All language subtitles for shake.hands.with.the.devil.2007.webrip.x264-rarbg-FULL-EDITED-CORRECTED

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,072 --> 00:00:32,533 Η Ρουάντα είναι μια μικρή χώρα στην Κεντρική Αφρική. 2 00:00:33,198 --> 00:00:37,309 Εδώ και αιώνες οι εκατομμύρια πολίτες της ζούσαν μονιασμένοι. 3 00:00:38,220 --> 00:00:40,875 Το 1918, το Βέλγιο αποίκισε τη Ρουάντα, εφαρμόζοντας ένα σύστημα ταυτοτήτων, για να 4 00:00:40,887 --> 00:00:42,444 διαχωρίσουν τους Χούτου που ήταν οι περισσότεροι, 5 00:00:42,456 --> 00:00:43,856 από τους Τούτσι που ήταν μειονότητα. 6 00:00:44,499 --> 00:00:48,351 Στους Τούτσι προσφέρθηκε το δικαίωμα στην εκπαίδευση, στη δουλειά και στην εξουσία. 7 00:00:49,125 --> 00:00:51,816 Το 1959, όταν η Ρουάντα έγινε ανεξάρτητη, οι Χούτου επαναστάτησαν 8 00:00:51,828 --> 00:00:54,285 και κατέλαβαν την εξουσία, εξορίζοντας και σκοτώνοντας τους 9 00:00:54,297 --> 00:00:56,850 Τούτσι.Το 1990 μια επαναστατική δύναμη αποτελούμενη από Τούτσι 10 00:00:56,862 --> 00:00:59,346 εισέβαλλαν από την Ουγκάντα.Οι Γαλλικές δυνάμεις αντέδρασαν. 11 00:01:00,075 --> 00:01:03,417 Η εισβολή έληξε όταν οι δυο πλευρές υπέγραψαν ένα σύμφωνο ειρήνης το 12 00:01:03,429 --> 00:01:06,881 1993.Ένα σύμφωνο ειρήνης που κλήθηκαν να προστατεύσουν τα Ηνωμένα Έθνη. 13 00:01:10,946 --> 00:01:13,709 Νομίζω ότι πρέπει ν' απαντήσεις στο ερώτημα που έθεσες εχτές. 14 00:01:22,167 --> 00:01:23,990 Θέλεις να συνεχίσεις να ζεις; 15 00:03:00,158 --> 00:03:02,233 Κύριοι, να σας συστήσω το διοικητή της επόμενης 16 00:03:02,245 --> 00:03:03,985 αποστολής μας, το στρατηγό Ρομέο Νταλέρ, 17 00:03:04,297 --> 00:03:07,927 Ο γραμματέας Ζενέ Γαλανάν είναι υπεύθυνος της επιχείρησης παράκαμψης της U.Μ.P... 18 00:03:08,209 --> 00:03:11,614 Καλωσορίσατε στην ειρηνευτική αποστολή των Ηνωμένων Εθνών στη Ρουάντα. 19 00:03:11,856 --> 00:03:14,539 Ή στη Γιούναμιρ (UNAMIR) όπως θα λέγεται σε λίγο η Ρουάντα. 20 00:03:15,045 --> 00:03:16,694 Τιμή μου κύριε γραμματέα. 21 00:04:36,351 --> 00:04:38,838 Κανείς δε μου είπε ότι θα ήταν τόσο όμορφα. 22 00:04:54,099 --> 00:04:55,237 Τέλεια. 23 00:04:56,413 --> 00:04:59,573 U.Α.R. Με μια τρομερή ορμή. 24 00:05:00,856 --> 00:05:03,574 Όλοι οι άνθρωποι επιθυμούν να σταματήσουν οι προκλήσεις. 25 00:05:04,213 --> 00:05:05,682 Μια για πάντα. 26 00:05:06,770 --> 00:05:10,919 Μα με κουράγιο και αποφασιστικότητα, μπορεί να γίνει. 27 00:05:12,111 --> 00:05:14,853 Μιλώντας εξ ονόματος όλων των Ηνωμένων Εθνών, 28 00:05:15,499 --> 00:05:17,928 θέλω να συγχαρώ το λαό της Ρουάντα, 29 00:05:18,343 --> 00:05:19,343 και των ηγετών της. 30 00:05:19,806 --> 00:05:22,201 Για το κουράγιο και την αποφασιστικότητά τους, 31 00:05:23,240 --> 00:05:27,924 για να εδραιωθεί η ειρήνη μετά από μια έντονη και εκτενή διαμάχη. 32 00:05:29,099 --> 00:05:30,859 Και σαν Ειρηνευτική Αποστολή έχουμε την τιμή, 33 00:05:31,634 --> 00:05:35,888 να υπηρετήσουμε τις καλές προθέσεις σας και τις υψηλές προσδοκίες σας. 34 00:05:36,409 --> 00:05:38,016 Και θα κάνουμε ότι μπορούμε, 35 00:05:38,555 --> 00:05:40,888 να διασφαλίσουμε το πνεύμα της εμπιστοσύνης 36 00:05:40,900 --> 00:05:43,352 και του σεβασμού που επιδεικνύεται εδώ σήμερα. 37 00:05:54,918 --> 00:05:56,435 Γρήγορα στρατιώτες! 38 00:06:05,705 --> 00:06:06,985 Χαίρομαι που σας βλέπω στρατηγέ. 39 00:06:07,843 --> 00:06:09,969 Μπραντ, από δω ο στρατηγός Ανιντόχο, 40 00:06:10,279 --> 00:06:13,313 στρατηγέ να σας γνωρίσω τον γραμματέα μου, Μπραντ Πίρσλεϊ. 41 00:06:18,693 --> 00:06:20,453 Καλώς ήρθατε στη Γιούναμιρ, κύριοι. 42 00:06:20,792 --> 00:06:22,752 Ήρθαμε εδώ από διαφορετικές χώρες, 43 00:06:23,092 --> 00:06:25,532 για να βοηθήσουμε τη Ρουάντα να αποκτήσει ειρήνη και ασφάλεια. 44 00:06:25,987 --> 00:06:29,195 Είχαμε 30 χρόνια σκληρών συγκρούσεων, 45 00:06:29,737 --> 00:06:32,766 αλλά τώρα και οι δυο πλευρές θέλουν να επικρατήσει επιτέλους ειρήνη. 46 00:06:33,610 --> 00:06:34,931 Οπότε... να 'μαστε εδώ. 47 00:06:35,671 --> 00:06:37,049 Ρουάντα. 48 00:06:37,702 --> 00:06:42,656 Εδώ έχουμε το Ζαΐρ, το Μπουρούντι, την Τανζανία και την Ουγκάντα. 49 00:06:44,854 --> 00:06:49,299 Πριν τρία χρόνια, ο επαναστατικός στρατός εισέβαλλε στη χώρα από εδώ. 50 00:06:49,767 --> 00:06:50,799 Απ' την Ουγκάντα. 51 00:06:51,221 --> 00:06:52,864 Και ξεκίνησε Εμφύλιος πόλεμος. 52 00:06:54,078 --> 00:06:55,882 Οι περισσότεροι, αλλά όχι όλοι, 53 00:06:56,361 --> 00:06:58,785 είναι Τούτσι εξόριστοι από τη Ρουάντα. 54 00:06:59,800 --> 00:07:01,360 Προσπαθούν να γυρίσουν στα σπίτια τους. 55 00:07:02,517 --> 00:07:05,324 Σήμερα ελέγχουν αυτή τη βόρεια περιοχή της χώρας. 56 00:07:06,316 --> 00:07:08,867 Τον περασμένο Μάρτη, που αποφασίστηκε κατάπαυση του πυρός, 57 00:07:09,120 --> 00:07:11,238 δημιουργήθηκε μια ειδική ζώνη. 58 00:07:13,625 --> 00:07:17,005 Κύρια αποστολή μας είναι η επιτήρηση αυτής της ζώνης D.Μ.Z. 59 00:07:17,394 --> 00:07:18,563 Σαν Ειρηνευτική δύναμη. 60 00:07:19,174 --> 00:07:21,692 Και το κύριο καθήκον μας είναι να είμαστε διακριτικοί. 61 00:07:22,090 --> 00:07:24,071 Είμαστε διαιτητές, όχι προπονητές. 62 00:07:24,794 --> 00:07:26,398 Και σίγουρα όχι παίκτες. 63 00:07:26,917 --> 00:07:29,538 Παρεμπιπτόντως, δε χρησιμοποιούμε όπλα κύριοι. 64 00:07:29,791 --> 00:07:31,953 Δεν έχουμε ούτε εκπαιδευτικές βολές. 65 00:07:32,231 --> 00:07:34,485 Είμαστε εδώ για να δημιουργήσουμε μια αίσθηση ασφάλειας. 66 00:07:34,676 --> 00:07:38,628 Να σταθεροποιήσουμε την κατάσταση.Όχι για να δώσουμε μόνιμη λύση. 67 00:07:39,974 --> 00:07:41,366 Αυτή είναι δική τους δουλειά. 68 00:07:43,613 --> 00:07:47,780 Κάποτε κάποιος είπε ότι η διατήρηση της ειρήνης, δεν είναι δουλειά ενός στρατιώτη. 69 00:07:48,606 --> 00:07:50,421 Αλλά μόνο ένας στρατιώτης μπορεί να την κάνει. 70 00:07:51,905 --> 00:07:56,220 Όταν είστε Ειρηνευτική δύναμη, κάνετε μια απ' τις δυσκολότερες στρατιωτικές δουλειές. 71 00:07:57,019 --> 00:07:58,019 Αλλά μπορεί να γίνει. 72 00:08:02,234 --> 00:08:04,224 Όταν υπάρχει θέληση, υπάρχει τρόπος. 73 00:08:53,861 --> 00:08:55,704 -Με συγχωρείτε κυρία μου. -Ναι; 74 00:08:55,973 --> 00:08:57,831 Ξέρετε αυτούς τους νεαρούς; 75 00:08:59,889 --> 00:09:00,983 Αυτούς με τις περούκες. 76 00:09:02,158 --> 00:09:03,462 Είναι Ιντεραχάμουε. 77 00:09:04,025 --> 00:09:04,677 Ορίστε; 78 00:09:04,898 --> 00:09:06,210 Ιντεραχάμουε. 79 00:09:06,621 --> 00:09:07,409 Τι είναι αυτό; 80 00:09:07,575 --> 00:09:11,078 Στρατός.Πρέπει να προστατευόμαστε από τους εχθρούς μας. 81 00:09:17,972 --> 00:09:19,861 Χαίρομαι που σας βλέπω, Πρωθυπουργέ. 82 00:09:20,067 --> 00:09:22,810 Χαίρομαι που βλέπω ότι δεν εργάζεστε συνεχώς. 83 00:09:24,676 --> 00:09:25,854 Είμαι Χούτου, 84 00:09:26,704 --> 00:09:27,704 όπως φαίνεται άλλωστε. 85 00:09:28,319 --> 00:09:31,678 Είναι άσχημο να είσαι γυναίκα.Αν όμως ήμουν και Τούτσι... 86 00:09:32,147 --> 00:09:34,646 δε θα ήμουν πρωθυπουργός. 87 00:09:36,861 --> 00:09:39,846 Είμαι μια Χούτου, αλλά με αποκαλούν... 88 00:09:40,561 --> 00:09:41,721 μετριοπαθή (συντηρητική). 89 00:09:42,486 --> 00:09:44,442 Οι σκληροπυρηνικοί Χούτου με μισούν. 90 00:09:45,868 --> 00:09:46,868 Έλα στη μαμά. 91 00:09:51,984 --> 00:09:53,704 Πριν δυο χρόνια προσπάθησαν να με σκοτώσουν. 92 00:09:55,539 --> 00:09:59,007 Έστειλαν Ιντεραχάμουε,αλλά μας ξυλοκόπησαν αντί να με σκοτώσουν. 93 00:09:59,696 --> 00:10:01,046 Εμένα και την οικογένειά μου. 94 00:10:03,648 --> 00:10:05,289 Κάποιοι περίμεναν απ' έξω... 95 00:10:05,936 --> 00:10:08,016 για να σιγουρευτούν ότι δε θα μας βοηθήσει κανείς. 96 00:10:10,992 --> 00:10:12,604 Δεν ξέρει αγγλικά. 97 00:10:13,029 --> 00:10:14,097 Μόνο γαλλικά. 98 00:10:16,802 --> 00:10:18,049 - Μιλάς γαλλικά, έτσι; - Ναι. 99 00:10:20,468 --> 00:10:21,645 Είστε πολύ δυνατή. 100 00:10:21,913 --> 00:10:22,928 Όχι. 101 00:10:23,938 --> 00:10:25,291 Απλά είμαι πεισματάρα. 102 00:10:37,323 --> 00:10:38,569 Αγαπώ την πατρίδα μου. 103 00:10:41,183 --> 00:10:42,543 Εύχομαι να την αγαπήσετε κι εσείς. 104 00:10:44,758 --> 00:10:46,042 Αγαπώ την ομορφιά της. 105 00:10:46,565 --> 00:10:47,765 Όλοι αγαπούν την ομορφιά. 106 00:10:48,515 --> 00:10:49,877 Να αγαπάς ένα όμορφο παιδί... 107 00:10:50,206 --> 00:10:51,212 είναι εύκολο. 108 00:10:53,377 --> 00:10:55,200 Αυτό που είναι δύσκολο είναι... 109 00:10:56,178 --> 00:10:58,055 ν' αγαπάς ένα παιδί που δεν είναι όμορφο. 110 00:11:27,491 --> 00:11:28,691 Λένε ότι είναι τα παιδιά τους. 111 00:11:49,557 --> 00:11:50,557 Ποιός το έκανε αυτό; 112 00:11:55,083 --> 00:11:58,058 Είπε πως του είπαν ότι το έκαναν οι "Ράμπο". 113 00:11:58,923 --> 00:12:00,515 Κι αυτό είναι αλήθεια.Αυτό του είπαν. 114 00:12:01,034 --> 00:12:03,525 Αλλά... 115 00:12:04,020 --> 00:12:05,930 συνέχιζαν να λένε την ίδια λέξη. 116 00:12:21,180 --> 00:12:23,184 Τελικά είπαν τη λέξη " ινκότανι". 117 00:12:23,745 --> 00:12:25,072 Δηλαδή "επαναστάτες". 118 00:12:26,937 --> 00:12:30,528 Κι αυτή η περιοχή ανήκει στους Χούτου. 119 00:12:31,846 --> 00:12:33,639 Γιατί οι Τούτσι αντάρτες να κάνουν τόσο δρόμο 120 00:12:33,651 --> 00:12:35,338 για να βιάσουν και να σκοτώσουν έξι παιδιά; 121 00:13:30,332 --> 00:13:31,972 Χαρά μου που σας βλέπω στρατηγέ Κινγκάμι. 122 00:13:36,572 --> 00:13:37,888 Δολοφονήθηκαν νεαροί Χούτου. 123 00:13:38,149 --> 00:13:40,284 Θεωρούν εσάς υπεύθυνους. 124 00:13:40,929 --> 00:13:43,760 Οι παρατηρητές μας ανέφεραν αρκετές παραβιάσεις της 125 00:13:43,772 --> 00:13:46,614 εκεχειρίας από τους άνδρες σας κοντά στη ζώνη D.Μ.Z. 126 00:13:47,003 --> 00:13:48,835 Δεν μπορώ να κρατάω τις δυνάμεις μας για πάντα. 127 00:13:48,859 --> 00:13:50,635 Γι' αυτό η άλλη πλευρά σας κατηγορεί ότι 128 00:13:50,647 --> 00:13:52,566 ετοιμάζεται τη σύσταση μιας νέας κυβέρνησης. 129 00:13:52,963 --> 00:13:54,203 Αλλάζουν συνέχεια τους κανόνες. 130 00:13:54,428 --> 00:13:56,188 Δε θέλουν να μοιραστούν μαζί μας την εξουσία. 131 00:13:57,003 --> 00:13:58,282 Δεν το βλέπεις; 132 00:14:02,368 --> 00:14:04,212 Αποφασίσαμε να συνεχιστούν οι εχθροπραξίες. 133 00:14:04,594 --> 00:14:06,090 Σου δίνω 24 ώρες. 134 00:14:06,439 --> 00:14:08,133 Αυτό είναι προειδοποίηση; 135 00:14:08,791 --> 00:14:11,023 Όχι.Είναι υπόσχεση. 136 00:14:11,998 --> 00:14:13,573 Αλλά σε προειδοποιώ... 137 00:14:14,024 --> 00:14:15,447 Κάτι πολύ άσχημο έρχεται... 