Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,072 --> 00:00:32,533
Η Ρουάντα είναι μια μικρή
χώρα στην Κεντρική Αφρική.
2
00:00:33,198 --> 00:00:37,309
Εδώ και αιώνες οι εκατομμύρια
πολίτες της ζούσαν μονιασμένοι.
3
00:00:38,220 --> 00:00:40,875
Το 1918, το Βέλγιο αποίκισε τη Ρουάντα,
εφαρμόζοντας ένα σύστημα ταυτοτήτων, για να
4
00:00:40,887 --> 00:00:42,444
διαχωρίσουν τους Χούτου
που ήταν οι περισσότεροι,
5
00:00:42,456 --> 00:00:43,856
από τους Τούτσι
που ήταν μειονότητα.
6
00:00:44,499 --> 00:00:48,351
Στους Τούτσι προσφέρθηκε το δικαίωμα στην
εκπαίδευση, στη δουλειά και στην εξουσία.
7
00:00:49,125 --> 00:00:51,816
Το 1959, όταν η Ρουάντα έγινε
ανεξάρτητη, οι Χούτου επαναστάτησαν
8
00:00:51,828 --> 00:00:54,285
και κατέλαβαν την εξουσία,
εξορίζοντας και σκοτώνοντας τους
9
00:00:54,297 --> 00:00:56,850
Τούτσι.Το 1990 μια επαναστατική
δύναμη αποτελούμενη από Τούτσι
10
00:00:56,862 --> 00:00:59,346
εισέβαλλαν από την Ουγκάντα.Οι
Γαλλικές δυνάμεις αντέδρασαν.
11
00:01:00,075 --> 00:01:03,417
Η εισβολή έληξε όταν οι δυο πλευρές
υπέγραψαν ένα σύμφωνο ειρήνης το
12
00:01:03,429 --> 00:01:06,881
1993.Ένα σύμφωνο ειρήνης που κλήθηκαν
να προστατεύσουν τα Ηνωμένα Έθνη.
13
00:01:10,946 --> 00:01:13,709
Νομίζω ότι πρέπει ν' απαντήσεις
στο ερώτημα που έθεσες εχτές.
14
00:01:22,167 --> 00:01:23,990
Θέλεις να συνεχίσεις να ζεις;
15
00:03:00,158 --> 00:03:02,233
Κύριοι, να σας συστήσω
το διοικητή της επόμενης
16
00:03:02,245 --> 00:03:03,985
αποστολής μας, το
στρατηγό Ρομέο Νταλέρ,
17
00:03:04,297 --> 00:03:07,927
Ο γραμματέας Ζενέ Γαλανάν είναι υπεύθυνος
της επιχείρησης παράκαμψης της U.Μ.P...
18
00:03:08,209 --> 00:03:11,614
Καλωσορίσατε στην ειρηνευτική
αποστολή των Ηνωμένων Εθνών στη Ρουάντα.
19
00:03:11,856 --> 00:03:14,539
Ή στη Γιούναμιρ (UNAMIR)
όπως θα λέγεται σε λίγο η Ρουάντα.
20
00:03:15,045 --> 00:03:16,694
Τιμή μου κύριε γραμματέα.
21
00:04:36,351 --> 00:04:38,838
Κανείς δε μου είπε ότι
θα ήταν τόσο όμορφα.
22
00:04:54,099 --> 00:04:55,237
Τέλεια.
23
00:04:56,413 --> 00:04:59,573
U.Α.R. Με μια τρομερή ορμή.
24
00:05:00,856 --> 00:05:03,574
Όλοι οι άνθρωποι επιθυμούν
να σταματήσουν οι προκλήσεις.
25
00:05:04,213 --> 00:05:05,682
Μια για πάντα.
26
00:05:06,770 --> 00:05:10,919
Μα με κουράγιο και
αποφασιστικότητα, μπορεί να γίνει.
27
00:05:12,111 --> 00:05:14,853
Μιλώντας εξ ονόματος
όλων των Ηνωμένων Εθνών,
28
00:05:15,499 --> 00:05:17,928
θέλω να συγχαρώ
το λαό της Ρουάντα,
29
00:05:18,343 --> 00:05:19,343
και των ηγετών της.
30
00:05:19,806 --> 00:05:22,201
Για το κουράγιο και την
αποφασιστικότητά τους,
31
00:05:23,240 --> 00:05:27,924
για να εδραιωθεί η ειρήνη μετά
από μια έντονη και εκτενή διαμάχη.
32
00:05:29,099 --> 00:05:30,859
Και σαν Ειρηνευτική
Αποστολή έχουμε την τιμή,
33
00:05:31,634 --> 00:05:35,888
να υπηρετήσουμε τις καλές προθέσεις
σας και τις υψηλές προσδοκίες σας.
34
00:05:36,409 --> 00:05:38,016
Και θα κάνουμε ότι μπορούμε,
35
00:05:38,555 --> 00:05:40,888
να διασφαλίσουμε το
πνεύμα της εμπιστοσύνης
36
00:05:40,900 --> 00:05:43,352
και του σεβασμού που
επιδεικνύεται εδώ σήμερα.
37
00:05:54,918 --> 00:05:56,435
Γρήγορα στρατιώτες!
38
00:06:05,705 --> 00:06:06,985
Χαίρομαι που σας βλέπω στρατηγέ.
39
00:06:07,843 --> 00:06:09,969
Μπραντ, από δω ο
στρατηγός Ανιντόχο,
40
00:06:10,279 --> 00:06:13,313
στρατηγέ να σας γνωρίσω τον
γραμματέα μου, Μπραντ Πίρσλεϊ.
41
00:06:18,693 --> 00:06:20,453
Καλώς ήρθατε στη
Γιούναμιρ, κύριοι.
42
00:06:20,792 --> 00:06:22,752
Ήρθαμε εδώ από
διαφορετικές χώρες,
43
00:06:23,092 --> 00:06:25,532
για να βοηθήσουμε τη Ρουάντα
να αποκτήσει ειρήνη και ασφάλεια.
44
00:06:25,987 --> 00:06:29,195
Είχαμε 30 χρόνια
σκληρών συγκρούσεων,
45
00:06:29,737 --> 00:06:32,766
αλλά τώρα και οι δυο πλευρές
θέλουν να επικρατήσει επιτέλους ειρήνη.
46
00:06:33,610 --> 00:06:34,931
Οπότε... να 'μαστε εδώ.
47
00:06:35,671 --> 00:06:37,049
Ρουάντα.
48
00:06:37,702 --> 00:06:42,656
Εδώ έχουμε το Ζαΐρ, το Μπουρούντι,
την Τανζανία και την Ουγκάντα.
49
00:06:44,854 --> 00:06:49,299
Πριν τρία χρόνια, ο επαναστατικός
στρατός εισέβαλλε στη χώρα από εδώ.
50
00:06:49,767 --> 00:06:50,799
Απ' την Ουγκάντα.
51
00:06:51,221 --> 00:06:52,864
Και ξεκίνησε Εμφύλιος πόλεμος.
52
00:06:54,078 --> 00:06:55,882
Οι περισσότεροι, αλλά όχι όλοι,
53
00:06:56,361 --> 00:06:58,785
είναι Τούτσι εξόριστοι
από τη Ρουάντα.
54
00:06:59,800 --> 00:07:01,360
Προσπαθούν να
γυρίσουν στα σπίτια τους.
55
00:07:02,517 --> 00:07:05,324
Σήμερα ελέγχουν αυτή τη
βόρεια περιοχή της χώρας.
56
00:07:06,316 --> 00:07:08,867
Τον περασμένο Μάρτη, που
αποφασίστηκε κατάπαυση του πυρός,
57
00:07:09,120 --> 00:07:11,238
δημιουργήθηκε μια ειδική ζώνη.
58
00:07:13,625 --> 00:07:17,005
Κύρια αποστολή μας είναι η
επιτήρηση αυτής της ζώνης D.Μ.Z.
59
00:07:17,394 --> 00:07:18,563
Σαν Ειρηνευτική δύναμη.
60
00:07:19,174 --> 00:07:21,692
Και το κύριο καθήκον μας
είναι να είμαστε διακριτικοί.
61
00:07:22,090 --> 00:07:24,071
Είμαστε διαιτητές,
όχι προπονητές.
62
00:07:24,794 --> 00:07:26,398
Και σίγουρα όχι παίκτες.
63
00:07:26,917 --> 00:07:29,538
Παρεμπιπτόντως, δε
χρησιμοποιούμε όπλα κύριοι.
64
00:07:29,791 --> 00:07:31,953
Δεν έχουμε ούτε
εκπαιδευτικές βολές.
65
00:07:32,231 --> 00:07:34,485
Είμαστε εδώ για να δημιουργήσουμε
μια αίσθηση ασφάλειας.
66
00:07:34,676 --> 00:07:38,628
Να σταθεροποιήσουμε την
κατάσταση.Όχι για να δώσουμε μόνιμη λύση.
67
00:07:39,974 --> 00:07:41,366
Αυτή είναι δική τους δουλειά.
68
00:07:43,613 --> 00:07:47,780
Κάποτε κάποιος είπε ότι η διατήρηση της
ειρήνης, δεν είναι δουλειά ενός στρατιώτη.
69
00:07:48,606 --> 00:07:50,421
Αλλά μόνο ένας στρατιώτης
μπορεί να την κάνει.
70
00:07:51,905 --> 00:07:56,220
Όταν είστε Ειρηνευτική δύναμη, κάνετε μια
απ' τις δυσκολότερες στρατιωτικές δουλειές.
71
00:07:57,019 --> 00:07:58,019
Αλλά μπορεί να γίνει.
72
00:08:02,234 --> 00:08:04,224
Όταν υπάρχει θέληση,
υπάρχει τρόπος.
73
00:08:53,861 --> 00:08:55,704
-Με συγχωρείτε κυρία μου.
-Ναι;
74
00:08:55,973 --> 00:08:57,831
Ξέρετε αυτούς τους νεαρούς;
75
00:08:59,889 --> 00:09:00,983
Αυτούς με τις περούκες.
76
00:09:02,158 --> 00:09:03,462
Είναι Ιντεραχάμουε.
77
00:09:04,025 --> 00:09:04,677
Ορίστε;
78
00:09:04,898 --> 00:09:06,210
Ιντεραχάμουε.
79
00:09:06,621 --> 00:09:07,409
Τι είναι αυτό;
80
00:09:07,575 --> 00:09:11,078
Στρατός.Πρέπει να προστατευόμαστε
από τους εχθρούς μας.
81
00:09:17,972 --> 00:09:19,861
Χαίρομαι που σας
βλέπω, Πρωθυπουργέ.
82
00:09:20,067 --> 00:09:22,810
Χαίρομαι που βλέπω ότι
δεν εργάζεστε συνεχώς.
83
00:09:24,676 --> 00:09:25,854
Είμαι Χούτου,
84
00:09:26,704 --> 00:09:27,704
όπως φαίνεται άλλωστε.
85
00:09:28,319 --> 00:09:31,678
Είναι άσχημο να είσαι γυναίκα.Αν
όμως ήμουν και Τούτσι...
86
00:09:32,147 --> 00:09:34,646
δε θα ήμουν πρωθυπουργός.
87
00:09:36,861 --> 00:09:39,846
Είμαι μια Χούτου,
αλλά με αποκαλούν...
88
00:09:40,561 --> 00:09:41,721
μετριοπαθή (συντηρητική).
89
00:09:42,486 --> 00:09:44,442
Οι σκληροπυρηνικοί
Χούτου με μισούν.
90
00:09:45,868 --> 00:09:46,868
Έλα στη μαμά.
91
00:09:51,984 --> 00:09:53,704
Πριν δυο χρόνια
προσπάθησαν να με σκοτώσουν.
92
00:09:55,539 --> 00:09:59,007
Έστειλαν Ιντεραχάμουε,αλλά μας
ξυλοκόπησαν αντί να με σκοτώσουν.
93
00:09:59,696 --> 00:10:01,046
Εμένα και την οικογένειά μου.
94
00:10:03,648 --> 00:10:05,289
Κάποιοι περίμεναν απ' έξω...
95
00:10:05,936 --> 00:10:08,016
για να σιγουρευτούν ότι
δε θα μας βοηθήσει κανείς.
96
00:10:10,992 --> 00:10:12,604
Δεν ξέρει αγγλικά.
97
00:10:13,029 --> 00:10:14,097
Μόνο γαλλικά.
98
00:10:16,802 --> 00:10:18,049
- Μιλάς γαλλικά, έτσι;
- Ναι.
99
00:10:20,468 --> 00:10:21,645
Είστε πολύ δυνατή.
100
00:10:21,913 --> 00:10:22,928
Όχι.
101
00:10:23,938 --> 00:10:25,291
Απλά είμαι πεισματάρα.
102
00:10:37,323 --> 00:10:38,569
Αγαπώ την πατρίδα μου.
103
00:10:41,183 --> 00:10:42,543
Εύχομαι να την
αγαπήσετε κι εσείς.
104
00:10:44,758 --> 00:10:46,042
Αγαπώ την ομορφιά της.
105
00:10:46,565 --> 00:10:47,765
Όλοι αγαπούν την ομορφιά.
106
00:10:48,515 --> 00:10:49,877
Να αγαπάς ένα όμορφο παιδί...
107
00:10:50,206 --> 00:10:51,212
είναι εύκολο.
108
00:10:53,377 --> 00:10:55,200
Αυτό που είναι δύσκολο είναι...
109
00:10:56,178 --> 00:10:58,055
ν' αγαπάς ένα παιδί
που δεν είναι όμορφο.
110
00:11:27,491 --> 00:11:28,691
Λένε ότι είναι τα παιδιά τους.
111
00:11:49,557 --> 00:11:50,557
Ποιός το έκανε αυτό;
112
00:11:55,083 --> 00:11:58,058
Είπε πως του είπαν ότι
το έκαναν οι "Ράμπο".
113
00:11:58,923 --> 00:12:00,515
Κι αυτό είναι
αλήθεια.Αυτό του είπαν.
114
00:12:01,034 --> 00:12:03,525
Αλλά...
115
00:12:04,020 --> 00:12:05,930
συνέχιζαν να λένε την ίδια λέξη.
116
00:12:21,180 --> 00:12:23,184
Τελικά είπαν τη
λέξη " ινκότανι".
117
00:12:23,745 --> 00:12:25,072
Δηλαδή "επαναστάτες".
118
00:12:26,937 --> 00:12:30,528
Κι αυτή η περιοχή
ανήκει στους Χούτου.
119
00:12:31,846 --> 00:12:33,639
Γιατί οι Τούτσι αντάρτες
να κάνουν τόσο δρόμο
120
00:12:33,651 --> 00:12:35,338
για να βιάσουν και να
σκοτώσουν έξι παιδιά;
121
00:13:30,332 --> 00:13:31,972
Χαρά μου που σας
βλέπω στρατηγέ Κινγκάμι.
122
00:13:36,572 --> 00:13:37,888
Δολοφονήθηκαν νεαροί Χούτου.
123
00:13:38,149 --> 00:13:40,284
Θεωρούν εσάς υπεύθυνους.
124
00:13:40,929 --> 00:13:43,760
Οι παρατηρητές μας ανέφεραν
αρκετές παραβιάσεις της
125
00:13:43,772 --> 00:13:46,614
εκεχειρίας από τους άνδρες
σας κοντά στη ζώνη D.Μ.Z.
126
00:13:47,003 --> 00:13:48,835
Δεν μπορώ να κρατάω
τις δυνάμεις μας για πάντα.
127
00:13:48,859 --> 00:13:50,635
Γι' αυτό η άλλη πλευρά
σας κατηγορεί ότι
128
00:13:50,647 --> 00:13:52,566
ετοιμάζεται τη σύσταση
μιας νέας κυβέρνησης.
129
00:13:52,963 --> 00:13:54,203
Αλλάζουν συνέχεια τους κανόνες.
130
00:13:54,428 --> 00:13:56,188
Δε θέλουν να μοιραστούν
μαζί μας την εξουσία.
131
00:13:57,003 --> 00:13:58,282
Δεν το βλέπεις;
132
00:14:02,368 --> 00:14:04,212
Αποφασίσαμε να
συνεχιστούν οι εχθροπραξίες.
133
00:14:04,594 --> 00:14:06,090
Σου δίνω 24 ώρες.
134
00:14:06,439 --> 00:14:08,133
Αυτό είναι προειδοποίηση;
135
00:14:08,791 --> 00:14:11,023
Όχι.Είναι υπόσχεση.
136
00:14:11,998 --> 00:14:13,573
Αλλά σε προειδοποιώ...
137
00:14:14,024 --> 00:14:15,447
Κάτι πολύ άσχημο έρχεται...
138
00:14:16,014 --> 00:14:18,398
Κι όταν αρχίσει, κανείς δε
θα μπορεί να το σταματήσει.
139
00:14:19,716 --> 00:14:22,246
Φοβάμαι ότι πολλοί
άνθρωποι θα πεθάνουν.
