --> 00:24:51,340
اگه تو نصف قاطعيت سوتو رو داشتي
289
00:24:51,540 --> 00:24:52,860
اونموقع ما هيچوقت
290
00:24:52,860 --> 00:24:55,580
امروز به اين مرحله نميرسيديم
291
00:25:06,340 --> 00:25:07,340
ژان شي لي
292
00:25:07,580 --> 00:25:09,220
روزهاي خوشت تموم شده
293
00:25:09,220 --> 00:25:11,300
بيا بيرون و با همه چيز روبرو شو
294
00:25:12,660 --> 00:25:15,140
پس بيا هر دومون کشته بديم
295
00:25:15,420 --> 00:25:18,500
ببينيم چند نفر زنده ميمونن
296
00:25:18,540 --> 00:25:19,700
مقابله با پليس
297
00:25:19,740 --> 00:25:21,020
فقط باعث کشته شدنت ميشه
298
00:25:21,020 --> 00:25:24,300
رئیس پلیس لی
چرا خودت تنها نمیای داخل؟
299
00:25:24,900 --> 00:25:27,460
امروز بهت يه جواب ميدم
300
00:25:27,740 --> 00:25:29,340
و ضمانت ميکنم که
301
00:25:29,740 --> 00:25:32,100
توي اين روند هيچکس آسيبي نبينه
302
00:26:14,980 --> 00:26:16,660
ژان شي لي! تو
303
00:26:30,780 --> 00:26:33,580
رييس پليس لي، اومدي
304
00:26:34,940 --> 00:26:38,540
ميخوام بخاطر کمکت ازت تشکر کنم
305
00:26:38,700 --> 00:26:44,180
که به مسير پاييزي کمک کردي تا از شر اون گانگسترا خلاص بشه
306
00:26:44,340 --> 00:26:48,060
از الان به بعد، مسير پاييزي تميز خواهد بود
307
00:26:48,100 --> 00:26:51,420
و ديگه ارتباطي با مافيا نداره
308
00:26:51,500 --> 00:26:53,980
پس از اولشم همه اينا نقشه بود؟
309
00:27:00,180 --> 00:27:02,980
اين رييس پليس مشهور و قهرمانه
310
00:27:03,180 --> 00:27:05,620
خبرچینی که پي يوان چنگ در مقامات ارشد پليس داشت
311
00:27:05,780 --> 00:27:07,740
اون با جين لين کار کرده
312
00:27:07,940 --> 00:27:10,060
و همينطور با من
313
00:27:10,180 --> 00:27:14,460
يک افسر ارشد که بيشتر از اين نميتونه فاسد بشه
314
00:27:15,380 --> 00:27:17,460
تو بايد از اون ياد بگيري
315
00:27:23,140 --> 00:27:26,900
من خيلي وقته که حق مديريت رو واگذار کردم
316
00:27:26,940 --> 00:27:28,740
اگه ميخواي در آينده بازي کني
317
00:27:29,020 --> 00:27:31,100
با وارث من بازي کن
318
00:27:44,100 --> 00:27:45,420
در آينده
319
00:27:45,980 --> 00:27:50,660
چه مسير پاييزي رو بخواي چه نه
320
00:27:50,980 --> 00:27:54,780
من کاري رو که بايد ميکردم رو انجام دادم
321
00:28:15,980 --> 00:28:18,780
رييس پليس لي، قبلا گفتم که
322
00:28:18,980 --> 00:28:20,900
بهت جواب ميدم
323
00:29:00,100 --> 00:29:01,700
يه کمي از هدف اون ورتر خورد
324
00:29:02,660 --> 00:29:06,900
آقاي هائو بايد دوباره بهت زحمت بدم
325
00:29:17,780 --> 00:29:21,500
پادشاه
326
00:29:31,380 --> 00:29:32,620
ارباب گفت
327
00:29:33,700 --> 00:29:34,860
اينبار
328
00:29:35,180 --> 00:29:36,620
حتي اگه اون قرار باشه بميره
329
00:29:37,940 --> 00:29:40,260
بايد به دست افراد خودش بميره
330
00:29:42,180 --> 00:29:45,500
کس ديگه اي نبايد جون اون رو بگيره
331
00:29:47,980 --> 00:29:53,500
امیدوارم وقتي که داره ميميره ازش نفرت داشته باشين
332
00:30:06,780 --> 00:30:08,060
رفيق
333
00:30:09,740 --> 00:30:11,820
دنبالت ميام و پيدات ميکنم