138 00:14:16,014 --> 00:14:18,398 Κι όταν αρχίσει, κανείς δε θα μπορεί να το σταματήσει. 139 00:14:19,716 --> 00:14:22,246 Φοβάμαι ότι πολλοί άνθρωποι θα πεθάνουν. 140 00:14:31,977 --> 00:14:33,991 23 Δεκεμβρίου 1993.Διαπραγματεύσεις κυβέρνησης και 141 00:14:34,003 --> 00:14:36,149 R.P.F (Πατριωτικό Μέτωπο Ρουάντας) στο 64ο χιλιόμετρο. 142 00:14:40,767 --> 00:14:43,048 Ταγματάρχης Καμένζι. Υπεύθυνος διαπραγματεύσεων του R.P.F. 143 00:14:44,080 --> 00:14:46,214 Συν/ρχης Μπαγκοσόρα. Κυβερνητικός διαπραγματευτής. 144 00:14:47,359 --> 00:14:50,587 Συν/χα Μπαγκοσόρα, Ταγματάρχα Καμένζι... 145 00:14:51,319 --> 00:14:53,685 Είναι αργά, δεν είμαστε καθόλου άνετα. 146 00:14:54,039 --> 00:14:58,534 Δε θα πιούμε και δε θα φάμε τίποτα, αν δεν τακτοποιήσουμε κάποια θέματα. 147 00:14:59,362 --> 00:15:05,108 Πρώτο θέμα...Ποιοί θα προτείνουν τους υπουργούς της νέας κυβέρνησης; 148 00:15:06,326 --> 00:15:11,129 Θέμα δεύτερον... στέγαση και εξυπηρέτηση των εκπροσώπων του R.P.F στο Κιγκάλι... 149 00:15:11,445 --> 00:15:14,384 καθώς και ορισμός δυνάμεων για την προστασία τους. 150 00:15:46,474 --> 00:15:50,340 Δυνάμεις επαναστατών του R.P.F, καταφθάνουν στο νέο Κιγκάλι. 151 00:16:25,216 --> 00:16:28,685 Έχω αυτές τις...Πώς τις λένε... 152 00:16:29,895 --> 00:16:30,895 Αναδρομές στο παρελθόν. 153 00:16:33,089 --> 00:16:34,776 Και δε μοιάζουν καθόλου με αναμνήσεις. 154 00:16:37,459 --> 00:16:39,385 Είναι σα να βρίσκομαι πάλι στο Κιγκάλι. 155 00:16:41,631 --> 00:16:43,185 Μιλάω σε κάποιον... 156 00:16:44,564 --> 00:16:46,519 Και είναι σα να βρίσκεται κι αυτός στο δωμάτιο. 157 00:17:00,125 --> 00:17:01,355 Νόμιζα ότι σας άρεσε το πάρτυ κύριε. 158 00:17:01,379 --> 00:17:02,379 Μισώ τα πάρτυ. 159 00:17:03,776 --> 00:17:05,187 Αλλά έτσι παίζεται το παιχνίδι. 160 00:17:15,860 --> 00:17:17,041 Παρακαλώ στρατηγέ. 161 00:17:18,122 --> 00:17:19,689 Να σας συστήσω τη σύζυγό μου. 162 00:17:20,619 --> 00:17:22,499 -Χαίρω πολύ,κυρία μου. - Παρομοίως στρατηγέ μου. 163 00:17:23,346 --> 00:17:25,161 Σε τι θα πιούμε, στρατηγέ; 164 00:17:26,746 --> 00:17:27,746 Στο όνομα της ειρήνης. 165 00:17:27,940 --> 00:17:29,102 Ω, της ειρήνης! 166 00:17:29,272 --> 00:17:31,235 Στην υγειά της ειρήνης λοιπόν! 167 00:17:33,147 --> 00:17:34,707 Εμείς το μόνο που θέλουμε είναι ειρήνη. 168 00:17:35,162 --> 00:17:36,672 Σε αντίθεση με τους Τούτσι. 169 00:17:36,981 --> 00:17:39,593 Όπως εξηγούσα και στο Συν/ρχη Μάρσαλ... 170 00:17:40,253 --> 00:17:42,234 οι Τούτσι δε θέλουν να μοιραστούν την εξουσία. 171 00:17:42,614 --> 00:17:43,614 Θέλουν τα πάντα. 172 00:17:44,236 --> 00:17:45,445 Όχι μόνο τη Ρουάντα. 173 00:17:45,857 --> 00:17:46,914 Θέλουν την Ουγκάντα... 174 00:17:47,153 --> 00:17:48,742 το Ζαΐρ... 175 00:17:49,517 --> 00:17:52,298 Εσείς οι Βέλγοι δε θέλετε ν' ακούτε την αλήθεια. 176 00:17:52,657 --> 00:17:54,246 Γιατί εσείς φταίτε. 177 00:17:54,683 --> 00:17:56,305 Συν/χα Μπαγκοσόρα, για πείτε μου... 178 00:17:56,511 --> 00:17:58,423 Τι είναι, αγαπητέ στρατηγέ; 179 00:17:58,739 --> 00:18:00,209 Ο πρόεδρος Ναμπιαριμάνα... 180 00:18:00,461 --> 00:18:01,501 έχει νόμιμο διάδοχο; 181 00:18:02,206 --> 00:18:05,520 Αν πάθει κάτι, ποιός θα τον διαδεχθεί; 182 00:18:06,064 --> 00:18:07,546 Έχει προσεγγίσει κάποιον; 183 00:18:07,991 --> 00:18:10,913 Δεν του αρέσει να σκέφτεται τέτοια πράγματα. 184 00:18:16,575 --> 00:18:17,661 Είπα κάτι που δεν έπρεπε; 185 00:18:18,601 --> 00:18:19,996 Εμένα ξέρεις τι μου είπε; 186 00:18:21,061 --> 00:18:23,653 Μου είπε ότι ο μόνος τρόπος να τα βρεις με τους Τούτσι... 187 00:18:23,913 --> 00:18:25,153 είναι να τους εξολοθρεύσεις. 188 00:18:25,344 --> 00:18:26,975 Να τους αφανίσεις εντελώς. 189 00:18:51,225 --> 00:18:52,760 Όλα καλά.Θέλω μόνο να σου μιλήσω. 190 00:18:54,078 --> 00:18:55,410 Πάντα έχω μαζί μου όπλο. 191 00:19:00,751 --> 00:19:02,191 Το όνομά μου δεν έχει καμία σημασία. 192 00:19:03,268 --> 00:19:04,733 Μπορείς να με αποκαλείς... 193 00:19:05,804 --> 00:19:06,804 Ζαν Πιερ. 194 00:19:16,436 --> 00:19:19,763 Αυτός ο πληροφοριοδότης, ο Ζαν Πιερ, είπε ότι Χούτου εξτρεμιστές, 195 00:19:20,347 --> 00:19:22,269 έχουν κρύψει όπλα σε όλη την πόλη. 196 00:19:22,909 --> 00:19:25,468 Κάσες γεμάτες όπλα, χειροβομβίδες. 197 00:19:25,758 --> 00:19:29,247 Αυτές είναι φωτογραφίες από ένα υπόγειο οπλοστάσιο. 198 00:19:30,710 --> 00:19:32,500 Στο αρχηγείο του Προέδρου. 199 00:19:35,245 --> 00:19:36,395 Πες μου γι' αυτόν τον τύπο. 200 00:19:36,911 --> 00:19:38,061 Δώσε μου να καταλάβω. 201 00:19:38,686 --> 00:19:41,041 Αυτός ο Ζαν Πιερ είναι αρχηγός των Ιντεραχάμουε. 202 00:19:41,743 --> 00:19:42,743 Μετράει πολύ. 203 00:19:43,042 --> 00:19:45,605 Παίρνει εντολές κατευθείαν από το Προεδρείο. 204 00:19:46,010 --> 00:19:49,231 Του ζήτησαν να εντοπίσει όλους τους Τούτσι που κατοικούν στο Κιγκάλι... 205 00:19:49,673 --> 00:19:51,713 και να φτιάξει μια λίστα με τις διευθύνσεις τους. 206 00:19:52,199 --> 00:19:54,035 Όλους τους Τούτσι του Κιγκάλι. 207 00:19:54,399 --> 00:19:57,639 Και είπε ότι τότε κατάλαβε ότι θα γίνει σφαγή αθώων ανθρώπων, 208 00:19:58,082 --> 00:19:59,882 Και αυτό δεν του το επιτρέπει η συνείδησή του. 209 00:20:00,363 --> 00:20:02,248 Είπε ότι η μητέρα του είναι Τούτσι. 210 00:20:03,414 --> 00:20:08,275 Είπε ότι σχεδιάζουν να σκοτώνουν χίλιους Τούτσι, κάθε είκοσι λεπτά. 211 00:20:11,300 --> 00:20:12,425 Και τον πιστεύεις; 212 00:20:12,495 --> 00:20:16,186 Τον πιστεύω όταν λέει ότι δουλειά του είναι να συγκεντρώνει όπλα για το σκοπό τους. 213 00:20:17,059 --> 00:20:21,101 Λέει ότι είναι υπεύθυνος για όλα αυτά τα οπλοστάσια, σ' όλη την πόλη. 214 00:20:21,812 --> 00:20:23,688 Και τα έχει σημαδέψει σ' αυτό το χάρτη. 215 00:20:25,581 --> 00:20:27,144 Και τι περιμένει να κερδίσει απ' αυτό; 216 00:20:27,396 --> 00:20:28,826 Ασφαλή έξοδο απ' τη χώρα. 217 00:20:29,053 --> 00:20:32,030 Διαβατήρια γι' αυτόν και την οικογένειά του.Χρήματα έχει... 218 00:20:32,277 --> 00:20:35,981 τον πληρώνουν καλά, αλλά θέλει συνάλλαγμα σε αμερικάνικα δολάρια. 219 00:20:43,440 --> 00:20:44,475 Εντάξει. 220 00:20:47,699 --> 00:20:48,720 Ακούστε τι θα κάνουμε... 221 00:20:49,885 --> 00:20:51,083 Επαληθεύουμε την ιστορία του. 222 00:20:51,914 --> 00:20:55,010 Μετά εισβάλλουμε σ' ένα απ' αυτά τα μέρη στις επόμενες 36 ώρες. 223 00:20:55,320 --> 00:20:59,325 Θα βγάλουμε εκτός κυκλοφορίας πολλά όπλα, και θα τρομάξουμε αυτούς τους μπάσταρδους. 224 00:20:59,739 --> 00:21:03,392 Από σήμερα τέρμα τα παιχνίδια κύριοι. 225 00:21:04,750 --> 00:21:05,950 Θ' αρχίσουμε να δρούμε. 226 00:21:07,640 --> 00:21:11,290 Μπορούμε να αποδιοργανώσουμε τους εξτρεμιστές Χούτου αυτή τη φορά. 227 00:21:13,155 --> 00:21:14,606 Έχουμε τη δυνατότητα, 228 00:21:14,903 --> 00:21:18,936 με τρεις ομάδες ανδρών, να χτυπήσουμε τρεις "γιάφκες" ταυτόχρονα. 229 00:21:21,398 --> 00:21:23,308 Ας το κάνουμε γρήγορα και με σαματά. 230 00:21:23,890 --> 00:21:27,386 Χτυπήστε τα "κακά" παιδιά και φροντίστε το νέο να μαθευτεί σ' όλη τη χώρα. 231 00:21:27,770 --> 00:21:29,720 Και ως τη Νέα Υόρκη. 232 00:21:30,014 --> 00:21:31,435 Ότι τους τσακώσαμε. 233 00:21:34,120 --> 00:21:35,120 Τι τρέχει; 234 00:21:35,179 --> 00:21:36,579 Κύριε, πρέπει να το διαβάσετε αυτό. 235 00:21:39,894 --> 00:21:40,939 Ας κάνουμε ένα διάλειμμα. 236 00:21:43,416 --> 00:21:46,841 -Πότε στο καλό ήρθε αυτό εδώ; -Ήταν εδώ όταν ήρθα το πρωί. 237 00:21:46,876 --> 00:21:51,167 Όχι. Αυτό λέει.Απορρίπτεται η αποστολή. 238 00:21:51,535 --> 00:21:53,931 Δε θυμάμαι να ζήτησα τη γαμημένη έγκρισή τους. 239 00:21:54,253 --> 00:21:56,572 Πρόκειται για παράνομο οπλισμό. 240 00:21:57,799 --> 00:21:59,023 Λένε όχι σε όλα; 241 00:21:59,275 --> 00:22:01,424 Όχι μόνο αυτό αλλά πρέπει και να τους το πω. 242 00:22:01,436 --> 00:22:02,516 Σε ποιούς να το πεις; 243 00:22:02,551 --> 00:22:05,634 Πρέπει να πούμε στον Πρόεδρο ότι οι φίλοι του συγκεντρώνουν όπλα. 244 00:22:05,669 --> 00:22:09,455 Μου συνιστούν να πω του Χαμπιαριμάνα... 245 00:22:09,988 --> 00:22:12,925 ότι μια μεγάλη ποσότητα οπλισμού είναι κρυμμένη στο αρχηγείο του. 246 00:22:14,381 --> 00:22:15,652 Α, και κάτι ακόμα... 247 00:22:15,939 --> 00:22:18,139 Δε μπορούμε να παράσχουμε άσυλο στον πληροφοριοδότη μας. 248 00:22:27,245 --> 00:22:28,245 ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΗ ΠΡΕΣΒΕΙΑ 249 00:22:28,792 --> 00:22:32,715 Στρατηγέ Νταλέρ,ο κύριος Μπούμπου μου είπε ότι θα παγώσετε το θέμα προς το παρόν. 250 00:22:33,150 --> 00:22:34,905 Συμφωνώ ότι αυτή είναι η καλύτερη τακτική. 251 00:22:35,357 --> 00:22:38,119 Σε τέτοια θέματα δεν πρέπει να είμαστε βιαστικοί. 252 00:22:38,832 --> 00:22:41,219 Δεκαοχτώ απώλειες Αμερικανών,έτσι δεν είναι; 253 00:22:41,468 --> 00:22:43,496 Δεκαοχτώ νεκροί στρατιωτικοί είναι πολλοί στρατηγέ. 254 00:22:44,286 --> 00:22:46,525 Όταν θα εμφανιστούν στα βραδινά νέα. 255 00:22:46,860 --> 00:22:52,602 Σίγουρα θα σας σόκαρε που μάθατε ότι τόσα όπλα συγκεντρώνονται στο Κιγκάλι. 256 00:22:52,867 --> 00:22:57,476 - Ναι, όντως με σόκαρε. - Είμαστε όλοι πολύ σοκαρισμένοι. 257 00:22:57,809 --> 00:22:59,009 Ήταν τόσα πολλά που δεν ήξερα. 258 00:23:00,308 --> 00:23:02,788 Και είχα την αίσθηση ότι όλοι ήξεραν πολύ περισσότερα από μένα. 259 00:23:04,463 --> 00:23:06,623 Και θα έπρεπε να ενημερώσω για κάτι που το ήξεραν ήδη. 260 00:23:07,296 --> 00:23:10,226 ΓΡΑΦΕΙΟ ΠΡΟΕΔΡΟΥ ΧΑΜΠΙΑΡΙΜΑΝΑ 261 00:23:23,466 --> 00:23:30,086 Οι ισχυρισμοί σας είναι πολύ ανησυχητικοί στρατηγέ Νταλέρ. 262 00:23:30,689 --> 00:23:32,531 Είναι όλα ψέματα. 263 00:23:34,141 --> 00:23:35,765 Πείτε μου στρατηγέ... 264 00:23:36,017 --> 00:23:38,165 ποιός διαρρέει αυτές τις ιστορίες; 265 00:23:39,768 --> 00:23:41,457 Δε μπορώ να αποκαλύψω τ' όνομά του. 266 00:23:42,117 --> 00:23:43,964 Αλλά τον πιστεύουμε. 267 00:23:57,686 --> 00:23:58,686 Τι συμβαίνει εδώ; 268 00:23:59,116 --> 00:24:01,709 Έπιασαν μερικούς Τούτσι που προσπαθούσαν να ξεφύγουν. 269 00:24:02,497 --> 00:24:04,561 -Πάμε, ελάτε! - Λένε ότι είναι κατάσκοποι! 270 00:24:07,334 --> 00:24:09,710 Κάντε πίσω! 271 00:24:14,804 --> 00:24:16,024 Φύγετε! 272 00:24:20,966 --> 00:24:22,398 Κάνε στην άκρη! 273 00:24:23,060 --> 00:24:24,060 Πίσω! 274 00:24:30,067 --> 00:24:31,543 Ξεκίνα!Φύγε! 275 00:24:34,498 --> 00:24:37,182 Το συμβούλιο ασφαλείας σχεδίασε νέα λύση, Ρομέο... 