140
00:14:31,977 --> 00:14:33,991
23 Δεκεμβρίου
1993.Διαπραγματεύσεις κυβέρνησης και
141
00:14:34,003 --> 00:14:36,149
R.P.F (Πατριωτικό Μέτωπο
Ρουάντας) στο 64ο χιλιόμετρο.
142
00:14:40,767 --> 00:14:43,048
Ταγματάρχης Καμένζι. Υπεύθυνος
διαπραγματεύσεων του R.P.F.
143
00:14:44,080 --> 00:14:46,214
Συν/ρχης Μπαγκοσόρα.
Κυβερνητικός διαπραγματευτής.
144
00:14:47,359 --> 00:14:50,587
Συν/χα Μπαγκοσόρα,
Ταγματάρχα Καμένζι...
145
00:14:51,319 --> 00:14:53,685
Είναι αργά, δεν
είμαστε καθόλου άνετα.
146
00:14:54,039 --> 00:14:58,534
Δε θα πιούμε και δε θα φάμε τίποτα,
αν δεν τακτοποιήσουμε κάποια θέματα.
147
00:14:59,362 --> 00:15:05,108
Πρώτο θέμα...Ποιοί θα προτείνουν
τους υπουργούς της νέας κυβέρνησης;
148
00:15:06,326 --> 00:15:11,129
Θέμα δεύτερον... στέγαση και εξυπηρέτηση
των εκπροσώπων του R.P.F στο Κιγκάλι...
149
00:15:11,445 --> 00:15:14,384
καθώς και ορισμός δυνάμεων
για την προστασία τους.
150
00:15:46,474 --> 00:15:50,340
Δυνάμεις επαναστατών του
R.P.F, καταφθάνουν στο νέο Κιγκάλι.
151
00:16:25,216 --> 00:16:28,685
Έχω αυτές τις...Πώς τις λένε...
152
00:16:29,895 --> 00:16:30,895
Αναδρομές στο παρελθόν.
153
00:16:33,089 --> 00:16:34,776
Και δε μοιάζουν
καθόλου με αναμνήσεις.
154
00:16:37,459 --> 00:16:39,385
Είναι σα να βρίσκομαι
πάλι στο Κιγκάλι.
155
00:16:41,631 --> 00:16:43,185
Μιλάω σε κάποιον...
156
00:16:44,564 --> 00:16:46,519
Και είναι σα να βρίσκεται
κι αυτός στο δωμάτιο.
157
00:17:00,125 --> 00:17:01,355
Νόμιζα ότι σας
άρεσε το πάρτυ κύριε.
158
00:17:01,379 --> 00:17:02,379
Μισώ τα πάρτυ.
159
00:17:03,776 --> 00:17:05,187
Αλλά έτσι παίζεται το παιχνίδι.
160
00:17:15,860 --> 00:17:17,041
Παρακαλώ στρατηγέ.
161
00:17:18,122 --> 00:17:19,689
Να σας συστήσω τη σύζυγό μου.
162
00:17:20,619 --> 00:17:22,499
-Χαίρω πολύ,κυρία μου.
- Παρομοίως στρατηγέ μου.
163
00:17:23,346 --> 00:17:25,161
Σε τι θα πιούμε, στρατηγέ;
164
00:17:26,746 --> 00:17:27,746
Στο όνομα της ειρήνης.
165
00:17:27,940 --> 00:17:29,102
Ω, της ειρήνης!
166
00:17:29,272 --> 00:17:31,235
Στην υγειά της ειρήνης λοιπόν!
167
00:17:33,147 --> 00:17:34,707
Εμείς το μόνο που
θέλουμε είναι ειρήνη.
168
00:17:35,162 --> 00:17:36,672
Σε αντίθεση με τους Τούτσι.
169
00:17:36,981 --> 00:17:39,593
Όπως εξηγούσα και
στο Συν/ρχη Μάρσαλ...
170
00:17:40,253 --> 00:17:42,234
οι Τούτσι δε θέλουν να
μοιραστούν την εξουσία.
171
00:17:42,614 --> 00:17:43,614
Θέλουν τα πάντα.
172
00:17:44,236 --> 00:17:45,445
Όχι μόνο τη Ρουάντα.
173
00:17:45,857 --> 00:17:46,914
Θέλουν την Ουγκάντα...
174
00:17:47,153 --> 00:17:48,742
το Ζαΐρ...
175
00:17:49,517 --> 00:17:52,298
Εσείς οι Βέλγοι δε θέλετε
ν' ακούτε την αλήθεια.
176
00:17:52,657 --> 00:17:54,246
Γιατί εσείς φταίτε.
177
00:17:54,683 --> 00:17:56,305
Συν/χα Μπαγκοσόρα,
για πείτε μου...
178
00:17:56,511 --> 00:17:58,423
Τι είναι, αγαπητέ στρατηγέ;
179
00:17:58,739 --> 00:18:00,209
Ο πρόεδρος Ναμπιαριμάνα...
180
00:18:00,461 --> 00:18:01,501
έχει νόμιμο διάδοχο;
181
00:18:02,206 --> 00:18:05,520
Αν πάθει κάτι, ποιός
θα τον διαδεχθεί;
182
00:18:06,064 --> 00:18:07,546
Έχει προσεγγίσει κάποιον;
183
00:18:07,991 --> 00:18:10,913
Δεν του αρέσει να
σκέφτεται τέτοια πράγματα.
184
00:18:16,575 --> 00:18:17,661
Είπα κάτι που δεν έπρεπε;
185
00:18:18,601 --> 00:18:19,996
Εμένα ξέρεις τι μου είπε;
186
00:18:21,061 --> 00:18:23,653
Μου είπε ότι ο μόνος τρόπος
να τα βρεις με τους Τούτσι...
187
00:18:23,913 --> 00:18:25,153
είναι να τους εξολοθρεύσεις.
188
00:18:25,344 --> 00:18:26,975
Να τους αφανίσεις εντελώς.
189
00:18:51,225 --> 00:18:52,760
Όλα καλά.Θέλω
μόνο να σου μιλήσω.
190
00:18:54,078 --> 00:18:55,410
Πάντα έχω μαζί μου όπλο.
191
00:19:00,751 --> 00:19:02,191
Το όνομά μου δεν
έχει καμία σημασία.
192
00:19:03,268 --> 00:19:04,733
Μπορείς να με αποκαλείς...
193
00:19:05,804 --> 00:19:06,804
Ζαν Πιερ.
194
00:19:16,436 --> 00:19:19,763
Αυτός ο πληροφοριοδότης, ο Ζαν
Πιερ, είπε ότι Χούτου εξτρεμιστές,
195
00:19:20,347 --> 00:19:22,269
έχουν κρύψει όπλα
σε όλη την πόλη.
196
00:19:22,909 --> 00:19:25,468
Κάσες γεμάτες
όπλα, χειροβομβίδες.
197
00:19:25,758 --> 00:19:29,247
Αυτές είναι φωτογραφίες
από ένα υπόγειο οπλοστάσιο.
198
00:19:30,710 --> 00:19:32,500
Στο αρχηγείο του Προέδρου.
199
00:19:35,245 --> 00:19:36,395
Πες μου γι' αυτόν τον τύπο.
200
00:19:36,911 --> 00:19:38,061
Δώσε μου να καταλάβω.
201
00:19:38,686 --> 00:19:41,041
Αυτός ο Ζαν Πιερ είναι
αρχηγός των Ιντεραχάμουε.
202
00:19:41,743 --> 00:19:42,743
Μετράει πολύ.
203
00:19:43,042 --> 00:19:45,605
Παίρνει εντολές κατευθείαν
από το Προεδρείο.
204
00:19:46,010 --> 00:19:49,231
Του ζήτησαν να εντοπίσει όλους
τους Τούτσι που κατοικούν στο Κιγκάλι...
205
00:19:49,673 --> 00:19:51,713
και να φτιάξει μια λίστα
με τις διευθύνσεις τους.
206
00:19:52,199 --> 00:19:54,035
Όλους τους Τούτσι του Κιγκάλι.
207
00:19:54,399 --> 00:19:57,639
Και είπε ότι τότε κατάλαβε ότι
θα γίνει σφαγή αθώων ανθρώπων,
208
00:19:58,082 --> 00:19:59,882
Και αυτό δεν του το
επιτρέπει η συνείδησή του.
209
00:20:00,363 --> 00:20:02,248
Είπε ότι η μητέρα
του είναι Τούτσι.
210
00:20:03,414 --> 00:20:08,275
Είπε ότι σχεδιάζουν να σκοτώνουν
χίλιους Τούτσι, κάθε είκοσι λεπτά.
211
00:20:11,300 --> 00:20:12,425
Και τον πιστεύεις;
212
00:20:12,495 --> 00:20:16,186
Τον πιστεύω όταν λέει ότι δουλειά του είναι
να συγκεντρώνει όπλα για το σκοπό τους.
213
00:20:17,059 --> 00:20:21,101
Λέει ότι είναι υπεύθυνος για όλα
αυτά τα οπλοστάσια, σ' όλη την πόλη.
214
00:20:21,812 --> 00:20:23,688
Και τα έχει σημαδέψει
σ' αυτό το χάρτη.
215
00:20:25,581 --> 00:20:27,144
Και τι περιμένει να
κερδίσει απ' αυτό;
216
00:20:27,396 --> 00:20:28,826
Ασφαλή έξοδο απ' τη χώρα.
217
00:20:29,053 --> 00:20:32,030
Διαβατήρια γι' αυτόν και την
οικογένειά του.Χρήματα έχει...
218
00:20:32,277 --> 00:20:35,981
τον πληρώνουν καλά, αλλά θέλει
συνάλλαγμα σε αμερικάνικα δολάρια.
219
00:20:43,440 --> 00:20:44,475
Εντάξει.
220
00:20:47,699 --> 00:20:48,720
Ακούστε τι θα κάνουμε...
221
00:20:49,885 --> 00:20:51,083
Επαληθεύουμε την ιστορία του.
222
00:20:51,914 --> 00:20:55,010
Μετά εισβάλλουμε σ' ένα απ' αυτά
τα μέρη στις επόμενες 36 ώρες.
223
00:20:55,320 --> 00:20:59,325
Θα βγάλουμε εκτός κυκλοφορίας πολλά όπλα,
και θα τρομάξουμε αυτούς τους μπάσταρδους.
224
00:20:59,739 --> 00:21:03,392
Από σήμερα τέρμα
τα παιχνίδια κύριοι.
225
00:21:04,750 --> 00:21:05,950
Θ' αρχίσουμε να δρούμε.
226
00:21:07,640 --> 00:21:11,290
Μπορούμε να αποδιοργανώσουμε
τους εξτρεμιστές Χούτου αυτή τη φορά.
227
00:21:13,155 --> 00:21:14,606
Έχουμε τη δυνατότητα,
228
00:21:14,903 --> 00:21:18,936
με τρεις ομάδες ανδρών, να
χτυπήσουμε τρεις "γιάφκες" ταυτόχρονα.
229
00:21:21,398 --> 00:21:23,308
Ας το κάνουμε
γρήγορα και με σαματά.
230
00:21:23,890 --> 00:21:27,386
Χτυπήστε τα "κακά" παιδιά και φροντίστε
το νέο να μαθευτεί σ' όλη τη χώρα.
231
00:21:27,770 --> 00:21:29,720
Και ως τη Νέα Υόρκη.
232
00:21:30,014 --> 00:21:31,435
Ότι τους τσακώσαμε.
233
00:21:34,120 --> 00:21:35,120
Τι τρέχει;
234
00:21:35,179 --> 00:21:36,579
Κύριε, πρέπει να
το διαβάσετε αυτό.
235
00:21:39,894 --> 00:21:40,939
Ας κάνουμε ένα διάλειμμα.
236
00:21:43,416 --> 00:21:46,841
-Πότε στο καλό ήρθε αυτό εδώ;
-Ήταν εδώ όταν ήρθα το πρωί.
237
00:21:46,876 --> 00:21:51,167
Όχι. Αυτό λέει.Απορρίπτεται
η αποστολή.
238
00:21:51,535 --> 00:21:53,931
Δε θυμάμαι να ζήτησα
τη γαμημένη έγκρισή τους.
239
00:21:54,253 --> 00:21:56,572
Πρόκειται για παράνομο οπλισμό.
240
00:21:57,799 --> 00:21:59,023
Λένε όχι σε όλα;
241
00:21:59,275 --> 00:22:01,424
Όχι μόνο αυτό αλλά
πρέπει και να τους το πω.
242
00:22:01,436 --> 00:22:02,516
Σε ποιούς να το πεις;
243
00:22:02,551 --> 00:22:05,634
Πρέπει να πούμε στον Πρόεδρο
ότι οι φίλοι του συγκεντρώνουν όπλα.
244
00:22:05,669 --> 00:22:09,455
Μου συνιστούν να
πω του Χαμπιαριμάνα...
245
00:22:09,988 --> 00:22:12,925
ότι μια μεγάλη ποσότητα οπλισμού
είναι κρυμμένη στο αρχηγείο του.
246
00:22:14,381 --> 00:22:15,652
Α, και κάτι ακόμα...
247
00:22:15,939 --> 00:22:18,139
Δε μπορούμε να παράσχουμε
άσυλο στον πληροφοριοδότη μας.
248
00:22:27,245 --> 00:22:28,245
ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΗ ΠΡΕΣΒΕΙΑ
249
00:22:28,792 --> 00:22:32,715
Στρατηγέ Νταλέρ,ο κύριος Μπούμπου μου
είπε ότι θα παγώσετε το θέμα προς το παρόν.
250
00:22:33,150 --> 00:22:34,905
Συμφωνώ ότι αυτή
είναι η καλύτερη τακτική.
251
00:22:35,357 --> 00:22:38,119
Σε τέτοια θέματα δεν
πρέπει να είμαστε βιαστικοί.
252
00:22:38,832 --> 00:22:41,219
Δεκαοχτώ απώλειες
Αμερικανών,έτσι δεν είναι;
253
00:22:41,468 --> 00:22:43,496
Δεκαοχτώ νεκροί στρατιωτικοί
είναι πολλοί στρατηγέ.
254
00:22:44,286 --> 00:22:46,525
Όταν θα εμφανιστούν
στα βραδινά νέα.
255
00:22:46,860 --> 00:22:52,602
Σίγουρα θα σας σόκαρε που μάθατε ότι
τόσα όπλα συγκεντρώνονται στο Κιγκάλι.
256
00:22:52,867 --> 00:22:57,476
- Ναι, όντως με σόκαρε.
- Είμαστε όλοι πολύ σοκαρισμένοι.
257
00:22:57,809 --> 00:22:59,009
Ήταν τόσα πολλά που δεν ήξερα.
258
00:23:00,308 --> 00:23:02,788
Και είχα την αίσθηση ότι όλοι
ήξεραν πολύ περισσότερα από μένα.
259
00:23:04,463 --> 00:23:06,623
Και θα έπρεπε να ενημερώσω
για κάτι που το ήξεραν ήδη.
260
00:23:07,296 --> 00:23:10,226
ΓΡΑΦΕΙΟ ΠΡΟΕΔΡΟΥ ΧΑΜΠΙΑΡΙΜΑΝΑ
261
00:23:23,466 --> 00:23:30,086
Οι ισχυρισμοί σας είναι πολύ
ανησυχητικοί στρατηγέ Νταλέρ.
262
00:23:30,689 --> 00:23:32,531
Είναι όλα ψέματα.
263
00:23:34,141 --> 00:23:35,765
Πείτε μου στρατηγέ...
264
00:23:36,017 --> 00:23:38,165
ποιός διαρρέει
αυτές τις ιστορίες;
265
00:23:39,768 --> 00:23:41,457
Δε μπορώ να
αποκαλύψω τ' όνομά του.
266
00:23:42,117 --> 00:23:43,964
Αλλά τον πιστεύουμε.
267
00:23:57,686 --> 00:23:58,686
Τι συμβαίνει εδώ;
268
00:23:59,116 --> 00:24:01,709
Έπιασαν μερικούς Τούτσι που
προσπαθούσαν να ξεφύγουν.
269
00:24:02,497 --> 00:24:04,561
-Πάμε, ελάτε!
- Λένε ότι είναι κατάσκοποι!
270
00:24:07,334 --> 00:24:09,710
Κάντε πίσω!
271
00:24:14,804 --> 00:24:16,024
Φύγετε!
272
00:24:20,966 --> 00:24:22,398
Κάνε στην άκρη!
273
00:24:23,060 --> 00:24:24,060
Πίσω!
274
00:24:30,067 --> 00:24:31,543
Ξεκίνα!Φύγε!
275
00:24:34,498 --> 00:24:37,182
Το συμβούλιο ασφαλείας
σχεδίασε νέα λύση, Ρομέο...
276
00:24:37,417 --> 00:24:39,007
την επίλυση 909.
277
00:24:39,506 --> 00:24:42,121
Θέλουμε το σχέδιο
αποχώρησής σου.
278
00:24:42,790 --> 00:24:43,790
Όσο πιο σύντομα γίνεται.