334
00:30:12,540 --> 00:30:13,540
استاد
335
00:30:23,380 --> 00:30:24,620
استاد
336
00:30:25,420 --> 00:30:26,780
استاد
337
00:30:54,180 --> 00:30:59,300
مرکز تحقیقاتی ته آرت
*تخمین زمان زنده ماندن: سه ماه*
338
00:31:20,660 --> 00:31:23,020
رييس پليس لي، صبح بخير
339
00:31:23,060 --> 00:31:26,020
ژان شي لي واقعا مرده؟
340
00:31:26,180 --> 00:31:30,660
ميدوني اگر کسي رو با اسلحه خودت بکشي
341
00:31:30,660 --> 00:31:31,620
اين يعني چي؟
342
00:31:32,020 --> 00:31:33,820
ميخواي من رو مقصر جلوه بدي؟
343
00:31:35,940 --> 00:31:37,500
اگه ميخواست کارت رو بسازه
344
00:31:37,580 --> 00:31:40,580
کلی راه وجود داشت
اون نیازی نداره که تو رو مقصر جلوه بده
345
00:31:40,660 --> 00:31:42,340
مسير پاييزي اعلام کرده که
346
00:31:42,780 --> 00:31:44,740
اون به طور ناگهاني بر اثر بيماري از دنيا رفته
347
00:31:45,820 --> 00:31:47,300
حالا که به اينجا رسيديم
348
00:31:47,460 --> 00:31:48,380
ديگه بيشتر از اين پنهان نشو
349
00:31:49,500 --> 00:31:50,620
جيان زو
350
00:31:59,820 --> 00:32:01,540
حالا که فهميدي رک حرفمو ميزنم
351
00:32:02,500 --> 00:32:03,660
من امروز اومدم
352
00:32:04,180 --> 00:32:06,700
که باهات يه قراري بذارم
353
00:32:08,780 --> 00:32:09,980
گوش ميدم
354
00:32:10,220 --> 00:32:13,740
من يه سري مدارک از گذشته تو و اتفاقي که براي هان کينگ افتاد دارم
355
00:32:13,860 --> 00:32:15,500
تا وقتي که کاري به مسير پاييزي نداشته باشي
356
00:32:15,660 --> 00:32:18,020
همش رو از بين ميبرم
357
00:32:18,180 --> 00:32:20,420
و به همه جرم هام اعتراف ميکنم
358
00:32:21,140 --> 00:32:22,060
مدرک؟
359
00:32:22,700 --> 00:32:24,580
فکر ميکني الان بهش اهميتي ميدم؟
360
00:32:24,620 --> 00:32:26,340
من ميخوام نابودي مسير پاييزي رو ببينم
361
00:32:26,420 --> 00:32:29,220
تو به تنهايي نميتوني جلوي منو بگيري
362
00:32:32,340 --> 00:32:33,820
ميخواي هممون رو از بين ببري؟
363
00:32:33,860 --> 00:32:35,380
ميخواي بازم مقاومت کني؟
364
00:32:35,980 --> 00:32:37,940
فرصتش رو پيدا نميکني
365
00:32:53,420 --> 00:32:54,620
ژان شي لي
366
00:32:55,500 --> 00:32:57,020
چرا اينجوري مردي؟
367
00:32:57,020 --> 00:32:59,180
چطور تونستي اينقدر راحت بميري؟
368
00:33:11,100 --> 00:33:13,740
ميخوام مردم حتي بعد مرگت بهت توهين کنن
369
00:33:13,780 --> 00:33:15,660
تا ديگه دوباره متولد نشي
370
00:33:15,700 --> 00:33:18,780
فکر میکنی با اینجوری مردن دیگه همه چی تموم میشه؟
371
00:33:19,500 --> 00:33:21,860
تا زماني که جيان زو و مسير پاييزي هستن
372
00:33:21,900 --> 00:33:24,580
هرگز تموم نميشه
373
00:33:52,940 --> 00:33:53,820
مدير
374
00:33:54,340 --> 00:33:57,140
همه اونايي که صلاحيت دارن اينجان
375
00:33:57,460 --> 00:33:58,460
نيازي نيست که
376
00:33:58,940 --> 00:34:00,300
خودم رو معرفي کنم. درسته؟
377
00:34:02,460 --> 00:34:04,260
سلام مدير
378
00:34:10,220 --> 00:34:12,260
با تصميماتي که من ميگيرم
379
00:34:12,260 --> 00:34:13,500
کسي هست که مخالفت کنه؟
380