276 00:24:37,417 --> 00:24:39,007 την επίλυση 909. 277 00:24:39,506 --> 00:24:42,121 Θέλουμε το σχέδιο αποχώρησής σου. 278 00:24:42,790 --> 00:24:43,790 Όσο πιο σύντομα γίνεται. 279 00:24:45,115 --> 00:24:47,576 Τι εννοείς αποχώρηση;Ποιός είπε ότι η αποστολή τελείωσε; 280 00:24:48,146 --> 00:24:49,277 Δεν είπα ότι τελείωσε. 281 00:24:49,975 --> 00:24:52,061 Η αποστολή σου επεκτάθηκε έξι βδομάδες. 282 00:24:52,968 --> 00:24:56,194 Αλλά αν δεν έχει σχηματιστεί νέα κυβέρνηση μέχρι τότε,θα πρέπει να τερματιστεί. 283 00:24:56,868 --> 00:24:59,138 Ξέρεις τι πιστεύω, Μαρίς; 284 00:25:00,413 --> 00:25:03,647 Είναι σα να λες σ' ένα μάτσο παιδιά που τσακώνονται με μαχαίρια, 285 00:25:03,849 --> 00:25:05,971 να σταματήσουν γιατί θα φύγει η μπέϊμπι σίτερ. 286 00:25:06,190 --> 00:25:08,177 Είσαι εκεί για να διαφυλάξεις την ειρήνη, όχι να τη δημιουργήσεις. 287 00:25:08,201 --> 00:25:09,961 Καμιά απ' τις δύό πλευρές δεν επιζητά ειρήνη. 288 00:25:10,101 --> 00:25:12,018 Είναι πάρα πολύς κόσμος εδώ που θέλει ειρήνη. 289 00:25:12,607 --> 00:25:15,391 Θέλουν ειρήνη, ασφάλεια, δημοκρατία... 290 00:25:15,837 --> 00:25:19,495 Θέλουμε επίσης να βρεις τρόπους να μειώσεις τα κόστη. 291 00:25:24,548 --> 00:25:25,577 Ρομέο! 292 00:25:26,238 --> 00:25:27,238 Μ' ακούς; 293 00:25:27,511 --> 00:25:29,418 Θα το λάβω σοβαρά υπόψιν μου, Μαρίς. 294 00:25:30,879 --> 00:25:32,053 Ρομέο περίμενε... 295 00:25:32,379 --> 00:25:33,379 Αντίο Μαρίς. 296 00:25:42,031 --> 00:25:45,029 Έχουμε έξι βδομάδες από σήμερα. 297 00:25:45,545 --> 00:25:47,808 Έχουμε 6 Απριλίου, δηλαδή μέχρι τις 8 Μαΐου. 298 00:25:49,641 --> 00:25:52,049 Πώς το κάνεις αυτό;Έτσι απλά; 299 00:25:55,226 --> 00:25:58,675 Ωραία.Ο πρόεδρος ίσως έρθει απόψε για να συμφωνήσουμε. 300 00:25:59,521 --> 00:26:03,769 Οι άλλες κυβερνήσεις τον πιέζουν για να οριστεί η νέα κυβέρνηση... 301 00:26:05,210 --> 00:26:06,650 Αυτή είναι η τελευταία μας ευκαιρία. 302 00:26:06,812 --> 00:26:08,252 Αλλά να μην είμαστε τόσο αισιόδοξοι. 303 00:26:08,473 --> 00:26:10,304 Πάντα ήσουν αισιόδοξος. 304 00:26:10,696 --> 00:26:13,098 Ειλικρινά πίστευες ότι θα μπορούσε να πετύχει. 305 00:26:15,068 --> 00:26:16,068 Εσύ δεν το πίστευες; 306 00:26:18,388 --> 00:26:19,388 Και βέβαια. 307 00:26:20,106 --> 00:26:21,263 Και με το παραπάνω. 308 00:26:21,543 --> 00:26:23,072 Έκανες εξαιρετική δουλειά. 309 00:26:24,913 --> 00:26:26,188 Είναι σαν το τζόγο. 310 00:26:26,936 --> 00:26:28,075 Και όταν τζογάρεις... 311 00:26:28,520 --> 00:26:32,785 καμιά φορά το τέλος είναι πολύ άσχημο. 312 00:26:42,720 --> 00:26:43,720 Τι ήταν αυτό; 313 00:26:44,323 --> 00:26:46,272 6 Απριλίου 1993 - 8.15 μ.μ. 314 00:26:52,167 --> 00:26:53,167 Τι ήταν αυτό; 315 00:26:53,956 --> 00:26:54,956 Χειροβομβίδα; 316 00:26:58,606 --> 00:27:00,077 Αυτό το μέρος διαλύεται. 317 00:27:01,827 --> 00:27:03,001 Ο Θεός βοηθός. 318 00:27:16,291 --> 00:27:17,692 Οικία στρατηγού Νταλέρ,παρακαλώ... 319 00:27:20,116 --> 00:27:20,711 Περίμενε. 320 00:27:21,062 --> 00:27:23,302 Μόλις συνετρίβη ένα αεροπλάνο στο αεροδρόμιο του Κιγκάλι. 321 00:27:23,581 --> 00:27:26,101 Ετοιμαζόταν για προσγείωση.Ίσως είναι το αεροπλάνο του Προέδρου. 322 00:27:31,288 --> 00:27:32,341 Μάλιστα κυρία Αγκάθ. 323 00:27:35,661 --> 00:27:36,661 Είναι η κυρία Αγκάθ. 324 00:27:40,587 --> 00:27:41,880 Παρακαλώ Πρωθυπουργέ; 325 00:27:42,099 --> 00:27:43,111 Ήταν το αεροπλάνο του. 326 00:27:44,147 --> 00:27:45,758 Ο Πρόεδρος ήταν στο αεροπλάνο. 327 00:27:46,782 --> 00:27:52,031 Στρατηγέ, η κατάσταση ίσως γίνει ανεξέλεγκτη.Θα χρειαστώ τη βοήθειά σου. 328 00:27:52,761 --> 00:27:53,921 Θα στείλω δυνάμεις κυρία μου. 329 00:27:54,947 --> 00:27:56,690 Και όσο για μένα Πρωθυπουργέ, 330 00:27:57,271 --> 00:27:58,879 εσείς είστε επικεφαλής. 331 00:27:59,704 --> 00:28:01,348 Θα ενημερώσω το Συν/ρχη Μπαγκοσόρα. 332 00:28:01,901 --> 00:28:02,901 Σ' ευχαριστώ στρατηγέ. 333 00:28:04,061 --> 00:28:05,061 Σ' ευχαριστώ. 334 00:28:08,583 --> 00:28:10,864 - Πάρε μου το Συν/ρχη Μάρσαλ. - Είναι στον ασύρματο κύριε. 335 00:28:14,173 --> 00:28:17,213 Συν/ρχη, στείλε μια περίπολο να εποπτεύσει το χώρο της πτώσης του αεροπλάνου. 336 00:28:18,113 --> 00:28:19,793 ΑΡΧΗΓΕΙΟ ΣΤΡΑΤΟΥ ΤΗΣ ΡΟΥΑΝΤΑ 337 00:28:27,645 --> 00:28:28,924 Όχι μόνο ο Πρόεδρός μας... 338 00:28:29,965 --> 00:28:31,521 αλλά και ο επικεφαλής μας... 339 00:28:31,837 --> 00:28:33,215 και ο Πρόεδρος του Μπουρούντι. 340 00:28:33,958 --> 00:28:35,038 Μείνε εδώ για τον ασύρματο. 341 00:28:36,810 --> 00:28:38,310 Είναι φανταστικό! 342 00:28:40,185 --> 00:28:41,185 Στρατηγέ! 343 00:28:41,997 --> 00:28:46,331 Σε διαβεβαιώνω ότι η επιτροπή διαχείρισης της κρίσης, θα ελέγξει τη χώρα, 344 00:28:46,662 --> 00:28:49,800 μέχρι να αναλάβουν οι πολιτικοί. 345 00:28:51,241 --> 00:28:53,252 Μα η Ρουάντα έχει κυβέρνηση Συν/χα, 346 00:28:53,612 --> 00:28:55,560 με Πρωθυπουργό την κυρία Αγκάθ. 347 00:28:55,791 --> 00:28:56,791 Αυτή τη γριά πουτάνα! 348 00:28:57,142 --> 00:28:58,157 Κυρία Αγκάθ! 349 00:28:59,021 --> 00:29:01,324 Είναι μια γυναίκα που μιλάει πολύ. 350 00:29:01,659 --> 00:29:05,522 Δεν τη στηρίζουν ούτε οι υπουργοί, ούτε και ο λαός. 351 00:29:07,428 --> 00:29:11,233 Δεν αναγνωρίζω την επιτροπή σας ως νόμιμη κυβέρνηση. 352 00:29:11,800 --> 00:29:15,535 Δε θ' αποφασίσεις εσύ Στρατηγέ ποιός θα κυβερνήσει τη χώρα μου. 353 00:29:16,369 --> 00:29:19,230 Τηλεφώνησε στον Κο Μπούμπου, Στρατηγέ. 354 00:29:19,520 --> 00:29:20,520 Πολύ ευχαρίστως. 355 00:29:21,175 --> 00:29:22,310 Συν/ρχη Μάρσαλ; 356 00:29:22,472 --> 00:29:25,441 Για τα οδοφράγματα που έχουν στηθεί εσείς δώσατε εντολή; 357 00:29:25,994 --> 00:29:26,994 Φυσικά και όχι. 358 00:29:27,026 --> 00:29:28,844 Πες του ότι ερχόμαστε. 359 00:29:31,047 --> 00:29:33,451 Προσπαθήσαμε να διασφαλίσουμε το χώρο της πρόσκρουσης, 360 00:29:33,760 --> 00:29:35,429 αλλά δε μας το επέτρεψαν. 361 00:29:35,569 --> 00:29:36,569 Συνταγματάρχα! 362 00:29:36,770 --> 00:29:39,503 Το Προεδρικό σώμα ασφαλείας είναι εκτός υπηρεσίας απόψε. 363 00:29:40,073 --> 00:29:41,419 Είναι βυθισμένοι στη θλίψη. 364 00:29:41,588 --> 00:29:42,637 Ο Πρόεδρος είναι νεκρός. 365 00:29:42,806 --> 00:29:43,806 Ίσως δολοφονήθηκε. 366 00:29:44,412 --> 00:29:47,950 Ίσως ηρεμούσαν αν μάθαιναν ότι η κυβέρνηση έχει ακόμα τον έλεγχο, 367 00:29:48,432 --> 00:29:49,812 και ότι δεν έγινε πραξικόπημα. 368 00:29:52,437 --> 00:29:55,437 Στείλε μια ομάδα στο σπίτι της Κας Αγκάθ.Θα χρειαστεί περισσότερη προστασία. 369 00:30:08,383 --> 00:30:09,383 Βγείτε έξω! 370 00:30:09,973 --> 00:30:11,030 Βγείτε έξω! 371 00:30:11,793 --> 00:30:12,793 Ηλίθιε! 372 00:30:14,093 --> 00:30:15,093 Ξέρεις ποιός είμαι εγώ; 373 00:30:15,921 --> 00:30:16,921 Αφήστε τους να φύγουν! 374 00:30:27,324 --> 00:30:31,546 Ευτυχώς που έχεις τον έλεγχο αλλιώς θα είχαμε προβλήματα. 375 00:30:36,049 --> 00:30:37,943 Έχει δίκιο ο στρατηγός Νταλέρ. 376 00:30:38,277 --> 00:30:41,971 Η Πρωθυπουργός Αγκάθ είναι νόμιμη επικεφαλής της κυβέρνησής μας. 377 00:30:42,861 --> 00:30:47,547 Στρατηγέ, μπορείς να τη μεταφέρεις ασφαλώς σ' ένα ραδιοσταθμό, 378 00:30:47,930 --> 00:30:50,787 για να μιλήσει δημόσια,καλώντας να ηρεμήσουν τα πνεύματα; 379 00:30:51,076 --> 00:30:52,946 Είπα στον Συν/ρχη Μάρσαλ να την προστατεύσει. 380 00:30:53,305 --> 00:30:54,660 Με Βέλγους κομμάντο. 381 00:30:55,143 --> 00:30:56,383 Απ' τους καλύτερους άνδρες μας. 382 00:30:56,481 --> 00:30:57,481 Τέλεια. 383 00:30:58,054 --> 00:31:03,363 Συν/χα, όλοι είμαστε ανήσυχοι μέχρι να τεθεί η κατάσταση υπό έλεγχο. 384 00:31:04,869 --> 00:31:07,144 Μίλησα με τον Αμερικανό πρέσβη. 385 00:31:07,293 --> 00:31:09,588 Μας καλεί σε σύσκεψη, 386 00:31:09,761 --> 00:31:11,590 στις 9 το πρωί.Στην πρεσβεία του. 387 00:32:01,435 --> 00:32:03,287 Έχουμε παρατηρητές εδώ.Μάθατε νέα τους; 388 00:32:04,567 --> 00:32:07,964 - Κύριε, είναι επείγον. - Αυτή τη στιγμή όλα είναι επείγοντα. 389 00:32:08,394 --> 00:32:10,172 Πιστεύω ότι είναι πάρα πολύ επείγον, κύριε. 390 00:32:24,904 --> 00:32:25,904 Είναι τρέλα. 391 00:32:35,111 --> 00:32:38,669 Γίνεται γνωστό σε όλους ότι η φύση της αποστολής θα ακολουθηθεί κατά γράμμα. 392 00:32:39,598 --> 00:32:42,133 Σε καμιά περίπτωση δεν επιτρέπεται... 393 00:32:43,286 --> 00:32:45,286 να χρησιμοποιήσετε πυρά, αν δε δεχτείτε επίθεση. 394 00:32:51,965 --> 00:32:53,655 Δε μπορούμε να περάσουμε στην επίθεση, 395 00:32:54,692 --> 00:32:57,058 ούτε καν για να αποτρέψουμε τη σφαγή αθώων ανθρώπων. 396 00:33:09,133 --> 00:33:11,253 -Στείλ' το στους διοικητές μας, τώρα. - Μάλιστα κύριε. 397 00:33:16,206 --> 00:33:17,881 ΟΙΚΙΑ ΠΡΩΘΥΠΟΥΡΓΟΥ ΑΓΚΑΘ 398 00:33:18,599 --> 00:33:19,825 Καταλαβαίνω, Στρατηγέ. 399 00:33:20,082 --> 00:33:21,126 Καταλαβαίνω απόλυτα. 400 00:33:22,110 --> 00:33:23,494 Θα μείνουμε εδώ. 401 00:33:24,092 --> 00:33:25,643 Όλοι οι οπλισμένοι άνδρες έξω, 402 00:33:26,300 --> 00:33:27,880 δεν είναι εδώ για να με προστατέψουν; 403 00:33:30,045 --> 00:33:31,063 Σ' ευχαριστώ, στρατηγέ. 404 00:33:31,670 --> 00:33:32,670 Καληνύχτα. 405 00:33:38,478 --> 00:33:40,185 Η χρήση όπλων και βίας απαγορεύεται, 406 00:33:40,487 --> 00:33:41,728 εκτός αν δεχτούμε επίθεση. 407 00:33:42,195 --> 00:33:44,354 Επανέλαβε-απαγορεύεται να πυροβολήσουμε εκτός κι αν δεχτούμε πυρά. 408 00:33:44,378 --> 00:33:48,662 Ναι,σε άκουσα.Άσχημα νέα.Όβερ. 409 00:34:04,082 --> 00:34:05,794 Σε διατάζω ν' αφοπλίσεις τους άνδρες σου. 410 00:34:06,191 --> 00:34:08,431 Αυτός ο χώρος είναι υπό την προστασία των Ηνωμένων Εθνών. 411 00:34:08,566 --> 00:34:10,310 Εκπροσωπώ την κυβέρνηση της Ρουάντας, 412 00:34:10,551 --> 00:34:13,443 και σας διατάζω να αφήσετε τα όπλα αμέσως. 413 00:34:13,634 --> 00:34:16,434 Δεν έχεις καμιά αρμοδιότητα.Είμαι υπεύθυνος για την ασφάλεια του χώρου. 414 00:34:16,714 --> 00:34:17,785 Σπαταλάς το χρόνο μου. 415 00:34:18,476 --> 00:34:22,347 Μια κυβερνητική διμοιρία στρατού μας ζητούν να αφήσουμε τα όπλα μας. 416 00:34:23,003 --> 00:34:24,003 Περιμένω εντολές. 417 00:34:24,219 --> 00:34:25,544 - Τώρα! - Περιμένω εντολές. 418 00:34:26,407 --> 00:34:30,534 Τάνγκο 2, δε μπορείτε να πυροβολήσετε αν δε δεχόσαστε πυρά. 419 00:34:30,864 --> 00:34:33,449 Αν σας έχουν καταβάλλει παραδώστε τα όπλα σας. 420 00:34:35,041 --> 00:34:36,041 Αφήστε τα κάτω. 421 00:34:36,257 --> 00:34:37,257 Ξαπλώστε όλοι κάτω. 422 00:34:37,944 --> 00:34:38,944 Αμέσως! 