279
00:24:45,115 --> 00:24:47,576
Τι εννοείς αποχώρηση;Ποιός
είπε ότι η αποστολή τελείωσε;
280
00:24:48,146 --> 00:24:49,277
Δεν είπα ότι τελείωσε.
281
00:24:49,975 --> 00:24:52,061
Η αποστολή σου
επεκτάθηκε έξι βδομάδες.
282
00:24:52,968 --> 00:24:56,194
Αλλά αν δεν έχει σχηματιστεί νέα κυβέρνηση
μέχρι τότε,θα πρέπει να τερματιστεί.
283
00:24:56,868 --> 00:24:59,138
Ξέρεις τι πιστεύω, Μαρίς;
284
00:25:00,413 --> 00:25:03,647
Είναι σα να λες σ' ένα μάτσο
παιδιά που τσακώνονται με μαχαίρια,
285
00:25:03,849 --> 00:25:05,971
να σταματήσουν γιατί
θα φύγει η μπέϊμπι σίτερ.
286
00:25:06,190 --> 00:25:08,177
Είσαι εκεί για να διαφυλάξεις την
ειρήνη, όχι να τη δημιουργήσεις.
287
00:25:08,201 --> 00:25:09,961
Καμιά απ' τις δύό
πλευρές δεν επιζητά ειρήνη.
288
00:25:10,101 --> 00:25:12,018
Είναι πάρα πολύς κόσμος
εδώ που θέλει ειρήνη.
289
00:25:12,607 --> 00:25:15,391
Θέλουν ειρήνη,
ασφάλεια, δημοκρατία...
290
00:25:15,837 --> 00:25:19,495
Θέλουμε επίσης να βρεις
τρόπους να μειώσεις τα κόστη.
291
00:25:24,548 --> 00:25:25,577
Ρομέο!
292
00:25:26,238 --> 00:25:27,238
Μ' ακούς;
293
00:25:27,511 --> 00:25:29,418
Θα το λάβω σοβαρά
υπόψιν μου, Μαρίς.
294
00:25:30,879 --> 00:25:32,053
Ρομέο περίμενε...
295
00:25:32,379 --> 00:25:33,379
Αντίο Μαρίς.
296
00:25:42,031 --> 00:25:45,029
Έχουμε έξι βδομάδες από σήμερα.
297
00:25:45,545 --> 00:25:47,808
Έχουμε 6 Απριλίου,
δηλαδή μέχρι τις 8 Μαΐου.
298
00:25:49,641 --> 00:25:52,049
Πώς το κάνεις αυτό;Έτσι απλά;
299
00:25:55,226 --> 00:25:58,675
Ωραία.Ο πρόεδρος ίσως έρθει
απόψε για να συμφωνήσουμε.
300
00:25:59,521 --> 00:26:03,769
Οι άλλες κυβερνήσεις τον πιέζουν
για να οριστεί η νέα κυβέρνηση...
301
00:26:05,210 --> 00:26:06,650
Αυτή είναι η
τελευταία μας ευκαιρία.
302
00:26:06,812 --> 00:26:08,252
Αλλά να μην είμαστε
τόσο αισιόδοξοι.
303
00:26:08,473 --> 00:26:10,304
Πάντα ήσουν αισιόδοξος.
304
00:26:10,696 --> 00:26:13,098
Ειλικρινά πίστευες ότι
θα μπορούσε να πετύχει.
305
00:26:15,068 --> 00:26:16,068
Εσύ δεν το πίστευες;
306
00:26:18,388 --> 00:26:19,388
Και βέβαια.
307
00:26:20,106 --> 00:26:21,263
Και με το παραπάνω.
308
00:26:21,543 --> 00:26:23,072
Έκανες εξαιρετική δουλειά.
309
00:26:24,913 --> 00:26:26,188
Είναι σαν το τζόγο.
310
00:26:26,936 --> 00:26:28,075
Και όταν τζογάρεις...
311
00:26:28,520 --> 00:26:32,785
καμιά φορά το τέλος
είναι πολύ άσχημο.
312
00:26:42,720 --> 00:26:43,720
Τι ήταν αυτό;
313
00:26:44,323 --> 00:26:46,272
6 Απριλίου 1993 - 8.15 μ.μ.
314
00:26:52,167 --> 00:26:53,167
Τι ήταν αυτό;
315
00:26:53,956 --> 00:26:54,956
Χειροβομβίδα;
316
00:26:58,606 --> 00:27:00,077
Αυτό το μέρος διαλύεται.
317
00:27:01,827 --> 00:27:03,001
Ο Θεός βοηθός.
318
00:27:16,291 --> 00:27:17,692
Οικία στρατηγού
Νταλέρ,παρακαλώ...
319
00:27:20,116 --> 00:27:20,711
Περίμενε.
320
00:27:21,062 --> 00:27:23,302
Μόλις συνετρίβη ένα αεροπλάνο
στο αεροδρόμιο του Κιγκάλι.
321
00:27:23,581 --> 00:27:26,101
Ετοιμαζόταν για προσγείωση.Ίσως
είναι το αεροπλάνο του Προέδρου.
322
00:27:31,288 --> 00:27:32,341
Μάλιστα κυρία Αγκάθ.
323
00:27:35,661 --> 00:27:36,661
Είναι η κυρία Αγκάθ.
324
00:27:40,587 --> 00:27:41,880
Παρακαλώ Πρωθυπουργέ;
325
00:27:42,099 --> 00:27:43,111
Ήταν το αεροπλάνο του.
326
00:27:44,147 --> 00:27:45,758
Ο Πρόεδρος ήταν στο αεροπλάνο.
327
00:27:46,782 --> 00:27:52,031
Στρατηγέ, η κατάσταση ίσως γίνει
ανεξέλεγκτη.Θα χρειαστώ τη βοήθειά σου.
328
00:27:52,761 --> 00:27:53,921
Θα στείλω δυνάμεις κυρία μου.
329
00:27:54,947 --> 00:27:56,690
Και όσο για μένα Πρωθυπουργέ,
330
00:27:57,271 --> 00:27:58,879
εσείς είστε επικεφαλής.
331
00:27:59,704 --> 00:28:01,348
Θα ενημερώσω το
Συν/ρχη Μπαγκοσόρα.
332
00:28:01,901 --> 00:28:02,901
Σ' ευχαριστώ στρατηγέ.
333
00:28:04,061 --> 00:28:05,061
Σ' ευχαριστώ.
334
00:28:08,583 --> 00:28:10,864
- Πάρε μου το Συν/ρχη Μάρσαλ.
- Είναι στον ασύρματο κύριε.
335
00:28:14,173 --> 00:28:17,213
Συν/ρχη, στείλε μια περίπολο να εποπτεύσει
το χώρο της πτώσης του αεροπλάνου.
336
00:28:18,113 --> 00:28:19,793
ΑΡΧΗΓΕΙΟ ΣΤΡΑΤΟΥ ΤΗΣ ΡΟΥΑΝΤΑ
337
00:28:27,645 --> 00:28:28,924
Όχι μόνο ο Πρόεδρός μας...
338
00:28:29,965 --> 00:28:31,521
αλλά και ο επικεφαλής μας...
339
00:28:31,837 --> 00:28:33,215
και ο Πρόεδρος του Μπουρούντι.
340
00:28:33,958 --> 00:28:35,038
Μείνε εδώ για τον ασύρματο.
341
00:28:36,810 --> 00:28:38,310
Είναι φανταστικό!
342
00:28:40,185 --> 00:28:41,185
Στρατηγέ!
343
00:28:41,997 --> 00:28:46,331
Σε διαβεβαιώνω ότι η επιτροπή
διαχείρισης της κρίσης, θα ελέγξει τη χώρα,
344
00:28:46,662 --> 00:28:49,800
μέχρι να αναλάβουν οι πολιτικοί.
345
00:28:51,241 --> 00:28:53,252
Μα η Ρουάντα έχει
κυβέρνηση Συν/χα,
346
00:28:53,612 --> 00:28:55,560
με Πρωθυπουργό την κυρία Αγκάθ.
347
00:28:55,791 --> 00:28:56,791
Αυτή τη γριά πουτάνα!
348
00:28:57,142 --> 00:28:58,157
Κυρία Αγκάθ!
349
00:28:59,021 --> 00:29:01,324
Είναι μια γυναίκα
που μιλάει πολύ.
350
00:29:01,659 --> 00:29:05,522
Δεν τη στηρίζουν ούτε οι
υπουργοί, ούτε και ο λαός.
351
00:29:07,428 --> 00:29:11,233
Δεν αναγνωρίζω την επιτροπή
σας ως νόμιμη κυβέρνηση.
352
00:29:11,800 --> 00:29:15,535
Δε θ' αποφασίσεις εσύ Στρατηγέ
ποιός θα κυβερνήσει τη χώρα μου.
353
00:29:16,369 --> 00:29:19,230
Τηλεφώνησε στον Κο
Μπούμπου, Στρατηγέ.
354
00:29:19,520 --> 00:29:20,520
Πολύ ευχαρίστως.
355
00:29:21,175 --> 00:29:22,310
Συν/ρχη Μάρσαλ;
356
00:29:22,472 --> 00:29:25,441
Για τα οδοφράγματα που έχουν
στηθεί εσείς δώσατε εντολή;
357
00:29:25,994 --> 00:29:26,994
Φυσικά και όχι.
358
00:29:27,026 --> 00:29:28,844
Πες του ότι ερχόμαστε.
359
00:29:31,047 --> 00:29:33,451
Προσπαθήσαμε να διασφαλίσουμε
το χώρο της πρόσκρουσης,
360
00:29:33,760 --> 00:29:35,429
αλλά δε μας το επέτρεψαν.
361
00:29:35,569 --> 00:29:36,569
Συνταγματάρχα!
362
00:29:36,770 --> 00:29:39,503
Το Προεδρικό σώμα ασφαλείας
είναι εκτός υπηρεσίας απόψε.
363
00:29:40,073 --> 00:29:41,419
Είναι βυθισμένοι στη θλίψη.
364
00:29:41,588 --> 00:29:42,637
Ο Πρόεδρος είναι νεκρός.
365
00:29:42,806 --> 00:29:43,806
Ίσως δολοφονήθηκε.
366
00:29:44,412 --> 00:29:47,950
Ίσως ηρεμούσαν αν μάθαιναν ότι η
κυβέρνηση έχει ακόμα τον έλεγχο,
367
00:29:48,432 --> 00:29:49,812
και ότι δεν έγινε πραξικόπημα.
368
00:29:52,437 --> 00:29:55,437
Στείλε μια ομάδα στο σπίτι της Κας
Αγκάθ.Θα χρειαστεί περισσότερη προστασία.
369
00:30:08,383 --> 00:30:09,383
Βγείτε έξω!
370
00:30:09,973 --> 00:30:11,030
Βγείτε έξω!
371
00:30:11,793 --> 00:30:12,793
Ηλίθιε!
372
00:30:14,093 --> 00:30:15,093
Ξέρεις ποιός είμαι εγώ;
373
00:30:15,921 --> 00:30:16,921
Αφήστε τους να φύγουν!
374
00:30:27,324 --> 00:30:31,546
Ευτυχώς που έχεις τον έλεγχο
αλλιώς θα είχαμε προβλήματα.
375
00:30:36,049 --> 00:30:37,943
Έχει δίκιο ο στρατηγός Νταλέρ.
376
00:30:38,277 --> 00:30:41,971
Η Πρωθυπουργός Αγκάθ είναι
νόμιμη επικεφαλής της κυβέρνησής μας.
377
00:30:42,861 --> 00:30:47,547
Στρατηγέ, μπορείς να τη μεταφέρεις
ασφαλώς σ' ένα ραδιοσταθμό,
378
00:30:47,930 --> 00:30:50,787
για να μιλήσει δημόσια,καλώντας
να ηρεμήσουν τα πνεύματα;
379
00:30:51,076 --> 00:30:52,946
Είπα στον Συν/ρχη Μάρσαλ
να την προστατεύσει.
380
00:30:53,305 --> 00:30:54,660
Με Βέλγους κομμάντο.
381
00:30:55,143 --> 00:30:56,383
Απ' τους καλύτερους άνδρες μας.
382
00:30:56,481 --> 00:30:57,481
Τέλεια.
383
00:30:58,054 --> 00:31:03,363
Συν/χα, όλοι είμαστε ανήσυχοι μέχρι
να τεθεί η κατάσταση υπό έλεγχο.
384
00:31:04,869 --> 00:31:07,144
Μίλησα με τον Αμερικανό πρέσβη.
385
00:31:07,293 --> 00:31:09,588
Μας καλεί σε σύσκεψη,
386
00:31:09,761 --> 00:31:11,590
στις 9 το πρωί.Στην
πρεσβεία του.
387
00:32:01,435 --> 00:32:03,287
Έχουμε παρατηρητές
εδώ.Μάθατε νέα τους;
388
00:32:04,567 --> 00:32:07,964
- Κύριε, είναι επείγον.
- Αυτή τη στιγμή όλα είναι επείγοντα.
389
00:32:08,394 --> 00:32:10,172
Πιστεύω ότι είναι πάρα
πολύ επείγον, κύριε.
390
00:32:24,904 --> 00:32:25,904
Είναι τρέλα.
391
00:32:35,111 --> 00:32:38,669
Γίνεται γνωστό σε όλους ότι η φύση της
αποστολής θα ακολουθηθεί κατά γράμμα.
392
00:32:39,598 --> 00:32:42,133
Σε καμιά περίπτωση
δεν επιτρέπεται...
393
00:32:43,286 --> 00:32:45,286
να χρησιμοποιήσετε πυρά,
αν δε δεχτείτε επίθεση.
394
00:32:51,965 --> 00:32:53,655
Δε μπορούμε να
περάσουμε στην επίθεση,
395
00:32:54,692 --> 00:32:57,058
ούτε καν για να αποτρέψουμε
τη σφαγή αθώων ανθρώπων.
396
00:33:09,133 --> 00:33:11,253
-Στείλ' το στους διοικητές μας, τώρα.
- Μάλιστα κύριε.
397
00:33:16,206 --> 00:33:17,881
ΟΙΚΙΑ ΠΡΩΘΥΠΟΥΡΓΟΥ ΑΓΚΑΘ
398
00:33:18,599 --> 00:33:19,825
Καταλαβαίνω, Στρατηγέ.
399
00:33:20,082 --> 00:33:21,126
Καταλαβαίνω απόλυτα.
400
00:33:22,110 --> 00:33:23,494
Θα μείνουμε εδώ.
401
00:33:24,092 --> 00:33:25,643
Όλοι οι οπλισμένοι άνδρες έξω,
402
00:33:26,300 --> 00:33:27,880
δεν είναι εδώ για
να με προστατέψουν;
403
00:33:30,045 --> 00:33:31,063
Σ' ευχαριστώ, στρατηγέ.
404
00:33:31,670 --> 00:33:32,670
Καληνύχτα.
405
00:33:38,478 --> 00:33:40,185
Η χρήση όπλων και
βίας απαγορεύεται,
406
00:33:40,487 --> 00:33:41,728
εκτός αν δεχτούμε επίθεση.
407
00:33:42,195 --> 00:33:44,354
Επανέλαβε-απαγορεύεται να
πυροβολήσουμε εκτός κι αν δεχτούμε πυρά.
408
00:33:44,378 --> 00:33:48,662
Ναι,σε άκουσα.Άσχημα νέα.Όβερ.
409
00:34:04,082 --> 00:34:05,794
Σε διατάζω ν' αφοπλίσεις
τους άνδρες σου.
410
00:34:06,191 --> 00:34:08,431
Αυτός ο χώρος είναι υπό την
προστασία των Ηνωμένων Εθνών.
411
00:34:08,566 --> 00:34:10,310
Εκπροσωπώ την
κυβέρνηση της Ρουάντας,
412
00:34:10,551 --> 00:34:13,443
και σας διατάζω να
αφήσετε τα όπλα αμέσως.
413
00:34:13,634 --> 00:34:16,434
Δεν έχεις καμιά αρμοδιότητα.Είμαι
υπεύθυνος για την ασφάλεια του χώρου.
414
00:34:16,714 --> 00:34:17,785
Σπαταλάς το χρόνο μου.
415
00:34:18,476 --> 00:34:22,347
Μια κυβερνητική διμοιρία στρατού
μας ζητούν να αφήσουμε τα όπλα μας.
416
00:34:23,003 --> 00:34:24,003
Περιμένω εντολές.
417
00:34:24,219 --> 00:34:25,544
- Τώρα!
- Περιμένω εντολές.
418
00:34:26,407 --> 00:34:30,534
Τάνγκο 2, δε μπορείτε να
πυροβολήσετε αν δε δεχόσαστε πυρά.
419
00:34:30,864 --> 00:34:33,449
Αν σας έχουν καταβάλλει
παραδώστε τα όπλα σας.
420
00:34:35,041 --> 00:34:36,041
Αφήστε τα κάτω.
421
00:34:36,257 --> 00:34:37,257
Ξαπλώστε όλοι κάτω.
422
00:34:37,944 --> 00:34:38,944
Αμέσως!