00:34:16,180 --> 00:34:17,420
گستاخي نميکنيم
381
00:34:24,420 --> 00:34:25,500
شنيدن اين جواب
382
00:34:26,140 --> 00:34:27,780
همه چيز رو ساده تر ميکنه
383
00:34:29,300 --> 00:34:31,420
حالا من دو تا خبر رو اعلام ميکنم
384
00:34:31,900 --> 00:34:32,820
اول اينکه
385
00:34:33,820 --> 00:34:35,020
مدير قبلي
386
00:34:35,180 --> 00:34:36,780
که پدر من هم هست
387
00:34:37,740 --> 00:34:40,020
به دليل بيماري از دنيا رفت
388
00:34:40,100 --> 00:34:41,180
مدير
389
00:34:41,540 --> 00:34:47,220
وقتی داشتیم میومدیم اینجا وکلا این خبرو با ما در میون گذاشتن
390
00:34:47,420 --> 00:34:48,820
لطفا غم و اندوهتون رو فراموش کنين
391
00:34:49,220 --> 00:34:50,300
دوم اينکه
392
00:34:50,820 --> 00:34:52,500
در چند روز آينده
393
00:34:52,660 --> 00:34:54,340
بخش امور مالي رو ميگيرم
394
00:34:54,420 --> 00:34:56,940
تا ارزش دارايي مسير پاييزي رو تحليل کنم
395
00:34:56,980 --> 00:34:58,900
و از وکيل ها ميخوام که اونها رو به فروش بذارن
396
00:35:00,060 --> 00:35:01,620
و همه پول بدست اومده
397
00:35:01,940 --> 00:35:05,540
بين تمام برادراني که کمک کردن تقسيم ميشه
398
00:35:06,220 --> 00:35:10,500
به عنوان پاداشي از طرف مدير سابق بهش نگاه کنيد
399
00:35:13,220 --> 00:35:15,500
گرچه مسير پاييزي تغيير کرده
400
00:35:16,500 --> 00:35:18,300
جرمهايي که اتفاق افتاده، اتفاق افتاده
401
00:35:18,700 --> 00:35:20,500
و هنوز در سوابق موجوده
402
00:35:21,820 --> 00:35:23,820
من همه جرمها رو به شخصه به گردن ميگيرم
403
00:35:24,700 --> 00:35:27,700
تا همه بتونن يه پايان خوب داشته باشن
404
00:35:33,580 --> 00:35:34,700
و همينطور ميدونم که
405
00:35:35,220 --> 00:35:36,300
بين شماها
406
00:35:36,980 --> 00:35:39,140
خيلي ها هستند که حريصن
407
00:35:39,380 --> 00:35:40,700
چيزي که به شدت توصيه ميکنم
408
00:35:41,700 --> 00:35:43,860
اينه که هر کسي با اين موضوع مخالفت کنه
409
00:35:44,180 --> 00:35:47,580
يا نتيجه تحليل ها رو تغيير بده
410
00:35:48,900 --> 00:35:50,420
بايد اول به اين فکر کنه که
411
00:35:51,180 --> 00:35:53,300
آيا ميتونه عواقبش رو به عهده بگيره یا نه
412
00:35:55,900 --> 00:35:57,100
جلسه تمومه
413
00:36:23,180 --> 00:36:25,300
رئیس پلیس لی! خیلی خسته کنندس
414
00:36:25,460 --> 00:36:28,740
مهم نيست چقدر ما مشکل درست ميکنيم ،مسير پاييزي پاسخي نميده
415
00:36:28,940 --> 00:36:31,900
درست مثل يه ترسو! حتي با قدرت هم نميتونم کاري بکنم
416
00:36:33,780 --> 00:36:35,980
اونا تا ابد نميتونن تحمل کنن
417
00:36:35,980 --> 00:36:37,420
فقط کافيه يه نفر حرکتي بکنه
418
00:36:37,500 --> 00:36:38,860
اونوقت کار براي ما راحت ميشه
419
00:36:39,900 --> 00:36:42,220
اگه اونا واقعا همچنان تحمل کنن چي؟
420
00:36:43,420 --> 00:36:44,820
اگه اونا حرکتي نکنن
421
00:36:44,860 --> 00:36:46,300
هيچي به ذهنت نميرسه؟
422
00:36:46,900 --> 00:36:47,900
فهميدم
423
00:36:53,700 --> 00:36:54,500
قربان
424
00:36:54,940 --> 00:36:56,420
کازينو کاملا خاليه
425