423 00:34:39,188 --> 00:34:40,648 Αφήστε τα όλοι και ξαπλώστε κάτω! 424 00:34:41,512 --> 00:34:42,244 Κι εσύ! 425 00:34:42,492 --> 00:34:43,975 Πέτα το όπλο σου και πέσε κάτω! 426 00:34:45,147 --> 00:34:46,234 Σας διατάζω! 427 00:34:46,494 --> 00:34:48,771 Στο έδαφος όλοι! 428 00:34:48,946 --> 00:34:51,369 Κάτω και τα χέρια στο κεφάλι! Ποιοί νομίζετε πως είστε; 429 00:34:51,588 --> 00:34:53,412 Εσείς οι λευκοί! Ποιοί νομίζετε πως είστε; 430 00:34:54,342 --> 00:34:55,690 Δεν έχετε καμιά δουλειά εδώ! 431 00:34:56,785 --> 00:34:58,580 Δε ξέρετε τίποτα. Τίποτα! 432 00:34:59,470 --> 00:35:00,721 Τίποτα απολύτως! 433 00:35:05,761 --> 00:35:07,179 Δε σας χρειαζόμαστε εδώ! 434 00:35:09,163 --> 00:35:10,246 Μην ανησυχείτε παιδιά. 435 00:35:11,471 --> 00:35:12,590 Όλα θα πάνε καλά. 436 00:35:14,461 --> 00:35:15,461 Μην ανησυχείτε. 437 00:35:18,702 --> 00:35:21,039 Έχουν σπάσει τα τηλέφωνα, κύριε.Όλοι χρειάζονται προστασία. 438 00:35:21,538 --> 00:35:22,646 Πες τους να μένουν στα σπίτια τους. 439 00:35:22,670 --> 00:35:23,834 Ναι στρατηγέ, αλλά... 440 00:35:24,156 --> 00:35:26,150 Είναι η πρωθυπουργός κύριε.Θέλει να σας μιλήσει. 441 00:35:26,356 --> 00:35:27,996 Δέχονται επιθέσεις στα σπίτια τους κύριε. 442 00:35:28,309 --> 00:35:29,432 Πες τους να κρυφτούν. 443 00:35:32,922 --> 00:35:34,862 Έκλεισαν το ραδιοσταθμό. 444 00:35:35,621 --> 00:35:37,074 Έχουν στήσει παντού οδοφράγματα. 445 00:35:37,355 --> 00:35:40,314 Σφάζουν τους Τούτσι σε όλη την πόλη. 446 00:35:40,534 --> 00:35:42,934 Σκοτώνουν συστηματικά τους Τούτσι αλλά και τους μετριοπαθείς. 447 00:35:45,853 --> 00:35:46,853 Σ' ευχαριστώ Στρατηγέ. 448 00:35:48,061 --> 00:35:49,061 Σ' ευχαριστώ. 449 00:36:06,606 --> 00:36:07,606 Κύριε. 450 00:36:11,650 --> 00:36:12,650 Κύριε. 451 00:36:50,789 --> 00:36:52,641 Στρατηγέ Κινγκάμι, εδώ Στρατηγός Νταλέρ. 452 00:36:52,911 --> 00:36:54,631 Θέλουμε να διασφαλιστεί το Κιγκάλι Στρατηγέ, 453 00:36:54,962 --> 00:36:57,522 αλλά δε θα σταματήσουν οι σκοτωμοί αν δεν επέμβουν οι άνδρες μου. 454 00:37:02,825 --> 00:37:04,435 Αυτό σημαίνει κήρυξη πολέμου Στρατηγέ. 455 00:37:04,786 --> 00:37:05,962 Δηλαδή περισσότεροι σκοτωμοί. 456 00:37:07,065 --> 00:37:09,785 Αν δε σταματήσει η κυβέρνηση να δολοφονεί τους Τούτσι, θα επιτεθούμε. 457 00:37:10,685 --> 00:37:12,805 Πες τους ότι τους δίνω διορία μέχρι τη δύση του ήλιου. 458 00:38:30,226 --> 00:38:31,654 Στρατηγέ. 459 00:38:32,308 --> 00:38:33,308 Στρατηγέ. 460 00:38:34,265 --> 00:38:36,057 Τα πράγματα δεν πάνε καλά. 461 00:38:36,253 --> 00:38:38,133 Είμαι πολύ ανήσυχος μ' αυτή την κατάσταση κύριε. 462 00:38:38,788 --> 00:38:39,788 Σοβαρά; 463 00:38:41,567 --> 00:38:42,807 Ωραία. Μείνετε στις θέσεις σας. 464 00:38:44,248 --> 00:38:45,568 Όχι. Δεν περνάει κανείς. 465 00:38:46,229 --> 00:38:47,286 Απαγορεύεται η είσοδος. 466 00:38:49,303 --> 00:38:51,223 Είναι απόλυτη ανάγκη να δω το Συν/ρχη Μπαγκοσόρα. 467 00:38:51,284 --> 00:38:53,687 Έχουμε εντολές.Αν περάσετε από δω με το αμάξι θα σας ρίξουμε. 468 00:39:12,586 --> 00:39:14,026 Προσπάθησε να βρεις μια άλλη είσοδο. 469 00:39:16,381 --> 00:39:17,829 Έλα.Θα πάμε με τα πόδια. 470 00:39:35,406 --> 00:39:36,406 Σταματήστε. 471 00:39:37,165 --> 00:39:38,165 Σταματήστε. 472 00:39:39,255 --> 00:39:40,255 Σταματήστε. 473 00:39:42,946 --> 00:39:44,119 Δεν επιτρέπεται να μπείτε. 474 00:39:46,684 --> 00:39:47,848 Σημαδέψτε τους. 475 00:39:49,583 --> 00:39:50,660 Συνέχισε να περπατάς. 476 00:40:11,082 --> 00:40:12,415 Καλημέρα Στρατηγέ. 477 00:40:12,730 --> 00:40:13,730 Καλημέρα. 478 00:40:14,374 --> 00:40:15,844 Πού είναι ο Συν/ρχης Μπαγκοσόρα; 479 00:40:16,151 --> 00:40:18,049 Δε μπορείτε να πάτε με τα πόδια.Μπείτε μέσα. 480 00:40:20,466 --> 00:40:21,466 Ευχαριστούμε. 481 00:40:23,591 --> 00:40:25,745 Ο Συν/ρχης Μπαγκοσόρα είναι στη Στρατιωτική Σχολή. 482 00:40:50,898 --> 00:40:52,852 - Σταμάτα. - Δε γίνεται. 483 00:40:53,087 --> 00:40:54,567 Σταμάτα.Αυτοί είναι δικοί μου άνδρες. 484 00:40:54,674 --> 00:40:55,674 Σε διατάζω. 485 00:40:55,785 --> 00:40:57,145 Είναι εκτός ελέγχου το στρατόπεδο. 486 00:40:57,261 --> 00:40:58,711 Έχει χαθεί τελείως ο έλεγχος. 487 00:41:06,839 --> 00:41:07,839 Διάολε! 488 00:41:34,957 --> 00:41:35,957 Καλημέρα κύριε. 489 00:41:36,605 --> 00:41:37,828 Κρατάνε άνδρες μας. 490 00:41:38,014 --> 00:41:40,225 Έχουν κάποιους Βέλγους γεννημένους στο Κιγκάλι. 491 00:41:41,279 --> 00:41:42,970 Λένε ότι τους χτυπάνε. 492 00:41:43,284 --> 00:41:44,284 Στρατηγέ. 493 00:41:44,589 --> 00:41:45,589 Στρατηγέ Νταλέρ. 494 00:41:46,164 --> 00:41:47,164 Ελάτε από δω. 495 00:41:47,788 --> 00:41:48,925 Μείνε εδώ μέχρι να γυρίσω. 496 00:41:52,820 --> 00:41:55,340 Το νου σου σ' αυτούς τους άνδρες.Αν δεις τίποτα έλα να με βρεις. 497 00:41:58,042 --> 00:42:01,299 Πιστεύουμε ότι μόνο η επιτροπή μας μπορεί να 498 00:42:01,311 --> 00:42:04,435 επαναφέρει την τάξη για το λαό της Ρουάντα. 499 00:42:05,636 --> 00:42:07,190 Περιμένω να συνεργαστείτε μαζί μας. 500 00:42:08,293 --> 00:42:11,603 Για περισσότερες λεπτομέρειες...Α, Στρατηγέ Νταλέρ! 501 00:42:12,544 --> 00:42:13,544 Καλωσορίσατε. 502 00:42:14,225 --> 00:42:17,563 Θα σας ζητήσω να πείτε δυο λόγια στους αξιωματικούς μας. 503 00:42:27,714 --> 00:42:32,506 Πριν απ' όλα θα ήθελα να σας συλληπηθώ για το χαμό του Προέδρου. 504 00:42:33,279 --> 00:42:36,551 Κάποιους από σας τους έχει καταβάλλει η οργή και η θλίψη. 505 00:42:38,171 --> 00:42:39,171 Καταλαβαίνω. 506 00:42:39,811 --> 00:42:42,103 Αλλά διέπραξαν φοβερά εγκλήματα. 507 00:42:43,988 --> 00:42:45,516 Αυτό πρέπει να σταματήσει αμέσως. 508 00:42:46,723 --> 00:42:50,079 Εμείς της Γιούναμιρ μένουμε εδώ. 509 00:42:50,433 --> 00:42:51,942 Θα κάνουμε τα αδύνατα δυνατά... 510 00:42:52,826 --> 00:42:54,546 να αποτραπεί ένας νέος εμφύλιος πόλεμος. 511 00:42:55,859 --> 00:42:57,813 Δε θα εγκαταλείψουμε τη Ρουάντα. 512 00:42:58,895 --> 00:42:59,982 Σας ευχαριστώ. 513 00:43:02,687 --> 00:43:04,417 Τι θα γίνει αν συνεχιστεί ο πόλεμος; 514 00:43:05,091 --> 00:43:08,251 Μια στιγμή...Στρατηγέ, τι γίνεται με τους άνδρες μου στο στρατόπεδο του Κιγκάλι; 515 00:43:08,870 --> 00:43:09,945 Δεν ξέρω. 516 00:43:10,208 --> 00:43:14,005 Αλλά στο ράδιο λένε ότι Βέλγοι κατέρριψαν το αεροπλάνο του Προέδρου. 517 00:43:14,226 --> 00:43:15,226 Αυτά είναι αηδίες. 518 00:43:15,441 --> 00:43:16,601 Κοίτα μήπως βρεις το Μέϊγκεν. 519 00:43:18,401 --> 00:43:19,533 Μείνε εδώ καλύτερα. 520 00:43:20,029 --> 00:43:21,066 Ποιός ξέρει τι γίνεται. 521 00:43:21,272 --> 00:43:22,272 Εδώ Στρατηγός Νταλέρ. 522 00:43:22,386 --> 00:43:24,084 Σύνδεσέ με, με το Στρατηγό Ανιντόχο. 523 00:43:24,625 --> 00:43:26,345 Πολύ άσχημα νέα κύριε.Σκοτώνουν τους πάντες. 524 00:43:26,911 --> 00:43:29,008 Όλους τους μετριοπαθείς πολιτικούς και τις οικογένειές τους. 525 00:43:29,032 --> 00:43:33,246 Ακόμα και Χούτου που προσπαθούν να βοηθήσουν τους Τούτσι.Επικρατεί χάος. 526 00:43:33,919 --> 00:43:35,909 Οι Τούτσι αναζητούν παντού καταφύγιο. 527 00:43:36,248 --> 00:43:38,488 Προσπαθώ να τους βάλω στις εγκαταστάσεις της Γιούναμιρ. 528 00:43:38,642 --> 00:43:39,989 Δεν έχω αρκετό χώρο. 529 00:43:40,785 --> 00:43:43,135 Αγνοούνται τουλάχιστον 35 δικά μας άτομα. 530 00:43:43,684 --> 00:43:44,767 Μίλησες με τον Μάρσαλ; 531 00:43:45,360 --> 00:43:47,004 Δε μπόρεσα.Οι γραμμές είναι κολλημένες. 532 00:43:47,512 --> 00:43:50,670 Κρατάνε κάποιους Βέλγους δικούς μας στο Κιγκάλι.Τους είδα στο έδαφος. 533 00:43:51,083 --> 00:43:52,083 Στο έδαφος είπατε κύριε; 534 00:43:52,330 --> 00:43:53,837 Το θέμα είναι τι μπορούμε να κάνουμε. 535 00:43:54,200 --> 00:43:56,104 Δεν πιστεύω να σκέφτεστε αποστολή διάσωσης. 536 00:43:56,306 --> 00:43:58,041 Δεν αγνοούνται μόνο αυτοί Στρατηγέ. 537 00:43:58,747 --> 00:44:01,228 Έχουμε εκατοντάδες επιβεβαιωμένους και μη. 538 00:44:01,583 --> 00:44:04,126 Αν είμαστε επιθετικοί θα προκαλέσουμε το θάνατό τους. 539 00:44:05,431 --> 00:44:07,723 Και εκτός αυτού, δε μπορούμε να το κάνουμε. 540 00:44:09,544 --> 00:44:11,116 Δεν έχουμε εξουσιοδότηση πυρός. 541 00:44:11,657 --> 00:44:13,357 Δεν έχουμε σχεδόν καθόλου πυρομαχικά. 542 00:44:13,597 --> 00:44:14,597 Το ξέρω. 543 00:44:15,216 --> 00:44:16,501 Δε θα γίνει αποστολή διάσωσης. 544 00:44:17,201 --> 00:44:20,089 Προσπαθώ να διαπραγματευτώ με το Μπαγκοσόρα. 545 00:44:21,329 --> 00:44:23,310 Τι θα γίνει με τους άνδρες μου; 546 00:44:23,867 --> 00:44:25,534 Το στρατόπεδο ανήκει στους στασιαστές. 547 00:44:25,716 --> 00:44:27,136 Θέλω να πάω εκεί αμέσως τώρα. 548 00:44:27,375 --> 00:44:29,219 Η Γιούναμιρ πρέπει να μείνει μακριά απ' αυτό. 549 00:44:29,392 --> 00:44:31,152 Η Γιούναμιρ δε φεύγει από δω συνταγματάρχα. 550 00:44:33,786 --> 00:44:35,346 Έχω ένα μήνυμα από το Στρατηγό Κιγκάμι. 551 00:44:36,352 --> 00:44:38,936 Αν δε σταματήσουν οι σκοτωμοί πριν τη δύση του ηλίου, 552 00:44:39,113 --> 00:44:41,131 τα στρατεύματά του θα επιτεθούν. 553 00:44:41,816 --> 00:44:44,457 Αν δε γίνει κάτι Συν/χα, θα έχουμε πόλεμο. 554 00:44:50,891 --> 00:44:52,291 Να με συγχωρείτε για λίγο Στρατηγέ. 555 00:44:54,977 --> 00:44:56,377 Θέλω να δω τους άνδρες μου, Συν/χα. 556 00:45:00,686 --> 00:45:01,686 Στρατηγέ. 557 00:45:03,158 --> 00:45:05,558 Μου είπαν ότι οι άνδρες σας είναι στο νοσοκομείο του Κιγκάλι. 558 00:45:09,379 --> 00:45:10,379 Μια στιγμή Στρατηγέ. 559 00:45:21,730 --> 00:45:24,156 Είπε ότι σώματα των Βέλγων είναι από την πίσω πλευρά. 560 00:45:27,469 --> 00:45:28,469 Σώματα; 561 00:45:29,613 --> 00:45:30,613 Είπε τα σώματα; 562 00:45:31,622 --> 00:45:32,647 Λέει ότι είναι πίσω, 563 00:45:35,765 --> 00:45:36,765 στο νεκροτομείο. 564 00:46:05,939 --> 00:46:13,455 Ένα, δύο, τρία, τέσσερα, πέντε, έξι, εφτά, οχτώ...Όχι. 565 00:46:15,208 --> 00:46:19,565 Ένα, δύο, τρία, τέσσερα... 566 00:46:24,985 --> 00:46:30,846 Ένα, δύο, τρία, τέσσερα, πέντε. 567 00:46:33,239 --> 00:46:36,209 Ένα, δύο... 568 00:46:42,191 --> 00:46:43,205 Βγάλε φωτογραφία. 569 00:46:48,428 --> 00:46:49,868 Κανόνισε αυτοί οι άνδρες να πλυθούν, 570 00:46:50,709 --> 00:46:52,363 και να τοποθετηθούν ευπρεπώς. 571 00:46:53,473 --> 00:46:54,971 Να τους φερθείτε με σεβασμό. 572 00:47:05,905 --> 00:47:07,865 Βάλε κάποιον να τους φυλάει μέχρι να τους πάρουμε. 