423
00:34:39,188 --> 00:34:40,648
Αφήστε τα όλοι
και ξαπλώστε κάτω!
424
00:34:41,512 --> 00:34:42,244
Κι εσύ!
425
00:34:42,492 --> 00:34:43,975
Πέτα το όπλο σου και πέσε κάτω!
426
00:34:45,147 --> 00:34:46,234
Σας διατάζω!
427
00:34:46,494 --> 00:34:48,771
Στο έδαφος όλοι!
428
00:34:48,946 --> 00:34:51,369
Κάτω και τα χέρια στο κεφάλι!
Ποιοί νομίζετε πως είστε;
429
00:34:51,588 --> 00:34:53,412
Εσείς οι λευκοί! Ποιοί
νομίζετε πως είστε;
430
00:34:54,342 --> 00:34:55,690
Δεν έχετε καμιά δουλειά εδώ!
431
00:34:56,785 --> 00:34:58,580
Δε ξέρετε τίποτα. Τίποτα!
432
00:34:59,470 --> 00:35:00,721
Τίποτα απολύτως!
433
00:35:05,761 --> 00:35:07,179
Δε σας χρειαζόμαστε εδώ!
434
00:35:09,163 --> 00:35:10,246
Μην ανησυχείτε παιδιά.
435
00:35:11,471 --> 00:35:12,590
Όλα θα πάνε καλά.
436
00:35:14,461 --> 00:35:15,461
Μην ανησυχείτε.
437
00:35:18,702 --> 00:35:21,039
Έχουν σπάσει τα τηλέφωνα,
κύριε.Όλοι χρειάζονται προστασία.
438
00:35:21,538 --> 00:35:22,646
Πες τους να μένουν
στα σπίτια τους.
439
00:35:22,670 --> 00:35:23,834
Ναι στρατηγέ, αλλά...
440
00:35:24,156 --> 00:35:26,150
Είναι η πρωθυπουργός
κύριε.Θέλει να σας μιλήσει.
441
00:35:26,356 --> 00:35:27,996
Δέχονται επιθέσεις
στα σπίτια τους κύριε.
442
00:35:28,309 --> 00:35:29,432
Πες τους να κρυφτούν.
443
00:35:32,922 --> 00:35:34,862
Έκλεισαν το ραδιοσταθμό.
444
00:35:35,621 --> 00:35:37,074
Έχουν στήσει παντού οδοφράγματα.
445
00:35:37,355 --> 00:35:40,314
Σφάζουν τους Τούτσι
σε όλη την πόλη.
446
00:35:40,534 --> 00:35:42,934
Σκοτώνουν συστηματικά τους
Τούτσι αλλά και τους μετριοπαθείς.
447
00:35:45,853 --> 00:35:46,853
Σ' ευχαριστώ Στρατηγέ.
448
00:35:48,061 --> 00:35:49,061
Σ' ευχαριστώ.
449
00:36:06,606 --> 00:36:07,606
Κύριε.
450
00:36:11,650 --> 00:36:12,650
Κύριε.
451
00:36:50,789 --> 00:36:52,641
Στρατηγέ Κινγκάμι,
εδώ Στρατηγός Νταλέρ.
452
00:36:52,911 --> 00:36:54,631
Θέλουμε να διασφαλιστεί
το Κιγκάλι Στρατηγέ,
453
00:36:54,962 --> 00:36:57,522
αλλά δε θα σταματήσουν οι σκοτωμοί
αν δεν επέμβουν οι άνδρες μου.
454
00:37:02,825 --> 00:37:04,435
Αυτό σημαίνει κήρυξη
πολέμου Στρατηγέ.
455
00:37:04,786 --> 00:37:05,962
Δηλαδή περισσότεροι σκοτωμοί.
456
00:37:07,065 --> 00:37:09,785
Αν δε σταματήσει η κυβέρνηση να
δολοφονεί τους Τούτσι, θα επιτεθούμε.
457
00:37:10,685 --> 00:37:12,805
Πες τους ότι τους δίνω
διορία μέχρι τη δύση του ήλιου.
458
00:38:30,226 --> 00:38:31,654
Στρατηγέ.
459
00:38:32,308 --> 00:38:33,308
Στρατηγέ.
460
00:38:34,265 --> 00:38:36,057
Τα πράγματα δεν πάνε καλά.
461
00:38:36,253 --> 00:38:38,133
Είμαι πολύ ανήσυχος μ'
αυτή την κατάσταση κύριε.
462
00:38:38,788 --> 00:38:39,788
Σοβαρά;
463
00:38:41,567 --> 00:38:42,807
Ωραία. Μείνετε στις θέσεις σας.
464
00:38:44,248 --> 00:38:45,568
Όχι. Δεν περνάει κανείς.
465
00:38:46,229 --> 00:38:47,286
Απαγορεύεται η είσοδος.
466
00:38:49,303 --> 00:38:51,223
Είναι απόλυτη ανάγκη να
δω το Συν/ρχη Μπαγκοσόρα.
467
00:38:51,284 --> 00:38:53,687
Έχουμε εντολές.Αν περάσετε
από δω με το αμάξι θα σας ρίξουμε.
468
00:39:12,586 --> 00:39:14,026
Προσπάθησε να
βρεις μια άλλη είσοδο.
469
00:39:16,381 --> 00:39:17,829
Έλα.Θα πάμε με τα πόδια.
470
00:39:35,406 --> 00:39:36,406
Σταματήστε.
471
00:39:37,165 --> 00:39:38,165
Σταματήστε.
472
00:39:39,255 --> 00:39:40,255
Σταματήστε.
473
00:39:42,946 --> 00:39:44,119
Δεν επιτρέπεται να μπείτε.
474
00:39:46,684 --> 00:39:47,848
Σημαδέψτε τους.
475
00:39:49,583 --> 00:39:50,660
Συνέχισε να περπατάς.
476
00:40:11,082 --> 00:40:12,415
Καλημέρα Στρατηγέ.
477
00:40:12,730 --> 00:40:13,730
Καλημέρα.
478
00:40:14,374 --> 00:40:15,844
Πού είναι ο Συν/ρχης Μπαγκοσόρα;
479
00:40:16,151 --> 00:40:18,049
Δε μπορείτε να πάτε
με τα πόδια.Μπείτε μέσα.
480
00:40:20,466 --> 00:40:21,466
Ευχαριστούμε.
481
00:40:23,591 --> 00:40:25,745
Ο Συν/ρχης Μπαγκοσόρα
είναι στη Στρατιωτική Σχολή.
482
00:40:50,898 --> 00:40:52,852
- Σταμάτα.
- Δε γίνεται.
483
00:40:53,087 --> 00:40:54,567
Σταμάτα.Αυτοί είναι
δικοί μου άνδρες.
484
00:40:54,674 --> 00:40:55,674
Σε διατάζω.
485
00:40:55,785 --> 00:40:57,145
Είναι εκτός ελέγχου
το στρατόπεδο.
486
00:40:57,261 --> 00:40:58,711
Έχει χαθεί τελείως ο έλεγχος.
487
00:41:06,839 --> 00:41:07,839
Διάολε!
488
00:41:34,957 --> 00:41:35,957
Καλημέρα κύριε.
489
00:41:36,605 --> 00:41:37,828
Κρατάνε άνδρες μας.
490
00:41:38,014 --> 00:41:40,225
Έχουν κάποιους Βέλγους
γεννημένους στο Κιγκάλι.
491
00:41:41,279 --> 00:41:42,970
Λένε ότι τους χτυπάνε.
492
00:41:43,284 --> 00:41:44,284
Στρατηγέ.
493
00:41:44,589 --> 00:41:45,589
Στρατηγέ Νταλέρ.
494
00:41:46,164 --> 00:41:47,164
Ελάτε από δω.
495
00:41:47,788 --> 00:41:48,925
Μείνε εδώ μέχρι να γυρίσω.
496
00:41:52,820 --> 00:41:55,340
Το νου σου σ' αυτούς τους
άνδρες.Αν δεις τίποτα έλα να με βρεις.
497
00:41:58,042 --> 00:42:01,299
Πιστεύουμε ότι μόνο η
επιτροπή μας μπορεί να
498
00:42:01,311 --> 00:42:04,435
επαναφέρει την τάξη
για το λαό της Ρουάντα.
499
00:42:05,636 --> 00:42:07,190
Περιμένω να
συνεργαστείτε μαζί μας.
500
00:42:08,293 --> 00:42:11,603
Για περισσότερες
λεπτομέρειες...Α, Στρατηγέ Νταλέρ!
501
00:42:12,544 --> 00:42:13,544
Καλωσορίσατε.
502
00:42:14,225 --> 00:42:17,563
Θα σας ζητήσω να πείτε δυο
λόγια στους αξιωματικούς μας.
503
00:42:27,714 --> 00:42:32,506
Πριν απ' όλα θα ήθελα να σας
συλληπηθώ για το χαμό του Προέδρου.
504
00:42:33,279 --> 00:42:36,551
Κάποιους από σας τους έχει
καταβάλλει η οργή και η θλίψη.
505
00:42:38,171 --> 00:42:39,171
Καταλαβαίνω.
506
00:42:39,811 --> 00:42:42,103
Αλλά διέπραξαν φοβερά εγκλήματα.
507
00:42:43,988 --> 00:42:45,516
Αυτό πρέπει να
σταματήσει αμέσως.
508
00:42:46,723 --> 00:42:50,079
Εμείς της Γιούναμιρ μένουμε εδώ.
509
00:42:50,433 --> 00:42:51,942
Θα κάνουμε τα αδύνατα δυνατά...
510
00:42:52,826 --> 00:42:54,546
να αποτραπεί ένας
νέος εμφύλιος πόλεμος.
511
00:42:55,859 --> 00:42:57,813
Δε θα εγκαταλείψουμε τη Ρουάντα.
512
00:42:58,895 --> 00:42:59,982
Σας ευχαριστώ.
513
00:43:02,687 --> 00:43:04,417
Τι θα γίνει αν
συνεχιστεί ο πόλεμος;
514
00:43:05,091 --> 00:43:08,251
Μια στιγμή...Στρατηγέ, τι γίνεται με τους
άνδρες μου στο στρατόπεδο του Κιγκάλι;
515
00:43:08,870 --> 00:43:09,945
Δεν ξέρω.
516
00:43:10,208 --> 00:43:14,005
Αλλά στο ράδιο λένε ότι Βέλγοι
κατέρριψαν το αεροπλάνο του Προέδρου.
517
00:43:14,226 --> 00:43:15,226
Αυτά είναι αηδίες.
518
00:43:15,441 --> 00:43:16,601
Κοίτα μήπως βρεις το Μέϊγκεν.
519
00:43:18,401 --> 00:43:19,533
Μείνε εδώ καλύτερα.
520
00:43:20,029 --> 00:43:21,066
Ποιός ξέρει τι γίνεται.
521
00:43:21,272 --> 00:43:22,272
Εδώ Στρατηγός Νταλέρ.
522
00:43:22,386 --> 00:43:24,084
Σύνδεσέ με, με το
Στρατηγό Ανιντόχο.
523
00:43:24,625 --> 00:43:26,345
Πολύ άσχημα νέα
κύριε.Σκοτώνουν τους πάντες.
524
00:43:26,911 --> 00:43:29,008
Όλους τους μετριοπαθείς
πολιτικούς και τις οικογένειές τους.
525
00:43:29,032 --> 00:43:33,246
Ακόμα και Χούτου που προσπαθούν να
βοηθήσουν τους Τούτσι.Επικρατεί χάος.
526
00:43:33,919 --> 00:43:35,909
Οι Τούτσι αναζητούν
παντού καταφύγιο.
527
00:43:36,248 --> 00:43:38,488
Προσπαθώ να τους βάλω στις
εγκαταστάσεις της Γιούναμιρ.
528
00:43:38,642 --> 00:43:39,989
Δεν έχω αρκετό χώρο.
529
00:43:40,785 --> 00:43:43,135
Αγνοούνται τουλάχιστον
35 δικά μας άτομα.
530
00:43:43,684 --> 00:43:44,767
Μίλησες με τον Μάρσαλ;
531
00:43:45,360 --> 00:43:47,004
Δε μπόρεσα.Οι γραμμές
είναι κολλημένες.
532
00:43:47,512 --> 00:43:50,670
Κρατάνε κάποιους Βέλγους δικούς
μας στο Κιγκάλι.Τους είδα στο έδαφος.
533
00:43:51,083 --> 00:43:52,083
Στο έδαφος είπατε κύριε;
534
00:43:52,330 --> 00:43:53,837
Το θέμα είναι τι
μπορούμε να κάνουμε.
535
00:43:54,200 --> 00:43:56,104
Δεν πιστεύω να σκέφτεστε
αποστολή διάσωσης.
536
00:43:56,306 --> 00:43:58,041
Δεν αγνοούνται
μόνο αυτοί Στρατηγέ.
537
00:43:58,747 --> 00:44:01,228
Έχουμε εκατοντάδες
επιβεβαιωμένους και μη.
538
00:44:01,583 --> 00:44:04,126
Αν είμαστε επιθετικοί θα
προκαλέσουμε το θάνατό τους.
539
00:44:05,431 --> 00:44:07,723
Και εκτός αυτού, δε
μπορούμε να το κάνουμε.
540
00:44:09,544 --> 00:44:11,116
Δεν έχουμε εξουσιοδότηση πυρός.
541
00:44:11,657 --> 00:44:13,357
Δεν έχουμε σχεδόν
καθόλου πυρομαχικά.
542
00:44:13,597 --> 00:44:14,597
Το ξέρω.
543
00:44:15,216 --> 00:44:16,501
Δε θα γίνει αποστολή διάσωσης.
544
00:44:17,201 --> 00:44:20,089
Προσπαθώ να διαπραγματευτώ
με το Μπαγκοσόρα.
545
00:44:21,329 --> 00:44:23,310
Τι θα γίνει με τους άνδρες μου;
546
00:44:23,867 --> 00:44:25,534
Το στρατόπεδο ανήκει
στους στασιαστές.
547
00:44:25,716 --> 00:44:27,136
Θέλω να πάω εκεί αμέσως τώρα.
548
00:44:27,375 --> 00:44:29,219
Η Γιούναμιρ πρέπει να
μείνει μακριά απ' αυτό.
549
00:44:29,392 --> 00:44:31,152
Η Γιούναμιρ δε φεύγει
από δω συνταγματάρχα.
550
00:44:33,786 --> 00:44:35,346
Έχω ένα μήνυμα από
το Στρατηγό Κιγκάμι.
551
00:44:36,352 --> 00:44:38,936
Αν δε σταματήσουν οι
σκοτωμοί πριν τη δύση του ηλίου,
552
00:44:39,113 --> 00:44:41,131
τα στρατεύματά του θα επιτεθούν.
553
00:44:41,816 --> 00:44:44,457
Αν δε γίνει κάτι Συν/χα,
θα έχουμε πόλεμο.
554
00:44:50,891 --> 00:44:52,291
Να με συγχωρείτε
για λίγο Στρατηγέ.
555
00:44:54,977 --> 00:44:56,377
Θέλω να δω τους
άνδρες μου, Συν/χα.
556
00:45:00,686 --> 00:45:01,686
Στρατηγέ.
557
00:45:03,158 --> 00:45:05,558
Μου είπαν ότι οι άνδρες σας
είναι στο νοσοκομείο του Κιγκάλι.
558
00:45:09,379 --> 00:45:10,379
Μια στιγμή Στρατηγέ.
559
00:45:21,730 --> 00:45:24,156
Είπε ότι σώματα των Βέλγων
είναι από την πίσω πλευρά.
560
00:45:27,469 --> 00:45:28,469
Σώματα;
561
00:45:29,613 --> 00:45:30,613
Είπε τα σώματα;
562
00:45:31,622 --> 00:45:32,647
Λέει ότι είναι πίσω,
563
00:45:35,765 --> 00:45:36,765
στο νεκροτομείο.
564
00:46:05,939 --> 00:46:13,455
Ένα, δύο, τρία, τέσσερα,
πέντε, έξι, εφτά, οχτώ...Όχι.
565
00:46:15,208 --> 00:46:19,565
Ένα, δύο, τρία, τέσσερα...
566
00:46:24,985 --> 00:46:30,846
Ένα, δύο, τρία, τέσσερα, πέντε.
567
00:46:33,239 --> 00:46:36,209
Ένα, δύο...
568
00:46:42,191 --> 00:46:43,205
Βγάλε φωτογραφία.
569
00:46:48,428 --> 00:46:49,868
Κανόνισε αυτοί οι
άνδρες να πλυθούν,
570
00:46:50,709 --> 00:46:52,363
και να τοποθετηθούν ευπρεπώς.
571
00:46:53,473 --> 00:46:54,971
Να τους φερθείτε με σεβασμό.
572
00:47:05,905 --> 00:47:07,865
Βάλε κάποιον να τους
φυλάει μέχρι να τους πάρουμε.
573
00:48:15,827 --> 00:48:19,807
Εκατοντάδες άοπλων
παρατηρητών αγνοούνται.