00:36:56,700 --> 00:36:58,300
ما هيچ مدرکي نميتونيم بدست بياريم
426
00:37:00,140 --> 00:37:01,340
فهميدم
427
00:37:04,700 --> 00:37:07,180
بذار ببينيم چقدر ميتوني ادامه بدي
428
00:37:07,700 --> 00:37:08,620
در چند ماه گذشته
429
00:37:08,620 --> 00:37:12,140
جزيره جامبودويپا در سايه يک جنگ مافيايي زندگي کرده
430
00:37:12,180 --> 00:37:15,780
ميزان گردشگران از سه ماه مشابه سال گذشته 50 درصد افت داشته است
431
00:37:15,980 --> 00:37:18,540
و بر روي منافع ساکنان جزيره تاثير گذاشته
432
00:37:18,740 --> 00:37:21,900
نيروي پليس، پليس محلي را مواخذه کرده
433
00:37:22,180 --> 00:37:23,420
و به مقامات ارشد دستور داده
434
00:37:23,460 --> 00:37:24,660
که سريعا رسيدگي کنند
435
00:37:24,700 --> 00:37:29,300
و پليس را از بکار گيري زور در حل اين پرونده منع کرده است
436
00:37:29,460 --> 00:37:30,620
تا به حال، پليس
437
00:37:30,620 --> 00:37:32,500
پاسخي به اين موضوع نداده است
438
00:37:43,580 --> 00:37:44,820
مدير
439
00:37:47,620 --> 00:37:48,700
مدير
440
00:37:48,740 --> 00:37:50,420
ديگه نميتونيم تحمل کنيم
441
00:37:50,700 --> 00:37:52,500
از کی تا حالا مسير پاييزي مورد تمسخر قرار گرفته؟
442
00:37:52,620 --> 00:37:53,820
درسته
443
00:37:53,940 --> 00:37:55,500
فقط کافيه يه دستور بديد
444
00:37:55,500 --> 00:37:57,300
به افرادم ميگم تا همشون رو از بين ببرن
445
00:37:57,380 --> 00:37:58,500
اگر ببر گاز نگيره
446
00:37:58,540 --> 00:37:59,980
اونا ما رو به چشم يه گربه مريض ميبينن
447
00:38:00,020 --> 00:38:01,140
درسته
448
00:38:06,060 --> 00:38:07,780
مدير، خبراي بد دارم
449
00:38:07,900 --> 00:38:09,380
مدير منگ براي انتقام
450
00:38:09,420 --> 00:38:10,900
افراد رو برداشت تا بره با خاک يکسانشون کنه
451
00:38:10,940 --> 00:38:13,380
بالاي سي نفر دستگير شدن
452
00:38:13,900 --> 00:38:15,420
حالشون چطوره؟
453
00:38:15,500 --> 00:38:16,820
همشون رو زنداني کردن
454
00:38:16,980 --> 00:38:18,340
وکلا اونجان
455
00:38:18,380 --> 00:38:19,940
ولي پليس آزادشون نميکنه
456
00:38:20,300 --> 00:38:21,060
...حتي گفتن اونا
457
00:38:21,060 --> 00:38:22,060
مراقبشون باش
458
00:38:22,380 --> 00:38:24,020
خودم به اين موضوع رسيدگي ميکنم
459
00:38:27,540 --> 00:38:28,700
اگر منو دستگير کردن
460
00:38:29,180 --> 00:38:30,980
هيچ کار عجولانه اي نکنين
461
00:38:31,340 --> 00:38:32,260
يادتون باشه
462
00:38:32,780 --> 00:38:33,980
الآن تحمل کردن
463
00:38:34,180 --> 00:38:36,820
يک عمر آرامش رو تضمين ميکنه
464
00:39:13,060 --> 00:39:13,980
بدک نيست
465
00:39:14,380 --> 00:39:15,900
همه چيز رو با جزئيات جواب دادي
466
00:39:15,940 --> 00:39:17,100
چيزي براي مخفي کردن ندارم
467
00:39:17,980 --> 00:39:21,500
در غير اينصورت همه تلاشات هدر نميره؟
468
00:39:21,500 --> 00:39:23,500
::: Pejman :و ترجمه Lida :زمانبندی :::
امیدواریم از دیدن این قسمت لذت برده باشید
کانال ما @mamsubtitle
وبلاگ ما mamsubtitle.mihanblog.com
54420
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.