573 00:48:15,827 --> 00:48:19,807 Εκατοντάδες άοπλων παρατηρητών αγνοούνται. 574 00:48:22,539 --> 00:48:24,320 Με συγχωρείτε, Υπουργέ.Θα σας ξαναπάρω. 575 00:48:59,879 --> 00:49:00,879 Άνοιξε. 576 00:49:04,301 --> 00:49:05,395 Εδώ είναι η βάση μας κύριε. 577 00:49:05,762 --> 00:49:07,572 Αυτοί οι άνθρωποι δε θα έπρεπε να είναι εδώ. 578 00:49:08,514 --> 00:49:09,674 Γιατί επέλεξαν να έρθουν εδώ; 579 00:49:11,096 --> 00:49:12,696 Ίσως πίστευαν ότι θα τους προστατεύσετε. 580 00:49:13,439 --> 00:49:15,261 Κι αυτό θ' αρχίσεις να κάνεις Κύριε διοικητά. 581 00:49:16,813 --> 00:49:17,813 Σε διατάζω. 582 00:49:19,081 --> 00:49:20,081 Έλα μαζί μου. 583 00:50:28,768 --> 00:50:30,218 Πήγε κάποιος στο σπίτι μας. 584 00:50:30,449 --> 00:50:31,542 Δεν έχει μείνει τίποτα. 585 00:50:32,438 --> 00:50:34,023 Ούτε ρούχα, ούτε έπιπλα... 586 00:50:35,104 --> 00:50:36,104 Τίποτα απολύτως. 587 00:50:37,323 --> 00:50:38,323 Και ο σκύλος; 588 00:50:39,843 --> 00:50:40,861 Άφαντος κύριε. 589 00:50:41,662 --> 00:50:43,006 Ούτε η κατσίκα, ούτε η κότα. 590 00:50:46,276 --> 00:50:47,276 Πεινάτε κύριε; 591 00:50:47,528 --> 00:50:48,854 Βρήκα μια σοκολάτα. 592 00:50:52,781 --> 00:50:54,153 Εδώ Στρατηγός Νταλέρ, κύριε. 593 00:50:59,487 --> 00:51:00,636 Χιλιάδες είπες; 594 00:51:01,160 --> 00:51:02,185 Ναι,σωστά.Χιλιάδες. 595 00:51:03,069 --> 00:51:04,909 Έχουμε πρόσφυγες σε όλες μας τις εγκαταστάσεις. 596 00:51:05,521 --> 00:51:07,335 Και δε θα τους εγκαταλείψουμε χωρίς να δώσουμε μάχη. 597 00:51:07,359 --> 00:51:08,359 Φυσικά. 598 00:51:08,553 --> 00:51:10,473 Οι περισσότεροι μετριοπαθείς ηγέτες είναι νεκροί. 599 00:51:10,548 --> 00:51:12,117 Όχι όλοι τους. 600 00:51:13,108 --> 00:51:14,468 Έχουν μείνει αρκετοί μετριοπαθείς. 601 00:51:15,069 --> 00:51:16,309 Ακόμα και στο χώρο του στρατού. 602 00:51:16,395 --> 00:51:19,624 Ρομέο, δεν πρέπει να παίρνεις θέση. 603 00:51:19,967 --> 00:51:20,967 Το καταλαβαίνεις αυτό; 604 00:51:22,995 --> 00:51:23,995 Άκουσες; 605 00:51:25,184 --> 00:51:27,133 Δεν πρέπει να παίρνεις θέση, Ρομέο. 606 00:51:30,085 --> 00:51:32,965 Θα τα πούμε αύριο.Ελπίζω μέχρι τότε να μπορώ να σου δώσω κάποιες οδηγίες. 607 00:51:40,029 --> 00:51:43,029 Δέκα Βέλγοι, μέλη ειρηνευτικής βοήθειας βρήκαν το θάνατο σήμερα στη Ρουάντα, 608 00:51:43,155 --> 00:51:46,214 στο Κιγκάλι, την πρωτεύουσα του μικρού αφρικανικού κράτους. 609 00:51:46,967 --> 00:51:49,824 Ρεπόρτερ αναφέρουν ότι χιλιάδες πρόσφυγες έχουν κατακλύσει το Κιγκάλι, 610 00:51:50,203 --> 00:51:53,050 ενώ κυβερνητικός ραδιοσταθμός διαδίδει μηνύματα 611 00:51:53,062 --> 00:51:56,041 μίσους για τους Τούτσι που ενθαρρύνουν τις σφαγές. 612 00:52:05,099 --> 00:52:06,099 Στρατηγέ! 613 00:52:08,442 --> 00:52:09,843 Όλο και χειροτερεύει το πράγμα. 614 00:52:10,448 --> 00:52:13,089 Έχουμε αναφορές για σκοτωμούς, από το Βορρά και τη Δύση. 615 00:52:13,688 --> 00:52:15,208 Εκεί είναι η ισχυρή γραμμή των Χούτου. 616 00:52:15,460 --> 00:52:18,658 Εκτός των άλλων, έχουμε σχεδόν ξεμείνει από φαγητό, νερό και καύσιμα. 617 00:52:19,064 --> 00:52:20,064 Στρατηγέ. 618 00:52:20,781 --> 00:52:23,409 Ο στρατός του Κιγκάμι πλησιάζει στη γραμμή D.Μ.Z. 619 00:52:25,052 --> 00:52:26,516 Η αποστολή μας τελειώνει, Στρατηγέ. 620 00:52:28,395 --> 00:52:30,294 Δεν υπάρχει πλέον ειρήνη να διαφυλάξουμε. 621 00:52:34,669 --> 00:52:36,125 Χρειαζόμαστε ακόμα τρία τάγματα. 622 00:52:36,835 --> 00:52:39,047 Κι αυτά τα έξι για υποστήριξη.Ακόμα τρία για να 623 00:52:39,059 --> 00:52:41,469 μπορέσουμε να βοηθήσουμε αυτούς που μας χρειάζονται. 624 00:52:43,112 --> 00:52:45,312 Λένε ότι δεν είναι μέρος της αποστολής μας.Και τι έγινε; 625 00:52:45,594 --> 00:52:47,133 Μας έχει βρει μια καταστροφή. 626 00:52:47,628 --> 00:52:48,868 Πρέπει να κάνουμε ότι μπορούμε. 627 00:52:56,097 --> 00:52:57,133 Αυτά κύριοι. 628 00:53:07,857 --> 00:53:09,202 Ηρεμήστε παρακαλώ. 629 00:53:09,920 --> 00:53:11,397 Παρακαλώ, ηρεμήστε. 630 00:53:12,213 --> 00:53:14,846 Το ξενοδοχείο είναι υπό την προστασία των Ηνωμένων Εθνών. 631 00:53:18,646 --> 00:53:20,394 Κύριε, έχουμε πρόβλημα έξω. 632 00:53:21,896 --> 00:53:22,896 Ηρεμήστε παρακαλώ. 633 00:53:25,921 --> 00:53:28,094 Οι Ιντεραχάμουε έχουν στηθεί απ' έξω. 634 00:53:43,175 --> 00:53:44,175 Τι τρέχει εδώ; 635 00:53:44,784 --> 00:53:46,384 Υπάρχουν προδότες σ' αυτό το ξενοδοχείο. 636 00:53:46,532 --> 00:53:47,875 Δε θα τους αφήσουμε να φύγουν. 637 00:53:49,477 --> 00:53:51,703 Δε θα μπείτε σ' αυτό το ξενοδοχείο για κανέναν λόγο. 638 00:53:52,658 --> 00:53:54,479 Είναι υπό την προστασία των Ηνωμένων Εθνών. 639 00:53:56,493 --> 00:54:01,228 Σας δίνω εντολή να μην πλησιάζει όποιος είναι οπλισμένος. 640 00:54:08,818 --> 00:54:09,818 Έγινα κατανοητός; 641 00:54:28,669 --> 00:54:30,623 Πρέπει να στείλουμε άνδρες εδώ.Όσους μπορούμε. 642 00:54:33,243 --> 00:54:34,673 Πολύ γενναίο καθίκι. 643 00:54:48,477 --> 00:54:50,691 Κύριε...κύριε. 644 00:54:52,663 --> 00:54:53,663 Ο Στρατηγός Μπαρίλ. 645 00:54:56,286 --> 00:55:00,628 Ρομέο, οι Γάλλοι θα στείλουν μια στρατιωτική δύναμη στο Κιγκάλι σε 45 λεπτά. 646 00:55:01,541 --> 00:55:03,008 Θα συνοδεύονται από Βέλγους. 647 00:55:03,253 --> 00:55:06,065 Μαρίς, δεν ελέγχω το αεροδρόμιο. 648 00:55:06,990 --> 00:55:08,098 Σε 45 λεπτά.Γιατί δεν... 649 00:55:08,303 --> 00:55:10,410 Μου είπαν...Άκου Ρομέο... 650 00:55:10,614 --> 00:55:13,094 Έρχονται μόνο για να απομακρύνουν με ασφάλεια, τους αλλοδαπούς. 651 00:55:13,320 --> 00:55:14,320 Αυτό είναι όλο. 652 00:55:15,390 --> 00:55:16,420 Χάρηκα που σε άκουσα. 653 00:55:16,826 --> 00:55:17,826 Εντάξει, σ' ευχαριστώ. 654 00:55:19,545 --> 00:55:21,447 Ένας παρατηρητής μου ανέφερε ότι ξεφορτώσατε οπλισμό. 655 00:55:21,471 --> 00:55:23,961 Που παραδόθηκε στο στρατό της Ρουάντα. 656 00:55:27,621 --> 00:55:31,225 Ο παρατηρητής σας έκανε λάθος.Εμείς είμαστε εδώ για να απομακρύνουμε τους λευκούς. 657 00:55:33,652 --> 00:55:35,372 Και κάποιους πολύ καλούς φίλους της Γαλλίας. 658 00:55:36,399 --> 00:55:39,630 Οι οποίοι είναι άμεσα υπεύθυνοι γι' αυτό που συμβαίνει. 659 00:55:40,619 --> 00:55:44,107 Το ποιούς φυγαδεύουμε εμείς δεν είναι δική σας δουλειά, Στρατηγέ. 660 00:55:49,418 --> 00:55:50,578 Στρατηγέ Νταλέρ. 661 00:55:50,579 --> 00:55:52,063 Ο Στρατηγός Κιγκάμι θα ήθελε να μάθει γιατί δεν 662 00:55:52,075 --> 00:55:54,356 προσπαθήσετε ν' αποτρέψετε τους σκοτωμούς, με τα όπλα σας. 663 00:55:54,925 --> 00:55:55,982 Θέλει να μάθει γιατί... 664 00:55:55,994 --> 00:55:57,619 Γιατί δε διατάξατε ν' ανοίξουν πυρ. 665 00:55:59,260 --> 00:56:01,084 Ώστε ο στρατηγός Κιγκάμι πιστεύει ότι η 666 00:56:01,096 --> 00:56:03,208 δύναμη μας των 2.300 ελαφρά οπλισμένων ανδρών, 667 00:56:03,653 --> 00:56:06,653 θα έπρεπε να επιτεθεί σ' ένα στρατό 32 χιλιάδων βαριά οπλισμένων στρατιωτών. 668 00:56:08,104 --> 00:56:10,744 Ρεαλιστικές ιδέες έχει ο φίλος σας, ο Στρατηγός Κιγκάμι. 669 00:56:11,103 --> 00:56:12,542 Να δείξετε αντίσταση, κύριε. 670 00:56:12,897 --> 00:56:15,978 Η αντίσταση δεν αρκεί όταν αντιμετωπίζεις έναν επαγγελματικό στρατό. 671 00:56:17,125 --> 00:56:18,125 Είναι πόλεμος. 672 00:56:18,421 --> 00:56:21,270 Εγώ είμαι στρατιώτης που εκτελεί εντολές. 673 00:56:21,626 --> 00:56:25,246 Και οι εντολές λένε να δράσω μόνο για αυτοάμυνα. 674 00:56:25,569 --> 00:56:28,472 Αλλιώς θα υποστώ τις συνέπειες. 675 00:56:28,959 --> 00:56:30,333 Περιμένετε νέες εντολές; 676 00:56:32,127 --> 00:56:34,866 Αυτή τη στιγμή, τα πάντα θα περίμενα να συμβούν. 677 00:56:35,394 --> 00:56:36,554 Και συ το ίδιο να κάνεις. 678 00:56:37,631 --> 00:56:38,803 Πρόσεχε όπου πηγαίνεις. 679 00:57:05,030 --> 00:57:07,616 Οργανώσαμε ένα κονβόϊ.Πάμε νότια στο Μπουρούντι. 680 00:57:08,733 --> 00:57:09,893 Ευχαριστούμε για τη συνοδεία. 681 00:57:10,400 --> 00:57:12,973 Μάθαμε ότι οι Η.Π.Α θα σας στείλουν και πεζοναύτες. 682 00:57:13,550 --> 00:57:14,750 Πρώτη φορά το ακούω, Στρατηγέ. 683 00:57:15,023 --> 00:57:17,796 Ξέρετε, αν είχαμε μερικά τάγματα πεζοναυτών, 684 00:57:18,005 --> 00:57:19,365 νομίζω ότι δε θα γινόταν όλο αυτό. 685 00:57:19,547 --> 00:57:23,478 Αποκλείεται η Ουάσινγκτον να έστελνε στρατό στη Ρουάντα.Με τίποτα. 686 00:57:27,499 --> 00:57:28,988 Χάρηκα πολύ για τη συνεργασία μας. 687 00:57:34,991 --> 00:57:37,031 Δε μπορούμε να πάρουμε μαζί το ντόπιο προσωπικό μας. 688 00:57:37,230 --> 00:57:40,340 Δε θα μπορούσαν να περάσουν τα σύνορα.Τα ελέγχουν οι Χούτου. 689 00:57:44,587 --> 00:57:46,909 Εκπροσωπείτε το πιο δυνατό έθνος της γης. 690 00:57:50,138 --> 00:57:51,913 Δεν πειράζει.Στείλτε τους σε μας. 691 00:57:53,550 --> 00:57:55,390 Μπορούμε άνετα να βρούμε χώρο για ακόμα λίγους. 692 00:58:02,885 --> 00:58:05,633 9 Απριλίου 1994. Πολωνική Αποστολή, Γκικόντο. 693 00:58:22,030 --> 00:58:23,030 Τι είναι αυτά; 694 00:58:24,191 --> 00:58:25,191 Ταυτότητες. 695 00:58:26,323 --> 00:58:27,323 Από Τούτσι. 696 00:58:28,135 --> 00:58:29,175 Προσπάθησαν να τις κάψουν. 697 00:58:29,702 --> 00:58:31,222 Για να εξαφανιστούν αυτοί οι άνθρωποι. 698 00:58:32,181 --> 00:58:35,080 Άνδρες, γυναίκες, παιδιά. 699 00:58:48,879 --> 00:58:50,388 Ήταν εδώ ο στρατός. 700 00:58:50,896 --> 00:58:54,883 Μάζεψε τους Τούτσι και τους έβαλε στην εκκλησία. 701 00:58:56,376 --> 00:58:57,816 Τους είπαν ότι εδώ θα ήταν ασφαλείς. 702 00:58:58,380 --> 00:59:03,070 Και φώναξαν τους ντόπιους για να τους σκοτώσουν με τις ματσέτες. 703 00:59:10,843 --> 00:59:12,163 Τον σημάδευαν με όπλο στο κεφάλι. 704 00:59:14,394 --> 00:59:15,647 Τον ανάγκασαν να παρακολουθεί. 705 00:59:53,580 --> 00:59:55,900 Ο άνδρας που ήταν εκεί είπε ότι οι δολοφόνοι συνεργάζονταν. 706 00:59:56,710 --> 00:59:58,714 Ο στρατός και οι ντόπιοι πολίτες. 707 01:00:00,130 --> 01:00:01,284 Μεθοδικά. 708 01:00:01,672 --> 01:00:02,752 Αυτή τη λέξη χρησιμοποίησε. 709 01:00:03,404 --> 01:00:04,757 Αυτό είναι εξολόθρευση, Στρατηγέ. 710 01:00:05,920 --> 01:00:06,920 Όπως με τους Εβραίους. 711 01:00:32,433 --> 01:00:34,383 Βλέπαμε να συμβαίνει μια γενοκτονία, αλλά δε 712 01:00:34,395 --> 01:00:36,269 μπορούσαμε να τη χαρακτηρίσουμε έτσι ακόμα. 713 01:00:42,178 --> 01:00:44,892 Όπως και να 'χει, η γενοκτονία χαρακτηρίζεται 714 01:00:44,904 --> 01:00:47,749 από στρατόπεδα συγκέντρωσης και θαλάμους αερίων. 