574
00:48:22,539 --> 00:48:24,320
Με συγχωρείτε,
Υπουργέ.Θα σας ξαναπάρω.
575
00:48:59,879 --> 00:49:00,879
Άνοιξε.
576
00:49:04,301 --> 00:49:05,395
Εδώ είναι η βάση μας κύριε.
577
00:49:05,762 --> 00:49:07,572
Αυτοί οι άνθρωποι δε
θα έπρεπε να είναι εδώ.
578
00:49:08,514 --> 00:49:09,674
Γιατί επέλεξαν να έρθουν εδώ;
579
00:49:11,096 --> 00:49:12,696
Ίσως πίστευαν ότι θα
τους προστατεύσετε.
580
00:49:13,439 --> 00:49:15,261
Κι αυτό θ' αρχίσεις να
κάνεις Κύριε διοικητά.
581
00:49:16,813 --> 00:49:17,813
Σε διατάζω.
582
00:49:19,081 --> 00:49:20,081
Έλα μαζί μου.
583
00:50:28,768 --> 00:50:30,218
Πήγε κάποιος στο σπίτι μας.
584
00:50:30,449 --> 00:50:31,542
Δεν έχει μείνει τίποτα.
585
00:50:32,438 --> 00:50:34,023
Ούτε ρούχα, ούτε έπιπλα...
586
00:50:35,104 --> 00:50:36,104
Τίποτα απολύτως.
587
00:50:37,323 --> 00:50:38,323
Και ο σκύλος;
588
00:50:39,843 --> 00:50:40,861
Άφαντος κύριε.
589
00:50:41,662 --> 00:50:43,006
Ούτε η κατσίκα, ούτε η κότα.
590
00:50:46,276 --> 00:50:47,276
Πεινάτε κύριε;
591
00:50:47,528 --> 00:50:48,854
Βρήκα μια σοκολάτα.
592
00:50:52,781 --> 00:50:54,153
Εδώ Στρατηγός Νταλέρ, κύριε.
593
00:50:59,487 --> 00:51:00,636
Χιλιάδες είπες;
594
00:51:01,160 --> 00:51:02,185
Ναι,σωστά.Χιλιάδες.
595
00:51:03,069 --> 00:51:04,909
Έχουμε πρόσφυγες σε
όλες μας τις εγκαταστάσεις.
596
00:51:05,521 --> 00:51:07,335
Και δε θα τους εγκαταλείψουμε
χωρίς να δώσουμε μάχη.
597
00:51:07,359 --> 00:51:08,359
Φυσικά.
598
00:51:08,553 --> 00:51:10,473
Οι περισσότεροι μετριοπαθείς
ηγέτες είναι νεκροί.
599
00:51:10,548 --> 00:51:12,117
Όχι όλοι τους.
600
00:51:13,108 --> 00:51:14,468
Έχουν μείνει
αρκετοί μετριοπαθείς.
601
00:51:15,069 --> 00:51:16,309
Ακόμα και στο χώρο του στρατού.
602
00:51:16,395 --> 00:51:19,624
Ρομέο, δεν πρέπει
να παίρνεις θέση.
603
00:51:19,967 --> 00:51:20,967
Το καταλαβαίνεις αυτό;
604
00:51:22,995 --> 00:51:23,995
Άκουσες;
605
00:51:25,184 --> 00:51:27,133
Δεν πρέπει να
παίρνεις θέση, Ρομέο.
606
00:51:30,085 --> 00:51:32,965
Θα τα πούμε αύριο.Ελπίζω μέχρι τότε
να μπορώ να σου δώσω κάποιες οδηγίες.
607
00:51:40,029 --> 00:51:43,029
Δέκα Βέλγοι, μέλη ειρηνευτικής βοήθειας
βρήκαν το θάνατο σήμερα στη Ρουάντα,
608
00:51:43,155 --> 00:51:46,214
στο Κιγκάλι, την πρωτεύουσα
του μικρού αφρικανικού κράτους.
609
00:51:46,967 --> 00:51:49,824
Ρεπόρτερ αναφέρουν ότι χιλιάδες
πρόσφυγες έχουν κατακλύσει το Κιγκάλι,
610
00:51:50,203 --> 00:51:53,050
ενώ κυβερνητικός
ραδιοσταθμός διαδίδει μηνύματα
611
00:51:53,062 --> 00:51:56,041
μίσους για τους Τούτσι
που ενθαρρύνουν τις σφαγές.
612
00:52:05,099 --> 00:52:06,099
Στρατηγέ!
613
00:52:08,442 --> 00:52:09,843
Όλο και χειροτερεύει το πράγμα.
614
00:52:10,448 --> 00:52:13,089
Έχουμε αναφορές για σκοτωμούς,
από το Βορρά και τη Δύση.
615
00:52:13,688 --> 00:52:15,208
Εκεί είναι η ισχυρή
γραμμή των Χούτου.
616
00:52:15,460 --> 00:52:18,658
Εκτός των άλλων, έχουμε σχεδόν
ξεμείνει από φαγητό, νερό και καύσιμα.
617
00:52:19,064 --> 00:52:20,064
Στρατηγέ.
618
00:52:20,781 --> 00:52:23,409
Ο στρατός του Κιγκάμι
πλησιάζει στη γραμμή D.Μ.Z.
619
00:52:25,052 --> 00:52:26,516
Η αποστολή μας
τελειώνει, Στρατηγέ.
620
00:52:28,395 --> 00:52:30,294
Δεν υπάρχει πλέον
ειρήνη να διαφυλάξουμε.
621
00:52:34,669 --> 00:52:36,125
Χρειαζόμαστε ακόμα τρία τάγματα.
622
00:52:36,835 --> 00:52:39,047
Κι αυτά τα έξι για
υποστήριξη.Ακόμα τρία για να
623
00:52:39,059 --> 00:52:41,469
μπορέσουμε να βοηθήσουμε
αυτούς που μας χρειάζονται.
624
00:52:43,112 --> 00:52:45,312
Λένε ότι δεν είναι μέρος της
αποστολής μας.Και τι έγινε;
625
00:52:45,594 --> 00:52:47,133
Μας έχει βρει μια καταστροφή.
626
00:52:47,628 --> 00:52:48,868
Πρέπει να κάνουμε ότι μπορούμε.
627
00:52:56,097 --> 00:52:57,133
Αυτά κύριοι.
628
00:53:07,857 --> 00:53:09,202
Ηρεμήστε παρακαλώ.
629
00:53:09,920 --> 00:53:11,397
Παρακαλώ, ηρεμήστε.
630
00:53:12,213 --> 00:53:14,846
Το ξενοδοχείο είναι υπό την
προστασία των Ηνωμένων Εθνών.
631
00:53:18,646 --> 00:53:20,394
Κύριε, έχουμε πρόβλημα έξω.
632
00:53:21,896 --> 00:53:22,896
Ηρεμήστε παρακαλώ.
633
00:53:25,921 --> 00:53:28,094
Οι Ιντεραχάμουε
έχουν στηθεί απ' έξω.
634
00:53:43,175 --> 00:53:44,175
Τι τρέχει εδώ;
635
00:53:44,784 --> 00:53:46,384
Υπάρχουν προδότες
σ' αυτό το ξενοδοχείο.
636
00:53:46,532 --> 00:53:47,875
Δε θα τους αφήσουμε να φύγουν.
637
00:53:49,477 --> 00:53:51,703
Δε θα μπείτε σ' αυτό το
ξενοδοχείο για κανέναν λόγο.
638
00:53:52,658 --> 00:53:54,479
Είναι υπό την προστασία
των Ηνωμένων Εθνών.
639
00:53:56,493 --> 00:54:01,228
Σας δίνω εντολή να μην
πλησιάζει όποιος είναι οπλισμένος.
640
00:54:08,818 --> 00:54:09,818
Έγινα κατανοητός;
641
00:54:28,669 --> 00:54:30,623
Πρέπει να στείλουμε
άνδρες εδώ.Όσους μπορούμε.
642
00:54:33,243 --> 00:54:34,673
Πολύ γενναίο καθίκι.
643
00:54:48,477 --> 00:54:50,691
Κύριε...κύριε.
644
00:54:52,663 --> 00:54:53,663
Ο Στρατηγός Μπαρίλ.
645
00:54:56,286 --> 00:55:00,628
Ρομέο, οι Γάλλοι θα στείλουν μια
στρατιωτική δύναμη στο Κιγκάλι σε 45 λεπτά.
646
00:55:01,541 --> 00:55:03,008
Θα συνοδεύονται από Βέλγους.
647
00:55:03,253 --> 00:55:06,065
Μαρίς, δεν ελέγχω το αεροδρόμιο.
648
00:55:06,990 --> 00:55:08,098
Σε 45 λεπτά.Γιατί δεν...
649
00:55:08,303 --> 00:55:10,410
Μου είπαν...Άκου Ρομέο...
650
00:55:10,614 --> 00:55:13,094
Έρχονται μόνο για να απομακρύνουν
με ασφάλεια, τους αλλοδαπούς.
651
00:55:13,320 --> 00:55:14,320
Αυτό είναι όλο.
652
00:55:15,390 --> 00:55:16,420
Χάρηκα που σε άκουσα.
653
00:55:16,826 --> 00:55:17,826
Εντάξει, σ' ευχαριστώ.
654
00:55:19,545 --> 00:55:21,447
Ένας παρατηρητής μου
ανέφερε ότι ξεφορτώσατε οπλισμό.
655
00:55:21,471 --> 00:55:23,961
Που παραδόθηκε στο
στρατό της Ρουάντα.
656
00:55:27,621 --> 00:55:31,225
Ο παρατηρητής σας έκανε λάθος.Εμείς είμαστε
εδώ για να απομακρύνουμε τους λευκούς.
657
00:55:33,652 --> 00:55:35,372
Και κάποιους πολύ
καλούς φίλους της Γαλλίας.
658
00:55:36,399 --> 00:55:39,630
Οι οποίοι είναι άμεσα
υπεύθυνοι γι' αυτό που συμβαίνει.
659
00:55:40,619 --> 00:55:44,107
Το ποιούς φυγαδεύουμε εμείς δεν
είναι δική σας δουλειά, Στρατηγέ.
660
00:55:49,418 --> 00:55:50,578
Στρατηγέ Νταλέρ.
661
00:55:50,579 --> 00:55:52,063
Ο Στρατηγός Κιγκάμι θα
ήθελε να μάθει γιατί δεν
662
00:55:52,075 --> 00:55:54,356
προσπαθήσετε ν' αποτρέψετε
τους σκοτωμούς, με τα όπλα σας.
663
00:55:54,925 --> 00:55:55,982
Θέλει να μάθει γιατί...
664
00:55:55,994 --> 00:55:57,619
Γιατί δε διατάξατε
ν' ανοίξουν πυρ.
665
00:55:59,260 --> 00:56:01,084
Ώστε ο στρατηγός
Κιγκάμι πιστεύει ότι η
666
00:56:01,096 --> 00:56:03,208
δύναμη μας των 2.300
ελαφρά οπλισμένων ανδρών,
667
00:56:03,653 --> 00:56:06,653
θα έπρεπε να επιτεθεί σ' ένα στρατό 32
χιλιάδων βαριά οπλισμένων στρατιωτών.
668
00:56:08,104 --> 00:56:10,744
Ρεαλιστικές ιδέες έχει ο
φίλος σας, ο Στρατηγός Κιγκάμι.
669
00:56:11,103 --> 00:56:12,542
Να δείξετε αντίσταση, κύριε.
670
00:56:12,897 --> 00:56:15,978
Η αντίσταση δεν αρκεί όταν
αντιμετωπίζεις έναν επαγγελματικό στρατό.
671
00:56:17,125 --> 00:56:18,125
Είναι πόλεμος.
672
00:56:18,421 --> 00:56:21,270
Εγώ είμαι στρατιώτης
που εκτελεί εντολές.
673
00:56:21,626 --> 00:56:25,246
Και οι εντολές λένε να
δράσω μόνο για αυτοάμυνα.
674
00:56:25,569 --> 00:56:28,472
Αλλιώς θα υποστώ τις συνέπειες.
675
00:56:28,959 --> 00:56:30,333
Περιμένετε νέες εντολές;
676
00:56:32,127 --> 00:56:34,866
Αυτή τη στιγμή, τα πάντα
θα περίμενα να συμβούν.
677
00:56:35,394 --> 00:56:36,554
Και συ το ίδιο να κάνεις.
678
00:56:37,631 --> 00:56:38,803
Πρόσεχε όπου πηγαίνεις.
679
00:57:05,030 --> 00:57:07,616
Οργανώσαμε ένα κονβόϊ.Πάμε
νότια στο Μπουρούντι.
680
00:57:08,733 --> 00:57:09,893
Ευχαριστούμε για τη συνοδεία.
681
00:57:10,400 --> 00:57:12,973
Μάθαμε ότι οι Η.Π.Α θα
σας στείλουν και πεζοναύτες.
682
00:57:13,550 --> 00:57:14,750
Πρώτη φορά το ακούω, Στρατηγέ.
683
00:57:15,023 --> 00:57:17,796
Ξέρετε, αν είχαμε μερικά
τάγματα πεζοναυτών,
684
00:57:18,005 --> 00:57:19,365
νομίζω ότι δε θα
γινόταν όλο αυτό.
685
00:57:19,547 --> 00:57:23,478
Αποκλείεται η Ουάσινγκτον να
έστελνε στρατό στη Ρουάντα.Με τίποτα.
686
00:57:27,499 --> 00:57:28,988
Χάρηκα πολύ για
τη συνεργασία μας.
687
00:57:34,991 --> 00:57:37,031
Δε μπορούμε να πάρουμε
μαζί το ντόπιο προσωπικό μας.
688
00:57:37,230 --> 00:57:40,340
Δε θα μπορούσαν να περάσουν
τα σύνορα.Τα ελέγχουν οι Χούτου.
689
00:57:44,587 --> 00:57:46,909
Εκπροσωπείτε το πιο
δυνατό έθνος της γης.
690
00:57:50,138 --> 00:57:51,913
Δεν πειράζει.Στείλτε
τους σε μας.
691
00:57:53,550 --> 00:57:55,390
Μπορούμε άνετα να βρούμε
χώρο για ακόμα λίγους.
692
00:58:02,885 --> 00:58:05,633
9 Απριλίου 1994. Πολωνική
Αποστολή, Γκικόντο.
693
00:58:22,030 --> 00:58:23,030
Τι είναι αυτά;
694
00:58:24,191 --> 00:58:25,191
Ταυτότητες.
695
00:58:26,323 --> 00:58:27,323
Από Τούτσι.
696
00:58:28,135 --> 00:58:29,175
Προσπάθησαν να τις κάψουν.
697
00:58:29,702 --> 00:58:31,222
Για να εξαφανιστούν
αυτοί οι άνθρωποι.
698
00:58:32,181 --> 00:58:35,080
Άνδρες, γυναίκες, παιδιά.
699
00:58:48,879 --> 00:58:50,388
Ήταν εδώ ο στρατός.
700
00:58:50,896 --> 00:58:54,883
Μάζεψε τους Τούτσι και
τους έβαλε στην εκκλησία.
701
00:58:56,376 --> 00:58:57,816
Τους είπαν ότι εδώ
θα ήταν ασφαλείς.
702
00:58:58,380 --> 00:59:03,070
Και φώναξαν τους ντόπιους για
να τους σκοτώσουν με τις ματσέτες.
703
00:59:10,843 --> 00:59:12,163
Τον σημάδευαν
με όπλο στο κεφάλι.
704
00:59:14,394 --> 00:59:15,647
Τον ανάγκασαν να παρακολουθεί.
705
00:59:53,580 --> 00:59:55,900
Ο άνδρας που ήταν εκεί είπε
ότι οι δολοφόνοι συνεργάζονταν.
706
00:59:56,710 --> 00:59:58,714
Ο στρατός και
οι ντόπιοι πολίτες.
707
01:00:00,130 --> 01:00:01,284
Μεθοδικά.
708
01:00:01,672 --> 01:00:02,752
Αυτή τη λέξη χρησιμοποίησε.
709
01:00:03,404 --> 01:00:04,757
Αυτό είναι
εξολόθρευση, Στρατηγέ.
710
01:00:05,920 --> 01:00:06,920
Όπως με τους Εβραίους.
711
01:00:32,433 --> 01:00:34,383
Βλέπαμε να συμβαίνει
μια γενοκτονία, αλλά δε
712
01:00:34,395 --> 01:00:36,269
μπορούσαμε να τη
χαρακτηρίσουμε έτσι ακόμα.
713
01:00:42,178 --> 01:00:44,892
Όπως και να 'χει, η
γενοκτονία χαρακτηρίζεται
714
01:00:44,904 --> 01:00:47,749
από στρατόπεδα συγκέντρωσης
και θαλάμους αερίων.
715
01:00:49,420 --> 01:00:51,713
Όπως το να παίρνει κάποιος
μια ματσέτα και να μπαίνει
716
01:00:51,725 --> 01:00:53,774
στο σπίτι του γείτονά
του, και να κόβει χέρια...
717
01:00:55,044 --> 01:00:56,207
πόδια.
718
01:01:00,244 --> 01:01:01,609
Κύριε γραμματέα...
719
01:01:02,091 --> 01:01:05,539
Έχουμε συνεχείς αναφορές για
συστηματικούς σκοτωμούς Τούτσι,
720
01:01:06,087 --> 01:01:09,041
όχι μόνο στο Κιγκάλι,
721
01:01:09,359 --> 01:01:10,584
αλλά σ' όλη τη χώρα.
722
01:01:11,036 --> 01:01:13,664
Οι εξακόσιοι Γάλλοι
"Πάρα" κομμάντος,
723
01:01:13,870 --> 01:01:15,066
εργάζονται στο αεροδρόμιο.
724
01:01:15,404 --> 01:01:17,656
Υπάρχουν χιλιάδες
Βέλγοι "Πάρα" κομμάντος,
725
01:01:19,520 --> 01:01:21,342
οι μισοί απ' αυτούς στο Κιγκάλι,
726
01:01:21,903 --> 01:01:23,368
και οι άλλοι μισοί στο Ναϊρόμπι.
727
01:01:24,225 --> 01:01:26,564
Υπάρχουν 350
Αμερικανοί πεζοναύτες,
728
01:01:27,404 --> 01:01:28,404
στο Μπουρούντι,
729
01:01:28,988 --> 01:01:30,886
κάθε μισή ώρα φεύγει
και ένα ελικόπτερο.
730
01:01:31,946 --> 01:01:33,979
Μπορούμε να σταματήσουμε
τους σκοτωμούς τώρα.
731
01:01:35,925 --> 01:01:37,373
Καλησπέρα Στρατηγέ Νταλέρ.
732
01:01:38,140 --> 01:01:41,052
Είμαι ο εκπρόσωπος
του Στρατηγού.
733
01:01:41,584 --> 01:01:46,652
Είπε ότι δε μπορεί να σας μιλήσει ο ίδιος,
αλλά θα πρέπει να μάθετε τα νέα αμέσως.
734
01:01:47,626 --> 01:01:48,953
Στρατηγέ Νταλέρ,
735
01:01:49,254 --> 01:01:53,569
η κυβέρνηση του Βελγίου αποφάσισε ν'
αποσύρει τις δυνάμεις της απ' τη Ρουάντα.
736
01:01:56,454 --> 01:01:57,454
Όλες;
737
01:01:57,819 --> 01:01:59,156
Ναι. Όλες.
738
01:01:59,490 --> 01:02:01,234
Και όσο το δυνατόν συντομότερα.
739
01:02:06,373 --> 01:02:07,373
Τους το είπα.
740
01:02:09,187 --> 01:02:10,187
Μην το κάνετε αυτό.
741
01:02:14,048 --> 01:02:16,151
Τους είπα ότι δεν
τελείωσε η αποστολή μας.
742
01:02:19,534 --> 01:02:20,684
Είναι ντροπή.
743
01:02:24,670 --> 01:02:26,590
Πρέπει να υπακούσεις στις
διαταγές Συνταγματάρχα.
744
01:02:27,558 --> 01:02:28,560
Είσαι καλός άνθρωπος.
745
01:02:30,083 --> 01:02:32,403
Τελικά θα πρέπει να μάθουμε
να επιβιώνουμε και χωρίς εσένα.
746
01:02:39,617 --> 01:02:40,820
Θα μου λείψετε όλοι.
747
01:02:46,271 --> 01:02:47,624
Σε πέρασαν από στρατοδικείο.
748
01:02:51,336 --> 01:02:52,515
Για το χαμό των ανδρών μου.
749
01:02:53,758 --> 01:02:54,758
Βεβαίως.
750
01:02:58,077 --> 01:03:00,511
Με δίκασαν με πολλή αυστηρότητα.
751
01:03:25,529 --> 01:03:27,088
Σ' ευχαριστώ εκ μέρους όλων μας.
752
01:03:27,460 --> 01:03:28,866
Για ότι έκανες για την αποστολή,
753
01:03:29,104 --> 01:03:30,912
και για το λαό και
για τη Ρουάντα.
754
01:03:39,781 --> 01:03:41,703
Αντίο.
755
01:03:41,861 --> 01:03:42,933
Ο Θεός να σας έχει καλά.
756
01:03:51,914 --> 01:03:52,914
Περίμενε.
757
01:03:52,967 --> 01:03:54,670
Το στάδιο μετατράπηκε σε κόλαση.
758
01:03:55,368 --> 01:03:57,295
Δώδεκα άνθρωποι
έχασαν τη ζωή τους.
759
01:04:13,279 --> 01:04:14,399
Υπάρχει μια οβίδα εκεί πάνω.
760
01:04:15,120 --> 01:04:16,120
Δεν έχει εκραγεί.
761
01:04:16,965 --> 01:04:18,311
Οβίδα 81 χιλιοστών.
762
01:04:18,801 --> 01:04:19,921
Θα το φροντίσω εγώ Στρατηγέ.
763
01:04:27,052 --> 01:04:28,052
Κάντε πίσω.
764
01:05:20,400 --> 01:05:21,585
Προσπαθεί ν' αυτοκτονήσει.
765
01:05:22,496 --> 01:05:23,856
Πρέπει να τον
στείλουμε σπίτι του.
766
01:05:24,453 --> 01:05:26,138
Κύριε.
767
01:05:29,798 --> 01:05:30,798
Κατάλαβα.
768
01:05:31,144 --> 01:05:35,353
Θα έχουμε κατάπαυση του πυρός
αύριο, στις 10 η ώρα Νέας Υόρκης.
769
01:05:38,255 --> 01:05:39,427
Αύριο στις 10;
770
01:05:40,743 --> 01:05:41,743
Πάρε μου το Μπαγκοσόρα.
771
01:05:59,384 --> 01:06:00,136
Φύγε! Φύγε!
772
01:06:00,346 --> 01:06:01,346
Γρήγορα!
773
01:06:07,835 --> 01:06:08,835
Εντάξει. Ηρέμησε.
774
01:06:09,266 --> 01:06:11,398
Ναι Στρατηγέ,
πήρα το μήνυμά σου,
775
01:06:11,847 --> 01:06:13,748
για την διορία
κατάπαυσης του πυρός.
776
01:06:14,288 --> 01:06:17,569
Τι αποφασίσατε; -Θα
συναντηθούμε σε δείπνο...
777
01:06:17,932 --> 01:06:18,997
και θ' αποφασίσουμε.
778
01:06:19,282 --> 01:06:21,161
Η διορία λήγει στις
4 τα ξημερώματα.
779
01:06:21,689 --> 01:06:22,689
Κατάλαβα.
780
01:06:23,535 --> 01:06:25,900
Αλλιώς η Γιούναμιρ θα ακυρωθεί.
781
01:06:26,310 --> 01:06:28,155
Οι φίλοι που έχεις
εδώ θα σε πεθυμήσουν.
782
01:06:29,641 --> 01:06:32,671
Ο κόσμος θ' αναστατωθεί αν
δεν έχουμε κατάπαυση πυρός.
783
01:06:33,348 --> 01:06:34,809
Και αν συνεχιστούν οι κτηνωδίες.
784
01:06:35,044 --> 01:06:36,052
Πολύ θ' αναστατωθεί.
785
01:06:36,547 --> 01:06:38,549
Η Ρουάντα είναι μια
μικρή Αφρικανική χώρα.
786
01:06:39,115 --> 01:06:41,121
Ελάχιστα ενδιαφέρει
τον υπόλοιπο κόσμο.
787
01:06:41,711 --> 01:06:43,554
Ακόμα δεν το έχετε καταλάβει;
788
01:07:45,561 --> 01:07:45,846
Παρακαλώ;
789
01:07:46,275 --> 01:07:49,319
Στρατηγέ, θέλει να σας μιλήσει ο γενικός
γραμματέας κύριος Μπούτρος Γκάλι.
790
01:07:52,989 --> 01:07:55,005
Στρατηγέ, ελπίζω
να μη σας ξύπνησα.
791
01:07:55,460 --> 01:07:57,479
Όχι κύριε γραμματέα,
περίμενα τηλεφώνημά σας.
792
01:07:58,792 --> 01:08:00,597
Έχουμε κατάπαυση του πυρός;
793
01:08:01,744 --> 01:08:02,744
Όχι κύριε.
794
01:08:02,843 --> 01:08:06,245
Ήμασταν ξεκάθαροι για
τη διορία, έτσι δεν είναι;
795
01:08:06,984 --> 01:08:07,984
Μάλιστα κύριε.
796
01:08:08,220 --> 01:08:10,663
Η διορία πέρασε
χωρίς αποτέλεσμα.
797
01:08:12,357 --> 01:08:13,518
- Και γι' αυτό...
- Κύριε...
798
01:08:13,950 --> 01:08:18,282
Υπάρχουν 30 χιλιάδες άνθρωποι
που επέζησαν υπό την προστασία μας.
799
01:08:21,990 --> 01:08:23,729
Αν φύγουμε θα τους σκοτώσουν.
800
01:08:27,775 --> 01:08:29,856
Μη με διατάξετε να αποσύρουμε
τις δυνάμεις μας κύριε.
801
01:08:37,896 --> 01:08:40,877
Φοβάμαι ότι πρέπει να σου
δώσω αυτή τη διαταγή Στρατηγέ.
802
01:08:42,066 --> 01:08:44,138
Και περιμένω να υπακούσεις.
803
01:08:49,524 --> 01:08:51,201
Με όλο το σεβασμό
κύριε γραμματέα...
804
01:08:54,206 --> 01:08:56,754
δε θα υπακούσω
σ' αυτή τη διαταγή.
805
01:09:37,866 --> 01:09:40,526
Οι πολίτες δεν ξέρουν τι θα πει
να μην υπακούς σε μια διαταγή.
806
01:09:42,202 --> 01:09:44,683
Στο στρατό η
υπακοή είναι το παν.
807
01:09:45,992 --> 01:09:48,056
Αυτό είναι το καθήκον μου.
808
01:09:48,610 --> 01:09:50,450
Είναι σαν έναν ιερέα που
σπάει τους όρκους του.
809
01:09:52,973 --> 01:09:54,533
Αρνήθηκα να εκτελέσω
τις διαταγές τους;
810
01:09:55,094 --> 01:09:56,094
Δεν ξέρω.
811
01:09:56,198 --> 01:09:58,560
Το θυμάμαι αλλά αυτοί ίσως
το θυμούνται διαφορετικά.
812
01:09:59,493 --> 01:10:02,351
Μόλις μίλησα με το
γενικό γραμματέα και θα σε
813
01:10:02,363 --> 01:10:05,046
αφήσει να μείνεις, αλλά
με μειωμένη δύναμη.
814
01:10:05,938 --> 01:10:07,878
Πολύ μειωμένη δύναμη.
815
01:10:08,254 --> 01:10:10,698
Είναι πολύ επικίνδυνο
αυτό που κάνεις.
816
01:10:12,100 --> 01:10:14,240
Γιατί αν χρειαστεί να βγεις έξω,
817
01:10:14,678 --> 01:10:16,544
υπάρχει ιππικό πάνω
απ' το λόφο και...
818
01:10:17,916 --> 01:10:19,802
Μόλις μίλησα με το
συμβούλιο ασφαλείας...
819
01:10:20,634 --> 01:10:24,572
Ρομέο, κανείς δε θα
θελήσει να σε βγάλει έξω...
820
01:10:26,424 --> 01:10:27,424
Δε με νοιάζει.
821
01:10:28,773 --> 01:10:30,373
Έτσι κι αλλιώς δεν
πρόκειται να φύγουμε.
822
01:10:32,317 --> 01:10:33,717
Δεν ξέρω τι έχετε
ακούσει κύριοι...
823
01:10:33,870 --> 01:10:36,599
αλλά η Γιούναμιρ παραμένει.
824
01:10:37,554 --> 01:10:39,390
Οι δυνάμεις μας θα
μειωθούν αισθητά.
825
01:10:40,243 --> 01:10:42,757
Έχουμε προμήθειες το
πολύ για σαράντα μέρες.
826
01:10:43,109 --> 01:10:46,263
Και μερικά οχήματα, τα οποία θα
λειτουργήσουν αν βρούμε λίγα καύσιμα.
827
01:10:48,845 --> 01:10:51,805
Θα μείνουμε να προστατεύσουμε τους
αθώους ανθρώπους, όσο μπορούμε καλύτερα.
828
01:10:52,777 --> 01:10:55,711
Και να διασφαλίσουμε ότι θα περάσει
οποιαδήποτε ανθρωπιστική βοήθεια.
829
01:10:56,688 --> 01:10:58,892
Θα μείνουμε, για να
γίνουμε αυτόπτες μάρτυρες...
830
01:11:00,029 --> 01:11:01,859
σε όσα δε θέλει να δει
ο υπόλοιπος κόσμος.
831
01:11:04,224 --> 01:11:05,224
Ορίστε, Ταγματάρχα.
832
01:11:05,447 --> 01:11:06,783
Σε πόσους θα μειωθούμε;
833
01:11:07,063 --> 01:11:08,317
Στους 260 άνδρες.
834
01:11:09,656 --> 01:11:11,766
Σε 260 εθελοντές.
835
01:11:12,886 --> 01:11:14,727
Γι' αυτό όποιος δε
θέλει, μπορεί να φύγει.
836
01:11:23,127 --> 01:11:24,667
Εμείς θα μείνουμε.
837
01:11:25,725 --> 01:11:27,203
Δεν έχουμε νικηθεί ποτέ.
838
01:11:27,555 --> 01:11:28,772
Ούτε τώρα θα νικηθούμε.
839
01:11:29,830 --> 01:11:30,830
Σ' ευχαριστώ Στρατηγέ.
840
01:11:31,122 --> 01:11:32,122
Ευχαριστώ κύριε.
841
01:11:33,510 --> 01:11:35,012
Σας ευχαριστώ όλους.
842
01:11:36,995 --> 01:11:37,995
Ναϊρόμπι;
843
01:11:39,098 --> 01:11:41,117
Μείνετε μακριά απ' το
παράθυρο, Στρατηγέ.
844
01:11:42,043 --> 01:11:43,145
Βλέπεις,
845
01:11:43,477 --> 01:11:45,312
στον ΟΗΕ πιστεύουν
ότι θα είμαι πιο χρήσιμος
846
01:11:45,324 --> 01:11:46,966
για την επίτευξη
ειρήνης στο Ναϊρόμπι.
847
01:11:47,962 --> 01:11:49,400
Είσαι επικεφαλής της αποστολής.
848
01:11:49,797 --> 01:11:51,428
Θα είμαι σε συνεχή επαφή.
849
01:12:09,375 --> 01:12:10,187
Θέλετε να σας πάρουμε;
850
01:12:10,386 --> 01:12:12,579
Ναι, απεγνωσμένα.Ευχαριστούμε
Στρατηγέ.
851
01:12:17,990 --> 01:12:20,241
Αν φύγεις τώρα, δεν ξέρω
αν θα μπορέσεις να ξαναμπείς.
852
01:12:21,180 --> 01:12:23,527
Δεν ξέρω αν θα ξαναγυρίσουμε.Μας
θέλουν στη Βοσνία.
853
01:12:24,493 --> 01:12:27,417
Απ' ότι λένε είναι πολύ σημαντικό.
Στο Σαράγιεβο της Βοσνίας.
854
01:12:28,298 --> 01:12:29,898
Δεν καταλαβαίνουν
τι συμβαίνει εδώ πέρα.
855
01:12:30,128 --> 01:12:33,008
Δε νομίζω ότι θέλουν να καταλάβουν.Είναι
μια ακόμα Αφρικανική αναστάτωση.
856
01:12:34,206 --> 01:12:35,495
Αυτοί το λένε Στρατηγέ.Όχι εγώ.
857
01:13:12,089 --> 01:13:13,206
Κρατήστε τα χέρια σας μέσα.
858
01:13:20,138 --> 01:13:22,142
Αν μείνετε εδώ σας
εγγυώμαι μια είδηση την ημέρα.
859
01:13:22,526 --> 01:13:24,372
Θα έχετε πρόσβαση σ'
όλες τις επιχειρήσεις μας.
860
01:13:26,431 --> 01:13:28,631
Θα είστε μαζί μας και θα σας
προστατεύουμε όσο μπορούμε.
861
01:13:29,148 --> 01:13:30,211
Μπορείτε να μείνετε εδώ.
862
01:13:30,615 --> 01:13:31,615
Θα σας παρέχουμε φαγητό.
863
01:13:31,733 --> 01:13:34,960
Δε με νοιάζει αν οι αναφορές σου είναι
θετικές ή αρνητικές.Αρκεί να είναι έγκυρες.
864
01:13:34,984 --> 01:13:38,143
Να μάθει ο κόσμος τι συμβαίνει
εδώ.Και να τους το επαναλαμβάνεις.
865
01:13:39,288 --> 01:13:40,737
Μέχρι όλος ο κόσμος ν' ακούσει.