715 01:00:49,420 --> 01:00:51,713 Όπως το να παίρνει κάποιος μια ματσέτα και να μπαίνει 716 01:00:51,725 --> 01:00:53,774 στο σπίτι του γείτονά του, και να κόβει χέρια... 717 01:00:55,044 --> 01:00:56,207 πόδια. 718 01:01:00,244 --> 01:01:01,609 Κύριε γραμματέα... 719 01:01:02,091 --> 01:01:05,539 Έχουμε συνεχείς αναφορές για συστηματικούς σκοτωμούς Τούτσι, 720 01:01:06,087 --> 01:01:09,041 όχι μόνο στο Κιγκάλι, 721 01:01:09,359 --> 01:01:10,584 αλλά σ' όλη τη χώρα. 722 01:01:11,036 --> 01:01:13,664 Οι εξακόσιοι Γάλλοι "Πάρα" κομμάντος, 723 01:01:13,870 --> 01:01:15,066 εργάζονται στο αεροδρόμιο. 724 01:01:15,404 --> 01:01:17,656 Υπάρχουν χιλιάδες Βέλγοι "Πάρα" κομμάντος, 725 01:01:19,520 --> 01:01:21,342 οι μισοί απ' αυτούς στο Κιγκάλι, 726 01:01:21,903 --> 01:01:23,368 και οι άλλοι μισοί στο Ναϊρόμπι. 727 01:01:24,225 --> 01:01:26,564 Υπάρχουν 350 Αμερικανοί πεζοναύτες, 728 01:01:27,404 --> 01:01:28,404 στο Μπουρούντι, 729 01:01:28,988 --> 01:01:30,886 κάθε μισή ώρα φεύγει και ένα ελικόπτερο. 730 01:01:31,946 --> 01:01:33,979 Μπορούμε να σταματήσουμε τους σκοτωμούς τώρα. 731 01:01:35,925 --> 01:01:37,373 Καλησπέρα Στρατηγέ Νταλέρ. 732 01:01:38,140 --> 01:01:41,052 Είμαι ο εκπρόσωπος του Στρατηγού. 733 01:01:41,584 --> 01:01:46,652 Είπε ότι δε μπορεί να σας μιλήσει ο ίδιος, αλλά θα πρέπει να μάθετε τα νέα αμέσως. 734 01:01:47,626 --> 01:01:48,953 Στρατηγέ Νταλέρ, 735 01:01:49,254 --> 01:01:53,569 η κυβέρνηση του Βελγίου αποφάσισε ν' αποσύρει τις δυνάμεις της απ' τη Ρουάντα. 736 01:01:56,454 --> 01:01:57,454 Όλες; 737 01:01:57,819 --> 01:01:59,156 Ναι. Όλες. 738 01:01:59,490 --> 01:02:01,234 Και όσο το δυνατόν συντομότερα. 739 01:02:06,373 --> 01:02:07,373 Τους το είπα. 740 01:02:09,187 --> 01:02:10,187 Μην το κάνετε αυτό. 741 01:02:14,048 --> 01:02:16,151 Τους είπα ότι δεν τελείωσε η αποστολή μας. 742 01:02:19,534 --> 01:02:20,684 Είναι ντροπή. 743 01:02:24,670 --> 01:02:26,590 Πρέπει να υπακούσεις στις διαταγές Συνταγματάρχα. 744 01:02:27,558 --> 01:02:28,560 Είσαι καλός άνθρωπος. 745 01:02:30,083 --> 01:02:32,403 Τελικά θα πρέπει να μάθουμε να επιβιώνουμε και χωρίς εσένα. 746 01:02:39,617 --> 01:02:40,820 Θα μου λείψετε όλοι. 747 01:02:46,271 --> 01:02:47,624 Σε πέρασαν από στρατοδικείο. 748 01:02:51,336 --> 01:02:52,515 Για το χαμό των ανδρών μου. 749 01:02:53,758 --> 01:02:54,758 Βεβαίως. 750 01:02:58,077 --> 01:03:00,511 Με δίκασαν με πολλή αυστηρότητα. 751 01:03:25,529 --> 01:03:27,088 Σ' ευχαριστώ εκ μέρους όλων μας. 752 01:03:27,460 --> 01:03:28,866 Για ότι έκανες για την αποστολή, 753 01:03:29,104 --> 01:03:30,912 και για το λαό και για τη Ρουάντα. 754 01:03:39,781 --> 01:03:41,703 Αντίο. 755 01:03:41,861 --> 01:03:42,933 Ο Θεός να σας έχει καλά. 756 01:03:51,914 --> 01:03:52,914 Περίμενε. 757 01:03:52,967 --> 01:03:54,670 Το στάδιο μετατράπηκε σε κόλαση. 758 01:03:55,368 --> 01:03:57,295 Δώδεκα άνθρωποι έχασαν τη ζωή τους. 759 01:04:13,279 --> 01:04:14,399 Υπάρχει μια οβίδα εκεί πάνω. 760 01:04:15,120 --> 01:04:16,120 Δεν έχει εκραγεί. 761 01:04:16,965 --> 01:04:18,311 Οβίδα 81 χιλιοστών. 762 01:04:18,801 --> 01:04:19,921 Θα το φροντίσω εγώ Στρατηγέ. 763 01:04:27,052 --> 01:04:28,052 Κάντε πίσω. 764 01:05:20,400 --> 01:05:21,585 Προσπαθεί ν' αυτοκτονήσει. 765 01:05:22,496 --> 01:05:23,856 Πρέπει να τον στείλουμε σπίτι του. 766 01:05:24,453 --> 01:05:26,138 Κύριε. 767 01:05:29,798 --> 01:05:30,798 Κατάλαβα. 768 01:05:31,144 --> 01:05:35,353 Θα έχουμε κατάπαυση του πυρός αύριο, στις 10 η ώρα Νέας Υόρκης. 769 01:05:38,255 --> 01:05:39,427 Αύριο στις 10; 770 01:05:40,743 --> 01:05:41,743 Πάρε μου το Μπαγκοσόρα. 771 01:05:59,384 --> 01:06:00,136 Φύγε! Φύγε! 772 01:06:00,346 --> 01:06:01,346 Γρήγορα! 773 01:06:07,835 --> 01:06:08,835 Εντάξει. Ηρέμησε. 774 01:06:09,266 --> 01:06:11,398 Ναι Στρατηγέ, πήρα το μήνυμά σου, 775 01:06:11,847 --> 01:06:13,748 για την διορία κατάπαυσης του πυρός. 776 01:06:14,288 --> 01:06:17,569 Τι αποφασίσατε; -Θα συναντηθούμε σε δείπνο... 777 01:06:17,932 --> 01:06:18,997 και θ' αποφασίσουμε. 778 01:06:19,282 --> 01:06:21,161 Η διορία λήγει στις 4 τα ξημερώματα. 779 01:06:21,689 --> 01:06:22,689 Κατάλαβα. 780 01:06:23,535 --> 01:06:25,900 Αλλιώς η Γιούναμιρ θα ακυρωθεί. 781 01:06:26,310 --> 01:06:28,155 Οι φίλοι που έχεις εδώ θα σε πεθυμήσουν. 782 01:06:29,641 --> 01:06:32,671 Ο κόσμος θ' αναστατωθεί αν δεν έχουμε κατάπαυση πυρός. 783 01:06:33,348 --> 01:06:34,809 Και αν συνεχιστούν οι κτηνωδίες. 784 01:06:35,044 --> 01:06:36,052 Πολύ θ' αναστατωθεί. 785 01:06:36,547 --> 01:06:38,549 Η Ρουάντα είναι μια μικρή Αφρικανική χώρα. 786 01:06:39,115 --> 01:06:41,121 Ελάχιστα ενδιαφέρει τον υπόλοιπο κόσμο. 787 01:06:41,711 --> 01:06:43,554 Ακόμα δεν το έχετε καταλάβει; 788 01:07:45,561 --> 01:07:45,846 Παρακαλώ; 789 01:07:46,275 --> 01:07:49,319 Στρατηγέ, θέλει να σας μιλήσει ο γενικός γραμματέας κύριος Μπούτρος Γκάλι. 790 01:07:52,989 --> 01:07:55,005 Στρατηγέ, ελπίζω να μη σας ξύπνησα. 791 01:07:55,460 --> 01:07:57,479 Όχι κύριε γραμματέα, περίμενα τηλεφώνημά σας. 792 01:07:58,792 --> 01:08:00,597 Έχουμε κατάπαυση του πυρός; 793 01:08:01,744 --> 01:08:02,744 Όχι κύριε. 794 01:08:02,843 --> 01:08:06,245 Ήμασταν ξεκάθαροι για τη διορία, έτσι δεν είναι; 795 01:08:06,984 --> 01:08:07,984 Μάλιστα κύριε. 796 01:08:08,220 --> 01:08:10,663 Η διορία πέρασε χωρίς αποτέλεσμα. 797 01:08:12,357 --> 01:08:13,518 - Και γι' αυτό... - Κύριε... 798 01:08:13,950 --> 01:08:18,282 Υπάρχουν 30 χιλιάδες άνθρωποι που επέζησαν υπό την προστασία μας. 799 01:08:21,990 --> 01:08:23,729 Αν φύγουμε θα τους σκοτώσουν. 800 01:08:27,775 --> 01:08:29,856 Μη με διατάξετε να αποσύρουμε τις δυνάμεις μας κύριε. 801 01:08:37,896 --> 01:08:40,877 Φοβάμαι ότι πρέπει να σου δώσω αυτή τη διαταγή Στρατηγέ. 802 01:08:42,066 --> 01:08:44,138 Και περιμένω να υπακούσεις. 803 01:08:49,524 --> 01:08:51,201 Με όλο το σεβασμό κύριε γραμματέα... 804 01:08:54,206 --> 01:08:56,754 δε θα υπακούσω σ' αυτή τη διαταγή. 805 01:09:37,866 --> 01:09:40,526 Οι πολίτες δεν ξέρουν τι θα πει να μην υπακούς σε μια διαταγή. 806 01:09:42,202 --> 01:09:44,683 Στο στρατό η υπακοή είναι το παν. 807 01:09:45,992 --> 01:09:48,056 Αυτό είναι το καθήκον μου. 808 01:09:48,610 --> 01:09:50,450 Είναι σαν έναν ιερέα που σπάει τους όρκους του. 809 01:09:52,973 --> 01:09:54,533 Αρνήθηκα να εκτελέσω τις διαταγές τους; 810 01:09:55,094 --> 01:09:56,094 Δεν ξέρω. 811 01:09:56,198 --> 01:09:58,560 Το θυμάμαι αλλά αυτοί ίσως το θυμούνται διαφορετικά. 812 01:09:59,493 --> 01:10:02,351 Μόλις μίλησα με το γενικό γραμματέα και θα σε 813 01:10:02,363 --> 01:10:05,046 αφήσει να μείνεις, αλλά με μειωμένη δύναμη. 814 01:10:05,938 --> 01:10:07,878 Πολύ μειωμένη δύναμη. 815 01:10:08,254 --> 01:10:10,698 Είναι πολύ επικίνδυνο αυτό που κάνεις. 816 01:10:12,100 --> 01:10:14,240 Γιατί αν χρειαστεί να βγεις έξω, 817 01:10:14,678 --> 01:10:16,544 υπάρχει ιππικό πάνω απ' το λόφο και... 818 01:10:17,916 --> 01:10:19,802 Μόλις μίλησα με το συμβούλιο ασφαλείας... 819 01:10:20,634 --> 01:10:24,572 Ρομέο, κανείς δε θα θελήσει να σε βγάλει έξω... 820 01:10:26,424 --> 01:10:27,424 Δε με νοιάζει. 821 01:10:28,773 --> 01:10:30,373 Έτσι κι αλλιώς δεν πρόκειται να φύγουμε. 822 01:10:32,317 --> 01:10:33,717 Δεν ξέρω τι έχετε ακούσει κύριοι... 823 01:10:33,870 --> 01:10:36,599 αλλά η Γιούναμιρ παραμένει. 824 01:10:37,554 --> 01:10:39,390 Οι δυνάμεις μας θα μειωθούν αισθητά. 825 01:10:40,243 --> 01:10:42,757 Έχουμε προμήθειες το πολύ για σαράντα μέρες. 826 01:10:43,109 --> 01:10:46,263 Και μερικά οχήματα, τα οποία θα λειτουργήσουν αν βρούμε λίγα καύσιμα. 827 01:10:48,845 --> 01:10:51,805 Θα μείνουμε να προστατεύσουμε τους αθώους ανθρώπους, όσο μπορούμε καλύτερα. 828 01:10:52,777 --> 01:10:55,711 Και να διασφαλίσουμε ότι θα περάσει οποιαδήποτε ανθρωπιστική βοήθεια. 829 01:10:56,688 --> 01:10:58,892 Θα μείνουμε, για να γίνουμε αυτόπτες μάρτυρες... 830 01:11:00,029 --> 01:11:01,859 σε όσα δε θέλει να δει ο υπόλοιπος κόσμος. 831 01:11:04,224 --> 01:11:05,224 Ορίστε, Ταγματάρχα. 832 01:11:05,447 --> 01:11:06,783 Σε πόσους θα μειωθούμε; 833 01:11:07,063 --> 01:11:08,317 Στους 260 άνδρες. 834 01:11:09,656 --> 01:11:11,766 Σε 260 εθελοντές. 835 01:11:12,886 --> 01:11:14,727 Γι' αυτό όποιος δε θέλει, μπορεί να φύγει. 836 01:11:23,127 --> 01:11:24,667 Εμείς θα μείνουμε. 837 01:11:25,725 --> 01:11:27,203 Δεν έχουμε νικηθεί ποτέ. 838 01:11:27,555 --> 01:11:28,772 Ούτε τώρα θα νικηθούμε. 839 01:11:29,830 --> 01:11:30,830 Σ' ευχαριστώ Στρατηγέ. 840 01:11:31,122 --> 01:11:32,122 Ευχαριστώ κύριε. 841 01:11:33,510 --> 01:11:35,012 Σας ευχαριστώ όλους. 842 01:11:36,995 --> 01:11:37,995 Ναϊρόμπι; 843 01:11:39,098 --> 01:11:41,117 Μείνετε μακριά απ' το παράθυρο, Στρατηγέ. 844 01:11:42,043 --> 01:11:43,145 Βλέπεις, 845 01:11:43,477 --> 01:11:45,312 στον ΟΗΕ πιστεύουν ότι θα είμαι πιο χρήσιμος 846 01:11:45,324 --> 01:11:46,966 για την επίτευξη ειρήνης στο Ναϊρόμπι. 847 01:11:47,962 --> 01:11:49,400 Είσαι επικεφαλής της αποστολής. 848 01:11:49,797 --> 01:11:51,428 Θα είμαι σε συνεχή επαφή. 849 01:12:09,375 --> 01:12:10,187 Θέλετε να σας πάρουμε; 850 01:12:10,386 --> 01:12:12,579 Ναι, απεγνωσμένα.Ευχαριστούμε Στρατηγέ. 851 01:12:17,990 --> 01:12:20,241 Αν φύγεις τώρα, δεν ξέρω αν θα μπορέσεις να ξαναμπείς. 852 01:12:21,180 --> 01:12:23,527 Δεν ξέρω αν θα ξαναγυρίσουμε.Μας θέλουν στη Βοσνία. 853 01:12:24,493 --> 01:12:27,417 Απ' ότι λένε είναι πολύ σημαντικό. Στο Σαράγιεβο της Βοσνίας. 854 01:12:28,298 --> 01:12:29,898 Δεν καταλαβαίνουν τι συμβαίνει εδώ πέρα. 855 01:12:30,128 --> 01:12:33,008 Δε νομίζω ότι θέλουν να καταλάβουν.Είναι μια ακόμα Αφρικανική αναστάτωση. 856 01:12:34,206 --> 01:12:35,495 Αυτοί το λένε Στρατηγέ.Όχι εγώ. 857 01:13:12,089 --> 01:13:13,206 Κρατήστε τα χέρια σας μέσα. 858 01:13:20,138 --> 01:13:22,142 Αν μείνετε εδώ σας εγγυώμαι μια είδηση την ημέρα. 859 01:13:22,526 --> 01:13:24,372 Θα έχετε πρόσβαση σ' όλες τις επιχειρήσεις μας. 860 01:13:26,431 --> 01:13:28,631 Θα είστε μαζί μας και θα σας προστατεύουμε όσο μπορούμε. 861 01:13:29,148 --> 01:13:30,211 Μπορείτε να μείνετε εδώ. 862 01:13:30,615 --> 01:13:31,615 Θα σας παρέχουμε φαγητό. 863 01:13:31,733 --> 01:13:34,960 Δε με νοιάζει αν οι αναφορές σου είναι θετικές ή αρνητικές.Αρκεί να είναι έγκυρες. 864 01:13:34,984 --> 01:13:38,143 Να μάθει ο κόσμος τι συμβαίνει εδώ.Και να τους το επαναλαμβάνεις. 865 01:13:39,288 --> 01:13:40,737 Μέχρι όλος ο κόσμος ν' ακούσει. 866 01:13:51,395 --> 01:13:52,416 Άκουσες Μπραντ; 867 01:13:53,812 --> 01:13:55,705 Απαιτούν άμεση δράση. 868 01:13:58,832 --> 01:13:59,832 Μπραντ; 869 01:14:06,476 --> 01:14:07,476 Γαμώτο. 870 01:14:11,116 --> 01:14:13,054 Είναι μια μορφή ελονοσίας. 871 01:14:13,703 --> 01:14:15,783 Έχει πέσει επιδημία στους καταυλισμούς των προσφύγων. 872 01:14:17,310 --> 01:14:20,033 Πρέπει να πάει σ' ένα καλό νοσοκομείο επειγόντως. 873 01:14:20,537 --> 01:14:21,376 Αλλιώς θα τον χάσουμε. 874 01:14:21,541 --> 01:14:23,489 Θα τον πάμε νωρίς το πρωί. 875 01:15:04,029 --> 01:15:05,468 Κρατήσου γερά. 876 01:15:08,682 --> 01:15:10,122 Πρέπει να είσαι πίσω σε μια βδομάδα. 877 01:15:12,016 --> 01:15:13,016 Σίγουρα. 878 01:15:21,775 --> 01:15:24,639 Πολλοί πρόσφυγες αρρώσταιναν και πέθαιναν στις εγκαταστάσεις μας. 879 01:15:26,924 --> 01:15:28,532 Έπρεπε να κάνω κάτι γι' αυτό. 880 01:15:30,850 --> 01:15:32,538 Αφαίρεσε μερικές καρέκλες. 881 01:15:40,355 --> 01:15:43,025 Πριν απ' όλα θα ήθελα να σας παρουσιάσω το νέο μου βοηθό. 882 01:15:43,446 --> 01:15:44,668 Τον κύριο Φιλ Λάνκαστερ. 883 01:15:45,556 --> 01:15:46,719 Μόλις έφτασε. 884 01:15:47,074 --> 01:15:49,133 Έχετε χαιρετισμούς απ' τον κύριο Μπίρντσλεϊ. 885 01:15:49,529 --> 01:15:52,955 Είναι στο νοσοκομείο αλλά θα γίνει καλά. 886 01:15:53,396 --> 01:15:55,076 Χαιρόμαστε που το ακούμε αυτό, Ταγματάρχα. 887 01:15:56,215 --> 01:15:58,070 Ας περάσουμε στην ενημέρωση. 888 01:15:59,388 --> 01:16:03,397 Πρι μισή ώρα επικοινώνησα με το διοικητή της ειρηνευτικής επιχείρησης στην Αρουά. 889 01:16:03,724 --> 01:16:08,029 Μου είπε ότι έχει πληροφορίες ότι θα σας δολοφονήσουν σε λίγες μέρες. 890 01:16:09,107 --> 01:16:11,814 Μίλησα με το Στρατηγό Ανιντόχο και συμφώνησε 891 01:16:11,826 --> 01:16:14,061 να σας παρασχεθεί επιπλέον προστασία. 892 01:16:14,404 --> 01:16:18,471 Έφτιαξα μια μικρή ομάδα.Εδικά εκπαιδευμένη, 893 01:16:18,661 --> 01:16:21,632 από καλούς και ικανούς άνδρες. 894 01:16:24,000 --> 01:16:25,657 Χριστέ μου! Χένρι! 895 01:16:54,348 --> 01:16:56,417 Έχω χιλιάδες ανθρώπους σ' αυτό το στάδιο. 896 01:16:57,250 --> 01:16:58,530 Αρκετοί απ' αυτούς είναι Χούτου. 897 01:16:59,547 --> 01:17:01,147 Είναι τρομοκρατημένοι απ' το στρατό σου. 898 01:17:01,175 --> 01:17:03,255 Αν είναι αθώοι πολίτες δεν έχουν τίποτα να φοβούνται. 899 01:17:03,902 --> 01:17:08,120 Πολλοί Τούτσι πιστεύουν ότι θα είναι πιο ασφαλείς αν είναι πίσω απ' τις γραμμές σας. 900 01:17:09,713 --> 01:17:10,851 Πού το πας Στρατηγέ; 901 01:17:11,332 --> 01:17:12,745 Προτείνω να κάνουμε μια ανταλλαγή. 902 01:17:13,848 --> 01:17:16,641 Να μεταφερθούν άνθρωποι σε μέρος όπου θα είναι ασφαλέστεροι. 903 01:17:17,485 --> 01:17:19,365 Όπου θα μπορούν να φροντίζουν τους εαυτούς τους. 904 01:17:22,666 --> 01:17:24,329 Δεν έχουμε αρκετό νερό, φαγητό ή φάρμακα για 905 01:17:24,341 --> 01:17:25,941 αυτούς που προσπαθούμε να προστατεύσουμε. 906 01:17:27,187 --> 01:17:28,867 Πεθαίνουν άνθρωποι στις εγκαταστάσεις μας. 907 01:17:30,471 --> 01:17:33,144 Αλλά αν τους μεταφέρουμε σε ασφαλέστερες τοποθεσίες, 908 01:17:33,545 --> 01:17:34,854 θα σώσουμε πολλές ζωές. 909 01:17:37,661 --> 01:17:41,031 Η προσωρινή κυβέρνηση συμφωνεί για μεταφορά άμαχου πληθυσμού. 910 01:17:42,119 --> 01:17:43,119 Εσύ τι λες; 911 01:17:43,610 --> 01:17:45,130 Εγώ πολεμάω Στρατηγέ. 912 01:17:45,644 --> 01:17:47,936 Είναι πολύ δύσκολο να πούμε, ότι σταματάμε για λίγο. 913 01:17:48,945 --> 01:17:50,383 Η άλλη πλευρά συμφώνησε. 914 01:17:50,586 --> 01:17:52,089 Δεν πρέπει να βιαζόμαστε. 915 01:17:52,582 --> 01:17:55,064 Μιλάμε για τις ζωές αθώων ανθρώπων. 916 01:17:55,326 --> 01:17:56,920 Εγώ προσπαθώ να σώσω τη χώρα μου. 917 01:17:57,652 --> 01:17:58,652 Και τι είναι αυτό; 918 01:17:59,458 --> 01:18:01,416 Αυτά τα βουνά, τα δέντρα; 919 01:18:01,697 --> 01:18:02,871 Αυτή η λίμνη; 920 01:18:09,754 --> 01:18:10,754 Εντάξει. 921 01:18:11,345 --> 01:18:12,613 Θα υποστηρίξω το σχέδιό σου. 922 01:18:14,168 --> 01:18:16,008 Και τι θα γίνει με τους Ιντεραχάμουε, Στρατηγέ; 923 01:18:16,527 --> 01:18:17,745 Μίλησες με τους αρχηγούς τους; 924 01:18:18,110 --> 01:18:19,229 Και με τους τρεις; 925 01:18:19,523 --> 01:18:21,117 Γιατί σου συνιστώ να τους μιλήσεις.Πριν 926 01:18:21,129 --> 01:18:22,936 αρχίσεις να φορτώνεις άοπλο κόσμο σε φορτηγά. 927 01:18:54,777 --> 01:18:55,777 Φέρτε τα αμάξια. 928 01:19:12,513 --> 01:19:14,628 - Πάρτε αυτό το αγόρι. - Μάλιστα κύριε. 929 01:20:11,535 --> 01:20:12,629 Για ώρα ανάγκης. 930 01:20:20,245 --> 01:20:22,912 ΟΙ 3 ΑΡΧΗΓΟΙ ΤΩΝ ΙΝΤΕΡΑΧΑΜΟΥΕ 931 01:20:51,028 --> 01:20:52,873 Είμαστε στη διάθεσή σας, Στρατηγέ. 932 01:20:53,486 --> 01:20:55,018 Θα κάνουμε ότι μπορούμε. 933 01:21:22,314 --> 01:21:25,063 Θα μας βοηθήσουν σ' οποιαδήποτε ανθρωπιστική μας επιχείρηση. 934 01:21:25,953 --> 01:21:27,713 Είναι περήφανοι που θα συνεργαστούν μαζί μας. 935 01:21:32,092 --> 01:21:33,173 Δώσαμε και τα χέρια. 936 01:21:34,211 --> 01:21:35,235 Αρρωστημένοι άνθρωποι. 937 01:22:02,543 --> 01:22:03,856 Φόξτροτ 9 εδώ Μαμά Πάπα 1. 938 01:22:04,299 --> 01:22:05,595 Σε λαμβάνω Μαμά Πάπα. 939 01:22:06,026 --> 01:22:07,157 Πού είστε; Όβερ. 940 01:22:07,460 --> 01:22:08,628 Φόξτροτ, έχουμε πρόβλημα. 941 01:22:09,655 --> 01:22:11,375 Οι εξτρεμιστές δε μας αφήνουν να περάσουμε. 942 01:22:12,546 --> 01:22:15,530 Κάντε πίσω! 943 01:22:17,502 --> 01:22:18,502 Ελήφθη. 944 01:22:26,598 --> 01:22:27,598 Ψεύτες! 945 01:22:28,833 --> 01:22:30,902 Είστε ένα μάτσο ελεεινοί ψεύτες! 946 01:22:31,978 --> 01:22:32,978 Μου δώσατε το λόγο σας. 947 01:22:34,147 --> 01:22:35,521 Έγινε παρεξήγηση. 948 01:22:37,460 --> 01:22:39,380 Είμαι έτοιμος να συνεργαστώ μ' όλους τους ηγέτες. 949 01:22:39,695 --> 01:22:40,777 Και με σας επίσης. 950 01:22:41,534 --> 01:22:43,144 Αν είστε ηγέτες. 951 01:22:45,579 --> 01:22:46,759 Έπρεπε να τους σκοτώσω. 952 01:22:48,338 --> 01:22:50,387 Πόσες ζωές θα είχα σώσει αν το έκανα αυτό. 953 01:22:51,396 --> 01:22:52,849 Και πόσες ζωές θα κόστιζε; 954 01:22:54,397 --> 01:22:56,437 Μην το θεωρείς σαν προσωπική σου αποτυχία, Στρατηγέ. 955 01:22:57,185 --> 01:22:58,585 Οι μεταφορές σου έσωσαν πολύ κόσμο. 956 01:22:59,416 --> 01:23:00,416 Όχι αρκετό. 957 01:23:00,767 --> 01:23:01,770 Ποτέ δεν είναι αρκετός. 958 01:23:42,576 --> 01:23:43,856 Μ' έκανε να αισθάνομαι καλύτερα. 959 01:23:48,657 --> 01:23:51,035 Δεν το έκανα για να αυτοκτονήσω. 960 01:23:53,382 --> 01:23:54,811 Το αντίθετο μάλιστα. 961 01:23:58,827 --> 01:24:00,298 Το έκανα γιατί αισθανόμουν ωραία. 962 01:24:01,823 --> 01:24:02,908 Μου έδιωχνε τον πόνο. 963 01:25:16,863 --> 01:25:17,863 Θέλω να στείλεις αυτό. 964 01:25:19,038 --> 01:25:22,339 Η αποστολή μας θα επιτευχθεί αν ενισχυθούμε. 965 01:25:23,941 --> 01:25:26,755 Και η ανθρωπιστική αποστολή του ΟΗΕ στη Ρουάντα, 966 01:25:27,193 --> 01:25:29,317 η Γιούναμιρ θα σταματήσει τη γενοκτονία. 967 01:25:30,618 --> 01:25:32,258 Είστε πολύ αισιόδοξος άνθρωπος, Στρατηγέ. 968 01:25:33,602 --> 01:25:34,854 Μακάρι να ήμουν κι εγώ έτσι. 969 01:25:36,885 --> 01:25:40,077 Μου έχουν μάθει ότι η απόγνωση είναι ασυγχώρητη αμαρτία. 970 01:25:47,889 --> 01:25:49,326 Πολύ καλή δουλειά, Ρομέο. 971 01:25:49,574 --> 01:25:53,384 Ολοκληρωμένο σχέδιο, στρατιωτικά και πολιτικά. 972 01:25:54,564 --> 01:25:57,400 Θα το μεταβιβάσω στο συμβούλιο ασφαλείας αμέσως. 973 01:25:59,651 --> 01:26:01,068 Είναι αργά για σήμερα. 974 01:26:01,692 --> 01:26:04,412 Το γρηγορότερο που μπορεί να φτάσει είναι τη Δευτέρα. 975 01:26:05,200 --> 01:26:07,478 Ξέρεις πόσοι άνθρωποι θα πεθάνουν εδώ πέρα, 976 01:26:07,849 --> 01:26:09,524 απ' αυτή τη στιγμή και μέχρι τη Δευτέρα; 977 01:26:10,154 --> 01:26:11,154 Τι; 978 01:26:11,250 --> 01:26:17,137 Είπα, ξέρεις πόσοι θα πεθάνουν εδώ πέρα μέχρι τη Δευτέρα; 979 01:26:18,435 --> 01:26:19,435 Δε σ' ακούω. 980 01:26:30,749 --> 01:26:31,749 Πέστε κάτω! 981 01:26:35,749 --> 01:26:36,749 Τι ζημιές έχουμε; 982 01:26:37,005 --> 01:26:38,303 Ένας νεκρός, κανένας τραυματίας. 983 01:26:38,526 --> 01:26:40,411 Χάσαμε όλα σχεδόν τα οχήματα μας. 984 01:26:40,753 --> 01:26:41,943 Και τον ασύρματο. 985 01:26:42,142 --> 01:26:44,055 Και η γεννήτρια; - Καταστράφηκε Στρατηγέ. 986 01:26:44,090 --> 01:26:45,463 Στρατηγέ, είναι απ' το νοσοκομείο. 987 01:26:47,093 --> 01:26:48,093 Εδώ Νταλέρ. 988 01:26:48,237 --> 01:26:50,564 Επιτέθηκαν στις νοσοκομειακές εγκαταστάσεις.Όβερ. 989 01:26:50,820 --> 01:26:52,142 Ποιός επιτέθηκε; 990 01:26:52,849 --> 01:26:54,638 Οι αντάρτες.Έλα να δεις μόνος σου Στρατηγέ. 991 01:26:55,006 --> 01:26:56,258 Έρχομαι αμέσως. 992 01:27:03,392 --> 01:27:04,832 Καθώς ο κόσμος προσπαθούσε να φύγει, 993 01:27:05,318 --> 01:27:07,304 τους πυροβόλησαν οι στρατιωτικοί. 994 01:27:08,206 --> 01:27:10,144 Βρεθήκαμε ανάμεσα σε διασταυρωμένα πυρά. 995 01:27:27,616 --> 01:27:30,176 Ο κόσμος ήταν παραταγμένος εδώ όταν άρχισαν να πέφτουν οι βόμβες. 996 01:27:30,802 --> 01:27:32,460 Τους κομμάτιασαν στην κυριολεξία. 997 01:27:46,291 --> 01:27:47,291 Στρατηγέ! 998 01:27:47,791 --> 01:27:49,725 Χρειαζόμαστε στρατιώτες να μας προστατεύσουν. 999 01:27:50,026 --> 01:27:51,749 Πού είναι οι στρατιώτες σας; 1000 01:27:52,691 --> 01:27:54,003 Έχετε όπλα. 1001 01:27:54,572 --> 01:27:55,572 Προστατέψτε μας. 1002 01:27:56,439 --> 01:27:57,448 Πυροβολήστε τους. 1003 01:27:58,006 --> 01:27:59,449 Οι περισσότεροι άνδρες μου είναι άοπλοι, κυρία μου. 1004 01:27:59,473 --> 01:28:02,068 Και τότε για τι είναι χρήσιμοι; Δώστε τους όπλα. 1005 01:28:03,509 --> 01:28:04,509 Δεν έχουμε αρκετά. 1006 01:28:04,766 --> 01:28:09,567 Γιατί; Εδώ πεθαίνουμε κι εσείς μας λέτε ότι δε μπορείτε να κάνετε τίποτα; 1007 01:28:10,025 --> 01:28:11,554 Γιατί όχι; Γιατί; 1008 01:30:18,239 --> 01:30:19,693 Με βοηθάτε λίγο; - Μάλιστα κύριε. 1009 01:30:29,162 --> 01:30:30,962 Χρειαζόμαστε κάτι για να επιβιώσουμε εδώ πέρα. 1010 01:30:47,988 --> 01:30:50,268 Στρατηγέ Νταλέρ, έχει περάσει 1 μήνας από τότε 1011 01:30:50,280 --> 01:30:52,329 που ο ΟΗΕ ενέκρινε το σχέδιό επίλυσης σας. 1012 01:30:53,016 --> 01:30:54,491 Αυτές οι δυνάμεις έχουν φτάσει; 1013 01:30:55,404 --> 01:30:58,622 Έχετε λάβει την ενίσχυση ή τις προμήθειες που σας υποσχέθηκαν; 1014 01:30:59,007 --> 01:31:00,089 Μου τελείωσε η ταινία. 