866
01:13:51,395 --> 01:13:52,416
Άκουσες Μπραντ;
867
01:13:53,812 --> 01:13:55,705
Απαιτούν άμεση δράση.
868
01:13:58,832 --> 01:13:59,832
Μπραντ;
869
01:14:06,476 --> 01:14:07,476
Γαμώτο.
870
01:14:11,116 --> 01:14:13,054
Είναι μια μορφή ελονοσίας.
871
01:14:13,703 --> 01:14:15,783
Έχει πέσει επιδημία στους
καταυλισμούς των προσφύγων.
872
01:14:17,310 --> 01:14:20,033
Πρέπει να πάει σ' ένα καλό
νοσοκομείο επειγόντως.
873
01:14:20,537 --> 01:14:21,376
Αλλιώς θα τον χάσουμε.
874
01:14:21,541 --> 01:14:23,489
Θα τον πάμε νωρίς το πρωί.
875
01:15:04,029 --> 01:15:05,468
Κρατήσου γερά.
876
01:15:08,682 --> 01:15:10,122
Πρέπει να είσαι
πίσω σε μια βδομάδα.
877
01:15:12,016 --> 01:15:13,016
Σίγουρα.
878
01:15:21,775 --> 01:15:24,639
Πολλοί πρόσφυγες αρρώσταιναν
και πέθαιναν στις εγκαταστάσεις μας.
879
01:15:26,924 --> 01:15:28,532
Έπρεπε να κάνω κάτι γι' αυτό.
880
01:15:30,850 --> 01:15:32,538
Αφαίρεσε μερικές καρέκλες.
881
01:15:40,355 --> 01:15:43,025
Πριν απ' όλα θα ήθελα να σας
παρουσιάσω το νέο μου βοηθό.
882
01:15:43,446 --> 01:15:44,668
Τον κύριο Φιλ Λάνκαστερ.
883
01:15:45,556 --> 01:15:46,719
Μόλις έφτασε.
884
01:15:47,074 --> 01:15:49,133
Έχετε χαιρετισμούς
απ' τον κύριο Μπίρντσλεϊ.
885
01:15:49,529 --> 01:15:52,955
Είναι στο νοσοκομείο
αλλά θα γίνει καλά.
886
01:15:53,396 --> 01:15:55,076
Χαιρόμαστε που το
ακούμε αυτό, Ταγματάρχα.
887
01:15:56,215 --> 01:15:58,070
Ας περάσουμε στην ενημέρωση.
888
01:15:59,388 --> 01:16:03,397
Πρι μισή ώρα επικοινώνησα με το διοικητή
της ειρηνευτικής επιχείρησης στην Αρουά.
889
01:16:03,724 --> 01:16:08,029
Μου είπε ότι έχει πληροφορίες ότι
θα σας δολοφονήσουν σε λίγες μέρες.
890
01:16:09,107 --> 01:16:11,814
Μίλησα με το Στρατηγό
Ανιντόχο και συμφώνησε
891
01:16:11,826 --> 01:16:14,061
να σας παρασχεθεί
επιπλέον προστασία.
892
01:16:14,404 --> 01:16:18,471
Έφτιαξα μια μικρή
ομάδα.Εδικά εκπαιδευμένη,
893
01:16:18,661 --> 01:16:21,632
από καλούς και ικανούς άνδρες.
894
01:16:24,000 --> 01:16:25,657
Χριστέ μου! Χένρι!
895
01:16:54,348 --> 01:16:56,417
Έχω χιλιάδες ανθρώπους
σ' αυτό το στάδιο.
896
01:16:57,250 --> 01:16:58,530
Αρκετοί απ' αυτούς είναι Χούτου.
897
01:16:59,547 --> 01:17:01,147
Είναι τρομοκρατημένοι
απ' το στρατό σου.
898
01:17:01,175 --> 01:17:03,255
Αν είναι αθώοι πολίτες δεν
έχουν τίποτα να φοβούνται.
899
01:17:03,902 --> 01:17:08,120
Πολλοί Τούτσι πιστεύουν ότι θα είναι πιο
ασφαλείς αν είναι πίσω απ' τις γραμμές σας.
900
01:17:09,713 --> 01:17:10,851
Πού το πας Στρατηγέ;
901
01:17:11,332 --> 01:17:12,745
Προτείνω να κάνουμε
μια ανταλλαγή.
902
01:17:13,848 --> 01:17:16,641
Να μεταφερθούν άνθρωποι σε
μέρος όπου θα είναι ασφαλέστεροι.
903
01:17:17,485 --> 01:17:19,365
Όπου θα μπορούν να
φροντίζουν τους εαυτούς τους.
904
01:17:22,666 --> 01:17:24,329
Δεν έχουμε αρκετό νερό,
φαγητό ή φάρμακα για
905
01:17:24,341 --> 01:17:25,941
αυτούς που προσπαθούμε
να προστατεύσουμε.
906
01:17:27,187 --> 01:17:28,867
Πεθαίνουν άνθρωποι
στις εγκαταστάσεις μας.
907
01:17:30,471 --> 01:17:33,144
Αλλά αν τους μεταφέρουμε
σε ασφαλέστερες τοποθεσίες,
908
01:17:33,545 --> 01:17:34,854
θα σώσουμε πολλές ζωές.
909
01:17:37,661 --> 01:17:41,031
Η προσωρινή κυβέρνηση συμφωνεί
για μεταφορά άμαχου πληθυσμού.
910
01:17:42,119 --> 01:17:43,119
Εσύ τι λες;
911
01:17:43,610 --> 01:17:45,130
Εγώ πολεμάω Στρατηγέ.
912
01:17:45,644 --> 01:17:47,936
Είναι πολύ δύσκολο να
πούμε, ότι σταματάμε για λίγο.
913
01:17:48,945 --> 01:17:50,383
Η άλλη πλευρά συμφώνησε.
914
01:17:50,586 --> 01:17:52,089
Δεν πρέπει να βιαζόμαστε.
915
01:17:52,582 --> 01:17:55,064
Μιλάμε για τις ζωές
αθώων ανθρώπων.
916
01:17:55,326 --> 01:17:56,920
Εγώ προσπαθώ να
σώσω τη χώρα μου.
917
01:17:57,652 --> 01:17:58,652
Και τι είναι αυτό;
918
01:17:59,458 --> 01:18:01,416
Αυτά τα βουνά, τα δέντρα;
919
01:18:01,697 --> 01:18:02,871
Αυτή η λίμνη;
920
01:18:09,754 --> 01:18:10,754
Εντάξει.
921
01:18:11,345 --> 01:18:12,613
Θα υποστηρίξω το σχέδιό σου.
922
01:18:14,168 --> 01:18:16,008
Και τι θα γίνει με τους
Ιντεραχάμουε, Στρατηγέ;
923
01:18:16,527 --> 01:18:17,745
Μίλησες με τους αρχηγούς τους;
924
01:18:18,110 --> 01:18:19,229
Και με τους τρεις;
925
01:18:19,523 --> 01:18:21,117
Γιατί σου συνιστώ
να τους μιλήσεις.Πριν
926
01:18:21,129 --> 01:18:22,936
αρχίσεις να φορτώνεις
άοπλο κόσμο σε φορτηγά.
927
01:18:54,777 --> 01:18:55,777
Φέρτε τα αμάξια.
928
01:19:12,513 --> 01:19:14,628
- Πάρτε αυτό το αγόρι.
- Μάλιστα κύριε.
929
01:20:11,535 --> 01:20:12,629
Για ώρα ανάγκης.
930
01:20:20,245 --> 01:20:22,912
ΟΙ 3 ΑΡΧΗΓΟΙ ΤΩΝ ΙΝΤΕΡΑΧΑΜΟΥΕ
931
01:20:51,028 --> 01:20:52,873
Είμαστε στη διάθεσή
σας, Στρατηγέ.
932
01:20:53,486 --> 01:20:55,018
Θα κάνουμε ότι μπορούμε.
933
01:21:22,314 --> 01:21:25,063
Θα μας βοηθήσουν σ' οποιαδήποτε
ανθρωπιστική μας επιχείρηση.
934
01:21:25,953 --> 01:21:27,713
Είναι περήφανοι που θα
συνεργαστούν μαζί μας.
935
01:21:32,092 --> 01:21:33,173
Δώσαμε και τα χέρια.
936
01:21:34,211 --> 01:21:35,235
Αρρωστημένοι άνθρωποι.
937
01:22:02,543 --> 01:22:03,856
Φόξτροτ 9 εδώ Μαμά Πάπα 1.
938
01:22:04,299 --> 01:22:05,595
Σε λαμβάνω Μαμά Πάπα.
939
01:22:06,026 --> 01:22:07,157
Πού είστε; Όβερ.
940
01:22:07,460 --> 01:22:08,628
Φόξτροτ, έχουμε πρόβλημα.
941
01:22:09,655 --> 01:22:11,375
Οι εξτρεμιστές δε μας
αφήνουν να περάσουμε.
942
01:22:12,546 --> 01:22:15,530
Κάντε πίσω!
943
01:22:17,502 --> 01:22:18,502
Ελήφθη.
944
01:22:26,598 --> 01:22:27,598
Ψεύτες!
945
01:22:28,833 --> 01:22:30,902
Είστε ένα μάτσο ελεεινοί ψεύτες!
946
01:22:31,978 --> 01:22:32,978
Μου δώσατε το λόγο σας.
947
01:22:34,147 --> 01:22:35,521
Έγινε παρεξήγηση.
948
01:22:37,460 --> 01:22:39,380
Είμαι έτοιμος να συνεργαστώ
μ' όλους τους ηγέτες.
949
01:22:39,695 --> 01:22:40,777
Και με σας επίσης.
950
01:22:41,534 --> 01:22:43,144
Αν είστε ηγέτες.
951
01:22:45,579 --> 01:22:46,759
Έπρεπε να τους σκοτώσω.
952
01:22:48,338 --> 01:22:50,387
Πόσες ζωές θα είχα
σώσει αν το έκανα αυτό.
953
01:22:51,396 --> 01:22:52,849
Και πόσες ζωές θα κόστιζε;
954
01:22:54,397 --> 01:22:56,437
Μην το θεωρείς σαν προσωπική
σου αποτυχία, Στρατηγέ.
955
01:22:57,185 --> 01:22:58,585
Οι μεταφορές σου
έσωσαν πολύ κόσμο.
956
01:22:59,416 --> 01:23:00,416
Όχι αρκετό.
957
01:23:00,767 --> 01:23:01,770
Ποτέ δεν είναι αρκετός.
958
01:23:42,576 --> 01:23:43,856
Μ' έκανε να αισθάνομαι καλύτερα.
959
01:23:48,657 --> 01:23:51,035
Δεν το έκανα για να αυτοκτονήσω.
960
01:23:53,382 --> 01:23:54,811
Το αντίθετο μάλιστα.
961
01:23:58,827 --> 01:24:00,298
Το έκανα γιατί
αισθανόμουν ωραία.
962
01:24:01,823 --> 01:24:02,908
Μου έδιωχνε τον πόνο.
963
01:25:16,863 --> 01:25:17,863
Θέλω να στείλεις αυτό.
964
01:25:19,038 --> 01:25:22,339
Η αποστολή μας θα
επιτευχθεί αν ενισχυθούμε.
965
01:25:23,941 --> 01:25:26,755
Και η ανθρωπιστική αποστολή
του ΟΗΕ στη Ρουάντα,
966
01:25:27,193 --> 01:25:29,317
η Γιούναμιρ θα
σταματήσει τη γενοκτονία.
967
01:25:30,618 --> 01:25:32,258
Είστε πολύ αισιόδοξος
άνθρωπος, Στρατηγέ.
968
01:25:33,602 --> 01:25:34,854
Μακάρι να ήμουν κι εγώ έτσι.
969
01:25:36,885 --> 01:25:40,077
Μου έχουν μάθει ότι η απόγνωση
είναι ασυγχώρητη αμαρτία.
970
01:25:47,889 --> 01:25:49,326
Πολύ καλή δουλειά, Ρομέο.
971
01:25:49,574 --> 01:25:53,384
Ολοκληρωμένο σχέδιο,
στρατιωτικά και πολιτικά.
972
01:25:54,564 --> 01:25:57,400
Θα το μεταβιβάσω στο
συμβούλιο ασφαλείας αμέσως.
973
01:25:59,651 --> 01:26:01,068
Είναι αργά για σήμερα.
974
01:26:01,692 --> 01:26:04,412
Το γρηγορότερο που μπορεί
να φτάσει είναι τη Δευτέρα.
975
01:26:05,200 --> 01:26:07,478
Ξέρεις πόσοι άνθρωποι
θα πεθάνουν εδώ πέρα,
976
01:26:07,849 --> 01:26:09,524
απ' αυτή τη στιγμή
και μέχρι τη Δευτέρα;
977
01:26:10,154 --> 01:26:11,154
Τι;
978
01:26:11,250 --> 01:26:17,137
Είπα, ξέρεις πόσοι θα πεθάνουν
εδώ πέρα μέχρι τη Δευτέρα;
979
01:26:18,435 --> 01:26:19,435
Δε σ' ακούω.
980
01:26:30,749 --> 01:26:31,749
Πέστε κάτω!
981
01:26:35,749 --> 01:26:36,749
Τι ζημιές έχουμε;
982
01:26:37,005 --> 01:26:38,303
Ένας νεκρός, κανένας τραυματίας.
983
01:26:38,526 --> 01:26:40,411
Χάσαμε όλα σχεδόν
τα οχήματα μας.
984
01:26:40,753 --> 01:26:41,943
Και τον ασύρματο.
985
01:26:42,142 --> 01:26:44,055
Και η γεννήτρια; -
Καταστράφηκε Στρατηγέ.
986
01:26:44,090 --> 01:26:45,463
Στρατηγέ, είναι
απ' το νοσοκομείο.
987
01:26:47,093 --> 01:26:48,093
Εδώ Νταλέρ.
988
01:26:48,237 --> 01:26:50,564
Επιτέθηκαν στις νοσοκομειακές
εγκαταστάσεις.Όβερ.
989
01:26:50,820 --> 01:26:52,142
Ποιός επιτέθηκε;
990
01:26:52,849 --> 01:26:54,638
Οι αντάρτες.Έλα να
δεις μόνος σου Στρατηγέ.
991
01:26:55,006 --> 01:26:56,258
Έρχομαι αμέσως.
992
01:27:03,392 --> 01:27:04,832
Καθώς ο κόσμος
προσπαθούσε να φύγει,
993
01:27:05,318 --> 01:27:07,304
τους πυροβόλησαν
οι στρατιωτικοί.
994
01:27:08,206 --> 01:27:10,144
Βρεθήκαμε ανάμεσα
σε διασταυρωμένα πυρά.
995
01:27:27,616 --> 01:27:30,176
Ο κόσμος ήταν παραταγμένος εδώ
όταν άρχισαν να πέφτουν οι βόμβες.
996
01:27:30,802 --> 01:27:32,460
Τους κομμάτιασαν
στην κυριολεξία.
997
01:27:46,291 --> 01:27:47,291
Στρατηγέ!
998
01:27:47,791 --> 01:27:49,725
Χρειαζόμαστε στρατιώτες
να μας προστατεύσουν.
999
01:27:50,026 --> 01:27:51,749
Πού είναι οι στρατιώτες σας;
1000
01:27:52,691 --> 01:27:54,003
Έχετε όπλα.
1001
01:27:54,572 --> 01:27:55,572
Προστατέψτε μας.
1002
01:27:56,439 --> 01:27:57,448
Πυροβολήστε τους.
1003
01:27:58,006 --> 01:27:59,449
Οι περισσότεροι άνδρες
μου είναι άοπλοι, κυρία μου.
1004
01:27:59,473 --> 01:28:02,068
Και τότε για τι είναι
χρήσιμοι; Δώστε τους όπλα.
1005
01:28:03,509 --> 01:28:04,509
Δεν έχουμε αρκετά.
1006
01:28:04,766 --> 01:28:09,567
Γιατί; Εδώ πεθαίνουμε κι εσείς μας
λέτε ότι δε μπορείτε να κάνετε τίποτα;
1007
01:28:10,025 --> 01:28:11,554
Γιατί όχι; Γιατί;
1008
01:30:18,239 --> 01:30:19,693
Με βοηθάτε λίγο;
- Μάλιστα κύριε.
1009
01:30:29,162 --> 01:30:30,962
Χρειαζόμαστε κάτι για
να επιβιώσουμε εδώ πέρα.
1010
01:30:47,988 --> 01:30:50,268
Στρατηγέ Νταλέρ, έχει
περάσει 1 μήνας από τότε
1011
01:30:50,280 --> 01:30:52,329
που ο ΟΗΕ ενέκρινε
το σχέδιό επίλυσης σας.
1012
01:30:53,016 --> 01:30:54,491
Αυτές οι δυνάμεις έχουν φτάσει;
1013
01:30:55,404 --> 01:30:58,622
Έχετε λάβει την ενίσχυση ή τις
προμήθειες που σας υποσχέθηκαν;
1014
01:30:59,007 --> 01:31:00,089
Μου τελείωσε η ταινία.