1015 01:31:05,778 --> 01:31:07,766 Δεν έχουν στείλει καθόλου δυνάμεις ακόμα. 1016 01:31:10,112 --> 01:31:12,381 Ούτε καύσιμα ή φαγητό ή επιδέσμους. 1017 01:31:13,339 --> 01:31:17,656 Και πίστεψέ με.Οι ΗΠΑ προσπαθούν να το καθυστερούν όσο μπορούν. 1018 01:31:18,503 --> 01:31:19,503 Για ποιό λόγο, Στρατηγέ; 1019 01:31:20,242 --> 01:31:21,481 Προσπαθούσαν όσο μπορούσαν να μη 1020 01:31:21,493 --> 01:31:23,292 χρησιμοποιούν τη λέξη "γενοκτονία" σκόπιμα. 1021 01:31:23,808 --> 01:31:26,576 Γιατί με βάση τους διεθνείς νόμους θα ήταν υποχρεωμένοι να δράσουν. 1022 01:31:27,616 --> 01:31:30,133 Και οι Βρετανοί ακολουθούν την ίδια πολιτική. 1023 01:31:35,203 --> 01:31:38,721 Ο Στρατηγός Ανιντόχο εκτιμά ότι οι νεκροί ανέρχονται στους 500 χιλιάδες. 1024 01:31:40,614 --> 01:31:45,584 Επίσης οι Ιντεραχάμουε δε μας εγγυώνται πλέον τη ασφαλή μεταφορά προσφύγων. 1025 01:31:52,537 --> 01:31:53,537 Μπορώ να τους ακούσω. 1026 01:31:55,250 --> 01:31:56,250 Αλλά δε μπορώ να τους δω. 1027 01:32:00,576 --> 01:32:01,936 Τα φορτηγά θα έρθουν όπου να' ναι. 1028 01:32:02,794 --> 01:32:04,112 Προσέξτε κύριε. 1029 01:32:21,559 --> 01:32:22,839 Είστε εύκολος στόχος εκεί κύριε. 1030 01:32:54,961 --> 01:32:57,234 Είσαι μέλος της ομάδας του Νταλέρ; 1031 01:32:57,614 --> 01:32:58,798 Γιατί; Υπάρχει πρόβλημα; 1032 01:33:00,059 --> 01:33:02,825 Αν δω αυτό το μεγάλο Στρατηγό, θα τον σκοτώσω. 1033 01:33:27,096 --> 01:33:28,096 Εγώ είμαι ο Νταλέρ. 1034 01:34:15,538 --> 01:34:17,920 Ο εμφύλιος συνεχίζεται καθώς οι αντάρτες προχωρούν 1035 01:34:17,932 --> 01:34:20,233 στη χώρα και ο κυβερνητικός στρατός αντιστέκεται. 1036 01:34:20,650 --> 01:34:23,514 Μετά από πιέσεις των άλλων Αφρικανικών κρατών, οι 1037 01:34:23,526 --> 01:34:26,402 δυο πλευρές θα συζητήσουν για κατάπαυση του πυρός, 1038 01:34:26,782 --> 01:34:28,352 υπό την εποπτεία της Γιούναμιρ. 1039 01:34:28,732 --> 01:34:30,953 Οι διαπραγματεύσεις γίνονται στο Κιγκάλι, 1040 01:34:31,159 --> 01:34:34,010 ενώ οι άλλες πόλεις ελέγχονται απ' το στρατό του Στρατηγού Κιγκάμι. 1041 01:34:34,740 --> 01:34:36,985 Την ίδια ώρα, λέγεται ότι η Γαλλία σκέφτεται 1042 01:34:36,997 --> 01:34:38,852 να επέμβει στην υπόθεση της Ρουάντας. 1043 01:34:39,607 --> 01:34:41,694 Ήταν η Έμα Μπέϊκερ για τα βραδινά νέα απ' το Κιγκάλι. 1044 01:34:44,652 --> 01:34:47,458 Με συγχωρείτε Δρ. Κούσνα, μπορούμε να σας απασχολήσουμε... 1045 01:34:47,470 --> 01:34:48,579 Όχι, λυπάμαι.Όχι τώρα. 1046 01:34:49,002 --> 01:34:50,865 Ειλικρινά πιστεύετε ότι η κυβέρνησή σας, κάνει 1047 01:34:50,877 --> 01:34:52,593 αυτή την πρόταση για ανθρωπιστικούς λόγους; 1048 01:34:52,780 --> 01:34:54,456 - Ναι φυσικά. - Μπούρδες. 1049 01:34:55,352 --> 01:34:58,815 Ο μόνος λόγος που θέλει να επέμβει η Γαλλία, είναι για 1050 01:34:58,827 --> 01:35:02,050 να σώσει τους πελάτες της.Επειδή χάνουν τον πόλεμο. 1051 01:35:02,504 --> 01:35:03,515 Είναι κυνηγημένοι. 1052 01:35:04,465 --> 01:35:09,057 Αλλά αν έρθουν οι Γάλλοι τώρα, ίσως κρατήσουν μερικές περιοχές, 1053 01:35:09,411 --> 01:35:11,891 μέχρι ν' αποκαλέσουν τους εαυτούς τους "Κυβέρνηση της Ρουάντα". 1054 01:35:12,053 --> 01:35:15,771 Οι πρώτοι άνθρωποι που έσωσαν οι Γάλλοι, είναι αυτοί που σχεδίασαν τη γενοκτονία. 1055 01:35:16,741 --> 01:35:18,701 Τους είδα να μπαίνουν στο αεροπλάνο για το Παρίσι. 1056 01:35:19,465 --> 01:35:20,827 Η Γαλλία τους πούλησε τα όπλα. 1057 01:35:21,012 --> 01:35:22,829 Η Γαλλία εκπαίδευσε την Προεδρική Φρουρά. 1058 01:35:24,203 --> 01:35:26,349 Η Γαλλία έμεινε άπραγη για 72 μέρες, 1059 01:35:26,597 --> 01:35:30,806 όταν εξολόθρευαν τους Τούτσι και τους μετριοπαθείς Χούτου. 1060 01:35:31,816 --> 01:35:35,679 Έτσι αποκαλείτε την ανθρωπιστική αποστολή σήμερα Δρ. Κούσνα; 1061 01:35:36,071 --> 01:35:37,689 Κανείς άλλος δε δέχεται να επέμβει. 1062 01:35:38,126 --> 01:35:39,646 Πώς τολμάτε και λέτε αυτά τα πράγματα; 1063 01:35:39,935 --> 01:35:41,795 Αυτοί πώς τολμάνε και τα κάνουν; 1064 01:35:42,708 --> 01:35:44,962 Στρατηγέ, πρέπει να έρθετε έξω αμέσως. 1065 01:35:44,974 --> 01:35:45,974 Με συγχωρείτε. 1066 01:35:50,296 --> 01:35:52,168 Οι αντάρτες φοβούνται για τα κονβόϊ των Τούτσι, 1067 01:35:52,417 --> 01:35:56,237 ότι σύμφωνα με την κυβέρνηση θα κρατηθούν σαν όμηροι. 1068 01:35:57,262 --> 01:35:58,262 Αυτό είναι τρέλα. 1069 01:36:00,249 --> 01:36:01,990 Ηρεμήστε όλοι! Ηρεμήστε! 1070 01:36:02,833 --> 01:36:04,160 Φραν! 1071 01:36:05,256 --> 01:36:08,610 Φραν! Πες στους ανθρώπους σου να σταματήσουν αυτές οι ανοησίες. 1072 01:36:09,172 --> 01:36:10,805 Κανείς δε θα κρατηθεί όμηρος. 1073 01:36:11,024 --> 01:36:12,626 Δε θα συλληφθεί κανείς. 1074 01:36:12,911 --> 01:36:16,995 Εκτός κι αν είσαι εσύ αυτός.Εγώ διατάζω εδώ πέρα.Δική μου είναι η επιχείρηση. 1075 01:36:17,982 --> 01:36:20,574 Πες το του Κιγκάμι.Πάρε το αφεντικό σου. 1076 01:36:24,610 --> 01:36:25,979 Ηρεμήστε όλοι! Ηρεμήστε! 1077 01:36:29,256 --> 01:36:32,092 Ήρεμα.Όλα καλά. 1078 01:36:33,760 --> 01:36:35,607 Ησυχάστε. 1079 01:36:39,281 --> 01:36:42,664 Ησυχάστε.Τελείωσε. 1080 01:36:43,765 --> 01:36:44,765 Τελείωσε. 1081 01:36:44,971 --> 01:36:48,871 Αυτό θα γίνει είτε μ' αρέσει είτε όχι,έτσι; - Εγώ ήρθα εδώ για να στο πω. 1082 01:36:49,285 --> 01:36:50,285 Αυτό είναι όλο. 1083 01:36:54,473 --> 01:36:55,887 Όχι. Είναι και κάτι άλλο. 1084 01:36:58,595 --> 01:36:59,734 Χρειάζομαι τη βοήθειά σου. 1085 01:37:02,268 --> 01:37:04,359 Θέλω να κανονίσεις να συναντηθώ με τον Κιγκάμι. 1086 01:37:07,279 --> 01:37:08,651 Σιχαίνεται τους Γάλλους. 1087 01:37:09,214 --> 01:37:10,608 Σας έχει πολεμήσει τρεις φορές. 1088 01:37:13,052 --> 01:37:15,252 Από σένα εξαρτάται τι ρόλο θα παίξεις σ' αυτό, Στρατηγέ. 1089 01:37:41,485 --> 01:37:42,485 Στρατηγέ. 1090 01:37:43,615 --> 01:37:46,185 Ο Δρ. Κούσνα θέλει να συναντηθείτε. 1091 01:37:46,197 --> 01:37:48,167 Μπορούμε να το κανονίσουμε. 1092 01:37:48,874 --> 01:37:51,098 Θέλω τις δυνάμεις σου όσο γίνεται πιο μακριά. 1093 01:37:52,737 --> 01:37:54,993 Εγώ επέμενα για το θέμα του Κιγκάλι. 1094 01:37:55,337 --> 01:37:56,617 Μην ανησυχείς γι' αυτό Στρατηγέ. 1095 01:37:56,775 --> 01:37:58,383 Οι Γάλλοι δε θα μπουν στο Κιγκάλι. 1096 01:38:03,057 --> 01:38:05,977 Οι ποταμοί μας είναι γεμάτοι με το αίμα αυτών που δε μπορέσαμε να σώσουμε. 1097 01:39:28,533 --> 01:39:29,639 Δε μπορούσα να το αντέξω. 1098 01:39:33,854 --> 01:39:37,292 Περπατώντας σ' αυτή τη γεμάτη από πτώματα γέφυρα. 1099 01:39:40,875 --> 01:39:43,354 Τριγύριζα συνέχεια με την μάσκα του προστάτη. 1100 01:39:46,252 --> 01:39:48,200 Την έβγαζα όποτε ήθελα. 1101 01:39:50,034 --> 01:39:51,155 Όταν αναγκαζόμουν. 1102 01:39:57,735 --> 01:39:59,051 Ήμουν συγκλονισμένος. 1103 01:40:10,138 --> 01:40:11,580 Για πολύ καιρό δεν κοίταζα. 1104 01:40:12,730 --> 01:40:14,290 Ανάγκαζα τον εαυτό μου να μην κοιτάξει. 1105 01:40:15,414 --> 01:40:17,032 Φοβόμουν ότι θα μ' έφτανε στα άκρα. 1106 01:40:19,158 --> 01:40:21,238 Ανάγκασα τον εαυτό μου να μην βλέπει αυτό το έγκλημα. 1107 01:40:22,839 --> 01:40:23,847 Το έγκλημα του βιασμού. 1108 01:40:28,411 --> 01:40:29,411 Τόσο έντονο. 1109 01:40:35,672 --> 01:40:39,020 Οι αποδείξεις ήταν προφανείς αν κοίταζες μόνο και μόνο τους σκελετούς τους. 1110 01:40:41,277 --> 01:40:45,162 Πόνος, εξευτελισμός. 1111 01:40:52,397 --> 01:40:54,263 Βλέπω τα πρόσωπά τους συνεχώς. 1112 01:41:06,585 --> 01:41:11,201 Εχθές οι αντάρτες κατέλαβαν το Κιγκάλι και έβαλαν τέρμα στον εμφύλιο, 1113 01:41:11,601 --> 01:41:13,888 καθώς και στη γενοκτονία της Ρουάντα. 1114 01:41:14,230 --> 01:41:18,085 Μια κρίση που συγκρίνεται με της Καμπότζης, 1115 01:41:18,320 --> 01:41:19,757 και του Ολοκαυτώματος. 1116 01:41:20,550 --> 01:41:24,227 Ανθρωπιστική βοήθεια καταφθάνει στο Κιγκάλι,και πολλές διασημότητες 1117 01:41:24,239 --> 01:41:27,331 προσφέρθηκαν να βοηθήσουν τους επιζώντες της γενοκτονίας. 1118 01:41:27,958 --> 01:41:31,970 Μιας γενοκτονίας που κράτησε 100 μέρες και σημαδεύτηκε από 1.000.000 νεκρούς. 1119 01:41:35,444 --> 01:41:36,679 Δεν αντέχω πλέον την ησυχία. 1120 01:41:38,017 --> 01:41:39,577 Δε μπορώ να κοιμηθώ στην κρεβατοκάμαρα. 1121 01:41:40,645 --> 01:41:42,405 Δε μπορώ να είμαι μόνος σ' ένα ήσυχο δωμάτιο. 1122 01:41:44,707 --> 01:41:46,094 Η ησυχία μου φαίνεται εκκωφαντική. 1123 01:41:46,374 --> 01:41:48,133 Στρατηγέ έχουμε ένα πρόβλημα. 1124 01:42:41,473 --> 01:42:42,501 Όχι καλά. 1125 01:42:44,796 --> 01:42:45,981 Δεν είμαι καλά Μαρίς. 1126 01:42:58,171 --> 01:43:00,021 Θέλω να με απαλλάξετε. 1127 01:45:27,931 --> 01:45:28,959 Απέτυχα. 1128 01:45:31,199 --> 01:45:33,006 Όταν είσαι ένοχος μπορείς να εξομολογηθείς, 1129 01:45:33,366 --> 01:45:34,815 για να συγχωρεθούν οι αμαρτίες σου. 1130 01:45:37,605 --> 01:45:39,111 Όταν αποτυγχάνεις όμως, τελείωσε. 1131 01:45:41,075 --> 01:45:43,379 Είναι σαν το χτύπο μιας πόρτας που κλείνει. 1132 01:45:45,352 --> 01:45:46,713 Δεν την ανοίγεις ποτέ ξανά. 1133 01:46:15,585 --> 01:46:17,305 Κανείς δε θέλει να ξεχάσει τη Ρουάντα τώρα. 1134 01:46:18,911 --> 01:46:20,151 Δε μπορώ να το αφήσω να συμβεί. 1135 01:46:21,380 --> 01:46:22,820 Πρέπει να τελειώσω την αποστολή μου. 1136 01:46:24,797 --> 01:46:26,037 Πρέπει να με κρατήσεις ζωντανό. 1137 01:46:26,876 --> 01:46:27,876 Σε διατάζω. 1138 01:46:59,681 --> 01:47:00,841 Όταν ο κόσμος εγκατάλειψε τη Ρουάντα,454 άνδρες παρέμειναν υπό τη 1139 01:47:00,853 --> 01:47:03,493 διοίκηση του Στρατηγού Νταλέρ, και έσωσαν τις ζωές 32.000 ανθρώπων. 1140 01:47:03,614 --> 01:47:05,018 Ο Ρομέο Νταλέρ μπήκε στην Καναδική Γερουσία το 2005 και δουλεύει ακούραστα 1141 01:47:05,030 --> 01:47:07,831 κατά της χρήσης παιδιών σαν στρατιώτες και για την πρόληψη γενοκτονιών. 1142 01:47:08,937 --> 01:47:11,079 Η ταινία είναι αφιερωμένη σ' όλα τα θύματα της γενοκτονίας στις 1143 01:47:11,091 --> 01:47:13,691 Ειρηνευτικές Αποστολές και σ' αυτούς που προστατεύουν τους αθώους. 1144 01:47:15,004 --> 01:47:16,721 Ο Πολ Καγκάμε ηγείται μιας κυβέρνησης που προσπαθεί να ξαναχτίσει 1145 01:47:16,733 --> 01:47:18,974 τη Ρουάντα κάτω απ' το πνεύμα συγχώρεσης και συμφιλίωσης. 1146 01:47:19,555 --> 01:47:22,485 Όλες οι σκηνές στη Ρουάντα τραβήχτηκαν στις πραγματικές τοποθεσίες. 120464

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.