1015
01:31:05,778 --> 01:31:07,766
Δεν έχουν στείλει
καθόλου δυνάμεις ακόμα.
1016
01:31:10,112 --> 01:31:12,381
Ούτε καύσιμα ή
φαγητό ή επιδέσμους.
1017
01:31:13,339 --> 01:31:17,656
Και πίστεψέ με.Οι ΗΠΑ προσπαθούν
να το καθυστερούν όσο μπορούν.
1018
01:31:18,503 --> 01:31:19,503
Για ποιό λόγο, Στρατηγέ;
1019
01:31:20,242 --> 01:31:21,481
Προσπαθούσαν όσο μπορούσαν να μη
1020
01:31:21,493 --> 01:31:23,292
χρησιμοποιούν τη λέξη
"γενοκτονία" σκόπιμα.
1021
01:31:23,808 --> 01:31:26,576
Γιατί με βάση τους διεθνείς νόμους
θα ήταν υποχρεωμένοι να δράσουν.
1022
01:31:27,616 --> 01:31:30,133
Και οι Βρετανοί
ακολουθούν την ίδια πολιτική.
1023
01:31:35,203 --> 01:31:38,721
Ο Στρατηγός Ανιντόχο εκτιμά ότι οι
νεκροί ανέρχονται στους 500 χιλιάδες.
1024
01:31:40,614 --> 01:31:45,584
Επίσης οι Ιντεραχάμουε δε μας εγγυώνται
πλέον τη ασφαλή μεταφορά προσφύγων.
1025
01:31:52,537 --> 01:31:53,537
Μπορώ να τους ακούσω.
1026
01:31:55,250 --> 01:31:56,250
Αλλά δε μπορώ να τους δω.
1027
01:32:00,576 --> 01:32:01,936
Τα φορτηγά θα
έρθουν όπου να' ναι.
1028
01:32:02,794 --> 01:32:04,112
Προσέξτε κύριε.
1029
01:32:21,559 --> 01:32:22,839
Είστε εύκολος στόχος εκεί κύριε.
1030
01:32:54,961 --> 01:32:57,234
Είσαι μέλος της
ομάδας του Νταλέρ;
1031
01:32:57,614 --> 01:32:58,798
Γιατί; Υπάρχει πρόβλημα;
1032
01:33:00,059 --> 01:33:02,825
Αν δω αυτό το μεγάλο
Στρατηγό, θα τον σκοτώσω.
1033
01:33:27,096 --> 01:33:28,096
Εγώ είμαι ο Νταλέρ.
1034
01:34:15,538 --> 01:34:17,920
Ο εμφύλιος συνεχίζεται
καθώς οι αντάρτες προχωρούν
1035
01:34:17,932 --> 01:34:20,233
στη χώρα και ο κυβερνητικός
στρατός αντιστέκεται.
1036
01:34:20,650 --> 01:34:23,514
Μετά από πιέσεις των
άλλων Αφρικανικών κρατών, οι
1037
01:34:23,526 --> 01:34:26,402
δυο πλευρές θα συζητήσουν
για κατάπαυση του πυρός,
1038
01:34:26,782 --> 01:34:28,352
υπό την εποπτεία της Γιούναμιρ.
1039
01:34:28,732 --> 01:34:30,953
Οι διαπραγματεύσεις
γίνονται στο Κιγκάλι,
1040
01:34:31,159 --> 01:34:34,010
ενώ οι άλλες πόλεις ελέγχονται απ'
το στρατό του Στρατηγού Κιγκάμι.
1041
01:34:34,740 --> 01:34:36,985
Την ίδια ώρα, λέγεται
ότι η Γαλλία σκέφτεται
1042
01:34:36,997 --> 01:34:38,852
να επέμβει στην
υπόθεση της Ρουάντας.
1043
01:34:39,607 --> 01:34:41,694
Ήταν η Έμα Μπέϊκερ για
τα βραδινά νέα απ' το Κιγκάλι.
1044
01:34:44,652 --> 01:34:47,458
Με συγχωρείτε Δρ. Κούσνα,
μπορούμε να σας απασχολήσουμε...
1045
01:34:47,470 --> 01:34:48,579
Όχι, λυπάμαι.Όχι τώρα.
1046
01:34:49,002 --> 01:34:50,865
Ειλικρινά πιστεύετε ότι
η κυβέρνησή σας, κάνει
1047
01:34:50,877 --> 01:34:52,593
αυτή την πρόταση για
ανθρωπιστικούς λόγους;
1048
01:34:52,780 --> 01:34:54,456
- Ναι φυσικά.
- Μπούρδες.
1049
01:34:55,352 --> 01:34:58,815
Ο μόνος λόγος που θέλει
να επέμβει η Γαλλία, είναι για
1050
01:34:58,827 --> 01:35:02,050
να σώσει τους πελάτες
της.Επειδή χάνουν τον πόλεμο.
1051
01:35:02,504 --> 01:35:03,515
Είναι κυνηγημένοι.
1052
01:35:04,465 --> 01:35:09,057
Αλλά αν έρθουν οι Γάλλοι τώρα,
ίσως κρατήσουν μερικές περιοχές,
1053
01:35:09,411 --> 01:35:11,891
μέχρι ν' αποκαλέσουν τους εαυτούς
τους "Κυβέρνηση της Ρουάντα".
1054
01:35:12,053 --> 01:35:15,771
Οι πρώτοι άνθρωποι που έσωσαν οι Γάλλοι,
είναι αυτοί που σχεδίασαν τη γενοκτονία.
1055
01:35:16,741 --> 01:35:18,701
Τους είδα να μπαίνουν στο
αεροπλάνο για το Παρίσι.
1056
01:35:19,465 --> 01:35:20,827
Η Γαλλία τους πούλησε τα όπλα.
1057
01:35:21,012 --> 01:35:22,829
Η Γαλλία εκπαίδευσε
την Προεδρική Φρουρά.
1058
01:35:24,203 --> 01:35:26,349
Η Γαλλία έμεινε
άπραγη για 72 μέρες,
1059
01:35:26,597 --> 01:35:30,806
όταν εξολόθρευαν τους Τούτσι
και τους μετριοπαθείς Χούτου.
1060
01:35:31,816 --> 01:35:35,679
Έτσι αποκαλείτε την ανθρωπιστική
αποστολή σήμερα Δρ. Κούσνα;
1061
01:35:36,071 --> 01:35:37,689
Κανείς άλλος δε
δέχεται να επέμβει.
1062
01:35:38,126 --> 01:35:39,646
Πώς τολμάτε και λέτε
αυτά τα πράγματα;
1063
01:35:39,935 --> 01:35:41,795
Αυτοί πώς τολμάνε και τα κάνουν;
1064
01:35:42,708 --> 01:35:44,962
Στρατηγέ, πρέπει να
έρθετε έξω αμέσως.
1065
01:35:44,974 --> 01:35:45,974
Με συγχωρείτε.
1066
01:35:50,296 --> 01:35:52,168
Οι αντάρτες φοβούνται
για τα κονβόϊ των Τούτσι,
1067
01:35:52,417 --> 01:35:56,237
ότι σύμφωνα με την κυβέρνηση
θα κρατηθούν σαν όμηροι.
1068
01:35:57,262 --> 01:35:58,262
Αυτό είναι τρέλα.
1069
01:36:00,249 --> 01:36:01,990
Ηρεμήστε όλοι! Ηρεμήστε!
1070
01:36:02,833 --> 01:36:04,160
Φραν!
1071
01:36:05,256 --> 01:36:08,610
Φραν! Πες στους ανθρώπους σου
να σταματήσουν αυτές οι ανοησίες.
1072
01:36:09,172 --> 01:36:10,805
Κανείς δε θα κρατηθεί όμηρος.
1073
01:36:11,024 --> 01:36:12,626
Δε θα συλληφθεί κανείς.
1074
01:36:12,911 --> 01:36:16,995
Εκτός κι αν είσαι εσύ αυτός.Εγώ διατάζω
εδώ πέρα.Δική μου είναι η επιχείρηση.
1075
01:36:17,982 --> 01:36:20,574
Πες το του Κιγκάμι.Πάρε
το αφεντικό σου.
1076
01:36:24,610 --> 01:36:25,979
Ηρεμήστε όλοι! Ηρεμήστε!
1077
01:36:29,256 --> 01:36:32,092
Ήρεμα.Όλα καλά.
1078
01:36:33,760 --> 01:36:35,607
Ησυχάστε.
1079
01:36:39,281 --> 01:36:42,664
Ησυχάστε.Τελείωσε.
1080
01:36:43,765 --> 01:36:44,765
Τελείωσε.
1081
01:36:44,971 --> 01:36:48,871
Αυτό θα γίνει είτε μ' αρέσει είτε
όχι,έτσι; - Εγώ ήρθα εδώ για να στο πω.
1082
01:36:49,285 --> 01:36:50,285
Αυτό είναι όλο.
1083
01:36:54,473 --> 01:36:55,887
Όχι. Είναι και κάτι άλλο.
1084
01:36:58,595 --> 01:36:59,734
Χρειάζομαι τη βοήθειά σου.
1085
01:37:02,268 --> 01:37:04,359
Θέλω να κανονίσεις να
συναντηθώ με τον Κιγκάμι.
1086
01:37:07,279 --> 01:37:08,651
Σιχαίνεται τους Γάλλους.
1087
01:37:09,214 --> 01:37:10,608
Σας έχει πολεμήσει τρεις φορές.
1088
01:37:13,052 --> 01:37:15,252
Από σένα εξαρτάται τι ρόλο
θα παίξεις σ' αυτό, Στρατηγέ.
1089
01:37:41,485 --> 01:37:42,485
Στρατηγέ.
1090
01:37:43,615 --> 01:37:46,185
Ο Δρ. Κούσνα θέλει
να συναντηθείτε.
1091
01:37:46,197 --> 01:37:48,167
Μπορούμε να το κανονίσουμε.
1092
01:37:48,874 --> 01:37:51,098
Θέλω τις δυνάμεις σου
όσο γίνεται πιο μακριά.
1093
01:37:52,737 --> 01:37:54,993
Εγώ επέμενα για
το θέμα του Κιγκάλι.
1094
01:37:55,337 --> 01:37:56,617
Μην ανησυχείς γι' αυτό Στρατηγέ.
1095
01:37:56,775 --> 01:37:58,383
Οι Γάλλοι δε θα
μπουν στο Κιγκάλι.
1096
01:38:03,057 --> 01:38:05,977
Οι ποταμοί μας είναι γεμάτοι με το
αίμα αυτών που δε μπορέσαμε να σώσουμε.
1097
01:39:28,533 --> 01:39:29,639
Δε μπορούσα να το αντέξω.
1098
01:39:33,854 --> 01:39:37,292
Περπατώντας σ' αυτή τη
γεμάτη από πτώματα γέφυρα.
1099
01:39:40,875 --> 01:39:43,354
Τριγύριζα συνέχεια με
την μάσκα του προστάτη.
1100
01:39:46,252 --> 01:39:48,200
Την έβγαζα όποτε ήθελα.
1101
01:39:50,034 --> 01:39:51,155
Όταν αναγκαζόμουν.
1102
01:39:57,735 --> 01:39:59,051
Ήμουν συγκλονισμένος.
1103
01:40:10,138 --> 01:40:11,580
Για πολύ καιρό δεν κοίταζα.
1104
01:40:12,730 --> 01:40:14,290
Ανάγκαζα τον εαυτό
μου να μην κοιτάξει.
1105
01:40:15,414 --> 01:40:17,032
Φοβόμουν ότι θα
μ' έφτανε στα άκρα.
1106
01:40:19,158 --> 01:40:21,238
Ανάγκασα τον εαυτό μου να
μην βλέπει αυτό το έγκλημα.
1107
01:40:22,839 --> 01:40:23,847
Το έγκλημα του βιασμού.
1108
01:40:28,411 --> 01:40:29,411
Τόσο έντονο.
1109
01:40:35,672 --> 01:40:39,020
Οι αποδείξεις ήταν προφανείς αν
κοίταζες μόνο και μόνο τους σκελετούς τους.
1110
01:40:41,277 --> 01:40:45,162
Πόνος, εξευτελισμός.
1111
01:40:52,397 --> 01:40:54,263
Βλέπω τα πρόσωπά τους συνεχώς.
1112
01:41:06,585 --> 01:41:11,201
Εχθές οι αντάρτες κατέλαβαν το
Κιγκάλι και έβαλαν τέρμα στον εμφύλιο,
1113
01:41:11,601 --> 01:41:13,888
καθώς και στη
γενοκτονία της Ρουάντα.
1114
01:41:14,230 --> 01:41:18,085
Μια κρίση που συγκρίνεται
με της Καμπότζης,
1115
01:41:18,320 --> 01:41:19,757
και του Ολοκαυτώματος.
1116
01:41:20,550 --> 01:41:24,227
Ανθρωπιστική βοήθεια καταφθάνει
στο Κιγκάλι,και πολλές διασημότητες
1117
01:41:24,239 --> 01:41:27,331
προσφέρθηκαν να βοηθήσουν
τους επιζώντες της γενοκτονίας.
1118
01:41:27,958 --> 01:41:31,970
Μιας γενοκτονίας που κράτησε 100 μέρες
και σημαδεύτηκε από 1.000.000 νεκρούς.
1119
01:41:35,444 --> 01:41:36,679
Δεν αντέχω πλέον την ησυχία.
1120
01:41:38,017 --> 01:41:39,577
Δε μπορώ να κοιμηθώ
στην κρεβατοκάμαρα.
1121
01:41:40,645 --> 01:41:42,405
Δε μπορώ να είμαι μόνος
σ' ένα ήσυχο δωμάτιο.
1122
01:41:44,707 --> 01:41:46,094
Η ησυχία μου
φαίνεται εκκωφαντική.
1123
01:41:46,374 --> 01:41:48,133
Στρατηγέ έχουμε ένα πρόβλημα.
1124
01:42:41,473 --> 01:42:42,501
Όχι καλά.
1125
01:42:44,796 --> 01:42:45,981
Δεν είμαι καλά Μαρίς.
1126
01:42:58,171 --> 01:43:00,021
Θέλω να με απαλλάξετε.
1127
01:45:27,931 --> 01:45:28,959
Απέτυχα.
1128
01:45:31,199 --> 01:45:33,006
Όταν είσαι ένοχος
μπορείς να εξομολογηθείς,
1129
01:45:33,366 --> 01:45:34,815
για να συγχωρεθούν
οι αμαρτίες σου.
1130
01:45:37,605 --> 01:45:39,111
Όταν αποτυγχάνεις
όμως, τελείωσε.
1131
01:45:41,075 --> 01:45:43,379
Είναι σαν το χτύπο
μιας πόρτας που κλείνει.
1132
01:45:45,352 --> 01:45:46,713
Δεν την ανοίγεις ποτέ ξανά.
1133
01:46:15,585 --> 01:46:17,305
Κανείς δε θέλει να
ξεχάσει τη Ρουάντα τώρα.
1134
01:46:18,911 --> 01:46:20,151
Δε μπορώ να το αφήσω να συμβεί.
1135
01:46:21,380 --> 01:46:22,820
Πρέπει να τελειώσω
την αποστολή μου.
1136
01:46:24,797 --> 01:46:26,037
Πρέπει να με κρατήσεις ζωντανό.
1137
01:46:26,876 --> 01:46:27,876
Σε διατάζω.
1138
01:46:59,681 --> 01:47:00,841
Όταν ο κόσμος εγκατάλειψε τη
Ρουάντα,454 άνδρες παρέμειναν υπό τη
1139
01:47:00,853 --> 01:47:03,493
διοίκηση του Στρατηγού Νταλέρ,
και έσωσαν τις ζωές 32.000 ανθρώπων.
1140
01:47:03,614 --> 01:47:05,018
Ο Ρομέο Νταλέρ μπήκε στην Καναδική
Γερουσία το 2005 και δουλεύει ακούραστα
1141
01:47:05,030 --> 01:47:07,831
κατά της χρήσης παιδιών σαν στρατιώτες
και για την πρόληψη γενοκτονιών.
1142
01:47:08,937 --> 01:47:11,079
Η ταινία είναι αφιερωμένη σ' όλα
τα θύματα της γενοκτονίας στις
1143
01:47:11,091 --> 01:47:13,691
Ειρηνευτικές Αποστολές και σ'
αυτούς που προστατεύουν τους αθώους.
1144
01:47:15,004 --> 01:47:16,721
Ο Πολ Καγκάμε ηγείται μιας
κυβέρνησης που προσπαθεί να ξαναχτίσει
1145
01:47:16,733 --> 01:47:18,974
τη Ρουάντα κάτω απ' το πνεύμα
συγχώρεσης και συμφιλίωσης.
1146
01:47:19,555 --> 01:47:22,485
Όλες οι σκηνές στη Ρουάντα
τραβήχτηκαν στις πραγματικές τοποθεσίες.
120464
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.